Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,310 --> 00:00:07,690
A SHOCHIKU PRESENTATION
2
00:00:09,180 --> 00:00:17,130
THE SCENT OF INCENSE
3
00:00:17,570 --> 00:00:24,480
A Film by Keisuke Kinoshita
from the novel by Sachiko Ariyoshi
4
00:00:24,580 --> 00:00:30,750
Cinematography by Hiroshi Kusuda
Music by Chuji Kinoshita
Production Design by Kisaku Ito
5
00:00:43,710 --> 00:00:49,630
CAST
6
00:00:49,980 --> 00:00:55,920
Mariko Okada
7
00:00:56,020 --> 00:01:02,910
Kinuyo Tanaka, Haruko Sugimura
8
00:01:03,010 --> 00:01:09,450
Goh Kato, Eiji Okada, Kazuo Kitamura
9
00:01:09,550 --> 00:01:15,960
Eijiro Yanagi, Suisen Ichikawa,
Bunta Sugawara, Kokinji Kaysura, Jun Usami
10
00:01:42,830 --> 00:01:48,780
and Nobuko Otowa
11
00:01:48,880 --> 00:01:56,720
Written and Directed by Keisuke Kinoshita
12
00:01:58,200 --> 00:02:04,300
PART 1: WAREMOKOU
(The Burnet Flower - Sanguisorba officinalis)
13
00:02:12,230 --> 00:02:15,940
KISHU
14
00:02:40,210 --> 00:02:41,740
Mayor!
15
00:02:46,380 --> 00:02:48,050
Mayor!
16
00:02:54,290 --> 00:02:58,010
The Russian fortress at Port Arthur has surrendered.
17
00:02:58,250 --> 00:03:01,120
Surrendered? That's great news!
18
00:03:01,680 --> 00:03:07,400
Hip hip hurrah! Hip hip hurrah!
19
00:03:07,580 --> 00:03:15,210
Long live the Emperor! Hurrah!
20
00:03:07,920 --> 00:03:15,210
(she holds a funeral tablet)
21
00:03:23,550 --> 00:03:26,780
It's selfish and you didn't ask permission!
22
00:03:26,880 --> 00:03:29,610
Why should I ask anyone. It's about me!
23
00:03:29,710 --> 00:03:35,190
You married into another family...
24
00:03:35,290 --> 00:03:39,680
You're not divorced.
You are still part of this family.
25
00:03:39,780 --> 00:03:42,510
You did it without even asking permission.
26
00:03:42,610 --> 00:03:45,980
If it's too much trouble to leave Tomoko
with you then I will take her with me.
27
00:03:46,080 --> 00:03:49,140
The family agreed that I could bring her.
28
00:03:49,240 --> 00:03:54,520
- You've already arranged this?
- Why should I?
29
00:03:54,620 --> 00:03:59,130
Tomoko is the heir to this place
so I thought I should leave her here.
30
00:03:59,230 --> 00:04:02,020
- If I'm wrong please tell me!
- But you...
31
00:04:02,120 --> 00:04:05,230
Isn't it wrong towards the late Seikichi?
32
00:04:05,330 --> 00:04:09,760
It's not yet 3 years since he died.
- I told his spirit at the altar.
33
00:04:09,860 --> 00:04:12,570
I also asked him
why he died before me!
34
00:04:12,670 --> 00:04:15,820
He was so selfish, leaving me like that.
- You are in no position to complain!
35
00:04:15,920 --> 00:04:20,560
Your new groom may be a landowner but
he's got three kids and you're a second wife!
36
00:04:20,930 --> 00:04:23,590
You don't know how tough that will be.
37
00:04:24,140 --> 00:04:28,100
- He promised me I wouldn't have a hard time...
- A ridiculous promise!
38
00:04:28,200 --> 00:04:33,010
He is who he is. It will always be
tough living with a mother-in-law.
39
00:04:33,710 --> 00:04:37,230
Mother, I think you're jealous.
40
00:04:38,590 --> 00:04:43,160
You're still pretty,
you don't look as if you're in your 40s.
41
00:04:43,350 --> 00:04:45,910
You should look after Tomoko!
- Ikuyo!
42
00:04:46,010 --> 00:04:49,720
Not be tied to
this little landowner's house!
43
00:04:51,900 --> 00:04:55,890
Hello Hachiran! Is Ito-san at home?
44
00:04:58,730 --> 00:05:00,200
What's with him?
45
00:05:00,340 --> 00:05:02,120
- Marui-san!
- Yes, coming!
46
00:05:02,380 --> 00:05:05,140
Can you pop in here please.
47
00:05:09,440 --> 00:05:15,270
Is that a doll's futon you're making?
Nice job!
48
00:05:15,370 --> 00:05:17,370
Thank you!
49
00:05:19,810 --> 00:05:22,630
Congratulations.
50
00:05:22,730 --> 00:05:24,330
Marui-san!
51
00:05:24,430 --> 00:05:27,680
Your business should be selling clothes...
52
00:05:27,780 --> 00:05:30,110
but you seem to be playing
at being a marriage broker!
53
00:05:30,200 --> 00:05:31,320
It's not that!
54
00:05:31,490 --> 00:05:34,600
Ito-san is special...
55
00:05:34,700 --> 00:05:39,450
I heard that from the young master
of the Kosaka family.
56
00:05:39,550 --> 00:05:43,930
He's a nice guy. When his wife died...
57
00:05:44,030 --> 00:05:48,470
My wife asked me in jest if I could
die as well so she could marry him!
58
00:05:48,570 --> 00:05:54,150
He was in love with Ito-san
before she married Keisuke...
59
00:05:54,250 --> 00:05:56,090
and finally...
60
00:05:56,180 --> 00:06:00,430
It's a shame to ask
with her husband recently deceased but...
61
00:06:00,750 --> 00:06:03,360
Since Kosaka's wife
suddenly dropped dead...
62
00:06:03,460 --> 00:06:06,170
It just goes to show life can be brief.
63
00:06:07,320 --> 00:06:13,850
And I was asked to act as a messenger so...
64
00:06:13,950 --> 00:06:16,230
- Marui-san!
- Coming!
65
00:06:16,330 --> 00:06:22,900
Excuse me.
At least it's good for my business!
66
00:06:24,900 --> 00:06:28,200
- Hello.
- Please come in.
67
00:06:28,300 --> 00:06:30,760
I'll just pop inside then.
68
00:06:30,860 --> 00:06:34,630
Ito-san, you're always beautiful.
69
00:06:34,730 --> 00:06:39,930
- What did you bring today?
- Lots of things!
70
00:06:40,960 --> 00:06:52,200
(sings) "Go to sleep"
71
00:07:01,170 --> 00:07:03,420
They're beautiful.
72
00:07:03,700 --> 00:07:07,460
But maybe too plain for me?
73
00:07:07,560 --> 00:07:11,770
Well, for you perhaps...
74
00:07:12,560 --> 00:07:17,280
How about this one?
- Yes, that's good.
75
00:07:17,380 --> 00:07:20,310
- That really suits you.
- Really?
76
00:07:20,410 --> 00:07:22,690
You're so pretty...
77
00:07:22,790 --> 00:07:26,360
Sleep baby sleep
78
00:07:26,460 --> 00:07:37,620
If you don't stop crying
you will be spirited away
79
00:07:37,720 --> 00:07:47,910
If you sleep then mother
will stay with you!
80
00:08:08,670 --> 00:08:13,070
- She's not dressed appropriately!
- Don't blame me!
81
00:08:13,170 --> 00:08:15,500
Your own daughter's wedding,
you should do!
82
00:08:16,050 --> 00:08:20,280
Dressed like that!
At her age! It's unheard of!
83
00:08:20,380 --> 00:08:25,510
She only thinks of herself,
it's so unkind to me!
84
00:08:25,750 --> 00:08:30,200
Tomoko, your mother doesn't listen to me.
85
00:08:30,520 --> 00:08:36,470
She left us both and married.
It's not right!
86
00:08:36,570 --> 00:08:38,930
Mother looks so beautiful!
87
00:09:07,310 --> 00:09:11,530
- Is it her first marriage?
- No, a second marriage.
88
00:09:11,630 --> 00:09:13,180
She's not marrying in white then?
89
00:09:13,180 --> 00:09:16,400
It's strange to be dressed
in white for a second marriage.
90
00:09:16,500 --> 00:09:20,070
She wore white for
her ex-husband's funeral though!
91
00:09:20,170 --> 00:09:23,320
Wearing white at a funeral
should indicate you'll never remarry!
92
00:09:23,420 --> 00:09:25,890
And her hair has been done
in that inappropriate style.
93
00:10:01,120 --> 00:10:02,930
"Mother"
94
00:10:03,000 --> 00:10:03,750
Koi-san.
95
00:10:06,700 --> 00:10:07,740
Eat up!
96
00:10:07,920 --> 00:10:10,710
Hachiran, you should call me "Ito-san".
97
00:10:10,810 --> 00:10:12,630
- I can't do that!
- Why not?
98
00:10:12,730 --> 00:10:15,150
There's already an Ito-san!
99
00:10:15,250 --> 00:10:18,320
- Who?
- Your mother!
100
00:10:18,760 --> 00:10:23,620
But she's gone now. So I'm Ito-san.
101
00:10:23,720 --> 00:10:25,760
- No way!
- I don't like you.
102
00:10:25,860 --> 00:10:31,550
You always take my mother's side.
- I was brought up with her since we were kids.
103
00:10:31,650 --> 00:10:35,310
You fancy my mum, don't you?
104
00:10:37,070 --> 00:10:38,500
Don't look!
105
00:10:40,110 --> 00:10:43,190
You do miss her, don't you?
106
00:10:43,290 --> 00:10:46,030
- I don't miss her at all!
- Liar! - Shut up!
107
00:10:46,250 --> 00:10:49,050
Tomoko! Come here!
108
00:10:49,150 --> 00:10:51,430
No, stay there.
109
00:10:52,720 --> 00:10:57,130
It's up to me what Tomoko wears.
You stay out of it.
110
00:10:57,230 --> 00:11:01,600
I won't interfere.
Raise her as you like.
111
00:11:01,700 --> 00:11:04,890
But I would never put her
in that kind of common clothing!
112
00:11:04,990 --> 00:11:10,650
Tomoko's going to the school now.
That posh kimono is not appropriate.
113
00:11:11,060 --> 00:11:14,350
My child will do what I want.
114
00:11:14,810 --> 00:11:18,010
There's no point being angry
and saying "my child".
115
00:11:18,110 --> 00:11:23,750
She's the heir here.
She's not part of your family register!
116
00:11:23,850 --> 00:11:28,720
Don't interfere and make her unhappy.
117
00:11:28,820 --> 00:11:31,080
Is this how to treat the child you bore?
118
00:11:31,180 --> 00:11:35,310
You should concentrate
on looking after your coming child.
119
00:11:35,870 --> 00:11:39,240
Please leave me and Tomoko,
I need to see her.
120
00:11:39,340 --> 00:11:43,900
You don't treat me as your mother.
She won't treat you as her mother either.
121
00:11:44,000 --> 00:11:46,890
I'll show you whether
or not I'm her mother!
122
00:11:49,920 --> 00:11:52,460
- Tomoko! Come here!
- Stay there!
123
00:11:52,560 --> 00:11:55,150
- Come here!
- No, you mustn't!
124
00:11:55,250 --> 00:11:56,310
Tomoko!
125
00:11:56,840 --> 00:12:01,010
This is the dress I made
for you specially! Try it on.
126
00:12:01,260 --> 00:12:05,960
- We mustn't receive it!
- Good-bye!
127
00:12:06,060 --> 00:12:07,640
Idiot!
128
00:12:12,930 --> 00:12:14,900
You disrespectful, unfilial daughter!
129
00:12:15,310 --> 00:12:18,200
Unfilial daughter!
130
00:12:35,630 --> 00:12:37,360
Tomoko!
131
00:12:41,230 --> 00:12:43,490
You must not wear that kind of thing.
132
00:12:47,260 --> 00:12:49,120
Damn it!
133
00:13:22,010 --> 00:13:23,740
Grandma?
134
00:13:29,970 --> 00:13:31,410
Grandma?
135
00:13:34,950 --> 00:13:36,220
Grandma?
136
00:13:43,400 --> 00:13:45,130
Grandma?
137
00:13:48,790 --> 00:13:50,310
Grandma?
138
00:13:51,330 --> 00:13:52,910
Where are you?
139
00:13:59,110 --> 00:14:00,660
Grandma!
140
00:14:01,680 --> 00:14:05,940
Grandma. Come on, talk to me!
Grandma!
141
00:14:06,040 --> 00:14:08,540
- What's happened?
- Grandma!
142
00:14:08,670 --> 00:14:10,070
Hold on!
143
00:14:10,470 --> 00:14:11,780
Grandma!
144
00:14:13,660 --> 00:14:15,450
Get the doctor quickly.
145
00:14:17,320 --> 00:14:20,960
- What's the matter?!
- Grandma! Grandma!
146
00:14:28,530 --> 00:14:30,820
The baby's so noisy
it's driving me mad.
147
00:14:30,920 --> 00:14:34,160
This will end up driving me crazy,
just like my mother!
148
00:14:34,740 --> 00:14:40,090
Don't get angry. Kids cry!
149
00:14:41,030 --> 00:14:46,090
Why should woman have to bear children!
It's giving me a headache.
150
00:14:46,190 --> 00:14:50,730
All the things you promised me,
none of them actually happened!
151
00:14:50,830 --> 00:14:53,350
And I've given birth to this awful child.
152
00:14:53,450 --> 00:14:58,980
If I have to stay here
I'll kill the child and then myself.
153
00:14:59,080 --> 00:15:04,330
OK we'll go. But please
don't say such disturbing things!
154
00:15:04,430 --> 00:15:07,740
You keep me trapped here.
155
00:15:07,840 --> 00:15:10,480
What more do you want?
156
00:15:10,910 --> 00:15:17,110
I told you I will do something about it.
Just be patient.
157
00:15:17,210 --> 00:15:19,620
Why must I be patient?
158
00:15:19,720 --> 00:15:23,540
You don't like me and
you're just waiting for me to leave.
159
00:15:23,860 --> 00:15:26,360
There's insanity in my family!
160
00:15:27,200 --> 00:15:32,240
- I don't believe that. - Your parents
are ready to get rid of me for it though!
161
00:15:33,190 --> 00:15:35,340
If you want to divorce me,
why not do it?
162
00:15:35,460 --> 00:15:40,550
We've just had a baby.
Don't be ridiculous.
163
00:15:40,650 --> 00:15:43,220
You've got three kids already.
164
00:15:43,320 --> 00:15:45,390
And now this horrible one.
165
00:15:46,020 --> 00:15:48,040
Don't say that.
166
00:15:48,140 --> 00:15:51,910
I can't bear
being in this house any longer...
167
00:15:52,010 --> 00:15:54,760
You must be patient.
168
00:15:54,860 --> 00:15:58,820
We need to get out of
this house straight away.
169
00:16:00,190 --> 00:16:05,310
Stop saying that!
Shhhh, there there!
170
00:16:05,410 --> 00:16:07,930
I can't bear it!
171
00:17:05,770 --> 00:17:07,440
Hey!
172
00:17:10,800 --> 00:17:13,380
Something terrible's happened.
173
00:17:14,050 --> 00:17:18,120
- What's up?
- Ikuyo's gone!
174
00:17:19,810 --> 00:17:21,600
Pull yourself together!
175
00:17:21,700 --> 00:17:25,800
You've not been eating and
this is no time to be off your head.
176
00:17:25,900 --> 00:17:30,290
Ikuyo's pregnant... and gone off!
177
00:17:33,580 --> 00:17:36,270
Didn't she contact you before she left?
178
00:17:36,370 --> 00:17:41,920
I don't know anything.
179
00:17:42,450 --> 00:17:47,080
If you don't tell
his parents all you know...
180
00:17:49,800 --> 00:17:53,490
You're partly responsible.
181
00:17:54,050 --> 00:17:55,950
I don't know anything!
182
00:17:56,050 --> 00:18:00,060
Because of your madness Ikuyo is
already in a bad position with his family.
183
00:18:00,160 --> 00:18:05,180
You need to get better
and go and see them.
184
00:18:05,280 --> 00:18:09,740
She has persuaded their son
to go off to Tokyo with her.
185
00:18:09,840 --> 00:18:12,520
I don't know anything about it.
186
00:18:12,620 --> 00:18:16,310
You're her mother!
187
00:18:17,230 --> 00:18:20,270
You can't be so casual about this.
188
00:18:20,590 --> 00:18:24,840
Leave me. I don't want to see anyone.
189
00:18:39,050 --> 00:18:41,660
You've really lost your mind!
190
00:18:49,610 --> 00:18:53,770
TOKYO
191
00:19:06,840 --> 00:19:09,050
You're early today.
192
00:19:10,940 --> 00:19:13,900
If you're going to the bathhouse
you should take the kid.
193
00:19:14,000 --> 00:19:16,660
She was sleeping peacefully.
194
00:19:16,760 --> 00:19:19,830
Somebody was here.
They took away the bowls.
195
00:19:19,930 --> 00:19:23,600
Lots of people come.
It's not just our place.
196
00:19:24,090 --> 00:19:27,740
And there's no need
to have sake at lunchtime.
197
00:19:28,640 --> 00:19:30,870
It's a Semba tradition.
198
00:19:31,460 --> 00:19:35,640
He brings the clothing
so it's normal to offer him a drink.
199
00:19:35,740 --> 00:19:37,870
I don't have money.
200
00:19:38,280 --> 00:19:42,180
You do. You paid for the food delivery.
201
00:19:42,880 --> 00:19:47,620
- Has the last money I gave you all gone?
- What do you expect!
202
00:19:49,250 --> 00:19:51,490
Money soon disappears if you buy sake.
203
00:19:51,570 --> 00:19:54,410
Four bottles is no great expense.
204
00:19:54,890 --> 00:19:58,680
Even if I don't buy sake
there's none left.
205
00:19:59,260 --> 00:20:01,090
I suppose you're right.
206
00:20:02,060 --> 00:20:05,100
Why don't you give up the bookshop?
207
00:20:05,200 --> 00:20:08,100
And get a more classy job.
208
00:20:08,480 --> 00:20:13,410
Don't be cruel! We're a married couple.
209
00:20:13,690 --> 00:20:19,900
I don't care about a trip to Shiobara.
I want to go to the Teikoku theatre!
210
00:20:20,220 --> 00:20:24,730
That new one that just opened?
I went the other day.
211
00:20:24,830 --> 00:20:29,110
Why not walk past it, anyone can!
- No, I want to go to a show!
212
00:20:31,560 --> 00:20:36,200
Yasuko, which parent do you resemble then?
213
00:20:36,730 --> 00:20:39,160
What a pretty face.
214
00:20:44,460 --> 00:20:46,340
It's a telegram!
215
00:20:46,690 --> 00:20:48,860
Yes, it came at lunchtime.
216
00:20:49,230 --> 00:20:53,000
It's from the Sunagas.
"Mother critically ill."
217
00:20:53,720 --> 00:20:56,010
Your mother's really sick!
218
00:20:56,800 --> 00:20:58,970
Telegram for you.
219
00:21:07,390 --> 00:21:09,390
Is she dead?
220
00:21:10,200 --> 00:21:15,510
"Mother critically ill. Come immediately."
221
00:21:15,770 --> 00:21:19,150
- Again!
- What do you mean "again"?
222
00:21:20,080 --> 00:21:21,990
What are you going to do?
223
00:21:22,200 --> 00:21:25,610
Do? There's nothing I can do.
224
00:21:26,420 --> 00:21:31,560
If they want you back
it may be about the money.
225
00:21:31,660 --> 00:21:35,240
There's no point.
226
00:21:35,340 --> 00:21:40,050
- But it's your mother.
- I don't think of her that way.
227
00:21:40,810 --> 00:21:44,820
There's nothing much but let's have dinner.
228
00:21:55,150 --> 00:21:57,990
Mr Kosaka! Telegram.
229
00:21:59,460 --> 00:22:03,670
"Mother dead"
230
00:22:12,350 --> 00:22:14,670
Telegram for Kosaka.
231
00:22:14,770 --> 00:22:20,300
"Come!" (signed Tomoko)
232
00:22:20,530 --> 00:22:26,700
(Buddhist funeral chanting)
233
00:22:42,000 --> 00:22:44,240
It's very sad.
234
00:22:44,700 --> 00:22:47,860
Ikuyo never showed up.
235
00:22:48,520 --> 00:22:52,140
What's Tomoko going to do?
236
00:23:04,110 --> 00:23:08,820
Why go over it again.
There's no alternative.
237
00:23:09,740 --> 00:23:11,420
You're no use...
238
00:23:11,690 --> 00:23:14,420
Just because I don't complain about it!
Unlike you.
239
00:23:14,760 --> 00:23:19,840
Think about my position.
- You're the eldest son!
240
00:23:19,940 --> 00:23:24,490
Why can't you ask for a few hundred yen,
you're the heir!
241
00:23:24,590 --> 00:23:29,560
You're dreaming.
I ran out and left the kids.
242
00:23:29,660 --> 00:23:31,780
How can I face them at this point?
243
00:23:31,870 --> 00:23:33,620
Huh, is that so?
244
00:23:33,720 --> 00:23:37,630
If you've left the house
will go to your younger brother.
245
00:23:37,730 --> 00:23:41,960
So why not ask him
for a hundred yen. - Well yes but...
246
00:23:42,060 --> 00:23:45,220
My father and mother
are both very stubborn.
247
00:23:48,090 --> 00:23:52,520
What is it?
- You should go back to Kishu!
248
00:23:52,620 --> 00:23:56,310
- I told you it's no good.
- No, not that...
249
00:23:56,410 --> 00:24:00,220
Not to ask for money. Bring Tomoko!
250
00:24:00,320 --> 00:24:01,960
Why?
251
00:24:02,460 --> 00:24:05,420
Well, she is my daughter.
252
00:24:05,520 --> 00:24:10,270
She's all alone now Grandma's dead.
If I don't take her what will happen to her?
253
00:24:10,370 --> 00:24:14,160
I'm fed up with you and the things you say.
254
00:24:14,260 --> 00:24:18,040
- There's no need to get annoyed.
- Really?
255
00:24:18,140 --> 00:24:23,460
You, me and the baby can barely scrape by.
256
00:24:23,560 --> 00:24:28,640
If we have another mouth to feed we...
- Go and get her!
257
00:24:28,740 --> 00:24:32,240
What are you like!
258
00:24:39,390 --> 00:24:43,950
SHIZUOKA
259
00:25:10,830 --> 00:25:13,380
Stop that!
260
00:25:13,900 --> 00:25:17,040
Your nose is all red!
261
00:25:17,140 --> 00:25:22,000
We need to get rid of that cold.
262
00:25:23,360 --> 00:25:26,360
I wonder where they're going.
263
00:25:26,960 --> 00:25:30,120
Troop... Halt!
264
00:25:32,170 --> 00:25:35,060
Squad dismiss!
265
00:25:36,050 --> 00:25:39,390
Reassemble here in one hour!
- Yes Sir!
266
00:25:39,740 --> 00:25:41,430
Salute!
267
00:26:23,890 --> 00:26:28,060
The master and mistress are through here.
