All language subtitles for The.Artful.Dodger.S01E08.720p.WEB.h264-EDITH[eztv.li]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:01:07,840 --> 00:01:10,120 It's an aortic aneurysm, isn't it? 2 00:01:13,720 --> 00:01:14,840 Yes. 3 00:01:14,920 --> 00:01:17,080 And when it bursts, 4 00:01:19,440 --> 00:01:21,000 this is all over? 5 00:01:28,560 --> 00:01:31,880 I don't wanna leave this world without knowing love fully. 6 00:01:38,680 --> 00:01:40,320 You are loved. 7 00:01:42,600 --> 00:01:44,040 Fully. 8 00:02:38,800 --> 00:02:40,760 Some consider me innately cruel, 9 00:02:40,840 --> 00:02:43,560 but I simply see this as a necessary part of justice. 10 00:02:44,400 --> 00:02:47,480 For without the rope, society crumbles. 11 00:02:48,120 --> 00:02:52,240 The rope is the brute girdle that binds us up and keeps us safe. 12 00:02:53,280 --> 00:02:59,200 Yet the rope offers not just punishment, but salvation. 13 00:03:00,360 --> 00:03:02,720 Would you like to be saved, Mr. Fagin? 14 00:03:03,760 --> 00:03:07,800 Very much, yes. What do you want? 15 00:03:08,520 --> 00:03:10,120 Jack Dawkins. 16 00:03:10,720 --> 00:03:14,160 I know in my blood you both stole the gold. 17 00:03:14,280 --> 00:03:17,880 Now, if I hang you, I snuff a vagrant no one much cares for. 18 00:03:17,960 --> 00:03:21,960 But if I hold a public trial of an upstart doctor, 19 00:03:22,120 --> 00:03:25,680 I set an example that keeps the brigandry at bay. 20 00:03:28,200 --> 00:03:31,160 Bring him to me red-handed with the gold, 21 00:03:31,240 --> 00:03:33,920 I'll convict him and hang him in the marketplace. 22 00:03:35,120 --> 00:03:37,480 Do this for the Crown, I'll release you now. 23 00:03:38,600 --> 00:03:44,240 And I'll procure you a full pardon. You will be a free man. 24 00:03:49,360 --> 00:03:50,800 Bramwell. 25 00:03:52,480 --> 00:03:53,520 Stop! 26 00:03:56,720 --> 00:03:58,160 Where do you want him? 27 00:04:05,680 --> 00:04:08,720 Bring him here, six of the clock. 28 00:04:10,440 --> 00:04:11,440 Good boy. 29 00:04:13,226 --> 00:04:18,226 - Synced and corrected by naFraC - - www.MY-SUBS.com - 30 00:04:18,237 --> 00:04:19,820 We can fix it. 31 00:04:21,046 --> 00:04:23,628 Astley Cooper performed the surgery 40 years ago. 32 00:04:23,752 --> 00:04:25,200 I read the case report. 33 00:04:27,840 --> 00:04:29,640 - He killed the patient. - I know. 34 00:04:31,200 --> 00:04:33,120 I know, but medicine's changed. 35 00:04:36,240 --> 00:04:37,360 We changed it. 36 00:04:41,040 --> 00:04:44,440 Belle, there is a reason why the best surgeon in the century failed. 37 00:04:44,520 --> 00:04:46,920 You would die on the table. 38 00:04:47,000 --> 00:04:48,480 I believe you can. 39 00:04:48,560 --> 00:04:50,360 Please do not ask this of me. 40 00:04:50,440 --> 00:04:54,600 So, what, you'll just hold my hand and see me into the next life? 41 00:04:57,440 --> 00:04:59,040 That's not good enough, Jack. 42 00:05:01,320 --> 00:05:02,920 Not if you really love me. 43 00:05:04,400 --> 00:05:07,320 Here, darling, I've brought you some... 44 00:05:17,600 --> 00:05:21,520 You're not to see my daughter again. You pack your things, 45 00:05:22,320 --> 00:05:24,760 hand over your current patients to Dr. Sneed, 46 00:05:24,840 --> 00:05:28,720 and leave town by the end of the week. 47 00:05:28,800 --> 00:05:29,800 Belle is dying. 48 00:05:34,040 --> 00:05:40,000 So, you tell her she's dying to trick her into becoming your whore. 49 00:05:40,080 --> 00:05:41,120 What? 50 00:05:41,200 --> 00:05:43,800 Dr. Sneed examined her last night and found nothing wrong. 51 00:05:43,880 --> 00:05:44,920 Nervous strain. 52 00:05:45,000 --> 00:05:49,520 Eleven London doctors examined her supposed illness and found nothing. 53 00:05:49,600 --> 00:05:51,440 They are fools. 54 00:05:51,560 --> 00:05:54,880 But fools who can read. 55 00:05:55,920 --> 00:05:57,480 She wants me to operate. 56 00:05:58,920 --> 00:06:00,280 But that will kill her. 57 00:06:02,680 --> 00:06:05,560 - I don't know what to do. - You stay silent. 58 00:06:05,680 --> 00:06:07,920 And you can thank God and my principles 59 00:06:08,000 --> 00:06:09,960 that the Governor will hear nothing of this. 60 00:06:10,040 --> 00:06:13,400 Otherwise, he'd certainly call for your head. 61 00:06:15,600 --> 00:06:18,200 Get out. 62 00:06:32,960 --> 00:06:34,680 Why don't you tell me about that time 63 00:06:34,760 --> 00:06:37,360 you won the Amateur Agricultural for best smoked trout? 64 00:06:37,960 --> 00:06:39,160 That'll cheer you up. 65 00:06:41,360 --> 00:06:42,600 Rosie. 66 00:06:45,040 --> 00:06:48,320 I've lost a shipment of gold so large, it doesn't bear thinking of. 67 00:06:50,040 --> 00:06:52,480 My wife and daughters think I'm a simpleton. 68 00:06:54,200 --> 00:06:55,640 And they're probably right. 69 00:06:55,720 --> 00:06:59,400 Nah. You ain't that to me, Eddie. 