All language subtitles for la.pointe.courte.1955.1080p.bluray.x264-usury

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 2 00:02:53,678 --> 00:02:55,512 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 3 00:03:11,395 --> 00:03:13,308 Hay alguien ah�, en la higuera. 4 00:03:13,397 --> 00:03:14,845 - �Qui�n? - No s�. 5 00:05:04,775 --> 00:05:05,864 �Sigue ah�? 6 00:05:05,976 --> 00:05:09,045 Debe ser un inspector. Nadie lo conoce. 7 00:05:09,146 --> 00:05:10,645 Mejor avisa a tu padre. 8 00:05:10,781 --> 00:05:12,976 D�d�, ve a dec�rselo al abuelo. 9 00:05:13,450 --> 00:05:15,349 No, avisa al t�o Jules primero. 10 00:05:16,820 --> 00:05:18,813 Coge las uvas. 11 00:05:26,297 --> 00:05:28,652 Hay un hombre cerca de la higuera. 12 00:05:29,100 --> 00:05:31,748 - �Y qu�? - Pap� no lo conoce. 13 00:05:32,270 --> 00:05:34,812 Voy a ver, seguro que es un inspector. 14 00:05:38,376 --> 00:05:40,415 Anna, avisa al abuelo. 15 00:05:49,354 --> 00:05:53,085 Abuelo, �tienes algo en el jard�n? Hay un extra�o por ah�. 16 00:05:54,859 --> 00:05:59,157 Me deben haber visto en Faugat esta ma�ana. 17 00:06:00,398 --> 00:06:03,797 Pero yo no los vi. �Pesco cuando me da la gana! 18 00:06:06,504 --> 00:06:09,057 - �De qu� se trata? - No s�. 19 00:06:31,228 --> 00:06:33,469 No s� si es �sta choza. 20 00:06:35,299 --> 00:06:38,435 �Pero me hiciste esperar aqu� una hora! 21 00:06:38,735 --> 00:06:40,225 Debe ser esto. 22 00:06:41,438 --> 00:06:43,963 �Qu� es lo que hace irrumpiendo de esta forma? 23 00:06:44,074 --> 00:06:45,414 �Sabe qui�n soy? 24 00:06:46,043 --> 00:06:47,442 �No me importa, no le conozco! 25 00:06:47,644 --> 00:06:49,379 �Servicio de Higiene! 26 00:06:51,281 --> 00:06:54,942 �Guarde eso y v�yase! �Lo deber�a haber mostrado antes! 27 00:06:55,218 --> 00:06:57,948 Usted sabe que tengo derecho de inspeccionar. 28 00:06:58,055 --> 00:07:01,618 Tendr�a que haberse identificado y mostrado la orden antes. 29 00:07:02,225 --> 00:07:04,825 - La tengo. - Ya es demasiado tarde. 30 00:07:05,262 --> 00:07:08,232 �Entraron aqu� como ladrones! 31 00:07:08,311 --> 00:07:10,677 �Tal vez quer�an robar algo! 32 00:07:10,772 --> 00:07:13,629 �Los echar� a patadas en el culo! 33 00:07:13,737 --> 00:07:15,464 �Ahora dice que somos ladrones? 34 00:07:15,572 --> 00:07:16,661 �C�mo se llama? 35 00:07:16,773 --> 00:07:19,706 �No se lo dir�! �No a la tiran�a! 36 00:07:19,843 --> 00:07:21,318 Esta es mi casa. 37 00:07:21,492 --> 00:07:23,086 - �Sra. Soldino? - S�. 38 00:07:23,198 --> 00:07:26,107 - Servicio de Salud. �Podemos entrar? - Claro. 39 00:07:28,619 --> 00:07:31,058 - �Qu� es lo que quieren ver? - Nada... 40 00:07:40,697 --> 00:07:42,662 �Su marido sali� a pescar esta ma�ana? 41 00:07:42,799 --> 00:07:45,766 Cuando se levant� por la ma�ana... 42 00:07:46,036 --> 00:07:50,695 - le dol�a la mano, y cuando quiso... - �Cuando quiso qu�? 43 00:07:51,174 --> 00:07:52,630 Cuando quiso... 44 00:07:58,649 --> 00:08:01,650 �No se dan cuenta que est� senil? Es mi suegra. 45 00:08:03,655 --> 00:08:05,822 �Molestan a todos! 46 00:08:06,030 --> 00:08:07,748 �Desaparezcan! 47 00:08:07,959 --> 00:08:11,759 Est�bamos comiendo tan tranquilos y ustedes aparecen como pandilleros. 48 00:08:11,963 --> 00:08:13,582 Ya veremos en la Delegaci�n. 49 00:08:13,662 --> 00:08:17,166 �S�! Y yo los denunciar� por invasi�n ilegal de propiedad. 50 00:08:17,402 --> 00:08:19,778 - Nadie le creer�. - �A que s�! 51 00:08:20,638 --> 00:08:24,545 �Les har� pasar por el mismo infierno! 52 00:08:34,118 --> 00:08:36,812 Molestarnos, �para qu�? �Ni si quiera lo saben! 53 00:08:37,021 --> 00:08:39,903 - �La pagar� caro! - Lo dudo. 54 00:08:40,258 --> 00:08:42,774 - Vamos, Jules... - �Voy! 55 00:08:43,561 --> 00:08:45,754 En cuanto nos dejen tranquilos. 56 00:08:45,897 --> 00:08:48,830 �Buscando en chozas! Para encontrar, �qu�? 57 00:08:49,033 --> 00:08:50,967 �Me hacen re�r! 58 00:08:51,069 --> 00:08:52,568 �Ya ver�n! 59 00:08:52,670 --> 00:08:55,102 Los enga��. Pas� por el agujero... 60 00:08:55,206 --> 00:08:57,405 y saqu� el canasto de la choza. 61 00:08:58,376 --> 00:08:59,673 Est� debajo de la cama. 62 00:08:59,877 --> 00:09:01,996 �Voy! 63 00:09:46,491 --> 00:09:48,428 �Vinieron a molestar a tu padre? 64 00:09:48,539 --> 00:09:52,705 S�, y Jules se encarg� de ellos. �Tenlo por seguro! 65 00:10:12,783 --> 00:10:15,130 Sopla el viento del norte otra vez. 66 00:11:04,735 --> 00:11:06,801 O� que estabas aqu�. 67 00:11:06,939 --> 00:11:08,305 �C�mo est�s, Louis? 68 00:11:08,418 --> 00:11:10,377 �Te quedas un tiempo? 69 00:11:10,740 --> 00:11:12,771 - S�. - �Cu�nto? 70 00:11:13,644 --> 00:11:15,459 No mucho. 71 00:11:18,182 --> 00:11:19,695 �Nos vemos! 72 00:11:27,792 --> 00:11:30,119 Quise decir hace un tiempo, no ayer. 73 00:11:30,294 --> 00:11:31,691 �S� que eres una persona! 74 00:11:31,829 --> 00:11:35,128 �Cuando ten�a 20, pod�a saltar al agua y salir seco! 75 00:11:35,333 --> 00:11:38,560 �O�d a este hombre, qu� personaje! 76 00:11:41,372 --> 00:11:43,272 Ir� a ver. 77 00:11:44,075 --> 00:11:46,294 Ya fue a esperar al tren de Paris ayer. 78 00:11:46,389 --> 00:11:48,469 - �A qui�n espera? - A su esposa. 79 00:11:48,679 --> 00:11:51,096 - �Y no sabe cu�ndo? - Dice que no. 80 00:12:49,572 --> 00:12:53,139 - �C�mo est�s, preciosa? - �C�mo sab�as que iba a venir hoy? 81 00:12:53,243 --> 00:12:56,555 - He venido todas las ma�anas. - �Durante los �ltimos cinco d�as? 82 00:12:58,248 --> 00:13:00,013 Eres un cielo. 83 00:13:04,721 --> 00:13:07,913 No parec�a ser mujeriego, pero s� que encontr� una chica guapa. 84 00:13:08,591 --> 00:13:10,821 En Par�s hay muchas como ella. 85 00:13:11,494 --> 00:13:12,793 �Te reconocieron? 86 00:13:12,896 --> 00:13:16,159 Se olvidaron un poco de m� despu�s de doce a�os, pero al verme... 87 00:13:16,299 --> 00:13:17,732 �Y t� me reconoces? 88 00:13:17,934 --> 00:13:20,596 Te conozco de memoria. 89 00:13:20,870 --> 00:13:22,531 Mi cara no ha cambiado, �verdad? 90 00:13:45,528 --> 00:13:48,595 �Ves? Esta es La Pointe Courte. 91 00:13:49,399 --> 00:13:51,763 Hablaste de ella tantas veces. 92 00:14:21,664 --> 00:14:24,491 Esa es la casa en que nac�. 93 00:14:28,371 --> 00:14:30,253 - �Esa? - S�. 94 00:14:31,941 --> 00:14:33,775 Ah� est� el lugar de los botes. 95 00:14:38,448 --> 00:14:40,896 Hace tiempo que quer�a volver. 96 00:14:41,384 --> 00:14:43,648 �Por qu� no volviste antes? 