268
00:26:37,110 --> 00:26:41,450
Excuse me. I have brought them.
269
00:26:54,320 --> 00:26:59,890
- What's your name?
- Tomoko Sunaga. Tomo is written 朋.
270
00:27:02,020 --> 00:27:04,340
- And how old are you?
- Ten.
271
00:27:04,640 --> 00:27:06,640
Stand up.
272
00:27:09,540 --> 00:27:11,400
Turn sideways.
273
00:27:13,610 --> 00:27:15,320
Sit down.
274
00:27:17,780 --> 00:27:19,950
- Do you like dance and music?
- Yes.
275
00:27:20,050 --> 00:27:23,050
- What have you learned?
- Nothing.
276
00:27:23,520 --> 00:27:28,230
- So how do you know whether you like them?
- I know I would if I did them.
277
00:27:29,320 --> 00:27:34,660
She's quite a delicate child
for a big guy like you to have had.
278
00:27:34,760 --> 00:27:40,120
But she's not mine.
279
00:27:40,220 --> 00:27:42,820
- Did you adopt her?
- No.
280
00:27:42,920 --> 00:27:46,270
Err.. She's my wife's daughter.
281
00:27:46,370 --> 00:27:48,210
- Your wife's?
- Yes.
282
00:27:49,680 --> 00:27:54,950
- A child from her first marriage?
- Yes.
283
00:27:55,540 --> 00:27:58,370
I think she might have some aptitude!
284
00:27:59,120 --> 00:28:01,560
Tell your wife
the girl will be looked after.
285
00:28:01,660 --> 00:28:03,080
Thank you.
286
00:28:03,180 --> 00:28:07,990
Our courtesans and our geisha
are separate, but live together.
287
00:28:08,090 --> 00:28:11,320
We train our live-in geisha hard.
288
00:28:11,880 --> 00:28:16,630
Being a geisha from here is a big deal.
We are famous far and wide.
289
00:28:17,210 --> 00:28:21,960
She seems pretty tough in mind and body.
290
00:28:22,060 --> 00:28:26,190
Let's give her the skills and train her.
291
00:28:26,740 --> 00:28:30,750
- Thank you very much.
- It must have been tough for you.
292
00:28:31,070 --> 00:28:34,470
It's unusual to have an intermediary
come with her not her actual parent.
293
00:28:34,570 --> 00:28:38,100
Yes, well...
294
00:28:39,070 --> 00:28:41,210
Take her up to the room.
295
00:29:10,420 --> 00:29:12,150
Put her things in here.
296
00:29:16,060 --> 00:29:20,520
This is the geisha room.
The courtesans are in the other room.
297
00:29:20,620 --> 00:29:22,570
This will be your room.
- OK.
298
00:29:22,760 --> 00:29:26,480
- Your father should leave.
- Of course.
299
00:29:30,200 --> 00:29:34,630
Take care, Tomoko.
300
00:30:53,970 --> 00:30:55,990
No, that's wrong!
301
00:30:56,090 --> 00:30:59,070
I've told you so many times
and you still don't get it. You're stupid!
302
00:30:59,170 --> 00:31:01,040
- Sorry!
- Back to work!
303
00:31:08,370 --> 00:31:12,050
That's teriible. Start again.
304
00:31:13,140 --> 00:31:16,450
You really don't get it!
305
00:31:27,870 --> 00:31:32,360
She's taking out her anger
at her husband's affair on Tomoko.
306
00:31:33,340 --> 00:31:35,980
Tomoko puts up with it really well.
307
00:31:36,560 --> 00:31:38,970
She never cries.
308
00:31:39,070 --> 00:31:43,150
With such harsh training
I know she'll learn but...
309
00:31:43,250 --> 00:31:45,500
I'm worried she'll break the shamisen!
310
00:31:45,600 --> 00:31:49,350
I think she'll get really good.
She never runs away.
311
00:31:49,590 --> 00:31:53,520
- She's good at school too!
- So they say.
312
00:31:53,740 --> 00:31:57,070
Her teacher said she can't
have time off for geisha training.
313
00:31:57,170 --> 00:32:00,590
But the madam says she can
stay at school to the end of year 6.
314
00:32:00,690 --> 00:32:04,720
It's pretty rough on Tomoko though!
315
00:33:49,690 --> 00:33:52,230
With girls who aren't so young...
316
00:33:52,450 --> 00:33:56,710
even if their faces look pretty
their bodies have gone completely downhill.
317
00:33:56,880 --> 00:34:01,140
She will pay back the loan before that!
318
00:34:01,240 --> 00:34:03,140
I wonder...
319
00:34:03,240 --> 00:34:06,590
Although she's not as young
as she said she was.
320
00:34:06,690 --> 00:34:11,130
A Patron is a man and attracted to something
different from us. We're professionals!
321
00:34:11,230 --> 00:34:14,080
You can't tell the value
until after you've bought it!
322
00:34:14,390 --> 00:34:16,640
How right you are.
323
00:34:16,830 --> 00:34:20,110
It's me. I'm back.
324
00:34:20,210 --> 00:34:21,570
Welcome back.
325
00:34:24,030 --> 00:34:28,650
Whether or not she'll sell...
it needs some thought.
326
00:34:28,750 --> 00:34:34,430
She will. At least at the beginning
just because she's new.
327
00:34:37,040 --> 00:34:40,630
- What about her name?
- It's a good name.
328
00:34:40,730 --> 00:34:43,330
Make some fresh tea.
329
00:34:44,740 --> 00:34:49,360
- Konoe is here.
- OK.
330
00:35:08,300 --> 00:35:11,080
She looks pretty.
331
00:35:13,870 --> 00:35:19,080
Today is just as a first meeting.
332
00:35:19,180 --> 00:35:20,560
I understand.
333
00:35:21,260 --> 00:35:24,470
You really are pretty.
334
00:35:24,850 --> 00:35:29,080
You're pretty so you'll be able
to repay the debt quickly.
335
00:35:29,230 --> 00:35:33,110
Work hard and repay the loan quickly.
336
00:35:33,690 --> 00:35:37,270
- I understand.
- You may go.
337
00:35:37,610 --> 00:35:39,600
Leave the door open.
338
00:35:51,250 --> 00:35:53,230
What about the tea?
339
00:35:55,820 --> 00:35:57,680
What is it?
340
00:35:58,250 --> 00:36:01,620
- Yes.
- What do you mean "yes"?
341
00:36:02,450 --> 00:36:04,630
You're from Tokyo...
342
00:36:05,710 --> 00:36:09,560
You know that courtesan, don't you?
343
00:36:10,370 --> 00:36:13,220
- Yes.
- Who is she?
344
00:36:15,660 --> 00:36:17,550
My mother.
345
00:36:18,370 --> 00:36:20,190
What did she say?
346
00:36:21,130 --> 00:36:23,870
But you have a different family name...
347
00:36:24,130 --> 00:36:27,830
Get me the document box from over there.
348
00:36:28,980 --> 00:36:31,540
My mother has a different surname.
349
00:36:31,640 --> 00:36:34,380
My mother is Ikuyo Kosaka.
My surname is Sunada.
350
00:36:34,480 --> 00:36:36,920
Why is it complicated like that?
351
00:36:37,020 --> 00:36:41,200
When my mother married the first time...
there was only a daughter.
352
00:36:41,550 --> 00:36:44,750
They made me the heir to
the Sunada part of the family.
353
00:36:45,480 --> 00:36:48,760
Kosaka is the name of
the second man mother married.
354
00:36:52,920 --> 00:36:56,120
She's here as Ikuyo Tazawa.
355
00:36:57,010 --> 00:37:01,990
No, Tazawa is the surname
of her first husband, my father.
356
00:37:02,320 --> 00:37:07,470
- But on the contract it...
- She was sold by a guy.
357
00:37:08,370 --> 00:37:10,490
She was divorced.
358
00:37:11,130 --> 00:37:14,710
The step-father who brought her here.
359
00:37:15,050 --> 00:37:17,190
The go-between was unreliable.
360
00:37:17,290 --> 00:37:21,070
She's lied about her age.
Her child is already 13.
361
00:37:21,170 --> 00:37:24,220
If she had her at 17 she'd be 30 now.
362
00:37:24,320 --> 00:37:26,870
According to this contract she's 25.
363
00:37:27,400 --> 00:37:29,490
She's well past her prime.
364
00:37:29,730 --> 00:37:33,570
- Shall I get Konoe?
- No, our mistake.
365
00:37:33,900 --> 00:37:36,360
There's no point making a fuss about it now.
366
00:37:36,810 --> 00:37:40,200
Instead... Hey, kid.
367
00:37:41,180 --> 00:37:42,070
Yes?
368
00:37:42,240 --> 00:37:46,140
You must never call her mother
even when you're together.
369
00:37:46,780 --> 00:37:50,140
- I understand.
- She must be a stranger to you.
370
00:37:50,620 --> 00:37:52,320
Very well.
371
00:39:31,250 --> 00:39:33,840
You have all the luck!
372
00:39:33,940 --> 00:39:36,650
She's a great courtesan.
373
00:39:36,900 --> 00:39:41,830
She's been top courtesan for 2 months
so my place is deserted!
374
00:39:42,040 --> 00:39:46,060
No, it's a different group
of customers to yours.
375
00:39:46,160 --> 00:39:51,000
One of my customers left
his usual geisha at my place.
376
00:39:51,200 --> 00:39:55,600
And booked your courtesan for 10 days!
377
00:39:55,910 --> 00:40:00,280
Come on Komatsu, don't blame me!
378
00:40:00,380 --> 00:40:03,160
Oh I'm not complaining...
379
00:40:03,260 --> 00:40:08,320
This used to be a high class place,
although soldiers come as well.
380
00:40:08,420 --> 00:40:12,310
Such a splendid courtesan
makes business good for all of us.
381
00:40:12,410 --> 00:40:15,110
Business is suddenly booming!
382
00:40:16,270 --> 00:40:19,350
Of course she's popular.
She'll have anyone.
383
00:40:19,450 --> 00:40:23,750
She's very popular
amongst the soldiers as well.
384
00:40:23,850 --> 00:40:27,140
She's so stuck up!
385
00:40:27,530 --> 00:40:31,070
She's in the best room all day long!
386
00:40:31,170 --> 00:40:35,710
She wants to show
that she's different to us!
387
00:40:35,810 --> 00:40:38,110
I can't stand her.
388
00:40:38,480 --> 00:40:40,780
Hey you there...
389
00:40:40,880 --> 00:40:44,570
Hey good looking... Hey...
390
00:41:32,920 --> 00:41:35,580
Courtesan, it's me.
391
00:41:37,760 --> 00:41:41,640
Why not take a break.
I've brought some sushi.
392
00:41:50,580 --> 00:41:53,040
I chose the white fish that you like.
393
00:41:53,730 --> 00:41:55,650
I'll make some tea.
394
00:41:56,400 --> 00:42:01,470
Tea is the last thing I want.
I'm grinding tea all day long!
395
00:42:01,570 --> 00:42:03,720
I just want water.
396
00:42:05,520 --> 00:42:07,650
It looks to be low quality stuff.
397
00:42:07,780 --> 00:42:08,900
No.
398
00:42:09,440 --> 00:42:11,810
So it's probably not very nice.
399
00:42:16,550 --> 00:42:17,930
How dare you!
400
00:42:20,590 --> 00:42:24,270
I am feeding her well enough.
You shouldn't do this!
401
00:42:24,370 --> 00:42:28,020
- I'm sorry.
- You mustn't come here.
402
00:42:28,120 --> 00:42:32,230
Lying about being 25. And whoever
heard of a courtesan with a child!
403
00:42:32,330 --> 00:42:34,950
Pregnant with the child
of the man who sold you...
404
00:42:35,050 --> 00:42:38,040
I've lost face with the master.
405
00:42:38,140 --> 00:42:40,350
Hurry up and grind that tea.
406
00:42:45,050 --> 00:42:47,550
I told you the sushi wasn't good!
407
00:42:48,190 --> 00:42:49,970
Mother...
408
00:42:50,480 --> 00:42:53,320
You'll get told off if you call me that.
409
00:43:37,360 --> 00:43:40,120
There's a strange smell.
410
00:43:40,570 --> 00:43:43,190
Partly sweat and partly tea-leaves.
411
00:43:43,600 --> 00:43:45,630
Both of which are disgusting.
412
00:44:00,290 --> 00:44:02,680
Can I have seconds please.
413
00:44:04,300 --> 00:44:06,590
Thank you for the meal.
414
00:44:09,550 --> 00:44:14,410
Sweet bean jelly from Tsurugaya,
with white beans too...
415
00:44:14,510 --> 00:44:17,610
I'd love to eat an ordinary bean cake.
416
00:44:26,450 --> 00:44:29,100
- Here you are.
- Thank you.
417
00:44:31,760 --> 00:44:36,390
She normally wants the posh stuff,
her standards have slipped!
418
00:45:25,180 --> 00:45:30,560
ABEKAWA BEAN CAKES
419
00:45:55,790 --> 00:45:57,770
Excuse me.
420
00:46:23,170 --> 00:46:25,820
- Who is it?
- Me.
421
00:46:26,420 --> 00:46:28,440
Come in then.
422
00:46:34,210 --> 00:46:38,000
I thought you might like something sweet
so I brought Abekawa mochi.
423
00:46:47,350 --> 00:46:49,510
Here you are.
424
00:47:16,970 --> 00:47:19,080
I don't want this.
425
00:47:19,630 --> 00:47:22,550
I like richer and heavier sweets.
426
00:47:31,900 --> 00:47:34,520
Mount Fuji looks so beautiful!
427
00:47:35,070 --> 00:47:38,250
I'm used to it. It's nothing special.
428
00:48:04,290 --> 00:48:06,330
Tomoko...
429
00:48:07,050 --> 00:48:09,060
Mother!
430
00:48:12,120 --> 00:48:14,570
It's not something to be shocked by.
431
00:48:15,630 --> 00:48:18,100
You've become a woman.
432
00:48:43,620 --> 00:48:47,730
TOKYO
433
00:49:35,120 --> 00:49:37,050
Good evening.
434
00:49:43,820 --> 00:49:45,890
Hello, big sister.
435
00:49:46,120 --> 00:49:48,100
Come over here Maria-chan.
436
00:49:50,140 --> 00:49:52,700
Wow! Stunning.
437
00:49:53,010 --> 00:49:54,340
Thank you.
438
00:49:54,450 --> 00:49:56,830
Whose party were you at up until this hour?
439
00:49:56,930 --> 00:50:01,140
- It's a secret! - You're still a child,
you don't have secrets yet.
440
00:50:04,080 --> 00:50:05,700
Nice to meet you.
441
00:50:06,900 --> 00:50:09,400
You're wearing your hair differently...
442
00:50:10,470 --> 00:50:14,740
It's called a yuigata isn't it?
- Yes, that's right.
443
00:50:14,840 --> 00:50:16,950
It's different to yours...
444
00:50:17,100 --> 00:50:20,460
You're not aware of the significance!
445
00:50:21,790 --> 00:50:24,460
I see... (it means she's no longer a virgin)
446
00:50:26,750 --> 00:50:28,840
Please allow me to pour you a glass.
447
00:50:29,670 --> 00:50:34,090
That means she's been initiated!
448
00:50:34,910 --> 00:50:37,740
The time has come, has it?
449
00:50:38,000 --> 00:50:40,380
Mr Nozawa, you must behave yourself.
450
00:50:40,480 --> 00:50:43,780
- Time for a refill. Maria!
- Yes.
451
00:50:44,000 --> 00:50:48,570
- Come over here next to me. - I don't want to.
I'm getting on very well with these people.
452
00:50:48,670 --> 00:50:51,210
I want to congratulate you.
453
00:50:51,460 --> 00:50:53,850
Let's celebrate the change of your hair!
454
00:50:53,950 --> 00:50:57,160
Come here and stick out your lips!
- No! I shan't.
455
00:50:57,400 --> 00:50:59,790
Here he goes again!
456
00:51:04,620 --> 00:51:06,360
Help me catch her.
457
00:51:06,460 --> 00:51:08,370
Don't make a fuss.
458
00:51:09,570 --> 00:51:16,370
Don't do that!
459
00:51:35,850 --> 00:51:38,920
Mr Nozawa seriously told me that...
460
00:51:39,140 --> 00:51:43,480
She's the only girl he's not been able to kiss.
461
00:51:43,880 --> 00:51:50,100
Even if it costs 10,000 I want her.
Give her to me.
462
00:51:50,200 --> 00:51:55,230
- You should be honoured by his attention!
- You're a lucky girl!
463
00:51:55,330 --> 00:51:57,580
It's marvellous to become
such an experienced geisha so quickly...
464
00:51:57,680 --> 00:52:00,020
Please set everything up for the occasion.
465
00:52:00,190 --> 00:52:04,520
I couldn't say no.
466
00:52:04,670 --> 00:52:06,280
Thank you very much.
467
00:52:06,350 --> 00:52:09,480
I'm so pleased
all my hard work has paid off.
468
00:52:09,780 --> 00:52:12,550
You put everything into raising her.
469
00:52:12,650 --> 00:52:18,530
At the beginning it was hard
to get rid of her countrified ways.
470
00:52:19,680 --> 00:52:23,130
Why not take your mother too?
471
00:52:23,980 --> 00:52:26,310
Everyone knows.
472
00:52:26,660 --> 00:52:29,610
We couldn't keep it hidden.
473
00:52:40,870 --> 00:52:44,670
Hi lads... Why don't you pop in!
474
00:52:50,800 --> 00:52:53,240
Long time no see!
475
00:52:53,530 --> 00:52:56,270
Don't walk past!
Why not come and have a look!
476
00:52:56,510 --> 00:53:00,110
Come and see the courtesan!
477
00:53:00,210 --> 00:53:02,640
I was taken in by her photo!
478
00:53:02,740 --> 00:53:05,710
You can see
the heavy make up to hide her age!
479
00:53:05,810 --> 00:53:10,470
I didn't realise what was under
all that make up before I bought her!
480
00:53:12,040 --> 00:53:15,220
I know things have been difficult.
But that's over.
481
00:53:15,320 --> 00:53:20,340
But you must put it behind you and move on.
482
00:53:20,960 --> 00:53:22,310
I will.
483
00:53:22,410 --> 00:53:24,510
Pour her a drink.
484
00:53:27,480 --> 00:53:29,590
So it's farewell.
485
00:53:30,280 --> 00:53:34,010
You worked hard. I appreciate it.
486
00:53:34,720 --> 00:53:38,720
It was a good decision to send her to Akasaka.
487
00:53:39,180 --> 00:53:41,530
The pleasure district has changed.
488
00:53:41,850 --> 00:53:46,260
All the old customs are ending
and the businesses are closing.
489
00:53:46,360 --> 00:53:49,520
We can't have our own live-in geisha now.
490
00:53:49,620 --> 00:53:52,980
Never mind that. Give her the paperwork.
491
00:53:53,080 --> 00:53:54,960
Yes, of course.
492
00:53:59,470 --> 00:54:01,510
Thank you.
493
00:54:09,130 --> 00:54:13,260
By the way, how did you end up coming here?
494
00:54:13,360 --> 00:54:16,430
Were you sold off by your husband?
495
00:54:16,530 --> 00:54:20,910
- That's pretty much it.
- Some husbands are terrible.
496
00:54:21,010 --> 00:54:23,500
Here is the contract.
497
00:54:24,930 --> 00:54:28,000
You should go to Tokyo
and look after your daughter.
498
00:54:28,100 --> 00:54:31,630
Your daughter is very good.
She will become famous.
499
00:54:31,730 --> 00:54:37,080
I want to ask something.
I don't want to leave it...
500
00:54:39,760 --> 00:54:44,340
- About the baby?
- It doesn't matter really but...
501
00:54:44,440 --> 00:54:49,030
Rumour says the baby was taken
by a travelling actor from Shizuoka.
502
00:54:49,130 --> 00:54:50,890
You should forget it.
503
00:54:52,040 --> 00:54:56,590
It was only a week old and
you hadn't even given the baby a name.
504
00:54:56,690 --> 00:54:59,340
Whether it died or has grown up...
505
00:54:59,440 --> 00:55:02,970
It's best to forget the whole thing.
506
00:55:03,540 --> 00:55:08,460
It's cruel to say but
a courtesan with a child is a bad thing.
507
00:55:08,810 --> 00:55:13,220
You have a lovely daughter.
Concentrate on her.
508
00:55:13,840 --> 00:55:17,240
She's already on her way to Tokyo.
509
00:55:17,490 --> 00:55:20,570
You were still in bed with a customer.
510
00:55:20,980 --> 00:55:26,070
Tomoko had no time if she was going
to catch the train but she came back.
511
00:55:26,170 --> 00:55:28,640
She called me to the entrance...
512
00:55:28,740 --> 00:55:32,890
The intermediary was pulling at her sleeve.
513
00:55:32,990 --> 00:55:37,270
I hurried out but her sleeve
was ripped as he pulled it.
514
00:55:37,370 --> 00:55:39,430
I asked what had happened....
515
00:55:39,530 --> 00:55:42,650
It made me cry.
516
00:55:43,260 --> 00:55:47,700
She just said, "Look after my mother".
517
00:55:48,450 --> 00:55:52,610
She ran and I heard
she made it to the train in time.
518
00:56:42,580 --> 00:56:45,740
We look forward to doing business with you.
519
00:56:45,840 --> 00:56:47,190
How pretty you look!
520
00:56:47,270 --> 00:56:49,540
Please take care of me.
521
00:56:56,720 --> 00:57:01,180
- We're back!
- Welcome back.
522
00:57:01,280 --> 00:57:04,150
Thank you! Come in and have a drink.
523
00:57:04,380 --> 00:57:08,710
OK.
524
00:57:08,810 --> 00:57:10,990
Thanks, everyone.
525
00:57:12,190 --> 00:57:14,550
Let's have the celebration dish!
526
00:57:14,650 --> 00:57:18,250
- It's all thanks to you.
- Congratulations.
527
00:57:18,350 --> 00:57:20,140
Congratulations.
528
00:57:20,240 --> 00:57:25,690
Make sure you are
properly grateful to the master.
529
00:57:26,140 --> 00:57:28,510
Please have a drink.
530
00:57:28,700 --> 00:57:31,920
We had a good reception.
531
00:57:32,770 --> 00:57:36,190
Everyone was amazed!
532
00:57:36,820 --> 00:57:40,700
Oh yes, you'd better go
and show yourself to your mother.
533
00:57:41,560 --> 00:57:46,330
Go as you are are, she'll be delighted.
- Yes, her daughter's spring dress.
534
00:57:46,430 --> 00:57:50,000
I'll just pop in then.
Excuse me.
535
00:57:51,790 --> 00:57:54,770
She's so pretty!
536
00:57:55,910 --> 00:57:58,700
Just now, I looked up
at the second storey and saw...
537
00:57:58,800 --> 00:58:02,340
There was a hot-looking woman watching us.
538
00:58:02,440 --> 00:58:04,580
Everybody noticed!
539
00:58:05,090 --> 00:58:08,100
Even a woman sees how sexy she is.
540
00:58:08,200 --> 00:58:11,360
She was smiling at Tomoko.
541
00:58:28,480 --> 00:58:30,050
Maria!
542
00:58:32,690 --> 00:58:35,220
- Which party are you going to?
