All language subtitles for Y.N.c.g.S01E07.1080p.AMZN.WEB-DL.DD2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,820 --> 00:01:28,820 =Candle in the Tomb: The Worm Valley= 2 00:01:30,040 --> 00:01:33,730 =Episode 07= 3 00:01:39,280 --> 00:01:44,200 One, two, three! 4 00:01:45,120 --> 00:01:46,200 Do you guys remember 5 00:01:46,600 --> 00:01:48,760 the trees with the hanging ox heads at the entrance to the village? 6 00:01:56,760 --> 00:01:58,840 If they are indeed descendants of the ancient Dian Kingdom, 7 00:01:59,400 --> 00:02:01,840 all traditions are connected. 8 00:02:02,110 --> 00:02:04,200 So cows most probably 9 00:02:04,400 --> 00:02:06,560 serve as a crucial totem for them. 10 00:02:07,320 --> 00:02:08,400 Ancient people 11 00:02:08,520 --> 00:02:10,400 worshiped stars. 12 00:02:10,880 --> 00:02:13,280 I'm thinking if the Ox mansion in the Twenty-Eight Mansions 13 00:02:13,440 --> 00:02:14,720 carries a special meaning 14 00:02:15,000 --> 00:02:16,200 for them. 15 00:02:17,560 --> 00:02:18,960 Are you trying to use Tianxing Feng Shui 16 00:02:18,960 --> 00:02:19,960 to determine the direction? 17 00:02:19,960 --> 00:02:24,760 One, two, three! 18 00:02:29,120 --> 00:02:30,520 The Ox represents Chou in the Earthly Branches. 19 00:02:31,720 --> 00:02:32,960 That's northeast. 20 00:02:33,520 --> 00:02:35,120 If it's not wrong, 21 00:02:35,880 --> 00:02:37,000 the first thing we have to turn 22 00:02:37,000 --> 00:02:38,560 is the toad at northeast. 23 00:02:38,560 --> 00:02:39,000 Which one? 24 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 That one. 25 00:02:43,440 --> 00:02:45,080 Hu, where do I turn it to? 26 00:02:45,680 --> 00:02:47,560 Dragons surround the mountain and make up the nine curves. 27 00:02:47,680 --> 00:02:49,560 Each curve winding in nine loops. 28 00:02:49,840 --> 00:02:51,720 Nine turns within nine loops. 29 00:02:51,960 --> 00:02:53,840 Flowing into the Soul Mountain. 30 00:02:54,120 --> 00:02:55,360 Zhen to the east. 31 00:02:55,600 --> 00:02:56,600 Turn it to your back. 32 00:03:12,360 --> 00:03:13,160 It's correct! 33 00:03:16,280 --> 00:03:17,560 Dui to the west. 34 00:03:18,440 --> 00:03:19,280 Over there. 35 00:03:21,560 --> 00:03:27,000 One, two, three! 36 00:03:41,080 --> 00:03:41,800 Hu! 37 00:03:42,000 --> 00:03:43,520 We only have one more to go! 38 00:03:45,680 --> 00:03:48,600 One, two, three! 39 00:03:48,600 --> 00:03:50,880 Carry on! The door is about to break! 40 00:03:59,560 --> 00:04:00,600 Xun to the southeast. 41 00:05:21,680 --> 00:05:22,800 Hu, you are amazing. 42 00:05:23,440 --> 00:05:25,040 There really is a door here. 43 00:05:49,800 --> 00:05:50,560 Don't worry. 44 00:05:51,070 --> 00:05:52,240 Even if they break in, 45 00:05:52,480 --> 00:05:54,040 they don't know what your father is. 46 00:05:54,400 --> 00:05:55,480 They won't do anything. 47 00:06:01,400 --> 00:06:02,800 When we find the Fowl-dust Orb, 48 00:06:03,840 --> 00:06:05,080 you and I together... 49 00:06:10,000 --> 00:06:11,320 will bring him back with us. 50 00:06:17,120 --> 00:06:18,840 Hu, hurry up! 51 00:06:19,760 --> 00:06:20,320 Let's go. 52 00:06:47,320 --> 00:06:55,040 One, two, three! 53 00:06:56,240 --> 00:06:57,640 It's opened! 54 00:07:00,800 --> 00:07:01,680 Where are they? 55 00:07:02,280 --> 00:07:03,160 Where could they be? 56 00:07:05,600 --> 00:07:06,040 Where are they? 57 00:07:06,040 --> 00:07:06,840 Where did they go? 58 00:07:09,040 --> 00:07:10,560 Hurry! Look for them. 59 00:07:15,400 --> 00:07:16,400 Where did they go? 60 00:07:25,800 --> 00:07:26,560 Patriarch! 61 00:07:26,800 --> 00:07:28,000 There's no one over here! 62 00:07:31,800 --> 00:07:33,900 Uncle, we've searched the place. 63 00:07:34,280 --> 00:07:35,840 This place is connected to the mountain 64 00:07:35,840 --> 00:07:36,920 with no other exits. 