Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:01:07,840 --> 00:01:10,120
It's an aortic aneurysm, isn't it?
2
00:01:13,720 --> 00:01:14,840
Yes.
3
00:01:14,920 --> 00:01:17,080
And when it bursts,
4
00:01:19,440 --> 00:01:21,000
this is all over?
5
00:01:28,560 --> 00:01:31,880
I don't wanna leave this world
without knowing love fully.
6
00:01:38,680 --> 00:01:40,320
You are loved.
7
00:01:42,600 --> 00:01:44,040
Fully.
8
00:02:38,800 --> 00:02:40,760
Some consider me innately cruel,
9
00:02:40,840 --> 00:02:43,560
but I simply see this as a
necessary part of justice.
10
00:02:44,400 --> 00:02:47,480
For without the rope, society crumbles.
11
00:02:48,120 --> 00:02:52,240
The rope is the brute girdle that
binds us up and keeps us safe.
12
00:02:53,280 --> 00:02:59,200
Yet the rope offers not just
punishment, but salvation.
13
00:03:00,360 --> 00:03:02,720
Would you like to be saved, Mr. Fagin?
14
00:03:03,760 --> 00:03:07,800
Very much, yes. What do you want?
15
00:03:08,520 --> 00:03:10,120
Jack Dawkins.
16
00:03:10,720 --> 00:03:14,160
I know in my blood you
both stole the gold.
17
00:03:14,280 --> 00:03:17,880
Now, if I hang you, I snuff a
vagrant no one much cares for.
18
00:03:17,960 --> 00:03:21,960
But if I hold a public
trial of an upstart doctor,
19
00:03:22,120 --> 00:03:25,680
I set an example that
keeps the brigandry at bay.
20
00:03:28,200 --> 00:03:31,160
Bring him to me
red-handed with the gold,
21
00:03:31,240 --> 00:03:33,920
I'll convict him and hang
him in the marketplace.
22
00:03:35,120 --> 00:03:37,480
Do this for the Crown,
I'll release you now.
23
00:03:38,600 --> 00:03:44,240
And I'll procure you a full
pardon. You will be a free man.
24
00:03:49,360 --> 00:03:50,800
Bramwell.
25
00:03:52,480 --> 00:03:53,520
Stop!
26
00:03:56,720 --> 00:03:58,160
Where do you want him?
27
00:04:05,680 --> 00:04:08,720
Bring him here, six of the clock.
28
00:04:10,440 --> 00:04:11,440
Good boy.
29
00:04:13,226 --> 00:04:18,226
- Synced and corrected by naFraC -
- www.MY-SUBS.com -
30
00:04:18,237 --> 00:04:19,820
We can fix it.
31
00:04:21,046 --> 00:04:23,628
Astley Cooper performed
the surgery 40 years ago.
32
00:04:23,752 --> 00:04:25,200
I read the case report.
33
00:04:27,840 --> 00:04:29,640
- He killed the patient.
- I know.
34
00:04:31,200 --> 00:04:33,120
I know, but medicine's changed.
35
00:04:36,240 --> 00:04:37,360
We changed it.
36
00:04:41,040 --> 00:04:44,440
Belle, there is a reason why the
best surgeon in the century failed.
37
00:04:44,520 --> 00:04:46,920
You would die on the table.
38
00:04:47,000 --> 00:04:48,480
I believe you can.
39
00:04:48,560 --> 00:04:50,360
Please do not ask this of me.
40
00:04:50,440 --> 00:04:54,600
So, what, you'll just hold my
hand and see me into the next life?
41
00:04:57,440 --> 00:04:59,040
That's not good enough, Jack.
42
00:05:01,320 --> 00:05:02,920
Not if you really love me.
43
00:05:04,400 --> 00:05:07,320
Here, darling, I've brought you some...
44
00:05:17,600 --> 00:05:21,520
You're not to see my daughter
again. You pack your things,
45
00:05:22,320 --> 00:05:24,760
hand over your current
patients to Dr. Sneed,
46
00:05:24,840 --> 00:05:28,720
and leave town by the end of the week.
47
00:05:28,800 --> 00:05:29,800
Belle is dying.
48
00:05:34,040 --> 00:05:40,000
So, you tell her she's dying to
trick her into becoming your whore.
49
00:05:40,080 --> 00:05:41,120
What?
50
00:05:41,200 --> 00:05:43,800
Dr. Sneed examined her last
night and found nothing wrong.
51
00:05:43,880 --> 00:05:44,920
Nervous strain.
52
00:05:45,000 --> 00:05:49,520
Eleven London doctors examined her
supposed illness and found nothing.
53
00:05:49,600 --> 00:05:51,440
They are fools.
54
00:05:51,560 --> 00:05:54,880
But fools who can read.
55
00:05:55,920 --> 00:05:57,480
She wants me to operate.
56
00:05:58,920 --> 00:06:00,280
But that will kill her.
57
00:06:02,680 --> 00:06:05,560
- I don't know what to do.
- You stay silent.
58
00:06:05,680 --> 00:06:07,920
And you can thank God and my principles
59
00:06:08,000 --> 00:06:09,960
that the Governor will
hear nothing of this.
60
00:06:10,040 --> 00:06:13,400
Otherwise, he'd certainly
call for your head.
61
00:06:15,600 --> 00:06:18,200
Get out.
62
00:06:32,960 --> 00:06:34,680
Why don't you tell me about that time
63
00:06:34,760 --> 00:06:37,360
you won the Amateur Agricultural
for best smoked trout?
64
00:06:37,960 --> 00:06:39,160
That'll cheer you up.
65
00:06:41,360 --> 00:06:42,600
Rosie.
66
00:06:45,040 --> 00:06:48,320
I've lost a shipment of gold so
large, it doesn't bear thinking of.
67
00:06:50,040 --> 00:06:52,480
My wife and daughters
think I'm a simpleton.
68
00:06:54,200 --> 00:06:55,640
And they're probably right.
69
00:06:55,720 --> 00:06:59,400
Nah. You ain't that to me, Eddie.
70
00:07:01,240 --> 00:07:02,800
You're the dearest man I know.
71
00:07:08,920 --> 00:07:12,400
I have to return to Whitehall
to resign in disgrace.