- I'm just popping out for a bit.
543
00:58:35,320 --> 00:58:38,600
Afterwards why not come to the party.
544
00:58:38,700 --> 00:58:42,300
There'll be no fee but it'll be fun.
- Yes do come and show your face.
545
00:58:42,400 --> 00:58:47,510
They will be delighted
to see such a pretty new girl debut.
546
00:58:48,790 --> 00:58:50,060
Thanks.
547
00:59:10,130 --> 00:59:12,620
Hi, it's me.
548
00:59:22,700 --> 00:59:24,740
Mother!
549
00:59:25,320 --> 00:59:29,600
What are you doing wearing that in daylight?
550
00:59:30,080 --> 00:59:34,930
- Didn't you go?
- They were curious about who you were!
551
00:59:35,150 --> 00:59:40,330
- I wonder if they know?
- Even if they don't it's too much!
552
00:59:40,430 --> 00:59:44,870
- But why?
- It's not for an amateur.
553
00:59:44,970 --> 00:59:48,310
I'll give you some money.
Please buy a less showy kimono!
554
00:59:48,410 --> 00:59:53,920
Haven't you something more suitable for your age?
- But I like the vivid colour.
555
00:59:54,020 --> 00:59:58,240
Plain ones doesn't suit me.
- Even if not you must wear it.
556
00:59:58,340 --> 01:00:02,580
Think how I feel
with you so showily dressed.
557
01:00:02,900 --> 01:00:08,030
What will people think of a mother who wears
such showy kimono at her daughter's debut?
558
01:00:08,130 --> 01:00:11,190
I'm sorry. I'll be more careful in future.
559
01:00:11,290 --> 01:00:15,920
That's a beautiful kimono. You look good in it.
560
01:00:16,020 --> 01:00:18,980
The combination of colours is gorgeous.
561
01:00:19,250 --> 01:00:22,700
It's clearly Akasaka.
- Really?
562
01:00:23,130 --> 01:00:26,390
You're a big sister now, Tomoko.
563
01:00:26,490 --> 01:00:28,670
Nobody calls me that though.
564
01:00:28,770 --> 01:00:32,190
On my way here just now
they called to me saying "Maria-chan"...
565
01:00:32,290 --> 01:00:35,020
But you don't need to care
about them teasing you!
566
01:00:37,080 --> 01:00:39,220
How do you know that?
567
01:00:39,320 --> 01:00:42,590
Miss Tanemaru at the Tsugawara house.
568
01:00:42,690 --> 01:00:46,860
- What were you doing the Tsugawara house?
- I went to see you!
569
01:00:46,960 --> 01:00:49,570
Why? What for?
570
01:00:50,060 --> 01:00:54,510
- Who needs a reason when you're mother and child.
- Even between mother and child...
571
01:00:54,610 --> 01:00:57,830
I'm employed there. I'm not free.
572
01:00:57,930 --> 01:01:01,030
Isn't it enough
that I come here to visit you?
573
01:01:01,130 --> 01:01:05,270
You leaning out in that outfit embarrasses me.
574
01:01:06,080 --> 01:01:10,330
What did you say to them?
575
01:01:10,720 --> 01:01:14,810
- I'm sorry.
- And you met with my boss, didn't you?
576
01:01:15,740 --> 01:01:17,850
What were you talking about?
577
01:01:18,890 --> 01:01:21,800
Nothing special.
578
01:01:21,900 --> 01:01:24,740
You know we're not connected to them now.
579
01:01:25,770 --> 01:01:29,910
Mother! What did you say!
580
01:01:30,690 --> 01:01:33,670
Something you can't tell me? What is it?
581
01:01:34,060 --> 01:01:35,990
Tell me!
582
01:01:36,780 --> 01:01:41,680
Was it something
that you have to hide from me?
583
01:01:42,760 --> 01:01:47,100
What are you hiding?
- I'm hiding nothing.
584
01:01:47,540 --> 01:01:50,630
I just got a little bit of pocket money from her.
585
01:01:50,960 --> 01:01:54,180
- What?
- Surely it's fine if it's just a little bit.
586
01:01:54,280 --> 01:01:57,210
No it's not. How much did you get?
587
01:01:57,650 --> 01:01:59,930
- 20 yen.
- That's quite a lot!
588
01:02:00,430 --> 01:02:04,540
You said "just a little bit"!
- But she handed it to me and said it was OK...
589
01:02:04,570 --> 01:02:09,430
That 20 yen will come back
on my 80 debt and make it 100.
590
01:02:11,720 --> 01:02:14,230
You took it so it's too late now.
591
01:02:14,330 --> 01:02:16,590
Don't ever do it again.
592
01:02:17,340 --> 01:02:21,360
Ask me if you need something.
I'll sort it out.
593
01:02:21,460 --> 01:02:25,310
- OK.
- Promise? - Yes.
594
01:02:25,410 --> 01:02:29,870
Stop staring vacantly out into the street!
595
01:02:30,150 --> 01:02:33,600
- Tomoko...
- It's unseemly.
596
01:02:33,700 --> 01:02:37,360
I'm bored. There's nothing to do.
597
01:02:37,430 --> 01:02:39,880
I said I'd give you spending money.
598
01:02:39,980 --> 01:02:42,660
You can go see a play or a moving picture.
599
01:02:42,760 --> 01:02:45,430
- On my own?
- How else?
600
01:02:45,530 --> 01:02:50,190
You don't come home until morning
and you're booked at parties all evening.
601
01:02:50,290 --> 01:02:53,350
You don't understand
how terrible the boredom is.
602
01:02:53,450 --> 01:02:58,360
I'm scolded if I go out,
even if I put my head out the window!
603
01:02:58,850 --> 01:03:01,670
You tell me to go and
see a play but that's no fun.
604
01:03:01,770 --> 01:03:04,030
- It's like being imprisoned!
- Mother!
605
01:03:04,130 --> 01:03:06,480
I can't go back to working as a courtesan.
606
01:03:06,580 --> 01:03:09,500
And I can't even wear what I want to!
607
01:03:09,600 --> 01:03:13,510
- Mother...
- You're the only person I can depend on.
608
01:03:13,610 --> 01:03:18,430
I'm trying to keep quiet for your sake.
609
01:03:19,080 --> 01:03:21,400
There's nothing for it but to hang myself.
610
01:03:21,500 --> 01:03:25,810
Don't say such a terrible, ill-omened thing
and on such a happy day.
611
01:03:26,330 --> 01:03:28,300
But that's what I feel.
612
01:03:28,830 --> 01:03:33,500
I'm treated so badly by my own daughter!
613
01:03:59,910 --> 01:04:04,870
(drinking games being played)
614
01:04:33,180 --> 01:04:35,330
She's here.
615
01:04:38,580 --> 01:04:41,790
- Sorry I'm late.
- Come over here.
616
01:04:42,990 --> 01:04:44,920
Over here!
617
01:04:46,910 --> 01:04:50,710
This is Kobotan from the house of Sugawaya,
she's newly qualified.
618
01:04:50,810 --> 01:04:53,450
First Zashiki.
619
01:04:53,550 --> 01:04:57,390
- She's beautiful.
- It's a special day for Kobotan.
620
01:04:57,490 --> 01:04:59,590
Why not have it special for everyone?
621
01:04:59,690 --> 01:05:03,410
We are proud to be army school cadets.
622
01:05:04,270 --> 01:05:08,590
We are proud to be the leaders of the empire.
623
01:05:08,690 --> 01:05:10,340
Quite right! Listen everyone.
624
01:05:10,930 --> 01:05:13,710
Do up your collars, like soldiers!
625
01:05:14,580 --> 01:05:17,160
Even if you're paying, we'll drink hard!
626
01:05:17,260 --> 01:05:19,310
Can you pour me another?
627
01:05:31,440 --> 01:05:35,140
Nice to meet you. Here...
628
01:05:35,240 --> 01:05:37,890
Go for it Ezaki!
629
01:05:38,200 --> 01:05:40,390
Elite army officer meets beauty!
630
01:05:40,490 --> 01:05:45,210
He's almost as tanned
as that movie star Hanpeita!
631
01:05:47,530 --> 01:05:49,670
Is your name Ezaki?
632
01:05:49,770 --> 01:05:53,820
- Yes.
- I'm Kobotan.
633
01:06:05,640 --> 01:06:10,470
- What's wrong?
- It's nothing.
634
01:06:11,710 --> 01:06:13,890
Are you crying?
635
01:06:14,290 --> 01:06:18,080
- I suddenly felt lonely.
- That's silly.
636
01:06:18,460 --> 01:06:23,480
- Sleep until morning.
- Excuse me, but I want to go home.
637
01:06:23,580 --> 01:06:29,630
- Go home?
- I know it's selfish of me, but yes.
638
01:06:33,650 --> 01:06:36,450
Just because you're qualified now
doesn't entitle you to be selfish!
639
01:06:36,540 --> 01:06:37,770
But...
640
01:06:37,860 --> 01:06:41,610
And what's happened as a result?
Fewer bookings.
641
01:06:41,710 --> 01:06:44,580
You left partway through
the other night and came back.
642
01:06:44,680 --> 01:06:48,600
- I had a cold.
- And did you have a cold yesterday too?
643
01:06:49,390 --> 01:06:52,640
- I wanted to go to my mother's and...
- Liar!
644
01:06:52,740 --> 01:06:55,830
Your mother came here and
was right here where you sit now!
645
01:06:55,930 --> 01:06:57,780
She came here?
646
01:06:58,090 --> 01:07:02,790
I offered her Hojicha but she said
she prefers fine Shizuoka tea.
647
01:07:02,890 --> 01:07:06,350
I thought she was being rude
but she actually likes bitter tea.
648
01:07:06,450 --> 01:07:08,410
Why was she here?
649
01:07:08,740 --> 01:07:11,250
She brought me ten yen.
650
01:07:12,300 --> 01:07:14,430
Ten yen is fine.
651
01:07:14,850 --> 01:07:18,080
You really shamed me
and damaged my position.
652
01:07:19,810 --> 01:07:24,430
You've got a proper, high class patron.
653
01:07:25,140 --> 01:07:29,740
You're surely not having secret meetings
with some shaven headed kid?
654
01:07:49,170 --> 01:07:50,720
Good evening.
655
01:07:57,180 --> 01:07:59,950
Sorry to be late.
- Come in!
656
01:08:00,050 --> 01:08:03,240
Sorry.
657
01:08:03,670 --> 01:08:05,390
I haven't seen you for a while.
658
01:08:11,910 --> 01:08:13,690
You're good at that.
659
01:08:14,870 --> 01:08:19,470
- Have you been busy?
- Surely I should ask you that!
660
01:08:19,660 --> 01:08:21,040
Why?
661
01:08:21,210 --> 01:08:24,840
You had fun at the Yaokan house
with the army guys?
662
01:08:24,940 --> 01:08:28,670
No, I just went two or three times
when I had free time.
663
01:08:28,770 --> 01:08:32,340
- So did you have fun?
- No I...
664
01:08:32,440 --> 01:08:35,510
It was just a bit of a laugh
on Sunday with 4 or 5 of us.
665
01:08:35,610 --> 01:08:39,440
- I heard the geisha were organizing it...
- Well yes...
666
01:08:39,540 --> 01:08:42,720
Geisha sometimes want to use
their own money and have fun.
667
01:08:44,380 --> 01:08:49,230
- I want you to play with me too.
- You're the rich man with a position.
668
01:08:50,220 --> 01:08:51,930
But...
669
01:08:52,420 --> 01:08:55,170
Don't get angry. I won't say badly of you.
670
01:08:58,990 --> 01:09:03,040
It's fine for a fling but falling in love
with a lower class woman means ruin.
671
01:09:11,840 --> 01:09:14,580
Have a drink.
672
01:09:28,340 --> 01:09:30,630
Excuse me.
673
01:09:58,590 --> 01:10:02,210
Kobotan, I know
you've fallen in love, haven't you.
674
01:10:04,410 --> 01:10:09,600
You have your patron Konami,
and we are rivals.
675
01:10:09,700 --> 01:10:11,910
It's cruel but...
676
01:10:12,410 --> 01:10:18,430
Konami paid for your training
and he loves you. Don't betray him.
677
01:10:20,610 --> 01:10:22,700
Are you in a relationship with him?
678
01:10:25,210 --> 01:10:28,220
I have refused your request.
679
01:10:28,820 --> 01:10:31,550
I haven't even kissed him.
680
01:10:32,420 --> 01:10:35,220
He's quiet.
681
01:10:36,660 --> 01:10:39,860
The others went to their rooms.
682
01:10:39,960 --> 01:10:44,870
He just sat listening to me
play the shamisen.
683
01:10:46,520 --> 01:10:48,770
And you're so in love after that?
684
01:10:50,970 --> 01:10:53,220
OK. OK.
685
01:10:53,970 --> 01:10:56,380
Tonight let's drink.
686
01:10:58,170 --> 01:11:00,540
I'll be there after I redo my make-up.
687
01:11:02,260 --> 01:11:03,960
Cheer up.
688
01:11:16,590 --> 01:11:17,870
Kobotan!
689
01:11:18,920 --> 01:11:21,870
You went off with those soldiers!
690
01:11:22,520 --> 01:11:26,040
It's fine for a geisha to have an affair.
691
01:11:26,140 --> 01:11:30,740
Our business relies on men
and an affair makes us attractive.
692
01:11:31,240 --> 01:11:36,400
No one can teach you how to be sexy,
that comes through having relationships.
693
01:11:37,410 --> 01:11:42,030
Meetings upstairs at the sweetshop with your
favourite impoverished student is common enough.
694
01:11:43,000 --> 01:11:45,220
Much better than with Yakuza!
695
01:11:45,320 --> 01:11:47,820
It's a passing thing, like measles!
696
01:11:48,200 --> 01:11:50,900
Harumoto, you can play around
with your army guy.
697
01:11:51,250 --> 01:11:53,110
But you can't.
698
01:11:53,840 --> 01:11:56,990
You're not someone who can do that.
I've been watching you.
699
01:11:57,090 --> 01:12:01,980
You immediately fall deeply in love.
That's a problem.
700
01:12:39,710 --> 01:12:43,030
NAME OF INN
701
01:12:53,570 --> 01:12:55,350
Yaezaki!
702
01:12:56,640 --> 01:12:59,140
Oh Ezaki!
703
01:13:46,020 --> 01:13:49,390
Happy New Year!
704
01:13:56,160 --> 01:13:58,540
I have been wanting to see you.
705
01:13:59,070 --> 01:14:04,430
It's my first new year since graduation and I went
to see family and then there was duty at the base.
706
01:14:04,530 --> 01:14:09,390
I have been busy with new year parties
and I had to slip out.
707
01:14:09,570 --> 01:14:12,650
- I'm sorry...
- Please don't trouble yourself.
708
01:14:12,750 --> 01:14:17,160
I pretended to be going to a party
and ran to mum's to change!
709
01:14:17,260 --> 01:14:20,410
This kimono is plain and doesn't stand out!
710
01:14:21,020 --> 01:14:22,900
I wondered why you were wearing that.
711
01:14:23,240 --> 01:14:26,770
You always wear plainer clothes
when you meet me.
712
01:14:27,450 --> 01:14:29,770
Today I'm going to buy you a kimono.
713
01:14:29,930 --> 01:14:31,330
Is that okay with you?
714
01:14:31,920 --> 01:14:33,210
As a new year gift.
715
01:14:33,940 --> 01:14:35,350
But...
716
01:14:36,670 --> 01:14:39,280
I'll buy a cheap, plain one!
717
01:14:40,880 --> 01:14:46,740
- Are you sure?
- Yes, I get promoted in April and my pay rises.
718
01:14:48,270 --> 01:14:51,900
Then I will be delighted
to let you buy me one.
719
01:14:52,000 --> 01:14:54,850
Let's eat quickly and
go to a department store.
720
01:14:55,380 --> 01:14:57,230
I'm delighted.
721
01:15:18,610 --> 01:15:23,150
- It's OK. Soldiers can't use umbrellas.
- I see.
722
01:15:23,250 --> 01:15:26,020
Your actor will have to get wet!
723
01:15:58,920 --> 01:16:02,240
Hi, are you in?
724
01:16:07,260 --> 01:16:10,710
What have you done?
725
01:16:10,810 --> 01:16:13,050
Just tidying.
726
01:16:16,370 --> 01:16:19,140
- How about my kimono?
- Well...
727
01:16:19,240 --> 01:16:21,990
You haven't touched it have you?
Let me see it.
728
01:16:23,130 --> 01:16:25,410
They're gone.
729
01:16:25,650 --> 01:16:29,250
Why? Who took it?
730
01:16:29,970 --> 01:16:33,990
Don't be silly. Bring it quickly.
731
01:16:34,460 --> 01:16:37,130
What about tonight's agreement?
732
01:16:37,230 --> 01:16:41,070
None of your business,
just shut up and get them out.
733
01:16:42,060 --> 01:16:47,490
Quick. I'm in a hurry. We'll talk later,
just give me the kimono.
734
01:16:47,840 --> 01:16:50,020
There's no kimono here.
735
01:16:50,610 --> 01:16:53,960
If you won't take it out I'll get it myself.
736
01:16:54,130 --> 01:16:55,760
Get out of my way.
737
01:17:18,540 --> 01:17:24,840
- Mother, where is it?
- I don't know.
738
01:17:24,940 --> 01:17:28,570
- You took then to the pawnshop.
- I know nothing about that.
739
01:17:28,670 --> 01:17:32,440
You're the only one in this apartment.
You must know.
740
01:17:34,130 --> 01:17:37,350
- I don't know!
- Fine!
741
01:17:37,480 --> 01:17:40,950
If you lose things entrusted to you,
you'll have to pay compensation.
742
01:17:50,200 --> 01:17:52,430
Get off my kimono.
743
01:17:54,520 --> 01:17:56,640
Just try and stop me! I'll rip it!
744
01:17:57,140 --> 01:17:58,290
Tomoko!
745
01:18:10,510 --> 01:18:13,490
I'm sorry to visit your lodgings.
746
01:18:13,840 --> 01:18:17,810
It's fine. Dressed like that
nobody will know who you are.
747
01:18:18,380 --> 01:18:22,740
I wanted to wear that kimono
you bought for me about this time...
748
01:18:23,040 --> 01:18:26,170
I couldn't.
- Why not?
749
01:18:26,690 --> 01:18:29,500
My mother hid it!
750
01:18:31,470 --> 01:18:35,190
She's against us meeting.
751
01:18:36,090 --> 01:18:39,620
Everyone tries to interfere.
752
01:18:41,720 --> 01:18:46,310
I'm a geisha but this is not some affair.
753
01:18:46,490 --> 01:18:49,220
I know. I'm serious too.
754
01:18:49,980 --> 01:18:52,320
Will you make me your wife?
755
01:18:52,420 --> 01:18:56,770
Not now, but sometime. Please.
756
01:18:57,060 --> 01:19:00,820
I can wait, if you say yes I can wait.
757
01:19:01,560 --> 01:19:05,320
I want to marry you.
I'm thinking about how.
758
01:19:06,330 --> 01:19:09,130
But I have no money and no property.
759
01:19:09,250 --> 01:19:10,560
That's...
760
01:19:10,660 --> 01:19:13,680
I still don't know if I can free you.
761
01:19:16,910 --> 01:19:19,640
Can you give up being a geisha?
762
01:19:21,710 --> 01:19:23,710
I can.
763
01:19:24,000 --> 01:19:28,140
I will work my fingers to the bone
if I can be your wife.
764
01:19:29,060 --> 01:19:33,200
But I must not interfere
with your rising in the world and society.
765
01:19:33,300 --> 01:19:35,930
I need to know your true feelings.
766
01:19:36,030 --> 01:19:38,200
My social success?
767
01:19:38,910 --> 01:19:42,800
I'm a soldier so that's it.
768
01:19:43,570 --> 01:19:45,810
But anyway that's less important than you.
769
01:19:46,010 --> 01:19:50,080
I'm so happy.
770
01:19:51,190 --> 01:19:56,730
Whatever happens I will get free.
- I first meet you in September...
771
01:19:57,650 --> 01:19:59,680
It's been two years.
772
01:20:00,220 --> 01:20:01,990
It's gone quickly.
773
01:20:02,220 --> 01:20:07,350
If happiness is waiting then I can wait,
however many years it may be.
774
01:20:07,660 --> 01:20:11,280
If it's for you
the hard times will go by quickly.
775
01:20:13,200 --> 01:20:14,960
I promise you.
776
01:20:32,530 --> 01:20:36,040
Falling in love with a geisha,
no matter how elite a junior officer.
777
01:20:36,210 --> 01:20:39,210
Of course it will damage his prospects.
778
01:20:39,480 --> 01:20:43,440
You're 20 so you should understand that much.
779
01:20:45,080 --> 01:20:49,030
If you're going to fall for an officer
at least go above the junior ranks.
780
01:20:49,160 --> 01:20:53,920
I have raised you to a level above him.
781
01:20:55,590 --> 01:21:00,320
If your patron finds out
he'd be disappointed at your low choice.
782
01:21:02,120 --> 01:21:05,850
- But he already knows.
- He knows?
783
01:21:06,760 --> 01:21:09,520
I've been made a complete fool of.
784
01:21:10,350 --> 01:21:14,810
I'll tell the commander at base
about Ezaki too and put an end to it.
785
01:21:14,910 --> 01:21:18,230
- Don't!
- The commander will do what I want.
786
01:21:18,390 --> 01:21:24,560
If I tell him an elite officer cadet has fallen in love
with a geisha who has a patron, he'll know what to do.
787
01:21:25,940 --> 01:21:28,160
It's like a bad theatrical melodrama.
788
01:21:28,810 --> 01:21:32,090
If you care for Ezaki, end the relationship.
789
01:21:32,530 --> 01:21:37,290
- I want your advice.
- What about?
790
01:21:37,390 --> 01:21:41,960
Goze offered to build me
a house and let me retire.
791
01:21:42,370 --> 01:21:43,980
He did?
792
01:21:44,940 --> 01:21:48,500
What did you say?
- I refused.
793
01:21:48,910 --> 01:21:51,690
You really are a fool.
That's a good offer.
794
01:21:51,980 --> 01:21:55,200
When I see him tonight
I'm going to ask him...
795
01:21:55,300 --> 01:21:58,640
Whether he's still prepared
to let me set up my own place.
796
01:21:58,850 --> 01:22:01,690
I'd like you to ask him for that as well.
797
01:22:02,260 --> 01:22:03,700
Look you...
798
01:22:04,680 --> 01:22:08,320
You refused because
you didn't want to be his mistress.
799
01:22:09,510 --> 01:22:12,740
You don't want to be Goze's mistress
because of Ezaki.
800
01:22:13,150 --> 01:22:17,040
I want to work.
801
01:22:17,860 --> 01:22:19,800
Rickshaw man arrives.
802
01:22:29,650 --> 01:22:33,740
- Nice moon! - The weather is better
than business this time of year!
803
01:22:33,830 --> 01:22:35,910
- Indeed so!
- Please...
804
01:23:15,010 --> 01:23:19,790
1923
805
01:24:07,490 --> 01:24:10,010
- It's arrived! Look!
- What?!
806
01:24:10,110 --> 01:24:12,630
- Isn't it pretty!