65 00:07:37,240 --> 00:07:37,840 Also, 66 00:07:37,840 --> 00:07:39,120 we found a skeleton. 67 00:07:39,400 --> 00:07:41,000 There's nothing else except that. 68 00:07:41,560 --> 00:07:42,560 No other exits? 69 00:07:44,840 --> 00:07:45,840 Where did they go? 70 00:07:47,120 --> 00:07:47,840 Look again. 71 00:07:48,600 --> 00:07:49,800 See if there are any secret passages. 72 00:07:50,000 --> 00:07:50,720 Yes. 73 00:07:52,240 --> 00:07:53,120 Patriarch! 74 00:07:53,720 --> 00:07:54,600 I found something. 75 00:07:57,560 --> 00:07:59,440 Let's have a look. 76 00:07:59,680 --> 00:08:00,440 Come on. 77 00:08:06,000 --> 00:08:07,240 There's a stone door here. 78 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Uncle, let's break it open. 79 00:08:15,160 --> 00:08:16,360 That's impossible. 80 00:08:21,920 --> 00:08:23,400 Start digging to place the explosives. 81 00:08:23,720 --> 00:08:24,400 Yes. 82 00:08:24,560 --> 00:08:25,240 Come on. 83 00:10:00,840 --> 00:10:02,320 It's pitch-black here. 84 00:10:02,640 --> 00:10:03,880 What are these? 85 00:11:01,960 --> 00:11:03,080 I can't believe 86 00:11:03,640 --> 00:11:04,640 King Xian built 87 00:11:04,880 --> 00:11:07,120 such an enormous burial pit in the Worm Valley. 88 00:11:08,240 --> 00:11:09,320 Burial pit? 89 00:11:11,320 --> 00:11:12,440 So these things 90 00:11:12,520 --> 00:11:14,000 were meant to be buried with the dead? 91 00:11:16,000 --> 00:11:17,760 No wonder there are so many treasures. 92 00:11:19,760 --> 00:11:20,640 Hu. 93 00:11:21,000 --> 00:11:22,480 Just grab one of these things 94 00:11:22,480 --> 00:11:24,360 and it's enough to buy an imported Jeep, doesn't it? 95 00:11:25,880 --> 00:11:26,760 Fatty. 96 00:11:27,200 --> 00:11:29,640 We talked about this before coming here. 97 00:11:30,840 --> 00:11:31,600 I know. 98 00:11:31,600 --> 00:11:33,200 I'm just saying. 99 00:11:33,520 --> 00:11:34,880 Using my imagination. 100 00:11:36,320 --> 00:11:37,200 Don't forget. 101 00:11:37,520 --> 00:11:39,120 We are people of principles. 102 00:11:44,360 --> 00:11:45,200 We have our boundary. 103 00:11:49,280 --> 00:11:50,640 For his liking alone, 104 00:11:51,400 --> 00:11:54,120 massive constructions were built and his people suffered. 105 00:11:56,680 --> 00:11:59,080 In the end, he's nothing but bones now. 106 00:12:01,280 --> 00:12:02,600 So ridiculous. 107 00:12:03,120 --> 00:12:03,880 Yes. 108 00:12:04,320 --> 00:12:05,200 Say, 109 00:12:05,200 --> 00:12:07,320 Dian Kingdom was just a small nation on the southern border. 110 00:12:07,840 --> 00:12:09,760 It's about the size of a county 111 00:12:10,200 --> 00:12:12,600 and King Xian at most equals the leader of a county. 112 00:12:13,120 --> 00:12:15,000 A small fry like him 113 00:12:15,000 --> 00:12:16,200 made such a big fuss. 114 00:12:16,640 --> 00:12:17,640 It's way too much. 115 00:12:19,080 --> 00:12:19,760 That's because 116 00:12:19,760 --> 00:12:21,960 you are looking at history from a modern perspective. 117 00:12:23,240 --> 00:12:24,080 In ancient times, 118 00:12:24,240 --> 00:12:26,120 this is a symbol of his ruling power. 119 00:12:26,960 --> 00:12:27,760 If those emperors 120 00:12:27,760 --> 00:12:29,360 thought as we do now, 121 00:12:29,640 --> 00:12:30,880 there would be 122 00:12:30,880 --> 00:12:32,480 no tomb raiders. 123 00:12:33,080 --> 00:12:33,880 You're right. 124 00:12:35,440 --> 00:12:37,520 This place is wet and damp. 125 00:12:38,080 --> 00:12:39,760 There must be an underground river. 126 00:12:40,520 --> 00:12:41,760 King Xian 127 00:12:42,200 --> 00:12:44,840 knew a thing or two about Feng Shui. 128 00:12:45,320 --> 00:12:47,520 Why did he choose such a place? 