Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext
2
00:02:53,678 --> 00:02:55,512
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
3
00:03:11,395 --> 00:03:13,308
Hay alguien ah�, en la higuera.
4
00:03:13,397 --> 00:03:14,845
- �Qui�n?
- No s�.
5
00:05:04,775 --> 00:05:05,864
�Sigue ah�?
6
00:05:05,976 --> 00:05:09,045
Debe ser un inspector.
Nadie lo conoce.
7
00:05:09,146 --> 00:05:10,645
Mejor avisa a tu padre.
8
00:05:10,781 --> 00:05:12,976
D�d�, ve a dec�rselo al abuelo.
9
00:05:13,450 --> 00:05:15,349
No, avisa al t�o Jules primero.
10
00:05:16,820 --> 00:05:18,813
Coge las uvas.
11
00:05:26,297 --> 00:05:28,652
Hay un hombre cerca de la higuera.
12
00:05:29,100 --> 00:05:31,748
- �Y qu�?
- Pap� no lo conoce.
13
00:05:32,270 --> 00:05:34,812
Voy a ver,
seguro que es un inspector.
14
00:05:38,376 --> 00:05:40,415
Anna, avisa al abuelo.
15
00:05:49,354 --> 00:05:53,085
Abuelo, �tienes algo en el jard�n?
Hay un extra�o por ah�.
16
00:05:54,859 --> 00:05:59,157
Me deben haber visto en
Faugat esta ma�ana.
17
00:06:00,398 --> 00:06:03,797
Pero yo no los vi.
�Pesco cuando me da la gana!
18
00:06:06,504 --> 00:06:09,057
- �De qu� se trata?
- No s�.
19
00:06:31,228 --> 00:06:33,469
No s� si es �sta choza.
20
00:06:35,299 --> 00:06:38,435
�Pero me hiciste esperar aqu� una hora!
21
00:06:38,735 --> 00:06:40,225
Debe ser esto.
22
00:06:41,438 --> 00:06:43,963
�Qu� es lo que hace
irrumpiendo de esta forma?
23
00:06:44,074 --> 00:06:45,414
�Sabe qui�n soy?
24
00:06:46,043 --> 00:06:47,442
�No me importa, no le conozco!
25
00:06:47,644 --> 00:06:49,379
�Servicio de Higiene!
26
00:06:51,281 --> 00:06:54,942
�Guarde eso y v�yase!
�Lo deber�a haber mostrado antes!
27
00:06:55,218 --> 00:06:57,948
Usted sabe que tengo
derecho de inspeccionar.
28
00:06:58,055 --> 00:07:01,618
Tendr�a que haberse identificado
y mostrado la orden antes.
29
00:07:02,225 --> 00:07:04,825
- La tengo.
- Ya es demasiado tarde.
30
00:07:05,262 --> 00:07:08,232
�Entraron aqu� como ladrones!
31
00:07:08,311 --> 00:07:10,677
�Tal vez quer�an robar algo!
32
00:07:10,772 --> 00:07:13,629
�Los echar� a patadas en el culo!
33
00:07:13,737 --> 00:07:15,464
�Ahora dice que somos ladrones?
34
00:07:15,572 --> 00:07:16,661
�C�mo se llama?
35
00:07:16,773 --> 00:07:19,706
�No se lo dir�!
�No a la tiran�a!
36
00:07:19,843 --> 00:07:21,318
Esta es mi casa.
37
00:07:21,492 --> 00:07:23,086
- �Sra. Soldino?
- S�.
38
00:07:23,198 --> 00:07:26,107
- Servicio de Salud. �Podemos entrar?
- Claro.
39
00:07:28,619 --> 00:07:31,058
- �Qu� es lo que quieren ver?
- Nada...
40
00:07:40,697 --> 00:07:42,662
�Su marido sali� a pescar esta ma�ana?
41
00:07:42,799 --> 00:07:45,766
Cuando se levant� por la ma�ana...
42
00:07:46,036 --> 00:07:50,695
- le dol�a la mano, y cuando quiso...
- �Cuando quiso qu�?
43
00:07:51,174 --> 00:07:52,630
Cuando quiso...
44
00:07:58,649 --> 00:08:01,650
�No se dan cuenta que est� senil?
Es mi suegra.
45
00:08:03,655 --> 00:08:05,822
�Molestan a todos!
46
00:08:06,030 --> 00:08:07,748
�Desaparezcan!
47
00:08:07,959 --> 00:08:11,759
Est�bamos comiendo tan tranquilos
y ustedes aparecen como pandilleros.
48
00:08:11,963 --> 00:08:13,582
Ya veremos en la Delegaci�n.
49
00:08:13,662 --> 00:08:17,166
�S�! Y yo los denunciar� por
invasi�n ilegal de propiedad.
50
00:08:17,402 --> 00:08:19,778
- Nadie le creer�.
- �A que s�!
51
00:08:20,638 --> 00:08:24,545
�Les har� pasar por el mismo infierno!
52
00:08:34,118 --> 00:08:36,812
Molestarnos, �para qu�?
�Ni si quiera lo saben!
53
00:08:37,021 --> 00:08:39,903
- �La pagar� caro!
- Lo dudo.
54
00:08:40,258 --> 00:08:42,774
- Vamos, Jules...
- �Voy!
55
00:08:43,561 --> 00:08:45,754
En cuanto nos dejen tranquilos.
56
00:08:45,897 --> 00:08:48,830
�Buscando en chozas!
Para encontrar, �qu�?
57
00:08:49,033 --> 00:08:50,967
�Me hacen re�r!
58
00:08:51,069 --> 00:08:52,568
�Ya ver�n!
59
00:08:52,670 --> 00:08:55,102
Los enga��.
Pas� por el agujero...
60
00:08:55,206 --> 00:08:57,405
y saqu� el canasto de la choza.
61
00:08:58,376 --> 00:08:59,673
Est� debajo de la cama.
62
00:08:59,877 --> 00:09:01,996
�Voy!
63
00:09:46,491 --> 00:09:48,428
�Vinieron a molestar a tu padre?
64
00:09:48,539 --> 00:09:52,705
S�, y Jules se encarg� de ellos.
�Tenlo por seguro!
65
00:10:12,783 --> 00:10:15,130
Sopla el viento del norte otra vez.
66
00:11:04,735 --> 00:11:06,801
O� que estabas aqu�.
67
00:11:06,939 --> 00:11:08,305
�C�mo est�s, Louis?
68
00:11:08,418 --> 00:11:10,377
�Te quedas un tiempo?
69
00:11:10,740 --> 00:11:12,771
- S�.
- �Cu�nto?
70
00:11:13,644 --> 00:11:15,459
No mucho.
71
00:11:18,182 --> 00:11:19,695
�Nos vemos!
72
00:11:27,792 --> 00:11:30,119
Quise decir hace un tiempo, no ayer.
73
00:11:30,294 --> 00:11:31,691
�S� que eres una persona!
74
00:11:31,829 --> 00:11:35,128
�Cuando ten�a 20, pod�a saltar
al agua y salir seco!
75
00:11:35,333 --> 00:11:38,560
�O�d a este hombre,
qu� personaje!
76
00:11:41,372 --> 00:11:43,272
Ir� a ver.
77
00:11:44,075 --> 00:11:46,294
Ya fue a esperar al tren de Paris ayer.
78
00:11:46,389 --> 00:11:48,469
- �A qui�n espera?
- A su esposa.
79
00:11:48,679 --> 00:11:51,096
- �Y no sabe cu�ndo?
- Dice que no.
80
00:12:49,572 --> 00:12:53,139
- �C�mo est�s, preciosa?
- �C�mo sab�as que iba a venir hoy?
81
00:12:53,243 --> 00:12:56,555
- He venido todas las ma�anas.
- �Durante los �ltimos cinco d�as?
82
00:12:58,248 --> 00:13:00,013
Eres un cielo.
83
00:13:04,721 --> 00:13:07,913
No parec�a ser mujeriego,
pero s� que encontr� una chica guapa.
84
00:13:08,591 --> 00:13:10,821
En Par�s hay muchas como ella.
85
00:13:11,494 --> 00:13:12,793
�Te reconocieron?
86
00:13:12,896 --> 00:13:16,159
Se olvidaron un poco de m� despu�s
de doce a�os, pero al verme...
87
00:13:16,299 --> 00:13:17,732
�Y t� me reconoces?
88
00:13:17,934 --> 00:13:20,596
Te conozco de memoria.
89
00:13:20,870 --> 00:13:22,531
Mi cara no ha cambiado, �verdad?
90
00:13:45,528 --> 00:13:48,595
�Ves? Esta es La Pointe Courte.
91
00:13:49,399 --> 00:13:51,763
Hablaste de ella tantas veces.
92
00:14:21,664 --> 00:14:24,491
Esa es la casa en que nac�.
93
00:14:28,371 --> 00:14:30,253
- �Esa?
- S�.
94
00:14:31,941 --> 00:14:33,775
Ah� est� el lugar de los botes.
95
00:14:38,448 --> 00:14:40,896
Hace tiempo que quer�a volver.