- Stop it!
807
01:24:12,730 --> 01:24:16,380
In which country does a mother
try on her daughter's new outfit!
808
01:24:16,480 --> 01:24:20,120
- But it's pretty!
- Think of your age!
809
01:24:20,220 --> 01:24:22,560
You'll be 40 next year!
- I looked in the mirror.
810
01:24:22,660 --> 01:24:26,460
It suits me rather well!
- Yes, you stay young for ever.
811
01:24:26,560 --> 01:24:28,720
I can still work as a prostitute!
812
01:24:28,830 --> 01:24:30,960
What are you talking about?!
813
01:24:31,750 --> 01:24:35,310
- Alright I'll take it off!
- I've got such a headache!
814
01:24:35,410 --> 01:24:39,320
- I wonder what's caused that...
- How dare you!
815
01:24:41,620 --> 01:24:45,550
We live together but you really
don't realise how much trouble I have.
816
01:24:45,650 --> 01:24:50,460
When this place was built two years ago
I had to pay a lot of money to set up!
817
01:24:50,560 --> 01:24:53,380
Even after that initial payment
I still have to pay charges.
818
01:24:53,480 --> 01:24:57,530
I'm struggling to feed the 4 girls...
819
01:24:57,630 --> 01:25:01,200
- I get it!
- Then be more helpful!
820
01:25:08,520 --> 01:25:10,330
What's the matter?
821
01:25:17,740 --> 01:25:20,490
Why are you crying?
822
01:25:21,330 --> 01:25:23,300
- It's outrageous!
- What is?
823
01:25:23,480 --> 01:25:28,560
The women at my classes were all saying
that this place is just a low class brothel!
824
01:25:29,850 --> 01:25:32,130
They say we're just jumped up prostitutes.
825
01:25:32,250 --> 01:25:33,820
Enough!
826
01:25:34,160 --> 01:25:36,290
I run this place.
827
01:25:36,520 --> 01:25:39,210
It's 12. What do you want for lunch?
828
01:25:39,310 --> 01:25:42,730
There's left-over rice,
eat it with pickled Kombu.
829
01:25:43,470 --> 01:25:46,120
And make sure you update the calendar!
830
01:25:49,940 --> 01:25:53,280
Have some water and calm down!
831
01:26:03,870 --> 01:26:06,600
It's September again...
832
01:26:45,440 --> 01:26:46,320
Mother!
833
01:26:49,480 --> 01:26:50,770
Mother!
834
01:27:25,570 --> 01:27:32,350
END OF PART ONE
835
01:27:34,350 --> 01:27:41,210
A SHOCHIKU PRESENTATION
836
01:27:42,530 --> 01:27:50,950
THE SCENT OF INCENSE
837
01:27:51,050 --> 01:27:57,150
A Keisuke KInoshita film
from the novel by Sachiko Ariyoshi
838
01:27:57,250 --> 01:28:03,830
Cinematography by Hiroshi Kusuda
Music by Chuji Kinoshita
Production Design by Kisaku Ito
839
01:28:17,290 --> 01:28:22,630
CAST
840
01:28:22,730 --> 01:28:29,300
Mariko Okada
841
01:28:29,400 --> 01:28:36,090
Goh Katoh, Eiji Okada, Norihira Mikki
842
01:28:36,190 --> 01:28:42,420
Bunta Sugiwara, Taketoshi Naito,
Kaneko Ishizaki, Tomoko Naraoka
843
01:28:42,520 --> 01:28:48,950
Mineko Manyo
844
01:28:55,680 --> 01:29:02,190
Nobuko Otowa
845
01:29:02,290 --> 01:29:10,570
Written and Directed by Keisuke Kinoshita
846
01:29:11,380 --> 01:29:17,390
PART 2: MITSUMATA
(The Oriental Paper Bush - Edgeworthia chrysantha)
847
01:29:21,230 --> 01:29:26,310
DECEMBER 25TH, 1926
DEATH OF EMPEROR TAISHO
848
01:29:28,370 --> 01:29:32,150
YEAR ONE OF THE REIGN
OF SHOWA EMPEROR (HIROHITO)
849
01:29:49,250 --> 01:29:52,310
- We're home!
- Welcome back.
850
01:29:52,410 --> 01:29:54,030
Thank you.
851
01:29:57,080 --> 01:29:59,310
Your mother's back.
852
01:30:03,700 --> 01:30:07,270
- I'm home.
- You took your time!
853
01:30:07,340 --> 01:30:10,660
- It was fun.
- Anyway sit at the kotatsu.
854
01:30:10,760 --> 01:30:13,370
- And these?
- Take them to my room.
855
01:30:13,730 --> 01:30:15,580
Put the heater in mother's room.
856
01:30:15,790 --> 01:30:17,680
I'm tired.
857
01:30:18,370 --> 01:30:20,880
How is Hachiran?
858
01:30:20,980 --> 01:30:23,620
He was pleased to see me.
859
01:30:23,760 --> 01:30:26,520
I said I loved mamushi...
860
01:30:26,620 --> 01:30:28,580
and he served it to me every night.
861
01:30:28,710 --> 01:30:30,810
I'm very glad for you.
862
01:30:31,120 --> 01:30:33,440
Osaka is great!
863
01:30:33,540 --> 01:30:36,760
I went to the movies and the theatre!
864
01:30:36,940 --> 01:30:39,610
I saw Christmas decorations
for the first time!
865
01:30:39,710 --> 01:30:43,690
- Did he go with you?
- Yes, he skipped off work.
866
01:30:44,080 --> 01:30:47,140
It must have caused trouble for him.
You were there 10 days.
867
01:30:47,330 --> 01:30:50,840
He said he wanted to do it. I didn't ask.
868
01:30:53,480 --> 01:30:55,150
Tomoko...
869
01:30:55,420 --> 01:30:57,870
I brought these for you.
870
01:30:58,700 --> 01:31:02,770
Hachiran bought me all these
at Shinsaibashi.
871
01:31:04,650 --> 01:31:06,320
Nice, aren't they?
872
01:31:07,140 --> 01:31:10,390
It's very flashy! Who could wear that!
873
01:31:10,490 --> 01:31:13,860
It's for me.
Hachiran said it suited me!
874
01:31:14,350 --> 01:31:17,070
You got him to buy you all these?
875
01:31:17,400 --> 01:31:21,680
He said he wanted to so I think it's OK.
876
01:31:22,410 --> 01:31:27,240
- And does his wife know?
- Yes, I showed her.
877
01:31:27,900 --> 01:31:29,430
Return them!
878
01:31:29,950 --> 01:31:32,040
That's ridiculous.
879
01:31:32,580 --> 01:31:36,830
If I did that he'd be offended. I won't!
880
01:31:36,960 --> 01:31:38,880
You're really brassy!
881
01:31:39,580 --> 01:31:43,600
The family has adopted him as heir.
882
01:31:43,780 --> 01:31:46,500
Has it?
883
01:31:46,600 --> 01:31:50,440
The success of their business
is down to his hard work.
884
01:31:50,590 --> 01:31:55,000
The wife is sickly.
She was ill in bed almost all the time.
885
01:31:55,560 --> 01:32:00,060
Hachiran said having me there
was like being reborn!
886
01:32:00,490 --> 01:32:03,850
It's a clockmaker so is Hachiran a repairer?
887
01:32:03,950 --> 01:32:07,850
Yes, he seems to have learned how to do that.
888
01:32:08,520 --> 01:32:13,010
Ah yes, I almost forgot...
889
01:32:13,880 --> 01:32:17,410
Hachiran gave me this.
890
01:32:18,280 --> 01:32:21,790
It's a pretty watch.
891
01:32:23,790 --> 01:32:29,050
- Such an expensive gift!
- It's Swiss-made. Pure gold.
892
01:32:29,340 --> 01:32:34,070
I know you're supposed to put them
on your wrist but it seems a waste.
893
01:32:34,840 --> 01:32:39,260
It's very nice. A high class gift.
894
01:32:39,440 --> 01:32:43,440
- He's got 2 kids, hasn't he?
- Yes, 2 boys.
895
01:32:43,730 --> 01:32:45,830
They're quite a handful.
896
01:32:45,930 --> 01:32:49,340
The older one starts
elementary school next year.
897
01:32:49,850 --> 01:32:53,700
Hachiran went to Osaka
the year grandmother died.
898
01:32:53,800 --> 01:32:58,270
That's 15 years ago.
- He's become a good looking man.
899
01:32:59,550 --> 01:33:03,320
He actually wanted to come to Tokyo.
900
01:33:03,420 --> 01:33:06,930
Yes, he said so.
901
01:33:07,260 --> 01:33:09,120
He told you?
902
01:33:09,910 --> 01:33:14,440
He's in love with me you know.
903
01:33:14,630 --> 01:33:17,900
- What are you talking about?
- That's what he told me.
904
01:33:18,110 --> 01:33:20,530
You should act your age!
905
01:33:21,130 --> 01:33:25,050
- But Hachiran told me...
- Eugh, that's distasteful.
906
01:33:25,450 --> 01:33:27,490
Go to your own room please.
907
01:33:27,960 --> 01:33:29,220
Tomoko...
908
01:33:29,280 --> 01:33:32,030
I have a photo of me with Hachiran
when we went to Osaka Castle.
909
01:33:32,080 --> 01:33:34,950
I've heard enough. And stop talking
in Osaka dialect now please.
910
01:33:42,080 --> 01:33:45,050
Hello, this is Hanaya house.
911
01:33:45,150 --> 01:33:48,050
It's the madam of the Mikai house.
912
01:33:50,670 --> 01:33:52,100
What?
913
01:33:53,600 --> 01:33:55,710
No, I've heard nothing.
914
01:33:56,200 --> 01:34:00,460
Right, off we go then...
915
01:34:02,090 --> 01:34:04,730
Why are you looking like that?
Who's the call from?
916
01:34:04,980 --> 01:34:07,600
Yes, I see.
917
01:34:13,520 --> 01:34:16,620
Thank you so much for telling me.
918
01:34:43,940 --> 01:34:45,450
Madam?
919
01:34:45,810 --> 01:34:48,940
Those customers
from the Kakushin club are here.
920
01:34:49,040 --> 01:34:51,290
I'll go and see them in a moment.
921
01:34:51,350 --> 01:34:52,320
Err...
922
01:34:52,770 --> 01:34:55,950
They booked for 2 people
but there are actually 3 of them.
923
01:34:56,050 --> 01:34:59,580
Tell Seichan and get her
to prepare another room.
924
01:35:06,780 --> 01:35:08,890
- Mother...
- What?
925
01:35:09,540 --> 01:35:14,120
- Konami Goze has passed away!
- When?
926
01:35:14,420 --> 01:35:16,880
- Yesterday morning.
- Yesterday?
927
01:35:17,180 --> 01:35:19,640
At the same time as our emperor!
928
01:35:20,230 --> 01:35:22,420
Lucky him.
929
01:35:22,670 --> 01:35:27,150
What a lovely 'posh' death day to choose.
930
01:35:27,790 --> 01:35:33,260
- I didn't know!
- Yes, and he's your patron!
931
01:35:33,430 --> 01:35:35,220
Nobody said anything!
932
01:35:35,830 --> 01:35:39,150
Even that servant he always
brought with him to our meetings.
933
01:35:39,250 --> 01:35:41,320
He could at least have told me!
934
01:35:41,940 --> 01:35:44,590
That's what it's like when you're the mistress.
935
01:35:45,390 --> 01:35:48,610
The relationship ends when the patron dies.
936
01:35:49,090 --> 01:35:52,700
Get what you can while you can
and then get out! That's the best way!
937
01:35:52,840 --> 01:35:55,760
- Mother!
- Well, I'm right, aren't I?
938
01:35:56,260 --> 01:35:59,280
You're not sad enough to cry though!
939
01:35:59,930 --> 01:36:02,840
How old was he?
He must have been pretty old.
940
01:36:02,940 --> 01:36:06,120
- 60 next birthday.
- He'd lived a good long life then!
941
01:36:06,330 --> 01:36:09,610
Well it's not tragic to die at that age, is it?
- Mother!
942
01:36:10,180 --> 01:36:13,310
Why are you looking
at me like that?
943
01:36:13,410 --> 01:36:18,150
You should be delighted
he built you this huge Ryokan!
944
01:36:18,760 --> 01:36:23,190
The property is in your name
and it's 600 tsubo (2,000 square metres).
945
01:36:23,910 --> 01:36:27,620
It was just after the earthquake,
so land was cheap!
946
01:36:28,190 --> 01:36:30,720
But now look at it!
947
01:36:30,820 --> 01:36:34,450
A huge place right in the middle of Tsukiji!
948
01:36:35,060 --> 01:36:37,770
You were lucky to have had
such a good patron.
949
01:36:37,870 --> 01:36:41,360
All thanks to you selling me
to the tea house in Shizuoka!
950
01:36:43,010 --> 01:36:45,310
You should thank me!
951
01:36:46,270 --> 01:36:48,010
Excuse me, Madam!
952
01:36:50,290 --> 01:36:53,190
Ezaki is here.
- Which room is he in?
953
01:36:53,290 --> 01:36:55,360
In the Katsura (Judas Tree) room.
954
01:36:55,460 --> 01:36:56,860
Excuse me but...
955
01:36:57,950 --> 01:37:01,910
- Why did pull a face?
- Ezaki is...
956
01:37:02,060 --> 01:37:06,440
- What did he do?
- He's somehow different from usual...
957
01:37:59,240 --> 01:38:00,710
Welcome.
958
01:38:01,020 --> 01:38:05,320
It's unusual for you to come
in daylight except on a Sunday.
959
01:38:18,830 --> 01:38:22,530
The girl never lays the charcoal correctly!
960
01:38:24,860 --> 01:38:29,090
Are you hungry? Do you want to eat?
- No.
961
01:38:31,010 --> 01:38:35,240
What is it? Has something happened?
962
01:38:35,770 --> 01:38:37,580
What is it?
963
01:38:40,330 --> 01:38:42,810
Are you displeased with something?
964
01:38:43,400 --> 01:38:47,700
- It's been 8 years since we met.
- Yes.
965
01:38:47,890 --> 01:38:51,680
8 years last September. What about it?
966
01:38:53,360 --> 01:38:55,320
I can't marry you.
967
01:39:01,940 --> 01:39:05,520
- Why not?
- I can't tell you why. I don't want to.
968
01:39:06,690 --> 01:39:08,460
But why?
969
01:39:12,850 --> 01:39:14,650
You're tired of me, aren't you?
970
01:39:14,720 --> 01:39:17,190
This woman who runs a ryokan
and doesn't look after her appearance.
971
01:39:17,290 --> 01:39:20,410
- You think I'd say it just for that?
- Well, tell me why.
972
01:39:23,530 --> 01:39:26,860
Have you met somebody else?
973
01:39:26,960 --> 01:39:30,810
- Who else but you!
- Well, have I done something?
974
01:39:31,870 --> 01:39:34,080
Count Konami, he plotted it.
975
01:39:34,980 --> 01:39:38,810
Are you still going on about that!
976
01:39:39,610 --> 01:39:44,390
I worked in this tea house world
so of course I had a patron.
977
01:39:44,740 --> 01:39:47,340
You already knew it.
978
01:39:50,730 --> 01:39:53,520
I'm sorry. I hadn't intended to say that.
979
01:39:54,210 --> 01:39:58,500
That's not something
that can be said between us.
980
01:39:58,600 --> 01:40:00,360
You've never said that.
981
01:40:00,460 --> 01:40:03,870
And you don't know
how incredibly grateful I am.
982
01:40:03,930 --> 01:40:05,330
Sorry.
983
01:40:06,990 --> 01:40:09,970
Anyway, that's in the past.
984
01:40:11,090 --> 01:40:13,780
Konami died yesterday.
985
01:40:14,530 --> 01:40:18,690
I just had a phone call
and not from the family.
986
01:40:19,170 --> 01:40:21,790
There was no official notification
for somebody like me.
987
01:40:22,260 --> 01:40:25,020
The madam at Mikai let me know.
988
01:40:26,370 --> 01:40:30,150
It's hard for me to say this
at such a time but...
989
01:40:30,250 --> 01:40:31,890
Ezaki!
990
01:40:32,360 --> 01:40:35,550
When I visited your lodging you said...
991
01:40:35,910 --> 01:40:38,620
about whether or not
I could stop being a geisha.
992
01:40:38,850 --> 01:40:41,850
When the earthquake destroyed our plans
993
01:40:42,060 --> 01:40:45,170
I said I would leave the geisha-world forever.
994
01:40:45,360 --> 01:40:49,670
- I know.
- So why can't you marry me?
995
01:40:50,690 --> 01:40:54,000
I thought I just had to wait until
you graduated from the army university.
996
01:40:54,100 --> 01:40:58,470
I strove to wait, it's only next Spring.
997
01:40:58,710 --> 01:41:02,350
I would have given up this house then.
998
01:41:02,430 --> 01:41:05,280
- And left your patron?
- Of course.
999
01:41:05,450 --> 01:41:08,560
A geisha betting her life on love.
1000
01:41:08,700 --> 01:41:12,910
Some patrons would even prepare a dowry and
bridal goods for their mistress when she married.
1001
01:41:13,010 --> 01:41:17,580
He would certainly have permitted me
to have my wish.
1002
01:41:18,980 --> 01:41:22,580
My family investigated your family records.
1003
01:41:24,590 --> 01:41:29,610
I'm sorry the motive was just
to gather the necessary paperwork.
1004
01:41:31,500 --> 01:41:33,630
We already knew you were a Geisha.
1005
01:41:33,900 --> 01:41:37,810
Country folk know that Geisha
have patrons and are OK about it...
1006
01:41:39,530 --> 01:41:42,120
I tried to fulfill my promise to you.
1007
01:41:42,610 --> 01:41:46,730
Checking your origins and background
was just a formality.
1008
01:41:49,380 --> 01:41:52,810
I said other members of my class
had married geisha too.
1009
01:41:53,170 --> 01:41:54,910
Plenty of my seniors have done it.
1010
01:41:55,010 --> 01:41:59,230
Some other officers have
adopted geisha into their families.
1011
01:42:01,580 --> 01:42:04,590
Parents trust their children.
1012
01:42:06,440 --> 01:42:10,420
We've been together for 6 years since our vow.
1013
01:42:10,930 --> 01:42:14,840
And my parents had come to trust in you.
1014
01:42:17,700 --> 01:42:19,320
I...
1015
01:42:20,090 --> 01:42:24,190
I believed that if I just abandoned
the geisha life I could be your wife.
1016
01:42:24,290 --> 01:42:28,410
And I tried so hard to...
- I know!
1017
01:42:30,500 --> 01:42:33,510
For 6 years... I didn't know
this ambush was waiting.
1018
01:42:33,610 --> 01:42:36,150
I was careless.
- What do you mean?
1019
01:42:36,770 --> 01:42:40,020
- I told you I don't want to say...
- Say it! - I can't...
1020
01:42:43,620 --> 01:42:47,030
I have my parents...
1021
01:42:48,270 --> 01:42:50,780
But you have just your mother.
1022
01:42:53,850 --> 01:42:56,320
So it's my mother?
1023
01:42:57,050 --> 01:42:59,800
- Is that what this is about?
- I don't want to say it!
1024
01:43:08,650 --> 01:43:10,660
I see.
1025
01:43:13,240 --> 01:43:16,560
Parents and children think differently.
1026
01:43:18,080 --> 01:43:19,860
We can't marry.
1027
01:43:20,130 --> 01:43:22,620
To get my superior officer to agree
I need your family's signed papers.
1028
01:43:22,670 --> 01:43:24,670
Well, is that okay, then?
1029
01:43:24,740 --> 01:43:28,650
- And so you'll decline?
- I'm not saying that? But you are hesitating.
1030
01:43:30,770 --> 01:43:33,940
There's something else
you can't tell me, isn't there?
1031
01:43:35,160 --> 01:43:38,660
I can guess, even though you won't say it.
1032
01:43:47,790 --> 01:43:49,360
From Mr Nozawa?
1033
01:43:49,530 --> 01:43:51,750
- I'm leaving.
- Wait!
1034
01:43:51,850 --> 01:43:53,940
Yes, it's me.
1035
01:43:54,520 --> 01:43:57,150
Wait, wait!
1036
01:43:58,530 --> 01:44:01,940
Hello? Please excuse me but...
1037
01:44:02,900 --> 01:44:05,720
I didn't know!
1038
01:44:05,820 --> 01:44:09,200
The funeral is tomorrow at 2.
1039
01:44:09,820 --> 01:44:12,620
Mr Nozawa, I...
1040
01:44:12,850 --> 01:44:16,380
I'm sorry but I'll call you back later.
1041
01:44:32,410 --> 01:44:34,160
Ezaki!
1042
01:44:37,120 --> 01:44:40,330
If I can't be your wife then so be it.
1043
01:44:40,920 --> 01:44:45,100
I've walked a shady path
although I intend to change that.
1044
01:44:45,170 --> 01:44:49,990
- I don't want to hear it.
- I will not let that hope hinder you.
1045
01:44:50,090 --> 01:44:52,230
Please let's...
- Stop it, you're making a spectacle!
1046
01:44:52,330 --> 01:44:54,770
Please don't leave like this!
1047
01:44:55,610 --> 01:45:00,440
We've cleared misunderstandings and
don't need be hesitant or afraid what others think.
1048
01:45:00,610 --> 01:45:03,640
We're finally free!
1049
01:45:03,740 --> 01:45:06,210
Please, come back inside.
1050
01:45:07,500 --> 01:45:10,910
- Tomoko, thank you for everything.
- Noooo!
1051
01:45:11,220 --> 01:45:13,040
Idiot, there's nothing else to be done.
1052
01:46:30,710 --> 01:46:32,740
I'd like to talk with Mr Nozawa.
1053
01:46:42,840 --> 01:46:47,940
Hello? I'm so sorry about just now...
1054
01:46:48,180 --> 01:46:50,240
What's wrong? That was a bit strange.
1055
01:46:52,350 --> 01:46:54,990
I couldn't leave what
I was in the middle of doing.
1056
01:46:55,100 --> 01:46:56,970
That's fair enough then.
1057
01:46:57,400 --> 01:47:01,030
What should I do about the funeral tomorrow?
1058
01:47:02,060 --> 01:47:04,650
I'll come and pick you up. Wait for me.
1059
01:47:04,750 --> 01:47:08,340
But will they let someone
like me in to offer incense?
1060
01:47:08,440 --> 01:47:12,040
Of course, I'll tell them it was my idea.
1061
01:47:12,360 --> 01:47:14,210
Thank you.
1062
01:47:14,930 --> 01:47:17,210
I'll be waiting for you.
1063
01:47:18,380 --> 01:47:21,030
Wear your hair in maru-mage style.
(married woman's hairstyle)
1064
01:47:21,380 --> 01:47:22,880
I will.
1065
01:47:23,890 --> 01:47:26,890
You sound as if you're crying.
1066
01:47:27,220 --> 01:47:30,340
Be strong! See you tomorrow.
1067
01:48:54,650 --> 01:48:57,190
We've finished cleaning this room.
1068
01:48:57,660 --> 01:48:59,280
Mother!
1069
01:48:59,380 --> 01:49:02,750
Shall I lay out the futon?
The maids are still cleaning.
