All language subtitles for The.Scent.Of.Incense.1964.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,310 --> 00:00:07,690 A SHOCHIKU PRESENTATION 2 00:00:09,180 --> 00:00:17,130 THE SCENT OF INCENSE 3 00:00:17,570 --> 00:00:24,480 A Film by Keisuke Kinoshita from the novel by Sachiko Ariyoshi 4 00:00:24,580 --> 00:00:30,750 Cinematography by Hiroshi Kusuda Music by Chuji Kinoshita Production Design by Kisaku Ito 5 00:00:43,710 --> 00:00:49,630 CAST 6 00:00:49,980 --> 00:00:55,920 Mariko Okada 7 00:00:56,020 --> 00:01:02,910 Kinuyo Tanaka, Haruko Sugimura 8 00:01:03,010 --> 00:01:09,450 Goh Kato, Eiji Okada, Kazuo Kitamura 9 00:01:09,550 --> 00:01:15,960 Eijiro Yanagi, Suisen Ichikawa, Bunta Sugawara, Kokinji Kaysura, Jun Usami 10 00:01:42,830 --> 00:01:48,780 and Nobuko Otowa 11 00:01:48,880 --> 00:01:56,720 Written and Directed by Keisuke Kinoshita 12 00:01:58,200 --> 00:02:04,300 PART 1: WAREMOKOU (The Burnet Flower - Sanguisorba officinalis) 13 00:02:12,230 --> 00:02:15,940 KISHU 14 00:02:40,210 --> 00:02:41,740 Mayor! 15 00:02:46,380 --> 00:02:48,050 Mayor! 16 00:02:54,290 --> 00:02:58,010 The Russian fortress at Port Arthur has surrendered. 17 00:02:58,250 --> 00:03:01,120 Surrendered? That's great news! 18 00:03:01,680 --> 00:03:07,400 Hip hip hurrah! Hip hip hurrah! 19 00:03:07,580 --> 00:03:15,210 Long live the Emperor! Hurrah! 20 00:03:07,920 --> 00:03:15,210 (she holds a funeral tablet) 21 00:03:23,550 --> 00:03:26,780 It's selfish and you didn't ask permission! 22 00:03:26,880 --> 00:03:29,610 Why should I ask anyone. It's about me! 23 00:03:29,710 --> 00:03:35,190 You married into another family... 24 00:03:35,290 --> 00:03:39,680 You're not divorced. You are still part of this family. 25 00:03:39,780 --> 00:03:42,510 You did it without even asking permission. 26 00:03:42,610 --> 00:03:45,980 If it's too much trouble to leave Tomoko with you then I will take her with me. 27 00:03:46,080 --> 00:03:49,140 The family agreed that I could bring her. 28 00:03:49,240 --> 00:03:54,520 - You've already arranged this? - Why should I? 29 00:03:54,620 --> 00:03:59,130 Tomoko is the heir to this place so I thought I should leave her here. 30 00:03:59,230 --> 00:04:02,020 - If I'm wrong please tell me! - But you... 31 00:04:02,120 --> 00:04:05,230 Isn't it wrong towards the late Seikichi? 32 00:04:05,330 --> 00:04:09,760 It's not yet 3 years since he died. - I told his spirit at the altar. 33 00:04:09,860 --> 00:04:12,570 I also asked him why he died before me! 34 00:04:12,670 --> 00:04:15,820 He was so selfish, leaving me like that. - You are in no position to complain! 35 00:04:15,920 --> 00:04:20,560 Your new groom may be a landowner but he's got three kids and you're a second wife! 36 00:04:20,930 --> 00:04:23,590 You don't know how tough that will be. 37 00:04:24,140 --> 00:04:28,100 - He promised me I wouldn't have a hard time... - A ridiculous promise! 38 00:04:28,200 --> 00:04:33,010 He is who he is. It will always be tough living with a mother-in-law. 39 00:04:33,710 --> 00:04:37,230 Mother, I think you're jealous. 40 00:04:38,590 --> 00:04:43,160 You're still pretty, you don't look as if you're in your 40s. 41 00:04:43,350 --> 00:04:45,910 You should look after Tomoko! - Ikuyo! 42 00:04:46,010 --> 00:04:49,720 Not be tied to this little landowner's house! 43 00:04:51,900 --> 00:04:55,890 Hello Hachiran! Is Ito-san at home? 44 00:04:58,730 --> 00:05:00,200 What's with him? 45 00:05:00,340 --> 00:05:02,120 - Marui-san! - Yes, coming! 46 00:05:02,380 --> 00:05:05,140 Can you pop in here please. 47 00:05:09,440 --> 00:05:15,270 Is that a doll's futon you're making? Nice job! 48 00:05:15,370 --> 00:05:17,370 Thank you! 49 00:05:19,810 --> 00:05:22,630 Congratulations. 50 00:05:22,730 --> 00:05:24,330 Marui-san! 51 00:05:24,430 --> 00:05:27,680 Your business should be selling clothes... 52 00:05:27,780 --> 00:05:30,110 but you seem to be playing at being a marriage broker! 53 00:05:30,200 --> 00:05:31,320 It's not that! 54 00:05:31,490 --> 00:05:34,600 Ito-san is special... 55 00:05:34,700 --> 00:05:39,450 I heard that from the young master of the Kosaka family. 56 00:05:39,550 --> 00:05:43,930 He's a nice guy. When his wife died... 57 00:05:44,030 --> 00:05:48,470 My wife asked me in jest if I could die as well so she could marry him! 58 00:05:48,570 --> 00:05:54,150 He was in love with Ito-san before she married Keisuke... 59 00:05:54,250 --> 00:05:56,090 and finally... 60 00:05:56,180 --> 00:06:00,430 It's a shame to ask with her husband recently deceased but... 61 00:06:00,750 --> 00:06:03,360 Since Kosaka's wife suddenly dropped dead... 62 00:06:03,460 --> 00:06:06,170 It just goes to show life can be brief. 63 00:06:07,320 --> 00:06:13,850 And I was asked to act as a messenger so... 64 00:06:13,950 --> 00:06:16,230 - Marui-san! - Coming! 65 00:06:16,330 --> 00:06:22,900 Excuse me. At least it's good for my business! 66 00:06:24,900 --> 00:06:28,200 - Hello. - Please come in. 67 00:06:28,300 --> 00:06:30,760 I'll just pop inside then. 68 00:06:30,860 --> 00:06:34,630 Ito-san, you're always beautiful. 69 00:06:34,730 --> 00:06:39,930 - What did you bring today? - Lots of things! 70 00:06:40,960 --> 00:06:52,200 (sings) "Go to sleep" 71 00:07:01,170 --> 00:07:03,420 They're beautiful. 72 00:07:03,700 --> 00:07:07,460 But maybe too plain for me? 73 00:07:07,560 --> 00:07:11,770 Well, for you perhaps... 74 00:07:12,560 --> 00:07:17,280 How about this one? - Yes, that's good. 75 00:07:17,380 --> 00:07:20,310 - That really suits you. - Really? 76 00:07:20,410 --> 00:07:22,690 You're so pretty... 77 00:07:22,790 --> 00:07:26,360 Sleep baby sleep 78 00:07:26,460 --> 00:07:37,620 If you don't stop crying you will be spirited away 79 00:07:37,720 --> 00:07:47,910 If you sleep then mother will stay with you! 80 00:08:08,670 --> 00:08:13,070 - She's not dressed appropriately! - Don't blame me! 81 00:08:13,170 --> 00:08:15,500 Your own daughter's wedding, you should do! 82 00:08:16,050 --> 00:08:20,280 Dressed like that! At her age! It's unheard of! 83 00:08:20,380 --> 00:08:25,510 She only thinks of herself, it's so unkind to me! 84 00:08:25,750 --> 00:08:30,200 Tomoko, your mother doesn't listen to me. 85 00:08:30,520 --> 00:08:36,470 She left us both and married. It's not right! 86 00:08:36,570 --> 00:08:38,930 Mother looks so beautiful! 87 00:09:07,310 --> 00:09:11,530 - Is it her first marriage? - No, a second marriage. 88 00:09:11,630 --> 00:09:13,180 She's not marrying in white then? 89 00:09:13,180 --> 00:09:16,400 It's strange to be dressed in white for a second marriage. 90 00:09:16,500 --> 00:09:20,070 She wore white for her ex-husband's funeral though! 91 00:09:20,170 --> 00:09:23,320 Wearing white at a funeral should indicate you'll never remarry! 92 00:09:23,420 --> 00:09:25,890 And her hair has been done in that inappropriate style. 93 00:10:01,120 --> 00:10:02,930 "Mother" 94 00:10:03,000 --> 00:10:03,750 Koi-san. 95 00:10:06,700 --> 00:10:07,740 Eat up! 96 00:10:07,920 --> 00:10:10,710 Hachiran, you should call me "Ito-san". 97 00:10:10,810 --> 00:10:12,630 - I can't do that! - Why not? 98 00:10:12,730 --> 00:10:15,150 There's already an Ito-san! 99 00:10:15,250 --> 00:10:18,320 - Who? - Your mother! 100 00:10:18,760 --> 00:10:23,620 But she's gone now. So I'm Ito-san. 101 00:10:23,720 --> 00:10:25,760 - No way! - I don't like you. 102 00:10:25,860 --> 00:10:31,550 You always take my mother's side. - I was brought up with her since we were kids. 103 00:10:31,650 --> 00:10:35,310 You fancy my mum, don't you? 104 00:10:37,070 --> 00:10:38,500 Don't look! 105 00:10:40,110 --> 00:10:43,190 You do miss her, don't you? 106 00:10:43,290 --> 00:10:46,030 - I don't miss her at all! - Liar! - Shut up! 107 00:10:46,250 --> 00:10:49,050 Tomoko! Come here! 108 00:10:49,150 --> 00:10:51,430 No, stay there. 109 00:10:52,720 --> 00:10:57,130 It's up to me what Tomoko wears. You stay out of it. 110 00:10:57,230 --> 00:11:01,600 I won't interfere. Raise her as you like. 111 00:11:01,700 --> 00:11:04,890 But I would never put her in that kind of common clothing! 112 00:11:04,990 --> 00:11:10,650 Tomoko's going to the school now. That posh kimono is not appropriate. 113 00:11:11,060 --> 00:11:14,350 My child will do what I want. 114 00:11:14,810 --> 00:11:18,010 There's no point being angry and saying "my child". 115 00:11:18,110 --> 00:11:23,750 She's the heir here. She's not part of your family register! 116 00:11:23,850 --> 00:11:28,720 Don't interfere and make her unhappy. 117 00:11:28,820 --> 00:11:31,080 Is this how to treat the child you bore? 118 00:11:31,180 --> 00:11:35,310 You should concentrate on looking after your coming child. 119 00:11:35,870 --> 00:11:39,240 Please leave me and Tomoko, I need to see her. 120 00:11:39,340 --> 00:11:43,900 You don't treat me as your mother. She won't treat you as her mother either. 121 00:11:44,000 --> 00:11:46,890 I'll show you whether or not I'm her mother! 122 00:11:49,920 --> 00:11:52,460 - Tomoko! Come here! - Stay there! 123 00:11:52,560 --> 00:11:55,150 - Come here! - No, you mustn't! 124 00:11:55,250 --> 00:11:56,310 Tomoko! 125 00:11:56,840 --> 00:12:01,010 This is the dress I made for you specially! Try it on. 126 00:12:01,260 --> 00:12:05,960 - We mustn't receive it! - Good-bye! 127 00:12:06,060 --> 00:12:07,640 Idiot! 128 00:12:12,930 --> 00:12:14,900 You disrespectful, unfilial daughter! 129 00:12:15,310 --> 00:12:18,200 Unfilial daughter! 130 00:12:35,630 --> 00:12:37,360 Tomoko! 131 00:12:41,230 --> 00:12:43,490 You must not wear that kind of thing. 132 00:12:47,260 --> 00:12:49,120 Damn it! 133 00:13:22,010 --> 00:13:23,740 Grandma? 134 00:13:29,970 --> 00:13:31,410 Grandma? 135 00:13:34,950 --> 00:13:36,220 Grandma? 136 00:13:43,400 --> 00:13:45,130 Grandma? 137 00:13:48,790 --> 00:13:50,310 Grandma? 138 00:13:51,330 --> 00:13:52,910 Where are you? 139 00:13:59,110 --> 00:14:00,660 Grandma! 140 00:14:01,680 --> 00:14:05,940 Grandma. Come on, talk to me! Grandma! 141 00:14:06,040 --> 00:14:08,540 - What's happened? - Grandma! 142 00:14:08,670 --> 00:14:10,070 Hold on! 143 00:14:10,470 --> 00:14:11,780 Grandma! 144 00:14:13,660 --> 00:14:15,450 Get the doctor quickly. 145 00:14:17,320 --> 00:14:20,960 - What's the matter?! - Grandma! Grandma! 146 00:14:28,530 --> 00:14:30,820 The baby's so noisy it's driving me mad. 147 00:14:30,920 --> 00:14:34,160 This will end up driving me crazy, just like my mother! 148 00:14:34,740 --> 00:14:40,090 Don't get angry. Kids cry! 149 00:14:41,030 --> 00:14:46,090 Why should woman have to bear children! It's giving me a headache. 150 00:14:46,190 --> 00:14:50,730 All the things you promised me, none of them actually happened! 151 00:14:50,830 --> 00:14:53,350 And I've given birth to this awful child. 152 00:14:53,450 --> 00:14:58,980 If I have to stay here I'll kill the child and then myself. 153 00:14:59,080 --> 00:15:04,330 OK we'll go. But please don't say such disturbing things! 154 00:15:04,430 --> 00:15:07,740 You keep me trapped here. 155 00:15:07,840 --> 00:15:10,480 What more do you want? 156 00:15:10,910 --> 00:15:17,110 I told you I will do something about it. Just be patient. 157 00:15:17,210 --> 00:15:19,620 Why must I be patient? 158 00:15:19,720 --> 00:15:23,540 You don't like me and you're just waiting for me to leave. 159 00:15:23,860 --> 00:15:26,360 There's insanity in my family! 160 00:15:27,200 --> 00:15:32,240 - I don't believe that. - Your parents are ready to get rid of me for it though! 161 00:15:33,190 --> 00:15:35,340 If you want to divorce me, why not do it? 162 00:15:35,460 --> 00:15:40,550 We've just had a baby. Don't be ridiculous. 163 00:15:40,650 --> 00:15:43,220 You've got three kids already. 164 00:15:43,320 --> 00:15:45,390 And now this horrible one. 165 00:15:46,020 --> 00:15:48,040 Don't say that. 166 00:15:48,140 --> 00:15:51,910 I can't bear being in this house any longer... 167 00:15:52,010 --> 00:15:54,760 You must be patient. 168 00:15:54,860 --> 00:15:58,820 We need to get out of this house straight away. 169 00:16:00,190 --> 00:16:05,310 Stop saying that! Shhhh, there there! 170 00:16:05,410 --> 00:16:07,930 I can't bear it! 171 00:17:05,770 --> 00:17:07,440 Hey! 172 00:17:10,800 --> 00:17:13,380 Something terrible's happened. 173 00:17:14,050 --> 00:17:18,120 - What's up? - Ikuyo's gone! 174 00:17:19,810 --> 00:17:21,600 Pull yourself together! 175 00:17:21,700 --> 00:17:25,800 You've not been eating and this is no time to be off your head. 176 00:17:25,900 --> 00:17:30,290 Ikuyo's pregnant... and gone off! 177 00:17:33,580 --> 00:17:36,270 Didn't she contact you before she left? 178 00:17:36,370 --> 00:17:41,920 I don't know anything. 179 00:17:42,450 --> 00:17:47,080 If you don't tell his parents all you know... 180 00:17:49,800 --> 00:17:53,490 You're partly responsible. 181 00:17:54,050 --> 00:17:55,950 I don't know anything! 182 00:17:56,050 --> 00:18:00,060 Because of your madness Ikuyo is already in a bad position with his family. 183 00:18:00,160 --> 00:18:05,180 You need to get better and go and see them. 184 00:18:05,280 --> 00:18:09,740 She has persuaded their son to go off to Tokyo with her. 185 00:18:09,840 --> 00:18:12,520 I don't know anything about it. 186 00:18:12,620 --> 00:18:16,310 You're her mother! 187 00:18:17,230 --> 00:18:20,270 You can't be so casual about this. 188 00:18:20,590 --> 00:18:24,840 Leave me. I don't want to see anyone. 189 00:18:39,050 --> 00:18:41,660 You've really lost your mind! 190 00:18:49,610 --> 00:18:53,770 TOKYO 191 00:19:06,840 --> 00:19:09,050 You're early today. 192 00:19:10,940 --> 00:19:13,900 If you're going to the bathhouse you should take the kid. 193 00:19:14,000 --> 00:19:16,660 She was sleeping peacefully. 194 00:19:16,760 --> 00:19:19,830 Somebody was here. They took away the bowls. 195 00:19:19,930 --> 00:19:23,600 Lots of people come. It's not just our place. 196 00:19:24,090 --> 00:19:27,740 And there's no need to have sake at lunchtime. 197 00:19:28,640 --> 00:19:30,870 It's a Semba tradition. 198 00:19:31,460 --> 00:19:35,640 He brings the clothing so it's normal to offer him a drink. 199 00:19:35,740 --> 00:19:37,870 I don't have money. 200 00:19:38,280 --> 00:19:42,180 You do. You paid for the food delivery. 201 00:19:42,880 --> 00:19:47,620 - Has the last money I gave you all gone? - What do you expect! 202 00:19:49,250 --> 00:19:51,490 Money soon disappears if you buy sake. 203 00:19:51,570 --> 00:19:54,410 Four bottles is no great expense. 204 00:19:54,890 --> 00:19:58,680 Even if I don't buy sake there's none left. 205 00:19:59,260 --> 00:20:01,090 I suppose you're right. 206 00:20:02,060 --> 00:20:05,100 Why don't you give up the bookshop? 207 00:20:05,200 --> 00:20:08,100 And get a more classy job. 208 00:20:08,480 --> 00:20:13,410 Don't be cruel! We're a married couple. 209 00:20:13,690 --> 00:20:19,900 I don't care about a trip to Shiobara. I want to go to the Teikoku theatre! 210 00:20:20,220 --> 00:20:24,730 That new one that just opened? I went the other day. 211 00:20:24,830 --> 00:20:29,110 Why not walk past it, anyone can! - No, I want to go to a show! 212 00:20:31,560 --> 00:20:36,200 Yasuko, which parent do you resemble then? 213 00:20:36,730 --> 00:20:39,160 What a pretty face. 214 00:20:44,460 --> 00:20:46,340 It's a telegram! 215 00:20:46,690 --> 00:20:48,860 Yes, it came at lunchtime. 216 00:20:49,230 --> 00:20:53,000 It's from the Sunagas. "Mother critically ill." 217 00:20:53,720 --> 00:20:56,010 Your mother's really sick! 218 00:20:56,800 --> 00:20:58,970 Telegram for you. 219 00:21:07,390 --> 00:21:09,390 Is she dead? 220 00:21:10,200 --> 00:21:15,510 "Mother critically ill. Come immediately." 221 00:21:15,770 --> 00:21:19,150 - Again! - What do you mean "again"? 222 00:21:20,080 --> 00:21:21,990 What are you going to do? 223 00:21:22,200 --> 00:21:25,610 Do? There's nothing I can do. 224 00:21:26,420 --> 00:21:31,560 If they want you back it may be about the money. 225 00:21:31,660 --> 00:21:35,240 There's no point. 226 00:21:35,340 --> 00:21:40,050 - But it's your mother. - I don't think of her that way. 227 00:21:40,810 --> 00:21:44,820 There's nothing much but let's have dinner. 228 00:21:55,150 --> 00:21:57,990 Mr Kosaka! Telegram. 229 00:21:59,460 --> 00:22:03,670 "Mother dead" 230 00:22:12,350 --> 00:22:14,670 Telegram for Kosaka. 231 00:22:14,770 --> 00:22:20,300 "Come!" (signed Tomoko) 232 00:22:20,530 --> 00:22:26,700 (Buddhist funeral chanting) 233 00:22:42,000 --> 00:22:44,240 It's very sad. 234 00:22:44,700 --> 00:22:47,860 Ikuyo never showed up. 235 00:22:48,520 --> 00:22:52,140 What's Tomoko going to do? 236 00:23:04,110 --> 00:23:08,820 Why go over it again. There's no alternative. 237 00:23:09,740 --> 00:23:11,420 You're no use... 238 00:23:11,690 --> 00:23:14,420 Just because I don't complain about it! Unlike you. 239 00:23:14,760 --> 00:23:19,840 Think about my position. - You're the eldest son! 240 00:23:19,940 --> 00:23:24,490 Why can't you ask for a few hundred yen, you're the heir! 241 00:23:24,590 --> 00:23:29,560 You're dreaming. I ran out and left the kids. 242 00:23:29,660 --> 00:23:31,780 How can I face them at this point? 243 00:23:31,870 --> 00:23:33,620 Huh, is that so? 244 00:23:33,720 --> 00:23:37,630 If you've left the house will go to your younger brother. 245 00:23:37,730 --> 00:23:41,960 So why not ask him for a hundred yen. - Well yes but... 246 00:23:42,060 --> 00:23:45,220 My father and mother are both very stubborn. 247 00:23:48,090 --> 00:23:52,520 What is it? - You should go back to Kishu! 248 00:23:52,620 --> 00:23:56,310 - I told you it's no good. - No, not that... 249 00:23:56,410 --> 00:24:00,220 Not to ask for money. Bring Tomoko! 250 00:24:00,320 --> 00:24:01,960 Why? 251 00:24:02,460 --> 00:24:05,420 Well, she is my daughter. 252 00:24:05,520 --> 00:24:10,270 She's all alone now Grandma's dead. If I don't take her what will happen to her? 253 00:24:10,370 --> 00:24:14,160 I'm fed up with you and the things you say. 254 00:24:14,260 --> 00:24:18,040 - There's no need to get annoyed. - Really? 255 00:24:18,140 --> 00:24:23,460 You, me and the baby can barely scrape by. 256 00:24:23,560 --> 00:24:28,640 If we have another mouth to feed we... - Go and get her! 257 00:24:28,740 --> 00:24:32,240 What are you like! 258 00:24:39,390 --> 00:24:43,950 SHIZUOKA 259 00:25:10,830 --> 00:25:13,380 Stop that! 260 00:25:13,900 --> 00:25:17,040 Your nose is all red! 261 00:25:17,140 --> 00:25:22,000 We need to get rid of that cold. 262 00:25:23,360 --> 00:25:26,360 I wonder where they're going. 263 00:25:26,960 --> 00:25:30,120 Troop... Halt! 264 00:25:32,170 --> 00:25:35,060 Squad dismiss! 265 00:25:36,050 --> 00:25:39,390 Reassemble here in one hour! - Yes Sir! 266 00:25:39,740 --> 00:25:41,430 Salute! 267 00:26:23,890 --> 00:26:28,060 The master and mistress are through here. 268 00:26:37,110 --> 00:26:41,450 Excuse me. I have brought them. 269 00:26:54,320 --> 00:26:59,890 - What's your name? - Tomoko Sunaga. Tomo is written 朋. 270 00:27:02,020 --> 00:27:04,340 - And how old are you? - Ten. 271 00:27:04,640 --> 00:27:06,640 Stand up. 272 00:27:09,540 --> 00:27:11,400 Turn sideways. 