All language subtitles for The.Artful.Dodger.S01E06.720p.WEB.h264-EDITH[eztv.li]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,080 --> 00:00:04,160 Peach rum for the tropics. 2 00:00:05,720 --> 00:00:07,520 Very kind. 3 00:00:07,600 --> 00:00:09,840 Help me, Bob I'm bully in the alley 4 00:00:09,920 --> 00:00:12,480 Bully down in shinbone al! 5 00:00:12,600 --> 00:00:13,840 Whoo! Sally is the girl... 6 00:00:13,920 --> 00:00:16,880 You actually really like these people, don't you? 7 00:00:16,960 --> 00:00:18,720 Yeah. Why wouldn't I? 8 00:00:18,800 --> 00:00:21,320 Help me, Bob, I'm bully in the alley 9 00:00:21,400 --> 00:00:25,280 I see Big Kit and his boy, Alfie, are doing all right for themselves. 10 00:00:26,320 --> 00:00:30,000 It goes to show that there's more out there than just ambergris... 11 00:00:30,080 --> 00:00:34,760 Fagin, just enjoy your coin, and drink your rum. 12 00:00:34,840 --> 00:00:39,400 I am. Don't mean I can't be working. It's how a thief stays sharp. 13 00:00:40,520 --> 00:00:41,720 No. Thank you. 14 00:00:45,520 --> 00:00:47,920 You still thinkin' about your fancy skirt? 15 00:00:50,960 --> 00:00:54,120 Who's distracted now from the sacred purpose of drinking, eh? 16 00:01:05,480 --> 00:01:07,120 It's quite a lively scene, isn't it? 17 00:01:07,200 --> 00:01:09,480 Yes. And I'm afraid it's getting worse, sir. 18 00:01:09,560 --> 00:01:11,200 I know this tune. 19 00:01:11,280 --> 00:01:12,640 Order has been lost, sir. 20 00:01:12,720 --> 00:01:16,160 It's time we cleanse the colony of these violent degenerates. 21 00:01:16,240 --> 00:01:18,640 Yes. Will there be anyone left? 22 00:01:18,720 --> 00:01:22,000 Those who can be saved, we will guide towards redemption, 23 00:01:22,080 --> 00:01:24,360 but with limits on alcohol. 24 00:01:24,440 --> 00:01:26,040 Good God. Steady on, man! 25 00:01:26,120 --> 00:01:28,480 That excludes you, sir, naturally. 26 00:01:28,560 --> 00:01:30,960 I'll have my men confiscate the alcohol. 27 00:01:31,040 --> 00:01:33,800 At which point, it becomes the property of the Crown, 28 00:01:33,880 --> 00:01:36,800 where you can do with it what you will. 29 00:01:38,640 --> 00:01:42,080 And that would include the '23 Bordeaux? 30 00:01:42,160 --> 00:01:43,320 Oh, I would've thought so. 31 00:01:43,400 --> 00:01:45,960 And that marvelous cognac from the Blue Dragon? 32 00:01:46,040 --> 00:01:48,320 Especially the cognac at the Blue Dragon. 33 00:01:48,400 --> 00:01:49,800 You're absolutely right. 34 00:01:49,880 --> 00:01:52,680 We should do something about this libation issue. 35 00:01:52,760 --> 00:01:54,880 It really has gotten out of hand. 36 00:01:54,960 --> 00:01:58,160 Bully in the Alley! That's the song. 37 00:01:58,240 --> 00:02:02,160 So, I have your permission to enforce the policy, sir? 38 00:02:02,240 --> 00:02:04,360 Oh, yes, yes, I think so. 39 00:02:05,000 --> 00:02:08,120 Just remember, Gaines, moderation. 40 00:02:21,000 --> 00:02:22,080 Come with me. 41 00:02:32,720 --> 00:02:33,800 Alfie! 42 00:02:38,720 --> 00:02:40,320 Come here! 43 00:02:40,400 --> 00:02:41,720 Stop this madness! 44 00:02:44,520 --> 00:02:45,640 Come here. 45 00:02:56,360 --> 00:02:59,080 Out of my way, you scrawny wretch. 46 00:02:59,240 --> 00:03:01,400 -This is a bloodbath, Gaines. -Remove him. 47 00:03:01,480 --> 00:03:03,920 I'm their doctor and they're clearly gonna need me. 48 00:03:04,000 --> 00:03:05,320 I know who you are. 49 00:03:05,400 --> 00:03:07,200 Go on! 50 00:03:07,280 --> 00:03:08,640 Seize all the alcohol! 51 00:03:08,720 --> 00:03:09,840 No! 52 00:03:12,640 --> 00:03:14,280 This is insanity! 