97 00:14:43,787 --> 00:14:45,656 Contigo o sin ti... 98 00:14:47,490 --> 00:14:49,609 Era lo mismo para ti. 99 00:14:50,994 --> 00:14:52,362 No he dicho eso, 100 00:14:53,496 --> 00:14:56,480 pero lo que he encontrado aqu� es solo m�o. 101 00:15:31,741 --> 00:15:33,851 Adem�s, t� nunca quisiste venir. 102 00:15:34,552 --> 00:15:36,513 Siempre dec�as que no hab�a nada para ver. 103 00:15:36,641 --> 00:15:39,117 Es verdad. �Mira! 104 00:15:48,685 --> 00:15:50,250 Me gusta ver cosas. 105 00:15:50,635 --> 00:15:52,469 A m� no. 106 00:15:52,987 --> 00:15:55,994 Quieres decir que yo te obligu� a venir en nuestros viajes. 107 00:15:58,451 --> 00:16:00,615 Yo estaba feliz de estar contigo. 108 00:16:02,433 --> 00:16:05,659 Me alegra que est�s aqu�, 109 00:16:06,303 --> 00:16:08,684 pero esto no se trata de nosotros. 110 00:16:09,673 --> 00:16:12,915 La vida es un placer aqu�. 111 00:16:15,746 --> 00:16:17,475 �Te parece? 112 00:16:19,550 --> 00:16:20,967 A m� no. 113 00:16:28,926 --> 00:16:30,918 �Hablemos del tema de una vez! 114 00:16:56,152 --> 00:16:59,152 He venido a decirte que deber�amos separarnos. 115 00:17:03,359 --> 00:17:07,401 �Esa es tu conclusi�n despu�s de cinco d�as sola? 116 00:17:09,632 --> 00:17:12,100 Hace mucho tiempo que lo estoy pensando. 117 00:17:13,102 --> 00:17:14,773 As� que era eso. 118 00:17:15,605 --> 00:17:19,605 Est�bamos por ir de viaje, pero no fuimos, 119 00:17:20,143 --> 00:17:22,641 siempre te retrasabas. 120 00:17:23,579 --> 00:17:25,610 Pas� la �poca de vacaciones... 121 00:17:25,720 --> 00:17:28,312 y como no tengo imaginaci�n, 122 00:17:28,918 --> 00:17:33,480 vine aqu� pensando que t� vendr�as uno o dos d�as m�s tarde. 123 00:17:38,628 --> 00:17:41,345 Llegas cinco d�as m�s tarde... 124 00:17:41,931 --> 00:17:43,824 �y en este estado! 125 00:17:48,137 --> 00:17:49,624 Est�s cansada. 126 00:17:50,139 --> 00:17:52,235 Necesitas descansar... 127 00:17:52,875 --> 00:17:54,568 y un poco de sol. 128 00:18:09,225 --> 00:18:12,961 Es algo muy serio. Debemos hablar, para eso he venido. 129 00:18:13,061 --> 00:18:15,598 Claro que es algo muy serio. 130 00:18:21,705 --> 00:18:23,502 �A d�nde me llevas? 131 00:18:37,821 --> 00:18:40,449 A una casa, una choza... 132 00:18:40,657 --> 00:18:42,474 La puedes ver all�. 133 00:18:42,993 --> 00:18:45,963 Yo dir� "Hola, Laurent. Esta es mi esposa, 134 00:18:46,090 --> 00:18:47,961 "que ha venido a descansar... 135 00:18:48,332 --> 00:18:50,758 "y a conocer la zona." 136 00:18:54,972 --> 00:18:57,617 Tu "vuelta a casa" es graciosa. 137 00:18:58,308 --> 00:19:00,196 Por suerte no soy de aqu�. 138 00:19:00,844 --> 00:19:03,749 �Parecer�a que fu�ramos contratados por la oficina de turismo! 139 00:19:31,308 --> 00:19:32,564 �Laurent! 140 00:19:36,046 --> 00:19:38,380 �Podemos cruzar? 141 00:19:38,582 --> 00:19:40,675 - Nadando. - �Con un bote? 142 00:19:40,884 --> 00:19:42,975 - �Usa el puente! - �Est� demasiado lejos! 143 00:19:43,087 --> 00:19:45,985 - �Remar es mucho trabajo! - �No hace tanto calor! 144 00:19:46,090 --> 00:19:49,589 - �Estoy arreglando la bici! - �Un poco m�s de esfuerzo! 145 00:19:49,760 --> 00:19:51,421 Bueno, ya voy. 146 00:20:22,425 --> 00:20:24,156 Laurent, �sta es mi esposa. 147 00:20:24,284 --> 00:20:26,258 - Hola - Hola, se�ora. 148 00:20:26,562 --> 00:20:28,726 �No pudisteis cruzar por el puente? 149 00:20:28,931 --> 00:20:32,662 Antes no estaba, yo siempre cruzaba de esta forma. 150 00:20:32,869 --> 00:20:35,929 No te acostumbres a molestarme cuando estoy trabajando. 151 00:20:36,139 --> 00:20:39,231 Tengo la bici, algunos clientes y el sol calienta mucho. 152 00:20:39,375 --> 00:20:41,875 La bici siempre necesita arreglos. 153 00:20:41,978 --> 00:20:45,232 �Estoy ocupado! �Tengo trabajo que hacer! 154 00:20:52,054 --> 00:20:54,950 Esto te gustar�, Maxine. �Su esposa! 155 00:20:55,516 --> 00:20:57,025 Buenos d�as, se�ora. 156 00:20:57,326 --> 00:21:00,269 �Es del norte, es de Par�s! 157 00:21:00,364 --> 00:21:02,631 �Podr� hablar mal de nosotros! 158 00:21:02,932 --> 00:21:05,868 Si est�n reci�n casados, tendr�n tiempo. 159 00:21:07,003 --> 00:21:08,484 Llevamos casados cuatro a�os. 160 00:21:08,595 --> 00:21:10,247 �No lo sab�a! 161 00:21:11,674 --> 00:21:13,438 No parec�is cansados. 162 00:21:14,611 --> 00:21:16,579 Somos de buena raza. 163 00:21:16,914 --> 00:21:19,090 Es Maxine la que est� equivocada. 164 00:21:19,202 --> 00:21:20,974 �C�llate! 165 00:21:41,038 --> 00:21:42,619 �Muy bonito! 166 00:21:43,207 --> 00:21:45,965 �Es muy nuevo! �Limpio! 167 00:21:58,422 --> 00:21:59,992 �Qu� bueno! 168 00:22:01,124 --> 00:22:02,647 Y hay agua... 169 00:22:05,028 --> 00:22:07,120 Quiero decir, hay agua cuando hay agua. 170 00:22:07,830 --> 00:22:10,330 Lo conectaron este a�o en Issanca... 171 00:22:10,533 --> 00:22:12,298 y luego lo desconectaron. 172 00:22:12,536 --> 00:22:14,897 Espero tener agua el a�o que viene. 173 00:22:19,976 --> 00:22:21,894 Nos vemos. 174 00:22:23,713 --> 00:22:25,840 �Maravilloso! 175 00:22:30,820 --> 00:22:32,688 �Un habitaci�n preciosa! 176 00:22:33,956 --> 00:22:35,644 Podremos ir a caminar. 177 00:22:37,526 --> 00:22:39,761 �Qu� m�s hay? 178 00:22:46,369 --> 00:22:48,032 �Hay alg�n problema? 179 00:22:51,040 --> 00:22:52,627 �Sabes por qu�? 180 00:22:53,876 --> 00:22:55,511 Tengo un poco de miedo... 181 00:22:56,579 --> 00:22:57,946 por nosotros. 182 00:22:58,848 --> 00:23:02,271 Iremos despacio, iremos con cuidado. 183 00:23:03,219 --> 00:23:05,103 �Nunca es suficiente! 184 00:23:05,888 --> 00:23:07,710 �Qu� delicada! 185 00:23:08,691 --> 00:23:11,000 �Te gusta pisotear! 186 00:23:13,629 --> 00:23:14,764 Ven, 187 00:23:15,298 --> 00:23:17,003 almorcemos. 188 00:23:23,873 --> 00:23:27,502 Soldino, pas� antes y no estabas. 189 00:23:27,710 --> 00:23:29,505 Estaba durmiendo la siesta. 190 00:23:29,712 --> 00:23:32,679 �Habla m�s fuerte, no te oigo! 191 00:23:33,282 --> 00:23:35,976 �Eres sordo? �Desde cu�ndo? 192 00:23:37,420 --> 00:23:41,288 �Me qued� sordo tras la gripe del invierno pasado! 193 00:23:41,524 --> 00:23:46,293 El otro d�a en el cine le preguntaba a mi mujer todo el rato: "�qu� dicen?" 194 00:23:46,529 --> 00:23:49,538 �Ve�a el movimiento de los labios y nada m�s! 195 00:23:49,832 --> 00:23:51,663 - �Tu hijo est� aqu�? - �Cu�l de ellos? 196 00:23:51,867 --> 00:23:53,061 �Louis! 197 00:23:53,269 --> 00:23:55,315 Est� en su choza. 198 00:24:27,459 --> 00:24:30,431 Louis, ma�ana vienen a buscar muestras. 