All language subtitles for Where.The.Truth.Lies.2005.720p.WEBRip.x264.AAC- YTS.MX .cht-Chinese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,604 --> 00:00:39,971 活著 直到死去 2 00:00:40,875 --> 00:00:45,006 您正在收看的是於邁阿密陽光海灘 美麗的CARLOU劇院現場直播的 3 00:00:45,212 --> 00:00:48,147 為小兒麻痺患兒舉行的電視募捐活動 今天是退伍軍人節 4 00:00:48,349 --> 00:00:50,874 現在 讓我們歡迎我們的主持人 5 00:00:51,085 --> 00:00:54,248 帥氣聰明的蘭尼莫里斯 6 00:00:54,455 --> 00:00:57,390 和文斯柯林斯 7 00:01:16,744 --> 00:01:18,912 蘭尼 你有沒有意識到 這些可愛的觀眾將欣賞著我們的表演 8 00:01:18,913 --> 00:01:21,473 並陪我們度過未來三天的時光呢? 9 00:01:21,682 --> 00:01:23,980 你們好嗎 將與我們相處3天的可愛觀眾們 10 00:01:24,184 --> 00:01:26,049 - 看看你自己有多丟臉 - 我怎麼了 11 00:01:26,253 --> 00:01:29,882 你的頭髮一團糟 鞋子沒上油 襯衫也沒熨 12 00:01:30,090 --> 00:01:34,117 - 看看你的領帶 都不是直的 - 看你自己的 都沒扣上 13 00:01:36,463 --> 00:01:37,794 現在 14 00:01:38,165 --> 00:01:39,723 我很難過 15 00:01:40,567 --> 00:01:42,626 你知道我難過的時候會怎樣嗎? 16 00:01:42,836 --> 00:01:45,430 不 不 不 文斯 別這樣 17 00:01:45,639 --> 00:01:48,836 我已經經歷了很糟糕的一天了 能發生的壞事都發生了 18 00:01:49,043 --> 00:01:50,271 我不想再被傷到了 19 00:01:50,477 --> 00:01:53,002 - 你被弄傷過了? - 被傷很厲害 20 00:01:53,213 --> 00:01:54,407 說說吧 是怎麼一回事? 21 00:01:54,615 --> 00:01:57,448 - 你想要我禱告還是告訴你實情? - 還是禱告吧 22 00:01:57,785 --> 00:02:00,345 - 我見到一個陌生人 - 雖然我不知道你是在 23 00:02:00,554 --> 00:02:02,749 ...唱歌還是在說話 -他給我留了張條 24 00:02:02,957 --> 00:02:06,484 - 不過我知道 - 我說"親愛的... 25 00:02:06,694 --> 00:02:09,720 -你打算怎麼解釋這件事呢?" - 這肯定跟女人有關 26 00:02:09,930 --> 00:02:12,296 然後她說 27 00:02:12,499 --> 00:02:14,296 - 下次? - "下次" 28 00:02:14,501 --> 00:02:16,765 然後我就說"沒有下次了" 29 00:02:16,971 --> 00:02:20,065 你上次也是這麼說的 蘭尼 上上次也是 30 00:02:21,542 --> 00:02:25,535 你首先得確定沒有第一次 這樣才不會有下一次 31 00:02:26,313 --> 00:02:28,144 和上一次 32 00:02:28,349 --> 00:02:32,080 - 這是我最後一次 - 但願吧 蘭尼 33 00:02:32,286 --> 00:02:34,151 女士們 先生們 蘭尼莫里斯 34 00:03:42,156 --> 00:03:45,091 我的經紀人給我看過 你的一些作品了 35 00:03:45,692 --> 00:03:48,593 真不明白你怎麼能 加入那麼多你自己的感受呢? 36 00:03:49,063 --> 00:03:51,588 尤其是當我讀到什麼 37 00:03:51,799 --> 00:03:54,791 "我感覺好象才一起床就見到了教皇一樣" 38 00:03:55,002 --> 00:03:57,800 "他問候我的方式總讓我想起... 39 00:03:58,005 --> 00:03:59,404 ...我的朋友麥克" 40 00:03:59,606 --> 00:04:02,268 然後我就會想 究竟誰他媽的是麥克 41 00:04:04,111 --> 00:04:05,738 而你又是誰? 42 00:04:07,081 --> 00:04:08,810 我是個年輕的記者 43 00:04:09,016 --> 00:04:10,449 拿過一些獎 44 00:04:11,218 --> 00:04:13,778 寫過幾個封面故事 45 00:04:13,987 --> 00:04:16,956 並且竭盡所能地 想證明我自己 46 00:04:19,193 --> 00:04:22,128 從我的作品中你會發現 47 00:04:22,329 --> 00:04:25,093 一種對事物的中立態度 48 00:04:25,299 --> 00:04:27,233 不主觀臆斷 而把下結論的權利留給讀者 49 00:04:27,434 --> 00:04:28,731 可是我不怎麼喜歡中立的態度 50 00:04:28,936 --> 00:04:30,733 又或者是留給讀者下的結論 51 00:04:30,938 --> 00:04:32,803 我以前常常是宣揚某種觀點 而不是分析它 52 00:04:33,006 --> 00:04:34,439 論調的問題由你決定 53 00:04:34,641 --> 00:04:36,973 我們可以做成訪談錄的形式 54 00:04:37,177 --> 00:04:39,771 我問問題 你給答案 55 00:04:40,647 --> 00:04:43,639 我只能對你的回答加以潤色 56 00:04:43,851 --> 00:04:45,182 決不會隨意竄改你的觀點 57 00:04:45,385 --> 00:04:47,285 我會得到一百萬的酬勞 對吧 58 00:04:47,488 --> 00:04:49,854 我們會在雜誌裡刊登一部分摘錄 59 00:04:50,057 --> 00:04:53,424 以低償一部分投資 60 00:04:54,161 --> 00:04:56,322 而我想寫一些吊人胃口的事 61 00:04:57,631 --> 00:05:00,464 作為第一期的噱頭 62 00:05:00,667 --> 00:05:04,933 究竟什麼樣的事算吊人胃口的呢? 63 00:05:06,039 --> 00:05:09,634 比如說中止合作 講講你和蘭尼為什麼不繼續搭檔 64 00:05:13,814 --> 00:05:15,839 還有那個女孩 65 00:05:16,250 --> 00:05:17,877 那個叫莫林的女孩 66 00:05:19,620 --> 00:05:22,384 莫林奧佛拉赫蒂的身上發生了什麼事? 67 00:05:24,258 --> 00:05:27,056 至今還沒有人能把蘭尼莫里斯 68 00:05:27,261 --> 00:05:30,662 或文斯柯林斯和這個女孩的死 聯繫起來 69 00:05:30,864 --> 00:05:32,559 我們唯一清楚的是 70 00:05:32,766 --> 00:05:36,395 莫林被發現死在他們賓館的房間裡 71 00:05:37,704 --> 00:05:40,537 很難想象蘭尼和文斯 72 00:05:40,741 --> 00:05:43,608 與這個女孩的死有關 73 00:05:43,810 --> 00:05:45,744 對我來說 他們都是英雄一樣的人物 74 00:05:46,046 --> 00:05:49,379 我想唯一發生在我身上的奇跡 75 00:05:49,583 --> 00:05:51,414 就是在我生病的時候 76 00:05:51,618 --> 00:05:54,212 如此幸運地遇到了蘭尼和文斯 77 00:05:54,888 --> 00:05:58,085 他們對生命的熱愛給了我希望 78 00:05:58,292 --> 00:06:01,784 給了我生存下去的勇氣和力量 79 00:06:02,696 --> 00:06:04,630 謝謝你 蘭尼 80 00:06:04,831 --> 00:06:06,765 謝謝你 文斯 81 00:06:22,015 --> 00:06:24,347 來吧 讓我們一起為她鼓掌歡呼 82 00:06:24,551 --> 00:06:27,884 丹尼斯全權負責這次募捐的宣傳事宜 83 00:06:28,088 --> 00:06:31,455 直播這個女孩的康復經歷 就是她的主意 84 00:06:31,658 --> 00:06:36,686 不過前一天和她在凡爾賽酒店做愛 可就是我的主意了 85 00:06:48,842 --> 00:06:51,367 當你和一個女人做愛的時候 有人送餐到房間來 86 00:06:51,578 --> 00:06:54,172 女人常常有很多不同的反應 而你往往可以從這些反應中瞭解他們 87 00:06:54,381 --> 00:06:56,440 有的女人會坐起來抽煙 88 00:06:56,650 --> 00:07:00,518 就好象即使她沒穿衣服 也沒有什麼好笑的 89 00:07:00,720 --> 00:07:03,052 那麼 既然我們正在"做"呢 90 00:07:03,256 --> 00:07:05,190 不如讓一個陌生人進房間 然後看看她的反應吧 91 00:07:05,392 --> 00:07:06,654 進來吧 92 00:07:06,860 --> 00:07:09,328 這時候有些人會把床單拉上 93 00:07:09,529 --> 00:07:11,087 假裝正在睡覺 94 00:07:11,298 --> 00:07:13,289 我應該把餐車推到哪兒 先生? 95 00:07:13,500 --> 00:07:15,263 親愛的 你喜歡放哪兒就放哪兒 96 00:07:15,469 --> 00:07:18,097 當然還有人會躺得平平的 97 00:07:18,305 --> 00:07:21,206 以為這樣就不會有人看見她 98 00:07:21,408 --> 00:07:24,969 丹尼斯會怎麼做呢 這倒是挺難猜的 99 00:07:33,320 --> 00:07:35,481 能給我簽個名嗎? 莫里斯先生 100 00:07:36,022 --> 00:07:37,353 當然 101 00:07:37,557 --> 00:07:40,583 我需要寫上莫林嗎? 102 00:07:43,897 --> 00:07:45,956 我的意思是在賬單上簽名 103 00:07:49,736 --> 00:07:51,101 好的 104 00:07:51,838 --> 00:07:54,068 當然我也想要您的簽名 105 00:07:55,175 --> 00:07:57,905 如果能佔用您幾分鐘時間 那就更好了 106 00:07:58,678 --> 00:08:00,942 我是您的忠實影迷 107 00:08:01,348 --> 00:08:04,374 呃...我想 108 00:08:04,584 --> 00:08:07,644 能不能給我們的校報 寫一篇關於您的報道 109 00:08:07,854 --> 00:08:09,287 我是校報的編輯 110 00:08:09,489 --> 00:08:12,686 所有的採訪都要我批准才行 親愛的 111 00:08:16,162 --> 00:08:18,824 可是 只是學校的校報而已 112 00:08:30,510 --> 00:08:32,034 謝謝您 113 00:08:32,546 --> 00:08:34,537 不 謝謝你 114 00:08:36,116 --> 00:08:37,310 謝謝你 莫林 115 00:08:37,517 --> 00:08:40,247 我告別了莫林 但不久之後我們還會再見面的 116 00:08:40,453 --> 00:08:42,717 我關上了門 看著丹尼斯 117 00:08:42,923 --> 00:08:46,882 心想"這樣的女孩在我們演出的校園裡隨處可見" 118 00:08:47,093 --> 00:08:48,492 "她們被叫做事業型的女孩" 119 00:08:48,695 --> 00:08:50,959 "也是我們偉大的國家裡面" 120 00:08:51,164 --> 00:08:53,928 "最容易帶上床的" 121 00:08:57,470 --> 00:08:59,961 讀到這兒 我想你一定想知道 哪種女孩才是我中意的呢? 122 00:09:00,173 --> 00:09:02,437 我想應該是智慧型的 123 00:09:02,642 --> 00:09:06,772 穿著黑色西服套裙 梳著一絲不亂的黑色長髮 124 00:09:06,980 --> 00:09:11,212 有點神經質 帶眼鏡 聽爵士樂 還有點自由主義的那種 125 00:09:11,418 --> 00:09:14,080 我和每一個黑人女孩兒上床 126 00:09:14,287 --> 00:09:16,551 以作為我對美國種族現狀的歉意 127 00:09:18,024 --> 00:09:21,152 怎麼都好吧 記得一個特別的夜晚 我們在新澤西的一個俱樂部裡演出 128 00:09:21,361 --> 00:09:24,888 那時候是五十年代 我游弋於人群之中 129 00:09:25,398 --> 00:09:27,423 與其說是游弋 130 00:09:27,634 --> 00:09:29,659 不如說我是在尋找 今晚我床上的俘虜 131 00:09:29,869 --> 00:09:31,962 她有沒有男伴都無所謂 132 00:09:32,172 --> 00:09:35,437 反正我的隨從魯本會處理好的 133 00:09:35,642 --> 00:09:38,440 我也不知道他都是怎麼處理的 134 00:09:38,645 --> 00:09:41,011 反正之後的演出他們就不在一起了 135 00:09:41,214 --> 00:09:43,307 不論多難的狀況 魯本都能搞定 136 00:09:43,516 --> 00:09:45,416 打擾一下 小姐 我想說 137 00:09:45,619 --> 00:09:48,782 你有一雙我所見過的最美的眼睛 138 00:09:48,989 --> 00:09:52,447 雖然我說的是眼睛 139 00:09:52,659 --> 00:09:55,321 可是我實在不能把視線從你的胸上挪開 所以我還沒注意過呢 140 00:09:55,528 --> 00:09:56,790 嘿 蘭尼 141 00:09:57,330 --> 00:10:00,766 - 真不敢相信他居然說出這種話來 - 這簡直太不象話了 142 00:10:00,967 --> 00:10:03,401 對不起夫人 對於我朋友的魯莽行徑 我向您道歉 143 00:10:03,603 --> 00:10:06,333 也向在座的諸位道歉 你不能這樣對陌生人講話的 144 00:10:06,806 --> 00:10:08,865 你看 她的丈夫都沒覺得怎麼樣 145 00:10:09,075 --> 00:10:11,009 - 他沒有? - 沒有 146 00:10:11,211 --> 00:10:13,736 她丈夫不在這兒 這幸運的傢伙是她的男朋友 147 00:10:13,947 --> 00:10:16,347 甚至他都沒有生氣 你知道為什麼嗎? 148 00:10:16,549 --> 00:10:18,380 呃...我可以試著猜一猜 149 00:10:18,585 --> 00:10:21,452 這他媽的是為什麼呢? 文斯 因為這兒他媽的是美國 150 00:10:21,655 --> 00:10:25,216 在美國我們不說"我猜是" 在美國我們只說"是"或者"不是" 151 00:10:25,425 --> 00:10:27,086 那麼我要對你說"不是" 莫里斯 152 00:10:27,293 --> 00:10:28,783 你說什麼? 您能再說一遍嗎? 153 00:10:28,995 --> 00:10:31,225 我想在場的很多人都沒聽清楚 154 00:10:31,431 --> 00:10:33,899 滾回你的老家去 狗雜種 155 00:10:34,100 --> 00:10:36,933 持反對意見的我不是沒見過 可這混小子居然對我進行人身攻擊 156 00:10:37,137 --> 00:10:38,468 他以為我是從哪兒來的? 157 00:10:38,672 --> 00:10:40,799 雜種 雜種 他叫我雜種 158 00:10:41,007 --> 00:10:42,907 現在可不是表演的時候 蘭尼 159 00:10:43,109 --> 00:10:46,636 還有你能不能不往我身上趴? 真討厭死了 160 00:10:46,846 --> 00:10:49,110 然後文斯開始引用我們第一個電影裡的歌詞 161 00:10:51,518 --> 00:10:54,419 我開始覺得與這個怪人 一起工作是件榮幸的事 162 00:10:54,621 --> 00:10:55,588 這是不是一種恭維? 163 00:10:55,789 --> 00:10:57,347 對於這個小丑的行為 我從來就不反感 164 00:10:57,557 --> 00:10:58,524 從不 從不 從不 165 00:10:58,725 --> 00:10:59,987 卻被我的這個朋友 166 00:11:02,629 --> 00:11:04,221 教訓了一頓 167 00:11:04,431 --> 00:11:07,889 好的 但是不要把麥克風 給這個kike(對猶太人的侮辱稱呼) 168 00:11:11,771 --> 00:11:14,433 - 好吧 - 放鬆 169 00:11:15,008 --> 00:11:18,739 被我們的觀眾蓋過去不常見 170 00:11:18,945 --> 00:11:20,776 這位先生完成了這件不可能的事情 171 00:11:20,980 --> 00:11:22,709 請問你叫什麼? 172 00:11:23,349 --> 00:11:25,340 - 喬 - 喬 173 00:11:25,552 --> 00:11:28,783 我們在想既然你是這麼精力充沛 174 00:11:28,988 --> 00:11:31,252 那你能不能到台上來和我們一起演出呢? 