1070
01:49:03,110 --> 01:49:06,950
Not yet. I want to finish this.
1071
01:49:07,510 --> 01:49:10,350
That's the one that Hachiran bought for you.
1072
01:49:10,450 --> 01:49:12,690
I want to wear it at the New Year.
1073
01:49:13,170 --> 01:49:15,920
It will better in kimono.
1074
01:49:16,040 --> 01:49:18,510
Will you really wear such a flashy pattern?
1075
01:49:18,720 --> 01:49:23,520
You're always too plain!
You should be more adventurous at New Year.
1076
01:49:24,240 --> 01:49:26,290
How about toasting some mochi?
1077
01:49:26,720 --> 01:49:29,290
- You're strange?
- Why?
1078
01:49:29,430 --> 01:49:32,960
- You make me feel odd!
- It's you who are odd!
1079
01:49:34,480 --> 01:49:37,950
When you crawl home in the morning
you speak fluent Osaka-ben.
1080
01:49:38,050 --> 01:49:42,360
Then after 2 or 3 days you go back
to speaking Tokyo! - It's a skill!
1081
01:49:42,460 --> 01:49:46,340
I've always been good at it.
- Yes, you've been doing it a long time!
1082
01:49:46,910 --> 01:49:51,190
It's hard to believe
this woman was a courtesan in Shizuoka.
1083
01:49:51,290 --> 01:49:55,260
- Perhaps.
- When I was first brought to Tokyo...
1084
01:49:55,360 --> 01:49:59,110
Your neck make up was so white...
- Ah yes...
1085
01:50:02,100 --> 01:50:06,560
- The siren closest must be Hongan temple.
- Yes.
1086
01:50:07,410 --> 01:50:10,660
Where is the one that sounds far away?
1087
01:50:11,400 --> 01:50:14,270
Is it ZoJoji temple in Shiga?
1088
01:50:17,200 --> 01:50:20,370
You'll be 26 next year.
1089
01:50:21,200 --> 01:50:24,400
Never mind my age, do you know yours?
1090
01:50:25,360 --> 01:50:29,140
- No, I've forgotten.
- You're 43!
1091
01:50:29,640 --> 01:50:32,000
Hachiran once told me.
1092
01:50:32,100 --> 01:50:34,900
I'm always so young.
1093
01:50:35,000 --> 01:50:38,560
So I'll always be beautiful,
that's what he said.
1094
01:50:40,510 --> 01:50:45,660
- You gave up being a geisha and are not doing
anything that's worth much - Why do you say that?
1095
01:50:45,760 --> 01:50:49,300
You'll just end up getting older...
1096
01:50:49,400 --> 01:50:51,930
I won't be able to wear nice kimonos...
1097
01:50:52,030 --> 01:50:55,420
I may not have
the flashy kimono like geisha but...
1098
01:50:55,520 --> 01:50:58,410
I'm very careful about what I wear.
1099
01:50:59,840 --> 01:51:02,450
- You're so dull!
- Huh?
1100
01:51:03,120 --> 01:51:06,340
It's so dull being old.
1101
01:51:06,890 --> 01:51:09,470
You're quite blunt about it.
1102
01:51:09,570 --> 01:51:12,310
People can't help getting older.
1103
01:51:12,410 --> 01:51:17,500
But while you're alive
it's best to do the less dull stuff!
1104
01:51:17,980 --> 01:51:21,590
I've not become boring
just because I've quit being a geisha.
1105
01:51:21,850 --> 01:51:24,100
- Really?
- Yes, really!
1106
01:51:24,680 --> 01:51:28,990
Even if Konami dies
you'll still be in Akasaka.
1107
01:51:29,090 --> 01:51:33,030
You'd soon enough get yourself
another man and... - Mother!
1108
01:51:36,570 --> 01:51:41,930
You seem to be embarrassed about my past.
1109
01:51:42,830 --> 01:51:46,790
I don't think it's shameful
or embarrassing at all.
1110
01:51:47,290 --> 01:51:52,730
When I was free to chose any man I wanted...
1111
01:51:53,130 --> 01:51:55,960
I had everything and I was happy.
1112
01:51:57,240 --> 01:52:01,410
It was much more fun there.
1113
01:52:02,410 --> 01:52:07,600
I'm 43 tomorrow.
I can't believe it. So depressing.
1114
01:52:17,230 --> 01:52:18,670
I don't want to say it!
1115
01:52:18,830 --> 01:52:20,530
Please tell me!
1116
01:52:20,720 --> 01:52:23,360
But although my parents are a problem...
1117
01:52:23,810 --> 01:52:26,150
It's because your mother was...
1118
01:52:39,700 --> 01:52:41,680
Hello, anybody home?
1119
01:52:42,260 --> 01:52:45,620
Welcome, I am the owner.
1120
01:52:45,770 --> 01:52:47,830
I'm so grateful for your custom.
1121
01:52:47,960 --> 01:52:50,580
Have you forgotten me?
1122
01:52:53,030 --> 01:52:54,830
I was one of those military students.
1123
01:52:54,940 --> 01:52:57,370
Long time no see.
1124
01:52:57,470 --> 01:52:59,530
It's good to see you again!
1125
01:53:00,230 --> 01:53:02,720
Please pour me a drink.
- Sure.
1126
01:53:07,920 --> 01:53:09,570
There you go.
1127
01:53:18,450 --> 01:53:23,130
- You can't beat a beer after a bath!
- I am sorry I let the maid serve you rather than me.
1128
01:53:23,220 --> 01:53:25,910
I heard you were running an inn.
1129
01:53:26,400 --> 01:53:28,910
You've done well.
- Thank you.
1130
01:53:29,010 --> 01:53:31,670
Everyone's been successful in their careers.
1131
01:53:36,950 --> 01:53:38,360
Have a drink.
1132
01:53:38,890 --> 01:53:42,420
- You've done best I think!
- Thank you.
1133
01:53:42,720 --> 01:53:47,850
Apples!
1134
01:53:49,250 --> 01:53:52,140
Have you heard anything of Ezaki?
1135
01:53:52,920 --> 01:53:56,930
- No, not a word.
- He got married last spring.
1136
01:53:57,480 --> 01:54:01,000
I think they have just had a child.
1137
01:54:02,900 --> 01:54:06,810
- I see.
- Yes, that's right, it was a boy.
1138
01:54:07,330 --> 01:54:12,350
I almost forgot because there are so many
people getting married and having kids.
1139
01:54:14,280 --> 01:54:15,990
Congratulations!
1140
01:54:16,070 --> 01:54:17,290
It's your turn.
1141
01:54:21,250 --> 01:54:24,050
Shall I get another bottle?
- Yes please.
1142
01:54:25,790 --> 01:54:27,350
Will you have dinner after?
1143
01:54:27,490 --> 01:54:29,970
- Yes.
- I'll bring it shortly.
1144
01:54:30,800 --> 01:54:32,710
Hey, Kobotan.
1145
01:54:35,010 --> 01:54:39,300
- Yes?
- When did you and Ezaki become strangers?
1146
01:54:39,400 --> 01:54:42,120
- We were always strangers.
- You never fooled me!
1147
01:54:42,220 --> 01:54:46,520
It's true. I'm so busy
running this place alone.
1148
01:54:46,880 --> 01:54:49,840
If it was real I'd have had his kid.
1149
01:55:11,670 --> 01:55:15,320
- Mr Ozawa is here!
- OK, bring a beer please.
1150
01:55:15,550 --> 01:55:19,530
- He says he's staying. - Oh! Can you get
dinner prepared for the other guest.
1151
01:55:22,290 --> 01:55:23,800
Excuse me.
1152
01:55:25,410 --> 01:55:26,740
Welcome!
1153
01:55:26,920 --> 01:55:29,560
- Yes, please look after me!
- You're staying tonight?
1154
01:55:29,660 --> 01:55:32,800
- Yes, for a month or so.
- I'll be leaving.
1155
01:55:32,900 --> 01:55:35,300
- See you.
- Goodbye.
1156
01:55:38,850 --> 01:55:43,240
- I hate this!
- What's the matter?
1157
01:55:43,480 --> 01:55:46,310
You have such a splendid house
in Tokyo but you're here.
1158
01:55:46,440 --> 01:55:50,310
There's a lot going on at the moment.
It's better being here.
1159
01:55:50,740 --> 01:55:53,740
It's horrible, these communists...
1160
01:55:54,430 --> 01:55:57,920
I am close to my place in Shimbashi here,
and I certainly won't get bored.
1161
01:55:58,020 --> 01:56:00,160
Please go to Akasaka too.
1162
01:56:02,280 --> 01:56:06,420
- You're a very dutiful Madam.
- It's my home!
1163
01:56:06,520 --> 01:56:11,040
- You're married to the business!
- That's unkind.
1164
01:56:11,260 --> 01:56:13,720
Especially to a woman
who's never been married.
1165
01:56:13,840 --> 01:56:15,240
Is that so?
1166
01:56:15,440 --> 01:56:17,700
I've brought the yukata.
1167
01:56:18,780 --> 01:56:20,250
Well, how about it?
1168
01:56:20,780 --> 01:56:22,720
How about having a patron again?
1169
01:56:22,880 --> 01:56:26,520
No, I don't want to be owned any more.
1170
01:56:26,650 --> 01:56:29,900
Did he put you off men for ever?
1171
01:56:30,000 --> 01:56:32,160
- No.
- Well what then?
1172
01:56:34,380 --> 01:56:36,640
You'll probably laugh but...
1173
01:56:36,740 --> 01:56:41,020
Next time I have a man
he's going to have to marry me.
1174
01:56:43,750 --> 01:56:46,780
Not even being able
to officially go to a funeral...
1175
01:56:47,340 --> 01:56:50,870
No matter how much I'm loved
I end up utterly worn out.
1176
01:56:51,550 --> 01:56:56,820
I've never been able
to be proud in front of all the world.
1177
01:56:58,110 --> 01:57:02,810
No matter how great the man's status
I'm not being a mistress again.
1178
01:57:08,190 --> 01:57:09,540
I see.
1179
01:57:10,680 --> 01:57:12,050
I understand.
1180
01:57:14,000 --> 01:57:17,930
I'm going to check the bath.
I'll send the maid with dinner.
1181
01:57:24,220 --> 01:57:26,910
There are so many of these rooms!
1182
01:57:27,240 --> 01:57:29,470
It must have cost a lot!
1183
01:57:30,100 --> 01:57:31,670
Tomoko!
1184
01:57:31,850 --> 01:57:33,150
Oh my!
1185
01:57:34,370 --> 01:57:37,110
Koi-san, it's been a long time!
1186
01:57:37,560 --> 01:57:40,620
There's no need to sit down here!
1187
01:57:40,720 --> 01:57:44,400
- It's Hachiran!
- Long time no see!
1188
01:57:44,500 --> 01:57:48,470
You're the only ones to call me Koi-san.
I'd forgotten!
1189
01:57:48,570 --> 01:57:51,210
This room's free, please come in.
1190
01:57:55,010 --> 01:57:56,930
Make yourself comfortable.
1191
01:57:57,320 --> 01:57:59,940
Bring three teas please.
1192
01:58:00,120 --> 01:58:02,780
And then go to Mr Nodaya.
1193
01:58:06,000 --> 01:58:10,800
I last saw you in December two years ago,
thanks for taking care of mother.
1194
01:58:12,950 --> 01:58:17,000
It's a surprise. If you'd written
I could have come and met you.
1195
01:58:17,090 --> 01:58:18,380
Please don't bother.
1196
01:58:19,470 --> 01:58:22,060
I heard that your wife passed away.
1197
01:58:24,080 --> 01:58:28,410
You must have been sad.
- Well it's been more than a year.
1198
01:58:29,220 --> 01:58:34,300
- You can take it easy and have fun.
- Mum, that's not the right thing to say
1199
01:58:34,440 --> 01:58:38,920
I did as she suggested in her letters
and I'm sightseeing in Tokyo.
1200
01:58:39,020 --> 01:58:41,380
Oh... I see.
1201
01:58:41,480 --> 01:58:44,750
Well, you were lonely
after your wife died, weren't you...
1202
01:58:46,100 --> 01:58:49,910
Well, we're an inn
and we have plenty of rooms.
1203
01:58:50,010 --> 01:58:52,500
It's nothing special but please stay here.
1204
01:58:52,600 --> 01:58:56,750
- Thank you so much - You've got two kids?
- Yes, thank you so much for asking.
1205
01:58:57,880 --> 01:58:59,860
Fool!
1206
01:59:03,920 --> 01:59:06,300
Hachiran.
1207
01:59:07,790 --> 01:59:12,340
- I don't mind.
- But it's a bit...
1208
01:59:12,440 --> 01:59:15,610
- Don't you want to?
- No, no it's not that I don't want to...
1209
01:59:15,710 --> 01:59:18,640
I've never been able to forget you.
1210
01:59:18,740 --> 01:59:23,690
When you got married again
I bit the pillow and cried so many times.
1211
01:59:23,790 --> 01:59:28,390
Never mind long ago. What about now?
1212
01:59:28,490 --> 01:59:36,020
I haven't forgotten that feeling so I rushed here
as soon as I got your letter.
1213
01:59:36,120 --> 01:59:39,440
Will you take me to Osaka with you?
1214
01:59:39,540 --> 01:59:41,780
How could I possibly do that?
1215
01:59:41,870 --> 01:59:43,160
Don't you want to?
1216
01:59:43,350 --> 01:59:46,010
That's too much! I'm not worthy of it.
1217
01:59:46,200 --> 01:59:52,860
My wife's dead and I'm a widower now.
1218
01:59:53,390 --> 01:59:57,610
Someone I've had feelings for
since I was young is back in my life.
1219
01:59:57,710 --> 02:00:02,350
I'm telling you it's OK.
1220
02:00:02,450 --> 02:00:05,010
Ito-san, I...
1221
02:00:07,880 --> 02:00:11,600
Don't you want me?
1222
02:00:12,070 --> 02:00:18,330
- So will you marry me?
- You're a bit pushy...
1223
02:00:27,850 --> 02:00:32,500
If you don't mind, Koi-san, I...
1224
02:00:32,600 --> 02:00:36,160
I'd like to hold the ceremony quickly.
1225
02:00:36,290 --> 02:00:37,600
Hachiran!
1226
02:00:38,370 --> 02:00:40,830
Do you know how old she is?
1227
02:00:41,330 --> 02:00:42,370
Well, err...
1228
02:00:42,480 --> 02:00:45,500
- Go on then, tell me.
- Tomoko!
1229
02:00:45,600 --> 02:00:49,330
It's embarrassing...
- Go on, tell me!
1230
02:00:50,000 --> 02:00:53,370
She's 7 years older than me.
1231
02:00:53,470 --> 02:00:55,390
She's 47.
1232
02:00:55,860 --> 02:00:59,510
I don't know why you agreed
and I think you should reconsider.
1233
02:00:59,680 --> 02:01:01,560
Go back to Osaka.
1234
02:01:02,210 --> 02:01:06,150
Why are you so opposed?
1235
02:01:07,430 --> 02:01:11,310
Hachiran and I are not children,
we discussed it before we decided.
1236
02:01:11,410 --> 02:01:13,290
I'm your mother!
1237
02:01:14,030 --> 02:01:18,190
- Are you serious?
- What about?
1238
02:01:19,270 --> 02:01:23,300
- Marrying Hachiran!
- I'm not joking!
1239
02:01:23,560 --> 02:01:27,040
You're crazy. Getting married at 47!
1240
02:01:27,140 --> 02:01:32,520
No matter if there's history it's as if you'll have
any bloke who'll have you. It's embarrassing.
1241
02:01:32,620 --> 02:01:37,310
It's not having "some bloke",
we're getting married!
1242
02:01:37,930 --> 02:01:40,550
How many marriages
will it take to satisfy you?
1243
02:01:40,650 --> 02:01:44,180
I've been unable to marry
because of having you as my mother.
1244
02:01:44,340 --> 02:01:46,210
What are you talking about?
1245
02:01:49,920 --> 02:01:53,880
Although she's the one you knew
when you were young
1246
02:01:53,980 --> 02:01:59,660
she's not the girl who went off to get married,
she's had two children apart from me. You know that?
1247
02:01:59,820 --> 02:02:03,910
Yasuko at the landowner-family.
1248
02:02:03,950 --> 02:02:07,790
And she had one in Shizuoka,
I don't know whose it was.
1249
02:02:08,110 --> 02:02:12,160
The witch dropped it in the sea,
current whereabouts unknown.
1250
02:02:12,410 --> 02:02:14,900
- Tomoko!
- Hachiran...
1251
02:02:15,000 --> 02:02:18,390
You probably didn't know
she was in a brothel in Shizuoka.
1252
02:02:18,490 --> 02:02:22,120
She worked as a prostitute for 4 years.
1253
02:02:22,500 --> 02:02:29,370
I remember it very well as I had already been
sold to the same brothel before you arrived in it!
1254
02:02:29,730 --> 02:02:34,660
She was proud to be top
at the previous place!
1255
02:02:34,760 --> 02:02:36,970
- Why are you saying this?
- Hachiran!
1256
02:02:37,070 --> 02:02:40,450
If you're OK with that then I don't mind!
1257
02:02:40,740 --> 02:02:46,800
You're a clockmaker's heir and
the relatives will be against this.
1258
02:02:47,210 --> 02:02:52,680
If a former prostitute 7 years older
than you is OK for your second wife...
1259
02:02:53,100 --> 02:02:56,490
You'd better think about your kids' education!
1260
02:02:56,800 --> 02:03:00,420
Tomoko! I was a prostitute.
1261
02:03:00,660 --> 02:03:04,160
You were a geisha.
- A geisha and a prostitute are different.
1262
02:03:04,290 --> 02:03:07,230
I was a prostitute, you were a mistress.
1263
02:03:07,570 --> 02:03:10,080
Hachiran, she talks so proudly.
1264
02:03:10,560 --> 02:03:13,530
You're just a mistress! A mistress!
1265
02:03:14,280 --> 02:03:20,330
Mother, I wanted to marry him.
I tried so many times...
1266
02:03:20,840 --> 02:03:25,530
Being a geisha was acceptable
but not being the daughter of a whore!
1267
02:03:26,500 --> 02:03:30,460
I became Konami's mistress
and tried to give up being a geisha.
1268
02:03:30,560 --> 02:03:34,050
I had only myself to depend on
and I had to build a future.
1269
02:03:34,870 --> 02:03:38,500
But being a geisha,
becoming a mistress...
1270
02:03:38,760 --> 02:03:41,820
Everything's been your fault
from the very beginning!
1271
02:03:42,090 --> 02:03:48,600
If you'd stayed in my father's house after he died,
none of this would have happened to me.
1272
02:03:49,650 --> 02:03:54,860
You've married many times,
I never could!
1273
02:03:56,500 --> 02:03:59,860
You took all those chances to get married,
and left none for me!
1274
02:03:59,990 --> 02:04:02,620
I've never known that ordinary happiness.
1275
02:04:03,000 --> 02:04:07,200
Holding a wedding ceremony...
I've never had that.
1276
02:04:07,560 --> 02:04:10,250
So many marriages!
So many times a bride.
1277
02:04:10,350 --> 02:04:13,620
Tomoko, you're jealous, aren't you.
1278
02:04:14,230 --> 02:04:17,040
- Mother!
- You're such an uncaring daughter!
1279
02:04:56,960 --> 02:04:59,410
Hachiran, let's leave.
1280
02:05:04,080 --> 02:05:06,280
Who can stay in such a place.
1281
02:05:07,130 --> 02:05:08,630
I'll pack.
1282
02:05:13,330 --> 02:05:16,020
Let's go to Atami hot springs on the way back.
1283
02:05:54,070 --> 02:05:58,890
How about going on from
Kyoto and Nara to meet your mother?
1284
02:05:59,210 --> 02:06:00,880
No way!
1285
02:06:01,140 --> 02:06:05,120
I don't think of her as my mother.
- Don't say that.
1286
02:06:05,370 --> 02:06:09,760
Not acting her age is human nature,
that's what I'm doing too!
1287
02:06:24,800 --> 02:06:26,250
Tomoko...
1288
02:06:26,810 --> 02:06:29,370
You probably won't like me to ask again...
1289
02:06:29,900 --> 02:06:32,450
But I have to as
it's been preying on my mind.
1290
02:06:33,330 --> 02:06:36,670
You blaming your mother
for not acting her age...
1291
02:06:36,990 --> 02:06:39,160
And me, at this age...
1292
02:06:39,580 --> 02:06:45,670
I'm not sure whether you'll regret agreeing
to come with me, you're not a professional!
1293
02:06:47,700 --> 02:06:51,720
We've had a relationship of 12 years,
1294
02:06:52,340 --> 02:06:56,240
As you've noticed I have been
in love with you for a long time.
1295
02:06:57,310 --> 02:07:01,390
You might not have noticed but I am.
1296
02:07:04,350 --> 02:07:07,200
You told me very clearly...
1297
02:07:08,850 --> 02:07:11,880
You didn't want a man
who wouldn't marry you...
1298
02:07:12,880 --> 02:07:16,420
Especially one with a wife and children.
1299
02:07:17,240 --> 02:07:19,160
So why are you here with me?
1300
02:07:21,650 --> 02:07:26,950
My wife supported me
through long years of poverty...
1301
02:07:27,580 --> 02:07:30,950
I can't break up with her
because I've found someone else.
1302
02:07:31,470 --> 02:07:35,450
She may not be the perfect wife but...
1303
02:07:35,790 --> 02:07:38,210
But I'm the kind of man who can't do that.
1304
02:07:39,000 --> 02:07:40,620
I know.
1305
02:07:42,810 --> 02:07:46,210
Do you?
1306
02:07:47,160 --> 02:07:53,710
I'm so grateful for all that you've given me.
1307
02:07:54,040 --> 02:07:56,980
But a mistress is just a mistress...
1308
02:07:57,080 --> 02:08:00,080
As my mother has so painfully reminded me.
1309
02:08:00,420 --> 02:08:06,000
And I can get by alone, but I'm a woman...
1310
02:08:06,340 --> 02:08:09,820
There are sad times
when I want to cling to someone.
1311
02:08:10,860 --> 02:08:13,620
I don't have anything but...
1312
02:08:14,290 --> 02:08:18,410
With you I can cry on your lap.
1313
02:08:38,060 --> 02:08:39,490
Tomoko!
1314
02:10:42,420 --> 02:10:47,410
1945
1315
02:10:51,510 --> 02:10:54,270
I wonder what happened to Hachiran.
1316
02:10:55,390 --> 02:10:59,440
He knows Tokyo was badly burned
but he's not got in contact.
1317
02:10:59,940 --> 02:11:04,150
Not even when we heard the war was lost.
1318
02:11:04,510 --> 02:11:06,650
I wonder why.
1319
02:11:07,200 --> 02:11:10,320
Nobody has time to worry about you.
1320
02:11:10,930 --> 02:11:14,120
I know Osaka has been badly bombed.
1321
02:11:14,270 --> 02:11:19,380
But since I left and came
here not a single word...
1322
02:11:19,480 --> 02:11:23,530
But I wonder...
- How many times must we go over it.
1323
02:11:23,720 --> 02:11:26,500
Even Hachiran can't do that.
1324
02:11:26,740 --> 02:11:29,770
No, that's crazy. Of course he...