199 00:24:30,539 --> 00:24:32,636 - �Por fin! - �Qui�n? 200 00:24:33,876 --> 00:24:35,432 Alguien de la Junta. 201 00:24:36,879 --> 00:24:41,651 Vendr� con nosotros en el bote para ver si el agua es del fondo. 202 00:24:42,518 --> 00:24:43,644 �Le explicaste por qu�? 203 00:24:43,753 --> 00:24:47,347 No pueden negarse. Yo no dije nada. 204 00:24:48,457 --> 00:24:52,527 La llevaremos a B�ziers, al laboratorio Michel. 205 00:24:55,431 --> 00:24:58,043 Diremos que es para la Laguna Mauguio, 206 00:24:58,567 --> 00:25:02,694 para averiguar si es el agua la que nos pudre las redes tan r�pido. 207 00:25:03,572 --> 00:25:06,055 �No nos puede detener el Servicio de Sanidad? 208 00:25:08,344 --> 00:25:11,177 No, si nosotros pagamos por el an�lisis... 209 00:25:11,514 --> 00:25:13,243 podemos llevar la muestra a donde queremos. 210 00:25:14,250 --> 00:25:16,488 T� haces l�os, 211 00:25:17,084 --> 00:25:19,223 �pero nunca conseguimos nada! 212 00:25:19,741 --> 00:25:22,767 �Y t� no haces l�os y no sirve para nada! 213 00:25:23,392 --> 00:25:25,862 Tienen que dar permiso para la peque�a laguna. 214 00:25:26,225 --> 00:25:29,395 Los mariscos est�n all�. El agua es limpia. 215 00:25:31,467 --> 00:25:32,748 �Vale la pena! 216 00:25:33,235 --> 00:25:35,624 Aun as� podemos traer los mariscos. 217 00:25:37,973 --> 00:25:41,688 Pero no nos gusta trabajar como si estuvi�ramos envenenando a la gente. 218 00:25:41,815 --> 00:25:43,703 Tienes tus redes, 219 00:25:43,830 --> 00:25:47,060 �pero solo atrapamos mariscos! 220 00:25:47,817 --> 00:25:49,646 Me voy. 221 00:25:49,919 --> 00:25:53,377 �Esta ma�ana se lo pusimos dif�cil! A la noche estar� todo bien. 222 00:25:53,622 --> 00:25:55,954 �Salvo que llamen a la guardia costera! 223 00:25:56,158 --> 00:25:58,409 Enviar� a mi ni�a al puente. 224 00:25:58,994 --> 00:26:00,436 Para que vigile. 225 00:26:46,342 --> 00:26:48,323 �Y qu� hay del trabajo? 226 00:26:50,379 --> 00:26:51,566 �Qu� te ha dicho? 227 00:26:51,836 --> 00:26:54,346 Me ha dicho: "Veo bien que le pidas mi mano a pap�... 228 00:26:54,550 --> 00:26:56,566 "antes de ir al servicio militar, 229 00:26:58,148 --> 00:27:00,202 "pero ten cuidado, �l es malo." 230 00:27:00,416 --> 00:27:02,448 Le dije: "�Quieres que le pregunte?" 231 00:27:03,003 --> 00:27:05,352 Me dijo: "Estoy tan cansada". 232 00:27:06,127 --> 00:27:09,782 - �Cansada de ti? - No s� si est� cansada de m� o de �l. 233 00:27:09,882 --> 00:27:11,628 Pregunta y lo averiguar�s. 234 00:27:11,734 --> 00:27:13,740 Me voy a trabajar. 235 00:28:08,557 --> 00:28:09,854 �Qui�n vigila? 236 00:28:09,959 --> 00:28:12,527 La hija de Joseph desde la otra orilla. 237 00:28:13,729 --> 00:28:16,858 �Qu� vamos a hacer con todos estos gatos? �Est�n por todos lados! 238 00:28:17,100 --> 00:28:20,109 - �Qu�? - Est� pre�ada de nuevo. 239 00:28:20,670 --> 00:28:22,433 �Como la Carmacci! 240 00:28:22,772 --> 00:28:26,105 �Otra vez? �Siete no son suficientes para ella? 241 00:28:26,309 --> 00:28:29,574 - Siempre est� lista. - �De qui�n es? 242 00:28:29,846 --> 00:28:32,740 No lo s�. �Del que la haya deseado! 243 00:28:41,457 --> 00:28:43,302 A ella no le molesta. 244 00:28:45,895 --> 00:28:50,028 Si yo fuera como ella, siempre lista para reproducirse, 245 00:28:50,667 --> 00:28:53,627 estar�a sentada en casa con un cartel... 246 00:28:53,870 --> 00:28:56,637 sobre mi vientre: "No tocar." 247 00:28:57,040 --> 00:28:58,851 A ella no le importa. 248 00:29:00,910 --> 00:29:02,876 �No os mov�is de aqu�! 249 00:29:27,504 --> 00:29:31,575 Es la Guardia Costera. Un hombre los vio en la estaci�n del tren. 250 00:29:32,308 --> 00:29:33,639 �Qu� vida! 251 00:29:37,580 --> 00:29:38,869 �R�pido! 252 00:29:57,233 --> 00:29:59,030 �Lancha a motor nueva! 253 00:29:59,135 --> 00:30:00,682 �Es un rel�mpago! 254 00:31:06,568 --> 00:31:08,181 �D�nde estaba pescando? 255 00:31:09,625 --> 00:31:10,741 �D�nde estaba pescando? 256 00:31:10,885 --> 00:31:13,725 - Entre Roucadou y Bouzigues. - �A�n no est�n seleccionados? 257 00:31:13,837 --> 00:31:16,321 No he tenido tiempo, est� demasiado lejos. 258 00:31:16,417 --> 00:31:18,611 Lo lamento, pero est� prohibido. 259 00:31:19,414 --> 00:31:20,711 �Y lo sabe! 260 00:31:20,949 --> 00:31:23,517 �Son de all�! �Buena gente! 261 00:31:23,619 --> 00:31:26,435 Sabe que est� prohibido seleccionar en la costa. 262 00:31:26,546 --> 00:31:29,161 - �Por qu�? - �Porque est� prohibido! 263 00:31:29,305 --> 00:31:31,144 �No deber�a haberlo hecho! 264 00:31:32,394 --> 00:31:34,253 Tendr� que informar. 265 00:31:35,197 --> 00:31:38,257 Deme su nombre, edad y direcci�n. 266 00:31:42,805 --> 00:31:45,338 Scotto, Raphael. 267 00:31:45,941 --> 00:31:48,432 20, matr�cula de la armada. 268 00:31:49,444 --> 00:31:51,010 La Pointe-Courte. 269 00:31:53,315 --> 00:31:55,078 �Por qu� no se apur�? 270 00:31:55,184 --> 00:31:56,413 Est� dormido. 271 00:31:56,752 --> 00:32:00,372 - Se podr�a haber escondido. - �Te he dicho que est� dormido! 272 00:32:02,825 --> 00:32:03,977 Est� enamorado. 273 00:32:04,104 --> 00:32:06,887 �Suerte para �l! �Qui�n es la chica? 274 00:32:07,095 --> 00:32:10,323 - Anna. - �Se va a divertir con su padre! 275 00:32:11,166 --> 00:32:12,405 �Listo! 276 00:32:13,135 --> 00:32:14,379 �Listo para salir! 277 00:32:15,604 --> 00:32:16,811 La etiqueta... 278 00:32:22,444 --> 00:32:25,104 �Crees que una etiqueta de seis francos no sirve para nada? 279 00:32:25,247 --> 00:32:27,613 Ya saben lo que hacemos con ellas. 280 00:32:27,950 --> 00:32:30,780 Si nuestros mariscos fueran verdaderamente malos... 281 00:32:30,986 --> 00:32:33,250 ya habr�a varios cad�veres. 282 00:32:33,488 --> 00:32:37,322 Hay algo m�s. Alguna raz�n por la cual estos pobres tipos nos molestan... 283 00:32:37,526 --> 00:32:40,518 con "saludable" y "no saludable"... 284 00:32:41,163 --> 00:32:42,653 �Cu�nta molestia! 285 00:32:45,167 --> 00:32:47,431 - �Comenzamos? - �Tienes prisa? 286 00:32:47,569 --> 00:32:48,773 S�. 287 00:32:51,273 --> 00:32:54,265 - �Ya no me amas? - No. 288 00:32:54,910 --> 00:32:56,752 �Quieres abandonarme? 289 00:33:00,115 --> 00:33:02,210 �Entonces de qu� se trata? 290 00:33:02,718 --> 00:33:05,953 Si quieres seguir viviendo en paz, me puedo ir. 291 00:33:06,588 --> 00:33:08,345 Solo hablas de felicidad. 292 00:33:08,456 --> 00:33:09,551 S�. 293 00:33:28,677 --> 00:33:32,010 Ser feliz a cualquier precio es lo que nos ha llevado a esta situaci�n. 294 00:33:32,214 --> 00:33:34,767 �Ser feliz sin pensar! 