129 00:13:53,800 --> 00:13:54,600 Hu. 130 00:13:55,120 --> 00:13:56,880 Are you a prophet or what? 131 00:13:57,760 --> 00:13:59,480 There really is a river. 132 00:14:01,640 --> 00:14:03,240 A very long one. 133 00:14:03,440 --> 00:14:04,560 We can't see the end. 134 00:14:06,440 --> 00:14:07,200 Well, 135 00:14:07,640 --> 00:14:09,520 don't tell me this be the only path 136 00:14:09,520 --> 00:14:10,720 and no other. 137 00:14:11,440 --> 00:14:12,480 It's better than having many routes 138 00:14:12,480 --> 00:14:14,080 without knowing where they lead to. 139 00:14:20,840 --> 00:14:22,160 No matter what, 140 00:14:23,560 --> 00:14:26,440 we are going into the water for sure. 141 00:14:37,480 --> 00:14:38,320 Cousin. 142 00:14:38,600 --> 00:14:39,880 You get some rest. I'll do it. 143 00:14:39,960 --> 00:14:40,840 I'm okay. 144 00:14:41,440 --> 00:14:42,520 You are injured. You should rest instead. 145 00:14:43,920 --> 00:14:45,880 I'm getting better. It's fine. 146 00:14:49,640 --> 00:14:51,200 I will catch them myself. 147 00:14:52,240 --> 00:14:53,720 Even if it's for your eye. 148 00:15:00,960 --> 00:15:01,360 Here. 149 00:15:01,360 --> 00:15:02,120 Thank you. 150 00:15:07,720 --> 00:15:09,600 How great is it to have a lady on our team! 151 00:15:09,840 --> 00:15:10,600 Detail-oriented. 152 00:15:10,880 --> 00:15:12,520 Look. You even have waterproof covers. 153 00:15:13,200 --> 00:15:14,000 Attentive. 154 00:15:36,080 --> 00:15:37,640 Hu. 155 00:15:38,640 --> 00:15:40,520 I have this strange feeling. 156 00:15:40,880 --> 00:15:42,760 I feel like something is following us. 157 00:15:43,880 --> 00:15:45,720 What trick are you trying to pull again? 158 00:15:46,200 --> 00:15:47,000 I am not. 159 00:15:47,600 --> 00:15:48,440 I promise. 160 00:15:48,480 --> 00:15:50,840 You can't judge someone for their past. 161 00:15:53,360 --> 00:15:54,240 Chief Yang. 162 00:15:54,760 --> 00:15:57,200 They say women have a sensitive sixth sense. 163 00:15:57,320 --> 00:15:59,080 Do you feel anything? 164 00:15:59,760 --> 00:16:00,880 A woman's sixth sense 165 00:16:01,080 --> 00:16:02,600 is usually for relationship problems. 166 00:16:03,080 --> 00:16:03,480 No. 167 00:16:03,480 --> 00:16:05,000 Borrow a bit of your sixth sense 168 00:16:05,000 --> 00:16:06,040 from your relationship issues 169 00:16:06,040 --> 00:16:07,360 and feel it. 170 00:16:08,160 --> 00:16:09,200 I'll try. 171 00:16:21,720 --> 00:16:22,720 Do you feel it? 172 00:16:23,720 --> 00:16:24,600 No. 173 00:16:25,880 --> 00:16:27,760 I'm not lying. I really think something is behind... 174 00:16:27,760 --> 00:16:28,520 You are scared. 175 00:16:28,520 --> 00:16:29,080 I'm not. 176 00:16:29,080 --> 00:16:29,760 You're definitely scared. 177 00:16:29,760 --> 00:16:30,600 I'm really not. 178 00:16:30,600 --> 00:16:31,600 When a person is trying hard to deny 179 00:16:31,600 --> 00:16:32,440 that he is being scared, 180 00:16:32,440 --> 00:16:33,480 he definitely is. 181 00:16:33,480 --> 00:16:35,240 Two negatives make a positive. 182 00:16:35,440 --> 00:16:37,120 You're making things up. 183 00:16:37,120 --> 00:16:37,960 When one can't convince the other 184 00:16:37,960 --> 00:16:39,080 in an argument, 185 00:16:39,080 --> 00:16:40,760 he will say that the other person is making things up. 186 00:16:41,200 --> 00:16:42,080 I'll keep my mouth shut. 187 00:16:43,520 --> 00:16:44,440 Hu. 188 00:16:45,000 --> 00:16:45,960 She is mean to me. 189 00:16:49,520 --> 00:16:50,600 Did you hear that? 190 00:16:51,080 --> 00:16:52,080 Just get used to it. 191 00:17:14,440 --> 00:17:15,160 Listen. 192 00:17:15,280 --> 00:17:16,520 Do you know what came to my mind 193 00:17:16,520 --> 00:17:17,920 in that instant? 194 00:17:19,560 --> 00:17:20,400 A ghost. 195 00:17:23,040 --> 00:17:24,000 Who were you calling a ghost? 