Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,740 --> 00:01:28,740
=Candle in the Tomb: The Worm Valley=
2
00:01:30,420 --> 00:01:33,780
=Episode 02=
3
00:01:37,000 --> 00:01:38,240
In my opinion,
4
00:01:38,400 --> 00:01:40,720
not a single young person in the village
5
00:01:41,000 --> 00:01:43,560
can rival Ze Wa now.
6
00:01:43,960 --> 00:01:45,440
It is the will of the people
7
00:01:45,800 --> 00:01:47,800
if he's elected patriarch.
8
00:01:48,800 --> 00:01:51,640
Ze Wa grew up by your side.
9
00:01:51,840 --> 00:01:52,960
There's no doubt about it.
10
00:01:53,280 --> 00:01:54,800
He is so much stronger
11
00:01:55,360 --> 00:01:58,320
than us when we were young.
12
00:02:07,320 --> 00:02:08,520
Fellow seniors.
13
00:02:09,200 --> 00:02:10,720
It's a bit early to tell.
14
00:02:11,560 --> 00:02:12,760
Over the past few years,
15
00:02:12,760 --> 00:02:14,960
I've been busy running the tribe.
16
00:02:15,640 --> 00:02:16,520
I hardly
17
00:02:16,520 --> 00:02:18,320
watched over him when he was a kid.
18
00:02:19,160 --> 00:02:20,960
Whether he's capable of taking over
19
00:02:21,040 --> 00:02:21,640
is determined
20
00:02:22,800 --> 00:02:24,640
by the whole tribe.
21
00:02:30,040 --> 00:02:30,640
Ri Mu.
22
00:02:30,840 --> 00:02:32,320
What is it? You look flustered.
23
00:02:32,320 --> 00:02:32,960
Patriarch.
24
00:02:33,240 --> 00:02:34,200
The three outsiders
25
00:02:34,200 --> 00:02:35,760
whom Kong Que brought home last night
26
00:02:35,760 --> 00:02:37,880
are heading to the Worm Valley.
27
00:02:37,920 --> 00:02:38,640
What?
28
00:02:39,200 --> 00:02:40,920
They are going to the Worm Valley?
29
00:02:41,640 --> 00:02:42,680
Are they...
30
00:02:42,760 --> 00:02:44,320
also on a treasure hunt?
31
00:02:47,760 --> 00:02:48,320
Father,
32
00:02:48,920 --> 00:02:49,640
I'll get my men
33
00:02:50,120 --> 00:02:51,200
to catch them back.
34
00:02:56,920 --> 00:02:57,760
Go.
35
00:02:58,040 --> 00:02:59,120
Get Kong Que here.
36
00:03:40,080 --> 00:03:41,000
There should be
37
00:03:42,960 --> 00:03:45,080
a stream leading straight to Zhelong Mountain.
38
00:03:46,000 --> 00:03:47,560
If Kong Que is right,
39
00:03:48,680 --> 00:03:50,280
we should start rowing from here.
40
00:03:56,840 --> 00:03:58,280
Come on, comrades.
41
00:04:01,280 --> 00:04:04,000
They are visitors from Beijing.
42
00:04:05,280 --> 00:04:06,840
Did you tell them
43
00:04:06,840 --> 00:04:08,840
that they could go to the Worm Valley by water?
44
00:04:09,800 --> 00:04:10,680
Kong Que.
45
00:04:11,560 --> 00:04:13,520
All those things in the Worm Valley
46
00:04:13,800 --> 00:04:15,800
are passed down to us by our ancestors.
47
00:04:16,720 --> 00:04:19,680
How dare you tell the outsiders about it?
48
00:04:23,120 --> 00:04:24,680
How horrible.
49
00:04:25,080 --> 00:04:25,800
But...
50
00:04:26,720 --> 00:04:28,560
they're only going to catch butterflies.
51
00:04:29,000 --> 00:04:30,080
So...
52
00:04:31,280 --> 00:04:32,400
you admitted it?
53
00:04:34,960 --> 00:04:36,360
It is in our covenant
54
00:04:37,440 --> 00:04:39,360
that those who divulge the secrets of our tribe
55
00:04:39,960 --> 00:04:42,680
shall be banished from Zhelong Village,
never to return.
56
00:04:47,080 --> 00:04:47,960
Lock her up.