你們說怎麼樣 各位? 175 00:11:34,894 --> 00:11:36,088 快上去啊 176 00:11:36,296 --> 00:11:39,356 喬將扮演一個 瘋狂高中老師 177 00:11:39,566 --> 00:11:43,969 給我和蘭尼來一次畢業考試 178 00:11:44,170 --> 00:11:48,038 現在讓我們給喬一點時間 179 00:11:48,241 --> 00:11:49,503 好讓他換上瘋狂老師的服裝 180 00:11:49,709 --> 00:11:51,802 蘭尼 能不能請你給我們來點兒... 181 00:11:52,011 --> 00:11:53,945 "換裝"音樂 182 00:12:04,924 --> 00:12:06,619 這邊請 183 00:12:07,460 --> 00:12:08,825 對於他和您太太講話的方式問題 184 00:12:09,028 --> 00:12:10,825 我會訓斥他的 185 00:12:11,030 --> 00:12:12,588 那倒不用 186 00:12:12,799 --> 00:12:14,460 這邊請 187 00:12:31,417 --> 00:12:34,716 你可以叫其他任何猶太人KIKE 188 00:12:34,921 --> 00:12:39,585 但是我決不允許你這麼侮辱我的搭檔 你聽明白了嗎? 189 00:12:56,576 --> 00:12:58,942 大笑著的女士們 和狂歡著的先生們 190 00:12:59,145 --> 00:13:01,739 我想告訴你們 在這個世界上 191 00:13:01,948 --> 00:13:04,678 沒有什麼 是文斯和我不能為對方做的 192 00:13:05,118 --> 00:13:06,779 你看完了嗎? 193 00:13:17,831 --> 00:13:19,731 謝謝你 瑪米 194 00:13:21,534 --> 00:13:23,866 對不起 歐康納小姐 195 00:13:24,070 --> 00:13:27,267 我們只是想確保 你沒有做任何記錄而已 196 00:13:27,473 --> 00:13:30,601 蘭尼先生對於這點還特別交待過 197 00:13:30,810 --> 00:13:34,211 我不明白為什麼他要我讀這個 198 00:13:34,948 --> 00:13:37,314 為什麼他要讓別人看到他的這一面呢 199 00:13:37,517 --> 00:13:40,179 你不是聯繫我們說為了寫書 要採訪蘭尼嘛 200 00:13:40,386 --> 00:13:44,186 我想這不僅表示了 他本人不願接受你的訪問 201 00:13:44,724 --> 00:13:47,852 而且他也是想讓你明白 202 00:13:48,061 --> 00:13:50,529 他也在寫書 203 00:13:50,730 --> 00:13:52,595 寫一本不僅僅是他的自傳 204 00:13:52,799 --> 00:13:56,735 而且也是對他和文斯合作多年的總結和回顧 205 00:13:56,936 --> 00:14:00,872 你也讀過這本書的初稿了吧 206 00:14:01,841 --> 00:14:03,240 是的 我讀過了 207 00:14:03,443 --> 00:14:05,206 歐康納小姐 象這樣的一本... 208 00:14:05,411 --> 00:14:07,902 由當事人自己撰寫的 絲毫未經加工處理或者隱瞞的書 209 00:14:08,114 --> 00:14:10,241 可能會讓你所做的努力看起來 怎麼說呢? 210 00:14:10,450 --> 00:14:11,815 曾經也有很多很好的... 211 00:14:12,018 --> 00:14:14,509 對於聖經的解釋 212 00:14:14,721 --> 00:14:17,622 但是在十戒被發現後 213 00:14:17,824 --> 00:14:21,590 它們的受歡迎程度就降低了 214 00:14:22,528 --> 00:14:25,258 做二年級教師唯一的好處就是 215 00:14:25,465 --> 00:14:28,229 好學生和壞學生之間的差別不是那麼明顯 216 00:14:28,434 --> 00:14:30,834 - 這算哪門子好處? - 而我教學的結果... 217 00:14:31,037 --> 00:14:32,595 也不會讓人太沮喪 218 00:14:32,805 --> 00:14:36,468 晚上不用批改作業 219 00:14:36,676 --> 00:14:39,236 而且那些孩子還都不知道怎麼磕藥 220 00:14:45,618 --> 00:14:48,451 那年夏天 邦尼從紐約來看我 221 00:14:48,655 --> 00:14:51,215 我們從幼兒園開始就是好朋友 222 00:14:51,858 --> 00:14:54,326 在學校裡我們成立了蘭尼與文斯俱樂部 223 00:14:54,527 --> 00:14:58,759 為那時的電視募捐籌集了近200美元 224 00:14:58,965 --> 00:15:00,830 所有你募捐的只佔你津貼的很少一部分 225 00:15:01,034 --> 00:15:04,162 少少的一部分 不論一角 五分 還是一分 226 00:15:04,370 --> 00:15:06,895 每一份都是一份貢獻 227 00:15:07,807 --> 00:15:09,968 那年電視募捐的目標是39億 228 00:15:10,176 --> 00:15:14,476 在那個時代這是很大一筆錢 229 00:15:14,681 --> 00:15:18,447 謝謝你 湯姆 你真是人中龍鳳 230 00:15:18,651 --> 00:15:21,142 蘭尼 還有孩子看節目呢 231 00:15:21,354 --> 00:15:22,844 他哪兒來那麼多能量? 232 00:15:23,356 --> 00:15:24,823 為了觀眾更明確這個籌款目標 233 00:15:25,024 --> 00:15:29,120 我們決定持續直播39小時 234 00:15:30,196 --> 00:15:34,292 節目從星期五晚上九點 開始到星期天中午結束 235 00:15:34,500 --> 00:15:36,832 我和文斯互相配合 236 00:15:37,036 --> 00:15:39,129 一起主持週五的開場 週六的大多數時間我們交替上場 237 00:15:39,339 --> 00:15:42,831 到週日的收尾的時候 我們都有點目光呆滯了 238 00:15:43,042 --> 00:15:45,977 並且為了終於到美國人去教堂的時間 而激動得要流淚 239 00:15:46,179 --> 00:15:49,546 蘭尼 蘭尼 你在幹什麼呢? 240 00:15:49,749 --> 00:15:52,115 我餓了 我在叫批薩 241 00:15:52,318 --> 00:15:56,049 我的那份不要鳳尾魚 嘿...你在跟誰說話? 242 00:15:56,255 --> 00:15:59,418 我在跟加利福尼亞的小蘇西講話 243 00:15:59,625 --> 00:16:03,117 她說她會捐出三個星期的零用錢 244 00:16:03,329 --> 00:16:06,492 嘿 你們覺得怎麼樣? 謝謝你 小蘇西 245 00:16:06,699 --> 00:16:08,189 三星期的零用錢 246 00:16:08,401 --> 00:16:09,800 對誰來說都是一個挑戰 247 00:16:10,003 --> 00:16:12,233 其實我和文斯是一對典型的 248 00:16:12,438 --> 00:16:14,599 風格不同的搭檔 249 00:16:14,807 --> 00:16:17,367 我對什麼東西都躍躍欲試 250 00:16:17,610 --> 00:16:19,168 而文斯則比較沉穩 251 00:16:19,379 --> 00:16:21,506 而且也能幫我更好的表現自已 252 00:16:21,714 --> 00:16:24,205 我很奔放 而他很克制 253 00:16:24,550 --> 00:16:27,610 如果說我是搖滾音樂 那他就是古典音樂 254 00:16:27,820 --> 00:16:32,154 他的表演方式 讓美國人更有理由喜歡我 255 00:16:34,594 --> 00:16:37,620 僱傭我的出版商 給了我坐頭等艙的機會 256 00:16:37,830 --> 00:16:39,354 讓我享受了從未體會過的奢侈 257 00:16:39,565 --> 00:16:41,965 請問能換個靠窗的位置嗎? 258 00:16:42,168 --> 00:16:44,432 對不起 頭等艙這次客滿 259 00:16:44,637 --> 00:16:47,606 而且中間的座椅真的很棒 260 00:16:47,807 --> 00:16:49,934 如果你按這裡... 我能給您演示一下嗎? 261 00:16:50,143 --> 00:16:51,872 當然可以 262 00:16:53,579 --> 00:16:56,207 座椅可以左右旋轉 263 00:16:56,416 --> 00:16:58,714 這個可以安上桌面 變成真正的餐桌 264 00:16:58,918 --> 00:17:00,681 享受我們的白金服務 265 00:17:00,887 --> 00:17:03,447 享用奢侈的餐具 266 00:17:03,656 --> 00:17:05,886 你也不用夠著盤子吃 267 00:17:06,092 --> 00:17:08,754 而且 這些都是中間位置才有的哦 268 00:17:09,729 --> 00:17:11,026 聽起來不錯吧? 269 00:17:11,397 --> 00:17:14,025 每次提到乘坐頭等艙的時候 270 00:17:14,233 --> 00:17:18,329 人們總會問你見沒見過什麼名人啊? 271 00:17:18,538 --> 00:17:20,472 - 莫里斯先生 - 謝謝 272 00:17:20,673 --> 00:17:21,833 不客氣 273 00:17:31,417 --> 00:17:35,751 雖然他以後會指責我策劃這些 我並沒有策劃的事情 274 00:17:35,955 --> 00:17:37,320 它就是那樣... 275 00:17:37,523 --> 00:17:39,218 自然而然的發生了而已 276 00:17:45,531 --> 00:17:48,591 魯本 所以他們會在我付錢的錄音棚 277 00:17:48,801 --> 00:17:50,530 錄製這些歌 278 00:17:50,736 --> 00:17:52,567 為我錄製那些... 279 00:17:52,772 --> 00:17:54,467 合同裡說好了要錄的那些歌 280 00:17:54,674 --> 00:17:56,642 - 我說的對嗎? - 是的,只是…… 281 00:17:56,843 --> 00:18:00,040 不 這沒什麼 埃夫 請讓我說完 282 00:18:00,246 --> 00:18:03,682 我讀過一個報道 有關蘭尼堅持讓他隨從 283 00:18:03,883 --> 00:18:07,751 和他一起乘頭等艙 住同樣的賓館 284 00:18:08,354 --> 00:18:11,755 這隨從細緻的觀察力 真是讓人印象深刻 285 00:18:12,725 --> 00:18:16,058 看來你會和蘭尼莫里斯一起吃飯了 286 00:18:19,132 --> 00:18:21,862 - 你好 - 你好 287 00:18:32,178 --> 00:18:34,976 這地板摩擦力真大 估計都能點火柴了 288 00:18:36,149 --> 00:18:37,707 好了 289 00:18:37,917 --> 00:18:39,612 應該夠穩定了 290 00:18:41,154 --> 00:18:42,348 這是我的朋友 魯本 291 00:18:42,555 --> 00:18:43,783 - 你好 - 你好 292 00:18:43,990 --> 00:18:46,550 這也是我的朋友 確切地說 293 00:18:46,759 --> 00:18:48,727 是我的生意夥伴 埃夫 - 你好 294 00:18:50,930 --> 00:18:52,227 我是蘭尼 295 00:18:56,969 --> 00:18:58,527 你呢? 296 00:19:00,006 --> 00:19:02,167 邦尼特羅特 297 00:19:02,375 --> 00:19:03,706 邦尼 你是做什麼的呢? 298 00:19:04,010 --> 00:19:05,477 教書 299 00:19:05,678 --> 00:19:07,305 教什麼呢? 300 00:19:07,513 --> 00:19:09,743 - 二年級 -那麼我們就有很多共同點了 301 00:19:09,949 --> 00:19:12,440 你教二年級 我上過二年級 302 00:19:12,652 --> 00:19:15,815 - 埃夫 你也上過二年級吧? - 很多次 303 00:19:16,022 --> 00:19:17,489 特羅特女士 我很好奇 304 00:19:17,690 --> 00:19:19,123 這樣問可能有點魯莽 305 00:19:19,325 --> 00:19:20,883 但是我想知道 306 00:19:21,093 --> 00:19:24,654 一個二年級老師怎麼能夠 負擔得起頭等艙的費用呢? 307 00:19:26,799 --> 00:19:28,994 怎麼說呢 我有一個特別通行證 308 00:19:29,202 --> 00:19:32,660 讓我在週末可以免費乘地鐵 309 00:19:32,872 --> 00:19:36,035 而學校裡面的中餐我也有特別待遇 只收我50美分 310 00:19:37,443 --> 00:19:39,877 而我又是一個有錢的已婚男人的... 311 00:19:40,079 --> 00:19:41,546 情婦 312 00:19:41,747 --> 00:19:44,375 所以當他們夫婦去旅行的時候 他就付錢讓我坐頭等艙 313 00:19:44,584 --> 00:19:47,747 去完全相反的方向旅行 314 00:19:48,588 --> 00:19:53,025 你看我 就只顧著講自己了 您是做什麼工作的呢? 315 00:19:54,393 --> 00:19:56,884 大體上 我是法國印象派畫家 316 00:19:57,096 --> 00:19:59,530 我靠做這個來付賬單 我的夢想是做一個 317 00:19:59,732 --> 00:20:01,791 巴黎的股票經紀人 318 00:20:02,101 --> 00:20:03,728 我沒明白 他說的是保羅高更 319 00:20:03,936 --> 00:20:05,904 他放棄了成為一個成功的 經濟人的機會 320 00:20:06,105 --> 00:20:08,539 在南海成為了一個畫家 321 00:20:09,542 --> 00:20:11,407 你認為普通人都知道這個嗎? 322 00:20:11,611 --> 00:20:14,978 埃夫 我們可不是在跟普通人聊天 323 00:20:18,117 --> 00:20:19,584 對我來說 324 00:20:19,785 --> 00:20:22,982 他一直都是一個英雄 325 00:20:23,823 --> 00:20:27,953 所以我很難相信那起謀殺事件和他有關 326 00:20:34,667 --> 00:20:36,225 哇...這真是太棒了 327 00:20:36,435 --> 00:20:38,562 我送你到公寓裡吧 328 00:20:38,771 --> 00:20:41,239 - 不用了 - 別想太多 329 00:20:41,440 --> 00:20:43,271 我不會進去的 330 00:20:43,476 --> 00:20:45,000 我發誓 331 00:20:45,778 --> 00:20:48,372 你離開家多久了? 332 00:20:48,581 --> 00:20:50,242 - 好多年了 - 要是你離開的這段時間 333 00:20:50,449 --> 00:20:52,041 有人闖進去了怎麼辦? 334 00:20:52,251 --> 00:20:54,913 我看著你進了公寓就放心了 335 00:20:55,621 --> 00:20:58,488 相信我 我沒打算引誘你 336 00:20:58,691 --> 00:21:00,659 我明早7點還有<今日秀>的演出呢 337 00:21:00,860 --> 00:21:03,260 他們要我6:15就化好妝 338 00:21:03,462 --> 00:21:05,726 幾年前 339 00:21:05,931 --> 00:21:07,899 邦尼為了教書搬到紐約去了 340 00:21:08,100 --> 00:21:12,127 我從來沒來過她家 也不知道到底是不是這兒 341 00:21:13,406 --> 00:21:14,839 幾樓? 342 00:21:15,441 --> 00:21:17,306 為什麼…… 343 00:21:18,444 --> 00:21:19,672 - 四樓 D - 40? 344 00:21:20,212 --> 00:21:22,077 只有六層 345 00:21:24,583 --> 00:21:26,141 四樓 D 346 00:21:26,352 --> 00:21:28,582 哦 四樓 347 00:21:51,577 --> 00:21:52,908 哪邊? 348 00:21:53,913 --> 00:21:55,710 - 你猜 - 為什麼? 349 00:21:55,915 --> 00:21:57,177 考考你的判斷力 350 00:21:57,383 --> 00:21:58,907 考我的判斷力? 351 00:22:00,686 --> 00:22:02,278 好吧 352 00:22:02,488 --> 00:22:03,887 這邊 353 00:22:07,526 --> 00:22:09,756 為什麼我們不乘這部電梯? 