295 00:33:38,939 --> 00:33:41,795 Di lo que est�s pensando. 296 00:33:43,158 --> 00:33:45,347 �Nos amamos de verdad... 297 00:33:47,162 --> 00:33:49,603 o vivimos juntos por costumbre? 298 00:33:49,729 --> 00:33:53,099 �Qu�? El primero que se harta deber�a irse, 299 00:33:53,286 --> 00:33:55,066 si su coraz�n as� lo indica. 300 00:33:59,341 --> 00:34:01,978 El coraz�n nunca nos dice esas cosas. 301 00:34:02,577 --> 00:34:06,342 Para el coraz�n nunca es suficiente. 302 00:34:08,751 --> 00:34:11,623 Es la mente la que se rebela... 303 00:34:12,221 --> 00:34:14,009 o el cuerpo. 304 00:34:17,393 --> 00:34:20,157 Cuando te conoc�, no hab�a cuestiones. 305 00:34:20,630 --> 00:34:22,530 Fui hacia ti. 306 00:34:22,799 --> 00:34:26,569 Un d�a vi en los ojos de los otros lo que llamamos "nuestro amor". 307 00:34:27,236 --> 00:34:30,542 Lo vi jugueteando mientras los otros lo atra�an. 308 00:34:31,107 --> 00:34:34,349 Lo vi crecer mientras los otros lo envidiaban. 309 00:34:35,244 --> 00:34:37,552 Comenc� a mirarlo... 310 00:34:38,714 --> 00:34:40,020 yo tambi�n, 311 00:34:41,184 --> 00:34:44,461 a observarlo, a cuidarlo, 312 00:34:45,088 --> 00:34:48,592 a tejer coronas para �l y a mantenerlo bajo vidrio. 313 00:34:49,559 --> 00:34:50,749 �Demasiado tarde! 314 00:34:52,361 --> 00:34:55,426 Est� momificado, est� tan seco como una vieja flor de naranjo. 315 00:34:55,765 --> 00:34:59,394 Nuestro amor. Es todo lo que dices. 316 00:34:59,602 --> 00:35:01,888 Lo miras, por debajo del vidrio. 317 00:35:02,305 --> 00:35:04,239 �Me amas a m� o a nuestro amor? 318 00:35:04,440 --> 00:35:06,527 �M�rame a m�, no a nuestro amor! 319 00:35:07,577 --> 00:35:09,477 Te estoy mirando, 320 00:35:10,146 --> 00:35:12,582 pero no con los mismos ojos de antes. 321 00:35:17,753 --> 00:35:20,282 Antes me mirabas con los ojos cerrados. 322 00:35:20,756 --> 00:35:22,800 No ve�a a nadie m�s que a ti. 323 00:35:23,021 --> 00:35:26,208 �Y ahora comparas? 324 00:35:26,696 --> 00:35:28,787 No es eso, 325 00:35:30,233 --> 00:35:31,877 pero puedo ver a los otros. 326 00:35:32,014 --> 00:35:35,633 Me imagino a m� misma viviendo en otro lado, de otra forma. 327 00:35:37,340 --> 00:35:38,739 �Te gustar�a eso? 328 00:35:40,643 --> 00:35:44,795 No lo s�, pero no me gustan estos pensamientos. 329 00:35:46,549 --> 00:35:48,078 No es para tanto. 330 00:35:48,384 --> 00:35:51,888 No, pero parece monstruoso. 331 00:36:02,064 --> 00:36:05,461 Nunca hab�a tenido estos pensamientos antes, �y t�? 332 00:36:05,801 --> 00:36:08,953 Yo siempre he visto a los otros. 333 00:36:10,039 --> 00:36:14,493 Pero no quiero vivir de otra forma que no sea contigo. 334 00:36:27,857 --> 00:36:30,327 Nos elegimos el uno al otro. 335 00:36:35,431 --> 00:36:39,886 �Elegir? Como si eligi�ramos lo que sucede por accidente. 336 00:36:40,086 --> 00:36:43,559 �Fuimos elegidos, votados, coronados! 337 00:36:44,473 --> 00:36:47,554 Si es contra la naturaleza, la naturaleza se vengar�. 338 00:36:47,910 --> 00:36:51,272 Y as� es, nos est� separando. 339 00:36:51,579 --> 00:36:52,912 �Nos est� separando? 340 00:36:53,248 --> 00:36:56,408 No puedes afirmar que estamos enamorados como al principio. 341 00:36:56,618 --> 00:36:57,808 Eso es normal. 342 00:36:57,905 --> 00:36:59,419 �Normal! 343 00:36:59,747 --> 00:37:03,190 �Como envejecer, como ver gente morir en la guerra o en el hospital! 344 00:37:03,291 --> 00:37:05,225 �Te parece normal? 345 00:37:06,094 --> 00:37:08,622 Los dos estamos locamente enamorados. 346 00:37:08,930 --> 00:37:11,230 No queremos otra cosa. Trabajamos. El tiempo pasa. 347 00:37:11,433 --> 00:37:14,024 Llueve o no llueve. Tenemos un gato nuevo, una casa nueva, 348 00:37:14,135 --> 00:37:16,294 amigos nuevos. No nos importa. 349 00:37:16,905 --> 00:37:20,730 Pero cambiamos. Ya no estamos locamente enamorados. 350 00:37:21,476 --> 00:37:23,690 Nuestro amor es como un viejo cari�o. 351 00:37:30,485 --> 00:37:32,476 Olv�date de "nuestro amor". 352 00:37:41,663 --> 00:37:45,062 Yo te he amado todo el tiempo y no estoy disconforme. 353 00:37:46,801 --> 00:37:48,996 Cuando comenc� a amarte, 354 00:37:49,304 --> 00:37:53,151 "con el viento en mis velas", como sol�as decir, pens�... 355 00:37:54,776 --> 00:37:56,424 "la har� feliz". 356 00:37:56,680 --> 00:38:00,076 Te he observado vivir, hablar, re�r y hacer ruido. 357 00:38:00,583 --> 00:38:03,585 Y sab�a que tu ruido me iba a gustar m�s que el de todos los otros. 358 00:38:03,921 --> 00:38:06,797 Y que cuanto m�s te conociera, m�s te amar�a. 359 00:38:07,389 --> 00:38:10,398 No estamos enamorados como el primer d�a, �y qu�? 360 00:38:10,692 --> 00:38:14,182 Yo no eleg� amor a cualquier precio, te eleg� a ti... 361 00:38:14,455 --> 00:38:18,557 para amarte mucho y luego tal vez un poco menos, 362 00:38:19,134 --> 00:38:21,146 pero siempre contigo. 363 00:38:21,703 --> 00:38:26,616 - Dime que no s� amar. - No, amas m�s que yo. 364 00:38:28,576 --> 00:38:31,502 T� devoras con los ojos cerrados. 365 00:38:31,846 --> 00:38:34,832 T� tienes ideas, yo no. 366 00:38:35,617 --> 00:38:37,542 Yo no tengo ninguna idea. 367 00:38:38,219 --> 00:38:39,447 Yo amo de otra manera. 368 00:38:39,821 --> 00:38:43,100 No me puedes decir que nuestro amor no ha envejecido. 369 00:38:44,193 --> 00:38:47,060 Y podr�a llorar por ello todo el d�a. 370 00:39:02,979 --> 00:39:05,595 No puedes estar resentida toda la vida... 371 00:39:05,691 --> 00:39:08,875 porque hemos envejecido juntos durante cuatro a�os. 372 00:39:09,552 --> 00:39:12,255 �Qu� m�s podemos hacer? Ya hemos intentado todo. 373 00:39:14,090 --> 00:39:17,289 T� me enga�aste. Yo intent� enga�arte. 374 00:39:17,414 --> 00:39:18,688 �Para qu�? 375 00:39:20,830 --> 00:39:23,222 Desde entonces, te amo a�n m�s. 376 00:39:23,966 --> 00:39:26,960 Me doy cuenta de lo que tenemos. 377 00:39:27,536 --> 00:39:28,939 �Bravo! 378 00:39:30,206 --> 00:39:32,597 Soy consciente de lo que ya no tenemos... 379 00:39:32,908 --> 00:39:34,739 y de la carga que significa tener una aventura. 380 00:39:35,244 --> 00:39:38,736 - Si fueras m�s liviana... - �Ser�a la mujer m�s feliz! 381 00:39:38,981 --> 00:39:42,348 En su lugar, eres la m�s infeliz. �Estoy harto! 382 00:39:43,085 --> 00:39:44,891 Yo soy la bondad misma. 383 00:39:45,254 --> 00:39:47,600 Salvo por el trabajo, solo pienso en tu felicidad. 384 00:39:47,981 --> 00:39:51,116 Soy paciente, te mimo y eres infeliz. 