All language subtitles for Y.N.c.g.S01E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DD2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,740 --> 00:01:28,740 =Candle in the Tomb: The Worm Valley= 2 00:03:02,740 --> 00:03:06,940 =Candle in the Tomb: The Worm Valley= 3 00:03:10,300 --> 00:03:13,580 =Episode 01= 4 00:03:28,040 --> 00:03:30,200 Why aren't you putting in the meat? 5 00:03:30,840 --> 00:03:31,720 It's fine, Liu. 6 00:03:32,360 --> 00:03:34,280 Don't worry about anything. 7 00:03:34,480 --> 00:03:36,480 Eat and drink to your heart's content. 8 00:03:36,480 --> 00:03:37,640 Sure. You carry on. 9 00:03:37,640 --> 00:03:38,360 All right. 10 00:03:41,360 --> 00:03:43,200 Old man, what happened after that? 11 00:03:44,920 --> 00:03:46,000 After that... 12 00:03:46,720 --> 00:03:48,720 After that, I didn't know which way to go 13 00:03:48,720 --> 00:03:50,320 and ran in all directions. 14 00:03:50,800 --> 00:03:52,840 Perhaps my life wasn't supposed to end there. 15 00:03:53,560 --> 00:03:55,720 Although I lost both my eyes, 16 00:03:56,280 --> 00:03:57,360 I came out 17 00:03:57,720 --> 00:04:00,640 of this fog by accident 18 00:04:00,920 --> 00:04:02,560 and got myself saved. 19 00:04:03,040 --> 00:04:03,880 But 20 00:04:04,360 --> 00:04:06,880 my group of brothers from Xie Ridge... 21 00:04:11,920 --> 00:04:12,800 If I have to say, 22 00:04:13,360 --> 00:04:15,680 you're a man who lost his influence. 23 00:04:16,040 --> 00:04:17,240 A miserable hero. 24 00:04:19,320 --> 00:04:20,880 But that white fog... 25 00:04:21,000 --> 00:04:23,120 What could it be? 26 00:04:23,740 --> 00:04:24,820 Sounds like 27 00:04:25,360 --> 00:04:27,320 a kind of miasma that is 28 00:04:27,560 --> 00:04:29,240 extremely poisonous. 29 00:04:29,480 --> 00:04:32,240 If that white fog was miasma, 30 00:04:32,800 --> 00:04:33,800 there was also a sign on the map 31 00:04:33,800 --> 00:04:35,680 that indicated red fog. 32 00:04:35,800 --> 00:04:37,680 What would that red fog be? 33 00:04:37,960 --> 00:04:39,800 According to the records on the map, 34 00:04:40,240 --> 00:04:42,680 that red fog is deep in the Worm Valley. 35 00:04:43,360 --> 00:04:45,120 It could be even more toxic. 36 00:04:46,040 --> 00:04:49,240 All of you must be careful. 37 00:04:50,040 --> 00:04:51,800 Based on the human skin map, 38 00:04:52,320 --> 00:04:53,680 we have arrived in Yunnan. 39 00:04:54,240 --> 00:04:55,560 First, we go through Zhelong Mountain. 40 00:04:56,120 --> 00:04:58,120 Head north after passing through the mountains 41 00:04:58,560 --> 00:05:00,040 and there will be a forest. 42 00:05:00,440 --> 00:05:02,000 Head straight after the forest 43 00:05:02,560 --> 00:05:03,560 and we will be at the place 44 00:05:03,560 --> 00:05:05,560 where King Xian hid in seclusion with his people, Worm Valley. 45 00:05:09,000 --> 00:05:10,240 It's a place full of poisonous bugs 46 00:05:10,560 --> 00:05:14,240 together with King Xian's special Gu poison. 47 00:05:15,360 --> 00:05:16,440 This trip... 48 00:05:20,040 --> 00:05:21,680 Stop jinxing. 49 00:05:22,320 --> 00:05:23,880 Even if we will die, we have to go. 50 00:05:24,240 --> 00:05:26,560 Even if we don't, we'll die too. 51 00:05:27,000 --> 00:05:27,800 Whether we make it 52 00:05:27,800 --> 00:05:29,920 to the ancient Dian Kingdom's ruins this time 53 00:05:30,360 --> 00:05:31,680 and get the Fowl-dust Orb 54 00:05:32,880 --> 00:05:34,160 depends on it. 55 00:05:36,400 --> 00:05:38,320 If it wasn't for my weak body 56 00:05:38,320 --> 00:05:39,480 that can't make it, 57 00:05:40,360 --> 00:05:42,680 I'd really like to go with you all. 58 00:05:43,160 --> 00:05:44,320 Jin, don't say that. 59 00:05:44,880 --> 00:05:46,040 Logistics is very important. 60 00:05:46,440 --> 00:05:47,310 Moreover, 61 00:05:47,440 --> 00:05:48,480 we are depending on you 62 00:05:48,480 --> 00:05:49,920 to provide us with equipment. 63 00:05:50,800 --> 00:05:51,920 Yes, Jin. 64 00:05:52,480 --> 00:05:54,120 It's more than enough to hear you say this. 65 00:05:55,040 --> 00:05:55,920 Everyone. 66 00:05:56,480 --> 00:05:58,120 This trip is dangerous. 67 00:05:58,600 --> 00:06:00,440 Remember to not be careless. 68 00:06:01,240 --> 00:06:04,760 It would be best to hide your identity and be cautious. 69 00:06:06,800 --> 00:06:08,480 Yes. Mr. Chen. 70 00:06:09,160 --> 00:06:09,920 Jin. 71 00:06:10,480 --> 00:06:13,320 The three of us will depart to Yunnan tomorrow. 72 00:06:13,440 --> 00:06:14,880 When we come back, 73 00:06:15,240 --> 00:06:16,880 we will celebrate it with drinks and stories. 74 00:06:18,480 --> 00:06:20,000 Come on. Let's eat. 75 00:06:23,480 --> 00:06:26,040 The wind blows and the water flows. 76 00:06:28,120 --> 00:06:30,760 The gust blows and the clouds soar. 77 00:06:35,120 --> 00:06:36,360 When warriors leave... 78 00:06:39,680 --> 00:06:40,760 They come back as heroes. 79 00:06:40,760 --> 00:06:41,920 Heroes. All right? 