57
00:05:14,400 --> 00:05:16,680
As long as I am the patriarch,
58
00:05:16,960 --> 00:05:19,440
I am responsible for what happens in the tribe.
59
00:05:19,960 --> 00:05:22,840
I will personally lead a group of men
to stop the trio
60
00:05:23,560 --> 00:05:25,400
before they trespass the Worm Valley.
61
00:05:25,400 --> 00:05:26,120
Father.
62
00:05:32,120 --> 00:05:33,240
I'll go with you.
63
00:05:40,000 --> 00:05:40,600
Patriarch.
64
00:05:47,270 --> 00:05:48,800
Please take me with you.
65
00:05:49,830 --> 00:05:51,440
I must catch them back.
66
00:05:52,840 --> 00:05:53,920
I want nothing else.
67
00:05:55,280 --> 00:05:56,920
As long as Kong Que can be safe.
68
00:06:16,200 --> 00:06:16,760
Cousin.
69
00:06:17,840 --> 00:06:18,720
Take me with you.
70
00:06:54,000 --> 00:06:54,720
Hey, Hu.
71
00:06:55,040 --> 00:06:55,840
You know every time
72
00:06:55,840 --> 00:06:57,400
a troop is out for military action,
73
00:06:57,600 --> 00:06:59,160
they use a codename, right?
74
00:06:59,280 --> 00:07:00,280
We could use one too.
75
00:07:01,440 --> 00:07:03,000
You call this military action?
76
00:07:03,360 --> 00:07:04,480
Yeah, why not?
77
00:07:04,480 --> 00:07:06,160
We're organized, and we have a plan.
78
00:07:06,480 --> 00:07:07,680
Right, Chief Yang?
79
00:07:08,840 --> 00:07:09,600
Chief Yang?
80
00:07:09,840 --> 00:07:12,280
You're the most educated among us.
81
00:07:12,400 --> 00:07:13,880
Make us a codename, will you?
82
00:07:16,360 --> 00:07:17,680
To infiltrate the Worm Valley,
83
00:07:17,680 --> 00:07:19,040
we used catching butterflies
84
00:07:19,040 --> 00:07:20,040
as our cover-up.
85
00:07:20,840 --> 00:07:22,160
Let's call it Operation Butterfly.
86
00:07:23,280 --> 00:07:24,560
That's a nice one.
87
00:07:24,720 --> 00:07:26,720
Operation Butterfly, easy to go by.
88
00:07:26,720 --> 00:07:27,600
Sounds auspicious.
89
00:07:27,800 --> 00:07:28,480
Right?
90
00:07:38,720 --> 00:07:39,840
Where are you guys going?
91
00:08:46,280 --> 00:08:46,920
Fatty.
92
00:08:47,280 --> 00:08:48,560
Here, take this.
93
00:08:50,160 --> 00:08:51,160
Fasten it from under the raft.
94
00:08:52,280 --> 00:08:53,280
Wait a sec, Chief Yang.
95
00:08:53,600 --> 00:08:55,040
You don't trust us on our handiwork?
96
00:08:55,480 --> 00:08:56,160
I hired someone
97
00:08:56,160 --> 00:08:57,680
to make this steel buckle
98
00:08:57,680 --> 00:08:58,800
in a special way of smelting
99
00:08:59,040 --> 00:09:00,280
as an extra layer of protection.
100
00:09:01,800 --> 00:09:02,800
Trust me.
101
00:09:14,240 --> 00:09:14,800
Harder!
102
00:09:20,680 --> 00:09:21,240
Move it.
103
00:09:29,920 --> 00:09:30,720
All right.
104
00:09:31,040 --> 00:09:31,920
I'm coming up.
105
00:09:35,040 --> 00:09:35,680
Good.
106
00:09:36,160 --> 00:09:37,040
Well?
107
00:09:37,560 --> 00:09:38,400
I hereby declare
108
00:09:38,800 --> 00:09:41,280
that Operation Butterfly begins now!
109
00:10:36,960 --> 00:10:37,640
Zha Long.
110
00:10:38,360 --> 00:10:39,080
Charge.
111
00:10:39,200 --> 00:10:40,000
Onward!
112
00:10:50,000 --> 00:10:50,520
Ri Mu.