273 00:27:13,610 --> 00:27:15,320 Sit down. 274 00:27:17,780 --> 00:27:19,950 - Do you like dance and music? - Yes. 275 00:27:20,050 --> 00:27:23,050 - What have you learned? - Nothing. 276 00:27:23,520 --> 00:27:28,230 - So how do you know whether you like them? - I know I would if I did them. 277 00:27:29,320 --> 00:27:34,660 She's quite a delicate child for a big guy like you to have had. 278 00:27:34,760 --> 00:27:40,120 But she's not mine. 279 00:27:40,220 --> 00:27:42,820 - Did you adopt her? - No. 280 00:27:42,920 --> 00:27:46,270 Err.. She's my wife's daughter. 281 00:27:46,370 --> 00:27:48,210 - Your wife's? - Yes. 282 00:27:49,680 --> 00:27:54,950 - A child from her first marriage? - Yes. 283 00:27:55,540 --> 00:27:58,370 I think she might have some aptitude! 284 00:27:59,120 --> 00:28:01,560 Tell your wife the girl will be looked after. 285 00:28:01,660 --> 00:28:03,080 Thank you. 286 00:28:03,180 --> 00:28:07,990 Our courtesans and our geisha are separate, but live together. 287 00:28:08,090 --> 00:28:11,320 We train our live-in geisha hard. 288 00:28:11,880 --> 00:28:16,630 Being a geisha from here is a big deal. We are famous far and wide. 289 00:28:17,210 --> 00:28:21,960 She seems pretty tough in mind and body. 290 00:28:22,060 --> 00:28:26,190 Let's give her the skills and train her. 291 00:28:26,740 --> 00:28:30,750 - Thank you very much. - It must have been tough for you. 292 00:28:31,070 --> 00:28:34,470 It's unusual to have an intermediary come with her not her actual parent. 293 00:28:34,570 --> 00:28:38,100 Yes, well... 294 00:28:39,070 --> 00:28:41,210 Take her up to the room. 295 00:29:10,420 --> 00:29:12,150 Put her things in here. 296 00:29:16,060 --> 00:29:20,520 This is the geisha room. The courtesans are in the other room. 297 00:29:20,620 --> 00:29:22,570 This will be your room. - OK. 298 00:29:22,760 --> 00:29:26,480 - Your father should leave. - Of course. 299 00:29:30,200 --> 00:29:34,630 Take care, Tomoko. 300 00:30:53,970 --> 00:30:55,990 No, that's wrong! 301 00:30:56,090 --> 00:30:59,070 I've told you so many times and you still don't get it. You're stupid! 302 00:30:59,170 --> 00:31:01,040 - Sorry! - Back to work! 303 00:31:08,370 --> 00:31:12,050 That's teriible. Start again. 304 00:31:13,140 --> 00:31:16,450 You really don't get it! 305 00:31:27,870 --> 00:31:32,360 She's taking out her anger at her husband's affair on Tomoko. 306 00:31:33,340 --> 00:31:35,980 Tomoko puts up with it really well. 307 00:31:36,560 --> 00:31:38,970 She never cries. 308 00:31:39,070 --> 00:31:43,150 With such harsh training I know she'll learn but... 309 00:31:43,250 --> 00:31:45,500 I'm worried she'll break the shamisen! 310 00:31:45,600 --> 00:31:49,350 I think she'll get really good. She never runs away. 311 00:31:49,590 --> 00:31:53,520 - She's good at school too! - So they say. 312 00:31:53,740 --> 00:31:57,070 Her teacher said she can't have time off for geisha training. 313 00:31:57,170 --> 00:32:00,590 But the madam says she can stay at school to the end of year 6. 314 00:32:00,690 --> 00:32:04,720 It's pretty rough on Tomoko though! 315 00:33:49,690 --> 00:33:52,230 With girls who aren't so young... 316 00:33:52,450 --> 00:33:56,710 even if their faces look pretty their bodies have gone completely downhill. 317 00:33:56,880 --> 00:34:01,140 She will pay back the loan before that! 318 00:34:01,240 --> 00:34:03,140 I wonder... 319 00:34:03,240 --> 00:34:06,590 Although she's not as young as she said she was. 320 00:34:06,690 --> 00:34:11,130 A Patron is a man and attracted to something different from us. We're professionals! 321 00:34:11,230 --> 00:34:14,080 You can't tell the value until after you've bought it! 322 00:34:14,390 --> 00:34:16,640 How right you are. 323 00:34:16,830 --> 00:34:20,110 It's me. I'm back. 324 00:34:20,210 --> 00:34:21,570 Welcome back. 325 00:34:24,030 --> 00:34:28,650 Whether or not she'll sell... it needs some thought. 326 00:34:28,750 --> 00:34:34,430 She will. At least at the beginning just because she's new. 327 00:34:37,040 --> 00:34:40,630 - What about her name? - It's a good name. 328 00:34:40,730 --> 00:34:43,330 Make some fresh tea. 329 00:34:44,740 --> 00:34:49,360 - Konoe is here. - OK. 330 00:35:08,300 --> 00:35:11,080 She looks pretty. 331 00:35:13,870 --> 00:35:19,080 Today is just as a first meeting. 332 00:35:19,180 --> 00:35:20,560 I understand. 333 00:35:21,260 --> 00:35:24,470 You really are pretty. 334 00:35:24,850 --> 00:35:29,080 You're pretty so you'll be able to repay the debt quickly. 335 00:35:29,230 --> 00:35:33,110 Work hard and repay the loan quickly. 336 00:35:33,690 --> 00:35:37,270 - I understand. - You may go. 337 00:35:37,610 --> 00:35:39,600 Leave the door open. 338 00:35:51,250 --> 00:35:53,230 What about the tea? 339 00:35:55,820 --> 00:35:57,680 What is it? 340 00:35:58,250 --> 00:36:01,620 - Yes. - What do you mean "yes"? 341 00:36:02,450 --> 00:36:04,630 You're from Tokyo... 342 00:36:05,710 --> 00:36:09,560 You know that courtesan, don't you? 343 00:36:10,370 --> 00:36:13,220 - Yes. - Who is she? 344 00:36:15,660 --> 00:36:17,550 My mother. 345 00:36:18,370 --> 00:36:20,190 What did she say? 346 00:36:21,130 --> 00:36:23,870 But you have a different family name... 347 00:36:24,130 --> 00:36:27,830 Get me the document box from over there. 348 00:36:28,980 --> 00:36:31,540 My mother has a different surname. 349 00:36:31,640 --> 00:36:34,380 My mother is Ikuyo Kosaka. My surname is Sunada. 350 00:36:34,480 --> 00:36:36,920 Why is it complicated like that? 351 00:36:37,020 --> 00:36:41,200 When my mother married the first time... there was only a daughter. 352 00:36:41,550 --> 00:36:44,750 They made me the heir to the Sunada part of the family. 353 00:36:45,480 --> 00:36:48,760 Kosaka is the name of the second man mother married. 354 00:36:52,920 --> 00:36:56,120 She's here as Ikuyo Tazawa. 355 00:36:57,010 --> 00:37:01,990 No, Tazawa is the surname of her first husband, my father. 356 00:37:02,320 --> 00:37:07,470 - But on the contract it... - She was sold by a guy. 357 00:37:08,370 --> 00:37:10,490 She was divorced. 358 00:37:11,130 --> 00:37:14,710 The step-father who brought her here. 359 00:37:15,050 --> 00:37:17,190 The go-between was unreliable. 360 00:37:17,290 --> 00:37:21,070 She's lied about her age. Her child is already 13. 361 00:37:21,170 --> 00:37:24,220 If she had her at 17 she'd be 30 now. 362 00:37:24,320 --> 00:37:26,870 According to this contract she's 25. 363 00:37:27,400 --> 00:37:29,490 She's well past her prime. 364 00:37:29,730 --> 00:37:33,570 - Shall I get Konoe? - No, our mistake. 365 00:37:33,900 --> 00:37:36,360 There's no point making a fuss about it now. 366 00:37:36,810 --> 00:37:40,200 Instead... Hey, kid. 367 00:37:41,180 --> 00:37:42,070 Yes? 368 00:37:42,240 --> 00:37:46,140 You must never call her mother even when you're together. 369 00:37:46,780 --> 00:37:50,140 - I understand. - She must be a stranger to you. 370 00:37:50,620 --> 00:37:52,320 Very well. 371 00:39:31,250 --> 00:39:33,840 You have all the luck! 372 00:39:33,940 --> 00:39:36,650 She's a great courtesan. 373 00:39:36,900 --> 00:39:41,830 She's been top courtesan for 2 months so my place is deserted! 374 00:39:42,040 --> 00:39:46,060 No, it's a different group of customers to yours. 375 00:39:46,160 --> 00:39:51,000 One of my customers left his usual geisha at my place. 376 00:39:51,200 --> 00:39:55,600 And booked your courtesan for 10 days! 377 00:39:55,910 --> 00:40:00,280 Come on Komatsu, don't blame me! 378 00:40:00,380 --> 00:40:03,160 Oh I'm not complaining... 379 00:40:03,260 --> 00:40:08,320 This used to be a high class place, although soldiers come as well. 380 00:40:08,420 --> 00:40:12,310 Such a splendid courtesan makes business good for all of us. 381 00:40:12,410 --> 00:40:15,110 Business is suddenly booming! 382 00:40:16,270 --> 00:40:19,350 Of course she's popular. She'll have anyone. 383 00:40:19,450 --> 00:40:23,750 She's very popular amongst the soldiers as well. 384 00:40:23,850 --> 00:40:27,140 She's so stuck up! 385 00:40:27,530 --> 00:40:31,070 She's in the best room all day long! 386 00:40:31,170 --> 00:40:35,710 She wants to show that she's different to us! 387 00:40:35,810 --> 00:40:38,110 I can't stand her. 388 00:40:38,480 --> 00:40:40,780 Hey you there... 389 00:40:40,880 --> 00:40:44,570 Hey good looking... Hey... 390 00:41:32,920 --> 00:41:35,580 Courtesan, it's me. 391 00:41:37,760 --> 00:41:41,640 Why not take a break. I've brought some sushi. 392 00:41:50,580 --> 00:41:53,040 I chose the white fish that you like. 393 00:41:53,730 --> 00:41:55,650 I'll make some tea. 394 00:41:56,400 --> 00:42:01,470 Tea is the last thing I want. I'm grinding tea all day long! 395 00:42:01,570 --> 00:42:03,720 I just want water. 396 00:42:05,520 --> 00:42:07,650 It looks to be low quality stuff. 397 00:42:07,780 --> 00:42:08,900 No. 398 00:42:09,440 --> 00:42:11,810 So it's probably not very nice. 399 00:42:16,550 --> 00:42:17,930 How dare you! 400 00:42:20,590 --> 00:42:24,270 I am feeding her well enough. You shouldn't do this! 401 00:42:24,370 --> 00:42:28,020 - I'm sorry. - You mustn't come here. 402 00:42:28,120 --> 00:42:32,230 Lying about being 25. And whoever heard of a courtesan with a child! 403 00:42:32,330 --> 00:42:34,950 Pregnant with the child of the man who sold you... 404 00:42:35,050 --> 00:42:38,040 I've lost face with the master. 405 00:42:38,140 --> 00:42:40,350 Hurry up and grind that tea. 406 00:42:45,050 --> 00:42:47,550 I told you the sushi wasn't good! 407 00:42:48,190 --> 00:42:49,970 Mother... 408 00:42:50,480 --> 00:42:53,320 You'll get told off if you call me that. 409 00:43:37,360 --> 00:43:40,120 There's a strange smell. 410 00:43:40,570 --> 00:43:43,190 Partly sweat and partly tea-leaves. 411 00:43:43,600 --> 00:43:45,630 Both of which are disgusting. 412 00:44:00,290 --> 00:44:02,680 Can I have seconds please. 413 00:44:04,300 --> 00:44:06,590 Thank you for the meal. 414 00:44:09,550 --> 00:44:14,410 Sweet bean jelly from Tsurugaya, with white beans too... 415 00:44:14,510 --> 00:44:17,610 I'd love to eat an ordinary bean cake. 416 00:44:26,450 --> 00:44:29,100 - Here you are. - Thank you. 417 00:44:31,760 --> 00:44:36,390 She normally wants the posh stuff, her standards have slipped! 418 00:45:25,180 --> 00:45:30,560 ABEKAWA BEAN CAKES 419 00:45:55,790 --> 00:45:57,770 Excuse me. 420 00:46:23,170 --> 00:46:25,820 - Who is it? - Me. 421 00:46:26,420 --> 00:46:28,440 Come in then. 422 00:46:34,210 --> 00:46:38,000 I thought you might like something sweet so I brought Abekawa mochi. 423 00:46:47,350 --> 00:46:49,510 Here you are. 424 00:47:16,970 --> 00:47:19,080 I don't want this. 425 00:47:19,630 --> 00:47:22,550 I like richer and heavier sweets. 426 00:47:31,900 --> 00:47:34,520 Mount Fuji looks so beautiful! 427 00:47:35,070 --> 00:47:38,250 I'm used to it. It's nothing special. 428 00:48:04,290 --> 00:48:06,330 Tomoko... 429 00:48:07,050 --> 00:48:09,060 Mother! 430 00:48:12,120 --> 00:48:14,570 It's not something to be shocked by. 431 00:48:15,630 --> 00:48:18,100 You've become a woman. 432 00:48:43,620 --> 00:48:47,730 TOKYO 433 00:49:35,120 --> 00:49:37,050 Good evening. 434 00:49:43,820 --> 00:49:45,890 Hello, big sister. 435 00:49:46,120 --> 00:49:48,100 Come over here Maria-chan. 436 00:49:50,140 --> 00:49:52,700 Wow! Stunning. 437 00:49:53,010 --> 00:49:54,340 Thank you. 438 00:49:54,450 --> 00:49:56,830 Whose party were you at up until this hour? 439 00:49:56,930 --> 00:50:01,140 - It's a secret! - You're still a child, you don't have secrets yet. 440 00:50:04,080 --> 00:50:05,700 Nice to meet you. 441 00:50:06,900 --> 00:50:09,400 You're wearing your hair differently... 442 00:50:10,470 --> 00:50:14,740 It's called a yuigata isn't it? - Yes, that's right. 443 00:50:14,840 --> 00:50:16,950 It's different to yours... 444 00:50:17,100 --> 00:50:20,460 You're not aware of the significance! 445 00:50:21,790 --> 00:50:24,460 I see... (it means she's no longer a virgin) 446 00:50:26,750 --> 00:50:28,840 Please allow me to pour you a glass. 447 00:50:29,670 --> 00:50:34,090 That means she's been initiated! 448 00:50:34,910 --> 00:50:37,740 The time has come, has it? 449 00:50:38,000 --> 00:50:40,380 Mr Nozawa, you must behave yourself. 450 00:50:40,480 --> 00:50:43,780 - Time for a refill. Maria! - Yes. 451 00:50:44,000 --> 00:50:48,570 - Come over here next to me. - I don't want to. I'm getting on very well with these people. 452 00:50:48,670 --> 00:50:51,210 I want to congratulate you. 453 00:50:51,460 --> 00:50:53,850 Let's celebrate the change of your hair! 454 00:50:53,950 --> 00:50:57,160 Come here and stick out your lips! - No! I shan't. 455 00:50:57,400 --> 00:50:59,790 Here he goes again! 456 00:51:04,620 --> 00:51:06,360 Help me catch her. 457 00:51:06,460 --> 00:51:08,370 Don't make a fuss. 458 00:51:09,570 --> 00:51:16,370 Don't do that! 459 00:51:35,850 --> 00:51:38,920 Mr Nozawa seriously told me that... 460 00:51:39,140 --> 00:51:43,480 She's the only girl he's not been able to kiss. 461 00:51:43,880 --> 00:51:50,100 Even if it costs 10,000 I want her. Give her to me. 462 00:51:50,200 --> 00:51:55,230 - You should be honoured by his attention! - You're a lucky girl! 463 00:51:55,330 --> 00:51:57,580 It's marvellous to become such an experienced geisha so quickly... 464 00:51:57,680 --> 00:52:00,020 Please set everything up for the occasion. 465 00:52:00,190 --> 00:52:04,520 I couldn't say no. 466 00:52:04,670 --> 00:52:06,280 Thank you very much. 467 00:52:06,350 --> 00:52:09,480 I'm so pleased all my hard work has paid off. 468 00:52:09,780 --> 00:52:12,550 You put everything into raising her. 469 00:52:12,650 --> 00:52:18,530 At the beginning it was hard to get rid of her countrified ways. 470 00:52:19,680 --> 00:52:23,130 Why not take your mother too? 471 00:52:23,980 --> 00:52:26,310 Everyone knows. 472 00:52:26,660 --> 00:52:29,610 We couldn't keep it hidden. 473 00:52:40,870 --> 00:52:44,670 Hi lads... Why don't you pop in! 474 00:52:50,800 --> 00:52:53,240 Long time no see! 475 00:52:53,530 --> 00:52:56,270 Don't walk past! Why not come and have a look! 476 00:52:56,510 --> 00:53:00,110 Come and see the courtesan! 477 00:53:00,210 --> 00:53:02,640 I was taken in by her photo! 478 00:53:02,740 --> 00:53:05,710 You can see the heavy make up to hide her age! 479 00:53:05,810 --> 00:53:10,470 I didn't realise what was under all that make up before I bought her! 480 00:53:12,040 --> 00:53:15,220 I know things have been difficult. But that's over. 481 00:53:15,320 --> 00:53:20,340 But you must put it behind you and move on. 482 00:53:20,960 --> 00:53:22,310 I will. 483 00:53:22,410 --> 00:53:24,510 Pour her a drink. 484 00:53:27,480 --> 00:53:29,590 So it's farewell. 485 00:53:30,280 --> 00:53:34,010 You worked hard. I appreciate it. 486 00:53:34,720 --> 00:53:38,720 It was a good decision to send her to Akasaka. 487 00:53:39,180 --> 00:53:41,530 The pleasure district has changed. 488 00:53:41,850 --> 00:53:46,260 All the old customs are ending and the businesses are closing. 489 00:53:46,360 --> 00:53:49,520 We can't have our own live-in geisha now. 490 00:53:49,620 --> 00:53:52,980 Never mind that. Give her the paperwork. 491 00:53:53,080 --> 00:53:54,960 Yes, of course. 492 00:53:59,470 --> 00:54:01,510 Thank you. 493 00:54:09,130 --> 00:54:13,260 By the way, how did you end up coming here? 494 00:54:13,360 --> 00:54:16,430 Were you sold off by your husband? 495 00:54:16,530 --> 00:54:20,910 - That's pretty much it. - Some husbands are terrible. 496 00:54:21,010 --> 00:54:23,500 Here is the contract. 497 00:54:24,930 --> 00:54:28,000 You should go to Tokyo and look after your daughter. 498 00:54:28,100 --> 00:54:31,630 Your daughter is very good. She will become famous. 499 00:54:31,730 --> 00:54:37,080 I want to ask something. I don't want to leave it... 500 00:54:39,760 --> 00:54:44,340 - About the baby? - It doesn't matter really but... 501 00:54:44,440 --> 00:54:49,030 Rumour says the baby was taken by a travelling actor from Shizuoka. 502 00:54:49,130 --> 00:54:50,890 You should forget it. 503 00:54:52,040 --> 00:54:56,590 It was only a week old and you hadn't even given the baby a name. 504 00:54:56,690 --> 00:54:59,340 Whether it died or has grown up... 505 00:54:59,440 --> 00:55:02,970 It's best to forget the whole thing. 506 00:55:03,540 --> 00:55:08,460 It's cruel to say but a courtesan with a child is a bad thing. 507 00:55:08,810 --> 00:55:13,220 You have a lovely daughter. Concentrate on her. 508 00:55:13,840 --> 00:55:17,240 She's already on her way to Tokyo. 509 00:55:17,490 --> 00:55:20,570 You were still in bed with a customer. 510 00:55:20,980 --> 00:55:26,070 Tomoko had no time if she was going to catch the train but she came back. 511 00:55:26,170 --> 00:55:28,640 She called me to the entrance... 512 00:55:28,740 --> 00:55:32,890 The intermediary was pulling at her sleeve. 513 00:55:32,990 --> 00:55:37,270 I hurried out but her sleeve was ripped as he pulled it. 514 00:55:37,370 --> 00:55:39,430 I asked what had happened.... 515 00:55:39,530 --> 00:55:42,650 It made me cry. 516 00:55:43,260 --> 00:55:47,700 She just said, "Look after my mother". 517 00:55:48,450 --> 00:55:52,610 She ran and I heard she made it to the train in time. 518 00:56:42,580 --> 00:56:45,740 We look forward to doing business with you. 519 00:56:45,840 --> 00:56:47,190 How pretty you look! 520 00:56:47,270 --> 00:56:49,540 Please take care of me. 521 00:56:56,720 --> 00:57:01,180 - We're back! - Welcome back. 522 00:57:01,280 --> 00:57:04,150 Thank you! Come in and have a drink. 523 00:57:04,380 --> 00:57:08,710 OK. 524 00:57:08,810 --> 00:57:10,990 Thanks, everyone. 525 00:57:12,190 --> 00:57:14,550 Let's have the celebration dish! 526 00:57:14,650 --> 00:57:18,250 - It's all thanks to you. - Congratulations. 527 00:57:18,350 --> 00:57:20,140 Congratulations. 528 00:57:20,240 --> 00:57:25,690 Make sure you are properly grateful to the master. 529 00:57:26,140 --> 00:57:28,510 Please have a drink. 530 00:57:28,700 --> 00:57:31,920 We had a good reception. 531 00:57:32,770 --> 00:57:36,190 Everyone was amazed! 532 00:57:36,820 --> 00:57:40,700 Oh yes, you'd better go and show yourself to your mother. 533 00:57:41,560 --> 00:57:46,330 Go as you are are, she'll be delighted. - Yes, her daughter's spring dress. 534 00:57:46,430 --> 00:57:50,000 I'll just pop in then. Excuse me. 535 00:57:51,790 --> 00:57:54,770 She's so pretty! 536 00:57:55,910 --> 00:57:58,700 Just now, I looked up at the second storey and saw... 537 00:57:58,800 --> 00:58:02,340 There was a hot-looking woman watching us. 538 00:58:02,440 --> 00:58:04,580 Everybody noticed! 539 00:58:05,090 --> 00:58:08,100 Even a woman sees how sexy she is. 540 00:58:08,200 --> 00:58:11,360 She was smiling at Tomoko. 541 00:58:28,480 --> 00:58:30,050 Maria! 542 00:58:32,690 --> 00:58:35,220 - Which party are you going to? - I'm just popping out for a bit. 543 00:58:35,320 --> 00:58:38,600 Afterwards why not come to the party. 