72
00:07:12,480 --> 00:07:17,120
Don't you dare leave me for that
freezing misery of a country.
73
00:07:19,200 --> 00:07:20,800
You're my one bright spot.
74
00:07:22,640 --> 00:07:24,600
Anyway, they'll probably find the gold.
75
00:07:24,680 --> 00:07:28,280
It's a small colony. Someone
will splash shigs around.
76
00:07:30,360 --> 00:07:32,480
Just don't talk of
leaving, Eddie, please.
77
00:07:54,720 --> 00:07:56,840
We'll need to watch your waist.
78
00:07:57,640 --> 00:07:58,640
If it thickens,
79
00:07:58,720 --> 00:08:00,362
I'll find an excuse for you to visit
80
00:08:00,372 --> 00:08:03,200
your uncle in India for nine months.
81
00:08:03,280 --> 00:08:04,520
As long as nobody knows,
82
00:08:04,600 --> 00:08:06,920
we might be able to
salvage your reputation...
83
00:08:07,000 --> 00:08:08,200
You don't understand.
84
00:08:08,280 --> 00:08:10,120
You're not dying.
85
00:08:11,360 --> 00:08:14,080
But you are being ruined
and taken for a fool.
86
00:08:14,160 --> 00:08:15,600
Mother.
87
00:08:17,040 --> 00:08:20,680
My aorta is swelling. Mmm?
88
00:08:21,640 --> 00:08:25,520
Unless I have this surgery, it will
rupture and I will bleed to death.
89
00:08:25,600 --> 00:08:27,800
Stop it! Just stop it!
90
00:08:29,720 --> 00:08:32,960
I won't let you hurt
yourself with that man.
91
00:08:36,800 --> 00:08:38,280
Then you'll get me killed.
92
00:08:43,960 --> 00:08:47,320
That's the rough end
of the feather, that is.
93
00:08:47,440 --> 00:08:48,720
No doubt about it.
94
00:08:50,240 --> 00:08:51,240
It's impossible.
95
00:08:53,240 --> 00:08:54,720
I can't see how to save her.
96
00:08:57,520 --> 00:09:01,360
You see, I have an
inkling of how that feels.
97
00:09:03,200 --> 00:09:06,720
Well, look at this pie.
98
00:09:07,840 --> 00:09:13,000
It's tasty, salty, bit of gristle,
but otherwise, full of gravy.
99
00:09:14,120 --> 00:09:17,240
I'll enjoy it, it'll fill me
heart, but then, it'll be gone.
100
00:09:18,960 --> 00:09:20,800
And I will take comfort
101
00:09:20,880 --> 00:09:25,760
knowing that just around the
corner will be another pie.
102
00:09:25,840 --> 00:09:28,720
You're seriously comparing the
woman I love to one of Rotty's pies?
103
00:09:34,840 --> 00:09:36,120
Look.
104
00:09:36,200 --> 00:09:37,640
There are times in this life
105
00:09:37,720 --> 00:09:40,920
when we have to face the
loss of something so precious,
106
00:09:41,000 --> 00:09:44,200
it makes the heart clench
just to think of it.
107
00:09:45,960 --> 00:09:50,080
Love's frail, Dodge, it don't
last. Especially not in our world.
108
00:09:50,200 --> 00:09:52,120
That's what gives it its pain.
109
00:09:53,920 --> 00:09:56,080
And it's also what gives it its shine
110
00:09:56,160 --> 00:10:00,040
because in the flickering
of a glim, it's gone.
111
00:10:06,800 --> 00:10:09,880
I'm sorry, Dodge. Truly.
112
00:10:20,920 --> 00:10:23,640
Seriously, what type of
security do you call this, Gaines?
113
00:10:23,720 --> 00:10:26,160
This is just bloody incompetence!
114
00:10:26,240 --> 00:10:28,400
Just steady on, Twist.
115
00:10:28,520 --> 00:10:30,360
Now, how bad is it, really?
116
00:10:30,440 --> 00:10:32,720
- It's catastrophic, sir.
- Oh, Christ.
117
00:10:33,320 --> 00:10:34,680
Let's not tell my...
118
00:10:35,680 --> 00:10:37,720
- Ah, darling.
- I need to speak with you, now.
119
00:10:37,800 --> 00:10:39,200
Yes. Likewise.
120
00:10:39,280 --> 00:10:42,880
Do you remember when I lost that
prized hunting dog back in Hampshire?
121
00:10:42,960 --> 00:10:44,240
This is very similar.
122
00:10:44,320 --> 00:10:45,480
Hasten to the point.
123
00:10:45,560 --> 00:10:47,440
- The gold is gone.
- Gone?
124
00:10:48,160 --> 00:10:49,200
Gone where?
125
00:10:49,280 --> 00:10:51,440
Who knows where these
things go, darling.
126
00:10:51,520 --> 00:10:54,640
There was a break-in during
the festivities last night.
127
00:10:54,720 --> 00:10:57,600
So, the gold to mint for
the colony's new currency
128
00:10:57,680 --> 00:10:59,800
has gone from under our roof?
129
00:11:00,760 --> 00:11:03,880
This constant barrage of
mediocrity is exhausting!
130
00:11:06,760 --> 00:11:09,040
Mr. Twist, as the Bank's man,
131
00:11:09,120 --> 00:11:12,080
I'll assume you'll return to
London and take responsibility?
132
00:11:12,680 --> 00:11:15,320
Well, I mean, that is to say...
133
00:11:15,400 --> 00:11:18,040
Very good, Mr. Twist, we accept.
134
00:11:18,160 --> 00:11:20,680
Now, darling, may I have a word?
135
00:11:20,760 --> 00:11:22,840
Just a dashed and salted minute.
136
00:11:23,840 --> 00:11:25,600
I can't let Twist face the music.
137
00:11:25,680 --> 00:11:28,560
I'm the bally Governor, I
need to return to England...
138
00:11:28,640 --> 00:11:32,320
Absolutely not! Mr. Twist
offered and he'll go.
139
00:11:32,400 --> 00:11:34,720
I'm not actually sure I...
140
00:11:36,840 --> 00:11:39,160
I'll... I'll pack.
141
00:11:44,560 --> 00:11:46,120
Redress this, Gaines.