354 00:22:09,962 --> 00:22:11,589 因為它壞了 355 00:22:14,834 --> 00:22:16,267 好吧 356 00:22:17,136 --> 00:22:18,501 晚安 357 00:22:18,704 --> 00:22:20,672 不 我要看著你走進房間 358 00:22:20,873 --> 00:22:23,398 明早之前 我都不會來吵你 359 00:22:40,760 --> 00:22:43,524 我從來找不對鑰匙 360 00:22:46,065 --> 00:22:48,363 看起來這部電梯又修好了 361 00:22:59,745 --> 00:23:01,212 你還好嗎? 362 00:23:01,414 --> 00:23:03,814 打開燈會好一點吧 363 00:23:17,563 --> 00:23:18,894 好吧 364 00:23:20,065 --> 00:23:21,623 那麼...我要走了 365 00:23:21,834 --> 00:23:25,167 魯本和埃夫還在留下的車裡 等著我呢 366 00:23:25,604 --> 00:23:28,573 而且我也得為<今日秀> 補充點兒睡眠 367 00:23:30,810 --> 00:23:32,243 那麼 368 00:23:37,016 --> 00:23:39,246 很高興認識你 邦尼 369 00:23:58,671 --> 00:24:00,969 在電視募捐的最後 我們都發不出聲音了 370 00:24:01,173 --> 00:24:04,768 39小時不停的搞笑作秀 371 00:24:04,977 --> 00:24:07,810 "電視募捐"是超人幹的活 372 00:24:08,013 --> 00:24:11,471 我們不僅僅是英雄 我們是神 373 00:24:14,286 --> 00:24:17,084 節目結束的時候 幾個保鏢負責把我們活著弄出來 374 00:24:17,289 --> 00:24:19,621 並送上去紐約的飛機 375 00:24:23,496 --> 00:24:26,431 各位 聽好了 376 00:24:26,632 --> 00:24:28,725 先生們 先生們 377 00:24:29,134 --> 00:24:32,160 注意了 378 00:24:32,538 --> 00:24:34,369 柯林斯和莫里斯先生 379 00:24:34,573 --> 00:24:36,837 將會在記者會上回答問題 380 00:24:37,042 --> 00:24:38,737 在德索爾飯店 381 00:24:38,944 --> 00:24:40,912 你們有足夠的時間 382 00:24:41,113 --> 00:24:44,571 來提你們的問題 383 00:24:44,783 --> 00:24:47,843 謝謝 我們會在新聞發佈會上回答 你們的問題的 384 00:24:48,053 --> 00:24:50,021 謝謝 385 00:24:56,028 --> 00:24:59,020 我們全程有警察護送 386 00:24:59,231 --> 00:25:02,132 還有很多保鏢跟在周圍 387 00:25:02,334 --> 00:25:04,097 生怕我們有機會在發佈會之前逃跑了 388 00:25:04,303 --> 00:25:07,431 一對新澤西警察在我們倆邊 389 00:25:07,640 --> 00:25:10,200 陪護我們走進賓館大廳 390 00:25:10,409 --> 00:25:13,139 顯示著他們在警力之中龐大的影響力 391 00:25:13,345 --> 00:25:15,540 所以他們能夠用當地警察 392 00:25:15,748 --> 00:25:18,216 來保護他們奢靡的生活 393 00:25:18,784 --> 00:25:22,914 當地警察局長是個叫 傑克斯卡格里亞的男人 394 00:25:23,122 --> 00:25:26,023 當然在我右邊的這兩位 395 00:25:26,225 --> 00:25:29,524 不用我介紹 大家就知道坐在右邊的那兩位 396 00:25:29,728 --> 00:25:33,391 就是在邁阿密打破募捐記錄的人 397 00:25:34,466 --> 00:25:37,924 然後要介紹的是聖馬克先生 398 00:25:38,404 --> 00:25:39,666 我也想說莎利聖馬克 399 00:25:39,872 --> 00:25:42,432 是一個纖細的6尺6寸告的男人 400 00:25:42,641 --> 00:25:45,633 是一個有英國口音的王子 401 00:25:45,844 --> 00:25:48,210 這樣就能出乎你的意料之外了 402 00:25:48,514 --> 00:25:52,075 但問題是 莎利根本就不是什麼上流社會的人 403 00:25:52,918 --> 00:25:54,943 不管是他的長相還是他的說話方式都說明了 他就是你在電影裡面看到過的那種 404 00:25:55,154 --> 00:25:57,782 徹頭徹尾的暴徒 405 00:25:57,990 --> 00:26:00,584 能為小兒麻痺症患兒募集了這麼多的資金 你作何感想呢? 406 00:26:01,126 --> 00:26:03,321 很棒 相當棒 407 00:26:03,529 --> 00:26:06,396 不論從名義上來講 還是從莎利的個人角度出發 408 00:26:06,599 --> 00:26:08,829 這次的籌款都是一次重大的轉折點 409 00:26:09,034 --> 00:26:11,502 就象我說的 我們是上帝 410 00:26:12,805 --> 00:26:16,400 我們只在紐約呆了一個小時左右 411 00:26:16,609 --> 00:26:19,373 而且是被警察記者包圍著的 412 00:26:19,578 --> 00:26:22,308 不過這對我們來說倒是件好事 413 00:26:22,514 --> 00:26:24,948 我們給你們找了這間蜜月套房 414 00:26:25,451 --> 00:26:27,442 真他媽的好 不是麼? 415 00:26:28,587 --> 00:26:31,283 在曼哈頓的西岸 416 00:26:31,490 --> 00:26:33,583 擁有最好的公寓和賓館套房 你能看見什麼? 417 00:26:33,792 --> 00:26:36,955 是他媽的新澤西 在這裡你能看見紐約 418 00:26:44,203 --> 00:26:46,637 不幸的是在這兒 我和文斯認識了... 419 00:26:46,839 --> 00:26:51,139 那個死在我們新澤西賓館套房裡面的女孩 420 00:26:51,677 --> 00:26:54,908 她姓奧佛拉赫蒂 421 00:26:55,347 --> 00:26:58,475 名字叫莫林 422 00:26:58,717 --> 00:27:02,380 卡倫我們不過是交換公寓而已 又不是交換身份 423 00:27:02,588 --> 00:27:04,112 你怎麼不隨便編個名字? 424 00:27:04,323 --> 00:27:06,848 邦尼 那不過是次5小時的飛行 425 00:27:07,059 --> 00:27:10,187 我不想為此就編造出一個 不著邊際的故事 426 00:27:10,396 --> 00:27:13,888 好吧 那我收回我剛才說的話 我也要假扮你 427 00:27:14,099 --> 00:27:15,657 - 什麼? - 你收到了個包裹 428 00:27:15,868 --> 00:27:18,166 我用你的名字簽收了 429 00:27:18,370 --> 00:27:20,998 - 誰寄來的? - 沒有地址 想要我拆開它嗎? 430 00:27:21,206 --> 00:27:22,730 - 當然 -太好了 因為我已經拆開了 431 00:27:22,941 --> 00:27:24,203 是一卷手稿 432 00:27:24,410 --> 00:27:26,844 蘭尼莫里斯的 433 00:27:27,046 --> 00:27:28,809 回憶錄 434 00:27:29,014 --> 00:27:33,007 你的夢想實現了 他給你寫了封情書 435 00:27:33,218 --> 00:27:35,186 邦尼 我想知道他寫了些什麼 436 00:27:35,387 --> 00:27:39,346 - 好吧 我會給你寄過去 - 我現在就想知道 在他明天打給我之前 437 00:27:41,593 --> 00:27:44,528 - 求你了? - 好吧 438 00:27:45,931 --> 00:27:47,762 嗯 439 00:27:47,966 --> 00:27:49,399 開始了 440 00:27:51,770 --> 00:27:55,706 你一定想知道 為什麼我們兩個剛完成了邁阿彌的募捐 441 00:27:55,908 --> 00:28:00,038 就飛到新澤西來了 442 00:28:04,683 --> 00:28:09,882 好多年來德爾索爾宮 一直是暴徒棲息地 443 00:28:10,089 --> 00:28:13,081 而我們兩個頭版頭條的新聞人物 444 00:28:13,292 --> 00:28:16,455 無疑使得整個行動合法化了 445 00:28:16,662 --> 00:28:18,391 親她一個 446 00:28:18,597 --> 00:28:21,623 再來一次 對了 謝謝了 447 00:28:21,834 --> 00:28:24,268 我和文斯需要點東西 幫我們一直保持清醒 448 00:28:24,470 --> 00:28:26,665 用50年代的想法考慮 449 00:28:26,872 --> 00:28:29,102 一切與"針"無關的都不算毒品 450 00:28:29,308 --> 00:28:32,971 沒什麼好大驚小怪的 451 00:28:33,178 --> 00:28:38,047 所有人都用安非他明 文斯把它加在早餐的咖啡裡 452 00:28:43,021 --> 00:28:45,080 沒人能看出來 453 00:28:46,892 --> 00:28:48,883 如果我們想要變得更活躍一點 454 00:28:49,094 --> 00:28:53,053 就服兩三片吐諾爾(藥) 又或者是三四片"三諾爾" 455 00:28:53,265 --> 00:28:54,562 然後我們就會感覺棒極了 456 00:28:54,767 --> 00:28:57,065 在你服藥之後暈過去之前的那段時間裡 457 00:28:57,269 --> 00:29:00,432 一切都性感極了 458 00:29:36,008 --> 00:29:37,202 當然 459 00:29:37,409 --> 00:29:39,536 - 玩得開心 - 謝謝 460 00:29:44,383 --> 00:29:45,907 這些藍色地下室的牆壁 461 00:29:46,118 --> 00:29:48,780 用的是一種聚乙烯和塑料的混和材料 462 00:29:48,987 --> 00:29:51,854 只要一點火星就會燒個精光 但是他們寧可花200美元雇一個詢查員 463 00:29:52,057 --> 00:29:55,515 或者花錢給我們佈置秀場 464 00:29:55,727 --> 00:29:58,958 也不肯花成千上萬的錢添置防火設施 465 00:29:59,164 --> 00:30:02,395 而對於這樣的娛樂場所來說 466 00:30:02,601 --> 00:30:06,298 燈火輝煌 467 00:30:06,505 --> 00:30:08,871 才能凸現它的存在 468 00:30:11,009 --> 00:30:14,069 一天晚上 表演之後 我們去了莎利的辦公室 469 00:30:14,279 --> 00:30:15,837 我們在想我們作錯了什麼 470 00:30:16,048 --> 00:30:17,675 但是結果是我們做的都很太好了 471 00:30:17,883 --> 00:30:20,147 莎利開始越來越喜歡我們 472 00:30:20,352 --> 00:30:23,116 還說我們和他們那幫人很合稱 473 00:30:23,322 --> 00:30:26,052 我們的表演為他們吸引了很多客人 474 00:30:26,258 --> 00:30:28,123 有酒鬼 有淫棍 還有賭徒 475 00:30:28,327 --> 00:30:30,818 我想讓你們 476 00:30:31,029 --> 00:30:33,827 為我3個月後的新秀場開幕表演 477 00:30:34,466 --> 00:30:37,799 六周之內必須有兩周 478 00:30:38,003 --> 00:30:40,904 只為我們表演 479 00:30:41,373 --> 00:30:44,035 當殺手目露凶光的時候 上帝會出來保護你的 480 00:30:44,243 --> 00:30:49,180 我看了看文斯 抓了抓鼻子 表示拒絕 481 00:30:49,381 --> 00:30:51,110 我們榮幸之至 莎利 482 00:30:51,316 --> 00:30:53,784 - 你算他媽的說對了 - 但是... 483 00:30:53,986 --> 00:30:57,046 我們現在正在考慮 減少在夜店工作的次數 484 00:30:57,256 --> 00:30:59,850 我們已經拒絕了桑德 這樣我們就能更專注於電視 485 00:31:00,058 --> 00:31:04,085 我們還在凡爾賽工作的原因 不外乎是處於與你的友誼 486 00:31:08,200 --> 00:31:11,135 - 你們什麼時候開業 - 11月15號 487 00:31:11,336 --> 00:31:13,964 莎利 其他的任何一天 我們都能隨叫隨到 488 00:31:14,172 --> 00:31:17,198 但是那天是我們下一次 電視募捐的日子 489 00:31:17,409 --> 00:31:20,469 上次我們是花了兩星期才休養好的 490 00:31:20,679 --> 00:31:21,873 - 是吧 文斯 - 最少兩星期 491 00:31:22,080 --> 00:31:24,173 - 我想說 那時候我們都疲憊不堪了 - 就是要你們疲憊不堪 492 00:31:24,383 --> 00:31:28,012 募捐之後 你們就從邁阿彌飛過來 493 00:31:28,220 --> 00:31:30,916 開新聞發佈會 完全累垮的狀態 494 00:31:31,123 --> 00:31:33,114 這樣人們才能認為你們是英雄 495 00:31:34,159 --> 00:31:36,627 我會給你們找最好的套間 最棒的姑娘 496 00:31:36,828 --> 00:31:38,921 你們一人要一間妓院都行 497 00:31:39,131 --> 00:31:40,598 我會讓他們給你們送 498 00:31:40,799 --> 00:31:42,733 一船的龍蝦和石蟹 499 00:31:42,935 --> 00:31:45,369 - 你們喜歡龍蝦吧? - 愛死了 500 00:31:45,570 --> 00:31:47,265 還有一箱 501 00:31:47,472 --> 00:31:50,100 最好的柚子 502 00:31:50,309 --> 00:31:53,142 專門為你們準備的 503 00:31:53,578 --> 00:31:56,479 你們這輩子從沒嘗過的 504 00:31:56,682 --> 00:31:58,946 多汁而且皮薄 505 00:31:59,851 --> 00:32:03,514 幾個月後 邁阿密募捐前的那個晚上 506 00:32:03,722 --> 00:32:06,088 我們回到我們的房間 507 00:32:06,291 --> 00:32:09,488 發現一切比他說的還要好 508 00:32:11,296 --> 00:32:13,992 房間裡面有各種箱子 509 00:32:14,199 --> 00:32:16,690 上面寫著目的地 510 00:32:16,902 --> 00:32:20,269 德索爾宮我們的房間 511 00:32:20,472 --> 00:32:25,466 喜歡龍蝦嗎? 新澤西見 512 00:32:26,411 --> 00:32:29,710 薄皮的 最他媽好吃的 好吃到你他媽吃都沒吃的 513 00:32:29,915 --> 00:32:31,576 好吃到 你他媽吃都沒吃的 514 00:32:31,783 --> 00:32:34,581 我還以為是一箱沙灘球 515 00:32:34,786 --> 00:32:37,050 結果全是皮薄多汁的柚子 516 00:32:37,255 --> 00:32:38,847 而且還是我這輩子嘗過的最好的 517 00:32:39,057 --> 00:32:41,651 六尺見方的箱子裡 裝滿了"大海的恩賜" 518 00:32:41,860 --> 00:32:44,693 隱約看見流冰浮動其中 519 00:32:44,896 --> 00:32:48,491 蘭尼莫里斯 給我送三份牛排 520 00:32:48,700 --> 00:32:50,031 這次要生一點的 521 00:32:50,235 --> 00:32:51,566 - 好的 生一點的 - 最好有點血的 522 00:32:51,770 --> 00:32:55,035 帶點血的 還有兩瓶香檳 523 00:32:55,240 --> 00:32:57,208 -要三瓶 - 三瓶香檳 524 00:32:57,409 --> 00:33:00,810 能叫莫林送上來嗎? 