53 00:03:14,360 --> 00:03:15,840 Gather up who we can. 54 00:03:15,920 --> 00:03:17,680 -My knee. -Can you walk? 55 00:03:17,760 --> 00:03:19,160 Tim, give me a hand here! 56 00:03:27,320 --> 00:03:31,240 From this day forward, one drink per man per day 57 00:03:31,320 --> 00:03:35,040 to be issued exclusively by the government quartermaster. 58 00:03:35,120 --> 00:03:37,040 Got a surprise for you, sir. 59 00:03:37,600 --> 00:03:41,840 Ah. Now, this is a special evening. 60 00:03:41,920 --> 00:03:44,600 Look what we flushed out. 61 00:03:44,680 --> 00:03:49,800 Big Kit Wilderkins, the colony's second most-wanted. 62 00:03:52,040 --> 00:03:55,600 Do you prefer "highwayman" or "bushranger"? 63 00:03:56,840 --> 00:03:59,400 I'll need it for your death warrant. 64 00:03:59,480 --> 00:04:01,160 Do you think he'll like it? 65 00:04:01,240 --> 00:04:04,120 I should have packed more macaroons. Rainsford loves macaroons. 66 00:04:04,200 --> 00:04:07,800 -Nurse Baggett, is Dr. Dawkins here? -On a Friday night? 67 00:04:07,880 --> 00:04:10,720 He's paying a house call on the Cat and Bagpipes. 68 00:04:11,960 --> 00:04:14,800 Should I give Sneed a peek? What would you say to that? 69 00:04:14,880 --> 00:04:19,280 Nothing really. Sneed isn't suited for you. 70 00:04:19,360 --> 00:04:21,320 His interest in us is purely political. 71 00:04:21,400 --> 00:04:23,360 He just wants to marry a governor's daughter 72 00:04:23,440 --> 00:04:24,480 and secure Head Surgeon. 73 00:04:24,560 --> 00:04:26,720 And he's already proposed to me. 74 00:04:28,760 --> 00:04:30,240 Oh. 75 00:04:31,040 --> 00:04:34,680 Fanny, he would've married any member of the family, 76 00:04:34,760 --> 00:04:36,920 including Father or the dog. 77 00:04:37,000 --> 00:04:38,720 So, when is your happy day? 78 00:04:38,800 --> 00:04:40,800 The happy day was when I declined him. 79 00:04:41,800 --> 00:04:44,920 I should just fill my pocket with stones and walk into the sea. 80 00:04:45,000 --> 00:04:46,160 Sea's that way. 81 00:04:49,360 --> 00:04:52,840 So, just to clarify. Sneed's still available, then? 82 00:04:52,920 --> 00:04:56,840 We've also got coconut macaroons, fruitcake, jam drops. 83 00:04:56,920 --> 00:04:59,000 Ooh, and this is pepper jelly. 84 00:04:59,080 --> 00:05:01,600 I made it myself to help with your recovery. 85 00:05:01,680 --> 00:05:04,200 How lovely. Lady Belle, are you well? 86 00:05:04,280 --> 00:05:05,920 But it's quite peppery. 87 00:05:06,000 --> 00:05:08,280 Better than someone who fought a pointless duel. 88 00:05:08,360 --> 00:05:09,680 I've never made it before. 89 00:05:09,760 --> 00:05:11,880 Not even sure it wasn't for peppermint jelly. 90 00:05:11,960 --> 00:05:14,080 The pepper did rush out of the pot a little bit. 91 00:05:14,160 --> 00:05:16,040 Is your poor leg any better? 92 00:05:16,120 --> 00:05:18,640 -Still sore, then. 93 00:05:18,720 --> 00:05:21,440 -Just try a tiny taste. -Ah. 94 00:05:23,400 --> 00:05:26,600 Yes, very... 95 00:05:28,680 --> 00:05:29,760 Oh, dear. 96 00:05:30,960 --> 00:05:32,800 It's burning a hole in my mouth. 97 00:05:32,880 --> 00:05:35,360 Quickly. This way. 98 00:05:35,480 --> 00:05:36,680 -Come on, quickly. 99 00:05:46,000 --> 00:05:48,680 Cold compress on her. Splint that. 100 00:05:48,760 --> 00:05:50,280 Some doctors would be nice. 101 00:05:51,120 --> 00:05:52,560 Dr. Dawkins. 102 00:05:53,800 --> 00:05:56,600 Lady Belle. Can you take him to the ward? 103 00:06:00,320 --> 00:06:02,320 Are you even sober? 