70 00:07:01,240 --> 00:07:02,800 You're the dearest man I know. 71 00:07:08,920 --> 00:07:12,400 I have to return to Whitehall to resign in disgrace. 72 00:07:12,480 --> 00:07:17,120 Don't you dare leave me for that freezing misery of a country. 73 00:07:19,200 --> 00:07:20,800 You're my one bright spot. 74 00:07:22,640 --> 00:07:24,600 Anyway, they'll probably find the gold. 75 00:07:24,680 --> 00:07:28,280 It's a small colony. Someone will splash shigs around. 76 00:07:30,360 --> 00:07:32,480 Just don't talk of leaving, Eddie, please. 77 00:07:54,720 --> 00:07:56,840 We'll need to watch your waist. 78 00:07:57,640 --> 00:07:58,640 If it thickens, 79 00:07:58,720 --> 00:08:00,362 I'll find an excuse for you to visit 80 00:08:00,372 --> 00:08:03,200 your uncle in India for nine months. 81 00:08:03,280 --> 00:08:04,520 As long as nobody knows, 82 00:08:04,600 --> 00:08:06,920 we might be able to salvage your reputation... 83 00:08:07,000 --> 00:08:08,200 You don't understand. 84 00:08:08,280 --> 00:08:10,120 You're not dying. 85 00:08:11,360 --> 00:08:14,080 But you are being ruined and taken for a fool. 86 00:08:14,160 --> 00:08:15,600 Mother. 87 00:08:17,040 --> 00:08:20,680 My aorta is swelling. Mmm? 88 00:08:21,640 --> 00:08:25,520 Unless I have this surgery, it will rupture and I will bleed to death. 89 00:08:25,600 --> 00:08:27,800 Stop it! Just stop it! 90 00:08:29,720 --> 00:08:32,960 I won't let you hurt yourself with that man. 91 00:08:36,800 --> 00:08:38,280 Then you'll get me killed. 92 00:08:43,960 --> 00:08:47,320 That's the rough end of the feather, that is. 93 00:08:47,440 --> 00:08:48,720 No doubt about it. 94 00:08:50,240 --> 00:08:51,240 It's impossible. 95 00:08:53,240 --> 00:08:54,720 I can't see how to save her. 96 00:08:57,520 --> 00:09:01,360 You see, I have an inkling of how that feels. 97 00:09:03,200 --> 00:09:06,720 Well, look at this pie. 98 00:09:07,840 --> 00:09:13,000 It's tasty, salty, bit of gristle, but otherwise, full of gravy. 99 00:09:14,120 --> 00:09:17,240 I'll enjoy it, it'll fill me heart, but then, it'll be gone. 100 00:09:18,960 --> 00:09:20,800 And I will take comfort 101 00:09:20,880 --> 00:09:25,760 knowing that just around the corner will be another pie. 102 00:09:25,840 --> 00:09:28,720 You're seriously comparing the woman I love to one of Rotty's pies? 103 00:09:34,840 --> 00:09:36,120 Look. 104 00:09:36,200 --> 00:09:37,640 There are times in this life 105 00:09:37,720 --> 00:09:40,920 when we have to face the loss of something so precious, 106 00:09:41,000 --> 00:09:44,200 it makes the heart clench just to think of it. 107 00:09:45,960 --> 00:09:50,080 Love's frail, Dodge, it don't last. Especially not in our world. 108 00:09:50,200 --> 00:09:52,120 That's what gives it its pain. 109 00:09:53,920 --> 00:09:56,080 And it's also what gives it its shine 110 00:09:56,160 --> 00:10:00,040 because in the flickering of a glim, it's gone. 111 00:10:06,800 --> 00:10:09,880 I'm sorry, Dodge. Truly. 112 00:10:20,920 --> 00:10:23,640 Seriously, what type of security do you call this, Gaines? 113 00:10:23,720 --> 00:10:26,160 This is just bloody incompetence! 114 00:10:26,240 --> 00:10:28,400 Just steady on, Twist. 115 00:10:28,520 --> 00:10:30,360 Now, how bad is it, really? 116 00:10:30,440 --> 00:10:32,720 - It's catastrophic, sir. - Oh, Christ. 117 00:10:33,320 --> 00:10:34,680 Let's not tell my... 118 00:10:35,680 --> 00:10:37,720 - Ah, darling. - I need to speak with you, now. 119 00:10:37,800 --> 00:10:39,200 Yes. Likewise. 120 00:10:39,280 --> 00:10:42,880 Do you remember when I lost that prized hunting dog back in Hampshire? 121 00:10:42,960 --> 00:10:44,240 This is very similar. 122 00:10:44,320 --> 00:10:45,480 Hasten to the point. 123 00:10:45,560 --> 00:10:47,440 - The gold is gone. - Gone? 124 00:10:48,160 --> 00:10:49,200 Gone where? 125 00:10:49,280 --> 00:10:51,440 Who knows where these things go, darling. 126 00:10:51,520 --> 00:10:54,640 There was a break-in during the festivities last night. 127 00:10:54,720 --> 00:10:57,600 So, the gold to mint for the colony's new currency 128 00:10:57,680 --> 00:10:59,800 has gone from under our roof? 129 00:11:00,760 --> 00:11:03,880 This constant barrage of mediocrity is exhausting! 130 00:11:06,760 --> 00:11:09,040 Mr. Twist, as the Bank's man, 131 00:11:09,120 --> 00:11:12,080 I'll assume you'll return to London and take responsibility? 132 00:11:12,680 --> 00:11:15,320 Well, I mean, that is to say... 133 00:11:15,400 --> 00:11:18,040 Very good, Mr. Twist, we accept. 134 00:11:18,160 --> 00:11:20,680 Now, darling, may I have a word? 135 00:11:20,760 --> 00:11:22,840 Just a dashed and salted minute. 136 00:11:23,840 --> 00:11:25,600 I can't let Twist face the music. 137 00:11:25,680 --> 00:11:28,560 I'm the bally Governor, I need to return to England... 