96
00:14:41,384 --> 00:14:43,648
�Por qu� no volviste antes?
97
00:14:43,787 --> 00:14:45,656
Contigo o sin ti...
98
00:14:47,490 --> 00:14:49,609
Era lo mismo para ti.
99
00:14:50,994 --> 00:14:52,362
No he dicho eso,
100
00:14:53,496 --> 00:14:56,480
pero lo que he encontrado
aqu� es solo m�o.
101
00:15:31,741 --> 00:15:33,851
Adem�s, t� nunca quisiste venir.
102
00:15:34,552 --> 00:15:36,513
Siempre dec�as que no
hab�a nada para ver.
103
00:15:36,641 --> 00:15:39,117
Es verdad. �Mira!
104
00:15:48,685 --> 00:15:50,250
Me gusta ver cosas.
105
00:15:50,635 --> 00:15:52,469
A m� no.
106
00:15:52,987 --> 00:15:55,994
Quieres decir que yo te obligu�
a venir en nuestros viajes.
107
00:15:58,451 --> 00:16:00,615
Yo estaba feliz de estar contigo.
108
00:16:02,433 --> 00:16:05,659
Me alegra que est�s aqu�,
109
00:16:06,303 --> 00:16:08,684
pero esto no se trata de nosotros.
110
00:16:09,673 --> 00:16:12,915
La vida es un placer aqu�.
111
00:16:15,746 --> 00:16:17,475
�Te parece?
112
00:16:19,550 --> 00:16:20,967
A m� no.
113
00:16:28,926 --> 00:16:30,918
�Hablemos del tema de una vez!
114
00:16:56,152 --> 00:16:59,152
He venido a decirte que
deber�amos separarnos.
115
00:17:03,359 --> 00:17:07,401
�Esa es tu conclusi�n
despu�s de cinco d�as sola?
116
00:17:09,632 --> 00:17:12,100
Hace mucho tiempo que
lo estoy pensando.
117
00:17:13,102 --> 00:17:14,773
As� que era eso.
118
00:17:15,605 --> 00:17:19,605
Est�bamos por ir de viaje,
pero no fuimos,
119
00:17:20,143 --> 00:17:22,641
siempre te retrasabas.
120
00:17:23,579 --> 00:17:25,610
Pas� la �poca de vacaciones...
121
00:17:25,720 --> 00:17:28,312
y como no tengo imaginaci�n,
122
00:17:28,918 --> 00:17:33,480
vine aqu� pensando que t�
vendr�as uno o dos d�as m�s tarde.
123
00:17:38,628 --> 00:17:41,345
Llegas cinco d�as m�s tarde...
124
00:17:41,931 --> 00:17:43,824
�y en este estado!
125
00:17:48,137 --> 00:17:49,624
Est�s cansada.
126
00:17:50,139 --> 00:17:52,235
Necesitas descansar...
127
00:17:52,875 --> 00:17:54,568
y un poco de sol.
128
00:18:09,225 --> 00:18:12,961
Es algo muy serio. Debemos hablar,
para eso he venido.
129
00:18:13,061 --> 00:18:15,598
Claro que es algo muy serio.
130
00:18:21,705 --> 00:18:23,502
�A d�nde me llevas?
131
00:18:37,821 --> 00:18:40,449
A una casa, una choza...
132
00:18:40,657 --> 00:18:42,474
La puedes ver all�.
133
00:18:42,993 --> 00:18:45,963
Yo dir� "Hola, Laurent.
Esta es mi esposa,
134
00:18:46,090 --> 00:18:47,961
"que ha venido a descansar...
135
00:18:48,332 --> 00:18:50,758
"y a conocer la zona."
136
00:18:54,972 --> 00:18:57,617
Tu "vuelta a casa" es graciosa.
137
00:18:58,308 --> 00:19:00,196
Por suerte no soy de aqu�.
138
00:19:00,844 --> 00:19:03,749
�Parecer�a que fu�ramos contratados
por la oficina de turismo!
139
00:19:31,308 --> 00:19:32,564
�Laurent!
140
00:19:36,046 --> 00:19:38,380
�Podemos cruzar?
141
00:19:38,582 --> 00:19:40,675
- Nadando.
- �Con un bote?
142
00:19:40,884 --> 00:19:42,975
- �Usa el puente!
- �Est� demasiado lejos!
143
00:19:43,087 --> 00:19:45,985
- �Remar es mucho trabajo!
- �No hace tanto calor!
144
00:19:46,090 --> 00:19:49,589
- �Estoy arreglando la bici!
- �Un poco m�s de esfuerzo!
145
00:19:49,760 --> 00:19:51,421
Bueno, ya voy.
146
00:20:22,425 --> 00:20:24,156
Laurent, �sta es mi esposa.
147
00:20:24,284 --> 00:20:26,258
- Hola
- Hola, se�ora.
148
00:20:26,562 --> 00:20:28,726
�No pudisteis cruzar por el puente?
149
00:20:28,931 --> 00:20:32,662
Antes no estaba, yo siempre
cruzaba de esta forma.
150
00:20:32,869 --> 00:20:35,929
No te acostumbres a molestarme
cuando estoy trabajando.
151
00:20:36,139 --> 00:20:39,231
Tengo la bici, algunos clientes
y el sol calienta mucho.
152
00:20:39,375 --> 00:20:41,875
La bici siempre necesita arreglos.
153
00:20:41,978 --> 00:20:45,232
�Estoy ocupado!
�Tengo trabajo que hacer!
154
00:20:52,054 --> 00:20:54,950
Esto te gustar�, Maxine.
�Su esposa!
155
00:20:55,516 --> 00:20:57,025
Buenos d�as, se�ora.
156
00:20:57,326 --> 00:21:00,269
�Es del norte, es de Par�s!
157
00:21:00,364 --> 00:21:02,631
�Podr� hablar mal de nosotros!
158
00:21:02,932 --> 00:21:05,868
Si est�n reci�n casados,
tendr�n tiempo.
159
00:21:07,003 --> 00:21:08,484
Llevamos casados cuatro a�os.
160
00:21:08,595 --> 00:21:10,247
�No lo sab�a!
161
00:21:11,674 --> 00:21:13,438
No parec�is cansados.
162
00:21:14,611 --> 00:21:16,579
Somos de buena raza.
163
00:21:16,914 --> 00:21:19,090
Es Maxine la que est� equivocada.
164
00:21:19,202 --> 00:21:20,974
�C�llate!
165
00:21:41,038 --> 00:21:42,619
�Muy bonito!
166
00:21:43,207 --> 00:21:45,965
�Es muy nuevo! �Limpio!
167
00:21:58,422 --> 00:21:59,992
�Qu� bueno!
168
00:22:01,124 --> 00:22:02,647
Y hay agua...
169
00:22:05,028 --> 00:22:07,120
Quiero decir,
hay agua cuando hay agua.
170
00:22:07,830 --> 00:22:10,330
Lo conectaron este a�o en Issanca...
171
00:22:10,533 --> 00:22:12,298
y luego lo desconectaron.
172
00:22:12,536 --> 00:22:14,897
Espero tener agua el a�o que viene.
173
00:22:19,976 --> 00:22:21,894
Nos vemos.
174
00:22:23,713 --> 00:22:25,840
�Maravilloso!
175
00:22:30,820 --> 00:22:32,688
�Un habitaci�n preciosa!
176
00:22:33,956 --> 00:22:35,644
Podremos ir a caminar.
177
00:22:37,526 --> 00:22:39,761
�Qu� m�s hay?
178
00:22:46,369 --> 00:22:48,032
�Hay alg�n problema?
179
00:22:51,040 --> 00:22:52,627
�Sabes por qu�?
180
00:22:53,876 --> 00:22:55,511
Tengo un poco de miedo...
181
00:22:56,579 --> 00:22:57,946
por nosotros.
182
00:22:58,848 --> 00:23:02,271
Iremos despacio,
iremos con cuidado.
183
00:23:03,219 --> 00:23:05,103
�Nunca es suficiente!
184
00:23:05,888 --> 00:23:07,710
�Qu� delicada!
185
00:23:08,691 --> 00:23:11,000
�Te gusta pisotear!
186
00:23:13,629 --> 00:23:14,764
Ven,
187
00:23:15,298 --> 00:23:17,003
almorcemos.
188
00:23:23,873 --> 00:23:27,502
Soldino, pas� antes y no estabas.
189
00:23:27,710 --> 00:23:29,505
Estaba durmiendo la siesta.
190
00:23:29,712 --> 00:23:32,679
�Habla m�s fuerte,
no te oigo!
191
00:23:33,282 --> 00:23:35,976
�Eres sordo? �Desde cu�ndo?
192
00:23:37,420 --> 00:23:41,288
�Me qued� sordo tras la gripe
del invierno pasado!
193
00:23:41,524 --> 00:23:46,293
El otro d�a en el cine le preguntaba
a mi mujer todo el rato: "�qu� dicen?"
194
00:23:46,529 --> 00:23:49,538
�Ve�a el movimiento de los labios
y nada m�s!
195
00:23:49,832 --> 00:23:51,663
- �Tu hijo est� aqu�?