544 00:58:38,700 --> 00:58:42,300 There'll be no fee but it'll be fun. - Yes do come and show your face. 545 00:58:42,400 --> 00:58:47,510 They will be delighted to see such a pretty new girl debut. 546 00:58:48,790 --> 00:58:50,060 Thanks. 547 00:59:10,130 --> 00:59:12,620 Hi, it's me. 548 00:59:22,700 --> 00:59:24,740 Mother! 549 00:59:25,320 --> 00:59:29,600 What are you doing wearing that in daylight? 550 00:59:30,080 --> 00:59:34,930 - Didn't you go? - They were curious about who you were! 551 00:59:35,150 --> 00:59:40,330 - I wonder if they know? - Even if they don't it's too much! 552 00:59:40,430 --> 00:59:44,870 - But why? - It's not for an amateur. 553 00:59:44,970 --> 00:59:48,310 I'll give you some money. Please buy a less showy kimono! 554 00:59:48,410 --> 00:59:53,920 Haven't you something more suitable for your age? - But I like the vivid colour. 555 00:59:54,020 --> 00:59:58,240 Plain ones doesn't suit me. - Even if not you must wear it. 556 00:59:58,340 --> 01:00:02,580 Think how I feel with you so showily dressed. 557 01:00:02,900 --> 01:00:08,030 What will people think of a mother who wears such showy kimono at her daughter's debut? 558 01:00:08,130 --> 01:00:11,190 I'm sorry. I'll be more careful in future. 559 01:00:11,290 --> 01:00:15,920 That's a beautiful kimono. You look good in it. 560 01:00:16,020 --> 01:00:18,980 The combination of colours is gorgeous. 561 01:00:19,250 --> 01:00:22,700 It's clearly Akasaka. - Really? 562 01:00:23,130 --> 01:00:26,390 You're a big sister now, Tomoko. 563 01:00:26,490 --> 01:00:28,670 Nobody calls me that though. 564 01:00:28,770 --> 01:00:32,190 On my way here just now they called to me saying "Maria-chan"... 565 01:00:32,290 --> 01:00:35,020 But you don't need to care about them teasing you! 566 01:00:37,080 --> 01:00:39,220 How do you know that? 567 01:00:39,320 --> 01:00:42,590 Miss Tanemaru at the Tsugawara house. 568 01:00:42,690 --> 01:00:46,860 - What were you doing the Tsugawara house? - I went to see you! 569 01:00:46,960 --> 01:00:49,570 Why? What for? 570 01:00:50,060 --> 01:00:54,510 - Who needs a reason when you're mother and child. - Even between mother and child... 571 01:00:54,610 --> 01:00:57,830 I'm employed there. I'm not free. 572 01:00:57,930 --> 01:01:01,030 Isn't it enough that I come here to visit you? 573 01:01:01,130 --> 01:01:05,270 You leaning out in that outfit embarrasses me. 574 01:01:06,080 --> 01:01:10,330 What did you say to them? 575 01:01:10,720 --> 01:01:14,810 - I'm sorry. - And you met with my boss, didn't you? 576 01:01:15,740 --> 01:01:17,850 What were you talking about? 577 01:01:18,890 --> 01:01:21,800 Nothing special. 578 01:01:21,900 --> 01:01:24,740 You know we're not connected to them now. 579 01:01:25,770 --> 01:01:29,910 Mother! What did you say! 580 01:01:30,690 --> 01:01:33,670 Something you can't tell me? What is it? 581 01:01:34,060 --> 01:01:35,990 Tell me! 582 01:01:36,780 --> 01:01:41,680 Was it something that you have to hide from me? 583 01:01:42,760 --> 01:01:47,100 What are you hiding? - I'm hiding nothing. 584 01:01:47,540 --> 01:01:50,630 I just got a little bit of pocket money from her. 585 01:01:50,960 --> 01:01:54,180 - What? - Surely it's fine if it's just a little bit. 586 01:01:54,280 --> 01:01:57,210 No it's not. How much did you get? 587 01:01:57,650 --> 01:01:59,930 - 20 yen. - That's quite a lot! 588 01:02:00,430 --> 01:02:04,540 You said "just a little bit"! - But she handed it to me and said it was OK... 589 01:02:04,570 --> 01:02:09,430 That 20 yen will come back on my 80 debt and make it 100. 590 01:02:11,720 --> 01:02:14,230 You took it so it's too late now. 591 01:02:14,330 --> 01:02:16,590 Don't ever do it again. 592 01:02:17,340 --> 01:02:21,360 Ask me if you need something. I'll sort it out. 593 01:02:21,460 --> 01:02:25,310 - OK. - Promise? - Yes. 594 01:02:25,410 --> 01:02:29,870 Stop staring vacantly out into the street! 595 01:02:30,150 --> 01:02:33,600 - Tomoko... - It's unseemly. 596 01:02:33,700 --> 01:02:37,360 I'm bored. There's nothing to do. 597 01:02:37,430 --> 01:02:39,880 I said I'd give you spending money. 598 01:02:39,980 --> 01:02:42,660 You can go see a play or a moving picture. 599 01:02:42,760 --> 01:02:45,430 - On my own? - How else? 600 01:02:45,530 --> 01:02:50,190 You don't come home until morning and you're booked at parties all evening. 601 01:02:50,290 --> 01:02:53,350 You don't understand how terrible the boredom is. 602 01:02:53,450 --> 01:02:58,360 I'm scolded if I go out, even if I put my head out the window! 603 01:02:58,850 --> 01:03:01,670 You tell me to go and see a play but that's no fun. 604 01:03:01,770 --> 01:03:04,030 - It's like being imprisoned! - Mother! 605 01:03:04,130 --> 01:03:06,480 I can't go back to working as a courtesan. 606 01:03:06,580 --> 01:03:09,500 And I can't even wear what I want to! 607 01:03:09,600 --> 01:03:13,510 - Mother... - You're the only person I can depend on. 608 01:03:13,610 --> 01:03:18,430 I'm trying to keep quiet for your sake. 609 01:03:19,080 --> 01:03:21,400 There's nothing for it but to hang myself. 610 01:03:21,500 --> 01:03:25,810 Don't say such a terrible, ill-omened thing and on such a happy day. 611 01:03:26,330 --> 01:03:28,300 But that's what I feel. 612 01:03:28,830 --> 01:03:33,500 I'm treated so badly by my own daughter! 613 01:03:59,910 --> 01:04:04,870 (drinking games being played) 614 01:04:33,180 --> 01:04:35,330 She's here. 615 01:04:38,580 --> 01:04:41,790 - Sorry I'm late. - Come over here. 616 01:04:42,990 --> 01:04:44,920 Over here! 617 01:04:46,910 --> 01:04:50,710 This is Kobotan from the house of Sugawaya, she's newly qualified. 618 01:04:50,810 --> 01:04:53,450 First Zashiki. 619 01:04:53,550 --> 01:04:57,390 - She's beautiful. - It's a special day for Kobotan. 620 01:04:57,490 --> 01:04:59,590 Why not have it special for everyone? 621 01:04:59,690 --> 01:05:03,410 We are proud to be army school cadets. 622 01:05:04,270 --> 01:05:08,590 We are proud to be the leaders of the empire. 623 01:05:08,690 --> 01:05:10,340 Quite right! Listen everyone. 624 01:05:10,930 --> 01:05:13,710 Do up your collars, like soldiers! 625 01:05:14,580 --> 01:05:17,160 Even if you're paying, we'll drink hard! 626 01:05:17,260 --> 01:05:19,310 Can you pour me another? 627 01:05:31,440 --> 01:05:35,140 Nice to meet you. Here... 628 01:05:35,240 --> 01:05:37,890 Go for it Ezaki! 629 01:05:38,200 --> 01:05:40,390 Elite army officer meets beauty! 630 01:05:40,490 --> 01:05:45,210 He's almost as tanned as that movie star Hanpeita! 631 01:05:47,530 --> 01:05:49,670 Is your name Ezaki? 632 01:05:49,770 --> 01:05:53,820 - Yes. - I'm Kobotan. 633 01:06:05,640 --> 01:06:10,470 - What's wrong? - It's nothing. 634 01:06:11,710 --> 01:06:13,890 Are you crying? 635 01:06:14,290 --> 01:06:18,080 - I suddenly felt lonely. - That's silly. 636 01:06:18,460 --> 01:06:23,480 - Sleep until morning. - Excuse me, but I want to go home. 637 01:06:23,580 --> 01:06:29,630 - Go home? - I know it's selfish of me, but yes. 638 01:06:33,650 --> 01:06:36,450 Just because you're qualified now doesn't entitle you to be selfish! 639 01:06:36,540 --> 01:06:37,770 But... 640 01:06:37,860 --> 01:06:41,610 And what's happened as a result? Fewer bookings. 641 01:06:41,710 --> 01:06:44,580 You left partway through the other night and came back. 642 01:06:44,680 --> 01:06:48,600 - I had a cold. - And did you have a cold yesterday too? 643 01:06:49,390 --> 01:06:52,640 - I wanted to go to my mother's and... - Liar! 644 01:06:52,740 --> 01:06:55,830 Your mother came here and was right here where you sit now! 645 01:06:55,930 --> 01:06:57,780 She came here? 646 01:06:58,090 --> 01:07:02,790 I offered her Hojicha but she said she prefers fine Shizuoka tea. 647 01:07:02,890 --> 01:07:06,350 I thought she was being rude but she actually likes bitter tea. 648 01:07:06,450 --> 01:07:08,410 Why was she here? 649 01:07:08,740 --> 01:07:11,250 She brought me ten yen. 650 01:07:12,300 --> 01:07:14,430 Ten yen is fine. 651 01:07:14,850 --> 01:07:18,080 You really shamed me and damaged my position. 652 01:07:19,810 --> 01:07:24,430 You've got a proper, high class patron. 653 01:07:25,140 --> 01:07:29,740 You're surely not having secret meetings with some shaven headed kid? 654 01:07:49,170 --> 01:07:50,720 Good evening. 655 01:07:57,180 --> 01:07:59,950 Sorry to be late. - Come in! 656 01:08:00,050 --> 01:08:03,240 Sorry. 657 01:08:03,670 --> 01:08:05,390 I haven't seen you for a while. 658 01:08:11,910 --> 01:08:13,690 You're good at that. 659 01:08:14,870 --> 01:08:19,470 - Have you been busy? - Surely I should ask you that! 660 01:08:19,660 --> 01:08:21,040 Why? 661 01:08:21,210 --> 01:08:24,840 You had fun at the Yaokan house with the army guys? 662 01:08:24,940 --> 01:08:28,670 No, I just went two or three times when I had free time. 663 01:08:28,770 --> 01:08:32,340 - So did you have fun? - No I... 664 01:08:32,440 --> 01:08:35,510 It was just a bit of a laugh on Sunday with 4 or 5 of us. 665 01:08:35,610 --> 01:08:39,440 - I heard the geisha were organizing it... - Well yes... 666 01:08:39,540 --> 01:08:42,720 Geisha sometimes want to use their own money and have fun. 667 01:08:44,380 --> 01:08:49,230 - I want you to play with me too. - You're the rich man with a position. 668 01:08:50,220 --> 01:08:51,930 But... 669 01:08:52,420 --> 01:08:55,170 Don't get angry. I won't say badly of you. 670 01:08:58,990 --> 01:09:03,040 It's fine for a fling but falling in love with a lower class woman means ruin. 671 01:09:11,840 --> 01:09:14,580 Have a drink. 672 01:09:28,340 --> 01:09:30,630 Excuse me. 673 01:09:58,590 --> 01:10:02,210 Kobotan, I know you've fallen in love, haven't you. 674 01:10:04,410 --> 01:10:09,600 You have your patron Konami, and we are rivals. 675 01:10:09,700 --> 01:10:11,910 It's cruel but... 676 01:10:12,410 --> 01:10:18,430 Konami paid for your training and he loves you. Don't betray him. 677 01:10:20,610 --> 01:10:22,700 Are you in a relationship with him? 678 01:10:25,210 --> 01:10:28,220 I have refused your request. 679 01:10:28,820 --> 01:10:31,550 I haven't even kissed him. 680 01:10:32,420 --> 01:10:35,220 He's quiet. 681 01:10:36,660 --> 01:10:39,860 The others went to their rooms. 682 01:10:39,960 --> 01:10:44,870 He just sat listening to me play the shamisen. 683 01:10:46,520 --> 01:10:48,770 And you're so in love after that? 684 01:10:50,970 --> 01:10:53,220 OK. OK. 685 01:10:53,970 --> 01:10:56,380 Tonight let's drink. 686 01:10:58,170 --> 01:11:00,540 I'll be there after I redo my make-up. 687 01:11:02,260 --> 01:11:03,960 Cheer up. 688 01:11:16,590 --> 01:11:17,870 Kobotan! 689 01:11:18,920 --> 01:11:21,870 You went off with those soldiers! 690 01:11:22,520 --> 01:11:26,040 It's fine for a geisha to have an affair. 691 01:11:26,140 --> 01:11:30,740 Our business relies on men and an affair makes us attractive. 692 01:11:31,240 --> 01:11:36,400 No one can teach you how to be sexy, that comes through having relationships. 693 01:11:37,410 --> 01:11:42,030 Meetings upstairs at the sweetshop with your favourite impoverished student is common enough. 694 01:11:43,000 --> 01:11:45,220 Much better than with Yakuza! 695 01:11:45,320 --> 01:11:47,820 It's a passing thing, like measles! 696 01:11:48,200 --> 01:11:50,900 Harumoto, you can play around with your army guy. 697 01:11:51,250 --> 01:11:53,110 But you can't. 698 01:11:53,840 --> 01:11:56,990 You're not someone who can do that. I've been watching you. 699 01:11:57,090 --> 01:12:01,980 You immediately fall deeply in love. That's a problem. 700 01:12:39,710 --> 01:12:43,030 NAME OF INN 701 01:12:53,570 --> 01:12:55,350 Yaezaki! 702 01:12:56,640 --> 01:12:59,140 Oh Ezaki! 703 01:13:46,020 --> 01:13:49,390 Happy New Year! 704 01:13:56,160 --> 01:13:58,540 I have been wanting to see you. 705 01:13:59,070 --> 01:14:04,430 It's my first new year since graduation and I went to see family and then there was duty at the base. 706 01:14:04,530 --> 01:14:09,390 I have been busy with new year parties and I had to slip out. 707 01:14:09,570 --> 01:14:12,650 - I'm sorry... - Please don't trouble yourself. 708 01:14:12,750 --> 01:14:17,160 I pretended to be going to a party and ran to mum's to change! 709 01:14:17,260 --> 01:14:20,410 This kimono is plain and doesn't stand out! 710 01:14:21,020 --> 01:14:22,900 I wondered why you were wearing that. 711 01:14:23,240 --> 01:14:26,770 You always wear plainer clothes when you meet me. 712 01:14:27,450 --> 01:14:29,770 Today I'm going to buy you a kimono. 713 01:14:29,930 --> 01:14:31,330 Is that okay with you? 714 01:14:31,920 --> 01:14:33,210 As a new year gift. 715 01:14:33,940 --> 01:14:35,350 But... 716 01:14:36,670 --> 01:14:39,280 I'll buy a cheap, plain one! 717 01:14:40,880 --> 01:14:46,740 - Are you sure? - Yes, I get promoted in April and my pay rises. 718 01:14:48,270 --> 01:14:51,900 Then I will be delighted to let you buy me one. 719 01:14:52,000 --> 01:14:54,850 Let's eat quickly and go to a department store. 720 01:14:55,380 --> 01:14:57,230 I'm delighted. 721 01:15:18,610 --> 01:15:23,150 - It's OK. Soldiers can't use umbrellas. - I see. 722 01:15:23,250 --> 01:15:26,020 Your actor will have to get wet! 723 01:15:58,920 --> 01:16:02,240 Hi, are you in? 724 01:16:07,260 --> 01:16:10,710 What have you done? 725 01:16:10,810 --> 01:16:13,050 Just tidying. 726 01:16:16,370 --> 01:16:19,140 - How about my kimono? - Well... 727 01:16:19,240 --> 01:16:21,990 You haven't touched it have you? Let me see it. 728 01:16:23,130 --> 01:16:25,410 They're gone. 729 01:16:25,650 --> 01:16:29,250 Why? Who took it? 730 01:16:29,970 --> 01:16:33,990 Don't be silly. Bring it quickly. 731 01:16:34,460 --> 01:16:37,130 What about tonight's agreement? 732 01:16:37,230 --> 01:16:41,070 None of your business, just shut up and get them out. 733 01:16:42,060 --> 01:16:47,490 Quick. I'm in a hurry. We'll talk later, just give me the kimono. 734 01:16:47,840 --> 01:16:50,020 There's no kimono here. 735 01:16:50,610 --> 01:16:53,960 If you won't take it out I'll get it myself. 736 01:16:54,130 --> 01:16:55,760 Get out of my way. 737 01:17:18,540 --> 01:17:24,840 - Mother, where is it? - I don't know. 738 01:17:24,940 --> 01:17:28,570 - You took then to the pawnshop. - I know nothing about that. 739 01:17:28,670 --> 01:17:32,440 You're the only one in this apartment. You must know. 740 01:17:34,130 --> 01:17:37,350 - I don't know! - Fine! 741 01:17:37,480 --> 01:17:40,950 If you lose things entrusted to you, you'll have to pay compensation. 742 01:17:50,200 --> 01:17:52,430 Get off my kimono. 743 01:17:54,520 --> 01:17:56,640 Just try and stop me! I'll rip it! 744 01:17:57,140 --> 01:17:58,290 Tomoko! 745 01:18:10,510 --> 01:18:13,490 I'm sorry to visit your lodgings. 746 01:18:13,840 --> 01:18:17,810 It's fine. Dressed like that nobody will know who you are. 747 01:18:18,380 --> 01:18:22,740 I wanted to wear that kimono you bought for me about this time... 748 01:18:23,040 --> 01:18:26,170 I couldn't. - Why not? 749 01:18:26,690 --> 01:18:29,500 My mother hid it! 750 01:18:31,470 --> 01:18:35,190 She's against us meeting. 751 01:18:36,090 --> 01:18:39,620 Everyone tries to interfere. 752 01:18:41,720 --> 01:18:46,310 I'm a geisha but this is not some affair. 753 01:18:46,490 --> 01:18:49,220 I know. I'm serious too. 754 01:18:49,980 --> 01:18:52,320 Will you make me your wife? 755 01:18:52,420 --> 01:18:56,770 Not now, but sometime. Please. 756 01:18:57,060 --> 01:19:00,820 I can wait, if you say yes I can wait. 757 01:19:01,560 --> 01:19:05,320 I want to marry you. I'm thinking about how. 758 01:19:06,330 --> 01:19:09,130 But I have no money and no property. 759 01:19:09,250 --> 01:19:10,560 That's... 760 01:19:10,660 --> 01:19:13,680 I still don't know if I can free you. 761 01:19:16,910 --> 01:19:19,640 Can you give up being a geisha? 762 01:19:21,710 --> 01:19:23,710 I can. 763 01:19:24,000 --> 01:19:28,140 I will work my fingers to the bone if I can be your wife. 764 01:19:29,060 --> 01:19:33,200 But I must not interfere with your rising in the world and society. 765 01:19:33,300 --> 01:19:35,930 I need to know your true feelings. 766 01:19:36,030 --> 01:19:38,200 My social success? 767 01:19:38,910 --> 01:19:42,800 I'm a soldier so that's it. 768 01:19:43,570 --> 01:19:45,810 But anyway that's less important than you. 769 01:19:46,010 --> 01:19:50,080 I'm so happy. 770 01:19:51,190 --> 01:19:56,730 Whatever happens I will get free. - I first meet you in September... 771 01:19:57,650 --> 01:19:59,680 It's been two years. 772 01:20:00,220 --> 01:20:01,990 It's gone quickly. 773 01:20:02,220 --> 01:20:07,350 If happiness is waiting then I can wait, however many years it may be. 774 01:20:07,660 --> 01:20:11,280 If it's for you the hard times will go by quickly. 775 01:20:13,200 --> 01:20:14,960 I promise you. 776 01:20:32,530 --> 01:20:36,040 Falling in love with a geisha, no matter how elite a junior officer. 777 01:20:36,210 --> 01:20:39,210 Of course it will damage his prospects. 778 01:20:39,480 --> 01:20:43,440 You're 20 so you should understand that much. 779 01:20:45,080 --> 01:20:49,030 If you're going to fall for an officer at least go above the junior ranks. 780 01:20:49,160 --> 01:20:53,920 I have raised you to a level above him. 781 01:20:55,590 --> 01:21:00,320 If your patron finds out he'd be disappointed at your low choice. 782 01:21:02,120 --> 01:21:05,850 - But he already knows. - He knows? 783 01:21:06,760 --> 01:21:09,520 I've been made a complete fool of. 784 01:21:10,350 --> 01:21:14,810 I'll tell the commander at base about Ezaki too and put an end to it. 785 01:21:14,910 --> 01:21:18,230 - Don't! - The commander will do what I want. 786 01:21:18,390 --> 01:21:24,560 If I tell him an elite officer cadet has fallen in love with a geisha who has a patron, he'll know what to do. 787 01:21:25,940 --> 01:21:28,160 It's like a bad theatrical melodrama. 788 01:21:28,810 --> 01:21:32,090 If you care for Ezaki, end the relationship. 789 01:21:32,530 --> 01:21:37,290 - I want your advice. - What about? 790 01:21:37,390 --> 01:21:41,960 Goze offered to build me a house and let me retire. 791 01:21:42,370 --> 01:21:43,980 He did? 792 01:21:44,940 --> 01:21:48,500 What did you say? - I refused. 793 01:21:48,910 --> 01:21:51,690 You really are a fool. That's a good offer. 794 01:21:51,980 --> 01:21:55,200 When I see him tonight I'm going to ask him... 795 01:21:55,300 --> 01:21:58,640 Whether he's still prepared to let me set up my own place. 796 01:21:58,850 --> 01:22:01,690 I'd like you to ask him for that as well. 797 01:22:02,260 --> 01:22:03,700 Look you... 798 01:22:04,680 --> 01:22:08,320 You refused because you didn't want to be his mistress. 799 01:22:09,510 --> 01:22:12,740 You don't want to be Goze's mistress because of Ezaki. 800 01:22:13,150 --> 01:22:17,040 I want to work. 801 01:22:17,860 --> 01:22:19,800 Rickshaw man arrives. 802 01:22:29,650 --> 01:22:33,740 - Nice moon! - The weather is better than business this time of year! 803 01:22:33,830 --> 01:22:35,910 - Indeed so! - Please... 