138 00:11:28,640 --> 00:11:32,320 Absolutely not! Mr. Twist offered and he'll go. 139 00:11:32,400 --> 00:11:34,720 I'm not actually sure I... 140 00:11:36,840 --> 00:11:39,160 I'll... I'll pack. 141 00:11:44,560 --> 00:11:46,120 Redress this, Gaines. 142 00:11:49,840 --> 00:11:52,640 Find the gold and I'll make you a Major. 143 00:11:53,720 --> 00:11:57,440 Might I say, it's good to have a firm hand on the tiller, milady. 144 00:12:03,200 --> 00:12:05,440 Our daughter has lost her senses. 145 00:12:07,480 --> 00:12:11,200 Dawkins has convinced her that she has some appalling illness. 146 00:12:11,280 --> 00:12:13,240 Now, now, calm down, Jane. 147 00:12:13,320 --> 00:12:15,280 I told her it's ridiculous. 148 00:12:17,040 --> 00:12:18,240 - Well... - Well, what? 149 00:12:20,600 --> 00:12:21,800 Well, I've often found that 150 00:12:21,880 --> 00:12:24,280 the mad officer's turned out to be right under fire. 151 00:12:25,520 --> 00:12:28,680 And you did say he was rather good. 152 00:12:31,160 --> 00:12:32,920 You're incredibly unhelpful. 153 00:12:41,040 --> 00:12:43,720 This is a waste of my very limited time. 154 00:12:43,840 --> 00:12:47,600 Your mother asked for a full examination. So, here we are. 155 00:12:49,040 --> 00:12:50,080 Good news. 156 00:12:50,680 --> 00:12:53,080 - You have a very treatable ulcer. - Nonsense. 157 00:12:53,160 --> 00:12:55,920 I have an expansive mass and a bruit. 158 00:12:56,000 --> 00:12:58,720 My aorta is whooshing. Listen. 159 00:13:01,360 --> 00:13:03,640 Please. 160 00:13:16,560 --> 00:13:17,600 Inconclusive. 161 00:13:19,600 --> 00:13:22,280 You're an intelligent man. Why are you being a coward? 162 00:13:22,360 --> 00:13:24,400 I am a qualified doctor with years of experience 163 00:13:24,480 --> 00:13:25,680 and a degree from Oxford. 164 00:13:25,760 --> 00:13:27,080 It's an ulcer. 165 00:13:27,200 --> 00:13:30,520 To be a man, to not have to beg a lesser mind, 166 00:13:30,600 --> 00:13:32,320 to, "Please, sir, can you save my life?" 167 00:13:32,400 --> 00:13:33,720 Try and get some rest. 168 00:13:35,120 --> 00:13:38,800 And I'll consider this outburst an emotional response to a trying day. 169 00:13:48,640 --> 00:13:54,080 So, are you feeling better? 170 00:13:55,960 --> 00:13:59,160 'Cause I wouldn't want anything to happen. 171 00:14:01,480 --> 00:14:05,560 Because I couldn't live with that. 172 00:14:07,600 --> 00:14:09,400 I just couldn't. 173 00:14:12,120 --> 00:14:14,560 She needs bed rest for the ulcer to heal. 174 00:14:14,640 --> 00:14:17,640 And this aneurysm, is there anything in it? 175 00:14:17,720 --> 00:14:20,120 Dawkins seems to think it might be rather bad. 176 00:14:20,200 --> 00:14:21,720 Yes, it would be, if it was. 177 00:14:21,800 --> 00:14:25,120 But in my clinical opinion, your daughter has a curable ulcer, 178 00:14:25,200 --> 00:14:28,560 and Dawkins has a great flair for the dramatic. 179 00:14:28,640 --> 00:14:33,240 My concern is that Belle may take matters into her own hands. 180 00:15:24,520 --> 00:15:26,402 Mrs. Patchet's cough is worsening, 181 00:15:26,412 --> 00:15:28,560 so Tim's made her a concoction. 182 00:15:28,680 --> 00:15:31,560 Just do her a bit of bushmeat, good for the chest. 183 00:15:31,640 --> 00:15:34,160 Mr. Teignbridge needs his wound dressing. 184 00:15:35,960 --> 00:15:39,880 And Mr. Uttlesford's grown horns. Big green ones, came on overnight. 185 00:15:40,000 --> 00:15:43,000 - Hmm. Very good. - Jack! 186 00:15:49,120 --> 00:15:50,680 No hard feelings, Dawkins. 187 00:15:50,760 --> 00:15:53,760 Belle just felt there was a man of better quality. 188 00:15:53,840 --> 00:15:57,240 And I'll need your patient list for the handover. When you can. 189 00:15:59,240 --> 00:16:00,320 Stop! 190 00:16:00,920 --> 00:16:02,720 Describe her condition to me. 191 00:16:02,800 --> 00:16:05,000 Sounds like a perforated ulcer. 192 00:16:05,120 --> 00:16:07,880 "Perforated ulcer." You stupid bloody toff! 193 00:16:07,960 --> 00:16:10,960 - She has an aortic aneurysm! - Not possible. 194 00:16:11,040 --> 00:16:12,880 If you could read the medical literature, 195 00:16:12,960 --> 00:16:15,080 you'd find no cases in a patient of her age. 196 00:16:15,160 --> 00:16:18,280 Sod the literature. Observe the patient! 197 00:16:18,360 --> 00:16:22,440 From which I hear, you've been doing quite a bit of observing lately. 198 00:16:22,520 --> 00:16:25,240 Dr. Dawkins, unhand Dr. Sneed! 199 00:16:28,120 --> 00:16:29,840 There'll be no more duels. 200 00:16:38,480 --> 00:16:41,120 I know you admire Lady Belle, 201 00:16:41,200 --> 00:16:45,360 but we medical men need to keep our dignity. 202 00:16:45,440 --> 00:16:50,160 As a young student, I worked with a great man of guise in London. 203 00:16:50,240 --> 00:16:51,560 He pioneered one of the best... 204 00:16:51,640 --> 00:16:53,440 I do not have time for your stories! 205 00:17:06,880 --> 00:17:09,440 So, you really haven't got the gold, Fagin? 