113
00:10:52,320 --> 00:10:53,000
Yes, Patriarch.
114
00:10:54,880 --> 00:10:56,520
You reported it in time.
115
00:10:57,120 --> 00:10:58,080
Good.
116
00:10:58,600 --> 00:10:59,760
For that, I will reward you.
117
00:10:59,880 --> 00:11:00,640
Thank you, Patriarch.
118
00:11:00,840 --> 00:11:01,520
One more thing.
119
00:11:02,440 --> 00:11:05,000
When we left the village,
120
00:11:05,200 --> 00:11:06,640
what did A Da tell you?
121
00:11:07,520 --> 00:11:10,240
He asked me how fast the three outsiders ran.
122
00:11:10,760 --> 00:11:11,960
Why did he ask that?
123
00:11:12,000 --> 00:11:14,520
He wanted to figure out
how far they were ahead of us.
124
00:11:16,520 --> 00:11:17,320
Go.
125
00:11:17,520 --> 00:11:18,200
Yes, sir.
126
00:11:21,760 --> 00:11:22,640
What do you think?
127
00:11:27,520 --> 00:11:28,440
A Da...
128
00:11:29,520 --> 00:11:30,640
is a good hunter.
129
00:11:31,960 --> 00:11:33,080
He's also kind and honest.
130
00:11:36,320 --> 00:11:37,080
Go.
131
00:11:40,000 --> 00:11:42,520
It's good that you know his advantages.
132
00:11:44,840 --> 00:11:46,200
Do you know why I had Ri Mu lead the pack
133
00:11:46,640 --> 00:11:48,520
and said I'd reward him?
134
00:11:49,120 --> 00:11:50,080
Father,
135
00:11:51,000 --> 00:11:52,440
you want to encourage the tribe
136
00:11:53,240 --> 00:11:54,880
to serve as the patriarch's eyes.
137
00:11:57,640 --> 00:12:00,320
We're only days away from the election.
138
00:12:01,320 --> 00:12:02,880
You have to take this opportunity
139
00:12:03,200 --> 00:12:05,880
to foster your own prestige.
140
00:12:06,320 --> 00:12:07,080
Yes, Father.
141
00:12:07,200 --> 00:12:10,000
Remember, learn to choose the right man
for each job
142
00:12:10,760 --> 00:12:13,240
so the tribe will follow your lead.
143
00:12:13,640 --> 00:12:14,440
Yes, Father.
144
00:12:19,240 --> 00:12:21,880
You can use a decent blade now.
145
00:13:03,760 --> 00:13:04,520
Hu!
146
00:13:04,640 --> 00:13:05,320
Over there!
147
00:13:05,320 --> 00:13:07,200
Kong Que is right. There's a cave up ahead!
148
00:13:09,440 --> 00:13:11,440
Once we get in, we must lay low as much as we can
149
00:13:11,640 --> 00:13:12,640
to keep our raft steady.
150
00:13:12,760 --> 00:13:13,440
Got it!
151
00:14:03,520 --> 00:14:04,640
Say,
152
00:14:04,960 --> 00:14:06,200
it's pretty cool here.
153
00:14:10,520 --> 00:14:12,240
It's all thanks to Kong Que.
154
00:14:12,720 --> 00:14:14,640
If not, we'd be climbing the mountain.
155
00:14:15,200 --> 00:14:16,240
That would take us a lot of time,
156
00:14:16,360 --> 00:14:18,120
not to mention the hardship on the way.
157
00:14:52,520 --> 00:14:53,240
Stop!
158
00:14:58,520 --> 00:14:59,440
Father, look.
159
00:14:59,760 --> 00:15:01,440
They left those behind.
160
00:15:03,120 --> 00:15:04,240
I think they're in the cave.
161
00:15:06,240 --> 00:15:07,440
Could it be someone else?
162
00:15:08,320 --> 00:15:09,320
Not a chance.
163
00:15:09,760 --> 00:15:11,360
Ze Wa can't be mistaken.
164
00:15:17,120 --> 00:15:18,000
It's them.
165
00:15:22,240 --> 00:15:23,200
To the cave.
166
00:15:42,040 --> 00:15:43,080
The water's getting rapid!
167
00:15:43,800 --> 00:15:44,800
We must be careful.
168
00:15:45,080 --> 00:15:46,040
Safety first.