142
00:11:49,840 --> 00:11:52,640
Find the gold and I'll make you a Major.
143
00:11:53,720 --> 00:11:57,440
Might I say, it's good to have a
firm hand on the tiller, milady.
144
00:12:03,200 --> 00:12:05,440
Our daughter has lost her senses.
145
00:12:07,480 --> 00:12:11,200
Dawkins has convinced her that
she has some appalling illness.
146
00:12:11,280 --> 00:12:13,240
Now, now, calm down, Jane.
147
00:12:13,320 --> 00:12:15,280
I told her it's ridiculous.
148
00:12:17,040 --> 00:12:18,240
- Well...
- Well, what?
149
00:12:20,600 --> 00:12:21,800
Well, I've often found that
150
00:12:21,880 --> 00:12:24,280
the mad officer's turned
out to be right under fire.
151
00:12:25,520 --> 00:12:28,680
And you did say he was rather good.
152
00:12:31,160 --> 00:12:32,920
You're incredibly unhelpful.
153
00:12:41,040 --> 00:12:43,720
This is a waste of my very limited time.
154
00:12:43,840 --> 00:12:47,600
Your mother asked for a full
examination. So, here we are.
155
00:12:49,040 --> 00:12:50,080
Good news.
156
00:12:50,680 --> 00:12:53,080
- You have a very treatable ulcer.
- Nonsense.
157
00:12:53,160 --> 00:12:55,920
I have an expansive mass and a bruit.
158
00:12:56,000 --> 00:12:58,720
My aorta is whooshing. Listen.
159
00:13:01,360 --> 00:13:03,640
Please.
160
00:13:16,560 --> 00:13:17,600
Inconclusive.
161
00:13:19,600 --> 00:13:22,280
You're an intelligent man.
Why are you being a coward?
162
00:13:22,360 --> 00:13:24,400
I am a qualified doctor
with years of experience
163
00:13:24,480 --> 00:13:25,680
and a degree from Oxford.
164
00:13:25,760 --> 00:13:27,080
It's an ulcer.
165
00:13:27,200 --> 00:13:30,520
To be a man, to not have
to beg a lesser mind,
166
00:13:30,600 --> 00:13:32,320
to, "Please, sir, can you save my life?"
167
00:13:32,400 --> 00:13:33,720
Try and get some rest.
168
00:13:35,120 --> 00:13:38,800
And I'll consider this outburst an
emotional response to a trying day.
169
00:13:48,640 --> 00:13:54,080
So, are you feeling better?
170
00:13:55,960 --> 00:13:59,160
'Cause I wouldn't want
anything to happen.
171
00:14:01,480 --> 00:14:05,560
Because I couldn't live with that.
172
00:14:07,600 --> 00:14:09,400
I just couldn't.
173
00:14:12,120 --> 00:14:14,560
She needs bed rest
for the ulcer to heal.
174
00:14:14,640 --> 00:14:17,640
And this aneurysm, is
there anything in it?
175
00:14:17,720 --> 00:14:20,120
Dawkins seems to think
it might be rather bad.
176
00:14:20,200 --> 00:14:21,720
Yes, it would be, if it was.
177
00:14:21,800 --> 00:14:25,120
But in my clinical opinion, your
daughter has a curable ulcer,
178
00:14:25,200 --> 00:14:28,560
and Dawkins has a great
flair for the dramatic.
179
00:14:28,640 --> 00:14:33,240
My concern is that Belle may
take matters into her own hands.
180
00:15:24,520 --> 00:15:26,402
Mrs. Patchet's cough is worsening,
181
00:15:26,412 --> 00:15:28,560
so Tim's made her a concoction.
182
00:15:28,680 --> 00:15:31,560
Just do her a bit of
bushmeat, good for the chest.
183
00:15:31,640 --> 00:15:34,160
Mr. Teignbridge needs
his wound dressing.
184
00:15:35,960 --> 00:15:39,880
And Mr. Uttlesford's grown horns.
Big green ones, came on overnight.
185
00:15:40,000 --> 00:15:43,000
- Hmm. Very good.
- Jack!
186
00:15:49,120 --> 00:15:50,680
No hard feelings, Dawkins.
187
00:15:50,760 --> 00:15:53,760
Belle just felt there was
a man of better quality.
188
00:15:53,840 --> 00:15:57,240
And I'll need your patient list
for the handover. When you can.
189
00:15:59,240 --> 00:16:00,320
Stop!
190
00:16:00,920 --> 00:16:02,720
Describe her condition to me.
191
00:16:02,800 --> 00:16:05,000
Sounds like a perforated ulcer.
192
00:16:05,120 --> 00:16:07,880
"Perforated ulcer."
You stupid bloody toff!
193
00:16:07,960 --> 00:16:10,960
- She has an aortic aneurysm!
- Not possible.
194
00:16:11,040 --> 00:16:12,880
If you could read the
medical literature,
195
00:16:12,960 --> 00:16:15,080
you'd find no cases in
a patient of her age.
196
00:16:15,160 --> 00:16:18,280
Sod the literature. Observe the patient!
197
00:16:18,360 --> 00:16:22,440
From which I hear, you've been doing
quite a bit of observing lately.
198
00:16:22,520 --> 00:16:25,240
Dr. Dawkins, unhand Dr. Sneed!
199
00:16:28,120 --> 00:16:29,840
There'll be no more duels.
200
00:16:38,480 --> 00:16:41,120
I know you admire Lady Belle,
201
00:16:41,200 --> 00:16:45,360
but we medical men need
to keep our dignity.
202
00:16:45,440 --> 00:16:50,160
As a young student, I worked with
a great man of guise in London.
203
00:16:50,240 --> 00:16:51,560
He pioneered one of the best...
204
00:16:51,640 --> 00:16:53,440
I do not have time for your stories!
205
00:17:06,880 --> 00:17:09,440
So, you really haven't
got the gold, Fagin?
206
00:17:10,520 --> 00:17:12,200
With the greatest respect, Rotty,
207
00:17:12,280 --> 00:17:15,080
do you think I would be
hanging around here if I had?
208
00:17:18,640 --> 00:17:20,160
You don't see it, do ya?
209
00:17:20,240 --> 00:17:22,360
Jack swindled you.