206 00:17:10,520 --> 00:17:12,200 With the greatest respect, Rotty, 207 00:17:12,280 --> 00:17:15,080 do you think I would be hanging around here if I had? 208 00:17:18,640 --> 00:17:20,160 You don't see it, do ya? 209 00:17:20,240 --> 00:17:22,360 Jack swindled you. 210 00:17:22,440 --> 00:17:23,760 Dodger? 211 00:17:23,840 --> 00:17:26,320 He's got access because he's scrumping Moneybags, 212 00:17:26,400 --> 00:17:28,120 and he needs cash to join her world. 213 00:17:31,600 --> 00:17:34,880 Well, if he did, he did. It's a rat-eat-rat world. 214 00:17:34,960 --> 00:17:37,480 And I've always taught him to look after number one. 215 00:17:37,560 --> 00:17:41,440 Of course, you might just be shifting suspicion away from yourself. 216 00:17:41,520 --> 00:17:43,240 You have got something of a reputation 217 00:17:43,320 --> 00:17:46,040 for grabbing the shigs before a decent thief can get a look in. 218 00:17:46,640 --> 00:17:49,760 Do you think I'd be asking for it if I'd stolen it, you turnip? 219 00:17:49,840 --> 00:17:51,240 I don't know, you're very crafty! 220 00:17:51,320 --> 00:17:53,920 Just pack it in, you two! Just pack it in! 221 00:17:54,000 --> 00:17:56,760 It's someone who knows the comings and goings of the port. 222 00:17:56,840 --> 00:17:59,400 When the gold's arriving, when it's leaving. 223 00:18:01,160 --> 00:18:02,320 Darius! 224 00:18:06,240 --> 00:18:07,400 Morning, Bill. 225 00:19:05,120 --> 00:19:06,160 Fagin. 226 00:19:08,800 --> 00:19:10,400 Well, butter my parsnips. 227 00:19:11,000 --> 00:19:12,840 How royally good to see you. 228 00:19:12,920 --> 00:19:15,760 I'm almost proud of you, my dear. 229 00:19:17,840 --> 00:19:20,760 You connived this right from the start, didn't you? 230 00:19:26,680 --> 00:19:27,800 Isn't it scrumptious? 231 00:19:30,040 --> 00:19:35,200 You know, I always thought you was a whiny, mealy, flowerpot of a kid 232 00:19:35,280 --> 00:19:39,120 with nothing in your head but snot, but I have underestimated you. 233 00:19:39,200 --> 00:19:43,120 I think back on my time with you and the Dodge with such fondness, 234 00:19:43,200 --> 00:19:45,160 that I do really see this as a tribute. 235 00:19:46,000 --> 00:19:49,560 You awakened something dark and glorious in me, Fagin. 236 00:19:49,640 --> 00:19:52,560 My passion, my genius for crime. 237 00:19:53,760 --> 00:19:56,440 A good master will do that for his apprentice. 238 00:19:56,520 --> 00:19:59,280 You see, the only dung beetle in the butter 239 00:19:59,360 --> 00:20:01,788 is that Captain Gaines is itching to 240 00:20:01,798 --> 00:20:04,280 scrag someone for all this purloinary, 241 00:20:04,360 --> 00:20:06,080 and I just as soon it not be me. 242 00:20:06,160 --> 00:20:09,000 So, I might be pushed and I never want to, I assure you, 243 00:20:09,080 --> 00:20:12,280 but I might just be pushed to drop a little word 244 00:20:12,360 --> 00:20:15,040 about all your perfidious escapades. 245 00:20:15,120 --> 00:20:18,320 We're not playing by Clerkenwell rules anymore. 246 00:20:19,360 --> 00:20:23,920 Before I left London, I found these lovely memories. 247 00:20:26,600 --> 00:20:28,400 The Crown v. Jack Dawkins. 248 00:20:30,240 --> 00:20:31,680 Fifteen years for theft. 249 00:20:33,880 --> 00:20:36,028 Prisoner escape report for Jack Dawkins. 250 00:20:36,038 --> 00:20:38,840 Death warrant for Jack Dawkins. 251 00:20:40,240 --> 00:20:42,680 So, if you'd like to whisper about me to Gaines, 252 00:20:42,840 --> 00:20:45,640 then, well, I'd have to pass these memories on. 253 00:20:46,880 --> 00:20:51,160 As you say, "Always look out for number one." 254 00:20:51,240 --> 00:20:52,880 It's a goodly motto. 255 00:20:52,960 --> 00:20:55,720 One I hold to. 256 00:20:56,960 --> 00:20:58,600 Though, I suspect 257 00:20:58,680 --> 00:21:03,320 it'll see you in Beelzebub's clutches come the end of things. 258 00:21:05,360 --> 00:21:07,800 God rot you, Oliver Twist. 259 00:21:07,880 --> 00:21:10,600 I hope the Devil chews your bones. 260 00:21:10,680 --> 00:21:14,000 Oh, no, Fagin. God wouldn't do that to an Eton man. 261 00:21:33,040 --> 00:21:34,920 Fagin! You... 262 00:21:35,000 --> 00:21:38,760 You scream again, I will cut out your tongue and feed it to the cat. 263 00:21:40,720 --> 00:21:46,000 Now, I want to know everything about your rank dealings with Mr. Twist. 264 00:21:46,080 --> 00:21:47,600 Nah! 265 00:21:47,680 --> 00:21:52,640 Aputi, old mate, I was a good employer, wasn't I? 266 00:21:53,920 --> 00:21:55,920 Not really. 267 00:22:01,440 --> 00:22:04,600 Where's Jack? He wouldn't let this happen! 268 00:22:04,680 --> 00:22:05,920 No, Jack's not around. 269 00:22:06,000 --> 00:22:08,480 But Aputi here has the makings of a fine surgeon. 270 00:22:08,560 --> 00:22:10,800 - He just needs some practice. - One hand or two? 271 00:22:10,880 --> 00:22:13,520 - It's your choice, my friend. - Thank you. 272 00:22:13,600 --> 00:22:15,760 I think two. 273 00:22:15,840 --> 00:22:17,280 No! Stop! 274 00:22:17,360 --> 00:22:18,680 He's switching ships. 