196 00:17:24,000 --> 00:17:25,160 I didn't mean you. 197 00:17:27,520 --> 00:17:28,520 I mean 198 00:17:28,920 --> 00:17:30,000 the water ghost 199 00:17:30,400 --> 00:17:31,280 that we saw before. 200 00:17:32,240 --> 00:17:33,800 How many years has it been? 201 00:17:34,000 --> 00:17:35,680 It's ancient history, OK? 202 00:17:35,920 --> 00:17:37,040 Why did you bring that up? 203 00:17:37,200 --> 00:17:39,720 You two saw a water ghost before? 204 00:17:40,720 --> 00:17:41,800 For real? 205 00:17:43,000 --> 00:17:43,600 Look. 206 00:17:43,600 --> 00:17:44,440 Chief Yang doesn't believe it. 207 00:17:44,440 --> 00:17:45,440 You should tell her. 208 00:17:47,080 --> 00:17:49,400 Talk about a water ghost while we are in the water? 209 00:17:49,400 --> 00:17:51,800 Chief Yang is going to be terrified. 210 00:17:52,480 --> 00:17:53,480 You're right. 211 00:17:53,640 --> 00:17:54,640 If you are scared, 212 00:17:54,640 --> 00:17:55,720 we'll keep it to ourselves. 213 00:17:55,720 --> 00:17:57,320 Stop going along with him. 214 00:17:57,600 --> 00:17:58,480 Just spit it out. 215 00:17:59,000 --> 00:18:00,080 Do you think you can scare me? 216 00:18:05,200 --> 00:18:06,440 Many years ago, 217 00:18:07,240 --> 00:18:08,680 Fatty and I 218 00:18:09,360 --> 00:18:10,840 were just teenagers. 219 00:18:12,000 --> 00:18:13,280 That summer 220 00:18:14,200 --> 00:18:15,880 was blazing hot. 221 00:18:16,800 --> 00:18:19,040 In the afternoon of the hottest day... 222 00:18:32,880 --> 00:18:33,720 Hu Ba Yi. 223 00:18:34,400 --> 00:18:35,400 I dare you to go into the water. 224 00:18:36,880 --> 00:18:38,720 We don't know how deep the water is. 225 00:18:39,440 --> 00:18:40,590 Let's not go down. 226 00:18:40,760 --> 00:18:41,440 Fatty. 227 00:18:41,590 --> 00:18:42,800 Have you become a scaredy-cat 228 00:18:42,800 --> 00:18:44,560 after being hit with a brick? 229 00:18:44,830 --> 00:18:45,880 What did you say? 230 00:18:45,880 --> 00:18:46,680 Fatty. 231 00:18:48,200 --> 00:18:49,720 Fatty was hit with a brick 232 00:18:50,400 --> 00:18:51,880 and he missed school for a week. 233 00:18:52,070 --> 00:18:53,200 Hu Ba Yi, you were so terrified 234 00:18:53,200 --> 00:18:54,440 that you went missing for a week. 235 00:18:55,200 --> 00:18:56,400 Both of you 236 00:18:56,880 --> 00:18:58,000 are cowards. 237 00:18:58,520 --> 00:18:59,720 I won't hear one more word of that! 238 00:19:00,240 --> 00:19:01,480 It's just going down the water. 239 00:19:02,520 --> 00:19:03,400 You guys, 240 00:19:03,720 --> 00:19:05,120 I will show you 241 00:19:05,400 --> 00:19:06,960 a fast swimmer in action. 242 00:19:07,480 --> 00:19:08,240 Fatty. 243 00:19:12,520 --> 00:19:13,960 Can you stop provoking him? 244 00:19:16,720 --> 00:19:17,920 See? Ma Guo Qing. 245 00:19:18,000 --> 00:19:19,440 I dare you to come down! 246 00:19:20,760 --> 00:19:21,880 Let's go, buddies. 247 00:19:24,760 --> 00:19:26,440 Come here! 248 00:19:26,840 --> 00:19:27,960 Come on. 249 00:19:29,640 --> 00:19:31,640 Hu Ba Yi, come down! 250 00:19:31,640 --> 00:19:33,360 Hu Ba Yi, come down! Hu Ba Yi! 251 00:19:33,960 --> 00:19:34,880 Get down here! 252 00:19:45,560 --> 00:19:47,760 Kid, it's so hot today. 253 00:19:48,120 --> 00:19:50,560 Why don't you swim in the river with them? 254 00:19:53,720 --> 00:19:54,480 Madam. 255 00:19:55,600 --> 00:19:56,680 Is the water deep? 256 00:19:57,200 --> 00:19:58,680 Do people usually swim in here? 257 00:19:58,920 --> 00:20:00,800 The water is not deep. 258 00:20:01,400 --> 00:20:04,440 My grandson swims in this river every day. 259 00:20:04,840 --> 00:20:06,240 He doesn't even want to come out. 260 00:20:06,720 --> 00:20:07,480 Really? 