- �Cu�l de ellos?
196
00:23:51,867 --> 00:23:53,061
�Louis!
197
00:23:53,269 --> 00:23:55,315
Est� en su choza.
198
00:24:27,459 --> 00:24:30,431
Louis, ma�ana vienen a buscar muestras.
199
00:24:30,539 --> 00:24:32,636
- �Por fin!
- �Qui�n?
200
00:24:33,876 --> 00:24:35,432
Alguien de la Junta.
201
00:24:36,879 --> 00:24:41,651
Vendr� con nosotros en el bote
para ver si el agua es del fondo.
202
00:24:42,518 --> 00:24:43,644
�Le explicaste por qu�?
203
00:24:43,753 --> 00:24:47,347
No pueden negarse.
Yo no dije nada.
204
00:24:48,457 --> 00:24:52,527
La llevaremos a B�ziers,
al laboratorio Michel.
205
00:24:55,431 --> 00:24:58,043
Diremos que es para la Laguna Mauguio,
206
00:24:58,567 --> 00:25:02,694
para averiguar si es el agua la que
nos pudre las redes tan r�pido.
207
00:25:03,572 --> 00:25:06,055
�No nos puede detener
el Servicio de Sanidad?
208
00:25:08,344 --> 00:25:11,177
No, si nosotros pagamos
por el an�lisis...
209
00:25:11,514 --> 00:25:13,243
podemos llevar la muestra
a donde queremos.
210
00:25:14,250 --> 00:25:16,488
T� haces l�os,
211
00:25:17,084 --> 00:25:19,223
�pero nunca conseguimos nada!
212
00:25:19,741 --> 00:25:22,767
�Y t� no haces l�os
y no sirve para nada!
213
00:25:23,392 --> 00:25:25,862
Tienen que dar permiso para
la peque�a laguna.
214
00:25:26,225 --> 00:25:29,395
Los mariscos est�n all�.
El agua es limpia.
215
00:25:31,467 --> 00:25:32,748
�Vale la pena!
216
00:25:33,235 --> 00:25:35,624
Aun as� podemos traer los mariscos.
217
00:25:37,973 --> 00:25:41,688
Pero no nos gusta trabajar como si
estuvi�ramos envenenando a la gente.
218
00:25:41,815 --> 00:25:43,703
Tienes tus redes,
219
00:25:43,830 --> 00:25:47,060
�pero solo atrapamos mariscos!
220
00:25:47,817 --> 00:25:49,646
Me voy.
221
00:25:49,919 --> 00:25:53,377
�Esta ma�ana se lo pusimos dif�cil!
A la noche estar� todo bien.
222
00:25:53,622 --> 00:25:55,954
�Salvo que llamen a la guardia costera!
223
00:25:56,158 --> 00:25:58,409
Enviar� a mi ni�a al puente.
224
00:25:58,994 --> 00:26:00,436
Para que vigile.
225
00:26:46,342 --> 00:26:48,323
�Y qu� hay del trabajo?
226
00:26:50,379 --> 00:26:51,566
�Qu� te ha dicho?
227
00:26:51,836 --> 00:26:54,346
Me ha dicho: "Veo bien que le pidas
mi mano a pap�...
228
00:26:54,550 --> 00:26:56,566
"antes de ir al servicio militar,
229
00:26:58,148 --> 00:27:00,202
"pero ten cuidado, �l es malo."
230
00:27:00,416 --> 00:27:02,448
Le dije: "�Quieres que le pregunte?"
231
00:27:03,003 --> 00:27:05,352
Me dijo: "Estoy tan cansada".
232
00:27:06,127 --> 00:27:09,782
- �Cansada de ti?
- No s� si est� cansada de m� o de �l.
233
00:27:09,882 --> 00:27:11,628
Pregunta y lo averiguar�s.
234
00:27:11,734 --> 00:27:13,740
Me voy a trabajar.
235
00:28:08,557 --> 00:28:09,854
�Qui�n vigila?
236
00:28:09,959 --> 00:28:12,527
La hija de Joseph desde la otra orilla.
237
00:28:13,729 --> 00:28:16,858
�Qu� vamos a hacer con todos estos
gatos? �Est�n por todos lados!
238
00:28:17,100 --> 00:28:20,109
- �Qu�?
- Est� pre�ada de nuevo.
239
00:28:20,670 --> 00:28:22,433
�Como la Carmacci!
240
00:28:22,772 --> 00:28:26,105
�Otra vez? �Siete no son
suficientes para ella?
241
00:28:26,309 --> 00:28:29,574
- Siempre est� lista.
- �De qui�n es?
242
00:28:29,846 --> 00:28:32,740
No lo s�. �Del que la haya deseado!
243
00:28:41,457 --> 00:28:43,302
A ella no le molesta.
244
00:28:45,895 --> 00:28:50,028
Si yo fuera como ella,
siempre lista para reproducirse,
245
00:28:50,667 --> 00:28:53,627
estar�a sentada en casa con un cartel...
246
00:28:53,870 --> 00:28:56,637
sobre mi vientre: "No tocar."
247
00:28:57,040 --> 00:28:58,851
A ella no le importa.
248
00:29:00,910 --> 00:29:02,876
�No os mov�is de aqu�!
249
00:29:27,504 --> 00:29:31,575
Es la Guardia Costera.
Un hombre los vio en la estaci�n del tren.
250
00:29:32,308 --> 00:29:33,639
�Qu� vida!
251
00:29:37,580 --> 00:29:38,869
�R�pido!
252
00:29:57,233 --> 00:29:59,030
�Lancha a motor nueva!
253
00:29:59,135 --> 00:30:00,682
�Es un rel�mpago!
254
00:31:06,568 --> 00:31:08,181
�D�nde estaba pescando?
255
00:31:09,625 --> 00:31:10,741
�D�nde estaba pescando?
256
00:31:10,885 --> 00:31:13,725
- Entre Roucadou y Bouzigues.
- �A�n no est�n seleccionados?
257
00:31:13,837 --> 00:31:16,321
No he tenido tiempo,
est� demasiado lejos.
258
00:31:16,417 --> 00:31:18,611
Lo lamento, pero est� prohibido.
259
00:31:19,414 --> 00:31:20,711
�Y lo sabe!
260
00:31:20,949 --> 00:31:23,517
�Son de all�!
�Buena gente!
261
00:31:23,619 --> 00:31:26,435
Sabe que est� prohibido
seleccionar en la costa.
262
00:31:26,546 --> 00:31:29,161
- �Por qu�?
- �Porque est� prohibido!
263
00:31:29,305 --> 00:31:31,144
�No deber�a haberlo hecho!
264
00:31:32,394 --> 00:31:34,253
Tendr� que informar.
265
00:31:35,197 --> 00:31:38,257
Deme su nombre, edad y direcci�n.
266
00:31:42,805 --> 00:31:45,338
Scotto, Raphael.
267
00:31:45,941 --> 00:31:48,432
20, matr�cula de la armada.
268
00:31:49,444 --> 00:31:51,010
La Pointe-Courte.
269
00:31:53,315 --> 00:31:55,078
�Por qu� no se apur�?
270
00:31:55,184 --> 00:31:56,413
Est� dormido.
271
00:31:56,752 --> 00:32:00,372
- Se podr�a haber escondido.
- �Te he dicho que est� dormido!
272
00:32:02,825 --> 00:32:03,977
Est� enamorado.
273
00:32:04,104 --> 00:32:06,887
�Suerte para �l!
�Qui�n es la chica?
274
00:32:07,095 --> 00:32:10,323
- Anna.
- �Se va a divertir con su padre!
275
00:32:11,166 --> 00:32:12,405
�Listo!
276
00:32:13,135 --> 00:32:14,379
�Listo para salir!
277
00:32:15,604 --> 00:32:16,811
La etiqueta...
278
00:32:22,444 --> 00:32:25,104
�Crees que una etiqueta de seis
francos no sirve para nada?
279
00:32:25,247 --> 00:32:27,613
Ya saben lo que hacemos con ellas.
280
00:32:27,950 --> 00:32:30,780
Si nuestros mariscos fueran
verdaderamente malos...
281
00:32:30,986 --> 00:32:33,250
ya habr�a varios cad�veres.
282
00:32:33,488 --> 00:32:37,322
Hay algo m�s. Alguna raz�n por la cual
estos pobres tipos nos molestan...
283
00:32:37,526 --> 00:32:40,518
con "saludable" y "no saludable"...
284
00:32:41,163 --> 00:32:42,653
�Cu�nta molestia!
285
00:32:45,167 --> 00:32:47,431
- �Comenzamos?
- �Tienes prisa?
286
00:32:47,569 --> 00:32:48,773
S�.
287
00:32:51,273 --> 00:32:54,265
- �Ya no me amas?
- No.
288
00:32:54,910 --> 00:32:56,752
�Quieres abandonarme?
289
00:33:00,115 --> 00:33:02,210
�Entonces de qu� se trata?
290
00:33:02,718 --> 00:33:05,953
Si quieres seguir viviendo
en paz, me puedo ir.
291
00:33:06,588 --> 00:33:08,345
Solo hablas de felicidad.