275 00:22:18,760 --> 00:22:21,040 - Where's he going? - Tahiti. 276 00:22:21,120 --> 00:22:23,280 Not London. The gold would never make it. 277 00:22:23,360 --> 00:22:25,160 Obviously. I'd worked that one out. 278 00:22:25,240 --> 00:22:29,960 And I presume you're being paid not to inspect Lady Fanny's luggage. 279 00:22:30,040 --> 00:22:31,600 Yeah. Just wave it on through. 280 00:22:31,680 --> 00:22:33,120 Thank you. 281 00:22:33,760 --> 00:22:37,840 Oi! Fagin, you have to let me go. I gave you everything you need! 282 00:22:37,920 --> 00:22:40,440 I'm not sure it works like that. 283 00:22:40,451 --> 00:22:42,213 I'm gonna leave you in the capable hands 284 00:22:42,223 --> 00:22:44,531 of my colleague, Aputi, to stitch you up. 285 00:22:49,240 --> 00:22:52,160 I was a young man about town with all the trappings. 286 00:22:52,760 --> 00:22:56,000 But not the wherewithal to clad myself as I'd have liked. 287 00:22:56,080 --> 00:22:59,000 And Astley Cooper let me know that. 288 00:22:59,080 --> 00:23:01,200 He was very particular about shirts. 289 00:23:01,280 --> 00:23:03,800 - Astley Cooper? - Yes. 290 00:23:04,440 --> 00:23:07,760 "Oh, McGregor," he'd say, "Wearing a cheap shirt again today"? 291 00:23:07,840 --> 00:23:10,262 Sorry, sir. The man you worked with... 292 00:23:10,272 --> 00:23:11,960 You worked with Sir Astley Cooper? 293 00:23:12,040 --> 00:23:15,200 You weren't interested in my story before, Dawkins. 294 00:23:15,680 --> 00:23:16,800 I'm sorry, sir. 295 00:23:18,080 --> 00:23:21,000 - Did you happen to see the... - Operation on the aortic ane? 296 00:23:22,000 --> 00:23:24,560 - Yes. - Could you tell me about it? 297 00:23:24,680 --> 00:23:26,400 Sit down, Dr. Dawkins. 298 00:23:29,320 --> 00:23:31,720 - Port? - No. Thank you. 299 00:23:31,880 --> 00:23:33,720 Do you have any clinical notes? 300 00:23:35,000 --> 00:23:37,440 Oh, God. Somewhere. 301 00:23:39,000 --> 00:23:40,560 No matter, I remember it clearly. 302 00:23:41,360 --> 00:23:44,280 It was rainy that day and I'd forgotten my coat 303 00:23:44,960 --> 00:23:48,200 and Cooper said I look like a drowned rat. 304 00:23:50,080 --> 00:23:52,200 He was a brilliant bastard. 305 00:23:52,280 --> 00:23:54,840 The surgery, sir. How did he do it? 306 00:24:01,200 --> 00:24:06,320 The challenge is to tie the ligation tight enough to fix the aneurysm, 307 00:24:07,560 --> 00:24:12,600 but loose enough to sustain blood flow through the body. 308 00:24:18,640 --> 00:24:19,920 What's he been drinking? 309 00:24:20,000 --> 00:24:21,400 The old Parsons. 310 00:24:21,480 --> 00:24:25,320 Old... That'll knock out a bloody whale. 311 00:24:40,120 --> 00:24:42,800 Mother of God! 312 00:24:44,360 --> 00:24:45,480 Sir. 313 00:24:45,560 --> 00:24:47,280 What was the ligation? How did he tie it? 314 00:24:47,360 --> 00:24:50,720 What was that you gave me, Dawkins? It's quite moreish. 315 00:24:50,800 --> 00:24:53,920 Please, sir, try to remember. What was Cooper's solution? 316 00:24:54,960 --> 00:24:56,920 He didn't have one. Patient died. 317 00:24:58,080 --> 00:24:59,680 Bloody awful mess. 318 00:25:04,440 --> 00:25:06,680 "Principle challenges to... " 319 00:25:08,840 --> 00:25:09,960 What? 320 00:25:10,040 --> 00:25:13,640 Here, he goes on about a lovely Sauternes he drank in 1817. 321 00:25:14,680 --> 00:25:16,080 After that? 322 00:25:16,160 --> 00:25:18,040 Something about a duck pâté. 323 00:25:18,180 --> 00:25:20,515 Oh. "The spinal cord and the aorta. 324 00:25:20,525 --> 00:25:22,580 It's extremely dangerous if you... " 325 00:25:24,080 --> 00:25:25,480 Some muck all over it. 326 00:25:25,560 --> 00:25:26,920 I think it's the pâté. 327 00:25:28,040 --> 00:25:30,160 And the rest is all in Latin. 328 00:25:34,480 --> 00:25:35,840 For God's sake! 329 00:25:45,080 --> 00:25:46,280 You love her, don't you? 330 00:25:54,080 --> 00:25:56,440 Then I can see why you wouldn't want to do it. 331 00:25:58,040 --> 00:25:59,680 I will kill her. 332 00:26:00,920 --> 00:26:03,000 What if she dies and you don't try? 333 00:26:07,720 --> 00:26:09,200 How is any of this fair? 334 00:26:09,840 --> 00:26:10,960 Fair? 335 00:26:13,480 --> 00:26:15,480 You've never really loved anyone, have you? 336 00:26:18,680 --> 00:26:21,880 You peel the skin off your heart and it always hurts. 337 00:26:23,360 --> 00:26:24,600 No matter what you do. 338 00:26:33,320 --> 00:26:34,520 Thank you, Hetty. 339 00:26:43,360 --> 00:26:45,080 Belle? 340 00:26:46,160 --> 00:26:47,800 Belle, are you all right? 341 00:26:47,920 --> 00:26:49,840 Splendid! 342 00:26:56,280 --> 00:26:59,080 Would it cheer you to hear of my love for Mr. Oliver Twist? 343 00:26:59,920 --> 00:27:01,200 Go away! 344 00:27:01,280 --> 00:27:03,400 Belle, just let me in. 345 00:27:03,480 --> 00:27:06,200 If it were that simple, I'd be letting myself out. 346 00:27:06,280 --> 00:27:08,200 No, I mean, emotionally. 