804 01:23:15,010 --> 01:23:19,790 1923 805 01:24:07,490 --> 01:24:10,010 - It's arrived! Look! - What?! 806 01:24:10,110 --> 01:24:12,630 - Isn't it pretty! - Stop it! 807 01:24:12,730 --> 01:24:16,380 In which country does a mother try on her daughter's new outfit! 808 01:24:16,480 --> 01:24:20,120 - But it's pretty! - Think of your age! 809 01:24:20,220 --> 01:24:22,560 You'll be 40 next year! - I looked in the mirror. 810 01:24:22,660 --> 01:24:26,460 It suits me rather well! - Yes, you stay young for ever. 811 01:24:26,560 --> 01:24:28,720 I can still work as a prostitute! 812 01:24:28,830 --> 01:24:30,960 What are you talking about?! 813 01:24:31,750 --> 01:24:35,310 - Alright I'll take it off! - I've got such a headache! 814 01:24:35,410 --> 01:24:39,320 - I wonder what's caused that... - How dare you! 815 01:24:41,620 --> 01:24:45,550 We live together but you really don't realise how much trouble I have. 816 01:24:45,650 --> 01:24:50,460 When this place was built two years ago I had to pay a lot of money to set up! 817 01:24:50,560 --> 01:24:53,380 Even after that initial payment I still have to pay charges. 818 01:24:53,480 --> 01:24:57,530 I'm struggling to feed the 4 girls... 819 01:24:57,630 --> 01:25:01,200 - I get it! - Then be more helpful! 820 01:25:08,520 --> 01:25:10,330 What's the matter? 821 01:25:17,740 --> 01:25:20,490 Why are you crying? 822 01:25:21,330 --> 01:25:23,300 - It's outrageous! - What is? 823 01:25:23,480 --> 01:25:28,560 The women at my classes were all saying that this place is just a low class brothel! 824 01:25:29,850 --> 01:25:32,130 They say we're just jumped up prostitutes. 825 01:25:32,250 --> 01:25:33,820 Enough! 826 01:25:34,160 --> 01:25:36,290 I run this place. 827 01:25:36,520 --> 01:25:39,210 It's 12. What do you want for lunch? 828 01:25:39,310 --> 01:25:42,730 There's left-over rice, eat it with pickled Kombu. 829 01:25:43,470 --> 01:25:46,120 And make sure you update the calendar! 830 01:25:49,940 --> 01:25:53,280 Have some water and calm down! 831 01:26:03,870 --> 01:26:06,600 It's September again... 832 01:26:45,440 --> 01:26:46,320 Mother! 833 01:26:49,480 --> 01:26:50,770 Mother! 834 01:27:25,570 --> 01:27:32,350 END OF PART ONE 835 01:27:34,350 --> 01:27:41,210 A SHOCHIKU PRESENTATION 836 01:27:42,530 --> 01:27:50,950 THE SCENT OF INCENSE 837 01:27:51,050 --> 01:27:57,150 A Keisuke KInoshita film from the novel by Sachiko Ariyoshi 838 01:27:57,250 --> 01:28:03,830 Cinematography by Hiroshi Kusuda Music by Chuji Kinoshita Production Design by Kisaku Ito 839 01:28:17,290 --> 01:28:22,630 CAST 840 01:28:22,730 --> 01:28:29,300 Mariko Okada 841 01:28:29,400 --> 01:28:36,090 Goh Katoh, Eiji Okada, Norihira Mikki 842 01:28:36,190 --> 01:28:42,420 Bunta Sugiwara, Taketoshi Naito, Kaneko Ishizaki, Tomoko Naraoka 843 01:28:42,520 --> 01:28:48,950 Mineko Manyo 844 01:28:55,680 --> 01:29:02,190 Nobuko Otowa 845 01:29:02,290 --> 01:29:10,570 Written and Directed by Keisuke Kinoshita 846 01:29:11,380 --> 01:29:17,390 PART 2: MITSUMATA (The Oriental Paper Bush - Edgeworthia chrysantha) 847 01:29:21,230 --> 01:29:26,310 DECEMBER 25TH, 1926 DEATH OF EMPEROR TAISHO 848 01:29:28,370 --> 01:29:32,150 YEAR ONE OF THE REIGN OF SHOWA EMPEROR (HIROHITO) 849 01:29:49,250 --> 01:29:52,310 - We're home! - Welcome back. 850 01:29:52,410 --> 01:29:54,030 Thank you. 851 01:29:57,080 --> 01:29:59,310 Your mother's back. 852 01:30:03,700 --> 01:30:07,270 - I'm home. - You took your time! 853 01:30:07,340 --> 01:30:10,660 - It was fun. - Anyway sit at the kotatsu. 854 01:30:10,760 --> 01:30:13,370 - And these? - Take them to my room. 855 01:30:13,730 --> 01:30:15,580 Put the heater in mother's room. 856 01:30:15,790 --> 01:30:17,680 I'm tired. 857 01:30:18,370 --> 01:30:20,880 How is Hachiran? 858 01:30:20,980 --> 01:30:23,620 He was pleased to see me. 859 01:30:23,760 --> 01:30:26,520 I said I loved mamushi... 860 01:30:26,620 --> 01:30:28,580 and he served it to me every night. 861 01:30:28,710 --> 01:30:30,810 I'm very glad for you. 862 01:30:31,120 --> 01:30:33,440 Osaka is great! 863 01:30:33,540 --> 01:30:36,760 I went to the movies and the theatre! 864 01:30:36,940 --> 01:30:39,610 I saw Christmas decorations for the first time! 865 01:30:39,710 --> 01:30:43,690 - Did he go with you? - Yes, he skipped off work. 866 01:30:44,080 --> 01:30:47,140 It must have caused trouble for him. You were there 10 days. 867 01:30:47,330 --> 01:30:50,840 He said he wanted to do it. I didn't ask. 868 01:30:53,480 --> 01:30:55,150 Tomoko... 869 01:30:55,420 --> 01:30:57,870 I brought these for you. 870 01:30:58,700 --> 01:31:02,770 Hachiran bought me all these at Shinsaibashi. 871 01:31:04,650 --> 01:31:06,320 Nice, aren't they? 872 01:31:07,140 --> 01:31:10,390 It's very flashy! Who could wear that! 873 01:31:10,490 --> 01:31:13,860 It's for me. Hachiran said it suited me! 874 01:31:14,350 --> 01:31:17,070 You got him to buy you all these? 875 01:31:17,400 --> 01:31:21,680 He said he wanted to so I think it's OK. 876 01:31:22,410 --> 01:31:27,240 - And does his wife know? - Yes, I showed her. 877 01:31:27,900 --> 01:31:29,430 Return them! 878 01:31:29,950 --> 01:31:32,040 That's ridiculous. 879 01:31:32,580 --> 01:31:36,830 If I did that he'd be offended. I won't! 880 01:31:36,960 --> 01:31:38,880 You're really brassy! 881 01:31:39,580 --> 01:31:43,600 The family has adopted him as heir. 882 01:31:43,780 --> 01:31:46,500 Has it? 883 01:31:46,600 --> 01:31:50,440 The success of their business is down to his hard work. 884 01:31:50,590 --> 01:31:55,000 The wife is sickly. She was ill in bed almost all the time. 885 01:31:55,560 --> 01:32:00,060 Hachiran said having me there was like being reborn! 886 01:32:00,490 --> 01:32:03,850 It's a clockmaker so is Hachiran a repairer? 887 01:32:03,950 --> 01:32:07,850 Yes, he seems to have learned how to do that. 888 01:32:08,520 --> 01:32:13,010 Ah yes, I almost forgot... 889 01:32:13,880 --> 01:32:17,410 Hachiran gave me this. 890 01:32:18,280 --> 01:32:21,790 It's a pretty watch. 891 01:32:23,790 --> 01:32:29,050 - Such an expensive gift! - It's Swiss-made. Pure gold. 892 01:32:29,340 --> 01:32:34,070 I know you're supposed to put them on your wrist but it seems a waste. 893 01:32:34,840 --> 01:32:39,260 It's very nice. A high class gift. 894 01:32:39,440 --> 01:32:43,440 - He's got 2 kids, hasn't he? - Yes, 2 boys. 895 01:32:43,730 --> 01:32:45,830 They're quite a handful. 896 01:32:45,930 --> 01:32:49,340 The older one starts elementary school next year. 897 01:32:49,850 --> 01:32:53,700 Hachiran went to Osaka the year grandmother died. 898 01:32:53,800 --> 01:32:58,270 That's 15 years ago. - He's become a good looking man. 899 01:32:59,550 --> 01:33:03,320 He actually wanted to come to Tokyo. 900 01:33:03,420 --> 01:33:06,930 Yes, he said so. 901 01:33:07,260 --> 01:33:09,120 He told you? 902 01:33:09,910 --> 01:33:14,440 He's in love with me you know. 903 01:33:14,630 --> 01:33:17,900 - What are you talking about? - That's what he told me. 904 01:33:18,110 --> 01:33:20,530 You should act your age! 905 01:33:21,130 --> 01:33:25,050 - But Hachiran told me... - Eugh, that's distasteful. 906 01:33:25,450 --> 01:33:27,490 Go to your own room please. 907 01:33:27,960 --> 01:33:29,220 Tomoko... 908 01:33:29,280 --> 01:33:32,030 I have a photo of me with Hachiran when we went to Osaka Castle. 909 01:33:32,080 --> 01:33:34,950 I've heard enough. And stop talking in Osaka dialect now please. 910 01:33:42,080 --> 01:33:45,050 Hello, this is Hanaya house. 911 01:33:45,150 --> 01:33:48,050 It's the madam of the Mikai house. 912 01:33:50,670 --> 01:33:52,100 What? 913 01:33:53,600 --> 01:33:55,710 No, I've heard nothing. 914 01:33:56,200 --> 01:34:00,460 Right, off we go then... 915 01:34:02,090 --> 01:34:04,730 Why are you looking like that? Who's the call from? 916 01:34:04,980 --> 01:34:07,600 Yes, I see. 917 01:34:13,520 --> 01:34:16,620 Thank you so much for telling me. 918 01:34:43,940 --> 01:34:45,450 Madam? 919 01:34:45,810 --> 01:34:48,940 Those customers from the Kakushin club are here. 920 01:34:49,040 --> 01:34:51,290 I'll go and see them in a moment. 921 01:34:51,350 --> 01:34:52,320 Err... 922 01:34:52,770 --> 01:34:55,950 They booked for 2 people but there are actually 3 of them. 923 01:34:56,050 --> 01:34:59,580 Tell Seichan and get her to prepare another room. 924 01:35:06,780 --> 01:35:08,890 - Mother... - What? 925 01:35:09,540 --> 01:35:14,120 - Konami Goze has passed away! - When? 926 01:35:14,420 --> 01:35:16,880 - Yesterday morning. - Yesterday? 927 01:35:17,180 --> 01:35:19,640 At the same time as our emperor! 928 01:35:20,230 --> 01:35:22,420 Lucky him. 929 01:35:22,670 --> 01:35:27,150 What a lovely 'posh' death day to choose. 930 01:35:27,790 --> 01:35:33,260 - I didn't know! - Yes, and he's your patron! 931 01:35:33,430 --> 01:35:35,220 Nobody said anything! 932 01:35:35,830 --> 01:35:39,150 Even that servant he always brought with him to our meetings. 933 01:35:39,250 --> 01:35:41,320 He could at least have told me! 934 01:35:41,940 --> 01:35:44,590 That's what it's like when you're the mistress. 935 01:35:45,390 --> 01:35:48,610 The relationship ends when the patron dies. 936 01:35:49,090 --> 01:35:52,700 Get what you can while you can and then get out! That's the best way! 937 01:35:52,840 --> 01:35:55,760 - Mother! - Well, I'm right, aren't I? 938 01:35:56,260 --> 01:35:59,280 You're not sad enough to cry though! 939 01:35:59,930 --> 01:36:02,840 How old was he? He must have been pretty old. 940 01:36:02,940 --> 01:36:06,120 - 60 next birthday. - He'd lived a good long life then! 941 01:36:06,330 --> 01:36:09,610 Well it's not tragic to die at that age, is it? - Mother! 942 01:36:10,180 --> 01:36:13,310 Why are you looking at me like that? 943 01:36:13,410 --> 01:36:18,150 You should be delighted he built you this huge Ryokan! 944 01:36:18,760 --> 01:36:23,190 The property is in your name and it's 600 tsubo (2,000 square metres). 945 01:36:23,910 --> 01:36:27,620 It was just after the earthquake, so land was cheap! 946 01:36:28,190 --> 01:36:30,720 But now look at it! 947 01:36:30,820 --> 01:36:34,450 A huge place right in the middle of Tsukiji! 948 01:36:35,060 --> 01:36:37,770 You were lucky to have had such a good patron. 949 01:36:37,870 --> 01:36:41,360 All thanks to you selling me to the tea house in Shizuoka! 950 01:36:43,010 --> 01:36:45,310 You should thank me! 951 01:36:46,270 --> 01:36:48,010 Excuse me, Madam! 952 01:36:50,290 --> 01:36:53,190 Ezaki is here. - Which room is he in? 953 01:36:53,290 --> 01:36:55,360 In the Katsura (Judas Tree) room. 954 01:36:55,460 --> 01:36:56,860 Excuse me but... 955 01:36:57,950 --> 01:37:01,910 - Why did pull a face? - Ezaki is... 956 01:37:02,060 --> 01:37:06,440 - What did he do? - He's somehow different from usual... 957 01:37:59,240 --> 01:38:00,710 Welcome. 958 01:38:01,020 --> 01:38:05,320 It's unusual for you to come in daylight except on a Sunday. 959 01:38:18,830 --> 01:38:22,530 The girl never lays the charcoal correctly! 960 01:38:24,860 --> 01:38:29,090 Are you hungry? Do you want to eat? - No. 961 01:38:31,010 --> 01:38:35,240 What is it? Has something happened? 962 01:38:35,770 --> 01:38:37,580 What is it? 963 01:38:40,330 --> 01:38:42,810 Are you displeased with something? 964 01:38:43,400 --> 01:38:47,700 - It's been 8 years since we met. - Yes. 965 01:38:47,890 --> 01:38:51,680 8 years last September. What about it? 966 01:38:53,360 --> 01:38:55,320 I can't marry you. 967 01:39:01,940 --> 01:39:05,520 - Why not? - I can't tell you why. I don't want to. 968 01:39:06,690 --> 01:39:08,460 But why? 969 01:39:12,850 --> 01:39:14,650 You're tired of me, aren't you? 970 01:39:14,720 --> 01:39:17,190 This woman who runs a ryokan and doesn't look after her appearance. 971 01:39:17,290 --> 01:39:20,410 - You think I'd say it just for that? - Well, tell me why. 972 01:39:23,530 --> 01:39:26,860 Have you met somebody else? 973 01:39:26,960 --> 01:39:30,810 - Who else but you! - Well, have I done something? 974 01:39:31,870 --> 01:39:34,080 Count Konami, he plotted it. 975 01:39:34,980 --> 01:39:38,810 Are you still going on about that! 976 01:39:39,610 --> 01:39:44,390 I worked in this tea house world so of course I had a patron. 977 01:39:44,740 --> 01:39:47,340 You already knew it. 978 01:39:50,730 --> 01:39:53,520 I'm sorry. I hadn't intended to say that. 979 01:39:54,210 --> 01:39:58,500 That's not something that can be said between us. 980 01:39:58,600 --> 01:40:00,360 You've never said that. 981 01:40:00,460 --> 01:40:03,870 And you don't know how incredibly grateful I am. 982 01:40:03,930 --> 01:40:05,330 Sorry. 983 01:40:06,990 --> 01:40:09,970 Anyway, that's in the past. 984 01:40:11,090 --> 01:40:13,780 Konami died yesterday. 985 01:40:14,530 --> 01:40:18,690 I just had a phone call and not from the family. 986 01:40:19,170 --> 01:40:21,790 There was no official notification for somebody like me. 987 01:40:22,260 --> 01:40:25,020 The madam at Mikai let me know. 988 01:40:26,370 --> 01:40:30,150 It's hard for me to say this at such a time but... 989 01:40:30,250 --> 01:40:31,890 Ezaki! 990 01:40:32,360 --> 01:40:35,550 When I visited your lodging you said... 991 01:40:35,910 --> 01:40:38,620 about whether or not I could stop being a geisha. 992 01:40:38,850 --> 01:40:41,850 When the earthquake destroyed our plans 993 01:40:42,060 --> 01:40:45,170 I said I would leave the geisha-world forever. 994 01:40:45,360 --> 01:40:49,670 - I know. - So why can't you marry me? 995 01:40:50,690 --> 01:40:54,000 I thought I just had to wait until you graduated from the army university. 996 01:40:54,100 --> 01:40:58,470 I strove to wait, it's only next Spring. 997 01:40:58,710 --> 01:41:02,350 I would have given up this house then. 998 01:41:02,430 --> 01:41:05,280 - And left your patron? - Of course. 999 01:41:05,450 --> 01:41:08,560 A geisha betting her life on love. 1000 01:41:08,700 --> 01:41:12,910 Some patrons would even prepare a dowry and bridal goods for their mistress when she married. 1001 01:41:13,010 --> 01:41:17,580 He would certainly have permitted me to have my wish. 1002 01:41:18,980 --> 01:41:22,580 My family investigated your family records. 1003 01:41:24,590 --> 01:41:29,610 I'm sorry the motive was just to gather the necessary paperwork. 1004 01:41:31,500 --> 01:41:33,630 We already knew you were a Geisha. 1005 01:41:33,900 --> 01:41:37,810 Country folk know that Geisha have patrons and are OK about it... 1006 01:41:39,530 --> 01:41:42,120 I tried to fulfill my promise to you. 1007 01:41:42,610 --> 01:41:46,730 Checking your origins and background was just a formality. 1008 01:41:49,380 --> 01:41:52,810 I said other members of my class had married geisha too. 1009 01:41:53,170 --> 01:41:54,910 Plenty of my seniors have done it. 1010 01:41:55,010 --> 01:41:59,230 Some other officers have adopted geisha into their families. 1011 01:42:01,580 --> 01:42:04,590 Parents trust their children. 1012 01:42:06,440 --> 01:42:10,420 We've been together for 6 years since our vow. 1013 01:42:10,930 --> 01:42:14,840 And my parents had come to trust in you. 1014 01:42:17,700 --> 01:42:19,320 I... 1015 01:42:20,090 --> 01:42:24,190 I believed that if I just abandoned the geisha life I could be your wife. 1016 01:42:24,290 --> 01:42:28,410 And I tried so hard to... - I know! 1017 01:42:30,500 --> 01:42:33,510 For 6 years... I didn't know this ambush was waiting. 1018 01:42:33,610 --> 01:42:36,150 I was careless. - What do you mean? 1019 01:42:36,770 --> 01:42:40,020 - I told you I don't want to say... - Say it! - I can't... 1020 01:42:43,620 --> 01:42:47,030 I have my parents... 1021 01:42:48,270 --> 01:42:50,780 But you have just your mother. 1022 01:42:53,850 --> 01:42:56,320 So it's my mother? 1023 01:42:57,050 --> 01:42:59,800 - Is that what this is about? - I don't want to say it! 1024 01:43:08,650 --> 01:43:10,660 I see. 1025 01:43:13,240 --> 01:43:16,560 Parents and children think differently. 1026 01:43:18,080 --> 01:43:19,860 We can't marry. 1027 01:43:20,130 --> 01:43:22,620 To get my superior officer to agree I need your family's signed papers. 1028 01:43:22,670 --> 01:43:24,670 Well, is that okay, then? 1029 01:43:24,740 --> 01:43:28,650 - And so you'll decline? - I'm not saying that? But you are hesitating. 1030 01:43:30,770 --> 01:43:33,940 There's something else you can't tell me, isn't there? 1031 01:43:35,160 --> 01:43:38,660 I can guess, even though you won't say it. 1032 01:43:47,790 --> 01:43:49,360 From Mr Nozawa? 1033 01:43:49,530 --> 01:43:51,750 - I'm leaving. - Wait! 1034 01:43:51,850 --> 01:43:53,940 Yes, it's me. 1035 01:43:54,520 --> 01:43:57,150 Wait, wait! 1036 01:43:58,530 --> 01:44:01,940 Hello? Please excuse me but... 1037 01:44:02,900 --> 01:44:05,720 I didn't know! 1038 01:44:05,820 --> 01:44:09,200 The funeral is tomorrow at 2. 1039 01:44:09,820 --> 01:44:12,620 Mr Nozawa, I... 1040 01:44:12,850 --> 01:44:16,380 I'm sorry but I'll call you back later. 1041 01:44:32,410 --> 01:44:34,160 Ezaki! 1042 01:44:37,120 --> 01:44:40,330 If I can't be your wife then so be it. 1043 01:44:40,920 --> 01:44:45,100 I've walked a shady path although I intend to change that. 1044 01:44:45,170 --> 01:44:49,990 - I don't want to hear it. - I will not let that hope hinder you. 1045 01:44:50,090 --> 01:44:52,230 Please let's... - Stop it, you're making a spectacle! 1046 01:44:52,330 --> 01:44:54,770 Please don't leave like this! 1047 01:44:55,610 --> 01:45:00,440 We've cleared misunderstandings and don't need be hesitant or afraid what others think. 1048 01:45:00,610 --> 01:45:03,640 We're finally free! 1049 01:45:03,740 --> 01:45:06,210 Please, come back inside. 1050 01:45:07,500 --> 01:45:10,910 - Tomoko, thank you for everything. - Noooo! 1051 01:45:11,220 --> 01:45:13,040 Idiot, there's nothing else to be done. 1052 01:46:30,710 --> 01:46:32,740 I'd like to talk with Mr Nozawa. 1053 01:46:42,840 --> 01:46:47,940 Hello? I'm so sorry about just now... 1054 01:46:48,180 --> 01:46:50,240 What's wrong? That was a bit strange. 1055 01:46:52,350 --> 01:46:54,990 I couldn't leave what I was in the middle of doing. 1056 01:46:55,100 --> 01:46:56,970 That's fair enough then. 1057 01:46:57,400 --> 01:47:01,030 What should I do about the funeral tomorrow? 1058 01:47:02,060 --> 01:47:04,650 I'll come and pick you up. Wait for me. 1059 01:47:04,750 --> 01:47:08,340 But will they let someone like me in to offer incense? 1060 01:47:08,440 --> 01:47:12,040 Of course, I'll tell them it was my idea. 1061 01:47:12,360 --> 01:47:14,210 Thank you. 1062 01:47:14,930 --> 01:47:17,210 I'll be waiting for you. 1063 01:47:18,380 --> 01:47:21,030 Wear your hair in maru-mage style. (married woman's hairstyle) 1064 01:47:21,380 --> 01:47:22,880 I will. 1065 01:47:23,890 --> 01:47:26,890 You sound as if you're crying. 1066 01:47:27,220 --> 01:47:30,340 Be strong! See you tomorrow. 1067 01:48:54,650 --> 01:48:57,190 We've finished cleaning this room. 1068 01:48:57,660 --> 01:48:59,280 Mother! 1069 01:48:59,380 --> 01:49:02,750 Shall I lay out the futon? The maids are still cleaning. 