210
00:17:22,440 --> 00:17:23,760
Dodger?
211
00:17:23,840 --> 00:17:26,320
He's got access because
he's scrumping Moneybags,
212
00:17:26,400 --> 00:17:28,120
and he needs cash to join her world.
213
00:17:31,600 --> 00:17:34,880
Well, if he did, he did.
It's a rat-eat-rat world.
214
00:17:34,960 --> 00:17:37,480
And I've always taught him
to look after number one.
215
00:17:37,560 --> 00:17:41,440
Of course, you might just be
shifting suspicion away from yourself.
216
00:17:41,520 --> 00:17:43,240
You have got something of a reputation
217
00:17:43,320 --> 00:17:46,040
for grabbing the shigs before a
decent thief can get a look in.
218
00:17:46,640 --> 00:17:49,760
Do you think I'd be asking for
it if I'd stolen it, you turnip?
219
00:17:49,840 --> 00:17:51,240
I don't know, you're very crafty!
220
00:17:51,320 --> 00:17:53,920
Just pack it in, you
two! Just pack it in!
221
00:17:54,000 --> 00:17:56,760
It's someone who knows the
comings and goings of the port.
222
00:17:56,840 --> 00:17:59,400
When the gold's arriving,
when it's leaving.
223
00:18:01,160 --> 00:18:02,320
Darius!
224
00:18:06,240 --> 00:18:07,400
Morning, Bill.
225
00:19:05,120 --> 00:19:06,160
Fagin.
226
00:19:08,800 --> 00:19:10,400
Well, butter my parsnips.
227
00:19:11,000 --> 00:19:12,840
How royally good to see you.
228
00:19:12,920 --> 00:19:15,760
I'm almost proud of you, my dear.
229
00:19:17,840 --> 00:19:20,760
You connived this right
from the start, didn't you?
230
00:19:26,680 --> 00:19:27,800
Isn't it scrumptious?
231
00:19:30,040 --> 00:19:35,200
You know, I always thought you was
a whiny, mealy, flowerpot of a kid
232
00:19:35,280 --> 00:19:39,120
with nothing in your head but
snot, but I have underestimated you.
233
00:19:39,200 --> 00:19:43,120
I think back on my time with you
and the Dodge with such fondness,
234
00:19:43,200 --> 00:19:45,160
that I do really see this as a tribute.
235
00:19:46,000 --> 00:19:49,560
You awakened something dark
and glorious in me, Fagin.
236
00:19:49,640 --> 00:19:52,560
My passion, my genius for crime.
237
00:19:53,760 --> 00:19:56,440
A good master will do
that for his apprentice.
238
00:19:56,520 --> 00:19:59,280
You see, the only dung
beetle in the butter
239
00:19:59,360 --> 00:20:01,788
is that Captain Gaines is itching to
240
00:20:01,798 --> 00:20:04,280
scrag someone for all this purloinary,
241
00:20:04,360 --> 00:20:06,080
and I just as soon it not be me.
242
00:20:06,160 --> 00:20:09,000
So, I might be pushed and I
never want to, I assure you,
243
00:20:09,080 --> 00:20:12,280
but I might just be pushed
to drop a little word
244
00:20:12,360 --> 00:20:15,040
about all your perfidious escapades.
245
00:20:15,120 --> 00:20:18,320
We're not playing by
Clerkenwell rules anymore.
246
00:20:19,360 --> 00:20:23,920
Before I left London, I found these
lovely memories.
247
00:20:26,600 --> 00:20:28,400
The Crown v. Jack Dawkins.
248
00:20:30,240 --> 00:20:31,680
Fifteen years for theft.
249
00:20:33,880 --> 00:20:36,028
Prisoner escape report for Jack Dawkins.
250
00:20:36,038 --> 00:20:38,840
Death warrant for Jack Dawkins.
251
00:20:40,240 --> 00:20:42,680
So, if you'd like to
whisper about me to Gaines,
252
00:20:42,840 --> 00:20:45,640
then, well, I'd have to
pass these memories on.
253
00:20:46,880 --> 00:20:51,160
As you say, "Always
look out for number one."
254
00:20:51,240 --> 00:20:52,880
It's a goodly motto.
255
00:20:52,960 --> 00:20:55,720
One I hold to.
256
00:20:56,960 --> 00:20:58,600
Though, I suspect
257
00:20:58,680 --> 00:21:03,320
it'll see you in Beelzebub's
clutches come the end of things.
258
00:21:05,360 --> 00:21:07,800
God rot you, Oliver Twist.
259
00:21:07,880 --> 00:21:10,600
I hope the Devil chews your bones.
260
00:21:10,680 --> 00:21:14,000
Oh, no, Fagin. God wouldn't
do that to an Eton man.
261
00:21:33,040 --> 00:21:34,920
Fagin! You...
262
00:21:35,000 --> 00:21:38,760
You scream again, I will cut out
your tongue and feed it to the cat.
263
00:21:40,720 --> 00:21:46,000
Now, I want to know everything about
your rank dealings with Mr. Twist.
264
00:21:46,080 --> 00:21:47,600
Nah!
265
00:21:47,680 --> 00:21:52,640
Aputi, old mate, I was a
good employer, wasn't I?
266
00:21:53,920 --> 00:21:55,920
Not really.
267
00:22:01,440 --> 00:22:04,600
Where's Jack? He
wouldn't let this happen!
268
00:22:04,680 --> 00:22:05,920
No, Jack's not around.
269
00:22:06,000 --> 00:22:08,480
But Aputi here has the
makings of a fine surgeon.
270
00:22:08,560 --> 00:22:10,800
- He just needs some practice.
- One hand or two?
271
00:22:10,880 --> 00:22:13,520
- It's your choice, my friend.
- Thank you.
272
00:22:13,600 --> 00:22:15,760
I think two.
273
00:22:15,840 --> 00:22:17,280
No! Stop!
274
00:22:17,360 --> 00:22:18,680
He's switching ships.
275
00:22:18,760 --> 00:22:21,040
- Where's he going?
- Tahiti.
276
00:22:21,120 --> 00:22:23,280
Not London. The gold
would never make it.
277
00:22:23,360 --> 00:22:25,160
Obviously. I'd worked that one out.