347 00:27:24,560 --> 00:27:26,960 You think I'm a madwoman, too? 348 00:27:27,040 --> 00:27:31,400 No. You're the most brilliant person I know. 349 00:27:31,480 --> 00:27:32,720 Although quite rude. 350 00:27:34,920 --> 00:27:37,200 And if you think you have this, then I believe you. 351 00:27:37,800 --> 00:27:40,200 And I'm scared because I do love you so. 352 00:27:41,040 --> 00:27:42,520 Even if you find me a bit annoying. 353 00:27:52,560 --> 00:27:53,640 Fanny? 354 00:27:55,320 --> 00:27:56,600 I need your help. 355 00:28:05,880 --> 00:28:09,760 Milady. Milady? 356 00:28:12,720 --> 00:28:13,720 Thank you. 357 00:28:15,160 --> 00:28:17,320 I feel quite fine now. 358 00:28:17,400 --> 00:28:20,480 Take your hands off me. I'm affianced. 359 00:28:22,920 --> 00:28:26,200 It was magnificent, Brother Fagin. 360 00:28:26,280 --> 00:28:29,760 I witnessed her ascend unto the heavens with the relic. 361 00:28:30,680 --> 00:28:33,200 Thank you. You've restored my faith. 362 00:28:33,280 --> 00:28:36,120 Well, it's what I do, it's what I do. 363 00:28:36,200 --> 00:28:41,200 That's a terrible cough you got there. That's very likely her curse. 364 00:28:41,280 --> 00:28:42,320 Curse? 365 00:28:42,840 --> 00:28:45,400 These visions, they don't come for free. 366 00:28:45,920 --> 00:28:46,960 There are terms. 367 00:28:47,040 --> 00:28:50,720 If you don't make a pilgrimage within good time of sighting her, 368 00:28:50,800 --> 00:28:56,280 the saint is very likely to strike you down with her curse. 369 00:28:56,360 --> 00:28:58,200 What did they teach you in seminary? 370 00:28:58,280 --> 00:29:01,600 I mean, it's not the worst curse. 371 00:29:01,680 --> 00:29:04,480 It's not demons out of your bunghole, it's more like this. 372 00:29:04,560 --> 00:29:07,560 You know, your racking cough, your itching boils, 373 00:29:07,640 --> 00:29:09,520 and perhaps worst of all, 374 00:29:09,600 --> 00:29:13,360 most indecorous for a man of the cloth, worms. 375 00:29:13,440 --> 00:29:17,000 They'll crawl out your gut and out through your nose. 376 00:29:17,080 --> 00:29:19,800 I suppose that is quite a bad one. 377 00:29:19,920 --> 00:29:21,240 What must I do? 378 00:29:21,320 --> 00:29:23,600 Guide me, Brother, in the way of Her Holiness. 379 00:29:23,680 --> 00:29:26,800 Well, I presume you've spoken of her to your congregation? 380 00:29:26,880 --> 00:29:28,920 - Yeah. - Yes, I thought so. 381 00:29:29,040 --> 00:29:33,320 I noticed some of your flock gathering for a pilgrimage this afternoon. 382 00:29:33,400 --> 00:29:37,720 You know, you are the bishop of their hearts, if not in actuality. 383 00:29:37,800 --> 00:29:39,560 So I think you ought to be leading 'em. 384 00:29:39,640 --> 00:29:41,760 Yes. A pilgrimage. 385 00:29:42,360 --> 00:29:45,800 Bless you, Brother Fagin, you righteous man of God. 386 00:29:45,880 --> 00:29:48,160 Yes, He has taken quite a shine to me. 387 00:29:55,160 --> 00:29:56,680 Have you got any more of these? 388 00:29:56,760 --> 00:29:57,960 Yes. 389 00:30:07,480 --> 00:30:08,520 Jack. 390 00:30:15,120 --> 00:30:20,760 If you think it can be done and it is what you want, then I will try. 391 00:30:22,240 --> 00:30:23,280 For you. 392 00:30:34,560 --> 00:30:36,040 You can read Prof's notes. 393 00:30:42,440 --> 00:30:44,880 Yes. Yes. 394 00:30:46,240 --> 00:30:47,400 Disagree with that. 395 00:30:47,480 --> 00:30:49,680 That's just plainly wrong. I don't need these. 396 00:30:49,760 --> 00:30:51,160 Found it from First Principles. 397 00:30:51,240 --> 00:30:53,280 What's important is to get the hand positions. 398 00:30:53,360 --> 00:30:55,920 - Cut into the linea alba. - All right. I've got that far. 399 00:30:56,000 --> 00:30:58,320 Good. Now, 400 00:30:58,331 --> 00:31:00,308 make a small aperture into the peritoneum, 401 00:31:00,318 --> 00:31:02,331 insert your finger into the abdomen. 402 00:31:07,600 --> 00:31:10,080 Pass your finger between the intestines to the spine. 403 00:31:14,000 --> 00:31:17,760 And now, push the needle with the ligature behind it. 404 00:31:21,840 --> 00:31:24,760 So, just shove a needle through your entire body 405 00:31:24,840 --> 00:31:26,280 without piercing anything. 406 00:31:34,440 --> 00:31:36,000 Take care not to nick the aorta... 407 00:31:36,080 --> 00:31:38,000 - I can't. - ... or break the spinal cord. 408 00:31:40,000 --> 00:31:42,080 I can't do this blindly. 409 00:31:42,160 --> 00:31:44,440 I will paralyse you or I will kill you. 410 00:31:44,520 --> 00:31:45,920 No, it's doable. Watch. 411 00:32:01,400 --> 00:32:04,040 There. Ligation's tied. 412 00:32:05,120 --> 00:32:07,040 No damage to the aorta or the spinal cord. 413 00:32:07,120 --> 00:32:10,280 Assuming that I can do this, how do I tie it tight enough to fix it, 414 00:32:10,360 --> 00:32:13,440 but not so tightly, it cuts your circulation off completely? 