80 00:06:54,320 --> 00:06:55,000 Hu. 81 00:06:55,320 --> 00:06:56,680 Why do the clothes 82 00:06:56,680 --> 00:06:58,040 we are using for disguise 83 00:06:58,040 --> 00:07:00,240 fit so well on me? 84 00:07:01,240 --> 00:07:03,120 It shows my body nicely. 85 00:07:03,320 --> 00:07:04,440 I look well from any angle. 86 00:07:04,440 --> 00:07:05,360 Enough with the talking. 87 00:07:05,800 --> 00:07:06,920 Pack up. 88 00:07:08,320 --> 00:07:09,320 What are you doing? 89 00:07:11,160 --> 00:07:11,920 Ever since we came back, 90 00:07:11,920 --> 00:07:13,760 this map has never left your hands. 91 00:07:15,600 --> 00:07:17,440 Fine. I won't disturb you. 92 00:07:18,000 --> 00:07:19,600 My mind has been all over the place in the past two days. 93 00:07:19,600 --> 00:07:20,880 I couldn't even sleep at night. 94 00:07:21,760 --> 00:07:23,040 Your brain 95 00:07:23,040 --> 00:07:24,280 wasn't even useful during the day 96 00:07:24,280 --> 00:07:25,760 and yet you couldn't sleep at night? 97 00:07:26,880 --> 00:07:28,040 How come my brain isn't useful? 98 00:07:28,160 --> 00:07:29,920 Tell me, which of our problems in this family 99 00:07:29,920 --> 00:07:31,800 don't worry me? 100 00:07:32,240 --> 00:07:33,800 We'll be going to Yunnan this time. That place is humid. 101 00:07:34,040 --> 00:07:35,600 Do you think it's enough for us to bring three pairs of pants? 102 00:07:42,040 --> 00:07:42,920 Hu. 103 00:07:44,160 --> 00:07:45,320 I know you're bothered by this. 104 00:07:46,880 --> 00:07:48,400 Who would feel comfortable 105 00:07:48,400 --> 00:07:49,600 when he gathers so much attention? 106 00:07:50,600 --> 00:07:51,640 It's not just you. 107 00:07:52,160 --> 00:07:53,760 It's the same for me. 108 00:08:07,000 --> 00:08:09,160 ♪ Dearest little girl ♪ 109 00:08:09,160 --> 00:08:10,960 ♪ Please don't cry ♪ 110 00:08:11,920 --> 00:08:13,840 ♪ Where is your house?♪ 111 00:08:13,840 --> 00:08:15,560 ♪ I'm taking you there ♪ 112 00:08:15,920 --> 00:08:17,160 ♪ Don't cry ♪ 113 00:08:22,400 --> 00:08:23,880 Hu. Fatty. 114 00:08:25,280 --> 00:08:26,080 Chief... 115 00:08:27,480 --> 00:08:28,240 Yang. 116 00:08:30,160 --> 00:08:32,080 Hu. Let me show you all something. 117 00:08:47,400 --> 00:08:49,480 This shirt is fireproof. 118 00:08:52,280 --> 00:08:54,480 This... This is a jumpsuit, right? 119 00:08:54,840 --> 00:08:56,400 Do you think this jumpsuit 120 00:08:56,720 --> 00:08:58,480 makes me look like Garrison's Gorillas 121 00:08:58,760 --> 00:09:00,360 or Mike Harris? 122 00:09:02,400 --> 00:09:03,600 If I wear this, 123 00:09:03,720 --> 00:09:04,960 wouldn't it be such a hassle 124 00:09:05,080 --> 00:09:06,480 to use the toilet? 125 00:09:09,960 --> 00:09:10,960 Chief Yang, what are you doing? 126 00:09:10,960 --> 00:09:12,120 Why are you pouring water on me? 127 00:09:12,200 --> 00:09:13,400 Open up and take a look. 128 00:09:13,600 --> 00:09:15,240 What? It's all... 129 00:09:20,960 --> 00:09:21,960 It's waterproof? 130 00:09:28,400 --> 00:09:29,400 What are you doing, Chief Yang? 131 00:09:33,360 --> 00:09:34,840 It's cut-resistant too. 132 00:09:48,080 --> 00:09:49,000 We have all the equipment. 133 00:09:49,760 --> 00:09:51,200 Everything is set. 134 00:09:52,000 --> 00:09:53,280 We're ready to depart. 135 00:09:54,520 --> 00:09:55,360 Hu. 136 00:09:55,720 --> 00:09:56,600 No matter where we're going, 137 00:09:57,280 --> 00:09:58,480 I'll follow you even if it takes my life. 138 00:09:59,120 --> 00:10:00,640 Don't say something that depressing. 139 00:10:01,400 --> 00:10:03,640 As long as we, tomb raiders, work together, 140 00:10:03,950 --> 00:10:06,080 we'll surely find what belongs to us. 141 00:10:07,560 --> 00:10:09,080 The elderly always say, 142 00:10:09,440 --> 00:10:11,200 something like this happens often, 143 00:10:11,470 --> 00:10:13,920 the light of victory and the hope to move forward 144 00:10:13,950 --> 00:10:16,800 will come from the effort of perseverance. 145 00:10:21,400 --> 00:10:22,280 Come on. 146 00:11:51,680 --> 00:11:53,480 I can't throw up even if I want to and it feels terrible. 147 00:11:54,400 --> 00:11:55,600 Are you all right? 148 00:11:56,360 --> 00:11:57,520 You feel like throwing up everywhere you go 149 00:11:57,520 --> 00:11:58,720 from Long Ridge. 150 00:11:58,720 --> 00:12:00,000 I'm feeling nauseated too because of you. 151 00:12:00,280 --> 00:12:01,280 Is that my fault? 152 00:12:02,200 --> 00:12:04,080 This driver is driving like a stuntman. 153 00:12:04,520 --> 00:12:06,360 Why are all long-distance drivers like this? 154 00:12:07,360 --> 00:12:08,360 Don't complain. 155 00:12:08,760 --> 00:12:10,480 Think about how the Chinese Red Army persevered 156 00:12:10,480 --> 00:12:12,080 when they climbed the snowy mountains and crossed the meadows. 