278
00:22:25,240 --> 00:22:29,960
And I presume you're being paid
not to inspect Lady Fanny's luggage.
279
00:22:30,040 --> 00:22:31,600
Yeah. Just wave it on through.
280
00:22:31,680 --> 00:22:33,120
Thank you.
281
00:22:33,760 --> 00:22:37,840
Oi! Fagin, you have to let me go.
I gave you everything you need!
282
00:22:37,920 --> 00:22:40,440
I'm not sure it works like that.
283
00:22:40,451 --> 00:22:42,213
I'm gonna leave you in the capable hands
284
00:22:42,223 --> 00:22:44,531
of my colleague,
Aputi, to stitch you up.
285
00:22:49,240 --> 00:22:52,160
I was a young man
about town with all the trappings.
286
00:22:52,760 --> 00:22:56,000
But not the wherewithal to
clad myself as I'd have liked.
287
00:22:56,080 --> 00:22:59,000
And Astley Cooper let me know that.
288
00:22:59,080 --> 00:23:01,200
He was very particular about shirts.
289
00:23:01,280 --> 00:23:03,800
- Astley Cooper?
- Yes.
290
00:23:04,440 --> 00:23:07,760
"Oh, McGregor," he'd say, "Wearing
a cheap shirt again today"?
291
00:23:07,840 --> 00:23:10,262
Sorry, sir. The man you worked with...
292
00:23:10,272 --> 00:23:11,960
You worked with Sir Astley Cooper?
293
00:23:12,040 --> 00:23:15,200
You weren't interested in
my story before, Dawkins.
294
00:23:15,680 --> 00:23:16,800
I'm sorry, sir.
295
00:23:18,080 --> 00:23:21,000
- Did you happen to see the...
- Operation on the aortic ane?
296
00:23:22,000 --> 00:23:24,560
- Yes.
- Could you tell me about it?
297
00:23:24,680 --> 00:23:26,400
Sit down, Dr. Dawkins.
298
00:23:29,320 --> 00:23:31,720
- Port?
- No. Thank you.
299
00:23:31,880 --> 00:23:33,720
Do you have any clinical notes?
300
00:23:35,000 --> 00:23:37,440
Oh, God. Somewhere.
301
00:23:39,000 --> 00:23:40,560
No matter, I remember it clearly.
302
00:23:41,360 --> 00:23:44,280
It was rainy that day
and I'd forgotten my coat
303
00:23:44,960 --> 00:23:48,200
and Cooper said I look
like a drowned rat.
304
00:23:50,080 --> 00:23:52,200
He was a brilliant bastard.
305
00:23:52,280 --> 00:23:54,840
The surgery, sir. How did he do it?
306
00:24:01,200 --> 00:24:06,320
The challenge is to tie the ligation
tight enough to fix the aneurysm,
307
00:24:07,560 --> 00:24:12,600
but loose enough to sustain
blood flow through the body.
308
00:24:18,640 --> 00:24:19,920
What's he been drinking?
309
00:24:20,000 --> 00:24:21,400
The old Parsons.
310
00:24:21,480 --> 00:24:25,320
Old... That'll knock out a bloody whale.
311
00:24:40,120 --> 00:24:42,800
Mother of God!
312
00:24:44,360 --> 00:24:45,480
Sir.
313
00:24:45,560 --> 00:24:47,280
What was the ligation?
How did he tie it?
314
00:24:47,360 --> 00:24:50,720
What was that you gave me,
Dawkins? It's quite moreish.
315
00:24:50,800 --> 00:24:53,920
Please, sir, try to remember.
What was Cooper's solution?
316
00:24:54,960 --> 00:24:56,920
He didn't have one. Patient died.
317
00:24:58,080 --> 00:24:59,680
Bloody awful mess.
318
00:25:04,440 --> 00:25:06,680
"Principle challenges to... "
319
00:25:08,840 --> 00:25:09,960
What?
320
00:25:10,040 --> 00:25:13,640
Here, he goes on about a lovely
Sauternes he drank in 1817.
321
00:25:14,680 --> 00:25:16,080
After that?
322
00:25:16,160 --> 00:25:18,040
Something about a duck pâté.
323
00:25:18,180 --> 00:25:20,515
Oh. "The spinal cord and the aorta.
324
00:25:20,525 --> 00:25:22,580
It's extremely dangerous if you... "
325
00:25:24,080 --> 00:25:25,480
Some muck all over it.
326
00:25:25,560 --> 00:25:26,920
I think it's the pâté.
327
00:25:28,040 --> 00:25:30,160
And the rest is all in Latin.
328
00:25:34,480 --> 00:25:35,840
For God's sake!
329
00:25:45,080 --> 00:25:46,280
You love her, don't you?
330
00:25:54,080 --> 00:25:56,440
Then I can see why you
wouldn't want to do it.
331
00:25:58,040 --> 00:25:59,680
I will kill her.
332
00:26:00,920 --> 00:26:03,000
What if she dies and you don't try?
333
00:26:07,720 --> 00:26:09,200
How is any of this fair?
334
00:26:09,840 --> 00:26:10,960
Fair?
335
00:26:13,480 --> 00:26:15,480
You've never really
loved anyone, have you?
336
00:26:18,680 --> 00:26:21,880
You peel the skin off your
heart and it always hurts.
337
00:26:23,360 --> 00:26:24,600
No matter what you do.
338
00:26:33,320 --> 00:26:34,520
Thank you, Hetty.
339
00:26:43,360 --> 00:26:45,080
Belle?
340
00:26:46,160 --> 00:26:47,800
Belle, are you all right?
341
00:26:47,920 --> 00:26:49,840
Splendid!
342
00:26:56,280 --> 00:26:59,080
Would it cheer you to hear of
my love for Mr. Oliver Twist?
343
00:26:59,920 --> 00:27:01,200
Go away!
344
00:27:01,280 --> 00:27:03,400
Belle, just let me in.
345
00:27:03,480 --> 00:27:06,200
If it were that simple,
I'd be letting myself out.
346
00:27:06,280 --> 00:27:08,200
No, I mean, emotionally.
347
00:27:24,560 --> 00:27:26,960
You think I'm a madwoman, too?
348
00:27:27,040 --> 00:27:31,400
No. You're the most
brilliant person I know.