261 00:20:07,480 --> 00:20:08,240 Yes. 262 00:20:10,480 --> 00:20:11,360 Hu Ba Yi! 263 00:20:11,360 --> 00:20:13,480 Stop spacing out. Come down! 264 00:20:14,000 --> 00:20:14,720 Come on. 265 00:20:15,160 --> 00:20:16,560 That's right. Get down here! 266 00:20:40,160 --> 00:20:40,920 Hu Ba Yi! 267 00:20:42,200 --> 00:20:42,920 Hu Ba Yi. 268 00:20:43,000 --> 00:20:44,080 What are you staring at? 269 00:20:45,520 --> 00:20:46,560 Why are you spacing out? 270 00:20:46,720 --> 00:20:49,080 Come on. It's fun in the river. Hurry. 271 00:20:49,240 --> 00:20:50,960 Come down, Fatty! 272 00:20:50,960 --> 00:20:52,000 Hu Ba Yi! 273 00:20:56,360 --> 00:20:58,360 Hu Ba Yi, this is fun! 274 00:21:01,680 --> 00:21:02,320 Hu Ba Yi. 275 00:21:03,440 --> 00:21:04,560 Ma Guo Qing! 276 00:21:05,800 --> 00:21:06,720 Ma Guo Qing! 277 00:21:36,280 --> 00:21:37,240 What is it? 278 00:21:38,840 --> 00:21:39,440 Fatty! 279 00:21:41,120 --> 00:21:41,760 Fatty! 280 00:21:42,280 --> 00:21:43,520 Fatty! 281 00:21:52,080 --> 00:21:53,360 Ma Guo Qing, darn it! 282 00:21:53,720 --> 00:21:54,480 Don't go! 283 00:21:54,480 --> 00:21:55,720 Don't go! Darn it. 284 00:21:56,400 --> 00:21:57,720 Ma Guo Qing, just you wait! 285 00:21:58,120 --> 00:21:58,960 Buddies. 286 00:21:58,960 --> 00:22:00,640 Come with me to the deeper area. 287 00:22:00,640 --> 00:22:01,400 Ma Guo Qing, stop right there! 288 00:22:01,400 --> 00:22:02,960 Let's go back. 289 00:22:03,160 --> 00:22:04,520 We should go back. 290 00:22:04,880 --> 00:22:06,240 That's boring. 291 00:22:06,960 --> 00:22:07,720 Let's swim a few more rounds. Go. 292 00:22:07,720 --> 00:22:09,240 Let's go back. Stop messing around. 293 00:22:09,600 --> 00:22:11,440 Just stay a while more. It won't take long. 294 00:22:11,440 --> 00:22:13,400 Hurry. Let's go. 295 00:22:16,920 --> 00:22:18,560 It's not easy that we get to play. 296 00:22:19,240 --> 00:22:20,280 What were you looking at? 297 00:22:20,560 --> 00:22:22,040 I saw a granny. 298 00:22:22,360 --> 00:22:23,360 A granny? 299 00:22:23,760 --> 00:22:25,920 It's just us here. You were mistaken. 300 00:22:26,280 --> 00:22:26,880 Really? 301 00:22:31,240 --> 00:22:33,080 Ma Guo Qing, come back soon! 302 00:22:33,240 --> 00:22:34,000 Bye. 303 00:23:02,840 --> 00:23:05,480 Why wouldn't you listen? 304 00:23:20,240 --> 00:23:21,720 Why is there another skeleton? 305 00:23:22,440 --> 00:23:23,400 You don't know? 306 00:23:23,680 --> 00:23:25,040 The boy's corpse 307 00:23:25,160 --> 00:23:26,520 was entangled by the weeds down the lake. 308 00:23:27,280 --> 00:23:28,480 When they picked up his body, 309 00:23:28,480 --> 00:23:30,280 they found another skeleton. 310 00:23:31,000 --> 00:23:32,080 The strange thing is 311 00:23:32,080 --> 00:23:34,080 that the skeleton got caught in the weeds, too. 312 00:23:34,080 --> 00:23:36,080 The boy's ankle was so tightly grabbed. 313 00:23:36,760 --> 00:23:37,240 Look. 314 00:23:37,720 --> 00:23:39,560 There are hand marks on his leg. 315 00:23:40,600 --> 00:23:41,840 Who's that skeleton? 316 00:23:42,160 --> 00:23:43,120 Two years ago, 317 00:23:43,360 --> 00:23:45,200 a boy went swimming in the river 318 00:23:45,480 --> 00:23:46,640 and never came back up. 319 00:23:47,000 --> 00:23:48,600 Even his body was missing. 320 00:23:49,480 --> 00:23:51,600 His grandmother took it really hard 321 00:23:51,600 --> 00:23:53,360 and waited for her grandson by the river every day. 322 00:23:53,800 --> 00:23:54,680 It's heartbreaking. 323 00:23:55,000 --> 00:23:56,440 Last year, the granny 324 00:23:56,760 --> 00:23:58,000 hung herself on this tree. 325 00:23:58,960 --> 00:23:59,800 I guess 326 00:23:59,800 --> 00:24:00,800 that skeleton 327 00:24:00,960 --> 00:24:02,800 belongs to that young boy. 328 00:24:03,920 --> 00:24:04,800 So devastating. 329 00:24:05,160 --> 00:24:06,160 That's right. 