292
00:33:08,456 --> 00:33:09,551
S�.
293
00:33:28,677 --> 00:33:32,010
Ser feliz a cualquier precio es lo que
nos ha llevado a esta situaci�n.
294
00:33:32,214 --> 00:33:34,767
�Ser feliz sin pensar!
295
00:33:38,939 --> 00:33:41,795
Di lo que est�s pensando.
296
00:33:43,158 --> 00:33:45,347
�Nos amamos de verdad...
297
00:33:47,162 --> 00:33:49,603
o vivimos juntos por costumbre?
298
00:33:49,729 --> 00:33:53,099
�Qu�? El primero que se
harta deber�a irse,
299
00:33:53,286 --> 00:33:55,066
si su coraz�n as� lo indica.
300
00:33:59,341 --> 00:34:01,978
El coraz�n nunca nos dice esas cosas.
301
00:34:02,577 --> 00:34:06,342
Para el coraz�n nunca es suficiente.
302
00:34:08,751 --> 00:34:11,623
Es la mente la que se rebela...
303
00:34:12,221 --> 00:34:14,009
o el cuerpo.
304
00:34:17,393 --> 00:34:20,157
Cuando te conoc�, no hab�a cuestiones.
305
00:34:20,630 --> 00:34:22,530
Fui hacia ti.
306
00:34:22,799 --> 00:34:26,569
Un d�a vi en los ojos de los otros
lo que llamamos "nuestro amor".
307
00:34:27,236 --> 00:34:30,542
Lo vi jugueteando mientras
los otros lo atra�an.
308
00:34:31,107 --> 00:34:34,349
Lo vi crecer mientras
los otros lo envidiaban.
309
00:34:35,244 --> 00:34:37,552
Comenc� a mirarlo...
310
00:34:38,714 --> 00:34:40,020
yo tambi�n,
311
00:34:41,184 --> 00:34:44,461
a observarlo, a cuidarlo,
312
00:34:45,088 --> 00:34:48,592
a tejer coronas para �l
y a mantenerlo bajo vidrio.
313
00:34:49,559 --> 00:34:50,749
�Demasiado tarde!
314
00:34:52,361 --> 00:34:55,426
Est� momificado, est� tan seco
como una vieja flor de naranjo.
315
00:34:55,765 --> 00:34:59,394
Nuestro amor.
Es todo lo que dices.
316
00:34:59,602 --> 00:35:01,888
Lo miras, por debajo del vidrio.
317
00:35:02,305 --> 00:35:04,239
�Me amas a m� o a nuestro amor?
318
00:35:04,440 --> 00:35:06,527
�M�rame a m�, no a nuestro amor!
319
00:35:07,577 --> 00:35:09,477
Te estoy mirando,
320
00:35:10,146 --> 00:35:12,582
pero no con los mismos ojos de antes.
321
00:35:17,753 --> 00:35:20,282
Antes me mirabas con los ojos cerrados.
322
00:35:20,756 --> 00:35:22,800
No ve�a a nadie m�s que a ti.
323
00:35:23,021 --> 00:35:26,208
�Y ahora comparas?
324
00:35:26,696 --> 00:35:28,787
No es eso,
325
00:35:30,233 --> 00:35:31,877
pero puedo ver a los otros.
326
00:35:32,014 --> 00:35:35,633
Me imagino a m� misma viviendo
en otro lado, de otra forma.
327
00:35:37,340 --> 00:35:38,739
�Te gustar�a eso?
328
00:35:40,643 --> 00:35:44,795
No lo s�, pero no me gustan
estos pensamientos.
329
00:35:46,549 --> 00:35:48,078
No es para tanto.
330
00:35:48,384 --> 00:35:51,888
No, pero parece monstruoso.
331
00:36:02,064 --> 00:36:05,461
Nunca hab�a tenido estos
pensamientos antes, �y t�?
332
00:36:05,801 --> 00:36:08,953
Yo siempre he visto a los otros.
333
00:36:10,039 --> 00:36:14,493
Pero no quiero vivir de otra
forma que no sea contigo.
334
00:36:27,857 --> 00:36:30,327
Nos elegimos el uno al otro.
335
00:36:35,431 --> 00:36:39,886
�Elegir? Como si eligi�ramos
lo que sucede por accidente.
336
00:36:40,086 --> 00:36:43,559
�Fuimos elegidos, votados, coronados!
337
00:36:44,473 --> 00:36:47,554
Si es contra la naturaleza,
la naturaleza se vengar�.
338
00:36:47,910 --> 00:36:51,272
Y as� es, nos est� separando.
339
00:36:51,579 --> 00:36:52,912
�Nos est� separando?
340
00:36:53,248 --> 00:36:56,408
No puedes afirmar que estamos
enamorados como al principio.
341
00:36:56,618 --> 00:36:57,808
Eso es normal.
342
00:36:57,905 --> 00:36:59,419
�Normal!
343
00:36:59,747 --> 00:37:03,190
�Como envejecer, como ver gente morir
en la guerra o en el hospital!
344
00:37:03,291 --> 00:37:05,225
�Te parece normal?
345
00:37:06,094 --> 00:37:08,622
Los dos estamos locamente enamorados.
346
00:37:08,930 --> 00:37:11,230
No queremos otra cosa.
Trabajamos. El tiempo pasa.
347
00:37:11,433 --> 00:37:14,024
Llueve o no llueve. Tenemos un gato
nuevo, una casa nueva,
348
00:37:14,135 --> 00:37:16,294
amigos nuevos. No nos importa.
349
00:37:16,905 --> 00:37:20,730
Pero cambiamos. Ya no estamos
locamente enamorados.
350
00:37:21,476 --> 00:37:23,690
Nuestro amor es como un viejo cari�o.
351
00:37:30,485 --> 00:37:32,476
Olv�date de "nuestro amor".
352
00:37:41,663 --> 00:37:45,062
Yo te he amado todo el tiempo
y no estoy disconforme.
353
00:37:46,801 --> 00:37:48,996
Cuando comenc� a amarte,
354
00:37:49,304 --> 00:37:53,151
"con el viento en mis velas",
como sol�as decir, pens�...
355
00:37:54,776 --> 00:37:56,424
"la har� feliz".
356
00:37:56,680 --> 00:38:00,076
Te he observado vivir, hablar,
re�r y hacer ruido.
357
00:38:00,583 --> 00:38:03,585
Y sab�a que tu ruido me iba a gustar
m�s que el de todos los otros.
358
00:38:03,921 --> 00:38:06,797
Y que cuanto m�s te conociera,
m�s te amar�a.
359
00:38:07,389 --> 00:38:10,398
No estamos enamorados como
el primer d�a, �y qu�?
360
00:38:10,692 --> 00:38:14,182
Yo no eleg� amor a cualquier precio,
te eleg� a ti...
361
00:38:14,455 --> 00:38:18,557
para amarte mucho
y luego tal vez un poco menos,
362
00:38:19,134 --> 00:38:21,146
pero siempre contigo.
363
00:38:21,703 --> 00:38:26,616
- Dime que no s� amar.
- No, amas m�s que yo.
364
00:38:28,576 --> 00:38:31,502
T� devoras con los ojos cerrados.
365
00:38:31,846 --> 00:38:34,832
T� tienes ideas, yo no.
366
00:38:35,617 --> 00:38:37,542
Yo no tengo ninguna idea.
367
00:38:38,219 --> 00:38:39,447
Yo amo de otra manera.
368
00:38:39,821 --> 00:38:43,100
No me puedes decir que nuestro
amor no ha envejecido.
369
00:38:44,193 --> 00:38:47,060
Y podr�a llorar por ello todo el d�a.
370
00:39:02,979 --> 00:39:05,595
No puedes estar resentida
toda la vida...
371
00:39:05,691 --> 00:39:08,875
porque hemos envejecido
juntos durante cuatro a�os.
372
00:39:09,552 --> 00:39:12,255
�Qu� m�s podemos hacer?
Ya hemos intentado todo.
373
00:39:14,090 --> 00:39:17,289
T� me enga�aste.
Yo intent� enga�arte.
374
00:39:17,414 --> 00:39:18,688
�Para qu�?
375
00:39:20,830 --> 00:39:23,222
Desde entonces, te amo a�n m�s.
376
00:39:23,966 --> 00:39:26,960
Me doy cuenta de lo que tenemos.
377
00:39:27,536 --> 00:39:28,939
�Bravo!
378
00:39:30,206 --> 00:39:32,597
Soy consciente
de lo que ya no tenemos...
379
00:39:32,908 --> 00:39:34,739
y de la carga que significa
tener una aventura.
380
00:39:35,244 --> 00:39:38,736
- Si fueras m�s liviana...
- �Ser�a la mujer m�s feliz!
381
00:39:38,981 --> 00:39:42,348
En su lugar, eres la m�s infeliz.
�Estoy harto!
382
00:39:43,085 --> 00:39:44,891
Yo soy la bondad misma.
383
00:39:45,254 --> 00:39:47,600
Salvo por el trabajo,
solo pienso en tu felicidad.