525 00:33:01,013 --> 00:33:02,640 對 就是莫林 526 00:33:03,148 --> 00:33:04,638 我們叫了莫林 527 00:33:04,850 --> 00:33:06,681 我先前見過的那個 528 00:33:06,885 --> 00:33:09,376 想為校報採訪我的服務生 529 00:33:09,588 --> 00:33:12,182 她一共送了三份牛排 其中有一份是給她的 530 00:33:12,391 --> 00:33:15,224 最為她今天的最後一項工作 531 00:33:15,427 --> 00:33:16,985 我是那樣的喜歡龍蝦 532 00:33:17,195 --> 00:33:20,255 以至於這些冰在箱子裡的蝦蟹 533 00:33:20,465 --> 00:33:24,424 讓我興奮的手舞足蹈 534 00:33:33,745 --> 00:33:38,476 莫林的訪問技巧比 我們想象的還要出色 535 00:33:38,676 --> 00:33:40,858 我和文斯都吃了幾片土諾爾 536 00:33:41,060 --> 00:33:43,309 這些藥讓我們能在興奮狂歡之後 537 00:33:43,509 --> 00:33:48,274 確保充足的睡眠 538 00:33:49,191 --> 00:33:54,212 也是為了平息他旺盛的慾望 他叫了幾個姑娘來陪他 539 00:33:54,416 --> 00:33:57,511 當然不只是摸摸而已 540 00:33:57,715 --> 00:33:59,050 那可不是他的風格 541 00:33:59,249 --> 00:34:02,577 當然不只是摸摸而已 那可不是他的風格 542 00:34:02,775 --> 00:34:07,796 當然不只是摸摸而已? 那可不是他的風格? 543 00:34:08,817 --> 00:34:11,355 幾片土諾爾 混和著一些上等的烈酒 544 00:34:11,560 --> 00:34:14,031 會讓我們睡得象死了一樣 545 00:34:14,238 --> 00:34:16,653 第二天 莫林被派來給我們收拾行禮 546 00:34:16,851 --> 00:34:22,663 我和文斯則為當晚的表演做準備 547 00:34:23,741 --> 00:34:27,125 這是故事沒什麼特別的 起碼我不會讓學生們為此而寫讀書筆記 548 00:34:30,369 --> 00:34:31,671 謝謝 549 00:34:31,803 --> 00:34:36,936 發現你一直崇拜的偶象原來是個混蛋 一定很不好過吧 550 00:34:38,276 --> 00:34:40,972 他不是這樣的 551 00:34:41,179 --> 00:34:44,842 哦 難道這只不過是他描述自己的方式而已嗎? 552 00:34:45,684 --> 00:34:47,447 邦妮說得對 553 00:34:47,652 --> 00:34:50,177 哪一個才是真的蘭尼呢? 554 00:34:50,722 --> 00:34:53,782 後來我才發現 這個所謂"妓女狂歡夜"的故事 555 00:34:53,992 --> 00:34:56,460 完全是偽造的 556 00:34:56,661 --> 00:34:59,391 那天晚上 只有莫林一個人而已 557 00:35:27,359 --> 00:35:29,850 - 喂? - 你覺得表演怎麼樣? 558 00:35:30,061 --> 00:35:31,585 蘭尼? 559 00:35:33,632 --> 00:35:35,429 <今日秀> 560 00:35:35,634 --> 00:35:36,999 你沒看 對吧 561 00:35:37,802 --> 00:35:40,236 - 那個秀 - 你沒看 562 00:35:40,438 --> 00:35:42,599 哇 這有點嚇著我了 563 00:35:44,643 --> 00:35:47,373 如果你是一個明星 564 00:35:47,579 --> 00:35:50,605 你就活在恐怖之中 565 00:35:50,815 --> 00:35:52,646 你努力尋找一些跡象 566 00:35:52,851 --> 00:35:55,911 你在紐約街頭拍電影 567 00:35:56,121 --> 00:35:57,315 周圍還沒有人圍觀 568 00:35:57,522 --> 00:35:59,319 你在飛機上遇到個女人 告訴她 569 00:35:59,524 --> 00:36:02,186 你在第二天早上有演出 570 00:36:02,394 --> 00:36:05,158 結果她早上沒有起來看 571 00:36:05,363 --> 00:36:07,126 太恐怖了 572 00:36:07,566 --> 00:36:10,967 告訴你 我在節目裡提到你了 573 00:36:12,137 --> 00:36:15,038 - 是嗎? - 是的 我向你求婚了 574 00:36:15,240 --> 00:36:18,107 你的公寓樓下現在可能全是記者了 575 00:36:18,310 --> 00:36:21,006 你在開玩笑 576 00:36:21,212 --> 00:36:24,113 是的 577 00:36:26,551 --> 00:36:28,041 那麼 578 00:36:28,620 --> 00:36:30,417 你想要什麼時候見面? 579 00:36:54,613 --> 00:36:57,446 斯坦利 這是邦尼 邦尼 這是斯坦利 580 00:36:57,649 --> 00:36:59,139 很高興見到你 581 00:36:59,351 --> 00:37:00,716 菜都做好了嗎? 582 00:37:00,919 --> 00:37:03,820 是的 蘭尼先生 我馬上就給您上菜 583 00:37:04,289 --> 00:37:07,918 我很餓 所以就先讓斯坦利 準備了點兒有特色的菜 584 00:37:08,126 --> 00:37:10,117 聽起來不錯 585 00:37:12,030 --> 00:37:13,520 我很好奇 暑假的時候 586 00:37:13,732 --> 00:37:16,599 老師們還有什麼樣的會要開呢? 587 00:37:16,801 --> 00:37:19,895 我想換換其他的工作 588 00:37:20,105 --> 00:37:23,734 - 出版物有關的吧 - 進展如何啊? 589 00:37:23,942 --> 00:37:25,409 還不錯 590 00:37:25,910 --> 00:37:28,538 你有沒有想過寫本書? 591 00:37:29,214 --> 00:37:32,274 - 寫什麼呢? - 你的生活 592 00:37:32,484 --> 00:37:34,281 當然想過 不過得等我死以後 593 00:37:34,986 --> 00:37:36,317 沒跟你開玩笑 594 00:37:36,521 --> 00:37:38,648 如果書在我死後發行 595 00:37:38,857 --> 00:37:41,758 我就不用在意別人是怎麼想我的 596 00:37:42,193 --> 00:37:46,630 你打算寫點什麼呢? 會寫一些真相嗎? 597 00:37:46,831 --> 00:37:48,526 嗯...我書裡面的真相將會是... 598 00:37:48,900 --> 00:37:52,358 我見過四位總統 599 00:37:52,570 --> 00:37:54,333 他們都和娛樂節目扯不上關係 600 00:37:54,539 --> 00:37:56,473 也不明白節目裡都在演些什麼 601 00:37:56,675 --> 00:37:59,974 肯尼迪給我的印象 也不過是我們老闆的兒子的感覺 602 00:38:00,178 --> 00:38:01,736 你覺得這些話不能說嗎? 603 00:38:01,946 --> 00:38:05,006 只要我還想待著這個國家 就不行 604 00:38:05,216 --> 00:38:08,151 在我看來 朱蒂賈蘭在16歲之前 605 00:38:08,353 --> 00:38:09,752 唱得爛極了 606 00:38:09,954 --> 00:38:13,321 她對顫音的掌握一直不到位 607 00:38:13,525 --> 00:38:15,493 要是被人聽到了 我會因此被謀殺的 608 00:38:15,694 --> 00:38:18,959 在去斯特拉斯堡學習之前 609 00:38:19,164 --> 00:38:22,656 瑪麗蓮夢露也不是個好演員 610 00:38:25,437 --> 00:38:27,803 我所說的都是千真萬確的事實 611 00:38:31,710 --> 00:38:33,769 世界上最累的事莫過於 612 00:38:33,978 --> 00:38:36,276 你本不是個好人 卻要裝好人 613 00:38:43,054 --> 00:38:45,545 這是酥茶燉羊 614 00:38:45,757 --> 00:38:48,555 這是回鍋肉 615 00:38:49,494 --> 00:38:51,428 宮爆雞丁 616 00:38:51,996 --> 00:38:54,191 這是陳皮龍蝦 617 00:38:54,399 --> 00:38:58,995 是為您和您身邊這位可愛的女士特別準備的 用陳皮熏制的龍蝦 618 00:38:59,404 --> 00:39:01,372 斯坦利 你不該做這個的 619 00:39:01,573 --> 00:39:04,474 我是猶太人 我是不吃龍蝦 620 00:39:04,676 --> 00:39:05,904 但是你吃豬肉 621 00:39:06,244 --> 00:39:08,735 - 你有意見嗎? - 不我只是在想…… 622 00:39:08,947 --> 00:39:12,815 不要蝦 不要龍蝦 我討厭它們 拿走吧 623 00:39:13,017 --> 00:39:15,713 我會付錢的 但是請把它們拿走 624 00:39:16,154 --> 00:39:17,815 好的 我去換一下 625 00:39:19,491 --> 00:39:21,288 對不起 626 00:39:21,493 --> 00:39:23,825 我都沒咨詢你的意見 也許你喜歡龍蝦呢 627 00:39:24,028 --> 00:39:25,757 我都可以 628 00:39:26,965 --> 00:39:29,160 你以前吃過川菜嗎? 629 00:39:29,367 --> 00:39:31,892 這個是中國北部特有的菜系 (原文如此) 630 00:39:32,103 --> 00:39:34,469 你一定覺得挺彆扭的吧 631 00:39:34,906 --> 00:39:40,242 因為你不是什麼第五桌那個挑剔的混蛋 632 00:39:40,445 --> 00:39:41,639 你是蘭尼莫里斯 633 00:39:42,313 --> 00:39:45,305 有趣的是所有人都夢想著要出名 634 00:39:45,517 --> 00:39:47,280 卻沒有幾個人知道 635 00:39:47,485 --> 00:39:49,453 隱姓埋名是什麼感覺 636 00:39:54,192 --> 00:39:57,787 - 和我約會吧 - 你覺得困擾嗎? 637 00:39:57,996 --> 00:40:00,829 怕他們只因為你名人的身份 才和你交往? 638 00:40:01,032 --> 00:40:04,126 - 而不是... - 哇 639 00:40:04,335 --> 00:40:06,200 而不是因為你本人 640 00:40:07,639 --> 00:40:09,300 我本人 641 00:40:11,409 --> 00:40:16,540 我本人究竟是什麼樣的呢 雖然住在貧民窟裡家裡沒有一分錢 642 00:40:16,748 --> 00:40:18,375 卻像一個受過良好教育的 中產階級的孩子一樣被撫養成人 643 00:40:18,583 --> 00:40:22,019 這是一件多麼困難的事情啊 644 00:40:22,620 --> 00:40:27,455 我本人耗盡一生的心力 就是為了擺脫那個不光彩的過去 645 00:40:27,659 --> 00:40:30,184 幻想著能擁有更好的東西 過更好的生活 646 00:40:32,430 --> 00:40:34,796 比如說在這樣的地方 和如此美好的你在一起 647 00:40:36,067 --> 00:40:40,094 15年前 曾有那樣一刻 648 00:40:40,305 --> 00:40:43,172 是他讓我覺得自己是很特別的 649 00:40:43,374 --> 00:40:47,777 我想唯一發生在我身上的奇跡 650 00:40:47,979 --> 00:40:49,879 並不是我的病痛得以康復 651 00:40:50,081 --> 00:40:54,108 我之所以覺得自己特別 652 00:40:54,319 --> 00:40:55,980 是因為我如此幸運在我生病的時候 653 00:40:56,187 --> 00:40:58,314 遇到了蘭尼和文斯 654 00:40:58,990 --> 00:41:02,585 成千上萬的人看到了這一刻 655 00:41:02,794 --> 00:41:06,457 但只有我真實感受到了 656 00:41:10,568 --> 00:41:14,402 這一刻改變了我的一生 657 00:41:17,675 --> 00:41:21,543 他對我的影響如此深刻 658 00:41:22,180 --> 00:41:26,446 我也將用自己的方式來影響他 659 00:42:40,892 --> 00:42:42,291 今天退房嗎? 660 00:42:59,610 --> 00:43:01,339 有留給邦尼特羅特的紙條嗎? 661 00:43:01,546 --> 00:43:03,946 - 是我們的房客留的嗎? - 是的 蘭尼莫里斯 662 00:43:07,218 --> 00:43:08,446 恐怕沒有 663 00:43:08,720 --> 00:43:12,816 - 你確定嗎? - 是的 664 00:43:16,794 --> 00:43:18,159 你需要出租車嗎? 665 00:43:23,601 --> 00:43:27,264 我始終不明白為什麼 文斯柯林斯 666 00:43:27,472 --> 00:43:30,930 要這樣暴露自己的隱私 667 00:43:31,142 --> 00:43:32,939 他不過是個現實主義者 668 00:43:33,144 --> 00:43:35,840 而且現在也沒有什麼票房影響力 669 00:43:36,247 --> 00:43:38,044 既然有那麼大一筆酬金 他何樂而不為呢 670 00:43:38,249 --> 00:43:41,878 基於數額龐大的投資考慮 671 00:43:42,086 --> 00:43:48,025 我們準備了一些 需要我們的"奇跡女孩"提問的問題 672 00:43:55,099 --> 00:43:58,591 我不想看這些的問題 我有自己的方法 673 00:43:58,803 --> 00:44:01,863 歐康納小姐 我們不是付錢來用你的方法的 674 00:44:02,073 --> 00:44:04,234 我們是為文斯克林斯說的話付錢的 675 00:44:04,442 --> 00:44:07,605 對我說的話 那也是他對我說的話 676 00:44:08,446 --> 00:44:11,210 格雷戈 這沒有你想像的那麼簡單 677 00:44:11,783 --> 00:44:14,547 如果你去問文斯柯林斯 一堆問題 678 00:44:14,752 --> 00:44:17,016 你得到的答案可能會有300頁 679 00:44:17,221 --> 00:44:20,315 我想我們公司一貫的作風是 680 00:44:20,525 --> 00:44:22,550 在書籍寫作的過程中 681 00:44:22,760 --> 00:44:27,197 作者和編輯的關係是神聖的 682 00:44:28,266 --> 00:44:30,359 而且這和以往的那些合同不一樣 683 00:44:30,768 --> 00:44:34,727 我們探測到一個 叫文斯柯林斯的油井 684 00:44:34,939 --> 00:44:38,272 然後讓歐康納小姐來開採它 685 00:44:38,509 --> 00:44:41,967 我認為我們有責任 686 00:44:42,447 --> 00:44:44,745 來監督指導 687 00:45:07,972 --> 00:45:10,463 - 你好 - 奧佛萊赫蒂太太? 688 00:45:11,075 --> 00:45:12,565 是的 689 00:45:12,810 --> 00:45:16,439 我是歐康納 690 00:45:29,560 --> 00:45:32,757 我正在寫一本關於文斯柯林斯的書 691 00:45:32,964 --> 00:45:35,797 我會問他很多問題 692 00:45:36,000 --> 00:45:41,028 我想知道是不是有些問題 是你想給我答案的 693 00:45:44,942 --> 00:45:49,470 莫林和我在她五歲的時候 種了這棵樹 694 00:45:50,948 --> 00:45:54,384 當然 大部分的挖土工作都是她爸爸做的 695 00:45:55,453 --> 00:45:57,614 她本來應該38了 696 00:45:58,489 --> 00:46:01,515 我59了 697 00:46:03,828 --> 00:46:06,388 如果她還活著 698 00:46:07,798 --> 00:46:11,359 我們會一起分享這些回憶 699 00:46:11,569 --> 00:46:13,366 就像兩個女人 700 00:46:14,038 --> 00:46:16,370 如同你和我一樣 701 00:46:22,013 --> 00:46:24,208 莫林的父親呢? 702 00:46:25,216 --> 00:46:27,741 佛蘭克六年前死了 703 00:46:28,386 --> 00:46:30,513 他是自殺的 704 00:46:31,122 --> 00:46:34,182 在他死前的那個晚上 705 00:46:34,392 --> 00:46:37,520 他將樹周圍的土挖開 706 00:46:38,029 --> 00:46:40,827 拿出了莫林的骨灰盒 707 00:46:41,032 --> 00:46:43,762 把她的骨灰撒在樹根周圍 708 00:46:45,670 --> 00:46:49,436 這就是我的女兒 709 00:46:51,075 --> 00:46:53,669 這棵樹就是我的女兒 710 00:47:00,651 --> 00:47:03,381 - 你是天主教徒嗎? - 我的媽媽是 711 00:47:04,155 --> 00:47:06,680 那你就會理解我的困境了 712 00:47:06,891 --> 00:47:10,588 我們的信仰相信後世 713 00:47:11,796 --> 00:47:14,128 而女兒需要她的母親 714 00:47:15,233 --> 00:47:21,229 我要活在這世上直到贖清我的罪 715 00:47:24,175 --> 00:47:26,803 我再也見不到我的丈夫了 716 00:47:27,345 --> 00:47:29,745 他把自己送去了地獄 717 00:47:32,183 --> 00:47:35,641 但如果莫林也是自殺的呢? 