349
00:27:31,480 --> 00:27:32,720
Although quite rude.
350
00:27:34,920 --> 00:27:37,200
And if you think you have
this, then I believe you.
351
00:27:37,800 --> 00:27:40,200
And I'm scared because I do love you so.
352
00:27:41,040 --> 00:27:42,520
Even if you find me a bit annoying.
353
00:27:52,560 --> 00:27:53,640
Fanny?
354
00:27:55,320 --> 00:27:56,600
I need your help.
355
00:28:05,880 --> 00:28:09,760
Milady. Milady?
356
00:28:12,720 --> 00:28:13,720
Thank you.
357
00:28:15,160 --> 00:28:17,320
I feel quite fine now.
358
00:28:17,400 --> 00:28:20,480
Take your hands off me. I'm affianced.
359
00:28:22,920 --> 00:28:26,200
It was magnificent, Brother Fagin.
360
00:28:26,280 --> 00:28:29,760
I witnessed her ascend unto
the heavens with the relic.
361
00:28:30,680 --> 00:28:33,200
Thank you. You've restored my faith.
362
00:28:33,280 --> 00:28:36,120
Well, it's what I do, it's what I do.
363
00:28:36,200 --> 00:28:41,200
That's a terrible cough you got
there. That's very likely her curse.
364
00:28:41,280 --> 00:28:42,320
Curse?
365
00:28:42,840 --> 00:28:45,400
These visions, they don't come for free.
366
00:28:45,920 --> 00:28:46,960
There are terms.
367
00:28:47,040 --> 00:28:50,720
If you don't make a pilgrimage
within good time of sighting her,
368
00:28:50,800 --> 00:28:56,280
the saint is very likely to
strike you down with her curse.
369
00:28:56,360 --> 00:28:58,200
What did they teach you in seminary?
370
00:28:58,280 --> 00:29:01,600
I mean, it's not the worst curse.
371
00:29:01,680 --> 00:29:04,480
It's not demons out of your
bunghole, it's more like this.
372
00:29:04,560 --> 00:29:07,560
You know, your racking
cough, your itching boils,
373
00:29:07,640 --> 00:29:09,520
and perhaps worst of all,
374
00:29:09,600 --> 00:29:13,360
most indecorous for a
man of the cloth, worms.
375
00:29:13,440 --> 00:29:17,000
They'll crawl out your gut
and out through your nose.
376
00:29:17,080 --> 00:29:19,800
I suppose that is quite a bad one.
377
00:29:19,920 --> 00:29:21,240
What must I do?
378
00:29:21,320 --> 00:29:23,600
Guide me, Brother, in
the way of Her Holiness.
379
00:29:23,680 --> 00:29:26,800
Well, I presume you've spoken
of her to your congregation?
380
00:29:26,880 --> 00:29:28,920
- Yeah.
- Yes, I thought so.
381
00:29:29,040 --> 00:29:33,320
I noticed some of your flock gathering
for a pilgrimage this afternoon.
382
00:29:33,400 --> 00:29:37,720
You know, you are the bishop of
their hearts, if not in actuality.
383
00:29:37,800 --> 00:29:39,560
So I think you ought to be leading 'em.
384
00:29:39,640 --> 00:29:41,760
Yes. A pilgrimage.
385
00:29:42,360 --> 00:29:45,800
Bless you, Brother Fagin,
you righteous man of God.
386
00:29:45,880 --> 00:29:48,160
Yes, He has taken quite a shine to me.
387
00:29:55,160 --> 00:29:56,680
Have you got any more of these?
388
00:29:56,760 --> 00:29:57,960
Yes.
389
00:30:07,480 --> 00:30:08,520
Jack.
390
00:30:15,120 --> 00:30:20,760
If you think it can be done and it
is what you want, then I will try.
391
00:30:22,240 --> 00:30:23,280
For you.
392
00:30:34,560 --> 00:30:36,040
You can read Prof's notes.
393
00:30:42,440 --> 00:30:44,880
Yes. Yes.
394
00:30:46,240 --> 00:30:47,400
Disagree with that.
395
00:30:47,480 --> 00:30:49,680
That's just plainly
wrong. I don't need these.
396
00:30:49,760 --> 00:30:51,160
Found it from First Principles.
397
00:30:51,240 --> 00:30:53,280
What's important is to
get the hand positions.
398
00:30:53,360 --> 00:30:55,920
- Cut into the linea alba.
- All right. I've got that far.
399
00:30:56,000 --> 00:30:58,320
Good. Now,
400
00:30:58,331 --> 00:31:00,308
make a small aperture
into the peritoneum,
401
00:31:00,318 --> 00:31:02,331
insert your finger into the abdomen.
402
00:31:07,600 --> 00:31:10,080
Pass your finger between
the intestines to the spine.
403
00:31:14,000 --> 00:31:17,760
And now, push the needle
with the ligature behind it.
404
00:31:21,840 --> 00:31:24,760
So, just shove a needle
through your entire body
405
00:31:24,840 --> 00:31:26,280
without piercing anything.
406
00:31:34,440 --> 00:31:36,000
Take care not to nick the aorta...
407
00:31:36,080 --> 00:31:38,000
- I can't.
- ... or break the spinal cord.
408
00:31:40,000 --> 00:31:42,080
I can't do this blindly.
409
00:31:42,160 --> 00:31:44,440
I will paralyse you or I will kill you.
410
00:31:44,520 --> 00:31:45,920
No, it's doable. Watch.
411
00:32:01,400 --> 00:32:04,040
There. Ligation's tied.
412
00:32:05,120 --> 00:32:07,040
No damage to the aorta
or the spinal cord.
413
00:32:07,120 --> 00:32:10,280
Assuming that I can do this, how
do I tie it tight enough to fix it,
414
00:32:10,360 --> 00:32:13,440
but not so tightly, it cuts
your circulation off completely?
415
00:32:15,280 --> 00:32:17,480
We'll fill the aorta with water and try.
416
00:32:19,600 --> 00:32:21,440
Come on, we are so close.
417
00:32:57,200 --> 00:33:00,000
Move. Clamped. Jack!
418
00:33:03,200 --> 00:33:04,240
Jack!
419
00:33:07,040 --> 00:33:09,960
- Belle. Please, Belle, stop.