384
00:39:47,981 --> 00:39:51,116
Soy paciente, te mimo y eres infeliz.
385
00:39:51,360 --> 00:39:53,529
�Y por qu�? �Por nada!
386
00:40:02,370 --> 00:40:04,736
En lugar de un refugio rec�proco,
387
00:40:05,507 --> 00:40:07,624
hay una rebeli�n constante.
388
00:40:10,512 --> 00:40:14,478
Prefieres abandonarme
y verme partir,
389
00:40:15,116 --> 00:40:18,342
cualquier cosa antes de tener que
dejar tu peque�a vida tranquila.
390
00:40:18,987 --> 00:40:22,260
Pues te dejar� trabajar...
391
00:40:22,590 --> 00:40:25,378
y vivir en paz, pero no me
quedar� sentada en un rinc�n.
392
00:40:25,538 --> 00:40:27,594
�Yo tambi�n podr� vivir sin ti!
393
00:40:27,796 --> 00:40:28,854
�Por qu� esperar?
394
00:40:29,364 --> 00:40:32,991
Trabajamos mejor solos,
el tiempo no se escurre.
395
00:40:33,101 --> 00:40:35,761
�Perfecto, por fin honestidad!
396
00:40:35,970 --> 00:40:39,805
�Sigue hablando, querido,
quiero conocer mi destino!
397
00:40:40,042 --> 00:40:42,340
No te estoy juzgando,
solo digo lo que pienso.
398
00:40:42,445 --> 00:40:44,603
�Acaso no haces t� lo mismo?
399
00:40:44,813 --> 00:40:48,270
S�. Y yo juzgo a los dos.
400
00:40:48,616 --> 00:40:49,957
�Culpables!
401
00:40:50,218 --> 00:40:53,547
Yo te juzgo. O eres ciego
o eres un cobarde.
402
00:40:53,676 --> 00:40:57,289
�No te atreviste a cambiar nuestros
peque�os h�bitos? �Pues r�mpelos!
403
00:40:57,459 --> 00:40:59,652
Estar�s en paz nuevamente.
404
00:40:59,861 --> 00:41:01,795
Yo he decidido vivir sola.
405
00:41:01,996 --> 00:41:04,430
�No te hagas la hero�na!
406
00:41:04,866 --> 00:41:07,560
Qu�date con tu habitaci�n, hay
suficiente espacio en la vivienda.
407
00:41:07,769 --> 00:41:09,933
Ya encontrar� mi lugar
ah� cuando vuelva.
408
00:41:10,238 --> 00:41:12,182
As� reaccionas,
409
00:41:12,807 --> 00:41:14,455
con calma.
410
00:41:15,143 --> 00:41:17,175
Me dejar�as ir.
411
00:41:17,812 --> 00:41:20,838
S�, si no quieres quedarte.
412
00:41:52,180 --> 00:41:55,554
Si nos separamos,
nada m�s me interesar�.
413
00:41:57,085 --> 00:41:59,634
Ten�as ambiciones para "nuestro amor".
414
00:41:59,954 --> 00:42:03,595
Es tu orgullo el que habla,
no tu dolor.
415
00:42:03,695 --> 00:42:05,523
Pero siento dolor.
416
00:42:07,061 --> 00:42:08,208
Yo tambi�n.
417
00:42:08,763 --> 00:42:10,527
No tanto como yo.
418
00:42:12,467 --> 00:42:14,688
Hay tan poca diferencia.
419
00:42:28,283 --> 00:42:29,409
�Te dije que no gritaras,
420
00:42:29,751 --> 00:42:31,685
Daniel est� con fiebre!
421
00:42:32,921 --> 00:42:36,202
�Estos ni�os me incomodan!
422
00:43:48,030 --> 00:43:50,056
- �Ha vomitado?
- S�.
423
00:43:51,133 --> 00:43:53,399
- �Varias veces?
- Desde ayer.
424
00:44:14,323 --> 00:44:16,018
�Por qu� no me ha llamado antes?
425
00:44:16,291 --> 00:44:18,227
Porque nunca ha estado enfermo.
426
00:44:19,995 --> 00:44:21,362
�No sab�a!
427
00:45:23,751 --> 00:45:26,122
�Danielito!
428
00:45:29,630 --> 00:45:31,063
�Qu� desgracia!
429
00:46:45,340 --> 00:46:47,506
�Ha visto a Raphael?
430
00:46:55,818 --> 00:46:58,639
Ll�melo, el tren sale a las 7.
431
00:47:02,224 --> 00:47:04,827
- �Vamos, Raphael!
- �Yo?
432
00:47:05,627 --> 00:47:06,824
�Para qu� lo quieren?
433
00:47:07,029 --> 00:47:09,952
Le buscan para llevarle
a la c�rcel.
434
00:47:25,148 --> 00:47:27,308
Lo quieren en Montpellier hoy.
435
00:47:27,683 --> 00:47:28,889
�Cu�nto tiempo?
436
00:47:28,984 --> 00:47:31,182
Cinco d�as, se pasar� r�pido.
437
00:47:31,378 --> 00:47:32,583
�Si usted lo dice!
438
00:47:32,788 --> 00:47:35,729
Vamos, si es que quiere
parar en su casa.
439
00:47:50,372 --> 00:47:54,796
�Pobrecillo! �Traten de que
mi esposo no los vea!
440
00:47:55,811 --> 00:47:56,869
�Pobre Anna!
441
00:47:57,246 --> 00:47:59,745
�l lo sabe, pero al verme
entre ustedes dos...
442
00:47:59,872 --> 00:48:01,540
le har� la vida imposible a su hija.
443
00:48:01,650 --> 00:48:03,817
Te dejaremos cruzar...
444
00:48:04,173 --> 00:48:06,840
el barrio solo.
445
00:48:07,499 --> 00:48:08,974
Ve a cambiarte...
446
00:48:09,571 --> 00:48:12,627
y nos encontramos en el tren
de las 7,
447
00:48:12,796 --> 00:48:14,405
en el �ltimo vag�n.
448
00:48:14,517 --> 00:48:18,133
- �T� te haces responsable?
- S�, lo conozco hace a�os.
449
00:48:19,034 --> 00:48:23,269
Me duele mucho.
No es asunto nuestro.
450
00:48:23,839 --> 00:48:26,665
�En marcha y no nos
provoques problemas!
451
00:48:31,449 --> 00:48:34,045
Pap�, tengo un problema.
452
00:48:34,667 --> 00:48:37,335
Le llev� 28 kilos de berberechos
al vendedor de pescado...
453
00:48:37,493 --> 00:48:39,690
y me dio cr�dito por 25 kilos.
454
00:48:40,856 --> 00:48:43,099
Si te hizo perder 3 kilos,
455
00:48:43,631 --> 00:48:45,585
te est� robando tu cansancio.
456
00:48:46,876 --> 00:48:49,123
�Esos vendedores de pescado!
457
00:48:52,157 --> 00:48:54,219
�Me dan ganas de vomitar!
458
00:48:55,590 --> 00:48:57,111
Vuelve.
459
00:48:58,673 --> 00:49:01,820
B�ziers me ha enviado
el informe de las muestras.
460
00:49:02,084 --> 00:49:03,725
Dice que hay bacterias.
461
00:49:03,882 --> 00:49:05,379
�Imposible!
462
00:49:06,581 --> 00:49:09,936
Te mostrar� el informe.
463
00:49:11,218 --> 00:49:13,413
Tienen un arreglo con Montpellier.
464
00:49:13,521 --> 00:49:16,089
A�n puedes preparar una petici�n.
465
00:49:18,192 --> 00:49:19,591
�Las 6!
466
00:49:20,227 --> 00:49:23,656
Tengo que pasar a buscar
a Rosette a las 6:45.
467
00:49:24,298 --> 00:49:28,449
No tengo tiempo para meterme
en el trabajo,
468
00:49:28,702 --> 00:49:31,632
pero 20 francos son 20 francos
y media hora es media hora.
469
00:49:35,942 --> 00:49:38,103
�Mejor ir ah� que a la c�rcel!
470
00:50:03,137 --> 00:50:05,357
- �Ya ver�s!
- �No he hecho nada malo!
471
00:50:05,454 --> 00:50:08,997
- Eres demasiado joven para salir!
- �Mam� se cas� a los 19!
472
00:50:17,017 --> 00:50:18,430
�Qu� pasa?
473
00:50:18,542 --> 00:50:21,485
Recibi� unos cachetes
porque Daniel ha muerto.
474
00:50:21,956 --> 00:50:24,268
�Ven conmigo!
475
00:50:34,068 --> 00:50:36,300
Te comprar� una golosina.
476
00:50:44,211 --> 00:50:48,011
�Esperar� a ser mayor de edad,
luego que se case con quien quiera!
477
00:50:48,782 --> 00:50:52,113
Jules, haz lo que quieras,
t� eres el padre,
478
00:50:52,219 --> 00:50:55,345
pero te di a mi hija
cuando ten�a 19 a�os.
479
00:50:55,523 --> 00:50:57,752
�Y la Sra. Repeto tuvo que ayudar!