718 00:47:39,357 --> 00:47:41,985 那她就會在地獄裡 和我的丈夫在一起 719 00:47:42,193 --> 00:47:46,323 我現在的生活將引領我進天堂 720 00:47:47,398 --> 00:47:50,765 唯一能聽到的就是 他們在地獄裡痛苦的嘶喊 721 00:47:52,303 --> 00:47:54,433 斯卡格利亞警長 722 00:47:54,439 --> 00:47:57,902 當他們在賓館的浴缸裡發現莫林的屍體時 你在場嗎? 723 00:47:58,342 --> 00:48:02,244 對 當時在場的還有 莎利 蘭尼 文斯 724 00:48:03,714 --> 00:48:07,878 還有賓館的公關經理 725 00:48:08,286 --> 00:48:09,844 她是怎麼死的呢? 726 00:48:10,521 --> 00:48:13,581 兩星期之後 她死於車禍 太不幸了 727 00:48:17,061 --> 00:48:18,255 不 我問的是莫林 728 00:48:18,462 --> 00:48:21,124 - 莫林怎麼死的 - 她是淹死的 729 00:48:21,332 --> 00:48:23,129 -為什麼? -什麼為什麼? 730 00:48:23,334 --> 00:48:25,859 我們都在浴缸裡面洗過澡 我們從來沒有淹到過 731 00:48:26,070 --> 00:48:29,096 我們都沒有把安眠藥和酒混起來吃過 732 00:48:29,307 --> 00:48:32,242 - 她是自殺的嗎? - 過度服藥是官方說法 733 00:48:32,443 --> 00:48:36,277 大家都知道三天前她在邁阿密的賓館 734 00:48:36,480 --> 00:48:39,540 給蘭尼和文斯的房間送過餐 735 00:48:39,750 --> 00:48:42,583 對於這一點官方是怎麼解釋的呢? 736 00:48:42,787 --> 00:48:44,118 她究竟發生了什麼事? 737 00:48:44,322 --> 00:48:46,790 怎麼會死在新澤西的 賓館裡? 738 00:48:46,991 --> 00:48:50,859 莎利有兩個賓館 739 00:48:51,062 --> 00:48:52,256 賓館之間服務生的調崗是很正常的 740 00:48:52,463 --> 00:48:54,454 - 所以是莎利安排的? - 好像不是 741 00:48:54,665 --> 00:48:57,532 她被帶到那裡 作為對那兩個男人的獎賞 742 00:48:57,735 --> 00:49:00,397 不過有點太早開始狂歡而已吧 743 00:49:00,604 --> 00:49:03,095 她是個學生 這只是個暑假兼職工作 744 00:49:03,307 --> 00:49:04,569 聽我講 745 00:49:05,009 --> 00:49:10,948 德爾索宮殿對莎利很重要 746 00:49:11,148 --> 00:49:14,311 蘭尼和文斯幫他 747 00:49:14,518 --> 00:49:17,817 拓展了原有的事業 748 00:49:18,022 --> 00:49:23,654 但這個傻姑娘卻突然死在那裡 749 00:49:23,961 --> 00:49:28,489 而且再也活不過來了 我們只能做一個對大家都好的善後措施 750 00:49:28,699 --> 00:49:33,159 我們加快了調查速度 隨後火葬了她 751 00:49:33,371 --> 00:49:35,566 故事結束了 752 00:49:38,376 --> 00:49:41,971 - 給你 - 這是你的龍蝦 753 00:49:42,179 --> 00:49:45,114 - 好好吃 - 看起來不錯 754 00:49:46,550 --> 00:49:50,316 莎利說 我會讓他們送一船龍蝦給你們 755 00:49:50,521 --> 00:49:52,546 你們喜歡龍蝦嗎? 756 00:49:53,124 --> 00:49:56,423 我回答說"喜歡" 因為我們的確喜歡 757 00:49:57,194 --> 00:50:00,095 斯坦利 你不該做這道菜的 我不吃龍蝦 758 00:50:03,033 --> 00:50:05,433 她身上有任何施暴的痕跡嗎? 759 00:50:05,636 --> 00:50:09,936 不 沒有 只有一些淺的擦痕 760 00:50:11,842 --> 00:50:17,212 我女兒是怎麼死的? 她是自殺的嗎? 761 00:50:18,115 --> 00:50:21,676 他們對她做了什麼? 是的她痛苦的自殺 762 00:50:24,288 --> 00:50:26,518 他們做了什麼? 763 00:50:31,462 --> 00:50:33,726 很久很久以前 764 00:50:33,931 --> 00:50:37,594 每當有可怕的事情發生的時候 765 00:50:37,802 --> 00:50:40,362 人們只將其定義為"神秘事件" 766 00:50:42,540 --> 00:50:45,771 甚至連小報記者都對其避而不談 767 00:50:51,182 --> 00:50:56,950 沒有人去事情的深究原委始末 768 00:51:05,763 --> 00:51:07,594 來的時候沒走錯路吧? 769 00:51:07,798 --> 00:51:11,234 - 就是轉太多彎了 讓人有點迷糊 - 抱歉 770 00:51:12,136 --> 00:51:14,536 這就是與世隔絕的代價 771 00:51:19,610 --> 00:51:21,601 你都沒換過磁帶? 772 00:51:21,812 --> 00:51:25,680 - 其實 這是我爸爸的 - 他是做什麼的? 773 00:51:27,051 --> 00:51:29,178 他也是個記者 774 00:51:30,254 --> 00:51:32,586 他曾經報道過你 775 00:51:32,790 --> 00:51:35,452 一個關於患小兒麻痺的女孩的跟蹤報道 776 00:51:35,793 --> 00:51:38,057 那個你救過的女孩 777 00:51:39,196 --> 00:51:41,528 現在正採訪你呢 778 00:51:45,102 --> 00:51:48,333 他一定很為自己的女兒自豪 779 00:51:48,873 --> 00:51:50,966 希望如此 780 00:51:52,176 --> 00:51:55,771 - 他去年去世了 - 我很遺憾 781 00:51:57,414 --> 00:52:01,043 - 想要點咖啡嗎? - 好的 782 00:52:08,125 --> 00:52:09,990 你一個人住在這裡嗎? 783 00:52:10,194 --> 00:52:14,221 對 我不喜歡和別人一起住 784 00:52:14,431 --> 00:52:15,830 為什麼? 785 00:52:16,033 --> 00:52:17,933 因為我必須和他們聊天 786 00:52:18,135 --> 00:52:20,569 聊聊他們家人的情況 787 00:52:20,771 --> 00:52:23,399 把他們介紹給客人 788 00:52:23,607 --> 00:52:26,269 再告訴客人他們家人的情況 789 00:52:26,477 --> 00:52:30,174 作一個好人的代價 對我來說... 790 00:52:30,381 --> 00:52:31,973 實在是太沉重了 791 00:52:32,182 --> 00:52:34,616 所以我寧願自己享受生命的時光 792 00:52:34,818 --> 00:52:36,877 而不是刻意去做 所謂的文斯柯林斯 793 00:52:37,087 --> 00:52:38,520 魯本也不和你一起住? 794 00:52:39,823 --> 00:52:41,814 你怎麼知道魯本的? 795 00:52:42,192 --> 00:52:45,719 在我看過得很多資料裡 都有提到過他 796 00:52:45,930 --> 00:52:47,397 不 魯本從來就不是我的隨從 797 00:52:47,598 --> 00:52:49,964 蘭尼付給他工錢 所以他只是蘭尼的隨從 798 00:52:50,167 --> 00:52:51,634 這樣啊 799 00:52:54,038 --> 00:52:56,097 怎麼說呢 我喜歡... 800 00:52:56,307 --> 00:52:57,899 閱讀... 801 00:52:59,009 --> 00:53:00,408 思考... 802 00:53:00,611 --> 00:53:02,806 喜歡盡情享受自由的滋味 803 00:53:03,013 --> 00:53:05,504 想什麼時候起床 就什麼時候起床 804 00:53:05,716 --> 00:53:07,616 想什麼時候出去就什麼時候出去 不用知會任何人 805 00:53:09,620 --> 00:53:11,952 甚至不用說再見 806 00:53:14,158 --> 00:53:18,117 在後台待著 被演員 練雜耍的以及魔術師包圍著 807 00:53:18,329 --> 00:53:20,194 是件讓人興奮的事 808 00:53:20,397 --> 00:53:22,228 尤其是對一個12歲的孩子來說 就更興奮了 809 00:53:22,433 --> 00:53:24,060 12歲是一個... 810 00:53:24,268 --> 00:53:25,792 敏感的年齡 811 00:53:26,003 --> 00:53:29,063 - 聽著那些奇遇故事... - 我的父親曾告訴過我 812 00:53:29,273 --> 00:53:32,765 沒被記錄下來 事情就沒有意義 813 00:53:34,244 --> 00:53:36,269 因為它們會改變 814 00:53:37,414 --> 00:53:39,507 就像我們第一次見面的時候 文斯說的那樣 815 00:53:39,717 --> 00:53:44,017 將作者的體會融入作品之中 是件很流行的事 816 00:53:44,688 --> 00:53:48,021 問題就在於有多少是事實 而多少是所謂的"體會"呢 817 00:54:11,468 --> 00:54:15,802 - 抱歉 那不是我的 - 哦 對不起 818 00:54:18,742 --> 00:54:20,937 你不是特羅特小姐嗎? 819 00:54:21,144 --> 00:54:23,772 我們在去美國的飛機上見過 820 00:54:23,980 --> 00:54:25,174 - 魯本 - 對不起 先生 821 00:54:25,382 --> 00:54:28,146 我先離開一下 一會兒再給您結帳 行嗎? 822 00:54:31,922 --> 00:54:34,652 特羅特小姐 對於上次的事情我很抱歉 823 00:54:34,858 --> 00:54:38,885 - 他至少應該留張紙條的 - 是的 824 00:54:40,163 --> 00:54:43,724 我想要你明白一些事情 825 00:54:44,568 --> 00:54:49,301 我對莫里斯先生很忠誠 他對我非常好 826 00:54:49,506 --> 00:54:51,201 我很感激 827 00:54:52,609 --> 00:54:55,635 他做過很多好事 828 00:54:55,846 --> 00:55:00,806 能為他工作 我感到非常榮幸 829 00:55:02,385 --> 00:55:04,683 但我也有自己的原則 830 00:55:04,888 --> 00:55:09,120 尤其是在尊重對待女人方面 831 00:55:09,526 --> 00:55:14,930 莫里斯先生可以很體貼 但他一旦擁有了這個女人... 832 00:55:16,099 --> 00:55:18,897 天哪 我覺得這幾乎是種病 833 00:55:20,904 --> 00:55:22,735 當他那天早上離開你的時候 834 00:55:22,939 --> 00:55:25,567 你也許感覺很難過 但是相信我 特羅特小姐 835 00:55:25,775 --> 00:55:27,606 讓他遠離你的生活 836 00:55:27,811 --> 00:55:30,507 將是你一生中最大的幸運了 837 00:55:31,581 --> 00:55:35,244 雖然現在你可能覺得受到了傷害 838 00:55:36,786 --> 00:55:38,617 但其實不是 839 00:55:39,489 --> 00:55:40,751 你是被解救了 840 00:55:49,866 --> 00:55:52,232 文斯 從一開始我就明白 841 00:55:52,435 --> 00:55:54,027 我的責任不是陪著你玩兒 842 00:55:54,237 --> 00:55:56,603 這也是為什麼 你能拿到那麼多報酬的原因 843 00:55:57,607 --> 00:55:59,438 可是 這跟錢沒什麼太大關係 844 00:55:59,643 --> 00:56:02,203 沒關係? 一百萬美元可比你上部電影的總投資還多 845 00:56:03,513 --> 00:56:05,777 我覺得生命的意義 846 00:56:05,982 --> 00:56:08,951 不應該只局限在賺錢而已吧 847 00:56:09,152 --> 00:56:12,144 但如果你唯一關心的就是 我和那個叫莫林的女孩之間的事的話 848 00:56:12,355 --> 00:56:15,290 你就得陪我玩下去 849 00:56:16,793 --> 00:56:19,091 我明天要去醫院 850 00:56:19,296 --> 00:56:21,423 我回來之後 我們可以繼續你的採訪 851 00:56:22,465 --> 00:56:24,194 就是那家"仙境"醫院 852 00:56:24,401 --> 00:56:25,993 我想你應該記得的 853 00:56:40,183 --> 00:56:44,313 他猜對了 我的確記得"仙境"醫院 854 00:56:45,188 --> 00:56:46,917 - 可以了嗎? - 可以了 855 00:56:47,123 --> 00:56:52,390 我小的時候 這家醫院被作為 治療小兒麻痺患兒的專科醫院 856 00:56:54,064 --> 00:56:57,261 從那以後 這兒就成了 857 00:56:57,467 --> 00:57:00,698 治療各種殘疾病童的診所 858 00:57:04,307 --> 00:57:07,674 每年都會演出一次<愛麗思夢遊仙境> 859 00:57:07,877 --> 00:57:11,210 由醫院的孩子們扮演劇中的各種角色 860 00:57:12,215 --> 00:57:14,649 文斯一直為醫院提供著資金支持 861 00:57:14,851 --> 00:57:17,342 還請了樂隊和歌手 862 00:57:24,828 --> 00:57:26,523 那是誰 863 00:57:26,730 --> 00:57:30,564 不知道 不過她唱的不錯 864 00:57:42,012 --> 00:57:45,243 卡倫 我們明天再繼續採訪吧 865 00:57:45,448 --> 00:57:49,077 我有點兒... 有點兒不太舒服 866 00:57:49,753 --> 00:57:51,243 - 文斯 - 明早再繼續也沒什麼不好嘛 867 00:57:51,454 --> 00:57:53,718 再說也快到下班的時間了 868 00:57:53,923 --> 00:57:55,117 他們可以工作到很晚的 869 00:57:55,325 --> 00:57:57,316 那他們就工作得太辛苦了 870 00:57:58,661 --> 00:58:01,289 明天早上 明天早上第一個日程 871 00:58:08,271 --> 00:58:10,671 我希望你的編輯是講道理的 872 00:58:10,874 --> 00:58:13,843 講道理的? 不 他們一點兒都不講 873 00:58:14,044 --> 00:58:16,103 採訪的時間可以長一點 多長都行 874 00:58:16,312 --> 00:58:17,574 那太好了 875 00:58:17,781 --> 00:58:19,214 估計得採訪到晚上吧 876 00:58:19,416 --> 00:58:21,384 差不多吧 877 00:58:21,885 --> 00:58:24,547 我訂了瑞典自助餐 878 00:58:24,754 --> 00:58:26,221 我們可以邊吃邊談 879 00:58:26,423 --> 00:58:28,618 -還有其他客人嗎? -是的 880 00:58:30,093 --> 00:58:31,617 我給你準備了... 881 00:58:31,828 --> 00:58:33,523 一個驚喜 882 00:58:34,464 --> 00:58:37,228 其實對我來說 也是一件大事 883 00:58:38,435 --> 00:58:40,835 今天我請蘭尼過來了 884 00:58:42,138 --> 00:58:43,162 蘭尼? 885 00:58:44,541 --> 00:58:46,668 哇...這回可... 886 00:58:47,544 --> 00:58:50,570 紐曼和紐伯利的投資可值回票價了 887 00:58:51,147 --> 00:58:53,445 我想如果討論的內容... 888 00:58:53,650 --> 00:58:55,447 是對我們兩個都有很大影響的事... 889 00:58:55,652 --> 00:58:58,246 而且又是我們從未向外界透露過的 890 00:58:58,955 --> 00:59:00,650 那麼最好讓蘭尼也來聽一聽 891 00:59:00,857 --> 00:59:03,519 我有很多想問他 他什麼時候來? 