157 00:12:12,080 --> 00:12:13,840 What is this compared to that? 158 00:12:14,000 --> 00:12:14,880 Besides, 159 00:12:14,960 --> 00:12:15,960 look at everyone in the car. 160 00:12:16,080 --> 00:12:17,640 No one is feeling good on this bumpy ride. 161 00:12:22,520 --> 00:12:24,640 Why do I feel like it's just us on this bumpy ride? 162 00:12:26,360 --> 00:12:27,480 Look at Chief Yang. 163 00:12:28,480 --> 00:12:29,760 She doesn't even open her eyes. 164 00:12:30,200 --> 00:12:31,080 You are right. 165 00:12:31,240 --> 00:12:32,520 Out of sight, out of mind. 166 00:12:36,720 --> 00:12:38,960 Since you're carsick, 167 00:12:39,200 --> 00:12:40,520 get some motion sickness medicine. 168 00:12:40,520 --> 00:12:42,240 You'll get used to it after a few more rides. 169 00:12:42,280 --> 00:12:43,400 Where are you going? 170 00:12:44,120 --> 00:12:45,520 Sir, what do you mean? 171 00:12:45,520 --> 00:12:47,960 Can you speak in Mandarin? I can't understand. 172 00:12:48,200 --> 00:12:50,520 You looked sick, so I thought 173 00:12:50,840 --> 00:12:52,720 you are not used to the ride. 174 00:12:52,840 --> 00:12:54,280 You'll be fine when you get used to it. 175 00:12:54,720 --> 00:12:56,240 Where are you from? 176 00:12:56,480 --> 00:12:57,720 Where are you going to? 177 00:12:57,720 --> 00:12:59,360 We are from Beijing. 178 00:13:01,240 --> 00:13:01,760 We are... 179 00:13:01,760 --> 00:13:04,520 We are an insect research group from Beijing. 180 00:13:04,520 --> 00:13:07,200 We've come to Yunnan for a special scientific expedition. 181 00:13:07,840 --> 00:13:08,720 Yes. That's right. 182 00:13:08,720 --> 00:13:09,520 Beijing? 183 00:13:09,600 --> 00:13:11,080 You are from the capital. 184 00:13:11,280 --> 00:13:12,000 The capital. 185 00:13:12,280 --> 00:13:13,080 Look. 186 00:13:14,400 --> 00:13:17,280 Beijing Museum of Natural History. From the capital. 187 00:13:17,400 --> 00:13:18,360 That's so far away. 188 00:13:18,360 --> 00:13:19,720 Very far away. 189 00:13:22,720 --> 00:13:23,400 Hey. 190 00:13:24,200 --> 00:13:26,240 Is Zhelong Mountain far from this place? 191 00:13:27,080 --> 00:13:28,520 Are you going to Zhelong Mountain? 192 00:13:29,360 --> 00:13:30,280 That's not too far away. 193 00:13:30,400 --> 00:13:31,960 When you pass the next valley, 194 00:13:32,360 --> 00:13:33,720 you'll reach Zhelong Village 195 00:13:33,960 --> 00:13:35,080 after you get down and walk for a while. 196 00:13:35,400 --> 00:13:37,960 This village is next to Zhelong Mountain. 197 00:13:39,520 --> 00:13:40,400 Thank you. 198 00:13:40,520 --> 00:13:41,520 You're welcome. 199 00:14:20,720 --> 00:14:22,000 What... what happened? 200 00:14:22,840 --> 00:14:23,960 This is strange. 201 00:14:25,480 --> 00:14:26,200 Are you all right? 202 00:14:26,200 --> 00:14:27,080 I'm fine. 203 00:14:28,280 --> 00:14:29,240 Let's go down and have a look. 204 00:14:43,120 --> 00:14:45,080 Amitabha. God bless us. Hail Mary. 205 00:14:45,200 --> 00:14:47,360 Amitabha. God bless us. Hail Mary. 206 00:14:47,400 --> 00:14:49,640 Amitabha. God bless us. Hail Mary. 207 00:14:51,160 --> 00:14:51,880 Be careful. 208 00:15:56,360 --> 00:15:57,200 Little girl. 209 00:15:57,400 --> 00:15:58,400 You are alone? 210 00:15:59,840 --> 00:16:00,760 Where are you going? 211 00:16:00,880 --> 00:16:02,600 Zhelong Village. It's not far away. 212 00:16:05,200 --> 00:16:07,000 We're going to Zhelong Village too. 213 00:16:07,360 --> 00:16:08,520 Why don't we take you there? 214 00:16:08,800 --> 00:16:10,160 We could help you carry the things. 215 00:16:24,400 --> 00:16:25,280 Hu! 216 00:16:32,800 --> 00:16:33,640 Hu! 217 00:16:35,720 --> 00:16:36,480 Hu! 218 00:16:39,240 --> 00:16:40,080 Hu. 219 00:16:40,080 --> 00:16:41,760 This lady here is also going to Zhelong Village. 220 00:16:41,840 --> 00:16:42,760 Since we are on our way there, 221 00:16:42,840 --> 00:16:44,360 let's help her move her things. 222 00:16:45,120 --> 00:16:45,760 Okay. 223 00:16:46,480 --> 00:16:47,400 Is this yours? 224 00:17:25,560 --> 00:17:26,520 Little girl. 225 00:17:26,960 --> 00:17:28,200 What's your name? 226 00:17:28,720 --> 00:17:29,800 My name is Kong Que. 227 00:17:30,320 --> 00:17:31,040 Fatty. 228 00:17:31,160 --> 00:17:32,040 Be careful. 229 00:17:32,720 --> 00:17:34,720 Kong Que is a beautiful name. Sounds really auspicious. 230 00:17:35,800 --> 00:17:36,560 Little girl, 231 00:17:36,960 --> 00:17:38,320 don't you have anyone else in your family? 232 00:17:38,720 --> 00:17:39,960 Why are you the only one going to the market? 233 00:17:40,720 --> 00:17:42,720 It's just the two of us at home. My brother and I. 234 00:17:43,560 --> 00:17:45,520 He went hunting in the mountains this morning. 235 00:17:47,080 --> 00:17:48,040 Be careful when you walk. 236 00:18:16,280 --> 00:18:18,520 Look. This is our village. 237 00:18:22,000 --> 00:18:23,440 Your village is quite big. 238 00:18:26,680 --> 00:18:27,480 Little girl. 239 00:18:27,720 --> 00:18:29,320 The rain is pouring. Hurry up and go home. 240 00:18:29,440 --> 00:18:31,200 Yes. Hurry up and go home. 241 00:18:32,440 --> 00:18:33,440 The road is slippery. 242 00:18:33,760 --> 00:18:35,150 Be careful when you walk. 243 00:18:35,200 --> 00:18:35,910 Don't worry. 