169
00:15:46,040 --> 00:15:47,280
On your toes, Fatty.
170
00:16:08,040 --> 00:16:08,640
Hu!
171
00:16:09,080 --> 00:16:10,480
Where do we turn?
172
00:16:10,680 --> 00:16:11,880
Why is the water so rapid?
173
00:16:13,120 --> 00:16:14,640
Watch out!
174
00:16:25,840 --> 00:16:27,240
Watch out for the rapids ahead!
175
00:16:29,200 --> 00:16:29,880
Watch out!
176
00:16:44,760 --> 00:16:45,520
Watch out!
177
00:16:53,120 --> 00:16:53,960
Hang on!
178
00:17:11,000 --> 00:17:13,040
Hu, are we going the wrong way?
179
00:17:14,480 --> 00:17:15,240
Duck!
180
00:17:47,840 --> 00:17:48,720
Hu, are you okay?
181
00:17:49,440 --> 00:17:50,000
Are you guys all right?
182
00:17:50,000 --> 00:17:50,720
What about you?
183
00:17:50,720 --> 00:17:51,240
We're okay.
184
00:17:52,120 --> 00:17:53,120
What happened just now?
185
00:17:53,480 --> 00:17:54,640
What's that rumbling?
186
00:18:18,240 --> 00:18:19,120
Hu.
187
00:18:19,320 --> 00:18:20,600
The water's slowing down.
188
00:18:22,840 --> 00:18:23,640
Hu.
189
00:18:24,240 --> 00:18:25,440
Is this the right way?
190
00:18:26,600 --> 00:18:28,080
The rapid current we just encountered
191
00:18:28,440 --> 00:18:30,480
may be a convergence of several rivers.
192
00:18:30,880 --> 00:18:32,520
We only ended up here by accident.
193
00:18:33,000 --> 00:18:34,240
I can't tell if this is the right way either.
194
00:18:34,400 --> 00:18:35,400
Now it's too difficult
195
00:18:35,560 --> 00:18:36,560
to go back.
196
00:18:36,560 --> 00:18:37,680
What if we're lost?
197
00:18:38,240 --> 00:18:38,960
If we're lost,
198
00:18:38,960 --> 00:18:40,400
where is this taking us?
199
00:18:40,400 --> 00:18:41,920
If it's just a junction,
200
00:18:42,520 --> 00:18:43,440
we should be fine.
201
00:18:43,880 --> 00:18:45,440
The water goes in one direction.
202
00:18:45,800 --> 00:18:47,720
It'll flow out of Zhelong Mountain in the end.
203
00:18:47,960 --> 00:18:49,800
So we won't get lost.
204
00:19:15,760 --> 00:19:16,680
What is that?
205
00:20:05,080 --> 00:20:06,320
Be careful.
206
00:20:13,400 --> 00:20:14,960
What are these?
207
00:20:34,640 --> 00:20:35,280
Hu.
208
00:20:35,680 --> 00:20:37,000
Is this the rumbling from before?
209
00:20:37,240 --> 00:20:39,040
I hear it's all over the valley.
210
00:20:43,200 --> 00:20:44,560
What on earth is it?
211
00:20:46,000 --> 00:20:47,720
At the place where we had the crash yesterday,
212
00:20:48,120 --> 00:20:49,440
I came across something like it.
213
00:20:49,880 --> 00:20:51,240
Maybe it's a stone figure.
214
00:20:53,040 --> 00:20:54,080
It is stone.
215
00:20:55,880 --> 00:20:58,000
There are more to come.
216
00:21:15,240 --> 00:21:16,040
Hu.
217
00:21:17,040 --> 00:21:18,200
Stop the raft.
218
00:21:37,680 --> 00:21:39,000
This isn't made of clay.
219
00:21:39,480 --> 00:21:40,520
Then what is it made of?
220
00:21:42,240 --> 00:21:44,200
I thought it was weird yesterday.
221
00:21:46,240 --> 00:21:47,560
You mean...
222
00:21:52,680 --> 00:21:53,680
Living persons.
223
00:22:12,960 --> 00:22:14,240
Where did they go?
224
00:22:14,720 --> 00:22:15,720
That's weird.
225
00:22:16,720 --> 00:22:18,920
We didn't see a single soul
along the way up here.