1070 01:49:03,110 --> 01:49:06,950 Not yet. I want to finish this. 1071 01:49:07,510 --> 01:49:10,350 That's the one that Hachiran bought for you. 1072 01:49:10,450 --> 01:49:12,690 I want to wear it at the New Year. 1073 01:49:13,170 --> 01:49:15,920 It will better in kimono. 1074 01:49:16,040 --> 01:49:18,510 Will you really wear such a flashy pattern? 1075 01:49:18,720 --> 01:49:23,520 You're always too plain! You should be more adventurous at New Year. 1076 01:49:24,240 --> 01:49:26,290 How about toasting some mochi? 1077 01:49:26,720 --> 01:49:29,290 - You're strange? - Why? 1078 01:49:29,430 --> 01:49:32,960 - You make me feel odd! - It's you who are odd! 1079 01:49:34,480 --> 01:49:37,950 When you crawl home in the morning you speak fluent Osaka-ben. 1080 01:49:38,050 --> 01:49:42,360 Then after 2 or 3 days you go back to speaking Tokyo! - It's a skill! 1081 01:49:42,460 --> 01:49:46,340 I've always been good at it. - Yes, you've been doing it a long time! 1082 01:49:46,910 --> 01:49:51,190 It's hard to believe this woman was a courtesan in Shizuoka. 1083 01:49:51,290 --> 01:49:55,260 - Perhaps. - When I was first brought to Tokyo... 1084 01:49:55,360 --> 01:49:59,110 Your neck make up was so white... - Ah yes... 1085 01:50:02,100 --> 01:50:06,560 - The siren closest must be Hongan temple. - Yes. 1086 01:50:07,410 --> 01:50:10,660 Where is the one that sounds far away? 1087 01:50:11,400 --> 01:50:14,270 Is it ZoJoji temple in Shiga? 1088 01:50:17,200 --> 01:50:20,370 You'll be 26 next year. 1089 01:50:21,200 --> 01:50:24,400 Never mind my age, do you know yours? 1090 01:50:25,360 --> 01:50:29,140 - No, I've forgotten. - You're 43! 1091 01:50:29,640 --> 01:50:32,000 Hachiran once told me. 1092 01:50:32,100 --> 01:50:34,900 I'm always so young. 1093 01:50:35,000 --> 01:50:38,560 So I'll always be beautiful, that's what he said. 1094 01:50:40,510 --> 01:50:45,660 - You gave up being a geisha and are not doing anything that's worth much - Why do you say that? 1095 01:50:45,760 --> 01:50:49,300 You'll just end up getting older... 1096 01:50:49,400 --> 01:50:51,930 I won't be able to wear nice kimonos... 1097 01:50:52,030 --> 01:50:55,420 I may not have the flashy kimono like geisha but... 1098 01:50:55,520 --> 01:50:58,410 I'm very careful about what I wear. 1099 01:50:59,840 --> 01:51:02,450 - You're so dull! - Huh? 1100 01:51:03,120 --> 01:51:06,340 It's so dull being old. 1101 01:51:06,890 --> 01:51:09,470 You're quite blunt about it. 1102 01:51:09,570 --> 01:51:12,310 People can't help getting older. 1103 01:51:12,410 --> 01:51:17,500 But while you're alive it's best to do the less dull stuff! 1104 01:51:17,980 --> 01:51:21,590 I've not become boring just because I've quit being a geisha. 1105 01:51:21,850 --> 01:51:24,100 - Really? - Yes, really! 1106 01:51:24,680 --> 01:51:28,990 Even if Konami dies you'll still be in Akasaka. 1107 01:51:29,090 --> 01:51:33,030 You'd soon enough get yourself another man and... - Mother! 1108 01:51:36,570 --> 01:51:41,930 You seem to be embarrassed about my past. 1109 01:51:42,830 --> 01:51:46,790 I don't think it's shameful or embarrassing at all. 1110 01:51:47,290 --> 01:51:52,730 When I was free to chose any man I wanted... 1111 01:51:53,130 --> 01:51:55,960 I had everything and I was happy. 1112 01:51:57,240 --> 01:52:01,410 It was much more fun there. 1113 01:52:02,410 --> 01:52:07,600 I'm 43 tomorrow. I can't believe it. So depressing. 1114 01:52:17,230 --> 01:52:18,670 I don't want to say it! 1115 01:52:18,830 --> 01:52:20,530 Please tell me! 1116 01:52:20,720 --> 01:52:23,360 But although my parents are a problem... 1117 01:52:23,810 --> 01:52:26,150 It's because your mother was... 1118 01:52:39,700 --> 01:52:41,680 Hello, anybody home? 1119 01:52:42,260 --> 01:52:45,620 Welcome, I am the owner. 1120 01:52:45,770 --> 01:52:47,830 I'm so grateful for your custom. 1121 01:52:47,960 --> 01:52:50,580 Have you forgotten me? 1122 01:52:53,030 --> 01:52:54,830 I was one of those military students. 1123 01:52:54,940 --> 01:52:57,370 Long time no see. 1124 01:52:57,470 --> 01:52:59,530 It's good to see you again! 1125 01:53:00,230 --> 01:53:02,720 Please pour me a drink. - Sure. 1126 01:53:07,920 --> 01:53:09,570 There you go. 1127 01:53:18,450 --> 01:53:23,130 - You can't beat a beer after a bath! - I am sorry I let the maid serve you rather than me. 1128 01:53:23,220 --> 01:53:25,910 I heard you were running an inn. 1129 01:53:26,400 --> 01:53:28,910 You've done well. - Thank you. 1130 01:53:29,010 --> 01:53:31,670 Everyone's been successful in their careers. 1131 01:53:36,950 --> 01:53:38,360 Have a drink. 1132 01:53:38,890 --> 01:53:42,420 - You've done best I think! - Thank you. 1133 01:53:42,720 --> 01:53:47,850 Apples! 1134 01:53:49,250 --> 01:53:52,140 Have you heard anything of Ezaki? 1135 01:53:52,920 --> 01:53:56,930 - No, not a word. - He got married last spring. 1136 01:53:57,480 --> 01:54:01,000 I think they have just had a child. 1137 01:54:02,900 --> 01:54:06,810 - I see. - Yes, that's right, it was a boy. 1138 01:54:07,330 --> 01:54:12,350 I almost forgot because there are so many people getting married and having kids. 1139 01:54:14,280 --> 01:54:15,990 Congratulations! 1140 01:54:16,070 --> 01:54:17,290 It's your turn. 1141 01:54:21,250 --> 01:54:24,050 Shall I get another bottle? - Yes please. 1142 01:54:25,790 --> 01:54:27,350 Will you have dinner after? 1143 01:54:27,490 --> 01:54:29,970 - Yes. - I'll bring it shortly. 1144 01:54:30,800 --> 01:54:32,710 Hey, Kobotan. 1145 01:54:35,010 --> 01:54:39,300 - Yes? - When did you and Ezaki become strangers? 1146 01:54:39,400 --> 01:54:42,120 - We were always strangers. - You never fooled me! 1147 01:54:42,220 --> 01:54:46,520 It's true. I'm so busy running this place alone. 1148 01:54:46,880 --> 01:54:49,840 If it was real I'd have had his kid. 1149 01:55:11,670 --> 01:55:15,320 - Mr Ozawa is here! - OK, bring a beer please. 1150 01:55:15,550 --> 01:55:19,530 - He says he's staying. - Oh! Can you get dinner prepared for the other guest. 1151 01:55:22,290 --> 01:55:23,800 Excuse me. 1152 01:55:25,410 --> 01:55:26,740 Welcome! 1153 01:55:26,920 --> 01:55:29,560 - Yes, please look after me! - You're staying tonight? 1154 01:55:29,660 --> 01:55:32,800 - Yes, for a month or so. - I'll be leaving. 1155 01:55:32,900 --> 01:55:35,300 - See you. - Goodbye. 1156 01:55:38,850 --> 01:55:43,240 - I hate this! - What's the matter? 1157 01:55:43,480 --> 01:55:46,310 You have such a splendid house in Tokyo but you're here. 1158 01:55:46,440 --> 01:55:50,310 There's a lot going on at the moment. It's better being here. 1159 01:55:50,740 --> 01:55:53,740 It's horrible, these communists... 1160 01:55:54,430 --> 01:55:57,920 I am close to my place in Shimbashi here, and I certainly won't get bored. 1161 01:55:58,020 --> 01:56:00,160 Please go to Akasaka too. 1162 01:56:02,280 --> 01:56:06,420 - You're a very dutiful Madam. - It's my home! 1163 01:56:06,520 --> 01:56:11,040 - You're married to the business! - That's unkind. 1164 01:56:11,260 --> 01:56:13,720 Especially to a woman who's never been married. 1165 01:56:13,840 --> 01:56:15,240 Is that so? 1166 01:56:15,440 --> 01:56:17,700 I've brought the yukata. 1167 01:56:18,780 --> 01:56:20,250 Well, how about it? 1168 01:56:20,780 --> 01:56:22,720 How about having a patron again? 1169 01:56:22,880 --> 01:56:26,520 No, I don't want to be owned any more. 1170 01:56:26,650 --> 01:56:29,900 Did he put you off men for ever? 1171 01:56:30,000 --> 01:56:32,160 - No. - Well what then? 1172 01:56:34,380 --> 01:56:36,640 You'll probably laugh but... 1173 01:56:36,740 --> 01:56:41,020 Next time I have a man he's going to have to marry me. 1174 01:56:43,750 --> 01:56:46,780 Not even being able to officially go to a funeral... 1175 01:56:47,340 --> 01:56:50,870 No matter how much I'm loved I end up utterly worn out. 1176 01:56:51,550 --> 01:56:56,820 I've never been able to be proud in front of all the world. 1177 01:56:58,110 --> 01:57:02,810 No matter how great the man's status I'm not being a mistress again. 1178 01:57:08,190 --> 01:57:09,540 I see. 1179 01:57:10,680 --> 01:57:12,050 I understand. 1180 01:57:14,000 --> 01:57:17,930 I'm going to check the bath. I'll send the maid with dinner. 1181 01:57:24,220 --> 01:57:26,910 There are so many of these rooms! 1182 01:57:27,240 --> 01:57:29,470 It must have cost a lot! 1183 01:57:30,100 --> 01:57:31,670 Tomoko! 1184 01:57:31,850 --> 01:57:33,150 Oh my! 1185 01:57:34,370 --> 01:57:37,110 Koi-san, it's been a long time! 1186 01:57:37,560 --> 01:57:40,620 There's no need to sit down here! 1187 01:57:40,720 --> 01:57:44,400 - It's Hachiran! - Long time no see! 1188 01:57:44,500 --> 01:57:48,470 You're the only ones to call me Koi-san. I'd forgotten! 1189 01:57:48,570 --> 01:57:51,210 This room's free, please come in. 1190 01:57:55,010 --> 01:57:56,930 Make yourself comfortable. 1191 01:57:57,320 --> 01:57:59,940 Bring three teas please. 1192 01:58:00,120 --> 01:58:02,780 And then go to Mr Nodaya. 1193 01:58:06,000 --> 01:58:10,800 I last saw you in December two years ago, thanks for taking care of mother. 1194 01:58:12,950 --> 01:58:17,000 It's a surprise. If you'd written I could have come and met you. 1195 01:58:17,090 --> 01:58:18,380 Please don't bother. 1196 01:58:19,470 --> 01:58:22,060 I heard that your wife passed away. 1197 01:58:24,080 --> 01:58:28,410 You must have been sad. - Well it's been more than a year. 1198 01:58:29,220 --> 01:58:34,300 - You can take it easy and have fun. - Mum, that's not the right thing to say 1199 01:58:34,440 --> 01:58:38,920 I did as she suggested in her letters and I'm sightseeing in Tokyo. 1200 01:58:39,020 --> 01:58:41,380 Oh... I see. 1201 01:58:41,480 --> 01:58:44,750 Well, you were lonely after your wife died, weren't you... 1202 01:58:46,100 --> 01:58:49,910 Well, we're an inn and we have plenty of rooms. 1203 01:58:50,010 --> 01:58:52,500 It's nothing special but please stay here. 1204 01:58:52,600 --> 01:58:56,750 - Thank you so much - You've got two kids? - Yes, thank you so much for asking. 1205 01:58:57,880 --> 01:58:59,860 Fool! 1206 01:59:03,920 --> 01:59:06,300 Hachiran. 1207 01:59:07,790 --> 01:59:12,340 - I don't mind. - But it's a bit... 1208 01:59:12,440 --> 01:59:15,610 - Don't you want to? - No, no it's not that I don't want to... 1209 01:59:15,710 --> 01:59:18,640 I've never been able to forget you. 1210 01:59:18,740 --> 01:59:23,690 When you got married again I bit the pillow and cried so many times. 1211 01:59:23,790 --> 01:59:28,390 Never mind long ago. What about now? 1212 01:59:28,490 --> 01:59:36,020 I haven't forgotten that feeling so I rushed here as soon as I got your letter. 1213 01:59:36,120 --> 01:59:39,440 Will you take me to Osaka with you? 1214 01:59:39,540 --> 01:59:41,780 How could I possibly do that? 1215 01:59:41,870 --> 01:59:43,160 Don't you want to? 1216 01:59:43,350 --> 01:59:46,010 That's too much! I'm not worthy of it. 1217 01:59:46,200 --> 01:59:52,860 My wife's dead and I'm a widower now. 1218 01:59:53,390 --> 01:59:57,610 Someone I've had feelings for since I was young is back in my life. 1219 01:59:57,710 --> 02:00:02,350 I'm telling you it's OK. 1220 02:00:02,450 --> 02:00:05,010 Ito-san, I... 1221 02:00:07,880 --> 02:00:11,600 Don't you want me? 1222 02:00:12,070 --> 02:00:18,330 - So will you marry me? - You're a bit pushy... 1223 02:00:27,850 --> 02:00:32,500 If you don't mind, Koi-san, I... 1224 02:00:32,600 --> 02:00:36,160 I'd like to hold the ceremony quickly. 1225 02:00:36,290 --> 02:00:37,600 Hachiran! 1226 02:00:38,370 --> 02:00:40,830 Do you know how old she is? 1227 02:00:41,330 --> 02:00:42,370 Well, err... 1228 02:00:42,480 --> 02:00:45,500 - Go on then, tell me. - Tomoko! 1229 02:00:45,600 --> 02:00:49,330 It's embarrassing... - Go on, tell me! 1230 02:00:50,000 --> 02:00:53,370 She's 7 years older than me. 1231 02:00:53,470 --> 02:00:55,390 She's 47. 1232 02:00:55,860 --> 02:00:59,510 I don't know why you agreed and I think you should reconsider. 1233 02:00:59,680 --> 02:01:01,560 Go back to Osaka. 1234 02:01:02,210 --> 02:01:06,150 Why are you so opposed? 1235 02:01:07,430 --> 02:01:11,310 Hachiran and I are not children, we discussed it before we decided. 1236 02:01:11,410 --> 02:01:13,290 I'm your mother! 1237 02:01:14,030 --> 02:01:18,190 - Are you serious? - What about? 1238 02:01:19,270 --> 02:01:23,300 - Marrying Hachiran! - I'm not joking! 1239 02:01:23,560 --> 02:01:27,040 You're crazy. Getting married at 47! 1240 02:01:27,140 --> 02:01:32,520 No matter if there's history it's as if you'll have any bloke who'll have you. It's embarrassing. 1241 02:01:32,620 --> 02:01:37,310 It's not having "some bloke", we're getting married! 1242 02:01:37,930 --> 02:01:40,550 How many marriages will it take to satisfy you? 1243 02:01:40,650 --> 02:01:44,180 I've been unable to marry because of having you as my mother. 1244 02:01:44,340 --> 02:01:46,210 What are you talking about? 1245 02:01:49,920 --> 02:01:53,880 Although she's the one you knew when you were young 1246 02:01:53,980 --> 02:01:59,660 she's not the girl who went off to get married, she's had two children apart from me. You know that? 1247 02:01:59,820 --> 02:02:03,910 Yasuko at the landowner-family. 1248 02:02:03,950 --> 02:02:07,790 And she had one in Shizuoka, I don't know whose it was. 1249 02:02:08,110 --> 02:02:12,160 The witch dropped it in the sea, current whereabouts unknown. 1250 02:02:12,410 --> 02:02:14,900 - Tomoko! - Hachiran... 1251 02:02:15,000 --> 02:02:18,390 You probably didn't know she was in a brothel in Shizuoka. 1252 02:02:18,490 --> 02:02:22,120 She worked as a prostitute for 4 years. 1253 02:02:22,500 --> 02:02:29,370 I remember it very well as I had already been sold to the same brothel before you arrived in it! 1254 02:02:29,730 --> 02:02:34,660 She was proud to be top at the previous place! 1255 02:02:34,760 --> 02:02:36,970 - Why are you saying this? - Hachiran! 1256 02:02:37,070 --> 02:02:40,450 If you're OK with that then I don't mind! 1257 02:02:40,740 --> 02:02:46,800 You're a clockmaker's heir and the relatives will be against this. 1258 02:02:47,210 --> 02:02:52,680 If a former prostitute 7 years older than you is OK for your second wife... 1259 02:02:53,100 --> 02:02:56,490 You'd better think about your kids' education! 1260 02:02:56,800 --> 02:03:00,420 Tomoko! I was a prostitute. 1261 02:03:00,660 --> 02:03:04,160 You were a geisha. - A geisha and a prostitute are different. 1262 02:03:04,290 --> 02:03:07,230 I was a prostitute, you were a mistress. 1263 02:03:07,570 --> 02:03:10,080 Hachiran, she talks so proudly. 1264 02:03:10,560 --> 02:03:13,530 You're just a mistress! A mistress! 1265 02:03:14,280 --> 02:03:20,330 Mother, I wanted to marry him. I tried so many times... 1266 02:03:20,840 --> 02:03:25,530 Being a geisha was acceptable but not being the daughter of a whore! 1267 02:03:26,500 --> 02:03:30,460 I became Konami's mistress and tried to give up being a geisha. 1268 02:03:30,560 --> 02:03:34,050 I had only myself to depend on and I had to build a future. 1269 02:03:34,870 --> 02:03:38,500 But being a geisha, becoming a mistress... 1270 02:03:38,760 --> 02:03:41,820 Everything's been your fault from the very beginning! 1271 02:03:42,090 --> 02:03:48,600 If you'd stayed in my father's house after he died, none of this would have happened to me. 1272 02:03:49,650 --> 02:03:54,860 You've married many times, I never could! 1273 02:03:56,500 --> 02:03:59,860 You took all those chances to get married, and left none for me! 1274 02:03:59,990 --> 02:04:02,620 I've never known that ordinary happiness. 1275 02:04:03,000 --> 02:04:07,200 Holding a wedding ceremony... I've never had that. 1276 02:04:07,560 --> 02:04:10,250 So many marriages! So many times a bride. 1277 02:04:10,350 --> 02:04:13,620 Tomoko, you're jealous, aren't you. 1278 02:04:14,230 --> 02:04:17,040 - Mother! - You're such an uncaring daughter! 1279 02:04:56,960 --> 02:04:59,410 Hachiran, let's leave. 1280 02:05:04,080 --> 02:05:06,280 Who can stay in such a place. 1281 02:05:07,130 --> 02:05:08,630 I'll pack. 1282 02:05:13,330 --> 02:05:16,020 Let's go to Atami hot springs on the way back. 1283 02:05:54,070 --> 02:05:58,890 How about going on from Kyoto and Nara to meet your mother? 1284 02:05:59,210 --> 02:06:00,880 No way! 1285 02:06:01,140 --> 02:06:05,120 I don't think of her as my mother. - Don't say that. 1286 02:06:05,370 --> 02:06:09,760 Not acting her age is human nature, that's what I'm doing too! 1287 02:06:24,800 --> 02:06:26,250 Tomoko... 1288 02:06:26,810 --> 02:06:29,370 You probably won't like me to ask again... 1289 02:06:29,900 --> 02:06:32,450 But I have to as it's been preying on my mind. 1290 02:06:33,330 --> 02:06:36,670 You blaming your mother for not acting her age... 1291 02:06:36,990 --> 02:06:39,160 And me, at this age... 1292 02:06:39,580 --> 02:06:45,670 I'm not sure whether you'll regret agreeing to come with me, you're not a professional! 1293 02:06:47,700 --> 02:06:51,720 We've had a relationship of 12 years, 1294 02:06:52,340 --> 02:06:56,240 As you've noticed I have been in love with you for a long time. 1295 02:06:57,310 --> 02:07:01,390 You might not have noticed but I am. 1296 02:07:04,350 --> 02:07:07,200 You told me very clearly... 1297 02:07:08,850 --> 02:07:11,880 You didn't want a man who wouldn't marry you... 1298 02:07:12,880 --> 02:07:16,420 Especially one with a wife and children. 1299 02:07:17,240 --> 02:07:19,160 So why are you here with me? 1300 02:07:21,650 --> 02:07:26,950 My wife supported me through long years of poverty... 1301 02:07:27,580 --> 02:07:30,950 I can't break up with her because I've found someone else. 1302 02:07:31,470 --> 02:07:35,450 She may not be the perfect wife but... 1303 02:07:35,790 --> 02:07:38,210 But I'm the kind of man who can't do that. 1304 02:07:39,000 --> 02:07:40,620 I know. 1305 02:07:42,810 --> 02:07:46,210 Do you? 1306 02:07:47,160 --> 02:07:53,710 I'm so grateful for all that you've given me. 1307 02:07:54,040 --> 02:07:56,980 But a mistress is just a mistress... 1308 02:07:57,080 --> 02:08:00,080 As my mother has so painfully reminded me. 1309 02:08:00,420 --> 02:08:06,000 And I can get by alone, but I'm a woman... 1310 02:08:06,340 --> 02:08:09,820 There are sad times when I want to cling to someone. 1311 02:08:10,860 --> 02:08:13,620 I don't have anything but... 1312 02:08:14,290 --> 02:08:18,410 With you I can cry on your lap. 1313 02:08:38,060 --> 02:08:39,490 Tomoko! 1314 02:10:42,420 --> 02:10:47,410 1945 1315 02:10:51,510 --> 02:10:54,270 I wonder what happened to Hachiran. 1316 02:10:55,390 --> 02:10:59,440 He knows Tokyo was badly burned but he's not got in contact. 1317 02:10:59,940 --> 02:11:04,150 Not even when we heard the war was lost. 1318 02:11:04,510 --> 02:11:06,650 I wonder why. 1319 02:11:07,200 --> 02:11:10,320 Nobody has time to worry about you. 1320 02:11:10,930 --> 02:11:14,120 I know Osaka has been badly bombed. 1321 02:11:14,270 --> 02:11:19,380 But since I left and came here not a single word... 1322 02:11:19,480 --> 02:11:23,530 But I wonder... - How many times must we go over it. 1323 02:11:23,720 --> 02:11:26,500 Even Hachiran can't do that. 1324 02:11:26,740 --> 02:11:29,770 No, that's crazy. Of course he... 1325 02:11:29,870 --> 02:11:33,120 Why doesn't he come and get me? 1326 02:11:33,620 --> 02:11:37,080 Why don't you just go back to Osaka? 