330 00:24:28,920 --> 00:24:32,280 The incident sparked up a big controversy. 331 00:24:32,680 --> 00:24:33,960 Many said 332 00:24:34,480 --> 00:24:37,080 that Ma Guo Qing was killed by the water ghost. 333 00:24:38,720 --> 00:24:39,800 But the truth is 334 00:24:40,200 --> 00:24:41,760 that he was just unlucky. 335 00:24:42,680 --> 00:24:44,600 His leg was entangled by the weeds. 336 00:24:45,560 --> 00:24:46,440 Listen. 337 00:24:46,560 --> 00:24:48,840 There's no such thing as a water ghost. 338 00:24:49,680 --> 00:24:51,640 But I don't know 339 00:24:52,320 --> 00:24:53,600 what really happened. 340 00:24:53,920 --> 00:24:55,000 But you see, 341 00:24:55,720 --> 00:24:57,040 how could there be such a coincidence? 342 00:25:13,720 --> 00:25:14,520 Hu. 343 00:25:15,520 --> 00:25:17,040 This cave is huge. 344 00:25:36,120 --> 00:25:37,480 Don't you think 345 00:25:37,880 --> 00:25:39,320 this cave's shape 346 00:25:39,680 --> 00:25:42,000 is like an upside-down bottle gourd? 347 00:25:42,400 --> 00:25:43,760 Bottle gourd? 348 00:25:45,080 --> 00:25:46,280 The entrance 349 00:25:46,640 --> 00:25:48,000 should be the opening of the bottle gourd. 350 00:25:48,320 --> 00:25:49,560 It was narrow. 351 00:25:51,160 --> 00:25:52,640 That lake we passed by 352 00:25:52,880 --> 00:25:54,720 might be the smaller part of the bottle gourd. 353 00:25:55,160 --> 00:25:56,360 Moving forward, 354 00:25:57,040 --> 00:25:58,760 it will be its bottom part. 355 00:25:59,640 --> 00:26:01,480 The cave behind us 356 00:26:01,920 --> 00:26:04,720 might be its waist. 357 00:26:09,360 --> 00:26:10,400 You're right. 358 00:26:10,840 --> 00:26:12,320 It really looks like a bottle gourd. 359 00:26:14,120 --> 00:26:15,360 I was just wondering 360 00:26:15,880 --> 00:26:17,640 why the statue in the mountain deity shrine 361 00:26:17,760 --> 00:26:19,760 holds a bottle gourd in its hand. 362 00:26:21,240 --> 00:26:22,840 So this is why. 363 00:26:24,240 --> 00:26:25,960 Be it a bottle gourd or a watermelon. 364 00:26:26,440 --> 00:26:27,840 We should get going now. 365 00:26:28,120 --> 00:26:29,080 Look at the path. 366 00:26:29,320 --> 00:26:30,400 We still have a long way to go. 367 00:26:30,840 --> 00:26:31,600 Here. 368 00:26:54,840 --> 00:26:57,400 Get more bamboo sticks here. 369 00:27:09,160 --> 00:27:10,000 Patriarch. 370 00:27:10,360 --> 00:27:11,840 Ze Wa is incredible. 371 00:27:12,120 --> 00:27:13,640 He takes the lead in everything. 372 00:27:14,120 --> 00:27:14,840 Look. 373 00:27:14,920 --> 00:27:17,120 He's good at doing everything. 374 00:27:19,360 --> 00:27:21,000 If Ze Wa becomes the patriarch, 375 00:27:21,000 --> 00:27:22,840 it will be a blessing for us. 376 00:27:28,520 --> 00:27:29,840 He's still young 377 00:27:30,720 --> 00:27:32,120 and inexperienced. 378 00:27:41,600 --> 00:27:43,440 It's useless 379 00:27:43,720 --> 00:27:44,600 to only work without thinking. 380 00:27:49,120 --> 00:27:50,000 In the future, 381 00:27:50,680 --> 00:27:53,280 he will need all of your assistance. 382 00:27:56,000 --> 00:27:57,360 Get some rest 383 00:27:57,400 --> 00:27:58,520 and eat something. 384 00:27:59,600 --> 00:28:00,520 Okay. 385 00:28:00,520 --> 00:28:01,960 Let's take a break. 386 00:28:06,840 --> 00:28:07,640 Ze Wa. 387 00:28:16,160 --> 00:28:17,160 Carry on. 388 00:28:21,080 --> 00:28:21,760 Father. 389 00:28:22,160 --> 00:28:23,360 The wall is thick 390 00:28:24,480 --> 00:28:26,160 but we will break it open today. 391 00:28:27,280 --> 00:28:28,720 Ze Wa, do you know 392 00:28:29,040 --> 00:28:31,360 why I risk my life 393 00:28:31,640 --> 00:28:33,520 to chase after them? 394 00:28:33,920 --> 00:28:36,000 You want to catch the three outsiders 395 00:28:36,280 --> 00:28:37,560 so they don't steal our treasures 396 00:28:37,920 --> 00:28:38,960 with trickery. 