385 00:39:51,360 --> 00:39:53,529 �Y por qu�? �Por nada! 386 00:40:02,370 --> 00:40:04,736 En lugar de un refugio rec�proco, 387 00:40:05,507 --> 00:40:07,624 hay una rebeli�n constante. 388 00:40:10,512 --> 00:40:14,478 Prefieres abandonarme y verme partir, 389 00:40:15,116 --> 00:40:18,342 cualquier cosa antes de tener que dejar tu peque�a vida tranquila. 390 00:40:18,987 --> 00:40:22,260 Pues te dejar� trabajar... 391 00:40:22,590 --> 00:40:25,378 y vivir en paz, pero no me quedar� sentada en un rinc�n. 392 00:40:25,538 --> 00:40:27,594 �Yo tambi�n podr� vivir sin ti! 393 00:40:27,796 --> 00:40:28,854 �Por qu� esperar? 394 00:40:29,364 --> 00:40:32,991 Trabajamos mejor solos, el tiempo no se escurre. 395 00:40:33,101 --> 00:40:35,761 �Perfecto, por fin honestidad! 396 00:40:35,970 --> 00:40:39,805 �Sigue hablando, querido, quiero conocer mi destino! 397 00:40:40,042 --> 00:40:42,340 No te estoy juzgando, solo digo lo que pienso. 398 00:40:42,445 --> 00:40:44,603 �Acaso no haces t� lo mismo? 399 00:40:44,813 --> 00:40:48,270 S�. Y yo juzgo a los dos. 400 00:40:48,616 --> 00:40:49,957 �Culpables! 401 00:40:50,218 --> 00:40:53,547 Yo te juzgo. O eres ciego o eres un cobarde. 402 00:40:53,676 --> 00:40:57,289 �No te atreviste a cambiar nuestros peque�os h�bitos? �Pues r�mpelos! 403 00:40:57,459 --> 00:40:59,652 Estar�s en paz nuevamente. 404 00:40:59,861 --> 00:41:01,795 Yo he decidido vivir sola. 405 00:41:01,996 --> 00:41:04,430 �No te hagas la hero�na! 406 00:41:04,866 --> 00:41:07,560 Qu�date con tu habitaci�n, hay suficiente espacio en la vivienda. 407 00:41:07,769 --> 00:41:09,933 Ya encontrar� mi lugar ah� cuando vuelva. 408 00:41:10,238 --> 00:41:12,182 As� reaccionas, 409 00:41:12,807 --> 00:41:14,455 con calma. 410 00:41:15,143 --> 00:41:17,175 Me dejar�as ir. 411 00:41:17,812 --> 00:41:20,838 S�, si no quieres quedarte. 412 00:41:52,180 --> 00:41:55,554 Si nos separamos, nada m�s me interesar�. 413 00:41:57,085 --> 00:41:59,634 Ten�as ambiciones para "nuestro amor". 414 00:41:59,954 --> 00:42:03,595 Es tu orgullo el que habla, no tu dolor. 415 00:42:03,695 --> 00:42:05,523 Pero siento dolor. 416 00:42:07,061 --> 00:42:08,208 Yo tambi�n. 417 00:42:08,763 --> 00:42:10,527 No tanto como yo. 418 00:42:12,467 --> 00:42:14,688 Hay tan poca diferencia. 419 00:42:28,283 --> 00:42:29,409 �Te dije que no gritaras, 420 00:42:29,751 --> 00:42:31,685 Daniel est� con fiebre! 421 00:42:32,921 --> 00:42:36,202 �Estos ni�os me incomodan! 422 00:43:48,030 --> 00:43:50,056 - �Ha vomitado? - S�. 423 00:43:51,133 --> 00:43:53,399 - �Varias veces? - Desde ayer. 424 00:44:14,323 --> 00:44:16,018 �Por qu� no me ha llamado antes? 425 00:44:16,291 --> 00:44:18,227 Porque nunca ha estado enfermo. 426 00:44:19,995 --> 00:44:21,362 �No sab�a! 427 00:45:23,751 --> 00:45:26,122 �Danielito! 428 00:45:29,630 --> 00:45:31,063 �Qu� desgracia! 429 00:46:45,340 --> 00:46:47,506 �Ha visto a Raphael? 430 00:46:55,818 --> 00:46:58,639 Ll�melo, el tren sale a las 7. 431 00:47:02,224 --> 00:47:04,827 - �Vamos, Raphael! - �Yo? 432 00:47:05,627 --> 00:47:06,824 �Para qu� lo quieren? 433 00:47:07,029 --> 00:47:09,952 Le buscan para llevarle a la c�rcel. 434 00:47:25,148 --> 00:47:27,308 Lo quieren en Montpellier hoy. 435 00:47:27,683 --> 00:47:28,889 �Cu�nto tiempo? 436 00:47:28,984 --> 00:47:31,182 Cinco d�as, se pasar� r�pido. 437 00:47:31,378 --> 00:47:32,583 �Si usted lo dice! 438 00:47:32,788 --> 00:47:35,729 Vamos, si es que quiere parar en su casa. 439 00:47:50,372 --> 00:47:54,796 �Pobrecillo! �Traten de que mi esposo no los vea! 440 00:47:55,811 --> 00:47:56,869 �Pobre Anna! 441 00:47:57,246 --> 00:47:59,745 �l lo sabe, pero al verme entre ustedes dos... 442 00:47:59,872 --> 00:48:01,540 le har� la vida imposible a su hija. 443 00:48:01,650 --> 00:48:03,817 Te dejaremos cruzar... 444 00:48:04,173 --> 00:48:06,840 el barrio solo. 445 00:48:07,499 --> 00:48:08,974 Ve a cambiarte... 446 00:48:09,571 --> 00:48:12,627 y nos encontramos en el tren de las 7, 447 00:48:12,796 --> 00:48:14,405 en el �ltimo vag�n. 448 00:48:14,517 --> 00:48:18,133 - �T� te haces responsable? - S�, lo conozco hace a�os. 449 00:48:19,034 --> 00:48:23,269 Me duele mucho. No es asunto nuestro. 450 00:48:23,839 --> 00:48:26,665 �En marcha y no nos provoques problemas! 451 00:48:31,449 --> 00:48:34,045 Pap�, tengo un problema. 452 00:48:34,667 --> 00:48:37,335 Le llev� 28 kilos de berberechos al vendedor de pescado... 453 00:48:37,493 --> 00:48:39,690 y me dio cr�dito por 25 kilos. 454 00:48:40,856 --> 00:48:43,099 Si te hizo perder 3 kilos, 455 00:48:43,631 --> 00:48:45,585 te est� robando tu cansancio. 456 00:48:46,876 --> 00:48:49,123 �Esos vendedores de pescado! 457 00:48:52,157 --> 00:48:54,219 �Me dan ganas de vomitar! 458 00:48:55,590 --> 00:48:57,111 Vuelve. 459 00:48:58,673 --> 00:49:01,820 B�ziers me ha enviado el informe de las muestras. 460 00:49:02,084 --> 00:49:03,725 Dice que hay bacterias. 461 00:49:03,882 --> 00:49:05,379 �Imposible! 462 00:49:06,581 --> 00:49:09,936 Te mostrar� el informe. 463 00:49:11,218 --> 00:49:13,413 Tienen un arreglo con Montpellier. 464 00:49:13,521 --> 00:49:16,089 A�n puedes preparar una petici�n. 465 00:49:18,192 --> 00:49:19,591 �Las 6! 466 00:49:20,227 --> 00:49:23,656 Tengo que pasar a buscar a Rosette a las 6:45. 467 00:49:24,298 --> 00:49:28,449 No tengo tiempo para meterme en el trabajo, 468 00:49:28,702 --> 00:49:31,632 pero 20 francos son 20 francos y media hora es media hora. 469 00:49:35,942 --> 00:49:38,103 �Mejor ir ah� que a la c�rcel! 470 00:50:03,137 --> 00:50:05,357 - �Ya ver�s! - �No he hecho nada malo! 471 00:50:05,454 --> 00:50:08,997 - Eres demasiado joven para salir! - �Mam� se cas� a los 19! 472 00:50:17,017 --> 00:50:18,430 �Qu� pasa? 473 00:50:18,542 --> 00:50:21,485 Recibi� unos cachetes porque Daniel ha muerto. 474 00:50:21,956 --> 00:50:24,268 �Ven conmigo! 475 00:50:34,068 --> 00:50:36,300 Te comprar� una golosina. 476 00:50:44,211 --> 00:50:48,011 �Esperar� a ser mayor de edad, luego que se case con quien quiera! 477 00:50:48,782 --> 00:50:52,113 Jules, haz lo que quieras, t� eres el padre, 478 00:50:52,219 --> 00:50:55,345 pero te di a mi hija cuando ten�a 19 a�os. 479 00:50:55,523 --> 00:50:57,752 �Y la Sra. Repeto tuvo que ayudar! 480 00:50:58,680 --> 00:51:00,317 �La Sra. Repeto! 