1327 02:11:37,180 --> 02:11:40,960 I've told you many times. It's no fun there. 1328 02:11:41,630 --> 02:11:46,270 We've been at war, there's not been anywhere in Japan that's fun! 1329 02:11:46,370 --> 02:11:50,540 He always came home tired out... 1330 02:11:50,940 --> 02:11:55,230 I had to cook for him. - Of course you did! 1331 02:11:55,330 --> 02:11:58,850 There's no food, how could I cook? 1332 02:11:59,460 --> 02:12:01,950 From Osaka you can get out to Wakayama and buy stuff. 1333 02:12:02,050 --> 02:12:05,080 I go out with a rucksack too. 1334 02:12:05,180 --> 02:12:07,350 I'm 61! 1335 02:12:08,180 --> 02:12:12,740 But you can't just leave and then go back. It was you who decided to marry him! 1336 02:12:12,840 --> 02:12:16,600 Don't be mean to me! I'm an old woman! 1337 02:12:17,450 --> 02:12:20,570 Osaka's dangerous. - Why? 1338 02:12:21,000 --> 02:12:25,750 You know very well... I've been a widow for a while... 1339 02:12:28,390 --> 02:12:30,380 Hurry up and finish. 1340 02:12:33,390 --> 02:12:36,350 - Tomoko... - What? 1341 02:12:36,660 --> 02:12:41,110 When I die I want you to bury me with your father. 1342 02:12:41,800 --> 02:12:43,510 What? 1343 02:12:43,860 --> 02:12:48,460 - I want to be buried with him. - Why? 1344 02:12:49,390 --> 02:12:53,860 It's my right. 1345 02:12:54,250 --> 02:12:59,710 You're now wife of Hachiran Kuwata, you married him! 1346 02:13:00,330 --> 02:13:04,640 You'll be buried with him. You can't go back in time. 1347 02:13:05,260 --> 02:13:09,070 But Seikichi Tada is your father. 1348 02:13:09,170 --> 02:13:13,000 He may be my father but he's nothing to do with you. 1349 02:13:13,610 --> 02:13:19,850 You go on about being with him when you die but you've given yourself to a lot men since! 1350 02:13:20,350 --> 02:13:25,270 You're like a spoiled kid. Don't you feel bad for Hachiran? 1351 02:13:26,330 --> 02:13:30,000 - You don't understand... - No, I don't. It's weird. 1352 02:13:30,100 --> 02:13:33,230 I'll buy you a ticket. How about going back to Osaka? 1353 02:13:33,520 --> 02:13:36,230 You're cruel! 1354 02:13:36,880 --> 02:13:42,700 You're the only one I can rely on in these hard times. Don't be so cold. 1355 02:13:43,090 --> 02:13:45,200 I'm your mother. 1356 02:13:56,230 --> 02:13:58,170 Tomoko... 1357 02:13:58,860 --> 02:14:01,380 Don't you think it's strange? 1358 02:14:01,850 --> 02:14:06,260 He'd surely come here for me. 1359 02:14:07,150 --> 02:14:09,990 Even though Hanaya burned down. 1360 02:14:10,200 --> 02:14:14,350 That's 5, 6... 9. 1361 02:14:14,640 --> 02:14:17,390 It's almost 6 months! 1362 02:14:18,510 --> 02:14:21,720 They said Japan had never been defeated nor would it be... but we lost. 1363 02:14:21,820 --> 02:14:25,110 It's not surprising that communications between Osaka and Tokyo are cut off. 1364 02:14:25,210 --> 02:14:28,530 But the fighting's over now... 1365 02:14:28,840 --> 02:14:31,640 It's been more than a month! 1366 02:14:31,740 --> 02:14:34,910 If you're so worried why not go and see. 1367 02:14:35,010 --> 02:14:39,060 He won't mind. I don't love him. 1368 02:14:40,000 --> 02:14:43,480 I just wonder if he's still alive. 1369 02:14:45,470 --> 02:14:49,470 I wonder if he's dead. What do you think? 1370 02:14:49,770 --> 02:14:53,660 You don't love him so why not shut up! 1371 02:15:02,310 --> 02:15:06,200 It was about this time when Nozawa died. 1372 02:15:07,680 --> 02:15:11,710 That was the second time I walked out. 1373 02:15:13,070 --> 02:15:17,990 It was September. 1374 02:15:18,560 --> 02:15:22,380 It was eight years ago today. 1375 02:15:23,000 --> 02:15:26,200 Really? Today? 1376 02:15:28,370 --> 02:15:31,030 I've always hated September. 1377 02:15:35,200 --> 02:15:42,190 You've not had a man for a long time either. You must be lonely. 1378 02:15:42,290 --> 02:15:43,920 Mother! 1379 02:15:44,660 --> 02:15:49,090 - Why get angry? - I'm not like you! 1380 02:15:55,350 --> 02:16:00,950 - Is Nakano next? - No, the one after. I'm getting off there. 1381 02:16:14,810 --> 02:16:17,810 TATSUO YAMANO 1382 02:16:16,330 --> 02:16:17,810 Hello! 1383 02:16:19,130 --> 02:16:20,980 Anybody home? 1384 02:16:22,290 --> 02:16:24,090 Is anyone there? 1385 02:16:24,320 --> 02:16:27,300 There you are! How are you? 1386 02:16:28,280 --> 02:16:29,590 Yes. 1387 02:16:30,120 --> 02:16:33,770 - You're pregnant? - Yes. 1388 02:16:34,520 --> 02:16:36,520 Congratulations! 1389 02:16:37,250 --> 02:16:40,050 It's a good thing this place wasn't bombed. 1390 02:16:40,450 --> 02:16:43,550 Is he here? - No, he's out. 1391 02:16:43,900 --> 02:16:49,110 - Can I wait for him? - Please come in. 1392 02:16:55,120 --> 02:16:57,860 It's hot so I don't need a cushion. 1393 02:16:58,920 --> 02:17:02,620 I saw the shoes and thought some Americans were here. 1394 02:17:02,720 --> 02:17:05,160 They're all my husband's shoes. 1395 02:17:05,260 --> 02:17:10,100 He changes every time he comes home. - He's doing well! 1396 02:17:11,620 --> 02:17:16,660 If your door's unlocked they'll get stolen. - It's hot, we need it open. 1397 02:17:17,140 --> 02:17:19,350 What does your husband do now? 1398 02:17:19,450 --> 02:17:23,240 I don't really know. 1399 02:17:24,060 --> 02:17:28,500 Yasuko, mother has been with me all the time. 1400 02:17:29,220 --> 02:17:30,670 Oh. 1401 02:17:31,070 --> 02:17:35,710 No one came from Osaka for her, then the Hanaya burned down, then the war ended. 1402 02:17:35,960 --> 02:17:39,120 We've been living in our old air-raid shelter. 1403 02:17:39,650 --> 02:17:41,630 Thank you. 1404 02:17:43,210 --> 02:17:46,040 - Here you are. - Thanks. 1405 02:17:50,160 --> 02:17:52,250 I put sugar in. 1406 02:17:52,920 --> 02:17:57,740 You have nice expensive things, I haven't had this kind of tea for years. 1407 02:17:58,570 --> 02:18:02,280 It smells great. - It's Lipton. - I see. 1408 02:18:03,030 --> 02:18:07,480 - Have as many cups as you want. - You've got lots of sugar too, then? 1409 02:18:07,890 --> 02:18:10,150 My husband brings it for me. 1410 02:18:11,280 --> 02:18:13,430 I envy you. 1411 02:18:13,940 --> 02:18:16,710 I can't stay in that shelter for ever. 1412 02:18:16,880 --> 02:18:20,090 I need to get a business up and running. 1413 02:18:21,500 --> 02:18:24,630 I came to ask you a favour. 1414 02:18:25,210 --> 02:18:29,630 Could you look after mother until I get sorted out? 1415 02:18:31,860 --> 02:18:35,080 She is your only parent. 1416 02:18:35,620 --> 02:18:40,070 I don't have money like I used to but I'll pay. 1417 02:18:40,170 --> 02:18:43,280 I'm not asking you to do it for ever. 1418 02:18:44,090 --> 02:18:48,430 I'll come and get her as soon as I get a roof over our heads. 1419 02:18:48,810 --> 02:18:52,430 Please look after her until then. 1420 02:18:53,930 --> 02:18:56,660 Is it OK to send her back to Osaka? 1421 02:18:57,320 --> 02:19:00,180 We can't trouble Hachiran any further. 1422 02:19:00,280 --> 02:19:02,960 After all she left without discussing it with him. 1423 02:19:03,450 --> 02:19:07,000 She's never behaved like a proper wife. 1424 02:19:07,550 --> 02:19:10,980 She's never once done anything motherly for me. 1425 02:19:11,080 --> 02:19:15,520 It's the same for me. But she is our mother. 1426 02:19:15,960 --> 02:19:19,780 We can't leave a woman in her 60s living in an air-raid shelter. 1427 02:19:20,450 --> 02:19:25,470 It's OK now but when it's cold and wet it will be miserable. 1428 02:19:26,010 --> 02:19:28,230 It serves her right. 1429 02:19:29,010 --> 02:19:34,050 When father died in Wakayama there was no protection... 1430 02:19:34,480 --> 02:19:39,050 I was bullied by the legitimate kids, so I ran away. 1431 02:19:39,640 --> 02:19:42,310 I know you've suffered a lot. 1432 02:19:42,850 --> 02:19:45,110 And when I ran away to Osaka... 1433 02:19:46,190 --> 02:19:51,190 I'll never forget mother's face and her saying to me "what the hell do you want?" 1434 02:19:51,710 --> 02:19:54,850 Is that what she should have said to her crying daughter? 1435 02:19:55,290 --> 02:19:57,420 So what are you telling me to do? 1436 02:19:57,640 --> 02:20:01,810 She may not be very maternal but she is still our mother. 1437 02:20:02,340 --> 02:20:04,630 It probably does serve her right. 1438 02:20:04,730 --> 02:20:08,930 But she's a blood relative and we can't abandon her. 1439 02:20:12,640 --> 02:20:15,210 I know you're not going to be filial and look after her. 1440 02:20:15,310 --> 02:20:21,020 So take her just for a year at most. 1441 02:20:21,470 --> 02:20:25,330 I will pay for her board. Is that OK? 1442 02:20:27,440 --> 02:20:31,070 Surely you can't object to that? 1443 02:20:31,170 --> 02:20:35,040 Even if it were a stranger and not your own mother... when someone begs like this... 1444 02:20:35,160 --> 02:20:38,890 I think you're obliged to drop your objections. Well? 1445 02:20:40,500 --> 02:20:42,680 I'll have to ask my husband. 1446 02:20:42,780 --> 02:20:46,950 You should be able to know without asking him. He has obligations to us. 1447 02:20:47,050 --> 02:20:49,690 I paid for this house. 1448 02:20:51,460 --> 02:20:57,290 When you turned up at our door, rejected and miserable, did I object? 1449 02:20:58,260 --> 02:21:00,380 Before being sent off to Shizuoka 1450 02:21:00,480 --> 02:21:05,510 I thought that that crying baby had grown so much. 1451 02:21:05,610 --> 02:21:08,000 It was a long time since I'd cried. 1452 02:21:08,100 --> 02:21:11,840 - Hello, dear. - He's back. 1453 02:21:17,450 --> 02:21:20,520 Hi Sis. 1454 02:21:20,620 --> 02:21:25,920 - Long time no see. - Yes, it's been a while. 1455 02:21:26,660 --> 02:21:28,460 Where are you living now? 1456 02:21:28,560 --> 02:21:33,370 I drove through that area by the river, it's been pretty badly devastated. 1457 02:21:33,470 --> 02:21:36,610 Well you seem to be doing OK at least? 1458 02:21:37,620 --> 02:21:39,640 Maybe so. 1459 02:21:40,650 --> 02:21:42,820 Get me some beer. 1460 02:21:43,860 --> 02:21:45,560 The cans. 1461 02:21:46,750 --> 02:21:49,470 She wants us to take in my mother. 1462 02:21:50,080 --> 02:21:55,270 - Eh? Your mother? - I said I don't want to. 1463 02:21:57,280 --> 02:22:01,010 That parent and sibling thing is old fashioned these days. 1464 02:22:02,100 --> 02:22:06,170 Thank of this new 'democracy' word! Leave her to sort herself out. 1465 02:22:06,440 --> 02:22:11,530 It's the age of individualism, you, me and Yasuko are all individuals. 1466 02:22:11,660 --> 02:22:14,960 Individuals should look after their own happiness and their own rights. 1467 02:22:15,060 --> 02:22:19,430 And as for mother... - Fine! I've heard enough. 1468 02:22:48,290 --> 02:22:49,940 Mother? 1469 02:22:54,250 --> 02:22:56,310 I'm back. 1470 02:22:57,130 --> 02:23:01,060 Tomoko, where have you been? 1471 02:23:01,160 --> 02:23:04,400 - Sorry I'm late. - I was really scared. 1472 02:23:04,500 --> 02:23:07,630 I thought you'd abandoned me and gone off. 1473 02:23:08,200 --> 02:23:10,260 It's OK, mum. 1474 02:23:11,050 --> 02:23:15,590 I won't abandon you. I'm your only daughter. 1475 02:23:15,810 --> 02:23:17,890 We'll manage together. 1476 02:23:21,000 --> 02:23:25,390 I'll show them! I'll build a fine house on this land. 1477 02:23:26,020 --> 02:23:29,030 Until then... it will be tough on you but... 1478 02:23:29,130 --> 02:23:31,820 It'll be tough on the two of us together. 1479 02:23:33,420 --> 02:23:35,290 OK. 1480 02:23:35,730 --> 02:23:39,210 In this whole world it's only you I can rely on, Tomoko. 1481 02:23:39,720 --> 02:23:43,180 I can put up with it and be patient. 1482 02:23:47,630 --> 02:23:51,140 Where did you find this? 1483 02:23:52,160 --> 02:23:54,710 In the remains of the kitchen. 1484 02:23:55,200 --> 02:24:00,850 I turned over the crockery box and there were 3 unbroken ones. 1485 02:24:01,540 --> 02:24:05,060 I didn't need them so I hadn't looked but... 1486 02:24:05,160 --> 02:24:08,330 All the crockery in the cellar should be safe. 1487 02:24:10,160 --> 02:24:15,620 Right mum, we're going to open a restaurant, even if it's a black market one! 1488 02:24:15,790 --> 02:24:20,940 We've got 40 sets of crockery! That's so rare these days! 1489 02:24:21,250 --> 02:24:24,480 When food is scarce there's value in crockery! 1490 02:24:24,580 --> 02:24:26,560 Everything will be fine. 1491 02:24:26,660 --> 02:24:31,250 I can make things good for you mum, you just need to be patient. 1492 02:24:31,660 --> 02:24:34,760 We must work hard just like we always used to say! 1493 02:24:34,860 --> 02:24:37,310 That's right! Brilliant! 1494 02:24:45,140 --> 02:24:47,860 - Tomoko! - What? 1495 02:24:48,400 --> 02:24:50,840 Isn't that him? 1496 02:24:52,970 --> 02:24:56,380 It is him! 1497 02:25:01,250 --> 02:25:04,120 Idiot! What are you doing over there? 1498 02:25:04,220 --> 02:25:07,050 We're here! - Hachiran! 1499 02:25:07,650 --> 02:25:09,190 Koi-san! 1500 02:25:11,530 --> 02:25:14,970 - You're safe! - You're OK! 1501 02:25:16,330 --> 02:25:19,340 Safe but... 1502 02:25:25,620 --> 02:25:28,700 These are pretty tough living conditions. 1503 02:25:28,800 --> 02:25:34,280 I was so patiently waiting for you to come for me. 1504 02:25:35,770 --> 02:25:38,070 Koi-san, and you're OK? 1505 02:25:39,720 --> 02:25:41,760 Mother has been waiting. 1506 02:25:41,860 --> 02:25:46,870 I'm sorry, I wrote but obviously nothing reached you. 1507 02:25:46,970 --> 02:25:51,270 - Never mind a letter... - I'm sorry. 1508 02:25:51,370 --> 02:25:53,550 How are things at your place? 1509 02:25:53,650 --> 02:25:56,950 Well, thankfully we were not burned out. 1510 02:25:57,050 --> 02:25:59,750 Come back with me! 1511 02:25:59,850 --> 02:26:03,270 We won't have the lifestyle we had before the war. 1512 02:26:03,370 --> 02:26:07,880 - It's taken you so long... - I'm sorry! 1513 02:26:09,500 --> 02:26:14,230 Koi-san too, why not come to Osaka until Tokyo gets sorted out. 1514 02:26:14,450 --> 02:26:17,870 It's not the nicest place! - I'll be OK. 1515 02:26:18,340 --> 02:26:22,280 Mum, you go home. I'll do this myself. 1516 02:26:23,470 --> 02:26:27,670 Hachiran, I can't put you up in our bomb shelter. 1517 02:26:27,770 --> 02:26:29,800 How about heading straight back today? 1518 02:26:29,900 --> 02:26:33,320 I will, if you're really OK with that. 1519 02:26:33,760 --> 02:26:37,790 Yes, let's! It's horrible living in a hole in the ground! 1520 02:26:38,120 --> 02:26:39,920 Come here. 1521 02:26:43,370 --> 02:26:44,870 Mum! 1522 02:26:46,020 --> 02:26:50,480 When you die you should rest in Hachiran's grave. He's a good husband. 1523 02:26:51,430 --> 02:26:55,900 This place is a bit like a grave already so we'll enter it together now! 1524 02:27:15,240 --> 02:27:18,470 "Colonel Ezaki sentenced to hang along with other defendants at war crimes tribunal" 1525 02:27:49,250 --> 02:27:53,160 DEMOBILISATION OFFICE (URGENT CASES) 1526 02:27:56,740 --> 02:28:00,400 The families were informed of the verdict. 1527 02:28:00,500 --> 02:28:04,440 I saw it in this morning's paper and came straight away. Is he still alive? 1528 02:28:04,540 --> 02:28:06,710 He won't be executed straight away. 1529 02:28:06,810 --> 02:28:10,680 MacArthur has to give final approval. Recently it's taken up to a year. 1530 02:28:10,930 --> 02:28:14,480 Did he really behead the American airmen from the B52? 1531 02:28:14,580 --> 02:28:18,750 I don't know. It's hard to imagine the commander himself doing it. 1532 02:28:19,200 --> 02:28:23,760 But I guess he takes responsibility for what his troops did. I'm sorry. 1533 02:28:24,220 --> 02:28:28,240 The death penalty for something that he didn't do is terrible. 1534 02:28:28,340 --> 02:28:31,920 Can't we do anything? - No, nothing. 1535 02:28:32,240 --> 02:28:36,270 It's all done far off and we cannot do a thing about it. 1536 02:28:36,370 --> 02:28:39,290 At least let me meet with him please. 1537 02:28:39,390 --> 02:28:42,060 What is your relationship to Colonel Ezaki? 1538 02:28:42,160 --> 02:28:45,300 I'm an old... acquaintance. 1539 02:28:47,920 --> 02:28:51,560 Visiting is only permitted once a month. 1540 02:28:51,660 --> 02:28:54,900 The first time is family only. Maximum of 5 people. 1541 02:28:56,880 --> 02:28:59,510 - Just once? - Yes, that's right. 1542 02:29:00,860 --> 02:29:05,250 He has a wife and three children. 1543 02:29:05,620 --> 02:29:09,570 His father always comes. That's the maximum five people. 1544 02:29:09,810 --> 02:29:13,710 Please help me to meet him, I must meet him. 1545 02:29:15,920 --> 02:29:21,960 - But just a friend... - I'm an old... someone who spent time with him long ago. 1546 02:29:22,230 --> 02:29:26,230 I can't say anything more than that. Please! 1547 02:29:29,050 --> 02:29:31,850 I'll give you the family address. 1548 02:29:32,660 --> 02:29:37,880 The son is a student and lives in Tokyo but the wife and other kids are still in Akita where they were evacuated. 1549 02:29:38,070 --> 02:29:42,100 Or shall I give the family your contact details when they next come? 1550 02:29:42,430 --> 02:29:44,370 No, what's not... 1551 02:29:47,650 --> 02:29:51,510 Then if there's any space in the permitted 5 visitors... 1552 02:29:51,840 --> 02:29:55,130 I will add you in as a family member. 1553 02:29:55,860 --> 02:29:57,820 I'll be in touch. 1554 02:29:58,360 --> 02:30:01,090 Thank you so much. 1555 02:30:01,900 --> 02:30:05,820 - You name and address? - Tomoko Sunaga. 1556 02:30:06,160 --> 02:30:08,260 The kanji are 須 (su) 1557 02:30:09,310 --> 02:30:11,850 and 永 (naga) - as used in the word 永久 (eternal). 1558 02:30:12,090 --> 02:30:16,870 Tomoko is written with two moons 朋子 - here's my card. 1559 02:30:17,420 --> 02:30:19,710 My business is called Hanaya. 1560 02:31:36,390 --> 02:31:38,850 I understand how you may feel but... 1561 02:31:39,480 --> 02:31:43,330 we can't break the rule of a maximum of 5 visitors per month. 1562 02:31:43,850 --> 02:31:46,540 It's not fair to give you false hope. 1563 02:31:46,910 --> 02:31:50,490 And unless one of the five people gets sick or something... 1564 02:31:50,900 --> 02:31:55,350 All you can do is wait. - It's been 6 months! 1565 02:31:55,820 --> 02:31:59,260 He's been sentenced and it could be carried out any time. 1566 02:31:59,360 --> 02:32:01,860 Just being made to wait is cruel. 1567 02:32:02,830 --> 02:32:05,240 All I want to do is meet him. Not to do anything bad. 1568 02:32:05,340 --> 02:32:08,550 As soon as there's a chance I will contact you. 1569 02:32:10,650 --> 02:32:12,070 Mr Murata... 1570 02:32:12,840 --> 02:32:18,130 Every time I've come these 6 months that's all you've ever been able to say to me! 1571 02:32:19,300 --> 02:32:21,610 It's the only thing I can say. 1572 02:32:24,500 --> 02:32:26,380 Good morning. 1573 02:32:35,050 --> 02:32:38,200 - Welcome back. - Hi. 1574 02:32:46,090 --> 02:32:47,580 - Welcome home. - Hi. 1575 02:32:47,680 --> 02:32:50,330 - Your mother's here from Osaka. - My mother? 1576 02:32:50,400 --> 02:32:52,070 She's only just arrived. 1577 02:32:57,480 --> 02:32:59,330 Is that you, Tomoko? 