1325
02:11:29,870 --> 02:11:33,120
Why doesn't he come and get me?
1326
02:11:33,620 --> 02:11:37,080
Why don't you just go back to Osaka?
1327
02:11:37,180 --> 02:11:40,960
I've told you many times. It's no fun there.
1328
02:11:41,630 --> 02:11:46,270
We've been at war,
there's not been anywhere in Japan that's fun!
1329
02:11:46,370 --> 02:11:50,540
He always came home tired out...
1330
02:11:50,940 --> 02:11:55,230
I had to cook for him.
- Of course you did!
1331
02:11:55,330 --> 02:11:58,850
There's no food, how could I cook?
1332
02:11:59,460 --> 02:12:01,950
From Osaka you can get out
to Wakayama and buy stuff.
1333
02:12:02,050 --> 02:12:05,080
I go out with a rucksack too.
1334
02:12:05,180 --> 02:12:07,350
I'm 61!
1335
02:12:08,180 --> 02:12:12,740
But you can't just leave and then go back.
It was you who decided to marry him!
1336
02:12:12,840 --> 02:12:16,600
Don't be mean to me!
I'm an old woman!
1337
02:12:17,450 --> 02:12:20,570
Osaka's dangerous.
- Why?
1338
02:12:21,000 --> 02:12:25,750
You know very well...
I've been a widow for a while...
1339
02:12:28,390 --> 02:12:30,380
Hurry up and finish.
1340
02:12:33,390 --> 02:12:36,350
- Tomoko...
- What?
1341
02:12:36,660 --> 02:12:41,110
When I die I want you
to bury me with your father.
1342
02:12:41,800 --> 02:12:43,510
What?
1343
02:12:43,860 --> 02:12:48,460
- I want to be buried with him.
- Why?
1344
02:12:49,390 --> 02:12:53,860
It's my right.
1345
02:12:54,250 --> 02:12:59,710
You're now wife of Hachiran Kuwata,
you married him!
1346
02:13:00,330 --> 02:13:04,640
You'll be buried with him.
You can't go back in time.
1347
02:13:05,260 --> 02:13:09,070
But Seikichi Tada is your father.
1348
02:13:09,170 --> 02:13:13,000
He may be my father
but he's nothing to do with you.
1349
02:13:13,610 --> 02:13:19,850
You go on about being with him when you die
but you've given yourself to a lot men since!
1350
02:13:20,350 --> 02:13:25,270
You're like a spoiled kid.
Don't you feel bad for Hachiran?
1351
02:13:26,330 --> 02:13:30,000
- You don't understand...
- No, I don't. It's weird.
1352
02:13:30,100 --> 02:13:33,230
I'll buy you a ticket.
How about going back to Osaka?
1353
02:13:33,520 --> 02:13:36,230
You're cruel!
1354
02:13:36,880 --> 02:13:42,700
You're the only one I can rely on
in these hard times. Don't be so cold.
1355
02:13:43,090 --> 02:13:45,200
I'm your mother.
1356
02:13:56,230 --> 02:13:58,170
Tomoko...
1357
02:13:58,860 --> 02:14:01,380
Don't you think it's strange?
1358
02:14:01,850 --> 02:14:06,260
He'd surely come here for me.
1359
02:14:07,150 --> 02:14:09,990
Even though Hanaya burned down.
1360
02:14:10,200 --> 02:14:14,350
That's 5, 6... 9.
1361
02:14:14,640 --> 02:14:17,390
It's almost 6 months!
1362
02:14:18,510 --> 02:14:21,720
They said Japan had never been defeated
nor would it be... but we lost.
1363
02:14:21,820 --> 02:14:25,110
It's not surprising that communications
between Osaka and Tokyo are cut off.
1364
02:14:25,210 --> 02:14:28,530
But the fighting's over now...
1365
02:14:28,840 --> 02:14:31,640
It's been more than a month!
1366
02:14:31,740 --> 02:14:34,910
If you're so worried why not go and see.
1367
02:14:35,010 --> 02:14:39,060
He won't mind. I don't love him.
1368
02:14:40,000 --> 02:14:43,480
I just wonder if he's still alive.
1369
02:14:45,470 --> 02:14:49,470
I wonder if he's dead. What do you think?
1370
02:14:49,770 --> 02:14:53,660
You don't love him so why not shut up!
1371
02:15:02,310 --> 02:15:06,200
It was about this time when Nozawa died.
1372
02:15:07,680 --> 02:15:11,710
That was the second time I walked out.
1373
02:15:13,070 --> 02:15:17,990
It was September.
1374
02:15:18,560 --> 02:15:22,380
It was eight years ago today.
1375
02:15:23,000 --> 02:15:26,200
Really? Today?
1376
02:15:28,370 --> 02:15:31,030
I've always hated September.
1377
02:15:35,200 --> 02:15:42,190
You've not had a man for a long time either.
You must be lonely.
1378
02:15:42,290 --> 02:15:43,920
Mother!
1379
02:15:44,660 --> 02:15:49,090
- Why get angry?
- I'm not like you!
1380
02:15:55,350 --> 02:16:00,950
- Is Nakano next?
- No, the one after. I'm getting off there.
1381
02:16:14,810 --> 02:16:17,810
TATSUO YAMANO
1382
02:16:16,330 --> 02:16:17,810
Hello!
1383
02:16:19,130 --> 02:16:20,980
Anybody home?
1384
02:16:22,290 --> 02:16:24,090
Is anyone there?
1385
02:16:24,320 --> 02:16:27,300
There you are! How are you?
1386
02:16:28,280 --> 02:16:29,590
Yes.
1387
02:16:30,120 --> 02:16:33,770
- You're pregnant?
- Yes.
1388
02:16:34,520 --> 02:16:36,520
Congratulations!
1389
02:16:37,250 --> 02:16:40,050
It's a good thing this place wasn't bombed.
1390
02:16:40,450 --> 02:16:43,550
Is he here?
- No, he's out.
1391
02:16:43,900 --> 02:16:49,110
- Can I wait for him?
- Please come in.
1392
02:16:55,120 --> 02:16:57,860
It's hot so I don't need a cushion.
1393
02:16:58,920 --> 02:17:02,620
I saw the shoes and thought
some Americans were here.
1394
02:17:02,720 --> 02:17:05,160
They're all my husband's shoes.
1395
02:17:05,260 --> 02:17:10,100
He changes every time he comes home.
- He's doing well!
1396
02:17:11,620 --> 02:17:16,660
If your door's unlocked they'll get stolen.
- It's hot, we need it open.
1397
02:17:17,140 --> 02:17:19,350
What does your husband do now?
1398
02:17:19,450 --> 02:17:23,240
I don't really know.
1399
02:17:24,060 --> 02:17:28,500
Yasuko, mother has been with me all the time.
1400
02:17:29,220 --> 02:17:30,670
Oh.
1401
02:17:31,070 --> 02:17:35,710
No one came from Osaka for her,
then the Hanaya burned down, then the war ended.
1402
02:17:35,960 --> 02:17:39,120
We've been living in our old air-raid shelter.
1403
02:17:39,650 --> 02:17:41,630
Thank you.
1404
02:17:43,210 --> 02:17:46,040
- Here you are.
- Thanks.
1405
02:17:50,160 --> 02:17:52,250
I put sugar in.
1406
02:17:52,920 --> 02:17:57,740
You have nice expensive things,
I haven't had this kind of tea for years.
1407
02:17:58,570 --> 02:18:02,280
It smells great.
- It's Lipton. - I see.
1408
02:18:03,030 --> 02:18:07,480
- Have as many cups as you want.
- You've got lots of sugar too, then?
1409
02:18:07,890 --> 02:18:10,150
My husband brings it for me.
1410
02:18:11,280 --> 02:18:13,430
I envy you.
1411
02:18:13,940 --> 02:18:16,710
I can't stay in that shelter for ever.
1412
02:18:16,880 --> 02:18:20,090
I need to get a business up and running.
1413
02:18:21,500 --> 02:18:24,630
I came to ask you a favour.
1414
02:18:25,210 --> 02:18:29,630
Could you look after mother
until I get sorted out?
1415
02:18:31,860 --> 02:18:35,080
She is your only parent.
1416
02:18:35,620 --> 02:18:40,070
I don't have money
like I used to but I'll pay.
1417
02:18:40,170 --> 02:18:43,280
I'm not asking you to do it for ever.
1418
02:18:44,090 --> 02:18:48,430
I'll come and get her as soon
as I get a roof over our heads.
1419
02:18:48,810 --> 02:18:52,430
Please look after her until then.
1420
02:18:53,930 --> 02:18:56,660
Is it OK to send her back to Osaka?
1421
02:18:57,320 --> 02:19:00,180
We can't trouble Hachiran any further.
1422
02:19:00,280 --> 02:19:02,960
After all she left
without discussing it with him.
1423
02:19:03,450 --> 02:19:07,000
She's never behaved like a proper wife.
1424
02:19:07,550 --> 02:19:10,980
She's never once done
anything motherly for me.
1425
02:19:11,080 --> 02:19:15,520
It's the same for me.
But she is our mother.
1426
02:19:15,960 --> 02:19:19,780
We can't leave a woman in her 60s
living in an air-raid shelter.
1427
02:19:20,450 --> 02:19:25,470
It's OK now but when
it's cold and wet it will be miserable.
1428
02:19:26,010 --> 02:19:28,230
It serves her right.
1429
02:19:29,010 --> 02:19:34,050
When father died in Wakayama
there was no protection...
1430
02:19:34,480 --> 02:19:39,050
I was bullied by the legitimate kids,
so I ran away.
1431
02:19:39,640 --> 02:19:42,310
I know you've suffered a lot.
1432
02:19:42,850 --> 02:19:45,110
And when I ran away to Osaka...
1433
02:19:46,190 --> 02:19:51,190
I'll never forget mother's face and
her saying to me "what the hell do you want?"
1434
02:19:51,710 --> 02:19:54,850
Is that what she should have said
to her crying daughter?
1435
02:19:55,290 --> 02:19:57,420
So what are you telling me to do?
1436
02:19:57,640 --> 02:20:01,810
She may not be very maternal
but she is still our mother.
1437
02:20:02,340 --> 02:20:04,630
It probably does serve her right.
1438
02:20:04,730 --> 02:20:08,930
But she's a blood relative
and we can't abandon her.
1439
02:20:12,640 --> 02:20:15,210
I know you're not going
to be filial and look after her.
1440
02:20:15,310 --> 02:20:21,020
So take her just for a year at most.
1441
02:20:21,470 --> 02:20:25,330
I will pay for her board. Is that OK?
1442
02:20:27,440 --> 02:20:31,070
Surely you can't object to that?
1443
02:20:31,170 --> 02:20:35,040
Even if it were a stranger and not your own
mother... when someone begs like this...
1444
02:20:35,160 --> 02:20:38,890
I think you're obliged
to drop your objections. Well?
1445
02:20:40,500 --> 02:20:42,680
I'll have to ask my husband.
1446
02:20:42,780 --> 02:20:46,950
You should be able to know without
asking him. He has obligations to us.
1447
02:20:47,050 --> 02:20:49,690
I paid for this house.
1448
02:20:51,460 --> 02:20:57,290
When you turned up at our door,
rejected and miserable, did I object?
1449
02:20:58,260 --> 02:21:00,380
Before being sent off to Shizuoka
1450
02:21:00,480 --> 02:21:05,510
I thought that that crying baby
had grown so much.
1451
02:21:05,610 --> 02:21:08,000
It was a long time since I'd cried.
1452
02:21:08,100 --> 02:21:11,840
- Hello, dear.
- He's back.
1453
02:21:17,450 --> 02:21:20,520
Hi Sis.
1454
02:21:20,620 --> 02:21:25,920
- Long time no see.
- Yes, it's been a while.
1455
02:21:26,660 --> 02:21:28,460
Where are you living now?
1456
02:21:28,560 --> 02:21:33,370
I drove through that area by the river,
it's been pretty badly devastated.
1457
02:21:33,470 --> 02:21:36,610
Well you seem to be doing OK at least?
1458
02:21:37,620 --> 02:21:39,640
Maybe so.
1459
02:21:40,650 --> 02:21:42,820
Get me some beer.
1460
02:21:43,860 --> 02:21:45,560
The cans.
1461
02:21:46,750 --> 02:21:49,470
She wants us to take in my mother.
1462
02:21:50,080 --> 02:21:55,270
- Eh? Your mother?
- I said I don't want to.
1463
02:21:57,280 --> 02:22:01,010
That parent and sibling thing
is old fashioned these days.
1464
02:22:02,100 --> 02:22:06,170
Thank of this new 'democracy' word!
Leave her to sort herself out.
1465
02:22:06,440 --> 02:22:11,530
It's the age of individualism,
you, me and Yasuko are all individuals.
1466
02:22:11,660 --> 02:22:14,960
Individuals should look after
their own happiness and their own rights.
1467
02:22:15,060 --> 02:22:19,430
And as for mother...
- Fine! I've heard enough.
1468
02:22:48,290 --> 02:22:49,940
Mother?
1469
02:22:54,250 --> 02:22:56,310
I'm back.
1470
02:22:57,130 --> 02:23:01,060
Tomoko, where have you been?
1471
02:23:01,160 --> 02:23:04,400
- Sorry I'm late.
- I was really scared.
1472
02:23:04,500 --> 02:23:07,630
I thought you'd abandoned me and gone off.
1473
02:23:08,200 --> 02:23:10,260
It's OK, mum.
1474
02:23:11,050 --> 02:23:15,590
I won't abandon you.
I'm your only daughter.
1475
02:23:15,810 --> 02:23:17,890
We'll manage together.
1476
02:23:21,000 --> 02:23:25,390
I'll show them!
I'll build a fine house on this land.
1477
02:23:26,020 --> 02:23:29,030
Until then...
it will be tough on you but...
1478
02:23:29,130 --> 02:23:31,820
It'll be tough on the two of us together.
1479
02:23:33,420 --> 02:23:35,290
OK.
1480
02:23:35,730 --> 02:23:39,210
In this whole world
it's only you I can rely on, Tomoko.
1481
02:23:39,720 --> 02:23:43,180
I can put up with it and be patient.
1482
02:23:47,630 --> 02:23:51,140
Where did you find this?
1483
02:23:52,160 --> 02:23:54,710
In the remains of the kitchen.
1484
02:23:55,200 --> 02:24:00,850
I turned over the crockery box
and there were 3 unbroken ones.
1485
02:24:01,540 --> 02:24:05,060
I didn't need them so I hadn't looked but...
1486
02:24:05,160 --> 02:24:08,330
All the crockery
in the cellar should be safe.
1487
02:24:10,160 --> 02:24:15,620
Right mum, we're going to open a restaurant,
even if it's a black market one!
1488
02:24:15,790 --> 02:24:20,940
We've got 40 sets of crockery!
That's so rare these days!
1489
02:24:21,250 --> 02:24:24,480
When food is scarce
there's value in crockery!
1490
02:24:24,580 --> 02:24:26,560
Everything will be fine.
1491
02:24:26,660 --> 02:24:31,250
I can make things good for you mum,
you just need to be patient.
1492
02:24:31,660 --> 02:24:34,760
We must work hard
just like we always used to say!
1493
02:24:34,860 --> 02:24:37,310
That's right! Brilliant!
1494
02:24:45,140 --> 02:24:47,860
- Tomoko!
- What?
1495
02:24:48,400 --> 02:24:50,840
Isn't that him?
1496
02:24:52,970 --> 02:24:56,380
It is him!
1497
02:25:01,250 --> 02:25:04,120
Idiot! What are you doing over there?
1498
02:25:04,220 --> 02:25:07,050
We're here!
- Hachiran!
1499
02:25:07,650 --> 02:25:09,190
Koi-san!
1500
02:25:11,530 --> 02:25:14,970
- You're safe!
- You're OK!
1501
02:25:16,330 --> 02:25:19,340
Safe but...
1502
02:25:25,620 --> 02:25:28,700
These are pretty tough living conditions.
1503
02:25:28,800 --> 02:25:34,280
I was so patiently waiting
for you to come for me.
1504
02:25:35,770 --> 02:25:38,070
Koi-san, and you're OK?
1505
02:25:39,720 --> 02:25:41,760
Mother has been waiting.
1506
02:25:41,860 --> 02:25:46,870
I'm sorry, I wrote
but obviously nothing reached you.
1507
02:25:46,970 --> 02:25:51,270
- Never mind a letter...
- I'm sorry.
1508
02:25:51,370 --> 02:25:53,550
How are things at your place?
1509
02:25:53,650 --> 02:25:56,950
Well, thankfully we were not burned out.
1510
02:25:57,050 --> 02:25:59,750
Come back with me!
1511
02:25:59,850 --> 02:26:03,270
We won't have the lifestyle
we had before the war.
1512
02:26:03,370 --> 02:26:07,880
- It's taken you so long...
- I'm sorry!
1513
02:26:09,500 --> 02:26:14,230
Koi-san too, why not come
to Osaka until Tokyo gets sorted out.
1514
02:26:14,450 --> 02:26:17,870
It's not the nicest place!
- I'll be OK.
1515
02:26:18,340 --> 02:26:22,280
Mum, you go home. I'll do this myself.
1516
02:26:23,470 --> 02:26:27,670
Hachiran, I can't put you up
in our bomb shelter.
1517
02:26:27,770 --> 02:26:29,800
How about heading straight back today?
1518
02:26:29,900 --> 02:26:33,320
I will, if you're really OK with that.
1519
02:26:33,760 --> 02:26:37,790
Yes, let's! It's horrible
living in a hole in the ground!
1520
02:26:38,120 --> 02:26:39,920
Come here.
1521
02:26:43,370 --> 02:26:44,870
Mum!
1522
02:26:46,020 --> 02:26:50,480
When you die you should rest in
Hachiran's grave. He's a good husband.
1523
02:26:51,430 --> 02:26:55,900
This place is a bit like a grave already
so we'll enter it together now!
1524
02:27:15,240 --> 02:27:18,470
"Colonel Ezaki sentenced to hang along with
other defendants at war crimes tribunal"
1525
02:27:49,250 --> 02:27:53,160
DEMOBILISATION OFFICE (URGENT CASES)
1526
02:27:56,740 --> 02:28:00,400
The families were informed of the verdict.
1527
02:28:00,500 --> 02:28:04,440
I saw it in this morning's paper and
came straight away. Is he still alive?
1528
02:28:04,540 --> 02:28:06,710
He won't be executed straight away.
1529
02:28:06,810 --> 02:28:10,680
MacArthur has to give final approval.
Recently it's taken up to a year.
1530
02:28:10,930 --> 02:28:14,480
Did he really behead the
American airmen from the B52?
1531
02:28:14,580 --> 02:28:18,750
I don't know. It's hard to imagine
the commander himself doing it.
1532
02:28:19,200 --> 02:28:23,760
But I guess he takes responsibility
for what his troops did. I'm sorry.
1533
02:28:24,220 --> 02:28:28,240
The death penalty for something
that he didn't do is terrible.
1534
02:28:28,340 --> 02:28:31,920
Can't we do anything?
- No, nothing.
1535
02:28:32,240 --> 02:28:36,270
It's all done far off and
we cannot do a thing about it.
1536
02:28:36,370 --> 02:28:39,290
At least let me meet with him please.
1537
02:28:39,390 --> 02:28:42,060
What is your relationship to Colonel Ezaki?
1538
02:28:42,160 --> 02:28:45,300
I'm an old... acquaintance.
1539
02:28:47,920 --> 02:28:51,560
Visiting is only permitted once a month.
1540
02:28:51,660 --> 02:28:54,900
The first time is family only.
Maximum of 5 people.
1541
02:28:56,880 --> 02:28:59,510
- Just once?
- Yes, that's right.
1542
02:29:00,860 --> 02:29:05,250
He has a wife and three children.
1543
02:29:05,620 --> 02:29:09,570
His father always comes.
That's the maximum five people.
1544
02:29:09,810 --> 02:29:13,710
Please help me to meet him,
I must meet him.
1545
02:29:15,920 --> 02:29:21,960
- But just a friend... - I'm an old...
someone who spent time with him long ago.
1546
02:29:22,230 --> 02:29:26,230
I can't say anything more than that. Please!
1547
02:29:29,050 --> 02:29:31,850
I'll give you the family address.
1548
02:29:32,660 --> 02:29:37,880
The son is a student and lives in Tokyo but the wife
and other kids are still in Akita where they were evacuated.
1549
02:29:38,070 --> 02:29:42,100
Or shall I give the family
your contact details when they next come?
1550
02:29:42,430 --> 02:29:44,370
No, what's not...
1551
02:29:47,650 --> 02:29:51,510
Then if there's any space
in the permitted 5 visitors...
1552
02:29:51,840 --> 02:29:55,130
I will add you in as a family member.
1553
02:29:55,860 --> 02:29:57,820
I'll be in touch.
1554
02:29:58,360 --> 02:30:01,090
Thank you so much.
1555
02:30:01,900 --> 02:30:05,820
- You name and address?
- Tomoko Sunaga.
1556
02:30:06,160 --> 02:30:08,260
The kanji are 須 (su)
1557
02:30:09,310 --> 02:30:11,850
and 永 (naga) - as used in the word 永久 (eternal).
1558
02:30:12,090 --> 02:30:16,870
Tomoko is written with two moons
朋子 - here's my card.
1559
02:30:17,420 --> 02:30:19,710
My business is called Hanaya.
1560
02:31:36,390 --> 02:31:38,850
I understand how you may feel but...
1561
02:31:39,480 --> 02:31:43,330
we can't break the rule
of a maximum of 5 visitors per month.
1562
02:31:43,850 --> 02:31:46,540
It's not fair to give you false hope.
1563
02:31:46,910 --> 02:31:50,490
And unless one of the five people
gets sick or something...
1564
02:31:50,900 --> 02:31:55,350
All you can do is wait.
- It's been 6 months!
1565
02:31:55,820 --> 02:31:59,260
He's been sentenced and
it could be carried out any time.
1566
02:31:59,360 --> 02:32:01,860
Just being made to wait is cruel.
1567
02:32:02,830 --> 02:32:05,240
All I want to do is meet him.
Not to do anything bad.
1568
02:32:05,340 --> 02:32:08,550
As soon as there's a chance
I will contact you.
1569
02:32:10,650 --> 02:32:12,070
Mr Murata...
1570
02:32:12,840 --> 02:32:18,130
Every time I've come these 6 months
that's all you've ever been able to say to me!
1571
02:32:19,300 --> 02:32:21,610
It's the only thing I can say.
1572
02:32:24,500 --> 02:32:26,380
Good morning.
1573
02:32:35,050 --> 02:32:38,200
- Welcome back.
- Hi.
1574
02:32:46,090 --> 02:32:47,580
- Welcome home.
- Hi.
1575
02:32:47,680 --> 02:32:50,330
- Your mother's here from Osaka.
- My mother?
1576
02:32:50,400 --> 02:32:52,070
She's only just arrived.
1577
02:32:57,480 --> 02:32:59,330
Is that you, Tomoko?
1578
02:33:00,360 --> 02:33:02,060
Hi, mum.
1579
02:33:02,860 --> 02:33:07,730
What brought you here so suddenly?
- What lovely flowers in the garden.
1580
02:33:08,370 --> 02:33:10,760
Lots of red flowers.