892 00:59:03,726 --> 00:59:05,660 隨時會到 893 00:59:06,229 --> 00:59:08,060 真讓人激動 894 00:59:08,631 --> 00:59:10,428 媽的 895 00:59:25,081 --> 00:59:27,311 -怎麼了? -邦尼 我想我得盡快說 896 00:59:27,517 --> 00:59:30,577 現在你按照我說的做 但不要問我為什麼 好嗎? 897 00:59:30,787 --> 00:59:32,015 好的 898 00:59:32,755 --> 00:59:35,121 應該是他的電話 899 00:59:36,159 --> 00:59:37,854 喂 你好 900 00:59:50,240 --> 00:59:51,798 好的 謝謝 901 00:59:53,543 --> 00:59:54,874 是我的辦公室打來的 902 00:59:55,078 --> 00:59:57,546 說有個女人 不知道是你的親戚還是朋友 903 00:59:57,747 --> 01:00:00,147 打到我辦公室去 說是你給她的號碼 904 01:00:00,817 --> 01:00:02,717 還說她會打過來 905 01:00:09,192 --> 01:00:11,319 - 喂? - 你好 基度 906 01:00:11,528 --> 01:00:14,656 聽著 你的哥哥克利福德受傷進了醫院 907 01:00:14,864 --> 01:00:16,627 在建築工地的時候 一個東西...砸在他頭上了 908 01:00:16,833 --> 01:00:18,630 - 一個鋼樑? - 對 就是鋼樑 909 01:00:18,835 --> 01:00:21,326 你最好過去陪陪他 910 01:00:21,538 --> 01:00:23,699 我已經給你訂好了 下班去舊金山的機票 911 01:00:23,907 --> 01:00:26,068 我在機場這邊等你 912 01:00:26,576 --> 01:00:28,976 他們幫我訂好了去舊金山的機票 913 01:00:29,179 --> 01:00:30,476 - 我開車送你過去吧 - 不 不用了 914 01:00:30,680 --> 01:00:33,740 莎倫在機場等我 你總不能叫蘭尼等吧 915 01:00:33,950 --> 01:00:36,384 請替我向他道歉 916 01:00:45,428 --> 01:00:48,625 -喂 - 求你了 我會解釋的 917 01:00:49,465 --> 01:00:51,729 你這樣做是犯法的 狗屁邦妮特羅特 918 01:00:51,935 --> 01:00:53,766 你將被指控為 919 01:00:53,970 --> 01:00:56,336 假借他人身份 以獲取競爭對手的商業秘密 920 01:00:56,539 --> 01:00:59,201 關於我的身份問題我的確是撒了謊 我很抱歉 921 01:00:59,409 --> 01:01:01,604 雖然是撒了謊 但是我不是故意的 922 01:01:01,811 --> 01:01:06,339 我只不過因為突然在飛機上見到你 而有點... 923 01:01:07,383 --> 01:01:08,748 驚惶失措 924 01:01:08,952 --> 01:01:11,250 那你怎麼解釋你就坐在我後面? 925 01:01:11,454 --> 01:01:13,081 - 那純粹是巧合 - 別扯了 926 01:01:13,289 --> 01:01:14,722 是真的 927 01:01:18,761 --> 01:01:22,492 你怎麼能 你怎麼能 在賓館裡那樣離開我? 928 01:01:22,899 --> 01:01:24,093 因為你睡著了啊 929 01:01:24,300 --> 01:01:27,497 魯本叫醒我 叫我替別人趕一場演出 930 01:01:27,704 --> 01:01:31,936 是好萊塢的一場慈善音樂會 我必須搭乘第一班飛機 931 01:01:32,141 --> 01:01:33,699 你可以留張紙條的 要不打給我也行 932 01:01:33,910 --> 01:01:35,969 - 我留了 - 在哪裡? 933 01:01:37,814 --> 01:01:41,409 為什麼我們還在討論這個? 我討厭你 934 01:01:41,618 --> 01:01:44,553 是嘛?我希望我們從沒見過 935 01:01:50,426 --> 01:01:51,620 你好 文斯 936 01:01:52,395 --> 01:01:54,090 這他媽的是怎麼回事? 937 01:01:56,032 --> 01:01:58,694 文斯 幾天前我搭機去紐約的時候 938 01:01:58,901 --> 01:02:01,734 在飛機上遇到了蘭尼 939 01:02:01,938 --> 01:02:03,565 這完全是個巧合 940 01:02:03,773 --> 01:02:05,434 - 他問我的名字 - 她撒了謊 941 01:02:05,642 --> 01:02:08,907 那時候 我剛讀完蘭尼自傳的第一章 942 01:02:09,112 --> 01:02:12,513 他的律師想通過這個 打消我們繼續寫書的計劃 943 01:02:12,715 --> 01:02:15,240 我怕他把我當成敵人看待 944 01:02:15,451 --> 01:02:17,078 所以我說了我朋友的名字 945 01:02:17,287 --> 01:02:19,380 在曼哈頓 我就住在她的公寓裡 946 01:02:19,589 --> 01:02:22,888 我以為飛行完了 一切就結束了 947 01:02:23,092 --> 01:02:25,083 但是... - 你跟他上床了 948 01:02:26,963 --> 01:02:30,330 - 文斯 - 你跟我的前搭檔上床了 949 01:02:31,801 --> 01:02:33,029 肉體關係而已 950 01:02:35,038 --> 01:02:37,632 看來不只是肉體關係那麼簡單吧 951 01:02:59,462 --> 01:03:01,453 親愛的 現在聽我說 952 01:03:02,265 --> 01:03:06,167 文斯並不是只考慮他自己 953 01:03:06,369 --> 01:03:08,963 這也是今天他要我來的原因 954 01:03:09,672 --> 01:03:13,631 那個女孩的事 對他來說是非常痛苦的 955 01:03:13,843 --> 01:03:16,004 在她身上發生了什麼事 蘭尼? 956 01:03:17,180 --> 01:03:19,080 你會知道的 957 01:03:20,016 --> 01:03:21,574 不過不是現在 958 01:03:22,318 --> 01:03:24,479 不是在你對他做過這些事情之後 959 01:03:33,863 --> 01:03:35,490 文斯 960 01:03:35,698 --> 01:03:36,995 媽的 961 01:03:38,935 --> 01:03:40,994 文斯 962 01:03:41,204 --> 01:03:43,172 我知道紐約的事 是我的不對 963 01:03:43,373 --> 01:03:46,740 我不知道怎麼說才能表達我的歉意 964 01:03:46,943 --> 01:03:49,173 我很抱歉 965 01:03:58,988 --> 01:04:02,287 文斯 一本你人生的真實寫照 966 01:04:02,492 --> 01:04:05,120 不應該因為我的錯誤 就這麼廢棄了 967 01:04:07,330 --> 01:04:10,060 讓我們把採訪進行下去吧 968 01:04:11,267 --> 01:04:13,599 我會幫你寫好這本書的 969 01:04:16,205 --> 01:04:18,139 你今晚再來吧 970 01:04:20,209 --> 01:04:21,870 讓我好好想一想 971 01:04:34,524 --> 01:04:38,392 - 這酒怎麼樣? - 很棒!這是什麼酒? 972 01:04:38,594 --> 01:04:41,085 1961 Haut-Brion. 973 01:04:41,297 --> 01:04:43,026 人們總是很熱衷於1959年的酒 974 01:04:43,232 --> 01:04:46,565 但是我想對於法國紅酒來說 975 01:04:47,203 --> 01:04:49,967 1961年是最特別的一年 976 01:04:53,309 --> 01:04:55,243 不來一粒嗎? 977 01:04:56,078 --> 01:04:57,670 這是什麼? 978 01:04:58,214 --> 01:05:02,378 是溫合的安眠藥 979 01:05:02,618 --> 01:05:04,711 這些在你們那個年代很流行的 對吧 980 01:05:06,189 --> 01:05:07,918 吃這個再喝酒沒問題嗎? 981 01:05:08,124 --> 01:05:11,651 相信我 這樣會更棒 982 01:05:17,867 --> 01:05:19,960 來吧 親愛的 和酒一起沒關係的 983 01:05:21,037 --> 01:05:25,872 我一直認為 很多事情都是注定的 984 01:05:26,476 --> 01:05:28,410 當我得了小兒麻痺的時候 985 01:05:28,611 --> 01:05:31,774 我好像能讓我的身體做任何事情 986 01:05:31,981 --> 01:05:33,642 既然我能驅趕走我的小兒麻痺症 987 01:05:33,850 --> 01:05:37,308 我當然也可以驅趕走藥效 988 01:05:51,067 --> 01:05:54,730 你介意我拉上窗簾嗎? 陽光太耀眼了 989 01:05:56,506 --> 01:05:58,371 這是月光 990 01:05:59,809 --> 01:06:01,333 請便 991 01:07:03,272 --> 01:07:05,331 我記得你 992 01:07:05,942 --> 01:07:07,671 你是愛麗絲 993 01:07:08,311 --> 01:07:10,472 仙境裡的愛麗絲 994 01:07:11,180 --> 01:07:13,375 我不知道 995 01:07:13,583 --> 01:07:15,983 我的腦袋很沉 996 01:07:17,286 --> 01:07:18,844 怎麼樣? 997 01:07:24,393 --> 01:07:28,489 天哪 文斯 好像怪獸草 998 01:07:28,698 --> 01:07:30,962 你經常抽這個嗎? 999 01:07:31,167 --> 01:07:33,158 我一直都抽這個的 1000 01:07:42,511 --> 01:07:44,945 你是愛麗絲 1001 01:07:47,783 --> 01:07:49,444 你真漂亮 1002 01:08:18,481 --> 01:08:20,381 她是我們的 1003 01:08:21,083 --> 01:08:23,074 不是嗎?愛麗絲 1004 01:08:24,587 --> 01:08:26,452 我是你們的了 1005 01:09:06,643 --> 01:09:14,742 我一直著迷於那些能越過 "自我"與"幻象之我"之間界限的那些女人們 1006 01:09:15,452 --> 01:09:17,147 莫林 1007 01:09:17,888 --> 01:09:19,719 愛麗絲 1008 01:09:20,390 --> 01:09:21,948 現在輪到... 1009 01:09:22,159 --> 01:09:23,717 我 1010 01:09:30,234 --> 01:09:31,565 早上好 1011 01:09:31,768 --> 01:09:35,067 你給我的根本不是溫和的劑量 而是溫和劑量的很多倍 1012 01:09:36,373 --> 01:09:37,704 我只是說它是種溫和的安眠藥 1013 01:09:37,908 --> 01:09:40,274 你自己卻沒有吃 你把它藏手心裡了 1014 01:09:40,477 --> 01:09:42,468 總得有個人保持清醒啊 1015 01:09:43,447 --> 01:09:45,244 別擔心 你又不會懷孕 1016 01:09:45,449 --> 01:09:47,280 愛麗絲不能讓你懷孕 我也不可能 1017 01:09:47,484 --> 01:09:50,044 因為不管你記不記得 我一直就沒脫過褲子 1018 01:09:50,254 --> 01:09:51,915 給人家下藥是違法的 1019 01:09:52,122 --> 01:09:56,115 你是自願吃的啊 又沒有人偷偷把它放進你的酒裡 1020 01:09:57,694 --> 01:10:01,095 你是混著世上最貴的酒 一起喝下去的 1021 01:10:01,298 --> 01:10:04,699 發現自己是雙性戀讓你害怕了? 1022 01:10:07,004 --> 01:10:08,835 你看... 1023 01:10:09,907 --> 01:10:11,772 我總得報復回來才行 1024 01:10:11,975 --> 01:10:15,240 當然 你跟蘭尼一起的那次可能更棒 1025 01:10:15,445 --> 01:10:17,208 但是我已經把這些都拍了下來 1026 01:10:17,414 --> 01:10:21,407 我很渴望看到你和愛麗絲一起做… 1027 01:10:21,885 --> 01:10:24,012 不管怎麼樣吧 這只是個樣品 1028 01:10:31,628 --> 01:10:34,461 為什麼她會同意這樣做? 她不想要她的事業了嗎? 1029 01:10:34,665 --> 01:10:36,929 我只關心你的事業 1030 01:10:37,501 --> 01:10:39,833 你這個遊走於道德底線的記者 1031 01:10:40,237 --> 01:10:42,762 她只不過是一個被你引誘了的年輕歌手 1032 01:10:42,973 --> 01:10:45,999 一個非常有前途的… 哦 天哪 1033 01:10:46,376 --> 01:10:49,106 一個我旗下的有前途的歌手 1034 01:10:49,313 --> 01:10:51,110 你通過我認識她 1035 01:10:51,315 --> 01:10:53,215 然後無恥的引誘了她 1036 01:10:57,921 --> 01:10:59,548 這究竟是為了什麼? 1037 01:11:02,526 --> 01:11:04,858 我要你繼續寫這本書 1038 01:11:05,062 --> 01:11:08,964 我會繼續告訴你有趣的故事 可笑的故事 1039 01:11:09,166 --> 01:11:11,259 又或者是感動的故事 1040 01:11:11,501 --> 01:11:13,731 但你再也不能問... 1041 01:11:13,937 --> 01:11:16,167 有關新澤西那個女孩的問題 1042 01:11:17,274 --> 01:11:20,300 你去告訴你的出版商 就說你用盡了各種辦法... 1043 01:11:20,510 --> 01:11:23,445 也套不出任何他們想要的信息 1044 01:11:30,254 --> 01:11:33,155 我甚至會添點兒料 1045 01:11:33,357 --> 01:11:36,326 像電視募捐前的那個晚上 為了得到充足的睡眠 1046 01:11:36,526 --> 01:11:38,790 也為了平息我旺盛的慾望 我叫了幾個姑娘來陪我 1047 01:11:39,763 --> 01:11:41,321 當然不只是摸摸而已 1048 01:11:41,531 --> 01:11:44,898 這可不是我的風格 1049 01:11:54,478 --> 01:11:58,380 這樣 你出你的暢銷書 我掙我的100萬 1050 01:11:58,582 --> 01:11:59,844 皆大歡喜 1051 01:12:00,050 --> 01:12:03,281 從我們開始採訪以來 你總是很怕談起莫林 1052 01:12:03,487 --> 01:12:05,648 如果你這麼怕談起這件事 1053 01:12:05,856 --> 01:12:07,847 為什麼你還同意寫這本書? 1054 01:12:08,558 --> 01:12:10,219 我需要錢 1055 01:12:10,427 --> 01:12:13,828 文斯 所有你跟我說過的話 用與不用都由我決定 1056 01:12:14,831 --> 01:12:17,732 至於你昨晚和剛才所說的 1057 01:12:17,934 --> 01:12:20,664 可能因為上下文的關係 1058 01:12:20,871 --> 01:12:22,896 我會作為背景寫進去 寫你如何給我下藥 1059 01:12:23,106 --> 01:12:26,473 如何勒索我 又或者寫寫你家的這些偏光板 1060 01:12:26,677 --> 01:12:30,010 這不過是你說的而已 但是合同規定只能寫我說過的話 1061 01:12:30,213 --> 01:12:33,512 我們只是基於你的回答簽署的合同 1062 01:12:33,717 --> 01:12:38,416 但是合同並沒有規定 我不能在我問的問題中添加信息啊 1063 01:12:39,489 --> 01:12:42,458 任何公眾想感興趣的 1064 01:12:43,393 --> 01:12:45,861 或者警察感興趣的信息 1065 01:12:50,500 --> 01:12:54,834 我可以錄我的一個問題嗎? 1066 01:12:55,706 --> 01:12:57,469 當然 1067 01:13:04,548 --> 01:13:06,539 文斯 1068 01:13:07,050 --> 01:13:10,486 在凡爾賽宮的那個套房裡 1069 01:13:11,154 --> 01:13:13,520 把莫林放進那個裝滿 龍蝦和石蟹的箱子裡 1070 01:13:13,724 --> 01:13:17,057 然後運到新澤西? 1071 01:13:17,260 --> 01:13:18,921 是你還是蘭尼的主意? 