397 00:28:46,200 --> 00:28:47,000 Father, 398 00:28:48,800 --> 00:28:50,680 this is a chance for me to prove myself 399 00:28:52,120 --> 00:28:53,840 so that our people will look up to me. 400 00:28:54,800 --> 00:28:56,960 Legend says that there are treasures in the Worm Valley. 401 00:28:57,040 --> 00:28:58,680 Our people who went for the treasures 402 00:28:58,680 --> 00:29:00,320 never came back. 403 00:29:00,920 --> 00:29:02,080 The Worm Valley is full of danger. 404 00:29:02,200 --> 00:29:03,880 But if you can lead everyone 405 00:29:03,880 --> 00:29:05,320 to the treasures, 406 00:29:05,400 --> 00:29:07,120 the position is in your pocket. 407 00:29:07,400 --> 00:29:08,560 You must remember 408 00:29:08,880 --> 00:29:11,000 even if you can't find the treasures, 409 00:29:11,080 --> 00:29:12,800 you mustn't let the outsiders take them. 410 00:29:15,360 --> 00:29:17,200 You must catch the three of them. 411 00:29:17,600 --> 00:29:18,320 Only then, 412 00:29:19,080 --> 00:29:20,760 the treasures will be yours. 413 00:29:21,600 --> 00:29:22,400 You must 414 00:29:23,280 --> 00:29:24,880 think everything through. 415 00:29:25,360 --> 00:29:27,680 These people don't talk much 416 00:29:28,600 --> 00:29:31,120 but they are all watching you closely. 417 00:29:37,760 --> 00:29:39,080 Don't worry, Father. 418 00:29:41,920 --> 00:29:42,680 I will have them 419 00:29:42,680 --> 00:29:45,080 choose me to be the patriarch willingly. 420 00:29:51,120 --> 00:29:52,040 The patriarch is here. 421 00:29:52,320 --> 00:29:54,000 Uncle, we blasted a hole. 422 00:30:10,760 --> 00:30:12,760 Let's go. Follow closely. 423 00:30:13,840 --> 00:30:15,600 Let's go. Take a look. 424 00:30:17,880 --> 00:30:19,560 It's dark in there. 425 00:30:19,880 --> 00:30:21,360 Where does it lead to? 426 00:30:21,760 --> 00:30:22,560 Uncle. 427 00:30:22,880 --> 00:30:24,840 Does the mountain deity really live here? 428 00:31:04,600 --> 00:31:05,480 Hu. 429 00:31:06,040 --> 00:31:06,680 What's wrong? 430 00:31:06,960 --> 00:31:08,200 Look. What is that? 431 00:31:13,000 --> 00:31:14,600 Gosh. That's a ghost. 432 00:31:15,680 --> 00:31:17,360 It might be a "de-bo-float". 433 00:31:17,920 --> 00:31:19,120 Why is it glowing? 434 00:31:19,480 --> 00:31:20,760 What is a "de-bo-float"? 435 00:31:21,320 --> 00:31:23,040 A dead body floating in the water. 436 00:31:25,120 --> 00:31:26,080 It looks like 437 00:31:27,160 --> 00:31:28,600 a dead female body. 438 00:32:04,100 --> 00:32:05,380 ♪ The path ahead ♪ 439 00:32:05,380 --> 00:32:07,220 ♪ Is shrouded by mist ♪ 440 00:32:07,500 --> 00:32:08,740 ♪ It's full of perils, but we never give in ♪ 441 00:32:08,740 --> 00:32:09,500 ♪ We search ♪ 442 00:32:09,500 --> 00:32:10,100 ♪ For the answer ♪ 443 00:32:10,380 --> 00:32:11,300 ♪ Eventually, we wipe away ♪ 444 00:32:11,300 --> 00:32:11,900 ♪ Our sweat and tears ♪ 445 00:32:11,900 --> 00:32:12,620 ♪ Disperse the mist ♪ 446 00:32:12,620 --> 00:32:13,300 ♪ That's blocking our way ♪ 447 00:32:13,300 --> 00:32:14,100 ♪ The cheers of victory ♪ 448 00:32:14,100 --> 00:32:14,900 ♪ Will permeate the rocks ♪ 449 00:32:14,940 --> 00:32:15,740 ♪ We'll reach ♪ 450 00:32:15,740 --> 00:32:16,420 ♪ The shore of hope ♪ 451 00:32:16,420 --> 00:32:17,100 ♪ Break free from gravity ♪ 452 00:32:17,100 --> 00:32:17,820 ♪ Break free from destiny's ♪ 453 00:32:17,820 --> 00:32:18,660 ♪ Shackles ♪ 454 00:32:18,780 --> 00:32:19,700 ♪ With my strength ♪ 455 00:32:19,700 --> 00:32:20,820 ♪ The blossom will bloom ♪ 456 00:32:20,820 --> 00:32:21,580 ♪ Even on the cliff ♪ 457 00:32:21,700 --> 00:32:22,540 ♪ There could be setbacks ♪ 458 00:32:22,540 --> 00:32:23,780 ♪ But we fall for no trick ♪ 459 00:32:23,900 --> 00:32:25,500 ♪ The mysterious tracks ♪ 460 00:32:25,500 --> 00:32:26,980 ♪ Through the dark and moist ♪ 461 00:32:26,980 --> 00:32:28,700 ♪ Realm of dream ♪ 462 00:32:37,780 --> 00:32:38,860 ♪ The dark night ♪ 463 00:32:38,860 --> 00:32:40,740 ♪ Will be torn open ♪ 464 00:32:40,740 --> 00:32:42,620 ♪ Daybreak ♪ 465 00:32:42,620 --> 00:32:43,500 ♪ Will be pulled apart ♪ 466 00:32:43,500 --> 00:32:46,140 ♪ We walk in a circle ♪ 467 00:32:46,420 --> 00:32:47,620 ♪ My fear ♪ 468 00:32:47,620 --> 00:32:48,980 ♪ Is overcome by my belief ♪ 469 00:32:49,900 --> 00:32:52,060 ♪ Over the hills and mountains ♪ 470 00:32:52,060 --> 00:32:55,020 ♪ We drink heartily in the wind ♪ 471 00:32:55,340 --> 00:32:56,340 ♪ Eventually ♪ 472 00:32:56,340 --> 00:32:57,940 ♪ Life will surprise us ♪ 473 00:32:58,100 --> 00:32:59,380 ♪ The rainbow ♪ 474 00:32:59,380 --> 00:33:02,500 ♪ Arrives after the storm ♪ 475 00:33:03,340 --> 00:33:05,020 ♪ Who can feel my lonely ♪ 476 00:33:06,340 --> 00:33:07,940 ♪ The eerie noises next to my ears ♪ 477 00:33:08,820 --> 00:33:09,740 ♪ The peril ♪ 478 00:33:09,740 --> 00:33:10,660 ♪ Could be lethal ♪ 479 00:33:12,060 --> 00:33:13,620 ♪ I strive to see the truth ♪ 480 00:33:14,780 --> 00:33:15,420 ♪ It's all right ♪ 481 00:33:15,420 --> 00:33:16,740 ♪ We never believed in destiny ♪ 482 00:33:17,300 --> 00:33:18,140 ♪ When we cross paths ♪ 483 00:33:18,140 --> 00:33:19,340 ♪ We keep a level head ♪ 484 00:33:19,340 --> 00:33:19,860 ♪ And survive the morass ♪ 485 00:33:19,860 --> 00:33:20,420 ♪ We work as one ♪ 486 00:33:20,460 --> 00:33:20,940 ♪ And move forward ♪ 487 00:33:20,940 --> 00:33:21,420 ♪ By marching together ♪ 488 00:33:21,420 --> 00:33:22,020 ♪ The evil brings pain ♪ 489 00:33:22,020 --> 00:33:22,620 ♪ And fill us with hate ♪ 490 00:33:22,740 --> 00:33:23,700 ♪ We must keep the beckoning at bay ♪ 491 00:33:23,700 --> 00:33:24,300 ♪ Through the woods ♪ 492 00:33:24,300 --> 00:33:24,900 ♪ We speak to the gods ♪ 493 00:33:24,900 --> 00:33:25,660 ♪ Weapons are forged with courage ♪ 494 00:33:25,660 --> 00:33:26,420 ♪ We will not back down ♪ 495 00:33:26,420 --> 00:33:27,300 ♪ My gaze ♪ 496 00:33:27,300 --> 00:33:27,620 ♪ Will punish the evil ♪ 497 00:33:27,620 --> 00:33:29,620 ♪ With the worst torment ♪ 498 00:33:38,980 --> 00:33:40,180 ♪ The dark night ♪ 499 00:33:40,180 --> 00:33:41,820 ♪ Will be torn open ♪ 500 00:33:41,900 --> 00:33:44,260 ♪ Daybreak will be pulled apart ♪ 501 00:33:44,860 --> 00:33:47,420 ♪ We walk in a circle ♪ 502 00:33:47,620 --> 00:33:48,620 ♪ My fear ♪ 503 00:33:48,620 --> 00:33:50,340 ♪ Is overcome by my belief ♪ 504 00:33:50,900 --> 00:33:51,740 ♪ Over the hills ♪ 505 00:33:51,740 --> 00:33:52,540 ♪ And over the mountains ♪ 506 00:33:53,580 --> 00:33:56,340 ♪ We drink heartily in the wind ♪ 507 00:33:56,340 --> 00:33:59,220 ♪ Eventually, life will surprise us ♪ 508 00:33:59,220 --> 00:34:00,420 ♪ The rainbow ♪ 509 00:34:00,420 --> 00:34:02,540 ♪ Arrives ♪ 510 00:34:02,540 --> 00:34:04,780 ♪ After the storm ♪ 511 00:34:13,900 --> 00:34:16,500 ♪ The dark night will be torn open ♪ 512 00:34:16,900 --> 00:34:19,460 ♪ Daybreak will be pulled apart ♪ 513 00:34:19,780 --> 00:34:22,260 ♪ We walk in a circle ♪ 514 00:34:22,700 --> 00:34:23,740 ♪ My fear ♪ 515 00:34:23,740 --> 00:34:25,140 ♪ Is overcome by my belief ♪ 516 00:34:25,820 --> 00:34:26,740 ♪ Over the hills ♪ 517 00:34:26,740 --> 00:34:27,540 ♪ And over the mountains ♪ 518 00:34:28,420 --> 00:34:31,100 ♪ We drink heartily in the wind ♪ 519 00:34:31,420 --> 00:34:33,620 ♪ Eventually, life will surprise us ♪ 520 00:34:34,140 --> 00:34:35,420 ♪ The rainbow ♪ 521 00:34:35,420 --> 00:34:38,620 ♪ Arrives ♪ 522 00:34:43,460 --> 00:34:45,620 ♪ After the storm ♪ 523 00:34:45,620 --> 00:34:50,100 ♪ The rainbow arrives after the storm ♪ 33000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.