- No!
420
00:33:10,040 --> 00:33:12,760
- Stop. It doesn't work.
- No.
421
00:33:12,840 --> 00:33:13,960
It doesn't work.
422
00:33:16,080 --> 00:33:19,080
I'm so sorry.
423
00:33:26,040 --> 00:33:27,720
With those, thank you.
424
00:33:28,400 --> 00:33:30,440
And those over there, please.
425
00:33:30,520 --> 00:33:32,400
Poppy, no, put that down, please.
426
00:33:32,480 --> 00:33:34,520
Can you put that there?
Thank you very much.
427
00:33:34,600 --> 00:33:36,400
And where are the umbrellas?
428
00:33:37,480 --> 00:33:39,160
No, don't touch that.
429
00:33:40,440 --> 00:33:42,480
Just there. Thank you.
430
00:33:44,920 --> 00:33:47,440
Where is the chest with my jewellery?
431
00:33:50,920 --> 00:33:52,840
Oh, my God. What happened?
432
00:33:52,920 --> 00:33:54,920
It's all right. It's someone else's.
433
00:33:55,000 --> 00:33:57,600
Did you do a murder? Is
that why I broke you out?
434
00:34:06,760 --> 00:34:09,600
This will seem like cruelty, my darling,
435
00:34:09,680 --> 00:34:13,320
but I promise you, it's care.
436
00:34:15,440 --> 00:34:19,440
Don't bother locking it.
I'm not going anywhere.
437
00:34:50,080 --> 00:34:52,920
I think we should have damasks
for the tables. Don't you?
438
00:34:53,080 --> 00:34:55,760
- Hmm?
- Damasks for the tables, of course.
439
00:34:55,840 --> 00:34:56,960
Wouldn't that be lovely?
440
00:35:06,360 --> 00:35:08,840
Now would be a good
and holy time, Father.
441
00:35:08,920 --> 00:35:10,640
Forward, pilgrims!
442
00:35:11,280 --> 00:35:15,480
Bless you in the name of St. Coccyx.
443
00:35:18,160 --> 00:35:20,760
She felt the popes to make you whole.
444
00:35:21,680 --> 00:35:26,360
And for God's sake,
did we sinners look up.
445
00:35:29,040 --> 00:35:32,640
Oli Popkins, the dear rustics
are blessing our engagement!
446
00:35:33,880 --> 00:35:35,920
Bless you.
447
00:35:36,840 --> 00:35:38,880
Bless you, in the name of St. Coccyx...
448
00:35:39,880 --> 00:35:40,880
Moving on now.
449
00:35:42,040 --> 00:35:43,840
... and made them whole and blessed...
450
00:35:45,160 --> 00:35:46,400
Driver!
451
00:36:02,560 --> 00:36:04,480
Bless you.
452
00:36:05,120 --> 00:36:06,200
Bless you.
453
00:36:50,280 --> 00:36:53,280
Belle, I've had an idea.
454
00:37:22,680 --> 00:37:24,920
Drive. Fast.
455
00:37:25,720 --> 00:37:27,880
Hetty! Prepare the surgery!
456
00:37:28,720 --> 00:37:31,400
Catgut, ether! Carbolic acid, now!
457
00:37:46,920 --> 00:37:50,760
I love you.
458
00:38:44,120 --> 00:38:45,240
Stop!
459
00:38:46,240 --> 00:38:47,880
Don't you dare!
460
00:38:48,800 --> 00:38:51,280
If I stop now, she dies.
461
00:38:51,360 --> 00:38:53,400
Rainsford, step in!
462
00:38:55,240 --> 00:38:57,880
- You must let him finish, madam.
- No, you do it, Rainsford!
463
00:38:57,960 --> 00:39:00,440
- You do it!
- Let Dawkins work.
464
00:39:00,520 --> 00:39:03,440
- It's the only way to save her.
- Let him, Jane.
465
00:39:07,000 --> 00:39:10,920
If she dies, you die.
466
00:39:11,000 --> 00:39:12,200
Do you understand?
467
00:39:12,280 --> 00:39:14,040
Retractors, now. Move.
468
00:39:14,120 --> 00:39:17,240
Hetty, catgut. Quickly!
469
00:39:24,840 --> 00:39:25,880
No!
470
00:39:25,960 --> 00:39:27,960
No! No!
471
00:39:29,240 --> 00:39:30,440
Where is it?
472
00:39:30,520 --> 00:39:34,280
No! No!
473
00:39:40,800 --> 00:39:41,960
In the safe?
474
00:39:43,440 --> 00:39:47,120
I need you to look after it
while I run a little errand.
475
00:39:51,080 --> 00:39:54,800
Right, Redfordshire. If this is
to be done, let's have it done.
476
00:40:05,000 --> 00:40:06,000
Charlie?
477
00:40:11,800 --> 00:40:16,160
Fetch the Governor. I got
something that belongs to him.
478
00:40:21,120 --> 00:40:22,960
She's losing too much blood.
479
00:40:28,080 --> 00:40:29,280
Forceps.
480
00:40:38,440 --> 00:40:39,840
Hook.
481
00:40:58,840 --> 00:41:00,200
Scissors.
482
00:41:19,520 --> 00:41:21,600
Tighter. Tighter.
483
00:41:22,560 --> 00:41:24,800
- We got it.
- Yeah?
484
00:41:24,880 --> 00:41:25,960
Yeah.
485
00:41:30,720 --> 00:41:31,720
Stitching.
486
00:42:04,920 --> 00:42:06,400
Belle?
487
00:42:08,480 --> 00:42:09,480
Belle?
488
00:42:14,600 --> 00:42:16,680
Belle... Come on, wake up.
489
00:42:19,400 --> 00:42:20,680
Wake up, Belle!
490
00:42:21,520 --> 00:42:22,600
Please!
491
00:42:24,200 --> 00:42:26,760
- Unhand me! Belle!
- You finished the stitching.
492
00:42:26,840 --> 00:42:28,560
Allow me, milady, it's all in hand.
493
00:42:28,640 --> 00:42:30,920
Hetty, is she breathing?
494
00:42:32,080 --> 00:42:33,720
- Lady Belle.
- Is she breathing?
495
00:42:35,520 --> 00:42:37,480
Is she breathing?