226
00:22:20,000 --> 00:22:21,080
It doesn't make sense.
227
00:22:21,600 --> 00:22:23,200
This should be the way.
228
00:22:23,520 --> 00:22:25,000
Row carefully.
229
00:22:31,800 --> 00:22:33,720
These folks come in all shapes and sizes.
230
00:22:33,720 --> 00:22:35,440
Men, women, old and young.
231
00:22:35,480 --> 00:22:37,000
They're totally different
232
00:22:37,000 --> 00:22:39,480
from the cookie-cutter human figures
of the Qin and Han dynasties.
233
00:22:40,560 --> 00:22:41,880
To make various figurines to this extend
234
00:22:42,200 --> 00:22:43,200
will cost a great fortune.
235
00:22:43,640 --> 00:22:44,680
Not very likely.
236
00:22:46,680 --> 00:22:47,960
Hu is right.
237
00:22:48,800 --> 00:22:50,480
This must be the 'Tengshu' that was popular
238
00:22:51,240 --> 00:22:52,880
in southern Dian Kingdom during King Xian's time.
239
00:22:54,000 --> 00:22:56,480
King Xian was a great sorcerer-king
of the ancient Dian Kingdom.
240
00:22:57,400 --> 00:22:59,000
He was known for his sinister artifices.
241
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
These live human figures
242
00:23:01,400 --> 00:23:03,000
were probably made by King Xian.
243
00:23:06,160 --> 00:23:08,640
Rumor has it that King Xian tried to avoid war,
244
00:23:09,160 --> 00:23:10,200
so he took his people to live in hiding
245
00:23:10,280 --> 00:23:12,440
among the lofty Zhelong Mountain.
246
00:23:13,160 --> 00:23:14,920
It seems that the rumor is true.
247
00:23:20,680 --> 00:23:21,720
In this mountain,
248
00:23:22,520 --> 00:23:23,720
there must be traces
249
00:23:23,720 --> 00:23:25,440
of King Xian and his people.
250
00:23:26,440 --> 00:23:27,520
Great then.
251
00:23:28,200 --> 00:23:30,240
It means we're at the right place.
252
00:23:33,000 --> 00:23:34,960
So, this King Xian...
253
00:23:35,880 --> 00:23:38,240
He made figures out of humans alive.
254
00:23:39,440 --> 00:23:40,240
Then,
255
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
he stuffed them with maggots or something.
256
00:23:43,560 --> 00:23:45,280
Why did he do that actually?
257
00:23:52,160 --> 00:23:53,160
There are
258
00:23:53,160 --> 00:23:55,200
very few records of Tengshu.
259
00:23:56,160 --> 00:23:58,920
It seems that he made them
swallow some kind of toxic worm.
260
00:23:59,720 --> 00:24:01,280
Then it'd lay eggs inside the body.
261
00:24:02,920 --> 00:24:04,240
The internal organs
262
00:24:04,240 --> 00:24:06,160
would make nutrients for the larvae.
263
00:24:06,520 --> 00:24:08,680
The skin would quickly dry up
264
00:24:08,880 --> 00:24:10,760
so the body would turn into a vacuum inside.
265
00:24:11,520 --> 00:24:14,240
The eggs inside would remain in hibernation.
266
00:24:20,400 --> 00:24:22,680
These figures must all be King Xian's slaves.
267
00:24:23,680 --> 00:24:25,560
Look at their peculiar postures.
268
00:24:26,160 --> 00:24:27,920
The King must have used them
269
00:24:28,240 --> 00:24:29,680
for some sacrifice ritual.
270
00:24:31,760 --> 00:24:34,440
So, King Xian was more of a beast than a man.
271
00:24:43,000 --> 00:24:43,640
Hu!
272
00:24:43,720 --> 00:24:44,400
Row us out of here!
273
00:27:04,480 --> 00:27:06,000
Hu, look.
274
00:27:07,400 --> 00:27:08,280
What is this?
275
00:27:13,040 --> 00:27:14,240
Could this be...
276
00:27:15,280 --> 00:27:16,240
leech?
277
00:27:17,520 --> 00:27:18,280
They suck blood,
278
00:27:18,800 --> 00:27:19,760
but they can't fly.
279
00:27:20,440 --> 00:27:22,800
We'll be safe
if we don't fall into the water.