244 00:18:42,560 --> 00:18:43,440 Hu. 245 00:18:43,760 --> 00:18:44,760 The rain got heavier. 246 00:18:45,080 --> 00:18:46,480 Let's look for a place to rest. 247 00:18:47,480 --> 00:18:48,240 Hu! 248 00:18:49,480 --> 00:18:50,760 I said the rain got heavier! 249 00:18:51,150 --> 00:18:53,720 Why don't you take shelter in my house? 250 00:19:04,240 --> 00:19:04,960 Kong Que. 251 00:19:05,080 --> 00:19:06,680 Your village is very big. 252 00:19:07,560 --> 00:19:09,720 We have more than hundreds of families in our village. 253 00:19:11,000 --> 00:19:12,920 We're the biggest village around here. 254 00:19:15,480 --> 00:19:17,320 There are so many red cloths hanging in this village. 255 00:19:17,400 --> 00:19:18,760 Is there any celebration lately? 256 00:19:20,000 --> 00:19:21,440 The patriarch just retired. 257 00:19:21,720 --> 00:19:23,160 We are choosing a new patriarch. 258 00:19:23,720 --> 00:19:25,160 Celebrations are great! 259 00:19:25,200 --> 00:19:26,640 There must be a feast. 260 00:19:26,720 --> 00:19:28,720 We may get some good food here. 261 00:19:45,760 --> 00:19:47,440 There are butterflies everywhere. 262 00:19:47,680 --> 00:19:49,720 Why must you go past Zhelong Mountain 263 00:19:49,840 --> 00:19:51,080 and get it from the Worm Valley? 264 00:19:53,440 --> 00:19:54,920 Miss, you have no idea. 265 00:19:55,000 --> 00:19:56,160 In the Worm Valley, 266 00:19:56,200 --> 00:19:58,080 there are a few unique butterfly species 267 00:19:58,080 --> 00:19:59,240 that could fill 268 00:19:59,240 --> 00:20:01,480 the blanks of our country's butterfly specimen research. 269 00:20:01,720 --> 00:20:02,720 That's why we came all the way here 270 00:20:02,720 --> 00:20:03,960 from Beijing. 271 00:20:03,960 --> 00:20:04,720 Yes. 272 00:20:04,720 --> 00:20:06,560 We want to make these precious butterflies 273 00:20:06,560 --> 00:20:07,400 into specimens 274 00:20:07,480 --> 00:20:08,400 and bring them back to Beijing. 275 00:20:08,440 --> 00:20:09,320 We will organize an exhibition 276 00:20:09,320 --> 00:20:10,000 that would be 277 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 an eye-opener for the foreigners who come here. 278 00:20:12,000 --> 00:20:12,960 We'll show them 279 00:20:12,960 --> 00:20:14,920 what a colorful Yunnan butterfly is. 280 00:20:16,560 --> 00:20:17,240 I see. 281 00:20:17,480 --> 00:20:19,320 I didn't know we have such amazing butterflies here. 282 00:20:19,320 --> 00:20:20,320 Of course. 283 00:20:20,560 --> 00:20:22,480 We must show the foreigners. 284 00:20:22,480 --> 00:20:23,320 But... 285 00:20:27,720 --> 00:20:28,720 Hey, Hu. 286 00:20:28,760 --> 00:20:29,560 Look. 287 00:20:30,200 --> 00:20:31,680 This mosquito looks so... 288 00:20:36,760 --> 00:20:37,560 Beautiful. 289 00:20:50,440 --> 00:20:51,720 There are 18 weird things in Yunnan. 290 00:20:52,000 --> 00:20:53,560 You can even cook a dish with just three mosquitoes. 291 00:20:53,760 --> 00:20:54,720 The mosquitoes here 292 00:20:54,720 --> 00:20:56,080 aren't ordinary. 293 00:20:56,480 --> 00:20:57,240 Here. 294 00:21:00,480 --> 00:21:01,480 Mosquito repellent? 295 00:21:03,560 --> 00:21:04,480 No wonder... 296 00:21:04,960 --> 00:21:05,760 Chief Yang, 297 00:21:05,920 --> 00:21:06,920 what do you think 298 00:21:07,160 --> 00:21:07,920 about friendship with our comrades? 299 00:21:07,920 --> 00:21:08,760 Are you done? 300 00:21:18,720 --> 00:21:19,680 What is it? 301 00:21:21,720 --> 00:21:23,000 Is something wrong? 302 00:21:25,760 --> 00:21:26,920 What are you looking at? 303 00:21:27,080 --> 00:21:28,000 What am I looking at? 304 00:21:29,760 --> 00:21:30,720 What am I looking at? 305 00:21:31,720 --> 00:21:32,720 What is there to see? 306 00:21:33,080 --> 00:21:33,960 Ish. 307 00:21:41,720 --> 00:21:43,080 Oh, right, Miss. 308 00:21:43,240 --> 00:21:44,480 What were you saying just now? 309 00:21:45,480 --> 00:21:46,240 But 310 00:21:46,440 --> 00:21:48,440 Worm Valley is an evil place. 311 00:21:48,960 --> 00:21:50,680 Legend says there are treasures there. 312 00:21:51,080 --> 00:21:52,840 People from our village have been there before as well, 313 00:21:53,040 --> 00:21:54,480 but they never returned. 314 00:21:54,920 --> 00:21:55,960 Treasures? 315 00:21:56,320 --> 00:21:57,560 I'm telling you, little girl. 316 00:21:57,680 --> 00:21:59,200 There's no such thing as treasures. 317 00:21:59,200 --> 00:22:00,720 It's just a superstitious myth. 318 00:22:00,720 --> 00:22:01,320 Don't believe in that. 319 00:22:01,400 --> 00:22:01,920 Besides, 320 00:22:01,920 --> 00:22:03,680 what does your Mountain Deity look like? 321 00:22:03,680 --> 00:22:04,960 Does it have a normal face? 322 00:22:07,560 --> 00:22:08,640 Smells good. 323 00:22:09,520 --> 00:22:11,000 What is this? 324 00:22:12,680 --> 00:22:13,480 This? 325 00:22:13,760 --> 00:22:15,560 Mosquito repellent. It's imported. 