481 00:51:00,828 --> 00:51:03,344 Se olvida de todo, 482 00:51:03,488 --> 00:51:05,359 pero se acuerda de eso. 483 00:51:05,712 --> 00:51:07,579 Te toc� a ti, �no? 484 00:51:08,636 --> 00:51:11,168 Qu�, �hay consejo familiar? 485 00:51:11,639 --> 00:51:13,673 �De nuevo se trata de Anna? 486 00:51:14,441 --> 00:51:16,599 Haz lo que quieras, es tu hija, 487 00:51:16,726 --> 00:51:18,626 pero tambi�n es m�a. 488 00:51:19,160 --> 00:51:21,672 Y no quiero que pase por lo que pas� yo. 489 00:51:22,349 --> 00:51:24,855 Disculpa, pap�, pero eras muy duro. 490 00:51:25,453 --> 00:51:27,512 Quisiste retenernos para siempre. 491 00:51:27,721 --> 00:51:29,490 Que decida ella. 492 00:51:30,220 --> 00:51:33,763 No digo que se case, tiene 16 a�os, 493 00:51:34,223 --> 00:51:37,456 pero si es algo serio, que salga con el chico. 494 00:51:37,665 --> 00:51:39,968 Y ya se casar�n. 495 00:51:40,568 --> 00:51:42,614 Ya tienen edad para comenzar. 496 00:51:42,937 --> 00:51:46,820 Ya hemos cagado la mitad de nuestra mierda. 497 00:51:48,442 --> 00:51:50,567 �Y el hijo de puta quiere aprovecharse de ella? 498 00:51:50,678 --> 00:51:53,144 No es ning�n hijo de puta, es demasiado tonto. 499 00:51:53,647 --> 00:51:55,255 �Se ha dejado atrapar! 500 00:51:55,367 --> 00:51:59,585 Ahora se preocupa por la estad�a en la c�rcel. �Le arruinar�s la estad�a! 501 00:51:59,687 --> 00:52:02,504 Mientras Anna est� bajo mi techo, 502 00:52:02,776 --> 00:52:04,916 nadie se aprovechar� de ella. 503 00:52:16,904 --> 00:52:21,228 Aqu� est�s feliz, como si el mundo fuera tuyo. 504 00:52:23,277 --> 00:52:26,312 Con una mujer que estuviera parada a mi lado. 505 00:52:26,414 --> 00:52:28,332 �Qu� encuentro! 506 00:52:31,886 --> 00:52:33,591 �No hables de encuentro! 507 00:52:33,954 --> 00:52:37,264 Es largo el tiempo durante el cu�l no nos conocimos. 508 00:52:40,995 --> 00:52:44,016 Conozco tus gustos, tus caprichos y tus modales. 509 00:52:44,319 --> 00:52:46,583 Tus costumbres se han vuelto m�as. 510 00:52:46,771 --> 00:52:49,128 Ya no hay sorpresas. 511 00:52:49,838 --> 00:52:52,088 Podr�a vivir en tu lugar. 512 00:52:52,574 --> 00:52:56,231 S�, conoces mis caprichos, mis gestos, 513 00:52:57,078 --> 00:52:58,841 pero eso no es vivir. 514 00:52:59,181 --> 00:53:01,749 El conocimiento es otra cosa. 515 00:53:02,517 --> 00:53:04,644 Nunca hubieses venido aqu�... 516 00:53:05,087 --> 00:53:07,291 y sin embargo esto es la mitad de mi vida. 517 00:53:08,356 --> 00:53:10,654 No tienes necesidad de pensar en m�. 518 00:53:11,259 --> 00:53:14,192 No pienses en nada. �Mira a tu alrededor! 519 00:53:14,996 --> 00:53:17,403 Como si hubieses estado aqu� durante a�os, 520 00:53:17,899 --> 00:53:20,413 como un pastor cuidando... 521 00:53:20,734 --> 00:53:23,862 los secretos de un paisaje mejor que sus animales. 522 00:53:24,071 --> 00:53:25,175 Y �ste, 523 00:53:25,479 --> 00:53:28,108 - �est� mirando los peces? - Los est� esperando. 524 00:53:28,977 --> 00:53:30,547 Los est� cuidando. 525 00:53:32,447 --> 00:53:35,494 �Adelante! 526 00:53:36,051 --> 00:53:37,537 �Tranquilo! 527 00:53:37,910 --> 00:53:39,707 �Vio alguna lisa? 528 00:53:39,978 --> 00:53:42,911 S�, lisas. �Las haremos saltar! 529 00:55:07,108 --> 00:55:10,917 En Par�s me parec�a normal tenerte como pareja. 530 00:55:12,881 --> 00:55:17,310 Aqu�, puedo sentir cu�n extra�a es nuestra conexi�n. 531 00:55:21,956 --> 00:55:25,919 Me pregunto por qu� estoy aqu�, en el lugar donde elegiste nacer. 532 00:55:26,127 --> 00:55:28,019 �Eleg�? 533 00:55:44,005 --> 00:55:46,271 Vine aqu� para dejarte, 534 00:55:46,599 --> 00:55:48,579 pero hay mejores cosas por hacer. 535 00:55:48,786 --> 00:55:52,803 Vine a hacer ruido y ha ganado el silencio. 536 00:55:53,916 --> 00:55:55,359 �Qu� descanso! 537 00:55:55,741 --> 00:55:58,265 Son nuestras primeras vacaciones. 538 00:56:15,714 --> 00:56:19,152 Es verdad, los otros a�os viajamos... 539 00:56:19,592 --> 00:56:22,419 a lugares desconocidos por ambos. 540 00:56:25,366 --> 00:56:29,766 Aqu� ya has so�ado. �Tal vez con otros? �Con qui�n? 541 00:56:30,562 --> 00:56:32,578 Conoces todo sobre mi juventud. 542 00:56:32,898 --> 00:56:36,060 No camines hacia atr�s, mi cangrejita. 543 00:56:36,869 --> 00:56:38,535 �Eras feliz? 544 00:56:41,106 --> 00:56:42,989 No hablemos de eso. 545 00:56:44,610 --> 00:56:48,319 Te di todo para compartir, no para destrozar. 546 00:56:49,515 --> 00:56:52,344 Ya he masticado suficiente de tus memorias. 547 00:56:52,525 --> 00:56:54,235 �Infeliz! 548 00:58:07,359 --> 00:58:08,832 �Mira! 549 00:58:54,406 --> 00:58:57,019 En cuanto a viajes, mi �nica ambici�n... 550 00:58:57,115 --> 00:59:00,188 es ver algo as� de tanto en tanto. 551 00:59:01,680 --> 00:59:04,893 �Ambici�n? �Conoces la palabra? 552 00:59:06,651 --> 00:59:09,608 Pas� mi infancia en estas casetas de botes. 553 00:59:11,256 --> 00:59:14,555 Un constructor de barcos construye botes, 554 00:59:14,660 --> 00:59:17,024 los repara, eso es todo. 555 00:59:18,563 --> 00:59:21,313 Mi padre nunca pens� en la expansi�n. 556 00:59:21,633 --> 00:59:23,094 Muri� joven, 557 00:59:23,335 --> 00:59:26,944 pero hubiese envejecido de la misma forma, trabajando con calma. 558 00:59:29,207 --> 00:59:33,075 En Par�s hay tanta gente que quiere tener �xito y hacerse sitio. 559 00:59:33,845 --> 00:59:35,869 Yo nac� all�... 560 00:59:36,585 --> 00:59:39,247 y vi mucha algarab�a alrededor m�o. 561 00:59:39,985 --> 00:59:42,730 Por mucho tiempo pens� que era �til. 562 00:59:44,990 --> 00:59:47,308 T� me ense�aste a quedarme tranquila. 563 00:59:56,568 --> 00:59:58,454 �Me encanta este barco! 564 00:59:59,037 --> 01:00:00,981 Es la buhardilla de nuestra casa. 565 01:00:01,673 --> 01:00:03,780 �Debe haber ratas! 566 01:00:16,153 --> 01:00:19,910 Si has aprendido a estar tranquila, no te excites tanto. 567 01:00:20,257 --> 01:00:22,615 Te vas a caer, �ten cuidado! 568 01:00:26,330 --> 01:00:28,975 Aqu� no te gusta estar cansado. 569 01:00:29,634 --> 01:00:32,029 T� tambi�n lo odiar�s. 570 01:00:33,871 --> 01:00:36,850 Aqu� cuando dicen "Est� muy cansado", significa... 571 01:00:36,975 --> 01:00:38,736 "Se va a morir". 572 01:00:40,946 --> 01:00:43,504 Todo hubiese sido m�s f�cil para nosotros, 573 01:00:43,815 --> 01:00:47,219 si yo hubiese nacido al lado de tu casa. 574 01:00:47,752 --> 01:00:49,465 �Excesivo! 575 01:00:50,155 --> 01:00:52,257 No te hubiese amado... 576 01:00:52,457 --> 01:00:54,740 si hubieses sido como yo. 577 01:00:55,060 --> 01:00:59,970 La similitud tiene que llegar poco a poco. 578 01:01:10,675 --> 01:01:11,903 En el bote rojo... 579 01:01:12,143 --> 01:01:15,134 Scotto Raphael del "Lancero Deportivo". 