280
00:27:51,720 --> 00:27:52,160
Hu,
281
00:27:52,320 --> 00:27:53,800
you said they can't fly!
282
00:27:54,000 --> 00:27:55,720
These leeches may be different
from the others.
283
00:27:55,960 --> 00:27:56,680
Don't panic.
284
00:27:57,120 --> 00:27:57,920
They don't fly.
285
00:27:58,200 --> 00:27:59,440
They jump up along with the current.
286
00:28:17,280 --> 00:28:18,960
Hu, give me a hand!
287
00:28:19,160 --> 00:28:19,880
Fatty!
288
00:28:34,560 --> 00:28:35,680
Hu, it's biting me!
289
00:28:38,480 --> 00:28:40,320
You dare to suck my blood?
290
00:28:47,040 --> 00:28:47,720
Oh, no.
291
00:28:47,960 --> 00:28:49,120
The bamboo raft is sinking!
292
00:28:49,600 --> 00:28:51,760
The leeches must be weighing us down
from underneath.
293
00:28:52,240 --> 00:28:53,240
They can do this? Seriously?
294
00:28:54,120 --> 00:28:54,760
Keep rowing!
295
00:28:55,040 --> 00:28:56,120
We won't sink soon!
296
00:28:56,120 --> 00:28:56,760
All right!
297
00:29:07,560 --> 00:29:08,840
Why would King Xian raise worms
298
00:29:09,120 --> 00:29:10,800
inside his people's stomachs?
299
00:29:11,040 --> 00:29:12,840
Only to destroy our raft?
300
00:29:13,320 --> 00:29:14,280
These
301
00:29:14,320 --> 00:29:16,520
are the leeches that King Xian raised
in the corpses!
302
00:29:16,560 --> 00:29:18,280
They're definitely no ordinary leeches!
303
00:29:18,520 --> 00:29:20,440
It's just that we're yet to solve the mystery!
304
00:29:22,680 --> 00:29:24,120
That bastard King Xian!
305
00:29:24,440 --> 00:29:26,040
He wouldn't attack head-on
306
00:29:26,120 --> 00:29:27,440
but using these little worms!
307
00:29:29,200 --> 00:29:30,040
Hurry!
308
00:30:00,520 --> 00:30:01,280
Chief Yang!
309
00:30:01,560 --> 00:30:02,360
Chief Yang!
310
00:30:32,800 --> 00:30:33,520
Chief Yang!
311
00:30:36,360 --> 00:30:36,960
Are you all right?
312
00:30:37,200 --> 00:30:38,000
Go on now!
313
00:30:38,200 --> 00:30:39,520
There is a swarm of piranhas underwater!
314
00:30:39,520 --> 00:30:40,280
Piranhas?
315
00:30:41,000 --> 00:30:41,960
I dread piranhas the most.
316
00:30:42,000 --> 00:30:42,760
Those things almost bit me to death
317
00:30:42,760 --> 00:30:43,840
when I was in Gulan County!
318
00:30:43,920 --> 00:30:45,240
We jumped out of the frying pan into the fire!
319
00:30:45,240 --> 00:30:47,000
Stop rambling! Let's go!
320
00:30:47,200 --> 00:30:47,920
All right!
321
00:31:11,360 --> 00:31:12,480
Rapids up ahead!
322
00:31:12,840 --> 00:31:13,720
Rapids!
323
00:31:14,880 --> 00:31:15,720
Watch out!
324
00:31:16,480 --> 00:31:17,200
Stand firm!
325
00:31:17,840 --> 00:31:18,960
Turn ahead!
326
00:31:21,000 --> 00:31:22,000
Watch out!
327
00:31:29,240 --> 00:31:30,280
Protect the patriarch!
328
00:31:33,280 --> 00:31:34,680
Everyone, stand firm!
329
00:31:34,920 --> 00:31:36,200
Watch out!
330
00:31:37,360 --> 00:31:39,120
Did they use to go this way?
331
00:31:39,120 --> 00:31:40,400
Patriarch, be careful!
332
00:32:06,440 --> 00:32:08,520
I don't think these fish are here to eat us.
333
00:32:09,320 --> 00:32:10,000
You're right.
334
00:32:10,360 --> 00:32:11,520
They're here for the leeches.