326 00:22:16,000 --> 00:22:16,960 I'm telling you. 327 00:22:17,160 --> 00:22:18,760 Mosquitoes hate this. 328 00:22:18,920 --> 00:22:20,720 Basically, when you put this on, the mosquitoes won't... 329 00:22:26,840 --> 00:22:29,000 Well... why don't you try it? 330 00:22:29,720 --> 00:22:30,440 Use some. 331 00:22:33,960 --> 00:22:34,920 This smells good. 332 00:22:35,760 --> 00:22:38,320 Could mosquito repellent smell this good? 333 00:22:39,440 --> 00:22:40,480 Does it smell that good? 334 00:22:43,640 --> 00:22:44,680 Of course. 335 00:22:45,440 --> 00:22:47,000 You should see who gave you this. 336 00:22:47,760 --> 00:22:49,080 Am I right, Chief? 337 00:22:57,200 --> 00:22:57,960 Kong Que. 338 00:22:58,480 --> 00:23:00,760 We need to go over Zhelong Mountain to get to the Worm Valley. 339 00:23:00,960 --> 00:23:02,880 Can you recommend a guide 340 00:23:02,880 --> 00:23:04,200 to take us through Zhelong Mountain? 341 00:23:06,320 --> 00:23:07,960 Zhelong Mountain is really high 342 00:23:08,080 --> 00:23:09,560 and there's a snow line on the mountain. 343 00:23:10,000 --> 00:23:13,400 People haven't been going there for a long time. 344 00:23:16,480 --> 00:23:17,960 If we don't take the mountain pass, 345 00:23:18,160 --> 00:23:19,640 is there any route we could take? 346 00:23:20,200 --> 00:23:22,480 There's a waterway below the mountain. 347 00:23:22,520 --> 00:23:25,160 People used to take the waterway. 348 00:23:25,720 --> 00:23:27,720 We can just take the waterway, right? 349 00:23:27,760 --> 00:23:29,920 Then... Where is the waterway? 350 00:23:34,240 --> 00:23:35,200 Kong Que! 351 00:23:36,560 --> 00:23:37,720 My brother is back. 352 00:23:53,760 --> 00:23:54,480 Brother! 353 00:23:55,240 --> 00:23:56,760 I was worried about you. 354 00:23:56,920 --> 00:23:58,240 The mountain path is slippery when it rains. 355 00:23:58,240 --> 00:23:59,480 I was worried about you too. 356 00:23:59,720 --> 00:24:00,720 You went to the market alone. 357 00:24:00,720 --> 00:24:02,480 Can you carry that many things? 358 00:24:02,920 --> 00:24:04,280 This is her brother? 359 00:24:05,800 --> 00:24:07,880 People here are tanned. 360 00:24:09,680 --> 00:24:11,840 Isn't brown a healthy skin tone? 361 00:24:16,720 --> 00:24:17,440 Here. 362 00:24:19,520 --> 00:24:21,200 This person has a great aim. 363 00:24:21,720 --> 00:24:22,640 How can you tell? 364 00:24:23,200 --> 00:24:24,320 Wild boars have thick skin. 365 00:24:24,600 --> 00:24:27,120 The only place that can kill them is to shoot at the cardiopulmonary area. 366 00:24:27,920 --> 00:24:28,960 But this one 367 00:24:29,240 --> 00:24:30,640 was shot between the eyes. 368 00:24:31,480 --> 00:24:33,320 Did he miss the shot? 369 00:24:33,960 --> 00:24:35,000 You know nothing. 370 00:24:35,760 --> 00:24:37,720 This means the shooter is brave 371 00:24:37,960 --> 00:24:39,840 and his shooting angle was extremely accurate. 372 00:24:41,720 --> 00:24:42,680 There's another possibility. 373 00:24:43,160 --> 00:24:43,960 What is it? 374 00:24:44,720 --> 00:24:46,080 The boar didn't notice him. 375 00:24:49,080 --> 00:24:49,960 Just now, 376 00:24:50,000 --> 00:24:52,240 a few guests from Beijing helped me to carry them. 377 00:24:52,480 --> 00:24:53,640 Guests from Beijing? 378 00:24:54,760 --> 00:24:56,000 They are inside the house. 379 00:25:11,840 --> 00:25:12,720 Kong Que. 380 00:25:12,840 --> 00:25:13,960 This must be your brother. 381 00:25:14,400 --> 00:25:15,560 This is my brother, Da. 382 00:25:15,720 --> 00:25:16,400 Brother. 383 00:25:16,480 --> 00:25:18,000 These are the guests from Beijing. 384 00:25:28,160 --> 00:25:29,400 It must have been a long day for you. 385 00:25:29,720 --> 00:25:31,240 That boar is huge. 386 00:25:31,480 --> 00:25:32,840 Your aim was amazing. 387 00:25:32,840 --> 00:25:35,000 You got the boar with one shot. 388 00:25:36,640 --> 00:25:37,680 There's no one else here. 389 00:25:37,960 --> 00:25:39,520 Just tell me the truth. 390 00:25:39,920 --> 00:25:40,680 Tell me... 391 00:25:41,160 --> 00:25:42,720 When you were hunting that wild boar, 392 00:25:42,960 --> 00:25:45,760 it didn't notice you, right? 393 00:25:49,120 --> 00:25:51,200 Why are you looking at me? I'm not a wild boar. 394 00:25:57,200 --> 00:25:58,400 That's what he said. 395 00:26:06,680 --> 00:26:07,720 Don't get angry. 396 00:26:07,760 --> 00:26:08,840 I was just kidding. 397 00:26:14,560 --> 00:26:15,480 Hu... 398 00:26:16,480 --> 00:26:17,440 Kong Que. 399 00:26:17,840 --> 00:26:19,160 Is your brother always like that? 400 00:26:20,400 --> 00:26:21,960 He's like this when he's around strangers. 401 00:26:21,960 --> 00:26:23,240 He's actually a nice person. 402 00:26:23,480 --> 00:26:24,440 Whenever he goes into the woods, 403 00:26:24,440 --> 00:26:25,960 he would pluck Six-Petal Purple Peony for me. 404 00:26:26,320 --> 00:26:26,920 Look. 405 00:26:27,000 --> 00:26:27,560 Kong Que. 406 00:26:27,960 --> 00:26:28,760 Come here. 407 00:26:33,480 --> 00:26:34,480 Curse my temper. 