496
00:42:37,560 --> 00:42:39,640
Lady Belle?
497
00:42:40,960 --> 00:42:42,600
- Belle?
- Will she live?
498
00:42:43,560 --> 00:42:44,640
I don't know yet.
499
00:42:46,040 --> 00:42:49,800
But you just sent the best surgeon
I've ever seen to his death.
500
00:42:51,480 --> 00:42:52,480
Lady Belle?
501
00:42:53,720 --> 00:42:54,720
Please.
502
00:42:56,400 --> 00:42:57,560
Lady Belle.
503
00:43:02,480 --> 00:43:04,600
Please, at least let
me see that she lives.
504
00:43:06,640 --> 00:43:09,280
I don't think you have
enough time on Earth for that.
505
00:43:20,160 --> 00:43:21,160
Mr. Fagin!
506
00:43:21,840 --> 00:43:23,400
You said you'd deliver him at 6:00,
507
00:43:23,480 --> 00:43:26,520
but as you see, I've had
to do half the work myself.
508
00:43:26,640 --> 00:43:28,880
You bastard!
509
00:43:29,000 --> 00:43:32,520
I said red-handed. Where's my evidence?
510
00:43:33,480 --> 00:43:34,880
I trusted you!
511
00:43:36,600 --> 00:43:42,480
Papers from London proving
he's an escaped convict.
512
00:43:42,560 --> 00:43:44,760
There's a death warrant in there.
513
00:43:44,840 --> 00:43:48,520
Signed. No need for a trial.
514
00:43:51,680 --> 00:43:53,320
I didn't think you had it in you.
515
00:43:53,400 --> 00:43:54,440
Fagin, look at me.
516
00:43:54,520 --> 00:43:57,800
- His papers for my pardon.
- Look at me!
517
00:43:58,640 --> 00:43:59,840
Sorry, Dodge.
518
00:44:01,600 --> 00:44:03,000
It was you or me.
519
00:44:04,200 --> 00:44:07,680
Like I always said,
it's about number one.
520
00:44:09,960 --> 00:44:13,800
And you was always my number one.
521
00:44:22,400 --> 00:44:24,360
Her name is Keira.
522
00:44:25,160 --> 00:44:26,480
You tried to hang us both.
523
00:44:28,760 --> 00:44:29,840
Enjoy your hell.
524
00:44:38,120 --> 00:44:41,480
"Some consider me as innately cruel
525
00:44:43,040 --> 00:44:47,040
but I simply see this as a
necessary part of justice."
526
00:44:50,120 --> 00:44:52,200
Please, help me, Dawkins.
527
00:44:54,560 --> 00:44:56,120
You can save me.
528
00:44:59,080 --> 00:45:00,920
I don't want to die.
529
00:45:02,560 --> 00:45:04,520
I told you I'd never
give you up. Come on.
530
00:45:06,440 --> 00:45:08,120
There he is!
531
00:45:08,200 --> 00:45:11,160
They're coming. Run, run!
You have yourself a life.
532
00:45:11,240 --> 00:45:12,720
- Go!
- Got 'em!
533
00:45:14,640 --> 00:45:18,040
Come and get me, you red bastards!
534
00:45:18,600 --> 00:45:22,520
Oh, Lord, our God, our
strength and our salvation.
535
00:45:24,000 --> 00:45:28,440
Bless her, Lord, and protect her
from all the perils of the night.
536
00:45:29,760 --> 00:45:34,320
Let her wounds with
your ever-loving care.
537
00:45:34,400 --> 00:45:36,720
End her suffering.
538
00:45:38,160 --> 00:45:40,840
Restore her light.
539
00:46:20,040 --> 00:46:21,600
Jack.
540
00:46:44,600 --> 00:46:46,520
Well, that went smoothly.
541
00:46:47,440 --> 00:46:50,520
I told you to leg it. It's the
one noble thing I've ever done.
542
00:46:52,680 --> 00:46:55,080
Yeah, that was quite
impressive, actually.
543
00:46:55,160 --> 00:46:56,160
What got into you?
544
00:47:02,320 --> 00:47:03,920
I had to see if she was alive.
545
00:47:04,000 --> 00:47:06,360
Ah. Fancy skirt.
546
00:47:07,960 --> 00:47:10,200
- Are you all right?
- Oh, couldn't be happier.
547
00:47:11,360 --> 00:47:12,800
We pulled it off.
548
00:47:12,880 --> 00:47:17,560
For 23 minutes, Norbert Fagin
was the richest man in England.
549
00:47:18,640 --> 00:47:21,320
Maybe in the world. Not
many can say that, Dodge.
550
00:47:22,640 --> 00:47:24,480
No, but we are also now in prison.
551
00:47:24,560 --> 00:47:28,760
Don't blame me this time, I
was trying to keep you out.
552
00:47:28,840 --> 00:47:31,880
The murder aspect of your plan
worked against you, didn't it?
553
00:47:31,960 --> 00:47:33,800
That's hurtful.
554
00:47:35,200 --> 00:47:36,240
I did that for you.
555
00:47:37,880 --> 00:47:38,960
Yeah, I know you did.
556
00:47:41,920 --> 00:47:43,560
- Thank you, Fagin.
- Piss off.
557
00:47:52,360 --> 00:47:53,960
I suppose we just rot here
558
00:47:54,040 --> 00:47:56,680
until they send us the
next Gaines to hang us.
559
00:47:57,960 --> 00:47:59,800
I shouldn't have thought so.
560
00:48:01,840 --> 00:48:08,480
After I give the guard
this little pardon,
561
00:48:09,120 --> 00:48:10,680
I'm a free man
562
00:48:12,200 --> 00:48:17,520
of some means.
563
00:48:22,920 --> 00:48:27,560
Assuming they don't scrag you,
564
00:48:28,520 --> 00:48:30,000
I'm pleased to say,
565
00:48:31,960 --> 00:48:37,880
I'm appointing you my
new convict servant.
566
00:48:38,520 --> 00:48:39,920
No.
567
00:48:40,040 --> 00:48:43,640
I see untapped potential.
568
00:48:59,873 --> 00:49:04,873
- Synced and corrected by naFraC -
- www.MY-SUBS.com -
42191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.