335
00:32:11,720 --> 00:32:13,440
So these leeches are for the fish.
336
00:32:13,680 --> 00:32:15,120
They saved us.
337
00:32:29,680 --> 00:32:30,880
The fish are biting our ropes.
338
00:32:31,400 --> 00:32:32,600
They're trying to capsize the boat.
339
00:32:33,760 --> 00:32:34,680
We will be
340
00:32:34,680 --> 00:32:35,720
fish food if we fall!
341
00:32:39,400 --> 00:32:39,960
Watch out!
342
00:32:44,160 --> 00:32:45,680
Hu, this side is falling apart as well!
343
00:32:47,680 --> 00:32:48,640
They're bloodthirsty.
344
00:32:49,000 --> 00:32:50,080
Don't get hurt.
345
00:32:50,640 --> 00:32:52,640
Otherwise, we'll become their snack.
346
00:32:53,200 --> 00:32:53,560
Keep rowing.
347
00:32:53,560 --> 00:32:54,160
Okay.
348
00:33:37,770 --> 00:33:39,070
♪ The path ahead ♪
349
00:33:39,070 --> 00:33:40,900
♪ Is shrouded by mist ♪
350
00:33:41,170 --> 00:33:42,420
♪ It's full of perils, but we never give in ♪
351
00:33:42,420 --> 00:33:43,180
♪ We search ♪
352
00:33:43,180 --> 00:33:43,800
♪ For the answer ♪
353
00:33:44,070 --> 00:33:44,970
♪ Eventually, we wipe away ♪
354
00:33:44,970 --> 00:33:45,570
♪ Our sweat and tears ♪
355
00:33:45,570 --> 00:33:46,290
♪ Disperse the mist ♪
356
00:33:46,290 --> 00:33:47,000
♪ That's blocking our way ♪
357
00:33:47,000 --> 00:33:47,770
♪ The cheers of victory ♪
358
00:33:47,770 --> 00:33:48,590
♪ Will permeate the rocks ♪
359
00:33:48,620 --> 00:33:49,440
♪ We'll reach ♪
360
00:33:49,440 --> 00:33:50,120
♪ The shore of hope ♪
361
00:33:50,120 --> 00:33:50,790
♪ Break free from gravity ♪
362
00:33:50,790 --> 00:33:51,490
♪ Break free from destiny's ♪
363
00:33:51,490 --> 00:33:52,330
♪ Shackles ♪
364
00:33:52,470 --> 00:33:53,370
♪ With my strength ♪
365
00:33:53,370 --> 00:33:54,490
♪ The blossom will bloom ♪
366
00:33:54,490 --> 00:33:55,270
♪ Even on the cliff ♪
367
00:33:55,370 --> 00:33:56,220
♪ There could be setbacks ♪
368
00:33:56,220 --> 00:33:57,470
♪ But we fall for no trick ♪
369
00:33:57,570 --> 00:33:59,200
♪ The mysterious tracks ♪
370
00:33:59,200 --> 00:34:00,670
♪ Through the dark and moist ♪
371
00:34:00,670 --> 00:34:02,390
♪ Realm of dream ♪
372
00:34:11,470 --> 00:34:12,540
♪ The dark night ♪
373
00:34:12,540 --> 00:34:14,420
♪ Will be torn open ♪
374
00:34:14,420 --> 00:34:16,290
♪ Daybreak ♪
375
00:34:16,290 --> 00:34:17,190
♪ Will be pulled apart ♪
376
00:34:17,190 --> 00:34:19,810
♪ We walk in a circle ♪
377
00:34:20,090 --> 00:34:21,290
♪ My fear ♪
378
00:34:21,290 --> 00:34:22,670
♪ Is overcome by my belief ♪
379
00:34:23,570 --> 00:34:25,740
♪ Over the hills and mountains ♪
380
00:34:25,740 --> 00:34:28,690
♪ We drink heartily in the wind ♪
381
00:34:29,040 --> 00:34:30,020
♪ Eventually ♪
382
00:34:30,020 --> 00:34:31,640
♪ Life will surprise us ♪
383
00:34:31,770 --> 00:34:33,070
♪ The rainbow ♪
384
00:34:33,070 --> 00:34:36,200
♪ Arrives after the storm ♪
385
00:34:37,020 --> 00:34:38,720