408 00:26:34,720 --> 00:26:35,440 Hu. 409 00:26:35,640 --> 00:26:36,760 Did I say something wrong just now? 410 00:26:36,760 --> 00:26:37,680 What did I say? 411 00:26:37,680 --> 00:26:39,080 Look at him. He even nudged me. 412 00:26:39,080 --> 00:26:40,960 We don't even understand their culture here. 413 00:26:41,080 --> 00:26:42,480 Why did you talk so much? 414 00:26:42,640 --> 00:26:43,720 Take a good night's sleep here 415 00:26:43,720 --> 00:26:45,000 and we'll leave tomorrow morning. 416 00:26:46,200 --> 00:26:46,920 Hu... 417 00:26:49,480 --> 00:26:50,440 Chief Yang, let me tell you this. 418 00:26:50,560 --> 00:26:51,440 It's because you're here. 419 00:26:51,480 --> 00:26:52,200 Otherwise, 420 00:26:52,200 --> 00:26:52,840 I would've kicked... 421 00:26:52,840 --> 00:26:53,560 Fatty. 422 00:26:53,680 --> 00:26:54,440 Yes. 423 00:26:54,840 --> 00:26:56,200 You are extra talkative. 424 00:27:01,400 --> 00:27:03,200 Chief Yang, you say "extra" too? 425 00:27:03,960 --> 00:27:05,720 Foreigners are getting extra smart now. 426 00:27:05,720 --> 00:27:07,240 They are learning things extra fast. 427 00:27:13,440 --> 00:27:14,960 Hu, I have an idea. 428 00:27:15,200 --> 00:27:16,720 If we take this village to Beijing 429 00:27:16,720 --> 00:27:17,920 and make it an attraction, 430 00:27:18,240 --> 00:27:20,440 it isn't too much to charge 50 cents for a ticket, right? 431 00:27:20,480 --> 00:27:21,320 Do the maths. 432 00:27:21,440 --> 00:27:22,320 50 cents per person. 433 00:27:22,480 --> 00:27:23,560 5 yuan for 10 people. 434 00:27:23,560 --> 00:27:24,960 It's 5,000 yuan for 100 people. 435 00:27:25,480 --> 00:27:26,240 If that's the case... 436 00:27:26,960 --> 00:27:28,160 Have you gone mad due to hunger? 437 00:27:28,160 --> 00:27:29,160 Can you count? 438 00:27:30,200 --> 00:27:30,960 No... I... 439 00:27:30,960 --> 00:27:32,200 Noodles are ready. 440 00:27:32,440 --> 00:27:33,240 I mean 441 00:27:33,240 --> 00:27:34,640 if we could get 5,000 yuan in a day, 442 00:27:34,640 --> 00:27:36,480 that would be so much more than being a vendor, right? 443 00:27:39,760 --> 00:27:40,640 It's amazing. 444 00:27:45,960 --> 00:27:47,200 Hu, take this. 445 00:27:47,200 --> 00:27:47,920 Sure. 446 00:27:49,840 --> 00:27:50,560 Thank you. 447 00:27:50,720 --> 00:27:51,640 Thank you, Kong Que. 448 00:27:56,760 --> 00:27:57,560 Kong Que. 449 00:27:58,480 --> 00:28:01,000 About the waterway to the Worm Valley you said just now, 450 00:28:01,440 --> 00:28:03,000 where is it located exactly? 451 00:28:06,760 --> 00:28:07,640 Kong Que. 452 00:28:09,320 --> 00:28:11,200 The rice is a little dry. Add some water. 453 00:28:13,240 --> 00:28:14,720 My brother won't let me talk about it. 454 00:28:21,200 --> 00:28:22,320 Regarding the Worm Valleys, 455 00:28:26,440 --> 00:28:27,720 outsiders like you 456 00:28:28,000 --> 00:28:28,920 shouldn't be finding out. 457 00:28:32,760 --> 00:28:33,480 Hu. 458 00:28:34,080 --> 00:28:35,640 This kid is really particular. 459 00:28:39,720 --> 00:28:40,720 Hu. 460 00:28:41,200 --> 00:28:42,680 You jinxed it. 461 00:28:43,640 --> 00:28:44,960 It's really happening now. 462 00:28:45,320 --> 00:28:46,960 Hiking the snowy mountain and crossing meadows. 463 00:28:47,240 --> 00:28:48,840 Do you know what kind of suffering that would be? 464 00:28:49,760 --> 00:28:50,760 What else can we do? 465 00:28:51,480 --> 00:28:53,000 If we can't find a nearer route, 466 00:28:53,080 --> 00:28:55,320 we can only go over Zhelong Mountain. 467 00:28:55,440 --> 00:28:57,240 Zhelong Mountain is more than 3,000 meters above sea level. 468 00:28:57,560 --> 00:28:59,360 Although we brought our mountaineering gear, 469 00:28:59,720 --> 00:29:00,920 we don't have a guide. 470 00:29:01,000 --> 00:29:02,560 Taking a risk to hike over a snow mountain 471 00:29:03,080 --> 00:29:04,360 is no joke. 472 00:29:05,840 --> 00:29:07,000 We'll hike if we have to. 473 00:29:07,440 --> 00:29:08,680 I'll just put in more effort. 474 00:29:08,680 --> 00:29:10,000 I'm not going to ask 475 00:29:10,240 --> 00:29:11,840 Da for help anyway. 476 00:29:11,840 --> 00:29:13,440 Look at the way he stares straight ahead. 477 00:29:13,480 --> 00:29:14,960 He might even take us to somewhere we don't know. 478 00:29:15,840 --> 00:29:17,440 Here, Hu. Cover up. 479 00:29:17,960 --> 00:29:19,240 The breeze in the mountain is unlike the city. 480 00:29:19,400 --> 00:29:21,080 It's chilly. Don't catch a cold. 481 00:29:21,960 --> 00:29:23,440 Didn't you hear what Kong Que said? 482 00:29:23,560 --> 00:29:25,760 No one has ever dared to hike Zhelong Mountain in recent years. 483 00:29:25,760 --> 00:29:26,840 None of them made it back. 484 00:29:27,000 --> 00:29:28,200 Even Blind Chen 485 00:29:28,480 --> 00:29:30,840 hiked the mountains with a guide. 486 00:29:31,200 --> 00:29:32,240 I don't believe in that. 487 00:29:32,840 --> 00:29:33,960 According to what the kid said, 488 00:29:34,240 --> 00:29:35,720 since it's dangerous, 489 00:29:36,200 --> 00:29:37,520 we shouldn't get them involved. 