415 00:32:15,280 --> 00:32:17,480 We'll fill the aorta with water and try. 416 00:32:19,600 --> 00:32:21,440 Come on, we are so close. 417 00:32:57,200 --> 00:33:00,000 Move. Clamped. Jack! 418 00:33:03,200 --> 00:33:04,240 Jack! 419 00:33:07,040 --> 00:33:09,960 - Belle. Please, Belle, stop. - No! 420 00:33:10,040 --> 00:33:12,760 - Stop. It doesn't work. - No. 421 00:33:12,840 --> 00:33:13,960 It doesn't work. 422 00:33:16,080 --> 00:33:19,080 I'm so sorry. 423 00:33:26,040 --> 00:33:27,720 With those, thank you. 424 00:33:28,400 --> 00:33:30,440 And those over there, please. 425 00:33:30,520 --> 00:33:32,400 Poppy, no, put that down, please. 426 00:33:32,480 --> 00:33:34,520 Can you put that there? Thank you very much. 427 00:33:34,600 --> 00:33:36,400 And where are the umbrellas? 428 00:33:37,480 --> 00:33:39,160 No, don't touch that. 429 00:33:40,440 --> 00:33:42,480 Just there. Thank you. 430 00:33:44,920 --> 00:33:47,440 Where is the chest with my jewellery? 431 00:33:50,920 --> 00:33:52,840 Oh, my God. What happened? 432 00:33:52,920 --> 00:33:54,920 It's all right. It's someone else's. 433 00:33:55,000 --> 00:33:57,600 Did you do a murder? Is that why I broke you out? 434 00:34:06,760 --> 00:34:09,600 This will seem like cruelty, my darling, 435 00:34:09,680 --> 00:34:13,320 but I promise you, it's care. 436 00:34:15,440 --> 00:34:19,440 Don't bother locking it. I'm not going anywhere. 437 00:34:50,080 --> 00:34:52,920 I think we should have damasks for the tables. Don't you? 438 00:34:53,080 --> 00:34:55,760 - Hmm? - Damasks for the tables, of course. 439 00:34:55,840 --> 00:34:56,960 Wouldn't that be lovely? 440 00:35:06,360 --> 00:35:08,840 Now would be a good and holy time, Father. 441 00:35:08,920 --> 00:35:10,640 Forward, pilgrims! 442 00:35:11,280 --> 00:35:15,480 Bless you in the name of St. Coccyx. 443 00:35:18,160 --> 00:35:20,760 She felt the popes to make you whole. 444 00:35:21,680 --> 00:35:26,360 And for God's sake, did we sinners look up. 445 00:35:29,040 --> 00:35:32,640 Oli Popkins, the dear rustics are blessing our engagement! 446 00:35:33,880 --> 00:35:35,920 Bless you. 447 00:35:36,840 --> 00:35:38,880 Bless you, in the name of St. Coccyx... 448 00:35:39,880 --> 00:35:40,880 Moving on now. 449 00:35:42,040 --> 00:35:43,840 ... and made them whole and blessed... 450 00:35:45,160 --> 00:35:46,400 Driver! 451 00:36:02,560 --> 00:36:04,480 Bless you. 452 00:36:05,120 --> 00:36:06,200 Bless you. 453 00:36:50,280 --> 00:36:53,280 Belle, I've had an idea. 454 00:37:22,680 --> 00:37:24,920 Drive. Fast. 455 00:37:25,720 --> 00:37:27,880 Hetty! Prepare the surgery! 456 00:37:28,720 --> 00:37:31,400 Catgut, ether! Carbolic acid, now! 457 00:37:46,920 --> 00:37:50,760 I love you. 458 00:38:44,120 --> 00:38:45,240 Stop! 459 00:38:46,240 --> 00:38:47,880 Don't you dare! 460 00:38:48,800 --> 00:38:51,280 If I stop now, she dies. 461 00:38:51,360 --> 00:38:53,400 Rainsford, step in! 462 00:38:55,240 --> 00:38:57,880 - You must let him finish, madam. - No, you do it, Rainsford! 463 00:38:57,960 --> 00:39:00,440 - You do it! - Let Dawkins work. 464 00:39:00,520 --> 00:39:03,440 - It's the only way to save her. - Let him, Jane. 465 00:39:07,000 --> 00:39:10,920 If she dies, you die. 466 00:39:11,000 --> 00:39:12,200 Do you understand? 467 00:39:12,280 --> 00:39:14,040 Retractors, now. Move. 468 00:39:14,120 --> 00:39:17,240 Hetty, catgut. Quickly! 469 00:39:24,840 --> 00:39:25,880 No! 470 00:39:25,960 --> 00:39:27,960 No! No! 471 00:39:29,240 --> 00:39:30,440 Where is it? 472 00:39:30,520 --> 00:39:34,280 No! No! 473 00:39:40,800 --> 00:39:41,960 In the safe? 474 00:39:43,440 --> 00:39:47,120 I need you to look after it while I run a little errand. 475 00:39:51,080 --> 00:39:54,800 Right, Redfordshire. If this is to be done, let's have it done. 476 00:40:05,000 --> 00:40:06,000 Charlie? 477 00:40:11,800 --> 00:40:16,160 Fetch the Governor. I got something that belongs to him. 478 00:40:21,120 --> 00:40:22,960 She's losing too much blood. 479 00:40:28,080 --> 00:40:29,280 Forceps. 480 00:40:38,440 --> 00:40:39,840 Hook. 481 00:40:58,840 --> 00:41:00,200 Scissors. 482 00:41:19,520 --> 00:41:21,600 Tighter. Tighter. 483 00:41:22,560 --> 00:41:24,800 - We got it. - Yeah? 484 00:41:24,880 --> 00:41:25,960 Yeah. 485 00:41:30,720 --> 00:41:31,720 Stitching. 486 00:42:04,920 --> 00:42:06,400 Belle? 487 00:42:08,480 --> 00:42:09,480 Belle? 488 00:42:14,600 --> 00:42:16,680 Belle... Come on, wake up. 489 00:42:19,400 --> 00:42:20,680 Wake up, Belle! 490 00:42:21,520 --> 00:42:22,600 Please! 491 00:42:24,200 --> 00:42:26,760 - Unhand me! Belle! - You finished the stitching. 492 00:42:26,840 --> 00:42:28,560 Allow me, milady, it's all in hand. 493 00:42:28,640 --> 00:42:30,920 Hetty, is she breathing? 494 00:42:32,080 --> 00:42:33,720 - Lady Belle. - Is she breathing? 