580 01:01:17,015 --> 01:01:18,846 - �Est�s bien? - �Muy bien! 581 01:01:19,017 --> 01:01:21,306 - �Te diviertes? - S�. 582 01:01:26,324 --> 01:01:27,782 No has pronunciado palabra. 583 01:01:28,460 --> 01:01:30,151 Estoy feliz. 584 01:01:33,398 --> 01:01:36,561 Dije: "Alexandre, si no quieres combatir, qu�date en casa." 585 01:01:37,802 --> 01:01:41,932 En el bote azul, Soldino Albert del "Lancero Deportivo". 586 01:01:42,908 --> 01:01:44,410 En el bote rojo, 587 01:01:44,650 --> 01:01:47,609 �Calcazani Auguste del "Escudo Dorado!" 588 01:02:01,081 --> 01:02:02,624 �Silencio! 589 01:02:02,860 --> 01:02:04,259 �S�! �S� 590 01:02:04,495 --> 01:02:07,259 �Albert Soldino se ha clasificado para la revancha! 591 01:02:09,066 --> 01:02:11,330 �Y ahora unas palabras de la banda! 592 01:02:14,872 --> 01:02:16,285 �Se�or, un helado! 593 01:02:16,897 --> 01:02:18,429 �Se�or, un helado! 594 01:02:42,533 --> 01:02:46,356 �Advertencia al competidor S�bastien! 595 01:02:50,808 --> 01:02:53,775 �S�base al bote azul! 596 01:04:08,419 --> 01:04:10,647 Cada domingo del verano es as�, 597 01:04:10,958 --> 01:04:13,497 menos la tribuna y los funcionarios. 598 01:04:16,827 --> 01:04:18,748 �Hay una multitud todos los domingos? 599 01:04:19,191 --> 01:04:21,404 S�, desde las 2 hasta las 7. 600 01:04:21,598 --> 01:04:23,569 �Pueden mirar tanto tiempo? 601 01:04:24,061 --> 01:04:27,008 - Siempre es lo mismo, �no? - Tal vez. 602 01:04:27,806 --> 01:04:31,063 Pero si conoces a los competidores como yo los conozco, 603 01:04:31,464 --> 01:04:34,574 sus pases y triqui�uelas, 604 01:04:34,931 --> 01:04:37,263 aunque no entiendas las reglas, 605 01:04:37,390 --> 01:04:40,918 siempre es un espect�culo... 606 01:04:41,555 --> 01:04:43,143 y me encanta. 607 01:05:10,548 --> 01:05:12,743 Albert, �le tienes miedo al agua? 608 01:05:12,917 --> 01:05:15,178 �Quieres una bandera como tu t�o que compite? 609 01:05:15,887 --> 01:05:18,547 �Fue un gran torneo para La Pointe! 610 01:05:18,656 --> 01:05:20,423 S�, pero como siempre, 611 01:05:20,620 --> 01:05:24,410 pusieron a La Pointe all� y la tribuna a la sombra. 612 01:05:25,864 --> 01:05:28,577 Sabes que a los funcionarios no les gusta venir aqu�. 613 01:05:29,033 --> 01:05:31,887 Despu�s de lo que nos hicieron, 614 01:05:31,903 --> 01:05:35,470 se sienten inc�modos por rechazar nuestra petici�n. 615 01:05:37,041 --> 01:05:39,839 Te dije que no se rendir�an. 616 01:05:40,044 --> 01:05:42,232 Muestras, an�lisis... No vale la pena. 617 01:05:42,550 --> 01:05:44,571 Nunca conseguiremos la laguna peque�a. 618 01:05:45,150 --> 01:05:47,147 Si seguimos intentando, tal vez... 619 01:05:47,251 --> 01:05:49,549 �Quieren que nos vayamos! 620 01:05:49,653 --> 01:05:52,464 Nos quieren en la laguna grande y si no nos mudamos... 621 01:05:52,575 --> 01:05:54,920 �Pues la seguiremos! 622 01:05:55,559 --> 01:05:59,222 Cada a�o llevaremos muestras hasta que alguno de los funcionarios diga... 623 01:05:59,429 --> 01:06:02,023 "�Para qu� darles tanto trabajo?" 624 01:06:02,266 --> 01:06:04,891 "�Que pesquen! �Son tan pocas las bacterias!" 625 01:06:05,002 --> 01:06:08,063 - �No hay ninguno en Sanidad as�! - �Qui�n sabe? 626 01:06:09,774 --> 01:06:11,715 Admite que el ambiente es alegre aqu�. 627 01:06:12,076 --> 01:06:14,021 �Ya no te arrepientes de haber venido? 628 01:06:14,116 --> 01:06:15,628 No lo sab�a... 629 01:06:15,947 --> 01:06:18,164 �Pero yo te lo cont� varias veces! 630 01:06:18,518 --> 01:06:23,048 Me escuchaste como si te estuviera contando historias, �no mi historia! 631 01:06:23,955 --> 01:06:26,629 Era a "nuestro amor" lo que amabas, no a m�. 632 01:06:26,719 --> 01:06:28,418 Ahora te amar�, 633 01:06:28,625 --> 01:06:31,915 nacido en La Pointe Courte, hijo de un carpintero de botes, 634 01:06:32,058 --> 01:06:33,891 aficionado a las justas y al sol. 635 01:06:35,681 --> 01:06:39,065 No me echar�s la culpa ni me preguntar�s nada, 636 01:06:39,169 --> 01:06:41,471 sin pensar en todo esto. 637 01:06:43,774 --> 01:06:47,327 Me amar�s de forma muy pensada. 638 01:06:48,111 --> 01:06:51,264 �Por qu� no? �Me amas locamente? 639 01:06:51,464 --> 01:06:53,451 No lo creo. 640 01:07:04,628 --> 01:07:06,459 �Ha llegado Raphael! 641 01:07:07,130 --> 01:07:09,113 - �C�mo est�s, muchacho? - Muy bien. 642 01:07:09,700 --> 01:07:12,225 Bonito d�a. �Ir�s al baile esta noche? 643 01:07:12,436 --> 01:07:13,835 �Qu� dices, Anna? 644 01:07:14,071 --> 01:07:15,629 Gracias. 645 01:07:18,008 --> 01:07:21,637 Ahora hablas con �l y le dejas bailar con Anna. 646 01:07:21,745 --> 01:07:23,202 Eres un buen hombre. 647 01:07:23,784 --> 01:07:28,028 Ha competido bien. �Ser� un hombre de verdad! 648 01:07:29,220 --> 01:07:32,053 �Cada vez que pasaba, yo intentaba sacarlo a �l primero! 649 01:07:32,256 --> 01:07:34,190 �No hab�a nada que hacer! 650 01:07:34,391 --> 01:07:37,969 �Al pr�ximo pase, volv�a, y lo intent� de nuevo! 651 01:07:38,269 --> 01:07:40,024 �Me quit� el palo! 652 01:07:40,131 --> 01:07:41,962 �No estabas en la c�rcel? 653 01:07:42,167 --> 01:07:43,395 �Se ha escapado! 654 01:07:43,602 --> 01:07:45,593 Ped� permiso. 655 01:07:45,804 --> 01:07:48,964 Mostr� que estaba en la lista de la justa y aqu� estoy. 656 01:07:49,074 --> 01:07:51,201 �Tienes suerte! 657 01:07:52,310 --> 01:07:55,279 Vuelvo ma�ana y estar� dos d�as m�s. 658 01:08:01,019 --> 01:08:03,749 - Se van esta noche. - Son raros. 659 01:08:03,989 --> 01:08:07,425 �Qu� vacaciones, corriendo a todos lados como perros! 660 01:08:09,294 --> 01:08:11,498 Hablan demasiado como para ser felices. 661 01:08:47,532 --> 01:08:49,821 �Pasa algo? 662 01:08:50,101 --> 01:08:52,094 Recu�state un rato. 663 01:08:56,341 --> 01:08:59,105 Tal vez cogiste demasiado calor esta tarde. 664 01:08:59,811 --> 01:09:02,124 Yo por lo menos me com� un helado. 665 01:09:04,448 --> 01:09:05,786 Tu helado. 666 01:09:06,717 --> 01:09:08,445 No lo olvidar�. 667 01:09:09,053 --> 01:09:10,249 �Sabes?, 668 01:09:11,188 --> 01:09:13,122 cre� que te hab�as ido, 669 01:09:13,991 --> 01:09:16,072 como dijiste el primer d�a. 670 01:09:16,174 --> 01:09:17,778 �Pensaste eso? 671 01:09:18,362 --> 01:09:21,192 - Nunca me ir�a de esa forma. - �C�mo iba a saberlo? 672 01:09:21,398 --> 01:09:23,754 - Me conoces de memoria. - S�. 673 01:09:24,768 --> 01:09:28,105 Pero tu mente cambia todo el tiempo. 