1581
02:33:11,410 --> 02:33:14,540
I'm not sure if it's flowers or the berries.
1582
02:33:14,980 --> 02:33:17,000
It's waremokou.
1583
02:33:17,430 --> 02:33:20,260
Ah, the flower that signifies one-sided love...
1584
02:33:21,300 --> 02:33:26,300
I had it as a design on my kimono and sash
when I worked in red-light district.
1585
02:33:26,400 --> 02:33:29,430
There were young geisha
who had one-sided crushes.
1586
02:33:30,350 --> 02:33:33,480
You're clever, Tomoko.
You know what it means.
1587
02:33:33,860 --> 02:33:36,700
I've not seen you for 3 years.
1588
02:33:36,980 --> 02:33:40,660
Look how magnificent it has become.
1589
02:33:42,840 --> 02:33:47,740
Thank you for the nice food.
I was delighted.
1590
02:33:48,180 --> 02:33:52,920
- Did you like it? - Yes, I realised
how much we share as blood relatives...
1591
02:33:53,020 --> 02:33:58,780
I so wanted to come to Tokyo.
1592
02:33:58,920 --> 02:34:03,480
But Hachiran kept saying
it was not a good idea.
1593
02:34:03,830 --> 02:34:08,500
I said I'd just come and see
how you were doing. I tricked him!
1594
02:34:09,480 --> 02:34:14,440
- Tricked him?
- Well, I never liked him much!
1595
02:34:14,720 --> 02:34:18,090
He can't compare to my lovely daughter!
1596
02:34:19,020 --> 02:34:24,300
Tomoko, let's live together again
like we used to do.
1597
02:34:25,700 --> 02:34:28,490
So you're telling me you've left Hachiran?
1598
02:34:28,590 --> 02:34:32,320
- Yes. - But I suppose
he thinks that you'll come back...
1599
02:34:32,420 --> 02:34:37,270
He said he'd come and collect me
but I said no and left.
1600
02:34:37,370 --> 02:34:39,300
What the hell does that mean?
1601
02:34:39,960 --> 02:34:43,260
I'm fed up living with strangers.
1602
02:34:43,360 --> 02:34:47,550
The stranger is your husband.
How can a married couple be 'strangers'?
1603
02:34:47,880 --> 02:34:52,160
We've been total strangers
to each other for a while.
1604
02:34:52,260 --> 02:34:56,840
- That's not what being
a couple is about. - Oh yes it is!
1605
02:34:58,260 --> 02:35:03,100
You're the only one
with whom I have an intimate connection.
1606
02:35:04,430 --> 02:35:08,010
And Yasuko?
I'm not your only daughter!
1607
02:35:08,110 --> 02:35:13,130
- She's your father's kid.
- She's also definitely yours!
1608
02:35:13,380 --> 02:35:17,320
She's not Seikichi's.
I've cut all ties to him.
1609
02:35:18,510 --> 02:35:19,850
What did you just say?
1610
02:35:20,680 --> 02:35:22,790
I've already told you.
1611
02:35:22,890 --> 02:35:27,170
I want to be buried
with your father when I die.
1612
02:35:27,720 --> 02:35:33,060
You and I are parent and child
but Yasuko is a stranger.
1613
02:35:33,160 --> 02:35:37,500
That's what I think.
- What kind of logic is that?
1614
02:35:37,880 --> 02:35:39,910
So what are Yasuko and me?
1615
02:35:40,850 --> 02:35:45,130
When Yasuko was in trouble she always came
to me saying I was the only one she could rely on.
1616
02:35:45,320 --> 02:35:50,510
She runs off with that ex-driver and now
they're rich she doesn't even send a letter...
1617
02:35:50,740 --> 02:35:53,000
She's the one who's got your blood.
1618
02:35:53,480 --> 02:35:57,790
Before she ran off with Yamano,
she was pregnant by some other bloke.
1619
02:35:58,280 --> 02:36:02,670
If the child had lived,
it would have been a brothel child like yours!
1620
02:36:02,930 --> 02:36:06,260
And me never being able
to marry or have children...
1621
02:36:06,830 --> 02:36:10,850
Tomoko, we've not seen each other for 3 years.
1622
02:36:11,160 --> 02:36:14,470
Don't be so waremokou.
(Burnet flower = one sided love)
1623
02:36:14,530 --> 02:36:16,500
What the hell does that mean?
1624
02:36:16,630 --> 02:36:18,940
I don't really know!
1625
02:36:19,540 --> 02:36:24,880
You're so angry with me I got confused,
I didn't know what I was saying!
1626
02:36:26,020 --> 02:36:29,990
Can I have more tea?
- Pour it yourself!
1627
02:36:41,340 --> 02:36:43,140
Madam!
1628
02:36:44,620 --> 02:36:46,130
There's a phone call...
1629
02:36:46,310 --> 02:36:48,610
- Who from?
- The Fukuinkyoku (who handle ex-military issues).
1630
02:36:48,900 --> 02:36:51,930
- Why?
- He said you must phone immediately.
1631
02:36:52,930 --> 02:36:54,900
GIVE THANKS
1632
02:36:55,320 --> 02:36:59,270
Is that Demobilisation and former military affairs?
Can I speak to Mr Murata please?
1633
02:36:59,370 --> 02:37:02,640
Yes, in the legal section...
Yes, that's him.
1634
02:37:03,170 --> 02:37:04,840
Is that Tomoko Sunaga?
1635
02:37:05,370 --> 02:37:09,650
There's a space in the visitor list.
Please come immediately!
1636
02:37:09,930 --> 02:37:12,700
The truck leaves in less than 30 minutes.
1637
02:37:12,840 --> 02:37:15,320
OK, get here however you can.
1638
02:37:15,690 --> 02:37:16,990
Hello?
1639
02:37:51,430 --> 02:37:54,800
He will find out sooner or later,
why hide it?
1640
02:37:55,780 --> 02:37:59,590
He'll read it in your face.
1641
02:38:00,160 --> 02:38:04,540
- It was grandfather's last wish to tell him...
- No, you mustn't.
1642
02:38:05,490 --> 02:38:07,690
You may be able to fake it once,
but not a second time.
1643
02:38:07,780 --> 02:38:10,510
Anyway let's not talk about it today.
1644
02:38:11,820 --> 02:38:16,130
I don't want to see his face
when he hears. I would cry.
1645
02:38:17,040 --> 02:38:20,520
Would the family of Colonel Fumitake Eizaki
please come with me.
1646
02:38:20,970 --> 02:38:22,580
This way.
1647
02:39:15,520 --> 02:39:17,180
Father!
1648
02:39:20,190 --> 02:39:21,690
I'm glad to see you.
1649
02:39:21,790 --> 02:39:24,020
Dad, are you well?
1650
02:39:24,640 --> 02:39:27,970
Thank you for taking the trouble
to bring them every month.
1651
02:39:28,470 --> 02:39:29,720
What's happened to father?
1652
02:39:31,280 --> 02:39:35,660
He's rather tired so he said he's resting.
1653
02:39:45,800 --> 02:39:48,810
- Is he ill?
- No.
1654
02:39:49,530 --> 02:39:54,010
No, but taking the train to Tokyo
is hard for him.
1655
02:39:54,570 --> 02:39:57,830
He's had a cold and I didn't want him
to develop complications.
1656
02:39:57,930 --> 02:40:00,230
I told him not to come.
1657
02:40:00,920 --> 02:40:02,320
I see.
1658
02:40:09,790 --> 02:40:12,090
My name is Sunaga.
1659
02:40:12,990 --> 02:40:14,960
It's been a long time.
1660
02:40:20,790 --> 02:40:23,320
I'm from Hanaya in Tsukiji.
1661
02:40:24,130 --> 02:40:25,990
It's me, Tomoko.
1662
02:40:27,040 --> 02:40:28,950
It's so good to see you.
1663
02:40:37,940 --> 02:40:42,030
I'm glad that you're looking well.
1664
02:40:44,690 --> 02:40:47,450
Seiji, Yuji, are you both studying hard?
1665
02:40:48,300 --> 02:40:50,050
Excuse me everyone.
1666
02:40:51,140 --> 02:40:53,010
I'll leave now.
1667
02:41:15,790 --> 02:41:19,210
Is that really enough?
1668
02:41:28,080 --> 02:41:31,150
- Yes, thank you.
- Did you manage to talk?
1669
02:41:32,520 --> 02:41:36,750
- Yes, thank you.
- I'm so glad of that.
1670
02:41:38,190 --> 02:41:41,040
You're something out of the ordinary...
1671
02:41:42,210 --> 02:41:44,540
You contacted me every ten days or so...
1672
02:41:46,340 --> 02:41:48,160
You really worked so hard!
1673
02:42:30,670 --> 02:42:32,760
Welcome back.
1674
02:42:34,550 --> 02:42:37,730
Welcome... What's wrong?
1675
02:42:38,320 --> 02:42:40,410
I'm fine, just a little nauseous.
1676
02:42:40,510 --> 02:42:45,150
Welcome back. Hachiran's here
and he's clearly happy to see me.
1677
02:42:45,240 --> 02:42:46,720
You need some medicine.
1678
02:42:46,950 --> 02:42:50,190
Hachiran, how old are you next birthday?
1679
02:42:50,290 --> 02:42:54,070
You're better here than
at that pathetic watchmaker!
1680
02:42:54,370 --> 02:42:57,550
What's wrong?
- Long time no see, Koi-san.
1681
02:42:58,280 --> 02:43:00,780
Your mother summoned me and I...
1682
02:43:00,970 --> 02:43:04,060
Your business seems
to be doing extremely well.
1683
02:43:05,980 --> 02:43:07,740
Get out!
1684
02:43:08,350 --> 02:43:12,760
I want you both to go back to Osaka.
- Tomoko...
1685
02:43:12,860 --> 02:43:16,440
Now this minute!
1686
02:43:17,120 --> 02:43:21,120
No, get out. I can't bear it. I...
1687
02:43:22,660 --> 02:43:25,950
- Tomoko!
- Koi-san!
1688
02:43:26,050 --> 02:43:32,560
"Tojo and 6 other war criminals
hanged this morning at 00:15 hrs"
1689
02:43:33,260 --> 02:43:35,480
No, it was not him.
1690
02:43:36,240 --> 02:43:37,920
Don't worry.
1691
02:43:38,590 --> 02:43:40,940
As for visiting hours...
1692
02:43:41,280 --> 02:43:44,830
This month there were 5 family members.
1693
02:43:45,510 --> 02:43:48,270
And I think next month
will be no good either.
1694
02:43:49,070 --> 02:43:52,960
Even if I don't see him again...
1695
02:43:53,980 --> 02:43:57,740
I'm just so glad he's alive and well.
1696
02:43:58,000 --> 02:44:00,940
All I can do is pray.
1697
02:44:02,340 --> 02:44:06,210
It's so kind of you to call so many times.
1698
02:44:06,810 --> 02:44:10,090
I wish you a Happy New Year.
1699
02:44:11,770 --> 02:44:13,920
Good bye.
1700
02:44:36,840 --> 02:44:40,350
(Shows she has been making lots of prayer offerings)
1701
02:44:48,660 --> 02:44:52,530
- We're home.
- Welcome back.
1702
02:44:54,410 --> 02:44:56,260
We're back!
1703
02:44:57,500 --> 02:44:59,400
I'm worn out!
1704
02:45:00,730 --> 02:45:05,170
You shouldn't have opened
the screens when it's so cold.
1705
02:45:05,500 --> 02:45:07,840
I feel better like this.
1706
02:45:08,450 --> 02:45:11,740
The Mitsumata is in flower.
1707
02:45:12,850 --> 02:45:15,080
Spring is on the way.
1708
02:45:15,180 --> 02:45:17,910
It's still February.
I'm shutting the window.
1709
02:45:18,390 --> 02:45:20,370
It's certainly not spring yet.
1710
02:45:20,940 --> 02:45:24,130
You must rest. Otherwise you'll get worse.
1711
02:45:27,260 --> 02:45:30,540
Ginza's looking lively!
1712
02:45:31,180 --> 02:45:33,550
Some really nice-looking guys!
1713
02:45:33,980 --> 02:45:36,220
I was quite taken with him!
1714
02:45:36,560 --> 02:45:40,130
Good strong nose and a nice shaped mouth...
1715
02:45:40,680 --> 02:45:43,040
I liked his grey eyes.
1716
02:45:43,140 --> 02:45:47,370
- Who are you talking about?
- An American soldier.
1717
02:45:47,470 --> 02:45:53,330
I don't want to hear about such trifles.
Go away and let me rest.
1718
02:45:54,060 --> 02:45:58,120
It's different from when I had my own room.
1719
02:45:58,450 --> 02:46:01,840
Since we closed the business
I can't get him to stay...
1720
02:46:02,170 --> 02:46:04,530
I've got no place of my own.
1721
02:46:05,970 --> 02:46:10,030
You've got a house in Osaka.
Go back there.
1722
02:46:10,440 --> 02:46:13,300
I never want to go there again.
1723
02:46:17,570 --> 02:46:22,870
I can't live with her,
she's not my blood relation.
1724
02:46:22,970 --> 02:46:25,930
I asked you to leave me to sleep in peace.
1725
02:46:27,020 --> 02:46:31,270
- But I wonder...
- Wonder about what?
1726
02:46:31,570 --> 02:46:35,330
I'm over fifty now...
1727
02:46:35,740 --> 02:46:39,830
Although everyone says I look young.
1728
02:46:40,850 --> 02:46:45,320
- What are you on about?
- My period.
1729
02:46:45,810 --> 02:46:50,390
Your periods stopped very early.
1730
02:46:51,100 --> 02:46:55,470
For me giving birth was easy
and so was menopause.
1731
02:46:55,570 --> 02:46:57,640
I wonder why you're different.
1732
02:46:58,220 --> 02:47:00,530
It's because I'm not your kid.
1733
02:47:01,210 --> 02:47:03,450
I don't look like you.
1734
02:47:03,970 --> 02:47:07,430
Neither my body
nor my personality are like yours.
1735
02:47:08,090 --> 02:47:10,340
But sometimes...
1736
02:47:10,440 --> 02:47:14,070
You do look very like your father, Sekiichi.
1737
02:47:14,960 --> 02:47:17,840
Parent and child
often do resemble each other.
1738
02:47:19,310 --> 02:47:23,490
Seikichi was a really good looking man.
1739
02:47:25,960 --> 02:47:28,980
Oh yes, I've just remembered...
1740
02:47:30,060 --> 02:47:34,880
They always used to say when
the Hanamitsu flowered you'd meet your love.
1741
02:47:35,320 --> 02:47:39,150
It's a flower of good omen.
1742
02:47:40,450 --> 02:47:43,080
You know a lot about the meaning of flowers.
1743
02:47:43,480 --> 02:47:47,490
It bloomed in Seikichi's garden.
1744
02:47:48,020 --> 02:47:50,270
It was a beautiful garden.
1745
02:47:51,120 --> 02:47:54,070
Sadly Osaka has changed a lot now.
1746
02:48:10,310 --> 02:48:13,620
Please come in.
We have visitors.
1747
02:48:16,720 --> 02:48:20,400
Come in, it's been a while.
1748
02:48:20,530 --> 02:48:23,420
I've brought some important customers.
1749
02:48:28,800 --> 02:48:31,350
- Mrs Ito?
- Thank you.
1750
02:48:38,810 --> 02:48:41,580
- Excuse me!
- What is it?
1751
02:48:41,680 --> 02:48:45,230
- Special delivery for Koi-san.
- Who from?
1752
02:48:46,580 --> 02:48:50,250
- Koi-san, how are you...
- It's cold!
1753
02:49:05,280 --> 02:49:10,420
- What's in the letter?
- I'm just going out.
1754
02:49:10,880 --> 02:49:13,500
- What is it?
- Help me get ready.
1755
02:49:14,090 --> 02:49:16,060
Where are you going?
1756
02:49:16,260 --> 02:49:18,380
Never mind. Get the car!
1757
02:49:19,960 --> 02:49:21,230
Hachiran!
1758
02:49:21,880 --> 02:49:24,460
Bring the car, quickly!
1759
02:49:40,210 --> 02:49:43,810
- Mr Murata!
- Ah, Mrs Sunaga!
1760
02:49:44,420 --> 02:49:46,400
Please excuse me for a moment.
1761
02:49:59,080 --> 02:50:00,760
It took place on the 13th.
1762
02:50:02,460 --> 02:50:06,160
Just before dawn on the 13th.
1763
02:50:06,760 --> 02:50:09,910
We heard last night... the 15th.
1764
02:50:11,010 --> 02:50:13,640
I was going to phone you straight away but...
1765
02:50:14,190 --> 02:50:17,550
But it's hard for me
to tell you over the phone.
1766
02:50:18,060 --> 02:50:19,580
I see.
1767
02:50:21,610 --> 02:50:26,200
The 13th...
- I'm so sorry to have to tell you.
1768
02:50:28,500 --> 02:50:30,410
What about the funeral?
1769
02:50:31,080 --> 02:50:33,730
When someone has been executed...
1770
02:50:34,220 --> 02:50:37,210
the body is not handed over to the family.
1771
02:50:37,700 --> 02:50:40,080
The 8th Army deals with the remains.
1772
02:50:40,340 --> 02:50:42,990
We have no idea what happens.
1773
02:50:43,560 --> 02:50:46,950
No idea at all.
- But Buddhist offerings...!
1774
02:50:47,050 --> 02:50:48,940
I don't know where they are.
1775
02:50:49,400 --> 02:50:52,060
We don't know the place.
1776
02:50:52,160 --> 02:50:55,810
Not being able to get the remains is terrible.
1777
02:50:56,750 --> 02:50:58,650
We think so too.
1778
02:51:01,250 --> 02:51:04,800
It's terrible that the whereabouts
of the remains is unknown.
1779
02:51:06,000 --> 02:51:10,950
Information about the day of
an execution never leaks in advance.
1780
02:51:13,770 --> 02:51:17,300
Is he really dead?
1781
02:51:18,610 --> 02:51:21,110
I'm afraid that much is certain.
1782
02:52:23,700 --> 02:52:27,890
You certainly have a lot of those!
1783
02:52:28,350 --> 02:52:30,130
I'm impressed.
1784
02:52:30,470 --> 02:52:33,720
I've never prayed at a shrine.
1785
02:52:34,010 --> 02:52:38,630
- And you've never done grave visits.
- True enough!
1786
02:52:41,220 --> 02:52:44,030
Where are my father's remains?
1787
02:52:44,430 --> 02:52:47,530
Your father's what?
1788
02:52:48,220 --> 02:52:50,490
His remains.
1789
02:52:51,040 --> 02:52:55,560
In the grave at Tada, of course.
1790
02:52:55,660 --> 02:52:58,380
- In Wakayama?
- Yes.
1791
02:52:59,010 --> 02:53:01,970
Why are you suddenly asking about it?
1792
02:53:03,330 --> 02:53:08,090
Have you never thought you wanted them?
1793
02:53:08,490 --> 02:53:10,720
I told you...
1794
02:53:10,880 --> 02:53:14,700
I want to be put in with your dad when I die.
1795
02:53:14,800 --> 02:53:18,010
I've asked you to do that.
1796
02:53:26,870 --> 02:53:31,240
I wonder what will happen when I die...
1797
02:53:32,010 --> 02:53:36,410
You're a Sunaga.
1798
02:53:36,940 --> 02:53:40,620
Even if they've adopted
it will be their grave.
1799
02:53:41,270 --> 02:53:44,910
An heir? How old do you think I am?
1800
02:53:45,680 --> 02:53:49,770
- 46 or 45?
- 48.
1801
02:53:50,510 --> 02:53:53,190
A woman's best years are still ahead of you.
1802
02:53:53,290 --> 02:53:56,800
You're the mistress of this busy Hanaya.
1803
02:53:57,500 --> 02:54:00,550
You'll have your choice of men.
1804
02:54:02,240 --> 02:54:08,340
You won't be carrying some dirty
little guy like Hachiran around in your life.
1805
02:54:09,570 --> 02:54:11,210
I'm worn out.
1806
02:54:19,410 --> 02:54:21,860
I'll just have a quick cigarette.
1807
02:54:28,640 --> 02:54:30,670
Why did you do that?
1808
02:54:31,010 --> 02:54:33,520
Go back to Hachiran!
1809
02:54:40,300 --> 02:54:44,140
Firstly I don't want you
to take this the wrong way.
1810
02:54:44,240 --> 02:54:47,230
Fine, now tell me the reason clearly.
1811
02:54:47,330 --> 02:54:48,370
Yes.
1812
02:54:48,500 --> 02:54:53,130
This Nyorai (Buddah of healing)...
1813
02:54:53,490 --> 02:54:57,980
- Where's it from? - The family of a member
of the aristocracy who we know.
1814
02:54:58,080 --> 02:55:01,060
If you're angry about it I will leave.
1815
02:55:01,870 --> 02:55:06,830
- How much?
- To anyone else it would be 2 million yen.
1816
02:55:07,320 --> 02:55:11,930
But I feel if it's you
I shouldn't make any profit.
1817
02:55:12,480 --> 02:55:15,000
- Leave it there.
- Thank you very much.
1818
02:55:15,190 --> 02:55:17,410
That's a great relief.
1819
02:55:17,850 --> 02:55:21,420
This is just right to bring relief.
1820
02:55:25,720 --> 02:55:28,910
I don't want a new, flashy altar.
1821
02:55:29,620 --> 02:55:32,570
I'm going to put the funeral tablets
next to the statue of Amida Buddah.
1822
02:55:32,670 --> 02:55:35,750
I want enough space
on the altar for lots of offerings.
1823
02:55:36,110 --> 02:55:38,740
How big are the funeral tablets?
1824
02:55:38,990 --> 02:55:40,700
I haven't got any yet...
1825
02:55:41,610 --> 02:55:47,250
Can you order them for me?
- Yes, if you tell me the posthumous names.
1826
02:55:48,190 --> 02:55:50,010
I don't know them!
1827
02:55:50,850 --> 02:55:52,480
Just a moment.
1828
02:55:55,980 --> 02:56:00,030
I want to know Father's posthumous name.
1829
02:56:01,300 --> 02:56:03,260
His kaimyo!
1830
02:56:03,620 --> 02:56:07,120
I'm having an altar
and I want his tablet enshrined.
1831
02:56:08,030 --> 02:56:09,630
Hmmm...
1832
02:56:10,270 --> 02:56:12,700
Can't you remember?
1833
02:56:13,610 --> 02:56:17,530
Errr...
1834
02:56:17,630 --> 02:56:22,450
You don't know the kaimyo
of the man you want to be buried with?
1835
02:56:22,550 --> 02:56:26,330
I know that I did know it.
1836
02:56:26,800 --> 02:56:29,970
But it was a very long time ago.
1837
02:56:30,920 --> 02:56:33,690
This is for you.
1838
02:56:33,980 --> 02:56:37,220
Isn't it nice,
you'll be warm when you wear it.
1839
02:56:37,580 --> 02:56:42,890
You've never visited his grave
or prayed at the shrine have you.
1840
02:56:43,210 --> 02:56:45,950
- Well it's a long way...
- Mother!
1841
02:56:55,030 --> 02:56:58,160
You don't even know
the kaimyo of your first husband!