480
00:50:58,680 --> 00:51:00,317
�La Sra. Repeto!
481
00:51:00,828 --> 00:51:03,344
Se olvida de todo,
482
00:51:03,488 --> 00:51:05,359
pero se acuerda de eso.
483
00:51:05,712 --> 00:51:07,579
Te toc� a ti, �no?
484
00:51:08,636 --> 00:51:11,168
Qu�, �hay consejo familiar?
485
00:51:11,639 --> 00:51:13,673
�De nuevo se trata de Anna?
486
00:51:14,441 --> 00:51:16,599
Haz lo que quieras, es tu hija,
487
00:51:16,726 --> 00:51:18,626
pero tambi�n es m�a.
488
00:51:19,160 --> 00:51:21,672
Y no quiero que pase
por lo que pas� yo.
489
00:51:22,349 --> 00:51:24,855
Disculpa, pap�, pero eras muy duro.
490
00:51:25,453 --> 00:51:27,512
Quisiste retenernos para siempre.
491
00:51:27,721 --> 00:51:29,490
Que decida ella.
492
00:51:30,220 --> 00:51:33,763
No digo que se case, tiene 16 a�os,
493
00:51:34,223 --> 00:51:37,456
pero si es algo serio,
que salga con el chico.
494
00:51:37,665 --> 00:51:39,968
Y ya se casar�n.
495
00:51:40,568 --> 00:51:42,614
Ya tienen edad para comenzar.
496
00:51:42,937 --> 00:51:46,820
Ya hemos cagado la mitad
de nuestra mierda.
497
00:51:48,442 --> 00:51:50,567
�Y el hijo de puta quiere
aprovecharse de ella?
498
00:51:50,678 --> 00:51:53,144
No es ning�n hijo de puta,
es demasiado tonto.
499
00:51:53,647 --> 00:51:55,255
�Se ha dejado atrapar!
500
00:51:55,367 --> 00:51:59,585
Ahora se preocupa por la estad�a en
la c�rcel. �Le arruinar�s la estad�a!
501
00:51:59,687 --> 00:52:02,504
Mientras Anna est� bajo mi techo,
502
00:52:02,776 --> 00:52:04,916
nadie se aprovechar� de ella.
503
00:52:16,904 --> 00:52:21,228
Aqu� est�s feliz,
como si el mundo fuera tuyo.
504
00:52:23,277 --> 00:52:26,312
Con una mujer que estuviera
parada a mi lado.
505
00:52:26,414 --> 00:52:28,332
�Qu� encuentro!
506
00:52:31,886 --> 00:52:33,591
�No hables de encuentro!
507
00:52:33,954 --> 00:52:37,264
Es largo el tiempo durante
el cu�l no nos conocimos.
508
00:52:40,995 --> 00:52:44,016
Conozco tus gustos, tus caprichos
y tus modales.
509
00:52:44,319 --> 00:52:46,583
Tus costumbres se han vuelto m�as.
510
00:52:46,771 --> 00:52:49,128
Ya no hay sorpresas.
511
00:52:49,838 --> 00:52:52,088
Podr�a vivir en tu lugar.
512
00:52:52,574 --> 00:52:56,231
S�, conoces mis caprichos, mis gestos,
513
00:52:57,078 --> 00:52:58,841
pero eso no es vivir.
514
00:52:59,181 --> 00:53:01,749
El conocimiento es otra cosa.
515
00:53:02,517 --> 00:53:04,644
Nunca hubieses venido aqu�...
516
00:53:05,087 --> 00:53:07,291
y sin embargo esto es
la mitad de mi vida.
517
00:53:08,356 --> 00:53:10,654
No tienes necesidad de pensar en m�.
518
00:53:11,259 --> 00:53:14,192
No pienses en nada.
�Mira a tu alrededor!
519
00:53:14,996 --> 00:53:17,403
Como si hubieses estado
aqu� durante a�os,
520
00:53:17,899 --> 00:53:20,413
como un pastor cuidando...
521
00:53:20,734 --> 00:53:23,862
los secretos de un paisaje
mejor que sus animales.
522
00:53:24,071 --> 00:53:25,175
Y �ste,
523
00:53:25,479 --> 00:53:28,108
- �est� mirando los peces?
- Los est� esperando.
524
00:53:28,977 --> 00:53:30,547
Los est� cuidando.
525
00:53:32,447 --> 00:53:35,494
�Adelante!
526
00:53:36,051 --> 00:53:37,537
�Tranquilo!
527
00:53:37,910 --> 00:53:39,707
�Vio alguna lisa?
528
00:53:39,978 --> 00:53:42,911
S�, lisas. �Las haremos saltar!
529
00:55:07,108 --> 00:55:10,917
En Par�s me parec�a normal
tenerte como pareja.
530
00:55:12,881 --> 00:55:17,310
Aqu�, puedo sentir cu�n extra�a
es nuestra conexi�n.
531
00:55:21,956 --> 00:55:25,919
Me pregunto por qu� estoy aqu�,
en el lugar donde elegiste nacer.
532
00:55:26,127 --> 00:55:28,019
�Eleg�?
533
00:55:44,005 --> 00:55:46,271
Vine aqu� para dejarte,
534
00:55:46,599 --> 00:55:48,579
pero hay mejores cosas por hacer.
535
00:55:48,786 --> 00:55:52,803
Vine a hacer ruido
y ha ganado el silencio.
536
00:55:53,916 --> 00:55:55,359
�Qu� descanso!
537
00:55:55,741 --> 00:55:58,265
Son nuestras primeras vacaciones.
538
00:56:15,714 --> 00:56:19,152
Es verdad, los otros a�os viajamos...
539
00:56:19,592 --> 00:56:22,419
a lugares desconocidos por ambos.
540
00:56:25,366 --> 00:56:29,766
Aqu� ya has so�ado.
�Tal vez con otros? �Con qui�n?
541
00:56:30,562 --> 00:56:32,578
Conoces todo sobre mi juventud.
542
00:56:32,898 --> 00:56:36,060
No camines hacia atr�s, mi cangrejita.
543
00:56:36,869 --> 00:56:38,535
�Eras feliz?
544
00:56:41,106 --> 00:56:42,989
No hablemos de eso.
545
00:56:44,610 --> 00:56:48,319
Te di todo para compartir,
no para destrozar.
546
00:56:49,515 --> 00:56:52,344
Ya he masticado suficiente
de tus memorias.
547
00:56:52,525 --> 00:56:54,235
�Infeliz!
548
00:58:07,359 --> 00:58:08,832
�Mira!
549
00:58:54,406 --> 00:58:57,019
En cuanto a viajes,
mi �nica ambici�n...
550
00:58:57,115 --> 00:59:00,188
es ver algo as� de tanto en tanto.
551
00:59:01,680 --> 00:59:04,893
�Ambici�n? �Conoces la palabra?
552
00:59:06,651 --> 00:59:09,608
Pas� mi infancia en estas
casetas de botes.
553
00:59:11,256 --> 00:59:14,555
Un constructor de barcos
construye botes,
554
00:59:14,660 --> 00:59:17,024
los repara, eso es todo.
555
00:59:18,563 --> 00:59:21,313
Mi padre nunca pens� en la expansi�n.
556
00:59:21,633 --> 00:59:23,094
Muri� joven,
557
00:59:23,335 --> 00:59:26,944
pero hubiese envejecido de la misma
forma, trabajando con calma.
558
00:59:29,207 --> 00:59:33,075
En Par�s hay tanta gente que quiere
tener �xito y hacerse sitio.
559
00:59:33,845 --> 00:59:35,869
Yo nac� all�...
560
00:59:36,585 --> 00:59:39,247
y vi mucha algarab�a alrededor m�o.
561
00:59:39,985 --> 00:59:42,730
Por mucho tiempo pens� que era �til.
562
00:59:44,990 --> 00:59:47,308
T� me ense�aste a quedarme tranquila.
563
00:59:56,568 --> 00:59:58,454
�Me encanta este barco!
564
00:59:59,037 --> 01:00:00,981
Es la buhardilla de nuestra casa.
565
01:00:01,673 --> 01:00:03,780
�Debe haber ratas!
566
01:00:16,153 --> 01:00:19,910
Si has aprendido a estar tranquila,
no te excites tanto.
567
01:00:20,257 --> 01:00:22,615
Te vas a caer, �ten cuidado!
568
01:00:26,330 --> 01:00:28,975
Aqu� no te gusta estar cansado.
569
01:00:29,634 --> 01:00:32,029
T� tambi�n lo odiar�s.
570
01:00:33,871 --> 01:00:36,850
Aqu� cuando dicen
"Est� muy cansado", significa...
571
01:00:36,975 --> 01:00:38,736
"Se va a morir".
572
01:00:40,946 --> 01:00:43,504
Todo hubiese sido m�s
f�cil para nosotros,
573
01:00:43,815 --> 01:00:47,219
si yo hubiese nacido al lado de tu casa.
574
01:00:47,752 --> 01:00:49,465
�Excesivo!
575
01:00:50,155 --> 01:00:52,257
No te hubiese amado...
576
01:00:52,457 --> 01:00:54,740
si hubieses sido como yo.