674 01:09:28,305 --> 01:09:31,136 Yo siempre estoy uno o dos d�as retrasado. 675 01:09:31,275 --> 01:09:33,488 Te mantendr� al d�a. 676 01:09:33,978 --> 01:09:35,770 �Te has decidido? 677 01:09:36,079 --> 01:09:38,010 No he decidido nada, 678 01:09:39,083 --> 01:09:41,586 pero me he enfrentado a la evidencia. 679 01:09:44,521 --> 01:09:47,677 Nuestros lazos son m�s fuertes que nosotros. 680 01:09:53,664 --> 01:09:56,981 Hemos perdido la juventud de nuestro amor. 681 01:09:58,669 --> 01:10:02,091 La emoci�n, el descubrimiento, el deseo, 682 01:10:02,339 --> 01:10:04,064 la pasi�n. 683 01:10:04,908 --> 01:10:07,021 Y no logro superarlo. 684 01:10:09,713 --> 01:10:13,274 Pero el amor adulto basado en el conocimiento es una pasi�n, 685 01:10:14,518 --> 01:10:17,148 que es menos externa, no tan fr�gil, 686 01:10:18,422 --> 01:10:22,360 m�s bien como el amor materno al que nada puede destruir. 687 01:10:24,028 --> 01:10:26,677 �Est�s segura que todo esto se trata de m�? 688 01:10:31,636 --> 01:10:33,327 �S�, de ti! 689 01:10:39,878 --> 01:10:42,203 Ahora s� c�mo te amo... 690 01:10:42,914 --> 01:10:45,451 y ya nadie me liberar�. 691 01:10:47,252 --> 01:10:50,231 �Liberarte? Yo nunca te at�. 692 01:10:50,391 --> 01:10:54,485 Es verdad. Y tal vez no vivamos siempre juntos. 693 01:10:54,692 --> 01:10:56,709 Si me amas como dices, 694 01:10:57,141 --> 01:10:59,668 ya no te dejar� ir nunca m�s. 695 01:11:00,365 --> 01:11:04,115 Juntos o separados, nada nos dividir�. 696 01:11:06,070 --> 01:11:09,251 Me amas con calma, de la misma forma que vives con calma. 697 01:11:09,574 --> 01:11:12,765 Sin embargo est�s atrapado, igual que yo. 698 01:11:12,909 --> 01:11:15,057 No me siento atrapado. 699 01:11:15,488 --> 01:11:17,015 Lo sentir�s. 700 01:11:25,390 --> 01:11:27,379 Crees que me has robado el alma. 701 01:11:27,507 --> 01:11:29,991 S�, y t� la m�a. 702 01:11:30,316 --> 01:11:32,783 Como quieras, �pero qu� cambia todo eso? 703 01:11:32,891 --> 01:11:34,394 Nada. 704 01:11:35,066 --> 01:11:36,110 Pero... 705 01:11:36,700 --> 01:11:40,129 es bueno saber en qu� consiste el trueque de nuestra juventud. 706 01:11:40,422 --> 01:11:44,031 �Crees que el trueque vale la pena? 707 01:11:44,608 --> 01:11:46,085 No lo s�. 708 01:11:51,582 --> 01:11:53,311 �Hay agua del canal en el techo? 709 01:11:53,517 --> 01:11:56,266 S�, porque la luna est� en el canal. 710 01:13:29,647 --> 01:13:32,673 Caballeros, silencio por favor. 711 01:13:32,917 --> 01:13:35,008 �Y ahora algo distinto! 712 01:13:35,118 --> 01:13:38,038 �El Sr. De Ruby nos cantar� una canci�n! 713 01:13:41,326 --> 01:13:43,662 �Sr. De Ruby! 714 01:13:45,062 --> 01:13:47,238 Cantar� "Solo te amo a ti". 715 01:13:48,399 --> 01:13:50,644 Solo te amo a ti 716 01:13:51,035 --> 01:14:00,496 Desde que mis labios conocieron la fiebre de tu beso 717 01:14:00,912 --> 01:14:06,394 Te amo solo a ti Y mi coraz�n se eleva... 718 01:14:12,190 --> 01:14:17,025 Mi voz a pesar de m� Te implora noche y d�a 719 01:14:17,228 --> 01:14:23,198 Porque temo Que no vuelvas 720 01:14:23,401 --> 01:14:27,601 Pero cuando te veo Todo canta conmigo 721 01:14:27,905 --> 01:14:36,636 Te amo solo a ti �Solo a ti! 722 01:14:44,655 --> 01:14:48,236 �Qu� largo! �Mejor que me meta! 723 01:14:50,528 --> 01:14:51,748 �Qu� tal? 724 01:14:52,430 --> 01:14:55,957 �Hab�is terminado de comer? Comienza el baile. �Ven�s? 725 01:14:56,200 --> 01:14:58,173 �Tenemos tiempo! 726 01:14:58,999 --> 01:15:03,517 Tiraron la multa al mar. 727 01:16:12,944 --> 01:16:17,171 �Silencio! �Silencio! 728 01:16:18,616 --> 01:16:23,674 �Me enorgullece entregar a Albert Soldino el Gran Trofeo de La Justa! 729 01:16:24,989 --> 01:16:26,842 �Un aplauso para Albert! 730 01:17:26,082 --> 01:17:29,737 M�rale, pap�, despu�s de todas sus quejas, 731 01:17:30,153 --> 01:17:33,809 se sigue divirtiendo como un joven. 732 01:17:36,660 --> 01:17:40,187 Las fiestas no cambian nada, pero nos hacen sentir bien. 733 01:17:53,310 --> 01:17:56,167 �A la cama, ni�os! 734 01:18:02,052 --> 01:18:05,656 Ten�as raz�n al mantener la calma cuando llegu�. 735 01:18:05,889 --> 01:18:08,425 En unos d�as, comenzar�s de nuevo. 736 01:18:08,625 --> 01:18:12,386 Har�s tu show de "Esto no puede seguir as�" para m�. 737 01:18:12,696 --> 01:18:14,042 Quiz�s. 738 01:18:14,931 --> 01:18:16,896 Pero ahora s� que no tiene sentido. 739 01:18:17,000 --> 01:18:18,934 �Te has resignado? 740 01:18:20,971 --> 01:18:23,235 Resignado, tranquilizado, 741 01:18:23,506 --> 01:18:25,022 encantada. 742 01:18:31,548 --> 01:18:33,790 �Todos los secretos que traemos a casa! 743 01:18:34,784 --> 01:18:37,318 Los secretos de una pareja sirven para la proximidad. 744 01:18:37,420 --> 01:18:40,861 Pero nadie sabe si los secretos son alegres o tristes. 745 01:19:02,012 --> 01:19:03,070 �Vamos, ni�os! 746 01:19:03,279 --> 01:19:06,214 T�a, perd� mi pa�uelo. 747 01:19:06,883 --> 01:19:09,215 - �Louisette! - �Voy! 748 01:19:10,453 --> 01:19:14,617 Cuando traigas el canasto, no te olvides la toalla. 749 01:19:18,094 --> 01:19:20,952 La m�a tiene una presilla en la punta. 750 01:19:25,168 --> 01:19:26,633 �Suelta la amarra! 751 01:19:28,145 --> 01:19:32,098 �T�o Noel, no ahogues a todos los gatitos en el canal! 752 01:19:32,709 --> 01:19:34,330 �Gu�rdame uno! 753 01:19:35,812 --> 01:19:39,081 �El que es blanco y negro con la panza blanca! 754 01:19:39,516 --> 01:19:42,280 �El ni�o me molesta con su gatito! 755 01:19:43,820 --> 01:19:45,788 �Pomponette no es suficiente? 756 01:19:45,922 --> 01:19:48,872 �Tendremos que cuidar a su gatito! 757 01:19:49,016 --> 01:19:50,520 �No lo ahogues! 758 01:19:54,889 --> 01:19:56,668 �Adi�s! 759 01:19:59,203 --> 01:20:00,552 Adi�s, Noel. 760 01:20:03,307 --> 01:20:05,646 Adi�s, Noel. Recuerda la toalla. 761 01:20:14,885 --> 01:20:16,318 �Ten cuidado con los pies! 762 01:20:16,520 --> 01:20:18,647 No molesta, se�ora, no tiene importancia. 763 01:20:18,756 --> 01:20:19,964 �Tengo sed! 764 01:20:20,219 --> 01:20:21,982 �Quiere caf�, se�ora? 765 01:20:22,094 --> 01:20:24,621 - �Para �l, se�or? - �No lo creo! 766 01:20:24,729 --> 01:20:27,493 Si su mam� no lo toca, no necesita. 767 01:20:31,663 --> 01:20:32,924 �Cu�ndo llegamos a Par�s? 768 01:20:33,103 --> 01:20:34,857 Ma�ana por la ma�ana. 769 01:20:35,305 --> 01:21:35,524 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org58038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.