1578 02:33:00,360 --> 02:33:02,060 Hi, mum. 1579 02:33:02,860 --> 02:33:07,730 What brought you here so suddenly? - What lovely flowers in the garden. 1580 02:33:08,370 --> 02:33:10,760 Lots of red flowers. 1581 02:33:11,410 --> 02:33:14,540 I'm not sure if it's flowers or the berries. 1582 02:33:14,980 --> 02:33:17,000 It's waremokou. 1583 02:33:17,430 --> 02:33:20,260 Ah, the flower that signifies one-sided love... 1584 02:33:21,300 --> 02:33:26,300 I had it as a design on my kimono and sash when I worked in red-light district. 1585 02:33:26,400 --> 02:33:29,430 There were young geisha who had one-sided crushes. 1586 02:33:30,350 --> 02:33:33,480 You're clever, Tomoko. You know what it means. 1587 02:33:33,860 --> 02:33:36,700 I've not seen you for 3 years. 1588 02:33:36,980 --> 02:33:40,660 Look how magnificent it has become. 1589 02:33:42,840 --> 02:33:47,740 Thank you for the nice food. I was delighted. 1590 02:33:48,180 --> 02:33:52,920 - Did you like it? - Yes, I realised how much we share as blood relatives... 1591 02:33:53,020 --> 02:33:58,780 I so wanted to come to Tokyo. 1592 02:33:58,920 --> 02:34:03,480 But Hachiran kept saying it was not a good idea. 1593 02:34:03,830 --> 02:34:08,500 I said I'd just come and see how you were doing. I tricked him! 1594 02:34:09,480 --> 02:34:14,440 - Tricked him? - Well, I never liked him much! 1595 02:34:14,720 --> 02:34:18,090 He can't compare to my lovely daughter! 1596 02:34:19,020 --> 02:34:24,300 Tomoko, let's live together again like we used to do. 1597 02:34:25,700 --> 02:34:28,490 So you're telling me you've left Hachiran? 1598 02:34:28,590 --> 02:34:32,320 - Yes. - But I suppose he thinks that you'll come back... 1599 02:34:32,420 --> 02:34:37,270 He said he'd come and collect me but I said no and left. 1600 02:34:37,370 --> 02:34:39,300 What the hell does that mean? 1601 02:34:39,960 --> 02:34:43,260 I'm fed up living with strangers. 1602 02:34:43,360 --> 02:34:47,550 The stranger is your husband. How can a married couple be 'strangers'? 1603 02:34:47,880 --> 02:34:52,160 We've been total strangers to each other for a while. 1604 02:34:52,260 --> 02:34:56,840 - That's not what being a couple is about. - Oh yes it is! 1605 02:34:58,260 --> 02:35:03,100 You're the only one with whom I have an intimate connection. 1606 02:35:04,430 --> 02:35:08,010 And Yasuko? I'm not your only daughter! 1607 02:35:08,110 --> 02:35:13,130 - She's your father's kid. - She's also definitely yours! 1608 02:35:13,380 --> 02:35:17,320 She's not Seikichi's. I've cut all ties to him. 1609 02:35:18,510 --> 02:35:19,850 What did you just say? 1610 02:35:20,680 --> 02:35:22,790 I've already told you. 1611 02:35:22,890 --> 02:35:27,170 I want to be buried with your father when I die. 1612 02:35:27,720 --> 02:35:33,060 You and I are parent and child but Yasuko is a stranger. 1613 02:35:33,160 --> 02:35:37,500 That's what I think. - What kind of logic is that? 1614 02:35:37,880 --> 02:35:39,910 So what are Yasuko and me? 1615 02:35:40,850 --> 02:35:45,130 When Yasuko was in trouble she always came to me saying I was the only one she could rely on. 1616 02:35:45,320 --> 02:35:50,510 She runs off with that ex-driver and now they're rich she doesn't even send a letter... 1617 02:35:50,740 --> 02:35:53,000 She's the one who's got your blood. 1618 02:35:53,480 --> 02:35:57,790 Before she ran off with Yamano, she was pregnant by some other bloke. 1619 02:35:58,280 --> 02:36:02,670 If the child had lived, it would have been a brothel child like yours! 1620 02:36:02,930 --> 02:36:06,260 And me never being able to marry or have children... 1621 02:36:06,830 --> 02:36:10,850 Tomoko, we've not seen each other for 3 years. 1622 02:36:11,160 --> 02:36:14,470 Don't be so waremokou. (Burnet flower = one sided love) 1623 02:36:14,530 --> 02:36:16,500 What the hell does that mean? 1624 02:36:16,630 --> 02:36:18,940 I don't really know! 1625 02:36:19,540 --> 02:36:24,880 You're so angry with me I got confused, I didn't know what I was saying! 1626 02:36:26,020 --> 02:36:29,990 Can I have more tea? - Pour it yourself! 1627 02:36:41,340 --> 02:36:43,140 Madam! 1628 02:36:44,620 --> 02:36:46,130 There's a phone call... 1629 02:36:46,310 --> 02:36:48,610 - Who from? - The Fukuinkyoku (who handle ex-military issues). 1630 02:36:48,900 --> 02:36:51,930 - Why? - He said you must phone immediately. 1631 02:36:52,930 --> 02:36:54,900 GIVE THANKS 1632 02:36:55,320 --> 02:36:59,270 Is that Demobilisation and former military affairs? Can I speak to Mr Murata please? 1633 02:36:59,370 --> 02:37:02,640 Yes, in the legal section... Yes, that's him. 1634 02:37:03,170 --> 02:37:04,840 Is that Tomoko Sunaga? 1635 02:37:05,370 --> 02:37:09,650 There's a space in the visitor list. Please come immediately! 1636 02:37:09,930 --> 02:37:12,700 The truck leaves in less than 30 minutes. 1637 02:37:12,840 --> 02:37:15,320 OK, get here however you can. 1638 02:37:15,690 --> 02:37:16,990 Hello? 1639 02:37:51,430 --> 02:37:54,800 He will find out sooner or later, why hide it? 1640 02:37:55,780 --> 02:37:59,590 He'll read it in your face. 1641 02:38:00,160 --> 02:38:04,540 - It was grandfather's last wish to tell him... - No, you mustn't. 1642 02:38:05,490 --> 02:38:07,690 You may be able to fake it once, but not a second time. 1643 02:38:07,780 --> 02:38:10,510 Anyway let's not talk about it today. 1644 02:38:11,820 --> 02:38:16,130 I don't want to see his face when he hears. I would cry. 1645 02:38:17,040 --> 02:38:20,520 Would the family of Colonel Fumitake Eizaki please come with me. 1646 02:38:20,970 --> 02:38:22,580 This way. 1647 02:39:15,520 --> 02:39:17,180 Father! 1648 02:39:20,190 --> 02:39:21,690 I'm glad to see you. 1649 02:39:21,790 --> 02:39:24,020 Dad, are you well? 1650 02:39:24,640 --> 02:39:27,970 Thank you for taking the trouble to bring them every month. 1651 02:39:28,470 --> 02:39:29,720 What's happened to father? 1652 02:39:31,280 --> 02:39:35,660 He's rather tired so he said he's resting. 1653 02:39:45,800 --> 02:39:48,810 - Is he ill? - No. 1654 02:39:49,530 --> 02:39:54,010 No, but taking the train to Tokyo is hard for him. 1655 02:39:54,570 --> 02:39:57,830 He's had a cold and I didn't want him to develop complications. 1656 02:39:57,930 --> 02:40:00,230 I told him not to come. 1657 02:40:00,920 --> 02:40:02,320 I see. 1658 02:40:09,790 --> 02:40:12,090 My name is Sunaga. 1659 02:40:12,990 --> 02:40:14,960 It's been a long time. 1660 02:40:20,790 --> 02:40:23,320 I'm from Hanaya in Tsukiji. 1661 02:40:24,130 --> 02:40:25,990 It's me, Tomoko. 1662 02:40:27,040 --> 02:40:28,950 It's so good to see you. 1663 02:40:37,940 --> 02:40:42,030 I'm glad that you're looking well. 1664 02:40:44,690 --> 02:40:47,450 Seiji, Yuji, are you both studying hard? 1665 02:40:48,300 --> 02:40:50,050 Excuse me everyone. 1666 02:40:51,140 --> 02:40:53,010 I'll leave now. 1667 02:41:15,790 --> 02:41:19,210 Is that really enough? 1668 02:41:28,080 --> 02:41:31,150 - Yes, thank you. - Did you manage to talk? 1669 02:41:32,520 --> 02:41:36,750 - Yes, thank you. - I'm so glad of that. 1670 02:41:38,190 --> 02:41:41,040 You're something out of the ordinary... 1671 02:41:42,210 --> 02:41:44,540 You contacted me every ten days or so... 1672 02:41:46,340 --> 02:41:48,160 You really worked so hard! 1673 02:42:30,670 --> 02:42:32,760 Welcome back. 1674 02:42:34,550 --> 02:42:37,730 Welcome... What's wrong? 1675 02:42:38,320 --> 02:42:40,410 I'm fine, just a little nauseous. 1676 02:42:40,510 --> 02:42:45,150 Welcome back. Hachiran's here and he's clearly happy to see me. 1677 02:42:45,240 --> 02:42:46,720 You need some medicine. 1678 02:42:46,950 --> 02:42:50,190 Hachiran, how old are you next birthday? 1679 02:42:50,290 --> 02:42:54,070 You're better here than at that pathetic watchmaker! 1680 02:42:54,370 --> 02:42:57,550 What's wrong? - Long time no see, Koi-san. 1681 02:42:58,280 --> 02:43:00,780 Your mother summoned me and I... 1682 02:43:00,970 --> 02:43:04,060 Your business seems to be doing extremely well. 1683 02:43:05,980 --> 02:43:07,740 Get out! 1684 02:43:08,350 --> 02:43:12,760 I want you both to go back to Osaka. - Tomoko... 1685 02:43:12,860 --> 02:43:16,440 Now this minute! 1686 02:43:17,120 --> 02:43:21,120 No, get out. I can't bear it. I... 1687 02:43:22,660 --> 02:43:25,950 - Tomoko! - Koi-san! 1688 02:43:26,050 --> 02:43:32,560 "Tojo and 6 other war criminals hanged this morning at 00:15 hrs" 1689 02:43:33,260 --> 02:43:35,480 No, it was not him. 1690 02:43:36,240 --> 02:43:37,920 Don't worry. 1691 02:43:38,590 --> 02:43:40,940 As for visiting hours... 1692 02:43:41,280 --> 02:43:44,830 This month there were 5 family members. 1693 02:43:45,510 --> 02:43:48,270 And I think next month will be no good either. 1694 02:43:49,070 --> 02:43:52,960 Even if I don't see him again... 1695 02:43:53,980 --> 02:43:57,740 I'm just so glad he's alive and well. 1696 02:43:58,000 --> 02:44:00,940 All I can do is pray. 1697 02:44:02,340 --> 02:44:06,210 It's so kind of you to call so many times. 1698 02:44:06,810 --> 02:44:10,090 I wish you a Happy New Year. 1699 02:44:11,770 --> 02:44:13,920 Good bye. 1700 02:44:36,840 --> 02:44:40,350 (Shows she has been making lots of prayer offerings) 1701 02:44:48,660 --> 02:44:52,530 - We're home. - Welcome back. 1702 02:44:54,410 --> 02:44:56,260 We're back! 1703 02:44:57,500 --> 02:44:59,400 I'm worn out! 1704 02:45:00,730 --> 02:45:05,170 You shouldn't have opened the screens when it's so cold. 1705 02:45:05,500 --> 02:45:07,840 I feel better like this. 1706 02:45:08,450 --> 02:45:11,740 The Mitsumata is in flower. 1707 02:45:12,850 --> 02:45:15,080 Spring is on the way. 1708 02:45:15,180 --> 02:45:17,910 It's still February. I'm shutting the window. 1709 02:45:18,390 --> 02:45:20,370 It's certainly not spring yet. 1710 02:45:20,940 --> 02:45:24,130 You must rest. Otherwise you'll get worse. 1711 02:45:27,260 --> 02:45:30,540 Ginza's looking lively! 1712 02:45:31,180 --> 02:45:33,550 Some really nice-looking guys! 1713 02:45:33,980 --> 02:45:36,220 I was quite taken with him! 1714 02:45:36,560 --> 02:45:40,130 Good strong nose and a nice shaped mouth... 1715 02:45:40,680 --> 02:45:43,040 I liked his grey eyes. 1716 02:45:43,140 --> 02:45:47,370 - Who are you talking about? - An American soldier. 1717 02:45:47,470 --> 02:45:53,330 I don't want to hear about such trifles. Go away and let me rest. 1718 02:45:54,060 --> 02:45:58,120 It's different from when I had my own room. 1719 02:45:58,450 --> 02:46:01,840 Since we closed the business I can't get him to stay... 1720 02:46:02,170 --> 02:46:04,530 I've got no place of my own. 1721 02:46:05,970 --> 02:46:10,030 You've got a house in Osaka. Go back there. 1722 02:46:10,440 --> 02:46:13,300 I never want to go there again. 1723 02:46:17,570 --> 02:46:22,870 I can't live with her, she's not my blood relation. 1724 02:46:22,970 --> 02:46:25,930 I asked you to leave me to sleep in peace. 1725 02:46:27,020 --> 02:46:31,270 - But I wonder... - Wonder about what? 1726 02:46:31,570 --> 02:46:35,330 I'm over fifty now... 1727 02:46:35,740 --> 02:46:39,830 Although everyone says I look young. 1728 02:46:40,850 --> 02:46:45,320 - What are you on about? - My period. 1729 02:46:45,810 --> 02:46:50,390 Your periods stopped very early. 1730 02:46:51,100 --> 02:46:55,470 For me giving birth was easy and so was menopause. 1731 02:46:55,570 --> 02:46:57,640 I wonder why you're different. 1732 02:46:58,220 --> 02:47:00,530 It's because I'm not your kid. 1733 02:47:01,210 --> 02:47:03,450 I don't look like you. 1734 02:47:03,970 --> 02:47:07,430 Neither my body nor my personality are like yours. 1735 02:47:08,090 --> 02:47:10,340 But sometimes... 1736 02:47:10,440 --> 02:47:14,070 You do look very like your father, Sekiichi. 1737 02:47:14,960 --> 02:47:17,840 Parent and child often do resemble each other. 1738 02:47:19,310 --> 02:47:23,490 Seikichi was a really good looking man. 1739 02:47:25,960 --> 02:47:28,980 Oh yes, I've just remembered... 1740 02:47:30,060 --> 02:47:34,880 They always used to say when the Hanamitsu flowered you'd meet your love. 1741 02:47:35,320 --> 02:47:39,150 It's a flower of good omen. 1742 02:47:40,450 --> 02:47:43,080 You know a lot about the meaning of flowers. 1743 02:47:43,480 --> 02:47:47,490 It bloomed in Seikichi's garden. 1744 02:47:48,020 --> 02:47:50,270 It was a beautiful garden. 1745 02:47:51,120 --> 02:47:54,070 Sadly Osaka has changed a lot now. 1746 02:48:10,310 --> 02:48:13,620 Please come in. We have visitors. 1747 02:48:16,720 --> 02:48:20,400 Come in, it's been a while. 1748 02:48:20,530 --> 02:48:23,420 I've brought some important customers. 1749 02:48:28,800 --> 02:48:31,350 - Mrs Ito? - Thank you. 1750 02:48:38,810 --> 02:48:41,580 - Excuse me! - What is it? 1751 02:48:41,680 --> 02:48:45,230 - Special delivery for Koi-san. - Who from? 1752 02:48:46,580 --> 02:48:50,250 - Koi-san, how are you... - It's cold! 1753 02:49:05,280 --> 02:49:10,420 - What's in the letter? - I'm just going out. 1754 02:49:10,880 --> 02:49:13,500 - What is it? - Help me get ready. 1755 02:49:14,090 --> 02:49:16,060 Where are you going? 1756 02:49:16,260 --> 02:49:18,380 Never mind. Get the car! 1757 02:49:19,960 --> 02:49:21,230 Hachiran! 1758 02:49:21,880 --> 02:49:24,460 Bring the car, quickly! 1759 02:49:40,210 --> 02:49:43,810 - Mr Murata! - Ah, Mrs Sunaga! 1760 02:49:44,420 --> 02:49:46,400 Please excuse me for a moment. 1761 02:49:59,080 --> 02:50:00,760 It took place on the 13th. 1762 02:50:02,460 --> 02:50:06,160 Just before dawn on the 13th. 1763 02:50:06,760 --> 02:50:09,910 We heard last night... the 15th. 1764 02:50:11,010 --> 02:50:13,640 I was going to phone you straight away but... 1765 02:50:14,190 --> 02:50:17,550 But it's hard for me to tell you over the phone. 1766 02:50:18,060 --> 02:50:19,580 I see. 1767 02:50:21,610 --> 02:50:26,200 The 13th... - I'm so sorry to have to tell you. 1768 02:50:28,500 --> 02:50:30,410 What about the funeral? 1769 02:50:31,080 --> 02:50:33,730 When someone has been executed... 1770 02:50:34,220 --> 02:50:37,210 the body is not handed over to the family. 1771 02:50:37,700 --> 02:50:40,080 The 8th Army deals with the remains. 1772 02:50:40,340 --> 02:50:42,990 We have no idea what happens. 1773 02:50:43,560 --> 02:50:46,950 No idea at all. - But Buddhist offerings...! 1774 02:50:47,050 --> 02:50:48,940 I don't know where they are. 1775 02:50:49,400 --> 02:50:52,060 We don't know the place. 1776 02:50:52,160 --> 02:50:55,810 Not being able to get the remains is terrible. 1777 02:50:56,750 --> 02:50:58,650 We think so too. 1778 02:51:01,250 --> 02:51:04,800 It's terrible that the whereabouts of the remains is unknown. 1779 02:51:06,000 --> 02:51:10,950 Information about the day of an execution never leaks in advance. 1780 02:51:13,770 --> 02:51:17,300 Is he really dead? 1781 02:51:18,610 --> 02:51:21,110 I'm afraid that much is certain. 1782 02:52:23,700 --> 02:52:27,890 You certainly have a lot of those! 1783 02:52:28,350 --> 02:52:30,130 I'm impressed. 1784 02:52:30,470 --> 02:52:33,720 I've never prayed at a shrine. 1785 02:52:34,010 --> 02:52:38,630 - And you've never done grave visits. - True enough! 1786 02:52:41,220 --> 02:52:44,030 Where are my father's remains? 1787 02:52:44,430 --> 02:52:47,530 Your father's what? 1788 02:52:48,220 --> 02:52:50,490 His remains. 1789 02:52:51,040 --> 02:52:55,560 In the grave at Tada, of course. 1790 02:52:55,660 --> 02:52:58,380 - In Wakayama? - Yes. 1791 02:52:59,010 --> 02:53:01,970 Why are you suddenly asking about it? 1792 02:53:03,330 --> 02:53:08,090 Have you never thought you wanted them? 1793 02:53:08,490 --> 02:53:10,720 I told you... 1794 02:53:10,880 --> 02:53:14,700 I want to be put in with your dad when I die. 1795 02:53:14,800 --> 02:53:18,010 I've asked you to do that. 1796 02:53:26,870 --> 02:53:31,240 I wonder what will happen when I die... 1797 02:53:32,010 --> 02:53:36,410 You're a Sunaga. 1798 02:53:36,940 --> 02:53:40,620 Even if they've adopted it will be their grave. 1799 02:53:41,270 --> 02:53:44,910 An heir? How old do you think I am? 1800 02:53:45,680 --> 02:53:49,770 - 46 or 45? - 48. 1801 02:53:50,510 --> 02:53:53,190 A woman's best years are still ahead of you. 1802 02:53:53,290 --> 02:53:56,800 You're the mistress of this busy Hanaya. 1803 02:53:57,500 --> 02:54:00,550 You'll have your choice of men. 1804 02:54:02,240 --> 02:54:08,340 You won't be carrying some dirty little guy like Hachiran around in your life. 1805 02:54:09,570 --> 02:54:11,210 I'm worn out. 1806 02:54:19,410 --> 02:54:21,860 I'll just have a quick cigarette. 1807 02:54:28,640 --> 02:54:30,670 Why did you do that? 1808 02:54:31,010 --> 02:54:33,520 Go back to Hachiran! 1809 02:54:40,300 --> 02:54:44,140 Firstly I don't want you to take this the wrong way. 1810 02:54:44,240 --> 02:54:47,230 Fine, now tell me the reason clearly. 1811 02:54:47,330 --> 02:54:48,370 Yes. 1812 02:54:48,500 --> 02:54:53,130 This Nyorai (Buddah of healing)... 1813 02:54:53,490 --> 02:54:57,980 - Where's it from? - The family of a member of the aristocracy who we know. 1814 02:54:58,080 --> 02:55:01,060 If you're angry about it I will leave. 1815 02:55:01,870 --> 02:55:06,830 - How much? - To anyone else it would be 2 million yen. 1816 02:55:07,320 --> 02:55:11,930 But I feel if it's you I shouldn't make any profit. 1817 02:55:12,480 --> 02:55:15,000 - Leave it there. - Thank you very much. 1818 02:55:15,190 --> 02:55:17,410 That's a great relief. 1819 02:55:17,850 --> 02:55:21,420 This is just right to bring relief. 1820 02:55:25,720 --> 02:55:28,910 I don't want a new, flashy altar. 1821 02:55:29,620 --> 02:55:32,570 I'm going to put the funeral tablets next to the statue of Amida Buddah. 1822 02:55:32,670 --> 02:55:35,750 I want enough space on the altar for lots of offerings. 1823 02:55:36,110 --> 02:55:38,740 How big are the funeral tablets? 1824 02:55:38,990 --> 02:55:40,700 I haven't got any yet... 1825 02:55:41,610 --> 02:55:47,250 Can you order them for me? - Yes, if you tell me the posthumous names. 1826 02:55:48,190 --> 02:55:50,010 I don't know them! 1827 02:55:50,850 --> 02:55:52,480 Just a moment. 1828 02:55:55,980 --> 02:56:00,030 I want to know Father's posthumous name. 1829 02:56:01,300 --> 02:56:03,260 His kaimyo! 1830 02:56:03,620 --> 02:56:07,120 I'm having an altar and I want his tablet enshrined. 1831 02:56:08,030 --> 02:56:09,630 Hmmm... 1832 02:56:10,270 --> 02:56:12,700 Can't you remember? 1833 02:56:13,610 --> 02:56:17,530 Errr... 1834 02:56:17,630 --> 02:56:22,450 You don't know the kaimyo of the man you want to be buried with? 1835 02:56:22,550 --> 02:56:26,330 I know that I did know it. 1836 02:56:26,800 --> 02:56:29,970 But it was a very long time ago. 1837 02:56:30,920 --> 02:56:33,690 This is for you. 1838 02:56:33,980 --> 02:56:37,220 Isn't it nice, you'll be warm when you wear it. 1839 02:56:37,580 --> 02:56:42,890 You've never visited his grave or prayed at the shrine have you. 1840 02:56:43,210 --> 02:56:45,950 - Well it's a long way... - Mother! 1841 02:56:55,030 --> 02:56:58,160 You don't even know the kaimyo of your first husband! 1842 02:56:58,260 --> 02:57:00,790 That's a failure as wife and as a woman. 