495 00:42:35,520 --> 00:42:37,480 Is she breathing? 496 00:42:37,560 --> 00:42:39,640 Lady Belle? 497 00:42:40,960 --> 00:42:42,600 - Belle? - Will she live? 498 00:42:43,560 --> 00:42:44,640 I don't know yet. 499 00:42:46,040 --> 00:42:49,800 But you just sent the best surgeon I've ever seen to his death. 500 00:42:51,480 --> 00:42:52,480 Lady Belle? 501 00:42:53,720 --> 00:42:54,720 Please. 502 00:42:56,400 --> 00:42:57,560 Lady Belle. 503 00:43:02,480 --> 00:43:04,600 Please, at least let me see that she lives. 504 00:43:06,640 --> 00:43:09,280 I don't think you have enough time on Earth for that. 505 00:43:20,160 --> 00:43:21,160 Mr. Fagin! 506 00:43:21,840 --> 00:43:23,400 You said you'd deliver him at 6:00, 507 00:43:23,480 --> 00:43:26,520 but as you see, I've had to do half the work myself. 508 00:43:26,640 --> 00:43:28,880 You bastard! 509 00:43:29,000 --> 00:43:32,520 I said red-handed. Where's my evidence? 510 00:43:33,480 --> 00:43:34,880 I trusted you! 511 00:43:36,600 --> 00:43:42,480 Papers from London proving he's an escaped convict. 512 00:43:42,560 --> 00:43:44,760 There's a death warrant in there. 513 00:43:44,840 --> 00:43:48,520 Signed. No need for a trial. 514 00:43:51,680 --> 00:43:53,320 I didn't think you had it in you. 515 00:43:53,400 --> 00:43:54,440 Fagin, look at me. 516 00:43:54,520 --> 00:43:57,800 - His papers for my pardon. - Look at me! 517 00:43:58,640 --> 00:43:59,840 Sorry, Dodge. 518 00:44:01,600 --> 00:44:03,000 It was you or me. 519 00:44:04,200 --> 00:44:07,680 Like I always said, it's about number one. 520 00:44:09,960 --> 00:44:13,800 And you was always my number one. 521 00:44:22,400 --> 00:44:24,360 Her name is Keira. 522 00:44:25,160 --> 00:44:26,480 You tried to hang us both. 523 00:44:28,760 --> 00:44:29,840 Enjoy your hell. 524 00:44:38,120 --> 00:44:41,480 "Some consider me as innately cruel 525 00:44:43,040 --> 00:44:47,040 but I simply see this as a necessary part of justice." 526 00:44:50,120 --> 00:44:52,200 Please, help me, Dawkins. 527 00:44:54,560 --> 00:44:56,120 You can save me. 528 00:44:59,080 --> 00:45:00,920 I don't want to die. 529 00:45:02,560 --> 00:45:04,520 I told you I'd never give you up. Come on. 530 00:45:06,440 --> 00:45:08,120 There he is! 531 00:45:08,200 --> 00:45:11,160 They're coming. Run, run! You have yourself a life. 532 00:45:11,240 --> 00:45:12,720 - Go! - Got 'em! 533 00:45:14,640 --> 00:45:18,040 Come and get me, you red bastards! 534 00:45:18,600 --> 00:45:22,520 Oh, Lord, our God, our strength and our salvation. 535 00:45:24,000 --> 00:45:28,440 Bless her, Lord, and protect her from all the perils of the night. 536 00:45:29,760 --> 00:45:34,320 Let her wounds with your ever-loving care. 537 00:45:34,400 --> 00:45:36,720 End her suffering. 538 00:45:38,160 --> 00:45:40,840 Restore her light. 539 00:46:20,040 --> 00:46:21,600 Jack. 540 00:46:44,600 --> 00:46:46,520 Well, that went smoothly. 541 00:46:47,440 --> 00:46:50,520 I told you to leg it. It's the one noble thing I've ever done. 542 00:46:52,680 --> 00:46:55,080 Yeah, that was quite impressive, actually. 543 00:46:55,160 --> 00:46:56,160 What got into you? 544 00:47:02,320 --> 00:47:03,920 I had to see if she was alive. 545 00:47:04,000 --> 00:47:06,360 Ah. Fancy skirt. 546 00:47:07,960 --> 00:47:10,200 - Are you all right? - Oh, couldn't be happier. 547 00:47:11,360 --> 00:47:12,800 We pulled it off. 548 00:47:12,880 --> 00:47:17,560 For 23 minutes, Norbert Fagin was the richest man in England. 549 00:47:18,640 --> 00:47:21,320 Maybe in the world. Not many can say that, Dodge. 550 00:47:22,640 --> 00:47:24,480 No, but we are also now in prison. 551 00:47:24,560 --> 00:47:28,760 Don't blame me this time, I was trying to keep you out. 552 00:47:28,840 --> 00:47:31,880 The murder aspect of your plan worked against you, didn't it? 553 00:47:31,960 --> 00:47:33,800 That's hurtful. 554 00:47:35,200 --> 00:47:36,240 I did that for you. 555 00:47:37,880 --> 00:47:38,960 Yeah, I know you did. 556 00:47:41,920 --> 00:47:43,560 - Thank you, Fagin. - Piss off. 557 00:47:52,360 --> 00:47:53,960 I suppose we just rot here 558 00:47:54,040 --> 00:47:56,680 until they send us the next Gaines to hang us. 559 00:47:57,960 --> 00:47:59,800 I shouldn't have thought so. 560 00:48:01,840 --> 00:48:08,480 After I give the guard this little pardon, 561 00:48:09,120 --> 00:48:10,680 I'm a free man 562 00:48:12,200 --> 00:48:17,520 of some means. 563 00:48:22,920 --> 00:48:27,560 Assuming they don't scrag you, 564 00:48:28,520 --> 00:48:30,000 I'm pleased to say, 565 00:48:31,960 --> 00:48:37,880 I'm appointing you my new convict servant. 566 00:48:38,520 --> 00:48:39,920 No. 567 00:48:40,040 --> 00:48:43,640 I see untapped potential. 568 00:48:59,873 --> 00:49:04,873 - Synced and corrected by naFraC - - www.MY-SUBS.com - 42191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.