♪ Who can feel my lonely ♪
386
00:34:40,020 --> 00:34:41,640
♪ The eerie noises next to my ears ♪
387
00:34:42,490 --> 00:34:43,420
♪ The peril ♪
388
00:34:43,420 --> 00:34:44,340
♪ Could be lethal ♪
389
00:34:45,740 --> 00:34:47,320
♪ I strive to see the truth ♪
390
00:34:48,470 --> 00:34:49,090
♪ It's all right ♪
391
00:34:49,090 --> 00:34:50,440
♪ We never believed in destiny ♪
392
00:34:50,970 --> 00:34:51,820
♪ When we cross paths ♪
393
00:34:51,820 --> 00:34:53,040
♪ We keep a level head ♪
394
00:34:53,040 --> 00:34:53,540
♪ And survive the morass ♪
395
00:34:53,540 --> 00:34:54,120
♪ We work as one ♪
396
00:34:54,140 --> 00:34:54,640
♪ And move forward ♪
397
00:34:54,640 --> 00:34:55,120
♪ By marching together ♪
398
00:34:55,120 --> 00:34:55,720
♪ The evil brings pain ♪
399
00:34:55,720 --> 00:34:56,320
♪ And fill us with hate ♪
400
00:34:56,420 --> 00:34:57,390
♪ We must keep the beckoning at bay ♪
401
00:34:57,390 --> 00:34:57,990
♪ Through the woods ♪
402
00:34:57,990 --> 00:34:58,570
♪ We speak to the gods ♪
403
00:34:58,570 --> 00:34:59,330
♪ Weapons are forged with courage ♪
404
00:34:59,330 --> 00:35:00,120
♪ We will not back down ♪
405
00:35:00,120 --> 00:35:00,970
♪ My gaze ♪
406
00:35:00,970 --> 00:35:01,320
♪ Will punish the evil ♪
407
00:35:01,320 --> 00:35:03,300
♪ With the worst torment ♪
408
00:35:12,670 --> 00:35:13,880
♪ The dark night ♪
409
00:35:13,880 --> 00:35:15,520
♪ Will be torn open ♪
410
00:35:15,570 --> 00:35:17,930
♪ Daybreak will be pulled apart ♪
411
00:35:18,540 --> 00:35:21,100
♪ We walk in a circle ♪
412
00:35:21,320 --> 00:35:22,320
♪ My fear ♪
413
00:35:22,320 --> 00:35:24,020
♪ Is overcome by my belief ♪
414
00:35:24,590 --> 00:35:25,420
♪ Over the hills ♪
415
00:35:25,420 --> 00:35:26,240
♪ And over the mountains ♪
416
00:35:27,260 --> 00:35:30,040
♪ We drink heartily in the wind ♪
417
00:35:30,040 --> 00:35:32,890
♪ Eventually, life will surprise us ♪
418
00:35:32,890 --> 00:35:34,120
♪ The rainbow ♪
419
00:35:34,120 --> 00:35:36,240
♪ Arrives ♪
420
00:35:36,240 --> 00:35:38,470
♪ After the storm ♪
421
00:35:47,570 --> 00:35:50,190
♪ The dark night will be torn open ♪
422
00:35:50,570 --> 00:35:53,130
♪ Daybreak will be pulled apart ♪
423
00:35:53,470 --> 00:35:55,960
♪ We walk in a circle ♪
424
00:35:56,370 --> 00:35:57,420
♪ My fear ♪
425
00:35:57,420 --> 00:35:58,840
♪ Is overcome by my belief ♪
426
00:35:59,520 --> 00:36:00,420
♪ Over the hills ♪
427
00:36:00,420 --> 00:36:01,220
♪ And over the mountains ♪
428
00:36:02,120 --> 00:36:04,770
♪ We drink heartily in the wind ♪
429
00:36:05,090 --> 00:36:07,290
♪ Eventually, life will surprise us ♪
430
00:36:07,840 --> 00:36:09,090
♪ The rainbow ♪
431
00:36:09,090 --> 00:36:12,320
♪ Arrives ♪
432
00:36:17,130 --> 00:36:19,310
♪ After the storm ♪
433
00:36:19,310 --> 00:36:23,790
♪ The rainbow arrives after the storm ♪
27640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.