1842
02:56:58,260 --> 02:57:00,790
That's a failure as wife and as a woman.
1843
02:57:00,890 --> 02:57:03,210
Aren't you ashamed of yourself?
1844
02:57:04,030 --> 02:57:07,770
Not knowing my father's name...
1845
02:57:08,740 --> 02:57:13,670
You always say that we're bound by blood ties...
and you don't know the kaimyo...
1846
02:57:14,020 --> 02:57:18,830
And you think you'll be allowed
to be buried with him... you're shameless...
1847
02:57:19,410 --> 02:57:21,490
Let me tell you one thing...
1848
02:57:21,980 --> 02:57:25,530
Do you know the kaimyo of your first patron?
1849
02:57:25,630 --> 02:57:27,900
There was no "first",
there's only ever been one.
1850
02:57:28,000 --> 02:57:31,710
And that one, that Amida...
1851
02:57:32,260 --> 02:57:36,290
The Konami funeral was not
at a temple so there is no kaimyo.
1852
02:57:36,670 --> 02:57:42,300
- And what about your number two guy,
Nozawa? What's his? - I don't know!
1853
02:57:42,830 --> 02:57:46,120
- Yes, he was your lover...
- Mother!
1854
02:57:47,090 --> 02:57:51,370
And actually you had another lover,
didn't you?
1855
02:57:51,810 --> 02:57:56,400
The one who was hung 4 years ago.
- I don't know who you mean.
1856
02:57:56,560 --> 02:57:59,210
You're the one who's
been married 3 times, not me.
1857
02:57:59,320 --> 02:58:01,270
Oh, I see...
1858
02:58:01,730 --> 02:58:06,460
Nokoze Konami, then Soichi Nozawa, then...
1859
02:58:07,240 --> 02:58:11,050
What was his name again... Ezaki!
1860
02:58:11,340 --> 02:58:13,990
That's three! The same as me!
1861
02:58:14,420 --> 02:58:16,270
I've suffered.
1862
02:58:17,130 --> 02:58:20,380
I've not had a formalised relationship
in my whole life.
1863
02:58:20,900 --> 02:58:24,540
The only relationship
I can't seem to sever is with you.
1864
02:58:33,830 --> 02:58:37,270
Why think of death on such a glorious day!
1865
02:58:37,340 --> 02:58:41,360
Who the hell is going to be commemorated at it?
What a waste!
1866
02:58:44,800 --> 02:58:47,570
We don't need that altar yet,
we're not dying!
1867
02:59:00,990 --> 02:59:04,840
Here's the information so
you can make the memorial tablets.
1868
02:59:06,120 --> 02:59:10,440
I just can't get used to
these unfamiliar posthumous names.
1869
02:59:12,540 --> 02:59:16,510
Tsuda Sunaga, Seikichi Tazawa...
1870
02:59:16,680 --> 02:59:20,680
Eiko, or do you read it Hidekimi?
With family name Konami.
1871
02:59:21,300 --> 02:59:25,040
Soichi Nozawa, Fumitake Ezaki.
1872
02:59:29,630 --> 02:59:33,530
I'll get them done as soon as possible.
- Madam?
1873
02:59:38,800 --> 02:59:42,050
Yes, what is it?
1874
02:59:42,420 --> 02:59:47,570
The owner of Okamotoro
in Wakayama is here.
1875
02:59:50,050 --> 02:59:54,700
I'll leave the measurements up to you
but I want them to be grand.
1876
02:59:54,800 --> 02:59:57,080
Of course. I will see to it.
1877
03:00:06,070 --> 03:00:08,810
- May I come in?
- Please do.
1878
03:00:13,420 --> 03:00:18,030
- Long time no see.
- Nice to see you.
1879
03:00:18,580 --> 03:00:22,510
- It must be two years ago we met last.
- It was summer.
1880
03:00:22,640 --> 03:00:26,110
That's right. It was,
but sadly it rained and rained.
1881
03:00:26,350 --> 03:00:29,530
- I'm glad to see you looking well.
- Thank you.
1882
03:00:29,630 --> 03:00:32,490
It's very much thanks to you.
- Not at all.
1883
03:00:32,590 --> 03:00:36,360
I have been looking forward to
coming to see you while I am in Tokyo.
1884
03:00:36,610 --> 03:00:40,590
It changes so much every time I come!
- Thanks to your support.
1885
03:00:41,080 --> 03:00:45,560
- I see you've extended the building!
- Yes, a big function room and baths.
1886
03:00:45,810 --> 03:00:50,840
I got your maid to show me a little bit.
It's very impressive.
1887
03:00:50,940 --> 03:00:52,740
Well...
1888
03:00:56,650 --> 03:01:00,110
- That red colour is quite daring.
- Yes, I wanted to make it special.
1889
03:01:02,030 --> 03:01:04,200
I like those angled roofs.
1890
03:01:04,310 --> 03:01:06,100
Let's take a walk.
1891
03:01:06,230 --> 03:01:08,450
Can you show me around properly?
1892
03:01:09,470 --> 03:01:11,390
I'll just have a sip of tea first.
1893
03:01:20,330 --> 03:01:22,250
Madam? What's happened?
1894
03:01:23,070 --> 03:01:25,740
Madam! What's the matter? Madam?
1895
03:01:26,890 --> 03:01:28,540
Help! Somebody!
1896
03:01:30,690 --> 03:01:32,670
Help!
1897
03:01:34,730 --> 03:01:37,510
The mistress has collapsed!
1898
03:01:47,900 --> 03:01:49,780
Is that you, Hachiran?
1899
03:01:51,000 --> 03:01:56,220
- Yes.
- So another year has passed!
1900
03:01:57,960 --> 03:01:59,680
Yes.
1901
03:02:00,650 --> 03:02:03,290
How old will you be this year?
1902
03:02:04,220 --> 03:02:08,270
Err... 63.
1903
03:02:08,990 --> 03:02:14,120
And mother is 7 years older,
so she'll be 70.
1904
03:02:15,090 --> 03:02:16,630
Hmm.
1905
03:02:17,090 --> 03:02:20,450
She still looks young but she's quite old now.
1906
03:02:21,260 --> 03:02:23,910
Although it's just a bad cold
that put me in hospital.
1907
03:02:24,010 --> 03:02:27,590
She should have come to visit at least once.
1908
03:02:28,400 --> 03:02:32,740
She's got back pain.
1909
03:02:34,600 --> 03:02:38,400
It's pretty bad when mum and daughter
are both sick at the same time.
1910
03:02:39,260 --> 03:02:42,300
We must be very closely linked.
1911
03:02:45,080 --> 03:02:48,790
So in the end I never had a child.
1912
03:02:50,730 --> 03:02:54,190
And after the operation I never will.
1913
03:02:57,980 --> 03:03:01,460
It's a lonely household.
1914
03:03:03,090 --> 03:03:06,710
Speaking of which, after the operation...
1915
03:03:06,810 --> 03:03:11,630
I remember seeing a little boy.
Who brought him?
1916
03:03:12,090 --> 03:03:16,110
Your sister Yasuko rushed to the hospital.
1917
03:03:16,720 --> 03:03:19,020
So he's Yashiko's boy?
1918
03:03:19,200 --> 03:03:20,470
Yes.
1919
03:03:21,540 --> 03:03:23,650
She did tell me.
1920
03:03:25,800 --> 03:03:30,390
She's actually been staying
at your place ever since.
1921
03:03:31,040 --> 03:03:32,650
Really?
1922
03:03:33,340 --> 03:03:35,400
Why is she at my place?
1923
03:03:36,100 --> 03:03:42,000
It seems things are not going well
with her husband.
1924
03:03:42,100 --> 03:03:44,760
And so she came to us?
1925
03:03:46,090 --> 03:03:48,470
That's a bit cheeky!
1926
03:03:48,830 --> 03:03:52,650
What does she do when she meets mother?
1927
03:03:53,500 --> 03:03:58,860
They've never got on and there's no way
they could live in the same house.
1928
03:04:01,870 --> 03:04:03,430
Hachiran...
1929
03:04:04,690 --> 03:04:08,100
Mother didn't come to see me even once.
1930
03:04:09,700 --> 03:04:13,620
What kind of parent
wouldn't visit a daughter in hospital.
1931
03:04:17,350 --> 03:04:20,870
Yes but she... she...
1932
03:04:30,770 --> 03:04:32,800
She's dead, isn't she?
1933
03:04:36,140 --> 03:04:38,220
Oh, Koi-san...
1934
03:04:39,380 --> 03:04:41,570
I'm right, aren't I.
1935
03:04:53,800 --> 03:04:55,760
Why didn't you tell me?
1936
03:04:56,300 --> 03:04:58,120
How did she die?
1937
03:05:02,070 --> 03:05:06,430
She was hurrying to the hospital...
1938
03:05:07,890 --> 03:05:10,090
She was run over by a jeep.
1939
03:05:21,130 --> 03:05:26,990
You were still on the operating table.
1940
03:05:28,170 --> 03:05:32,940
She received an urgent call from the hospital.
1941
03:05:34,640 --> 03:05:36,710
She didn't call a taxi.
1942
03:05:38,540 --> 03:05:43,040
The hospital is so close by that she
just dashed out and ran towards it...
1943
03:05:46,360 --> 03:05:48,730
She died instantly.
1944
03:06:03,120 --> 03:06:05,530
The Madam is back home.
1945
03:06:05,630 --> 03:06:07,630
Madam is here!
1946
03:06:10,160 --> 03:06:13,730
Welcome back!
1947
03:06:18,340 --> 03:06:22,120
We're so pleased to see you
back and out of hospital.
1948
03:06:22,220 --> 03:06:25,820
Thank you. And thanks
for all your hard work in my absence.
1949
03:06:26,320 --> 03:06:30,320
You've run the place
for a whole month in my absence.
1950
03:06:30,420 --> 03:06:34,450
I am so grateful.
1951
03:06:34,680 --> 03:06:39,060
I thank you all. - There will be
a gift to show Madam's appreciation.
1952
03:06:39,310 --> 03:06:41,170
Thank you very much.
1953
03:06:41,280 --> 03:06:45,620
- Here, this is for you, our chef.
- Thank you so much. It's very kind of you.
1954
03:07:19,020 --> 03:07:22,570
3 Memorial tablets: Noza (left),
Sunaga (right) and her mother Ikuyo (centre)
1955
03:08:12,460 --> 03:08:14,200
Mother...
1956
03:08:15,860 --> 03:08:18,220
You obviously...
1957
03:08:18,890 --> 03:08:23,260
You closed up the financial accounts
beautifully and died.
1958
03:08:27,620 --> 03:08:29,230
Oh mother!
1959
03:08:31,200 --> 03:08:33,460
And your life is closed now too.
1960
03:08:42,360 --> 03:08:44,080
Excuse me.
1961
03:08:46,440 --> 03:08:50,830
I should have been with her!
1962
03:08:51,580 --> 03:08:53,120
Please forgive me.
1963
03:08:55,520 --> 03:08:57,090
Oh, Hachiran...
1964
03:08:57,970 --> 03:09:01,340
It's no fault of yours that she died.
1965
03:09:02,290 --> 03:09:04,890
It was just that her time had come.
1966
03:09:08,270 --> 03:09:12,880
And she was a selfish
and inconsiderate mother...
1967
03:09:12,980 --> 03:09:14,650
right up until the end.
1968
03:09:15,920 --> 03:09:18,560
I've been waiting for you
to come out of hospital.
1969
03:09:18,930 --> 03:09:23,060
I'm so grateful for your kindness all this time.
1970
03:09:23,400 --> 03:09:26,490
But I'd like to go back to Osaka.
1971
03:09:26,980 --> 03:09:30,020
I have been planning to tell you.
1972
03:09:31,020 --> 03:09:33,250
What?
1973
03:09:35,020 --> 03:09:38,240
I always call you Hachiran
without any polite suffix...
1974
03:09:38,830 --> 03:09:41,790
You're my mother's husband...
1975
03:09:41,890 --> 03:09:44,780
and that makes you my father.
1976
03:09:46,280 --> 03:09:50,920
You can stay in this house as long as you like.
1977
03:09:52,430 --> 03:09:57,520
I don't intend to keep
making you be the shoe-boy!
1978
03:09:58,020 --> 03:10:02,340
I'm really grateful.
1979
03:10:02,880 --> 03:10:09,980
But I have a house and children
in Osaka and I must go home.
1980
03:10:10,620 --> 03:10:15,100
Your mother didn't like the house in Osaka.
1981
03:10:15,560 --> 03:10:18,720
So she cheekily came to your place.
1982
03:10:19,380 --> 03:10:23,380
And I am registered
as a member of the Kuwata family.
1983
03:10:24,880 --> 03:10:27,440
Since your mother has now passed away...
1984
03:10:27,820 --> 03:10:30,430
There's no reason for me to be here.
1985
03:10:30,780 --> 03:10:34,080
I'd like to take her ashes and go home.
1986
03:10:35,340 --> 03:10:36,960
Her ashes?
1987
03:10:39,160 --> 03:10:45,880
Yes, I planned this
so I have divided the ashes.
1988
03:10:46,750 --> 03:10:50,450
She always told me that when she died...
1989
03:10:50,750 --> 03:10:54,330
I could only have half of the ashes.
1990
03:10:55,660 --> 03:10:58,290
Did she say that?
1991
03:10:59,870 --> 03:11:04,460
She insisted that half belonged to you.
1992
03:11:07,010 --> 03:11:09,120
So right up until the very end...
1993
03:11:09,490 --> 03:11:13,110
She was always selfish, especially to you.
1994
03:11:14,110 --> 03:11:21,560
But I'm satisfied.
My youthful dream came true.
1995
03:11:23,120 --> 03:11:25,520
She became my wife.
1996
03:11:26,340 --> 03:11:30,900
To leave so soon after you come out
of hospital is ungrateful of me.
1997
03:11:31,780 --> 03:11:35,560
But my son wants me to come home.
1998
03:11:36,330 --> 03:11:39,870
Please can I take half of her ashes?
1999
03:11:42,180 --> 03:11:46,700
And you have been a true friend.
2000
03:11:51,550 --> 03:11:55,940
Take care of yourself.
I wish you a long life.
2001
03:11:57,940 --> 03:12:02,180
Thank you. I will go and pack.
2002
03:12:10,510 --> 03:12:13,860
The Mitsumata is in flower!
2003
03:12:16,210 --> 03:12:19,710
It's a flower that brings back many memories.
2004
03:12:41,020 --> 03:12:43,370
Are you better now?
2005
03:12:44,030 --> 03:12:47,740
- Yes.
- That's good.
2006
03:12:47,840 --> 03:12:52,420
- What's your name?
- Jouji Yamano.
2007
03:12:52,520 --> 03:12:54,420
Jouji? (George)
2008
03:12:54,520 --> 03:12:59,050
It's a bit like an American name!
- You write it like Tsuneharu.
2009
03:12:59,150 --> 03:13:02,110
Tsuneharu is better.
2010
03:13:02,600 --> 03:13:07,350
Can you bring me some of those flowers?
2011
03:13:23,190 --> 03:13:26,670
- Like this?
- And one more!
2012
03:13:34,760 --> 03:13:37,180
Thank you.
2013
03:13:42,890 --> 03:13:49,360
Hachiran says he's going back to Osaka.
So who will I sleep with?
2014
03:13:49,940 --> 03:13:55,710
- Don't you sleep with your mother?
- No, she goes to bed late.
2015
03:13:56,450 --> 03:13:59,080
I always sleep with Hachiran.
2016
03:13:59,240 --> 03:14:00,890
Is that so?
2017
03:14:00,980 --> 03:14:03,570
I don't want to be on my own.
2018
03:14:04,480 --> 03:14:06,810
Give me your hand.
2019
03:14:10,980 --> 03:14:15,170
Mine are quite cracked!
2020
03:14:17,600 --> 03:14:22,040
Yours are very soft!
- So who will sleep with me?
2021
03:14:22,750 --> 03:14:26,440
- I will!
- Huh?
2022
03:14:26,540 --> 03:14:30,360
No need to be so surprised. I'm your aunt.
2023
03:14:30,460 --> 03:14:33,310
I'll just go and tell mum.
Then I'll come back.
2024
03:15:24,280 --> 03:15:25,950
Oh, mother!
2025
03:15:26,620 --> 03:15:29,380
The mitsumata flowers are in bloom.
2026
03:15:30,410 --> 03:15:33,690
I hope you meet Seikichi again
in the afterlife somewhere.
2027
03:15:35,420 --> 03:15:40,930
One day I will put your ashes in with his.
2028
03:16:00,520 --> 03:16:04,320
Sleep baby sleep
2029
03:16:04,840 --> 03:16:09,580
If you don't stop crying
you will be spirited away
2030
03:16:09,870 --> 03:16:13,760
If you sleep then your mother
will stay with you!
2031
03:16:54,610 --> 03:16:59,300
WAKAYAMA, 1954
2032
03:17:10,600 --> 03:17:14,570
You bringing the ashes here is a problem.
2033
03:17:15,250 --> 03:17:22,260
Mother always said she wanted
her ashes buried with his.
2034
03:17:22,590 --> 03:17:28,740
And I also wanted to come
and visit my father's grave.
2035
03:17:29,330 --> 03:17:32,830
Seikichi Tazawa...
2036
03:17:32,930 --> 03:17:37,110
He is registered here and I can't deny it.
2037
03:17:37,210 --> 03:17:41,510
But his ashes are enshrined
in the Tazawa family altar.
2038
03:17:41,610 --> 03:17:44,470
There is no individual grave for him.
2039
03:17:44,970 --> 03:17:48,900
And your mother left.
2040
03:17:49,000 --> 03:17:53,750
And someone who isn't part of the family
saying they want to be buried here is...
2041
03:17:53,850 --> 03:17:56,580
It's just not logical.
2042
03:17:56,680 --> 03:18:01,980
You've never visited here
in all these long years...
2043
03:18:02,080 --> 03:18:06,870
Saying it's your father's grave
as if I should just say "yes of course..."
2044
03:18:24,750 --> 03:18:28,310
Take these with you.
There's no reason for us to take them.
2045
03:18:39,860 --> 03:18:43,750
That was so insulting!
2046
03:18:44,390 --> 03:18:47,450
After we came all the way
from Tokyo to visit the grave!
2047
03:18:47,690 --> 03:18:51,460
They wouldn't even let me visit his grave!
2048
03:18:51,560 --> 03:18:54,190
I'm so angry!
2049
03:18:55,980 --> 03:18:59,430
I just prayed in front of the ashes.
2050
03:19:00,770 --> 03:19:04,670
I don't have a grave to rest in either so...
2051
03:19:05,260 --> 03:19:10,140
I told her that
wherever I end up being buried...
2052
03:19:11,540 --> 03:19:15,900
She will just have to accept
being buried with me.
2053
03:19:16,000 --> 03:19:17,670
Quite right.
2054
03:19:19,130 --> 03:19:23,230
Until then she has to wait
patiently on the altar.
2055
03:19:24,860 --> 03:19:27,360
Your son is quite grown up now.
2056
03:19:27,450 --> 03:19:29,330
Yes, thanks to you.
2057
03:19:30,040 --> 03:19:34,240
Now he's a university student.
He's always studying!
2058
03:19:34,340 --> 03:19:37,030
I'm envious.
2059
03:19:38,350 --> 03:19:42,320
Yours finished University a while ago.
2060
03:19:42,840 --> 03:19:44,540
It's not like that.
2061
03:19:44,990 --> 03:19:48,470
You and I are so similar in so many ways.
2062
03:19:48,910 --> 03:19:52,540
I adopted and brought up
my younger brother's son.
2063
03:19:53,220 --> 03:19:55,160
And...
2064
03:19:55,680 --> 03:20:00,760
An adopted child is just not the same.
2065
03:20:01,770 --> 03:20:04,990
I worked so hard to bring him up.
2066
03:20:05,390 --> 03:20:08,240
I thought he was mine,
I thought he was my life!
2067
03:20:08,490 --> 03:20:11,810
But he put me through hell.
2068
03:20:12,530 --> 03:20:17,160
He came back from university
with some woman.
2069
03:20:17,260 --> 03:20:21,260
Saying that I should retire
and that they would run the place.
2070
03:20:22,100 --> 03:20:26,210
I was so shocked I almost fainted.
2071
03:20:27,060 --> 03:20:30,810
I said I don't like the woman
and that I am not going to retire...
2072
03:20:30,910 --> 03:20:35,820
He said nothing and returned to Tokyo and
keeps asking for his monthly allowance as usual.
2073
03:20:36,520 --> 03:20:40,130
It's pitiful I know but I send the money.
2074
03:20:40,620 --> 03:20:45,140
He thinks that when I die
the place will be his.
2075
03:20:45,240 --> 03:20:47,560
He's just waiting for that.
2076
03:20:48,170 --> 03:20:53,150
I was so depressed.
2077
03:20:53,580 --> 03:20:56,990
So then I put him back
in my brother's family register.
2078
03:20:57,730 --> 03:21:01,240
Then he immediately came to apologise!
2079
03:21:01,340 --> 03:21:04,950
Saying that he would do whatever I desired.
2080
03:21:05,050 --> 03:21:09,400
He wanted my business so he said sorry,
but I kicked him out.
2081
03:21:10,210 --> 03:21:13,120
That's all.
2082
03:21:18,010 --> 03:21:21,920
- Can I use your phone?
- I'll put the call through for you. Who to?
2083
03:21:22,020 --> 03:21:24,560
- My house.
- Okay.
2084
03:21:27,270 --> 03:21:30,650
Hello? Place a call to Hanaya in Tokyo.
2085
03:21:30,750 --> 03:21:35,180
- Is that the operator?
- Yes, they'll try to connect us.
2086
03:21:35,880 --> 03:21:37,920
Something urgent?
2087
03:21:39,370 --> 03:21:42,870
I suddenly wanted to hear my boy's voice.
2088
03:21:44,140 --> 03:21:46,620
I'm envious.
2089
03:21:47,480 --> 03:21:51,310
It's not the same as if it's your own child.
2090
03:21:51,620 --> 03:21:55,220
Madam. My Tsune is not adopted.
2091
03:21:55,320 --> 03:21:59,020
My adopted kid was a horror,
but your kid is different.
2092
03:21:59,850 --> 03:22:02,000
Let's hope so.
2093
03:22:03,630 --> 03:22:05,300
Here it is.
2094
03:22:06,020 --> 03:22:07,360
Yes?
2095
03:22:08,130 --> 03:22:12,290
Oh, please try again later.
2096
03:22:13,310 --> 03:22:16,850
The line is engaged.
- Thanks for trying.
2097
03:22:18,540 --> 03:22:20,170
Listen Sis...
2098
03:22:20,750 --> 03:22:23,400
Look at those waves.
2099
03:22:25,170 --> 03:22:29,670
Those are the waves that make
Wakanoura famous. (e.g. Manyoshu poem 919)
2100
03:22:30,700 --> 03:22:34,390
The waves come in one after another
but are not thrown back.
2101
03:22:34,490 --> 03:22:36,900
It's quite a mysterious phenomenon.
2102
03:22:38,830 --> 03:22:42,250
No ebb back from the incoming waves?
2103
03:22:42,940 --> 03:22:44,970
Come and have a look.
2104
03:23:01,440 --> 03:23:10,170
THE END
156343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.