490 00:29:37,600 --> 00:29:38,480 Whatever. 491 00:29:38,760 --> 00:29:39,720 Let's sleep. 492 00:30:09,200 --> 00:30:10,160 Are you all right? 493 00:30:14,320 --> 00:30:15,080 Hu. 494 00:30:16,520 --> 00:30:17,720 I have an uncomfortable feeling 495 00:30:18,880 --> 00:30:21,000 about this trip to Yunnan. 496 00:30:22,240 --> 00:30:23,960 It's as if something would happen. 497 00:30:27,760 --> 00:30:28,720 I think so too. 498 00:30:29,240 --> 00:30:31,200 I also have this feeling about this trip. 499 00:30:31,720 --> 00:30:34,240 There are only two of us in this barren mountain. 500 00:30:34,480 --> 00:30:36,560 Something might really happen. 501 00:30:39,480 --> 00:30:40,920 You never take things seriously. 502 00:30:43,240 --> 00:30:45,480 Stop thinking about useless things. 503 00:30:46,480 --> 00:30:47,480 When have we ever been fine 504 00:30:47,960 --> 00:30:49,640 on our previous trips? 505 00:30:51,200 --> 00:30:52,560 When you're in this line of work, 506 00:30:53,440 --> 00:30:54,840 it's fine when something goes wrong. 507 00:30:55,480 --> 00:30:56,440 When nothing happens, 508 00:30:56,760 --> 00:30:58,240 that will be a problem. 509 00:30:58,560 --> 00:30:59,480 Right? 510 00:31:00,720 --> 00:31:02,640 I'm all confused now. 511 00:31:03,320 --> 00:31:06,200 Although this trip is dangerous, 512 00:31:06,560 --> 00:31:08,480 the elderly also said 513 00:31:09,000 --> 00:31:10,760 you have to take the challenge seriously 514 00:31:11,240 --> 00:31:13,600 and not be too serious about the challenge at the same time. 515 00:31:13,840 --> 00:31:16,080 So, just take a good night's sleep. 516 00:31:16,400 --> 00:31:18,720 If there's an emergency, Fatty and I will still be here. 517 00:31:20,000 --> 00:31:21,400 Get some good sleep. 518 00:31:21,960 --> 00:31:23,160 Early morning tomorrow, 519 00:31:23,240 --> 00:31:24,400 we will head to Zhelong Mountain. 520 00:31:24,400 --> 00:31:26,720 We don't know when we will have another good night's rest. 521 00:31:29,200 --> 00:31:29,920 Go to sleep. 522 00:31:56,760 --> 00:31:57,480 Kong Que. 523 00:31:57,920 --> 00:31:59,480 Thank you so much for last night. 524 00:31:59,760 --> 00:32:00,480 We wouldn't have known 525 00:32:00,480 --> 00:32:01,720 where we can stay for the night. 526 00:32:02,440 --> 00:32:03,440 Hu, 527 00:32:03,440 --> 00:32:04,920 why do I feel like the bag has gotten heavier? 528 00:32:05,560 --> 00:32:06,920 Didn't Kong Que give us some food? 529 00:32:06,920 --> 00:32:08,160 I stuffed them in your bag. 530 00:32:08,440 --> 00:32:09,160 You stuffed... 531 00:32:09,840 --> 00:32:11,440 How could you do that to me? 532 00:32:11,440 --> 00:32:13,480 You make me carry everything. You're really... 533 00:32:14,480 --> 00:32:15,960 Kong Que! 534 00:32:17,640 --> 00:32:18,640 Have you been to Beijing? 535 00:32:18,960 --> 00:32:19,720 No. 536 00:32:19,960 --> 00:32:20,760 Let me tell you this. 537 00:32:20,960 --> 00:32:22,080 This is my pager number. 538 00:32:22,560 --> 00:32:23,000 Take this. 539 00:32:23,000 --> 00:32:24,760 Page me when you're in Beijing. 540 00:32:25,080 --> 00:32:26,240 Your Brother Fatty will treat you to some good food. 541 00:32:26,240 --> 00:32:27,200 We will visit Tian'anmen Square. 542 00:32:27,920 --> 00:32:29,960 You know what a pager is, right? 543 00:32:31,960 --> 00:32:32,720 Kong Que. 544 00:32:33,200 --> 00:32:34,920 Since you really like this repellent, 545 00:32:35,000 --> 00:32:35,960 I'll give it to you. 546 00:32:38,480 --> 00:32:39,320 For me? 547 00:32:40,240 --> 00:32:41,160 What about you then? 548 00:32:41,160 --> 00:32:42,480 It's okay. We're not afraid of mosquito bites. 549 00:32:42,760 --> 00:32:43,840 This is Chief Yang's goodwill. 550 00:32:43,840 --> 00:32:44,680 Just take it. 551 00:32:44,960 --> 00:32:45,720 Take it. 552 00:32:46,160 --> 00:32:47,000 Enough with the talking. Let's go. 553 00:32:47,000 --> 00:32:47,760 Thank you. 554 00:32:48,480 --> 00:32:49,280 Goodbye. 555 00:32:51,920 --> 00:32:52,680 We're leaving. 556 00:32:54,640 --> 00:32:55,480 Go home. 557 00:33:32,240 --> 00:33:33,480 What is it, Kong Que? 558 00:33:37,240 --> 00:33:38,120 Mr. Hu. 559 00:33:38,400 --> 00:33:40,200 I'll tell you about the waterway. 560 00:34:26,840 --> 00:34:27,720 Hu. 561 00:34:27,960 --> 00:34:29,480 Why are there so many cattle skulls here? 562 00:34:31,200 --> 00:34:32,560 It's really scary. 563 00:34:36,280 --> 00:34:37,560 Many old villages 564 00:34:37,560 --> 00:34:39,920 would hang up totems in ominous places like this 565 00:34:40,200 --> 00:34:41,440 as a sign of danger. 566 00:34:42,360 --> 00:34:44,400 I think this is what it means here. 567 00:34:47,120 --> 00:34:48,840 It seems like what Kong Que said was true. 568 00:34:49,200 --> 00:34:50,040 The waterway 569 00:34:50,040 --> 00:34:51,960 towards Zhelong Mountain should be in front. 