1072 01:13:23,800 --> 01:13:26,667 不回答嗎? 那麼我就記錄下來了 1073 01:13:27,304 --> 01:13:30,171 附帶說一句 不回答問題... 1074 01:13:30,374 --> 01:13:32,968 你就違背了合同 1075 01:13:33,577 --> 01:13:36,774 多可惜 我知道你需要那筆錢的 1076 01:13:51,495 --> 01:13:53,656 哦 天哪 1077 01:13:53,864 --> 01:13:57,561 哦 天哪 1078 01:14:06,343 --> 01:14:08,106 你就是這麼殺莫林的嗎? 1079 01:14:21,558 --> 01:14:23,389 去問蘭尼吧 1080 01:14:26,163 --> 01:14:28,188 他知道答案 1081 01:14:46,683 --> 01:14:50,380 對他來說 訂到那間套房並不難 1082 01:14:50,587 --> 01:14:54,580 凡爾賽仍舊是海邊最好的賓館 1083 01:14:54,791 --> 01:14:57,453 但是這之後 它就輝煌不再了 1084 01:14:58,862 --> 01:15:00,454 謝謝 1085 01:15:09,906 --> 01:15:12,238 傢俱都是新的 1086 01:15:12,476 --> 01:15:14,808 十五年過去了 1087 01:15:15,512 --> 01:15:17,503 但是房間的佈局 1088 01:15:17,714 --> 01:15:19,875 還是老樣子 1089 01:15:20,684 --> 01:15:22,914 那裡... 1090 01:15:23,253 --> 01:15:26,154 就是真相發生的地方 1091 01:15:27,224 --> 01:15:29,988 就是她為什麼要死去的原因 1092 01:15:40,837 --> 01:15:43,397 你是日本人還是中國人? 1093 01:15:44,641 --> 01:15:46,336 越南人 1094 01:15:46,810 --> 01:15:50,075 廚房的工人告訴我 你是個名人 1095 01:15:50,280 --> 01:15:52,214 為什麼你很有名 1096 01:15:52,582 --> 01:15:54,709 他們沒有告訴你我的名字嗎? 1097 01:15:54,918 --> 01:15:56,112 沒有 1098 01:15:56,319 --> 01:15:58,014 你叫什麼? 1099 01:16:00,423 --> 01:16:02,152 蘭尼莫里斯 1100 01:16:02,893 --> 01:16:04,554 這是個猶太名字 1101 01:16:04,761 --> 01:16:06,228 但是我是廢物一個 1102 01:16:07,497 --> 01:16:09,931 你訂了三瓶香檳 1103 01:16:10,133 --> 01:16:11,395 現在要打開一瓶嗎? 1104 01:16:12,102 --> 01:16:14,127 還是等你的朋友來? 1105 01:16:15,238 --> 01:16:16,762 都打開吧。 1106 01:16:18,408 --> 01:16:20,706 您真的很有名嗎? 1107 01:16:21,945 --> 01:16:23,572 在我的年代 1108 01:16:24,014 --> 01:16:26,073 肯定是在你們的年代之前了 1109 01:16:27,083 --> 01:16:29,643 我從北越南來 1110 01:16:29,853 --> 01:16:32,185 在我的故鄉 沒有電視 1111 01:16:32,389 --> 01:16:36,689 她解釋說美國電影在她家鄉是被禁播的 1112 01:16:41,932 --> 01:16:44,594 她竭力模仿著蝴蝶夫人 而且模仿得很出色 1113 01:16:44,801 --> 01:16:47,861 相比之下對她家鄉的描述就遜色很多了 1114 01:16:49,005 --> 01:16:51,098 你以前是做什麼的? 莫里斯先生 1115 01:16:52,175 --> 01:16:54,700 我的工作就是讓文斯克林斯 1116 01:16:55,145 --> 01:16:57,238 生活得非常痛苦 1117 01:16:57,447 --> 01:17:00,644 她沒有聽懂 不過賓館的制度 不允許她穿行於各套房之間 1118 01:17:00,850 --> 01:17:02,784 以陪伴孤獨的紳士們閒聊下去 1119 01:17:04,187 --> 01:17:08,487 他在房間服務卡上 簽了蘭尼的名字 1120 01:17:10,727 --> 01:17:12,251 謝謝 1121 01:17:35,318 --> 01:17:37,582 第二天在他的屍體被人發現的時候 1122 01:17:37,787 --> 01:17:40,585 冰酒的桶裡面既沒有冰也沒有水 1123 01:17:41,858 --> 01:17:45,589 他把冰全都倒進了浴缸 並在裡面自殺了 1124 01:17:46,830 --> 01:17:49,924 他一定覺得這樣很有詩意 1125 01:17:53,336 --> 01:17:55,702 他的計劃是喝足夠多的香檳 1126 01:17:55,905 --> 01:17:57,304 吃很多的安眠藥一起 1127 01:17:57,507 --> 01:18:01,409 這樣他的死就比較容易被人們接受了 1128 01:18:02,145 --> 01:18:04,045 他安排得很好 1129 01:18:04,848 --> 01:18:08,181 他知道除了這個 其他的他都安排不了 1130 01:18:11,755 --> 01:18:13,313 你好 1131 01:18:15,592 --> 01:18:18,288 我以為你整個下午都不會回來呢 1132 01:18:23,033 --> 01:18:24,796 抱歉 1133 01:18:25,235 --> 01:18:27,100 沒關係 1134 01:18:28,071 --> 01:18:30,096 這個是從門縫裡塞進來的 1135 01:18:37,681 --> 01:18:38,943 是什麼? 1136 01:18:40,583 --> 01:18:42,710 第三章 1137 01:18:44,487 --> 01:18:48,787 約翰 作為我們的律師 我想讓你知道 1138 01:18:48,992 --> 01:18:51,961 下一章 是文斯和我都死後 1139 01:18:52,162 --> 01:18:56,826 只有在最極端的情況下 才能被公開的 1140 01:18:58,535 --> 01:19:00,628 我們知道那天晚上我們得早點兒睡 1141 01:19:00,837 --> 01:19:04,273 因為第二天還有募捐 所以文斯建議要送餐到房間裡 1142 01:19:04,474 --> 01:19:07,466 這樣莫林就能完成她校報的訪問 1143 01:19:07,677 --> 01:19:12,671 我們的財富是觀眾給予的 1144 01:19:13,316 --> 01:19:17,252 是場外的那些觀眾給予我們的 1145 01:19:18,121 --> 01:19:22,353 所以我們早晚得作些事情 來回憒觀眾 1146 01:19:22,625 --> 01:19:24,217 我想這很偉大 1147 01:19:24,427 --> 01:19:28,727 很少的人會想要這麼做 謝謝您 1148 01:19:28,932 --> 01:19:31,662 她把錄音機藏在客房服務車裡 1149 01:19:31,868 --> 01:19:34,632 因為她不想被賓館發現 1150 01:19:42,445 --> 01:19:45,676 我們完成了訪問 還邀請她留下來 1151 01:19:48,752 --> 01:19:52,813 為了讓我們更快的進入狀態 我吃了一片土諾爾 1152 01:19:53,022 --> 01:19:54,649 莫林也吃了一片 1153 01:19:54,858 --> 01:19:58,988 文斯像往常一樣吃了兩片 1154 01:19:59,863 --> 01:20:03,822 然後我們喝了三瓶酒 1155 01:20:04,033 --> 01:20:09,198 我們都享受到了無與倫比的歡愉 1156 01:20:12,709 --> 01:20:14,074 天哪 1157 01:20:14,377 --> 01:20:16,072 她真漂亮 1158 01:20:18,748 --> 01:20:20,978 我鎖上了起居室的前門 1159 01:20:21,184 --> 01:20:24,711 這樣清潔工就不會撞見... 1160 01:20:24,921 --> 01:20:27,481 他的同事正和賓館中 兩個大名鼎鼎的人物 1161 01:20:27,690 --> 01:20:29,783 翻雲覆雨 1162 01:20:29,993 --> 01:20:32,826 我接著鎖了文斯的房門 1163 01:20:33,029 --> 01:20:36,362 我很快的洗了個澡 穿上浴袍 1164 01:20:36,566 --> 01:20:40,798 也給莫林帶了一件 怕她會覺得害羞 1165 01:20:44,407 --> 01:20:46,705 還真害羞呢 1166 01:20:47,410 --> 01:20:50,538 我把浴袍扔到床上 然後走進房間 1167 01:20:50,747 --> 01:20:53,739 生怕進去晚了 他們就先結束了 1168 01:21:14,203 --> 01:21:16,900 小心一點兒 朋友 1169 01:21:17,816 --> 01:21:20,966 在這樣的情況下 很難分清誰是誰 1170 01:21:21,202 --> 01:21:25,079 愚蠢的英國佬 弄錯了我可是會發火的 1171 01:21:25,614 --> 01:21:29,907 我可是男人 你別忘了 1172 01:21:33,256 --> 01:21:35,156 小心點兒 你都快搞到我了 文斯 1173 01:21:35,358 --> 01:21:38,350 - 來吧 來吧 繼續幹吧 - 你會喜歡的 1174 01:21:38,561 --> 01:21:40,654 這種歡愉是你從未體驗過的 1175 01:21:40,863 --> 01:21:42,660 - 你他媽的離我遠點兒 - 我不會傷害你的 1176 01:21:42,865 --> 01:21:44,696 - 永遠不會 -你他媽的離我遠點兒 1177 01:21:44,901 --> 01:21:48,132 - 不 相信我 你會得到成倍的快樂的 - 滾開 1178 01:21:48,337 --> 01:21:50,828 我們不能做愛 文斯 1179 01:21:51,441 --> 01:21:54,569 我們是朋友 是夥伴 是兄弟 是搭檔 1180 01:21:54,777 --> 01:21:58,008 我們彼此相愛 但是我們不做愛 1181 01:21:58,848 --> 01:22:01,078 我們是他媽的明星 1182 01:22:01,284 --> 01:22:02,683 - 我們可以一起去旅行 - 好吧 1183 01:22:02,885 --> 01:22:07,686 我們可以一起去鬼混 可以一起住 但是我們不能當同性戀 1184 01:22:07,890 --> 01:22:10,882 這一點兒也不好笑 1185 01:22:33,750 --> 01:22:35,877 對不起 對不起 1186 01:22:36,085 --> 01:22:37,552 為了什麼呢? 1187 01:22:39,756 --> 01:22:41,781 為了你的鼻子 1188 01:22:44,193 --> 01:22:46,161 沒壞吧? 1189 01:22:48,798 --> 01:22:50,288 沒有 我經常這樣的 1190 01:22:50,500 --> 01:22:54,231 我想下一個問題該是 誰會付我錢? 1191 01:22:54,437 --> 01:22:56,564 這個嚇到我了 1192 01:22:56,773 --> 01:22:59,173 這女孩又不是妓女 1193 01:23:09,619 --> 01:23:12,349 我的錢包在我浴袍上面 1194 01:23:12,822 --> 01:23:14,813 我拿了些錢 1195 01:23:15,224 --> 01:23:17,385 我也忘記是多少了 1196 01:23:34,010 --> 01:23:35,443 這不夠吧 1197 01:23:36,746 --> 01:23:39,374 這些比你一個月小費還多吧 1198 01:23:39,582 --> 01:23:41,880 我不是來要小費的 1199 01:23:42,952 --> 01:23:44,579 你他媽的在說什麼? 1200 01:23:44,787 --> 01:23:47,153 親愛的 我馬上要大學畢業了 1201 01:23:47,356 --> 01:23:50,052 這只是個暑期的兼職 1202 01:23:53,196 --> 01:23:55,164 我想要從事寫作 1203 01:23:55,364 --> 01:23:57,924 我要做記者 1204 01:24:02,371 --> 01:24:05,465 所以我可以選擇把我所見的寫出來 1205 01:24:06,642 --> 01:24:08,200 也可以選擇拿走一大筆錢 1206 01:24:10,580 --> 01:24:13,378 我可以保證不會再來煩你們 1207 01:24:16,586 --> 01:24:19,885 我太累了 我想我今晚不回家了 1208 01:24:20,890 --> 01:24:22,551 也許是土諾爾起作用了吧 1209 01:24:24,927 --> 01:24:28,124 嘿 蘭尼 我這不是針對你 1210 01:24:28,331 --> 01:24:30,697 你是個好情人 1211 01:24:30,900 --> 01:24:34,336 有一對世界上最可愛的屁股 1212 01:24:38,908 --> 01:24:41,604 我想文斯可能也這麼想的 1213 01:24:46,616 --> 01:24:48,481 晚安 蘭尼 1214 01:24:50,519 --> 01:24:54,011 這是我最後一次見到她活著的樣子 1215 01:24:56,492 --> 01:24:58,824 我在門上掛了"請勿打擾" 1216 01:24:59,028 --> 01:25:02,225 又鎖上了門 怕清潔女工不識字闖進來 1217 01:25:02,431 --> 01:25:04,365 預約了一個8點的叫醒電話 1218 01:25:04,567 --> 01:25:07,001 然後去睡覺 1219 01:25:07,203 --> 01:25:11,196 心想"明天有比募捐 更嚴酷的事實需要去面對" 1220 01:25:16,245 --> 01:25:18,042 土諾爾的藥效讓我很快就睡著了 1221 01:25:18,247 --> 01:25:21,375 8點的電話也沒能叫醒我 1222 01:25:21,584 --> 01:25:23,711 接線員在大堂打給魯本 1223 01:25:23,920 --> 01:25:25,615 想讓他上來叫醒我 1224 01:25:25,821 --> 01:25:29,018 但是他進不來 因為我們把所有的門都鎖了 1225 01:25:30,159 --> 01:25:31,922 魯本 1226 01:25:32,128 --> 01:25:34,995 我一邊讓魯本去叫醒文斯 1227 01:25:35,197 --> 01:25:38,997 一邊試圖喚醒莫林 並不斷告訴自己她只是睡著了 1228 01:25:41,671 --> 01:25:43,104 他媽的 1229 01:25:45,374 --> 01:25:48,866 屍檢顯示她死前服用過安眠藥和酒 1230 01:25:49,078 --> 01:25:51,774 但我知道那些都不會致命 1231 01:25:55,985 --> 01:25:57,748 在我發現她屍體的時候 1232 01:25:57,954 --> 01:26:01,515 所有通往套房的門都從裡面鎖上了 1233 01:26:02,091 --> 01:26:03,388 我沒有碰過她 1234 01:26:03,592 --> 01:26:09,690 所以我知道 我的前搭檔和朋友 文斯 1235 01:26:09,899 --> 01:26:13,130 謀殺了莫林 1236 01:26:17,139 --> 01:26:20,336 你一定猜到我和文斯想到了個辦法 1237 01:26:20,543 --> 01:26:23,535 把她的屍體運到新澤西 1238 01:26:23,746 --> 01:26:27,273 這是我們倆共同犯的罪 1239 01:26:27,483 --> 01:26:32,045 我們很恐慌 想要一個不在場的證明 1240 01:26:32,254 --> 01:26:34,745 箱子送到了我們的房間 1241 01:26:34,957 --> 01:26:37,653 公關經理打開了箱子 想要拍張照片 1242 01:26:37,860 --> 01:26:39,384 但是官方的說法變成 1243 01:26:39,595 --> 01:26:42,257 她在浴缸裡發現了莫林過度服藥的屍體 1244 01:26:42,465 --> 01:26:46,458 一個叫斯卡格利亞的警察 一直在現場 1245 01:26:46,269 --> 01:26:48,471 活著 直到死去 1246 01:26:48,537 --> 01:26:49,902 在募捐演出中 1247 01:26:50,106 --> 01:26:54,133 我一直告訴自己 有兩個原因可以原諒文斯 1248 01:26:54,343 --> 01:26:57,244 第一 他不知道自己在做什麼 1249 01:26:57,446 --> 01:27:00,779 他完全失去意識了 即使他只服用了平常的藥量 1250 01:27:00,983 --> 01:27:02,848 第二 他嚇壞了 1251 01:27:03,052 --> 01:27:06,180 生怕公眾知道這件事 1252 01:27:06,389 --> 01:27:10,052 在那個年代裡 一旦傳出他是雙性戀的消息 1253 01:27:10,259 --> 01:27:13,820 一息之間他的事業就當然無存 1254 01:27:14,697 --> 01:27:17,598 就像我們的友情蕩然無存一樣 1255 01:27:18,200 --> 01:27:20,259 我們完成了那次募捐演出 1256 01:27:20,469 --> 01:27:23,063 我們都知道我們完蛋了 1257 01:27:23,839 --> 01:27:25,272 我們的關係 1258 01:27:25,741 --> 01:27:27,470 結束了 1259 01:27:28,944 --> 01:27:31,674 在演出中有一個瞬 1260 01:27:31,881 --> 01:27:34,475 我確實崩潰了 1261 01:27:34,684 --> 01:27:37,847 我不能控制自己 1262 01:27:38,054 --> 01:27:40,545 我只記得我嘟囔了幾句 1263 01:27:40,756 --> 01:27:45,250 給那個敘述自己生病經歷的女孩 1264 01:27:45,861 --> 01:27:48,295 我不記得我說了什麼 1265 01:27:48,764 --> 01:27:51,597 好像是一些沒有意義的話 1266 01:27:53,269 --> 01:27:56,033 所有人都以為我的眼淚是為那個女孩而流的 1267 01:27:56,405 --> 01:27:59,738 這一幕也上了第二天的頭版頭條 1268 01:28:02,078 --> 01:28:03,943 莫里斯先生要見你 1269 01:28:28,370 --> 01:28:31,533 我以為會在文斯的葬禮上見到你 1270 01:28:32,942 --> 01:28:37,208 不出現不是顯得很無情嗎?