577
01:00:55,060 --> 01:00:59,970
La similitud tiene que
llegar poco a poco.
578
01:01:10,675 --> 01:01:11,903
En el bote rojo...
579
01:01:12,143 --> 01:01:15,134
Scotto Raphael
del "Lancero Deportivo".
580
01:01:17,015 --> 01:01:18,846
- �Est�s bien?
- �Muy bien!
581
01:01:19,017 --> 01:01:21,306
- �Te diviertes?
- S�.
582
01:01:26,324 --> 01:01:27,782
No has pronunciado palabra.
583
01:01:28,460 --> 01:01:30,151
Estoy feliz.
584
01:01:33,398 --> 01:01:36,561
Dije: "Alexandre, si no quieres
combatir, qu�date en casa."
585
01:01:37,802 --> 01:01:41,932
En el bote azul, Soldino Albert
del "Lancero Deportivo".
586
01:01:42,908 --> 01:01:44,410
En el bote rojo,
587
01:01:44,650 --> 01:01:47,609
�Calcazani Auguste
del "Escudo Dorado!"
588
01:02:01,081 --> 01:02:02,624
�Silencio!
589
01:02:02,860 --> 01:02:04,259
�S�! �S�
590
01:02:04,495 --> 01:02:07,259
�Albert Soldino se ha clasificado
para la revancha!
591
01:02:09,066 --> 01:02:11,330
�Y ahora unas palabras de la banda!
592
01:02:14,872 --> 01:02:16,285
�Se�or, un helado!
593
01:02:16,897 --> 01:02:18,429
�Se�or, un helado!
594
01:02:42,533 --> 01:02:46,356
�Advertencia al competidor S�bastien!
595
01:02:50,808 --> 01:02:53,775
�S�base al bote azul!
596
01:04:08,419 --> 01:04:10,647
Cada domingo del verano es as�,
597
01:04:10,958 --> 01:04:13,497
menos la tribuna y los funcionarios.
598
01:04:16,827 --> 01:04:18,748
�Hay una multitud todos los domingos?
599
01:04:19,191 --> 01:04:21,404
S�, desde las 2 hasta las 7.
600
01:04:21,598 --> 01:04:23,569
�Pueden mirar tanto tiempo?
601
01:04:24,061 --> 01:04:27,008
- Siempre es lo mismo, �no?
- Tal vez.
602
01:04:27,806 --> 01:04:31,063
Pero si conoces a los competidores
como yo los conozco,
603
01:04:31,464 --> 01:04:34,574
sus pases y triqui�uelas,
604
01:04:34,931 --> 01:04:37,263
aunque no entiendas las reglas,
605
01:04:37,390 --> 01:04:40,918
siempre es un espect�culo...
606
01:04:41,555 --> 01:04:43,143
y me encanta.
607
01:05:10,548 --> 01:05:12,743
Albert, �le tienes miedo al agua?
608
01:05:12,917 --> 01:05:15,178
�Quieres una bandera como
tu t�o que compite?
609
01:05:15,887 --> 01:05:18,547
�Fue un gran torneo para La Pointe!
610
01:05:18,656 --> 01:05:20,423
S�, pero como siempre,
611
01:05:20,620 --> 01:05:24,410
pusieron a La Pointe all�
y la tribuna a la sombra.
612
01:05:25,864 --> 01:05:28,577
Sabes que a los funcionarios
no les gusta venir aqu�.
613
01:05:29,033 --> 01:05:31,887
Despu�s de lo que nos hicieron,
614
01:05:31,903 --> 01:05:35,470
se sienten inc�modos por
rechazar nuestra petici�n.
615
01:05:37,041 --> 01:05:39,839
Te dije que no se rendir�an.
616
01:05:40,044 --> 01:05:42,232
Muestras, an�lisis...
No vale la pena.
617
01:05:42,550 --> 01:05:44,571
Nunca conseguiremos la laguna peque�a.
618
01:05:45,150 --> 01:05:47,147
Si seguimos intentando, tal vez...
619
01:05:47,251 --> 01:05:49,549
�Quieren que nos vayamos!
620
01:05:49,653 --> 01:05:52,464
Nos quieren en la laguna
grande y si no nos mudamos...
621
01:05:52,575 --> 01:05:54,920
�Pues la seguiremos!
622
01:05:55,559 --> 01:05:59,222
Cada a�o llevaremos muestras hasta
que alguno de los funcionarios diga...
623
01:05:59,429 --> 01:06:02,023
"�Para qu� darles tanto trabajo?"
624
01:06:02,266 --> 01:06:04,891
"�Que pesquen!
�Son tan pocas las bacterias!"
625
01:06:05,002 --> 01:06:08,063
- �No hay ninguno en Sanidad as�!
- �Qui�n sabe?
626
01:06:09,774 --> 01:06:11,715
Admite que el ambiente es alegre aqu�.
627
01:06:12,076 --> 01:06:14,021
�Ya no te arrepientes de haber venido?
628
01:06:14,116 --> 01:06:15,628
No lo sab�a...
629
01:06:15,947 --> 01:06:18,164
�Pero yo te lo cont� varias veces!
630
01:06:18,518 --> 01:06:23,048
Me escuchaste como si te estuviera
contando historias, �no mi historia!
631
01:06:23,955 --> 01:06:26,629
Era a "nuestro amor"
lo que amabas, no a m�.
632
01:06:26,719 --> 01:06:28,418
Ahora te amar�,
633
01:06:28,625 --> 01:06:31,915
nacido en La Pointe Courte,
hijo de un carpintero de botes,
634
01:06:32,058 --> 01:06:33,891
aficionado a las justas y al sol.
635
01:06:35,681 --> 01:06:39,065
No me echar�s la culpa
ni me preguntar�s nada,
636
01:06:39,169 --> 01:06:41,471
sin pensar en todo esto.
637
01:06:43,774 --> 01:06:47,327
Me amar�s de forma muy pensada.
638
01:06:48,111 --> 01:06:51,264
�Por qu� no? �Me amas locamente?
639
01:06:51,464 --> 01:06:53,451
No lo creo.
640
01:07:04,628 --> 01:07:06,459
�Ha llegado Raphael!
641
01:07:07,130 --> 01:07:09,113
- �C�mo est�s, muchacho?
- Muy bien.
642
01:07:09,700 --> 01:07:12,225
Bonito d�a. �Ir�s al baile esta noche?
643
01:07:12,436 --> 01:07:13,835
�Qu� dices, Anna?
644
01:07:14,071 --> 01:07:15,629
Gracias.
645
01:07:18,008 --> 01:07:21,637
Ahora hablas con �l y le dejas
bailar con Anna.
646
01:07:21,745 --> 01:07:23,202
Eres un buen hombre.
647
01:07:23,784 --> 01:07:28,028
Ha competido bien.
�Ser� un hombre de verdad!
648
01:07:29,220 --> 01:07:32,053
�Cada vez que pasaba,
yo intentaba sacarlo a �l primero!
649
01:07:32,256 --> 01:07:34,190
�No hab�a nada que hacer!
650
01:07:34,391 --> 01:07:37,969
�Al pr�ximo pase, volv�a,
y lo intent� de nuevo!
651
01:07:38,269 --> 01:07:40,024
�Me quit� el palo!
652
01:07:40,131 --> 01:07:41,962
�No estabas en la c�rcel?
653
01:07:42,167 --> 01:07:43,395
�Se ha escapado!
654
01:07:43,602 --> 01:07:45,593
Ped� permiso.
655
01:07:45,804 --> 01:07:48,964
Mostr� que estaba en la lista
de la justa y aqu� estoy.
656
01:07:49,074 --> 01:07:51,201
�Tienes suerte!
657
01:07:52,310 --> 01:07:55,279
Vuelvo ma�ana y estar� dos d�as m�s.
658
01:08:01,019 --> 01:08:03,749
- Se van esta noche.
- Son raros.
659
01:08:03,989 --> 01:08:07,425
�Qu� vacaciones, corriendo
a todos lados como perros!
660
01:08:09,294 --> 01:08:11,498
Hablan demasiado como para ser felices.
661
01:08:47,532 --> 01:08:49,821
�Pasa algo?
662
01:08:50,101 --> 01:08:52,094
Recu�state un rato.
663
01:08:56,341 --> 01:08:59,105
Tal vez cogiste demasiado
calor esta tarde.
664
01:08:59,811 --> 01:09:02,124
Yo por lo menos me com� un helado.
665
01:09:04,448 --> 01:09:05,786
Tu helado.
666
01:09:06,717 --> 01:09:08,445
No lo olvidar�.
667
01:09:09,053 --> 01:09:10,249
�Sabes?,
668
01:09:11,188 --> 01:09:13,122
cre� que te hab�as ido,
669
01:09:13,991 --> 01:09:16,072
como dijiste el primer d�a.
670
01:09:16,174 --> 01:09:17,778
�Pensaste eso?
671
01:09:18,362 --> 01:09:21,192
- Nunca me ir�a de esa forma.
- �C�mo iba a saberlo?
672
01:09:21,398 --> 01:09:23,754
- Me conoces de memoria.