570 00:35:56,420 --> 00:35:57,700 ♪ The path ahead ♪ 571 00:35:57,700 --> 00:35:59,540 ♪ Is shrouded by mist ♪ 572 00:35:59,820 --> 00:36:01,060 ♪ It's full of perils, but we never give in ♪ 573 00:36:01,060 --> 00:36:01,820 ♪ We search ♪ 574 00:36:01,820 --> 00:36:02,420 ♪ For the answer ♪ 575 00:36:02,700 --> 00:36:03,620 ♪ Eventually, we wipe away ♪ 576 00:36:03,620 --> 00:36:04,220 ♪ Our sweat and tears ♪ 577 00:36:04,220 --> 00:36:04,940 ♪ Disperse the mist ♪ 578 00:36:04,940 --> 00:36:05,620 ♪ That's blocking our way ♪ 579 00:36:05,620 --> 00:36:06,420 ♪ The cheers of victory ♪ 580 00:36:06,420 --> 00:36:07,220 ♪ Will permeate the rocks ♪ 581 00:36:07,260 --> 00:36:08,060 ♪ We'll reach ♪ 582 00:36:08,060 --> 00:36:08,740 ♪ The shore of hope ♪ 583 00:36:08,740 --> 00:36:09,420 ♪ Break free from gravity ♪ 584 00:36:09,420 --> 00:36:10,140 ♪ Break free from destiny's ♪ 585 00:36:10,140 --> 00:36:10,980 ♪ Shackles ♪ 586 00:36:11,100 --> 00:36:12,020 ♪ With my strength ♪ 587 00:36:12,020 --> 00:36:13,140 ♪ The blossom will bloom ♪ 588 00:36:13,140 --> 00:36:13,900 ♪ Even on the cliff ♪ 589 00:36:14,020 --> 00:36:14,860 ♪ There could be setbacks ♪ 590 00:36:14,860 --> 00:36:16,100 ♪ But we fall for no trick ♪ 591 00:36:16,220 --> 00:36:17,820 ♪ The mysterious tracks ♪ 592 00:36:17,820 --> 00:36:19,300 ♪ Through the dark and moist ♪ 593 00:36:19,300 --> 00:36:21,020 ♪ Realm of dream ♪ 594 00:36:30,100 --> 00:36:31,180 ♪ The dark night ♪ 595 00:36:31,180 --> 00:36:33,060 ♪ Will be torn open ♪ 596 00:36:33,060 --> 00:36:34,940 ♪ Daybreak ♪ 597 00:36:34,940 --> 00:36:35,820 ♪ Will be pulled apart ♪ 598 00:36:35,820 --> 00:36:38,460 ♪ We walk in a circle ♪ 599 00:36:38,740 --> 00:36:39,940 ♪ My fear ♪ 600 00:36:39,940 --> 00:36:41,300 ♪ Is overcome by my belief ♪ 601 00:36:42,220 --> 00:36:44,380 ♪ Over the hills and mountains ♪ 602 00:36:44,380 --> 00:36:47,340 ♪ We drink heartily in the wind ♪ 603 00:36:47,660 --> 00:36:48,660 ♪ Eventually ♪ 604 00:36:48,660 --> 00:36:50,260 ♪ Life will surprise us ♪ 605 00:36:50,420 --> 00:36:51,700 ♪ The rainbow ♪ 606 00:36:51,700 --> 00:36:54,820 ♪ Arrives after the storm ♪ 607 00:36:55,660 --> 00:36:57,340 ♪ Who can feel my lonely ♪ 608 00:36:58,660 --> 00:37:00,260 ♪ The eerie noises next to my ears ♪ 609 00:37:01,140 --> 00:37:02,060 ♪ The peril ♪ 610 00:37:02,060 --> 00:37:02,980 ♪ Could be lethal ♪ 611 00:37:04,380 --> 00:37:05,940 ♪ I strive to see the truth ♪ 612 00:37:07,100 --> 00:37:07,740 ♪ It's all right ♪ 613 00:37:07,740 --> 00:37:09,060 ♪ We never believed in destiny ♪ 614 00:37:09,620 --> 00:37:10,460 ♪ When we cross paths ♪ 615 00:37:10,460 --> 00:37:11,660 ♪ We keep a level head ♪ 616 00:37:11,660 --> 00:37:12,180 ♪ And survive the morass ♪ 617 00:37:12,180 --> 00:37:12,740 ♪ We work as one ♪ 618 00:37:12,780 --> 00:37:13,260 ♪ And move forward ♪ 619 00:37:13,260 --> 00:37:13,740 ♪ By marching together ♪ 620 00:37:13,740 --> 00:37:14,340 ♪ The evil brings pain ♪ 621 00:37:14,340 --> 00:37:14,940 ♪ And fill us with hate ♪ 622 00:37:15,060 --> 00:37:16,020 ♪ We must keep the beckoning at bay ♪ 623 00:37:16,020 --> 00:37:16,620 ♪ Through the woods ♪ 624 00:37:16,620 --> 00:37:17,220 ♪ We speak to the gods ♪ 625 00:37:17,220 --> 00:37:17,980 ♪ Weapons are forged with courage ♪ 626 00:37:17,980 --> 00:37:18,740 ♪ We will not back down ♪ 627 00:37:18,740 --> 00:37:19,620 ♪ My gaze ♪ 628 00:37:19,620 --> 00:37:19,940 ♪ Will punish the evil ♪ 629 00:37:19,940 --> 00:37:21,940 ♪ With the worst torment ♪ 630 00:37:31,300 --> 00:37:32,500 ♪ The dark night ♪ 631 00:37:32,500 --> 00:37:34,140 ♪ Will be torn open ♪ 632 00:37:34,220 --> 00:37:36,580 ♪ Daybreak will be pulled apart ♪ 633 00:37:37,180 --> 00:37:39,740 ♪ We walk in a circle ♪ 634 00:37:39,940 --> 00:37:40,940 ♪ My fear ♪ 635 00:37:40,940 --> 00:37:42,660 ♪ Is overcome by my belief ♪ 636 00:37:43,220 --> 00:37:44,060 ♪ Over the hills ♪ 637 00:37:44,060 --> 00:37:44,860 ♪ And over the mountains ♪ 638 00:37:45,900 --> 00:37:48,660 ♪ We drink heartily in the wind ♪ 639 00:37:48,660 --> 00:37:51,540 ♪ Eventually, life will surprise us ♪ 640 00:37:51,540 --> 00:37:52,740 ♪ The rainbow ♪ 641 00:37:52,740 --> 00:37:54,860 ♪ Arrives ♪ 642 00:37:54,860 --> 00:37:57,100 ♪ After the storm ♪ 643 00:38:06,220 --> 00:38:08,820 ♪ The dark night will be torn open ♪ 644 00:38:09,220 --> 00:38:11,780 ♪ Daybreak will be pulled apart ♪ 645 00:38:12,100 --> 00:38:14,580 ♪ We walk in a circle ♪ 646 00:38:15,020 --> 00:38:16,060 ♪ My fear ♪ 647 00:38:16,060 --> 00:38:17,460 ♪ Is overcome by my belief ♪ 648 00:38:18,140 --> 00:38:19,060 ♪ Over the hills ♪ 649 00:38:19,060 --> 00:38:19,860 ♪ And over the mountains ♪ 650 00:38:20,740 --> 00:38:23,420 ♪ We drink heartily in the wind ♪ 651 00:38:23,740 --> 00:38:25,940 ♪ Eventually, life will surprise us ♪ 652 00:38:26,460 --> 00:38:27,740 ♪ The rainbow ♪ 653 00:38:27,740 --> 00:38:30,940 ♪ Arrives ♪ 654 00:38:35,780 --> 00:38:37,940 ♪ After the storm ♪ 655 00:38:37,940 --> 00:38:42,420 ♪ The rainbow arrives after the storm ♪ 43254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.