104 00:06:02,400 --> 00:06:05,680 -Three sheets to the wind. -One sheet better than Prof usually is. 105 00:06:05,760 --> 00:06:07,800 Get your things. I need you in the ward. 106 00:06:08,960 --> 00:06:10,360 Aputi, bring him in here. 107 00:06:18,640 --> 00:06:20,440 You scarpered. 108 00:06:20,560 --> 00:06:23,080 Fled. There's a difference in speed. 109 00:06:23,160 --> 00:06:25,800 Look what I snaffled. 110 00:06:25,880 --> 00:06:27,960 There's a good half ounce of ochre there. 111 00:06:28,040 --> 00:06:30,680 As I always say, "Never let an opportunity pass." 112 00:06:30,760 --> 00:06:33,440 Really? Because it seems that you're pillaging people 113 00:06:33,520 --> 00:06:35,320 in the midst of chaos for a thrill. 114 00:06:35,400 --> 00:06:38,200 Well, life needs its bright spots. 115 00:06:38,280 --> 00:06:42,080 Speaking of which, I heard tell that the colony's booze is... 116 00:06:42,160 --> 00:06:43,320 Not now. 117 00:06:44,760 --> 00:06:47,000 We'll have a natter later then. 118 00:06:47,640 --> 00:06:49,600 Sir, Gaines has attacked the townsfolk. 119 00:06:49,680 --> 00:06:52,560 Oh, dear. Yes. 120 00:06:52,640 --> 00:06:54,760 Have we got any medicinal wine? 121 00:06:54,840 --> 00:06:57,760 -I ran out earlier today, and I was... -Sir, did you hear me? 122 00:06:57,840 --> 00:06:59,960 Him and his men have beaten up the entire town. 123 00:07:00,040 --> 00:07:02,520 -What? -And he's banned alcohol. 124 00:07:02,600 --> 00:07:05,960 What? Good God, man! 125 00:07:11,520 --> 00:07:13,920 Broken femur. I've given him a grain of morphia... 126 00:07:14,000 --> 00:07:16,400 Are you licensed to prescribe medications, Lady Belle? 127 00:07:16,480 --> 00:07:18,000 No, but my father employs you. 128 00:07:18,080 --> 00:07:20,240 Yes. She's right about the morphia. 129 00:07:20,320 --> 00:07:23,040 All right, now, we haven't got time for traction. 130 00:07:25,080 --> 00:07:28,400 Lady Belle, would you have him bite the bit? 131 00:07:28,480 --> 00:07:33,800 Aputi, hold him down while I manage the procedure. 132 00:07:35,120 --> 00:07:36,200 And, 133 00:07:37,280 --> 00:07:39,920 pull and twist. 134 00:07:42,640 --> 00:07:46,120 -Nice job, Prof. -It's the lack of drink, milady. 135 00:07:46,200 --> 00:07:49,600 It makes everything distressingly clear. 136 00:07:51,560 --> 00:07:53,760 The lad'll probably bleed out, Dawkins. 137 00:07:55,120 --> 00:07:57,480 A break like that usually nicks the arteries. 138 00:08:14,160 --> 00:08:17,960 There's nothing more we could have done. Not with bleeding like that. 139 00:08:19,600 --> 00:08:22,920 -Hetty, have you eaten anything at all? -No time. 140 00:08:24,840 --> 00:08:27,640 Captain Gaines, I will be speaking to my father! 141 00:08:28,640 --> 00:08:30,320 Have you come to finish them off? 142 00:08:30,400 --> 00:08:33,920 Blinded in one eye, a fractured skull, and a ruptured femoral artery! 143 00:08:34,000 --> 00:08:37,280 All the results of resisting lawful execution of a warrant. 144 00:08:38,600 --> 00:08:41,480 And that's young Alfie Wilderkins if I'm not mistaken. 145 00:08:41,560 --> 00:08:43,240 This is a very good day indeed. 146 00:08:43,320 --> 00:08:46,320 I want the men responsible court-martialled. 147 00:08:46,400 --> 00:08:47,560 Well, that would be me. 148 00:08:47,640 --> 00:08:50,400 You'll need to tell the Governor his right hand is a criminal. 149 00:08:50,480 --> 00:08:52,280 Yes. That is a very good idea. 150 00:08:52,360 --> 00:08:54,400 Arrest them. They're accomplices. 151 00:08:55,480 --> 00:08:57,680 -All right. You, come with me. -No. 152 00:08:57,760 --> 00:09:00,520 Get up. No. 153 00:09:02,560 --> 00:09:05,560 They need medical care. I can't let you take my patients. 