卡倫 1271 01:28:38,147 --> 01:28:40,775 某種程度上講 1272 01:28:42,351 --> 01:28:44,216 你是害他走到這一步的人 1273 01:28:45,788 --> 01:28:47,380 我不想回答這個 1274 01:28:50,025 --> 01:28:51,754 那麼就不要回答了 1275 01:28:52,094 --> 01:28:53,925 滾出我的辦公室 1276 01:28:54,630 --> 01:28:59,363 蘭尼 我保留著文斯再次見到你之前的 所有的訪問材料 1277 01:28:59,568 --> 01:29:01,729 我們何不將他熱情風趣的一面 1278 01:29:02,071 --> 01:29:04,631 展現在公眾面前呢? 1279 01:29:04,840 --> 01:29:08,401 你他媽的怎麼知道 他是怎樣熱情風趣的呢? 1280 01:29:10,780 --> 01:29:13,305 因為他自殺了 所以他就熱情風趣了? 1281 01:29:13,749 --> 01:29:16,980 - 他為什麼要這樣做呢? - 我不知道 1282 01:29:18,621 --> 01:29:20,851 不管是誰問我 1283 01:29:21,056 --> 01:29:23,149 我都會這麼回答 1284 01:29:23,859 --> 01:29:26,419 - 我不知道 - 但是你是知道的 不是嗎?蘭尼 1285 01:29:26,629 --> 01:29:28,688 親愛的 無論我知道什麼 1286 01:29:28,898 --> 01:29:30,195 我都會寫在我自己的書裡 1287 01:29:31,300 --> 01:29:34,633 除非你永遠不打算寫完它 1288 01:29:35,070 --> 01:29:36,662 否則你也沒必要寫下去了 1289 01:29:37,740 --> 01:29:39,708 因為真正需要這本書的人 已經死了 1290 01:29:41,377 --> 01:29:43,345 你總是為你們的演出寫台詞 1291 01:29:43,546 --> 01:29:45,377 其中的每一個詞都經過排練 1292 01:29:45,581 --> 01:29:48,049 這本書是本指南 是本手冊 1293 01:29:48,250 --> 01:29:51,083 它會告訴文斯官方故事裡的每一個細節 1294 01:29:52,254 --> 01:29:54,882 為了平息他旺盛的慾望 他叫了幾個姑娘來陪他 1295 01:29:55,090 --> 01:29:57,058 當然不會只是摸摸而已 1296 01:29:57,259 --> 01:30:00,023 那可不是他的風格 1297 01:30:01,697 --> 01:30:04,757 - 你到底想說什麼? - 他引用過這些話 1298 01:30:04,967 --> 01:30:09,165 明明是在引用你手稿裡的原句 卻說的好像是自己想出來的一樣 1299 01:30:11,373 --> 01:30:13,739 你之所以寫這本書 是因為你愛他 1300 01:30:17,646 --> 01:30:19,773 愛他也害怕他 1301 01:30:22,618 --> 01:30:24,210 也害怕你自己 1302 01:30:29,124 --> 01:30:31,058 所以你還寫了... 1303 01:30:36,632 --> 01:30:38,099 你他媽的是從哪裡讀到的? 1304 01:30:38,300 --> 01:30:40,825 - 有人送到我公寓裡來的 - 胡說 是你偷的 1305 01:30:41,036 --> 01:30:45,336 莫林是在凡爾賽賓館 你的房間裡被殺的 1306 01:30:45,541 --> 01:30:48,101 在募捐表演的前夜 1307 01:30:50,512 --> 01:30:52,878 我們第一次見面的前一天 1308 01:30:59,355 --> 01:31:01,448 滾出我的辦公室 1309 01:31:49,939 --> 01:31:51,736 特羅特小姐? 1310 01:31:52,875 --> 01:31:55,935 我們一起走過了廢棄的佈景街 1311 01:31:56,145 --> 01:32:00,411 我告訴他我其實不是邦尼 特羅特 1312 01:32:00,616 --> 01:32:02,709 還有我在寫關於文斯柯林斯的書 1313 01:32:02,918 --> 01:32:05,045 還有我如何試圖找出 1314 01:32:05,254 --> 01:32:07,586 莫林的真正死因 1315 01:32:08,057 --> 01:32:10,548 以及相關的進展 1316 01:32:10,759 --> 01:32:12,386 他祈求上帝寬恕他 1317 01:32:12,594 --> 01:32:14,892 隱瞞了謀殺的真相 1318 01:32:15,097 --> 01:32:16,792 歐康納小姐 1319 01:32:17,099 --> 01:32:21,058 我有奧佛拉赫蒂小姐被殺那晚的錄音帶 1320 01:32:21,704 --> 01:32:24,867 她帶來了一個機器 1321 01:32:27,009 --> 01:32:29,000 - 為訪問準備的 - 對 1322 01:32:29,211 --> 01:32:32,305 我在處理她的物品的時候發現的 1323 01:32:34,049 --> 01:32:36,711 那機器是一直開著的? 1324 01:32:38,520 --> 01:32:41,512 這磁帶對你寫書有幫助嗎? 1325 01:32:45,694 --> 01:32:47,321 當然 1326 01:32:47,963 --> 01:32:49,624 歐康納小姐 1327 01:32:50,566 --> 01:32:52,397 我能不能... 1328 01:32:53,702 --> 01:32:55,101 哦 我的天哪 1329 01:32:55,304 --> 01:32:57,329 我能不能把磁帶賣給你? 1330 01:32:58,374 --> 01:33:01,468 魯本 對不起 這個問題得由我的出版商來回答你 1331 01:33:01,677 --> 01:33:04,237 但是我想肯定可以談妥一個價錢的 1332 01:33:04,446 --> 01:33:06,812 哦 謝謝你 歐康納小姐 1333 01:33:10,586 --> 01:33:13,146 我甚至會添點兒料 1334 01:33:13,355 --> 01:33:16,381 募捐前夜 為了獲得充足的睡眠 1335 01:33:16,592 --> 01:33:19,322 也為了平息我旺盛的慾望 我找了幾個美人來陪我 1336 01:33:19,895 --> 01:33:21,726 當然不只是摸摸而已 1337 01:33:21,930 --> 01:33:25,229 我想你也知道 這可不是我的風格 1338 01:33:27,369 --> 01:33:29,098 我需要錢 1339 01:33:31,006 --> 01:33:33,702 你想多少錢賣呢? 1340 01:33:35,811 --> 01:33:38,939 你覺得100萬是不是太多了? 1341 01:33:39,882 --> 01:33:43,750 文斯答應出版他的一生 才獲得100萬的酬勞 1342 01:33:43,952 --> 01:33:45,249 這只不過是一個晚上 1343 01:33:46,221 --> 01:33:48,246 卻是他一生當中最重要的晚上 1344 01:33:49,691 --> 01:33:51,682 你起碼可以留張紙條給我 或者打給我也行啊 1345 01:33:51,894 --> 01:33:54,590 - 我確實留了 - 在哪裡? 1346 01:34:04,339 --> 01:34:06,603 蘭尼把這些送到我的公寓去了 1347 01:34:07,709 --> 01:34:10,371 這是他對於那晚所發生事情的描述 1348 01:34:11,713 --> 01:34:15,444 這本身對我來說沒什麼用 1349 01:34:15,651 --> 01:34:18,017 我自己也可以打一份一樣的出來 1350 01:34:21,423 --> 01:34:25,951 但是如果這上面說的 和磁帶上的完全吻合 1351 01:34:28,764 --> 01:34:30,493 那麼你的磁帶就成了無價之寶 1352 01:34:35,437 --> 01:34:37,337 這也是為什麼你把它送來給我 1353 01:34:40,275 --> 01:34:43,403 你剛才說是莫里斯先生 送到你公寓去的 1354 01:34:43,612 --> 01:34:46,046 他根本就不知道我看過這個 1355 01:34:48,217 --> 01:34:51,744 就好像他不知道我為什麼沒看到 在賓館他留給我的紙條一樣 1356 01:34:51,954 --> 01:34:54,684 就是你整理房間的時候丟掉的那張紙條 1357 01:34:54,890 --> 01:34:57,017 我告訴過你他是怎麼對待女人的 我很害怕... 1358 01:34:57,226 --> 01:34:58,989 害怕他也會那樣對待你 1359 01:34:59,194 --> 01:35:01,321 也許你是害怕我會如何對待他吧 1360 01:35:01,530 --> 01:35:04,021 又或者說進而如何對待你吧 1361 01:35:04,233 --> 01:35:08,135 我為什麼會害怕一個 叫邦妮特羅特的老師呢? 1362 01:35:08,337 --> 01:35:10,897 因為你知道 我是卡倫歐康納 1363 01:35:11,106 --> 01:35:13,836 我起床時 你已經折好了我的衣服 1364 01:35:14,042 --> 01:35:15,942 和我的皮夾一起放在床頭 1365 01:35:16,145 --> 01:35:20,138 那裡有我的名字和出版商的信 1366 01:35:21,850 --> 01:35:25,149 我要寫的正是你唯一可以掌握的 1367 01:35:25,354 --> 01:35:27,345 柯林斯和莫里斯 1368 01:35:28,857 --> 01:35:32,953 你想讓我放棄繼續接近蘭尼的想法 1369 01:35:33,562 --> 01:35:35,962 你讓我覺得對他來說 我一點都不重要 1370 01:35:36,165 --> 01:35:38,326 因為你正在玩 你自己策劃的複雜遊戲 1371 01:35:38,534 --> 01:35:44,234 我能策劃什麼複雜的遊戲呢 歐康納小姐? 1372 01:36:02,858 --> 01:36:04,519 那天晚上 1373 01:36:05,861 --> 01:36:07,590 你也在套房裡 1374 01:36:08,330 --> 01:36:11,026 蘭尼把他的浴袍扔在床上了 1375 01:36:11,233 --> 01:36:13,827 而莫林問他要錢之後 1376 01:36:14,036 --> 01:36:16,004 皮夾下面的浴袍是折好的 1377 01:36:16,205 --> 01:36:19,697 是的 莫里斯先生的東西都是我打理的 1378 01:36:19,908 --> 01:36:23,173 在他去睡覺後 你還在房間裡 1379 01:36:23,378 --> 01:36:26,575 我是怎麼出去的呢 三道門都鎖了 1380 01:36:44,900 --> 01:36:47,095 從文斯的房間出去的 1381 01:36:48,537 --> 01:36:50,095 然後第二天早上 1382 01:36:50,305 --> 01:36:53,604 你在叫醒文斯之前 又重新鎖好了 1383 01:36:57,713 --> 01:36:59,840 他媽的 1384 01:37:02,918 --> 01:37:05,318 蘭尼讓我讀了第一章 1385 01:37:05,520 --> 01:37:07,852 文斯給了我第二章 1386 01:37:10,459 --> 01:37:12,324 而你偷了這第三章 1387 01:37:12,527 --> 01:37:13,926 用來吊我的胃口 1388 01:37:38,453 --> 01:37:40,182 我想從事寫作 1389 01:37:40,389 --> 01:37:42,289 我想做個記者 1390 01:37:42,924 --> 01:37:45,984 所以我可以選擇把我所見的寫出來 1391 01:37:46,828 --> 01:37:48,819 也可以選擇拿走一大筆錢 1392 01:37:49,031 --> 01:37:51,397 這就是你殺死她的原因嗎? 1393 01:37:52,668 --> 01:37:53,930 因為你想保護他們? 1394 01:38:01,276 --> 01:38:05,144 整整15年 1395 01:38:05,347 --> 01:38:08,407 他折磨了文斯和蘭尼整整15年 1396 01:38:11,987 --> 01:38:15,684 在莎利還活著的時候 他不能敲詐文斯 1397 01:38:16,591 --> 01:38:20,960 直到莎利死後 他才開始了他的退休計劃 1398 01:38:23,565 --> 01:38:26,625 從文斯那兒要100萬 1399 01:38:27,402 --> 01:38:31,736 同一盤磁帶他也向我開價100萬 1400 01:38:36,645 --> 01:38:40,513 他永遠也不會得到這些錢 而我也不會再見他 1401 01:38:46,555 --> 01:38:49,183 他奪走了莫林的性命 1402 01:38:49,391 --> 01:38:52,155 奪走了莫林母親的心 1403 01:38:52,828 --> 01:38:55,126 和莫林父親的意志 1404 01:38:56,765 --> 01:38:58,255 現在 1405 01:38:58,467 --> 01:39:01,698 莫林奧佛拉赫蒂所留下來的 1406 01:39:01,903 --> 01:39:05,930 只剩下她母親花園裡的那棵樹而已 1407 01:39:20,689 --> 01:39:23,920 你女兒發現了一些 文斯柯林斯的秘密 1408 01:39:24,126 --> 01:39:26,754 而這些秘密是見不得人的 1409 01:39:27,028 --> 01:39:28,723 為了不讓秘密曝光 1410 01:39:28,930 --> 01:39:30,488 他就殺了她 1411 01:39:30,699 --> 01:39:33,862 她被害的時候沒經歷什麼痛苦 如果這能讓您好過一些的話 1412 01:39:34,469 --> 01:39:38,064 我想要所有人都知道 這個男人殺了我女兒 1413 01:39:38,673 --> 01:39:41,471 以及他謀殺我女兒的真正原因 1414 01:39:46,815 --> 01:39:48,976 如果我現在就把這些公佈於眾 1415 01:39:49,184 --> 01:39:51,277 就會有人因此而收到傷害 1416 01:39:51,486 --> 01:39:53,386 而這個人是完全無辜的 1417 01:39:53,588 --> 01:39:58,423 與那個邪惡的夜晚沒有任何關係的 1418 01:39:59,461 --> 01:40:02,988 我想要保護這個人 不讓他受到傷害 1419 01:40:06,034 --> 01:40:08,002 我發誓... 1420 01:40:08,570 --> 01:40:12,062 發誓會寫下 我所知道的全部事實 1421 01:40:12,274 --> 01:40:15,266 但是在這個人死之前 1422 01:40:15,477 --> 01:40:17,672 我是不會出版發行 讓真相傷害到這個人的 1423 01:40:22,884 --> 01:40:25,978 從她的臉上 我看不到任何的情緒波動 1424 01:40:26,188 --> 01:40:28,748 所以我也不知道她是否明白我指的是她 1425 01:41:02,524 --> 01:41:05,118 你是個很特別的女孩 1426 01:41:13,268 --> 01:41:15,736 原諒我 107585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.