1843 02:57:00,890 --> 02:57:03,210 Aren't you ashamed of yourself? 1844 02:57:04,030 --> 02:57:07,770 Not knowing my father's name... 1845 02:57:08,740 --> 02:57:13,670 You always say that we're bound by blood ties... and you don't know the kaimyo... 1846 02:57:14,020 --> 02:57:18,830 And you think you'll be allowed to be buried with him... you're shameless... 1847 02:57:19,410 --> 02:57:21,490 Let me tell you one thing... 1848 02:57:21,980 --> 02:57:25,530 Do you know the kaimyo of your first patron? 1849 02:57:25,630 --> 02:57:27,900 There was no "first", there's only ever been one. 1850 02:57:28,000 --> 02:57:31,710 And that one, that Amida... 1851 02:57:32,260 --> 02:57:36,290 The Konami funeral was not at a temple so there is no kaimyo. 1852 02:57:36,670 --> 02:57:42,300 - And what about your number two guy, Nozawa? What's his? - I don't know! 1853 02:57:42,830 --> 02:57:46,120 - Yes, he was your lover... - Mother! 1854 02:57:47,090 --> 02:57:51,370 And actually you had another lover, didn't you? 1855 02:57:51,810 --> 02:57:56,400 The one who was hung 4 years ago. - I don't know who you mean. 1856 02:57:56,560 --> 02:57:59,210 You're the one who's been married 3 times, not me. 1857 02:57:59,320 --> 02:58:01,270 Oh, I see... 1858 02:58:01,730 --> 02:58:06,460 Nokoze Konami, then Soichi Nozawa, then... 1859 02:58:07,240 --> 02:58:11,050 What was his name again... Ezaki! 1860 02:58:11,340 --> 02:58:13,990 That's three! The same as me! 1861 02:58:14,420 --> 02:58:16,270 I've suffered. 1862 02:58:17,130 --> 02:58:20,380 I've not had a formalised relationship in my whole life. 1863 02:58:20,900 --> 02:58:24,540 The only relationship I can't seem to sever is with you. 1864 02:58:33,830 --> 02:58:37,270 Why think of death on such a glorious day! 1865 02:58:37,340 --> 02:58:41,360 Who the hell is going to be commemorated at it? What a waste! 1866 02:58:44,800 --> 02:58:47,570 We don't need that altar yet, we're not dying! 1867 02:59:00,990 --> 02:59:04,840 Here's the information so you can make the memorial tablets. 1868 02:59:06,120 --> 02:59:10,440 I just can't get used to these unfamiliar posthumous names. 1869 02:59:12,540 --> 02:59:16,510 Tsuda Sunaga, Seikichi Tazawa... 1870 02:59:16,680 --> 02:59:20,680 Eiko, or do you read it Hidekimi? With family name Konami. 1871 02:59:21,300 --> 02:59:25,040 Soichi Nozawa, Fumitake Ezaki. 1872 02:59:29,630 --> 02:59:33,530 I'll get them done as soon as possible. - Madam? 1873 02:59:38,800 --> 02:59:42,050 Yes, what is it? 1874 02:59:42,420 --> 02:59:47,570 The owner of Okamotoro in Wakayama is here. 1875 02:59:50,050 --> 02:59:54,700 I'll leave the measurements up to you but I want them to be grand. 1876 02:59:54,800 --> 02:59:57,080 Of course. I will see to it. 1877 03:00:06,070 --> 03:00:08,810 - May I come in? - Please do. 1878 03:00:13,420 --> 03:00:18,030 - Long time no see. - Nice to see you. 1879 03:00:18,580 --> 03:00:22,510 - It must be two years ago we met last. - It was summer. 1880 03:00:22,640 --> 03:00:26,110 That's right. It was, but sadly it rained and rained. 1881 03:00:26,350 --> 03:00:29,530 - I'm glad to see you looking well. - Thank you. 1882 03:00:29,630 --> 03:00:32,490 It's very much thanks to you. - Not at all. 1883 03:00:32,590 --> 03:00:36,360 I have been looking forward to coming to see you while I am in Tokyo. 1884 03:00:36,610 --> 03:00:40,590 It changes so much every time I come! - Thanks to your support. 1885 03:00:41,080 --> 03:00:45,560 - I see you've extended the building! - Yes, a big function room and baths. 1886 03:00:45,810 --> 03:00:50,840 I got your maid to show me a little bit. It's very impressive. 1887 03:00:50,940 --> 03:00:52,740 Well... 1888 03:00:56,650 --> 03:01:00,110 - That red colour is quite daring. - Yes, I wanted to make it special. 1889 03:01:02,030 --> 03:01:04,200 I like those angled roofs. 1890 03:01:04,310 --> 03:01:06,100 Let's take a walk. 1891 03:01:06,230 --> 03:01:08,450 Can you show me around properly? 1892 03:01:09,470 --> 03:01:11,390 I'll just have a sip of tea first. 1893 03:01:20,330 --> 03:01:22,250 Madam? What's happened? 1894 03:01:23,070 --> 03:01:25,740 Madam! What's the matter? Madam? 1895 03:01:26,890 --> 03:01:28,540 Help! Somebody! 1896 03:01:30,690 --> 03:01:32,670 Help! 1897 03:01:34,730 --> 03:01:37,510 The mistress has collapsed! 1898 03:01:47,900 --> 03:01:49,780 Is that you, Hachiran? 1899 03:01:51,000 --> 03:01:56,220 - Yes. - So another year has passed! 1900 03:01:57,960 --> 03:01:59,680 Yes. 1901 03:02:00,650 --> 03:02:03,290 How old will you be this year? 1902 03:02:04,220 --> 03:02:08,270 Err... 63. 1903 03:02:08,990 --> 03:02:14,120 And mother is 7 years older, so she'll be 70. 1904 03:02:15,090 --> 03:02:16,630 Hmm. 1905 03:02:17,090 --> 03:02:20,450 She still looks young but she's quite old now. 1906 03:02:21,260 --> 03:02:23,910 Although it's just a bad cold that put me in hospital. 1907 03:02:24,010 --> 03:02:27,590 She should have come to visit at least once. 1908 03:02:28,400 --> 03:02:32,740 She's got back pain. 1909 03:02:34,600 --> 03:02:38,400 It's pretty bad when mum and daughter are both sick at the same time. 1910 03:02:39,260 --> 03:02:42,300 We must be very closely linked. 1911 03:02:45,080 --> 03:02:48,790 So in the end I never had a child. 1912 03:02:50,730 --> 03:02:54,190 And after the operation I never will. 1913 03:02:57,980 --> 03:03:01,460 It's a lonely household. 1914 03:03:03,090 --> 03:03:06,710 Speaking of which, after the operation... 1915 03:03:06,810 --> 03:03:11,630 I remember seeing a little boy. Who brought him? 1916 03:03:12,090 --> 03:03:16,110 Your sister Yasuko rushed to the hospital. 1917 03:03:16,720 --> 03:03:19,020 So he's Yashiko's boy? 1918 03:03:19,200 --> 03:03:20,470 Yes. 1919 03:03:21,540 --> 03:03:23,650 She did tell me. 1920 03:03:25,800 --> 03:03:30,390 She's actually been staying at your place ever since. 1921 03:03:31,040 --> 03:03:32,650 Really? 1922 03:03:33,340 --> 03:03:35,400 Why is she at my place? 1923 03:03:36,100 --> 03:03:42,000 It seems things are not going well with her husband. 1924 03:03:42,100 --> 03:03:44,760 And so she came to us? 1925 03:03:46,090 --> 03:03:48,470 That's a bit cheeky! 1926 03:03:48,830 --> 03:03:52,650 What does she do when she meets mother? 1927 03:03:53,500 --> 03:03:58,860 They've never got on and there's no way they could live in the same house. 1928 03:04:01,870 --> 03:04:03,430 Hachiran... 1929 03:04:04,690 --> 03:04:08,100 Mother didn't come to see me even once. 1930 03:04:09,700 --> 03:04:13,620 What kind of parent wouldn't visit a daughter in hospital. 1931 03:04:17,350 --> 03:04:20,870 Yes but she... she... 1932 03:04:30,770 --> 03:04:32,800 She's dead, isn't she? 1933 03:04:36,140 --> 03:04:38,220 Oh, Koi-san... 1934 03:04:39,380 --> 03:04:41,570 I'm right, aren't I. 1935 03:04:53,800 --> 03:04:55,760 Why didn't you tell me? 1936 03:04:56,300 --> 03:04:58,120 How did she die? 1937 03:05:02,070 --> 03:05:06,430 She was hurrying to the hospital... 1938 03:05:07,890 --> 03:05:10,090 She was run over by a jeep. 1939 03:05:21,130 --> 03:05:26,990 You were still on the operating table. 1940 03:05:28,170 --> 03:05:32,940 She received an urgent call from the hospital. 1941 03:05:34,640 --> 03:05:36,710 She didn't call a taxi. 1942 03:05:38,540 --> 03:05:43,040 The hospital is so close by that she just dashed out and ran towards it... 1943 03:05:46,360 --> 03:05:48,730 She died instantly. 1944 03:06:03,120 --> 03:06:05,530 The Madam is back home. 1945 03:06:05,630 --> 03:06:07,630 Madam is here! 1946 03:06:10,160 --> 03:06:13,730 Welcome back! 1947 03:06:18,340 --> 03:06:22,120 We're so pleased to see you back and out of hospital. 1948 03:06:22,220 --> 03:06:25,820 Thank you. And thanks for all your hard work in my absence. 1949 03:06:26,320 --> 03:06:30,320 You've run the place for a whole month in my absence. 1950 03:06:30,420 --> 03:06:34,450 I am so grateful. 1951 03:06:34,680 --> 03:06:39,060 I thank you all. - There will be a gift to show Madam's appreciation. 1952 03:06:39,310 --> 03:06:41,170 Thank you very much. 1953 03:06:41,280 --> 03:06:45,620 - Here, this is for you, our chef. - Thank you so much. It's very kind of you. 1954 03:07:19,020 --> 03:07:22,570 3 Memorial tablets: Noza (left), Sunaga (right) and her mother Ikuyo (centre) 1955 03:08:12,460 --> 03:08:14,200 Mother... 1956 03:08:15,860 --> 03:08:18,220 You obviously... 1957 03:08:18,890 --> 03:08:23,260 You closed up the financial accounts beautifully and died. 1958 03:08:27,620 --> 03:08:29,230 Oh mother! 1959 03:08:31,200 --> 03:08:33,460 And your life is closed now too. 1960 03:08:42,360 --> 03:08:44,080 Excuse me. 1961 03:08:46,440 --> 03:08:50,830 I should have been with her! 1962 03:08:51,580 --> 03:08:53,120 Please forgive me. 1963 03:08:55,520 --> 03:08:57,090 Oh, Hachiran... 1964 03:08:57,970 --> 03:09:01,340 It's no fault of yours that she died. 1965 03:09:02,290 --> 03:09:04,890 It was just that her time had come. 1966 03:09:08,270 --> 03:09:12,880 And she was a selfish and inconsiderate mother... 1967 03:09:12,980 --> 03:09:14,650 right up until the end. 1968 03:09:15,920 --> 03:09:18,560 I've been waiting for you to come out of hospital. 1969 03:09:18,930 --> 03:09:23,060 I'm so grateful for your kindness all this time. 1970 03:09:23,400 --> 03:09:26,490 But I'd like to go back to Osaka. 1971 03:09:26,980 --> 03:09:30,020 I have been planning to tell you. 1972 03:09:31,020 --> 03:09:33,250 What? 1973 03:09:35,020 --> 03:09:38,240 I always call you Hachiran without any polite suffix... 1974 03:09:38,830 --> 03:09:41,790 You're my mother's husband... 1975 03:09:41,890 --> 03:09:44,780 and that makes you my father. 1976 03:09:46,280 --> 03:09:50,920 You can stay in this house as long as you like. 1977 03:09:52,430 --> 03:09:57,520 I don't intend to keep making you be the shoe-boy! 1978 03:09:58,020 --> 03:10:02,340 I'm really grateful. 1979 03:10:02,880 --> 03:10:09,980 But I have a house and children in Osaka and I must go home. 1980 03:10:10,620 --> 03:10:15,100 Your mother didn't like the house in Osaka. 1981 03:10:15,560 --> 03:10:18,720 So she cheekily came to your place. 1982 03:10:19,380 --> 03:10:23,380 And I am registered as a member of the Kuwata family. 1983 03:10:24,880 --> 03:10:27,440 Since your mother has now passed away... 1984 03:10:27,820 --> 03:10:30,430 There's no reason for me to be here. 1985 03:10:30,780 --> 03:10:34,080 I'd like to take her ashes and go home. 1986 03:10:35,340 --> 03:10:36,960 Her ashes? 1987 03:10:39,160 --> 03:10:45,880 Yes, I planned this so I have divided the ashes. 1988 03:10:46,750 --> 03:10:50,450 She always told me that when she died... 1989 03:10:50,750 --> 03:10:54,330 I could only have half of the ashes. 1990 03:10:55,660 --> 03:10:58,290 Did she say that? 1991 03:10:59,870 --> 03:11:04,460 She insisted that half belonged to you. 1992 03:11:07,010 --> 03:11:09,120 So right up until the very end... 1993 03:11:09,490 --> 03:11:13,110 She was always selfish, especially to you. 1994 03:11:14,110 --> 03:11:21,560 But I'm satisfied. My youthful dream came true. 1995 03:11:23,120 --> 03:11:25,520 She became my wife. 1996 03:11:26,340 --> 03:11:30,900 To leave so soon after you come out of hospital is ungrateful of me. 1997 03:11:31,780 --> 03:11:35,560 But my son wants me to come home. 1998 03:11:36,330 --> 03:11:39,870 Please can I take half of her ashes? 1999 03:11:42,180 --> 03:11:46,700 And you have been a true friend. 2000 03:11:51,550 --> 03:11:55,940 Take care of yourself. I wish you a long life. 2001 03:11:57,940 --> 03:12:02,180 Thank you. I will go and pack. 2002 03:12:10,510 --> 03:12:13,860 The Mitsumata is in flower! 2003 03:12:16,210 --> 03:12:19,710 It's a flower that brings back many memories. 2004 03:12:41,020 --> 03:12:43,370 Are you better now? 2005 03:12:44,030 --> 03:12:47,740 - Yes. - That's good. 2006 03:12:47,840 --> 03:12:52,420 - What's your name? - Jouji Yamano. 2007 03:12:52,520 --> 03:12:54,420 Jouji? (George) 2008 03:12:54,520 --> 03:12:59,050 It's a bit like an American name! - You write it like Tsuneharu. 2009 03:12:59,150 --> 03:13:02,110 Tsuneharu is better. 2010 03:13:02,600 --> 03:13:07,350 Can you bring me some of those flowers? 2011 03:13:23,190 --> 03:13:26,670 - Like this? - And one more! 2012 03:13:34,760 --> 03:13:37,180 Thank you. 2013 03:13:42,890 --> 03:13:49,360 Hachiran says he's going back to Osaka. So who will I sleep with? 2014 03:13:49,940 --> 03:13:55,710 - Don't you sleep with your mother? - No, she goes to bed late. 2015 03:13:56,450 --> 03:13:59,080 I always sleep with Hachiran. 2016 03:13:59,240 --> 03:14:00,890 Is that so? 2017 03:14:00,980 --> 03:14:03,570 I don't want to be on my own. 2018 03:14:04,480 --> 03:14:06,810 Give me your hand. 2019 03:14:10,980 --> 03:14:15,170 Mine are quite cracked! 2020 03:14:17,600 --> 03:14:22,040 Yours are very soft! - So who will sleep with me? 2021 03:14:22,750 --> 03:14:26,440 - I will! - Huh? 2022 03:14:26,540 --> 03:14:30,360 No need to be so surprised. I'm your aunt. 2023 03:14:30,460 --> 03:14:33,310 I'll just go and tell mum. Then I'll come back. 2024 03:15:24,280 --> 03:15:25,950 Oh, mother! 2025 03:15:26,620 --> 03:15:29,380 The mitsumata flowers are in bloom. 2026 03:15:30,410 --> 03:15:33,690 I hope you meet Seikichi again in the afterlife somewhere. 2027 03:15:35,420 --> 03:15:40,930 One day I will put your ashes in with his. 2028 03:16:00,520 --> 03:16:04,320 Sleep baby sleep 2029 03:16:04,840 --> 03:16:09,580 If you don't stop crying you will be spirited away 2030 03:16:09,870 --> 03:16:13,760 If you sleep then your mother will stay with you! 2031 03:16:54,610 --> 03:16:59,300 WAKAYAMA, 1954 2032 03:17:10,600 --> 03:17:14,570 You bringing the ashes here is a problem. 2033 03:17:15,250 --> 03:17:22,260 Mother always said she wanted her ashes buried with his. 2034 03:17:22,590 --> 03:17:28,740 And I also wanted to come and visit my father's grave. 2035 03:17:29,330 --> 03:17:32,830 Seikichi Tazawa... 2036 03:17:32,930 --> 03:17:37,110 He is registered here and I can't deny it. 2037 03:17:37,210 --> 03:17:41,510 But his ashes are enshrined in the Tazawa family altar. 2038 03:17:41,610 --> 03:17:44,470 There is no individual grave for him. 2039 03:17:44,970 --> 03:17:48,900 And your mother left. 2040 03:17:49,000 --> 03:17:53,750 And someone who isn't part of the family saying they want to be buried here is... 2041 03:17:53,850 --> 03:17:56,580 It's just not logical. 2042 03:17:56,680 --> 03:18:01,980 You've never visited here in all these long years... 2043 03:18:02,080 --> 03:18:06,870 Saying it's your father's grave as if I should just say "yes of course..." 2044 03:18:24,750 --> 03:18:28,310 Take these with you. There's no reason for us to take them. 2045 03:18:39,860 --> 03:18:43,750 That was so insulting! 2046 03:18:44,390 --> 03:18:47,450 After we came all the way from Tokyo to visit the grave! 2047 03:18:47,690 --> 03:18:51,460 They wouldn't even let me visit his grave! 2048 03:18:51,560 --> 03:18:54,190 I'm so angry! 2049 03:18:55,980 --> 03:18:59,430 I just prayed in front of the ashes. 2050 03:19:00,770 --> 03:19:04,670 I don't have a grave to rest in either so... 2051 03:19:05,260 --> 03:19:10,140 I told her that wherever I end up being buried... 2052 03:19:11,540 --> 03:19:15,900 She will just have to accept being buried with me. 2053 03:19:16,000 --> 03:19:17,670 Quite right. 2054 03:19:19,130 --> 03:19:23,230 Until then she has to wait patiently on the altar. 2055 03:19:24,860 --> 03:19:27,360 Your son is quite grown up now. 2056 03:19:27,450 --> 03:19:29,330 Yes, thanks to you. 2057 03:19:30,040 --> 03:19:34,240 Now he's a university student. He's always studying! 2058 03:19:34,340 --> 03:19:37,030 I'm envious. 2059 03:19:38,350 --> 03:19:42,320 Yours finished University a while ago. 2060 03:19:42,840 --> 03:19:44,540 It's not like that. 2061 03:19:44,990 --> 03:19:48,470 You and I are so similar in so many ways. 2062 03:19:48,910 --> 03:19:52,540 I adopted and brought up my younger brother's son. 2063 03:19:53,220 --> 03:19:55,160 And... 2064 03:19:55,680 --> 03:20:00,760 An adopted child is just not the same. 2065 03:20:01,770 --> 03:20:04,990 I worked so hard to bring him up. 2066 03:20:05,390 --> 03:20:08,240 I thought he was mine, I thought he was my life! 2067 03:20:08,490 --> 03:20:11,810 But he put me through hell. 2068 03:20:12,530 --> 03:20:17,160 He came back from university with some woman. 2069 03:20:17,260 --> 03:20:21,260 Saying that I should retire and that they would run the place. 2070 03:20:22,100 --> 03:20:26,210 I was so shocked I almost fainted. 2071 03:20:27,060 --> 03:20:30,810 I said I don't like the woman and that I am not going to retire... 2072 03:20:30,910 --> 03:20:35,820 He said nothing and returned to Tokyo and keeps asking for his monthly allowance as usual. 2073 03:20:36,520 --> 03:20:40,130 It's pitiful I know but I send the money. 2074 03:20:40,620 --> 03:20:45,140 He thinks that when I die the place will be his. 2075 03:20:45,240 --> 03:20:47,560 He's just waiting for that. 2076 03:20:48,170 --> 03:20:53,150 I was so depressed. 2077 03:20:53,580 --> 03:20:56,990 So then I put him back in my brother's family register. 2078 03:20:57,730 --> 03:21:01,240 Then he immediately came to apologise! 2079 03:21:01,340 --> 03:21:04,950 Saying that he would do whatever I desired. 2080 03:21:05,050 --> 03:21:09,400 He wanted my business so he said sorry, but I kicked him out. 2081 03:21:10,210 --> 03:21:13,120 That's all. 2082 03:21:18,010 --> 03:21:21,920 - Can I use your phone? - I'll put the call through for you. Who to? 2083 03:21:22,020 --> 03:21:24,560 - My house. - Okay. 2084 03:21:27,270 --> 03:21:30,650 Hello? Place a call to Hanaya in Tokyo. 2085 03:21:30,750 --> 03:21:35,180 - Is that the operator? - Yes, they'll try to connect us. 2086 03:21:35,880 --> 03:21:37,920 Something urgent? 2087 03:21:39,370 --> 03:21:42,870 I suddenly wanted to hear my boy's voice. 2088 03:21:44,140 --> 03:21:46,620 I'm envious. 2089 03:21:47,480 --> 03:21:51,310 It's not the same as if it's your own child. 2090 03:21:51,620 --> 03:21:55,220 Madam. My Tsune is not adopted. 2091 03:21:55,320 --> 03:21:59,020 My adopted kid was a horror, but your kid is different. 2092 03:21:59,850 --> 03:22:02,000 Let's hope so. 2093 03:22:03,630 --> 03:22:05,300 Here it is. 2094 03:22:06,020 --> 03:22:07,360 Yes? 2095 03:22:08,130 --> 03:22:12,290 Oh, please try again later. 2096 03:22:13,310 --> 03:22:16,850 The line is engaged. - Thanks for trying. 2097 03:22:18,540 --> 03:22:20,170 Listen Sis... 2098 03:22:20,750 --> 03:22:23,400 Look at those waves. 2099 03:22:25,170 --> 03:22:29,670 Those are the waves that make Wakanoura famous. (e.g. Manyoshu poem 919) 2100 03:22:30,700 --> 03:22:34,390 The waves come in one after another but are not thrown back. 2101 03:22:34,490 --> 03:22:36,900 It's quite a mysterious phenomenon. 2102 03:22:38,830 --> 03:22:42,250 No ebb back from the incoming waves? 2103 03:22:42,940 --> 03:22:44,970 Come and have a look. 2104 03:23:01,440 --> 03:23:10,170 THE END 156343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.