- S�.
673
01:09:24,768 --> 01:09:28,105
Pero tu mente cambia todo el tiempo.
674
01:09:28,305 --> 01:09:31,136
Yo siempre estoy uno
o dos d�as retrasado.
675
01:09:31,275 --> 01:09:33,488
Te mantendr� al d�a.
676
01:09:33,978 --> 01:09:35,770
�Te has decidido?
677
01:09:36,079 --> 01:09:38,010
No he decidido nada,
678
01:09:39,083 --> 01:09:41,586
pero me he enfrentado a la evidencia.
679
01:09:44,521 --> 01:09:47,677
Nuestros lazos son m�s
fuertes que nosotros.
680
01:09:53,664 --> 01:09:56,981
Hemos perdido la juventud
de nuestro amor.
681
01:09:58,669 --> 01:10:02,091
La emoci�n, el descubrimiento,
el deseo,
682
01:10:02,339 --> 01:10:04,064
la pasi�n.
683
01:10:04,908 --> 01:10:07,021
Y no logro superarlo.
684
01:10:09,713 --> 01:10:13,274
Pero el amor adulto basado en
el conocimiento es una pasi�n,
685
01:10:14,518 --> 01:10:17,148
que es menos externa, no tan fr�gil,
686
01:10:18,422 --> 01:10:22,360
m�s bien como el amor materno
al que nada puede destruir.
687
01:10:24,028 --> 01:10:26,677
�Est�s segura que todo
esto se trata de m�?
688
01:10:31,636 --> 01:10:33,327
�S�, de ti!
689
01:10:39,878 --> 01:10:42,203
Ahora s� c�mo te amo...
690
01:10:42,914 --> 01:10:45,451
y ya nadie me liberar�.
691
01:10:47,252 --> 01:10:50,231
�Liberarte? Yo nunca te at�.
692
01:10:50,391 --> 01:10:54,485
Es verdad. Y tal vez no
vivamos siempre juntos.
693
01:10:54,692 --> 01:10:56,709
Si me amas como dices,
694
01:10:57,141 --> 01:10:59,668
ya no te dejar� ir nunca m�s.
695
01:11:00,365 --> 01:11:04,115
Juntos o separados,
nada nos dividir�.
696
01:11:06,070 --> 01:11:09,251
Me amas con calma, de la misma
forma que vives con calma.
697
01:11:09,574 --> 01:11:12,765
Sin embargo est�s
atrapado, igual que yo.
698
01:11:12,909 --> 01:11:15,057
No me siento atrapado.
699
01:11:15,488 --> 01:11:17,015
Lo sentir�s.
700
01:11:25,390 --> 01:11:27,379
Crees que me has robado el alma.
701
01:11:27,507 --> 01:11:29,991
S�, y t� la m�a.
702
01:11:30,316 --> 01:11:32,783
Como quieras,
�pero qu� cambia todo eso?
703
01:11:32,891 --> 01:11:34,394
Nada.
704
01:11:35,066 --> 01:11:36,110
Pero...
705
01:11:36,700 --> 01:11:40,129
es bueno saber en qu� consiste
el trueque de nuestra juventud.
706
01:11:40,422 --> 01:11:44,031
�Crees que el trueque vale la pena?
707
01:11:44,608 --> 01:11:46,085
No lo s�.
708
01:11:51,582 --> 01:11:53,311
�Hay agua del canal en el techo?
709
01:11:53,517 --> 01:11:56,266
S�, porque la luna est� en el canal.
710
01:13:29,647 --> 01:13:32,673
Caballeros, silencio por favor.
711
01:13:32,917 --> 01:13:35,008
�Y ahora algo distinto!
712
01:13:35,118 --> 01:13:38,038
�El Sr. De Ruby nos cantar� una canci�n!
713
01:13:41,326 --> 01:13:43,662
�Sr. De Ruby!
714
01:13:45,062 --> 01:13:47,238
Cantar� "Solo te amo a ti".
715
01:13:48,399 --> 01:13:50,644
Solo te amo a ti
716
01:13:51,035 --> 01:14:00,496
Desde que mis labios conocieron
la fiebre de tu beso
717
01:14:00,912 --> 01:14:06,394
Te amo solo a ti
Y mi coraz�n se eleva...
718
01:14:12,190 --> 01:14:17,025
Mi voz a pesar de m�
Te implora noche y d�a
719
01:14:17,228 --> 01:14:23,198
Porque temo
Que no vuelvas
720
01:14:23,401 --> 01:14:27,601
Pero cuando te veo
Todo canta conmigo
721
01:14:27,905 --> 01:14:36,636
Te amo solo a ti
�Solo a ti!
722
01:14:44,655 --> 01:14:48,236
�Qu� largo!
�Mejor que me meta!
723
01:14:50,528 --> 01:14:51,748
�Qu� tal?
724
01:14:52,430 --> 01:14:55,957
�Hab�is terminado de comer?
Comienza el baile. �Ven�s?
725
01:14:56,200 --> 01:14:58,173
�Tenemos tiempo!
726
01:14:58,999 --> 01:15:03,517
Tiraron la multa al mar.
727
01:16:12,944 --> 01:16:17,171
�Silencio! �Silencio!
728
01:16:18,616 --> 01:16:23,674
�Me enorgullece entregar a Albert
Soldino el Gran Trofeo de La Justa!
729
01:16:24,989 --> 01:16:26,842
�Un aplauso para Albert!
730
01:17:26,082 --> 01:17:29,737
M�rale, pap�, despu�s
de todas sus quejas,
731
01:17:30,153 --> 01:17:33,809
se sigue divirtiendo como un joven.
732
01:17:36,660 --> 01:17:40,187
Las fiestas no cambian nada,
pero nos hacen sentir bien.
733
01:17:53,310 --> 01:17:56,167
�A la cama, ni�os!
734
01:18:02,052 --> 01:18:05,656
Ten�as raz�n al mantener
la calma cuando llegu�.
735
01:18:05,889 --> 01:18:08,425
En unos d�as, comenzar�s de nuevo.
736
01:18:08,625 --> 01:18:12,386
Har�s tu show de "Esto no
puede seguir as�" para m�.
737
01:18:12,696 --> 01:18:14,042
Quiz�s.
738
01:18:14,931 --> 01:18:16,896
Pero ahora s� que no tiene sentido.
739
01:18:17,000 --> 01:18:18,934
�Te has resignado?
740
01:18:20,971 --> 01:18:23,235
Resignado, tranquilizado,
741
01:18:23,506 --> 01:18:25,022
encantada.
742
01:18:31,548 --> 01:18:33,790
�Todos los secretos que traemos a casa!
743
01:18:34,784 --> 01:18:37,318
Los secretos de una pareja
sirven para la proximidad.
744
01:18:37,420 --> 01:18:40,861
Pero nadie sabe si los secretos
son alegres o tristes.
745
01:19:02,012 --> 01:19:03,070
�Vamos, ni�os!
746
01:19:03,279 --> 01:19:06,214
T�a, perd� mi pa�uelo.
747
01:19:06,883 --> 01:19:09,215
- �Louisette!
- �Voy!
748
01:19:10,453 --> 01:19:14,617
Cuando traigas el canasto,
no te olvides la toalla.
749
01:19:18,094 --> 01:19:20,952
La m�a tiene una presilla en la punta.
750
01:19:25,168 --> 01:19:26,633
�Suelta la amarra!
751
01:19:28,145 --> 01:19:32,098
�T�o Noel, no ahogues a todos
los gatitos en el canal!
752
01:19:32,709 --> 01:19:34,330
�Gu�rdame uno!
753
01:19:35,812 --> 01:19:39,081
�El que es blanco y negro
con la panza blanca!
754
01:19:39,516 --> 01:19:42,280
�El ni�o me molesta con su gatito!
755
01:19:43,820 --> 01:19:45,788
�Pomponette no es suficiente?
756
01:19:45,922 --> 01:19:48,872
�Tendremos que cuidar a su gatito!
757
01:19:49,016 --> 01:19:50,520
�No lo ahogues!
758
01:19:54,889 --> 01:19:56,668
�Adi�s!
759
01:19:59,203 --> 01:20:00,552
Adi�s, Noel.
760
01:20:03,307 --> 01:20:05,646
Adi�s, Noel. Recuerda la toalla.
761
01:20:14,885 --> 01:20:16,318
�Ten cuidado con los pies!
762
01:20:16,520 --> 01:20:18,647
No molesta, se�ora,
no tiene importancia.
763
01:20:18,756 --> 01:20:19,964
�Tengo sed!
764
01:20:20,219 --> 01:20:21,982
�Quiere caf�, se�ora?
765
01:20:22,094 --> 01:20:24,621
- �Para �l, se�or?
- �No lo creo!
766
01:20:24,729 --> 01:20:27,493
Si su mam� no lo toca, no necesita.
767
01:20:31,663 --> 01:20:32,924
�Cu�ndo llegamos a Par�s?
768
01:20:33,103 --> 01:20:34,857
Ma�ana por la ma�ana.
769
01:20:35,305 --> 01:21:35,524
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org58038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.