154 00:09:05,640 --> 00:09:08,720 They were never your patients, Lady Belle. They're my prisoners. 155 00:09:08,800 --> 00:09:10,080 Stand aside. 156 00:09:12,840 --> 00:09:16,920 Your father indulges you. If you were my daughter... 157 00:09:17,000 --> 00:09:20,520 I'd run away. Like your wife. 158 00:09:22,480 --> 00:09:26,360 Oi! Doc, you're needed over here. 159 00:09:28,480 --> 00:09:30,960 Pity you didn't strike me, Dawkins. 160 00:09:35,680 --> 00:09:37,040 Your father can stop this. 161 00:09:37,120 --> 00:09:38,600 Where do you think I'm going? 162 00:09:53,440 --> 00:09:55,760 Right. Here we go. 163 00:10:03,160 --> 00:10:04,600 Hair of the rat. 164 00:10:05,520 --> 00:10:10,240 I need to find what Gaines cares about the most and rip it from him. 165 00:10:10,320 --> 00:10:11,640 Hit him where he'll howl. 166 00:10:11,720 --> 00:10:15,640 No, Dodge, provoking the lobsters head on, that's not our way. 167 00:10:15,720 --> 00:10:18,240 He's turning this place into a floating prison yard. 168 00:10:18,320 --> 00:10:20,760 Which it technically is. 169 00:10:20,840 --> 00:10:24,160 And what's priceless in a prison? Contraband. 170 00:10:24,240 --> 00:10:26,960 He's done us a service, he's turned liquor into gold. 171 00:10:27,040 --> 00:10:30,200 And you know what's useful about me being on your ward? 172 00:10:30,280 --> 00:10:32,160 I got word from an injured farrier, 173 00:10:32,240 --> 00:10:35,000 about where they're takin' all that purloined grog. 174 00:10:35,080 --> 00:10:36,960 Gaines is knocking my patients' skulls in, 175 00:10:37,040 --> 00:10:39,080 and all you're thinking about is nicking grog! 176 00:10:39,160 --> 00:10:42,080 It's because we're pickpockets. We're not the cavalry. 177 00:10:42,160 --> 00:10:46,920 We melt into shadows, we spot our moments, we survive. 178 00:10:47,000 --> 00:10:52,080 Now, I've got a man on the inside. Literally. 179 00:10:52,160 --> 00:10:55,120 -These people matter to me, Fagin. -Ah, very pretty. 180 00:10:55,200 --> 00:10:57,480 That's a lovely sentiment. Very noble. 181 00:10:57,560 --> 00:11:01,000 Look, a stagecoach goes by with a year's worth of grog. 182 00:11:01,080 --> 00:11:03,560 Flashbang's hiding inside one of the crates... 183 00:11:03,640 --> 00:11:07,880 What happened to you to make you so shrivelled with self-interest? 184 00:11:09,320 --> 00:11:12,360 Cold winds, Dodge. Cold winds. 185 00:11:12,440 --> 00:11:15,000 A stick with brass tacks on it that fell on me back 186 00:11:15,080 --> 00:11:17,160 no matter how much I begged. 187 00:11:17,320 --> 00:11:21,360 A belly that gnawed and never got filled, except for gruel or filth, 188 00:11:21,440 --> 00:11:25,920 and creeping hands in cold alleys and the dark nights without a roof. 189 00:11:26,000 --> 00:11:28,200 -All right, I get the idea. -Yes. 190 00:11:28,280 --> 00:11:30,680 Things that you and Oliver never had to worry about, 191 00:11:30,760 --> 00:11:34,760 because I always made sure you boys had a blanket and a fire and a meal, 192 00:11:34,920 --> 00:11:36,880 and the means to get them when you was grown. 193 00:11:36,960 --> 00:11:40,000 Then why not show some of that same sympathy to these people now? 194 00:11:41,120 --> 00:11:45,480 Look, you can give yourself to this crowd if you want, 195 00:11:45,560 --> 00:11:47,480 you can pretend you've found a home. 196 00:11:47,560 --> 00:11:51,800 But most people are bastards who will cross you as soon as spit. 197 00:11:51,880 --> 00:11:53,600 And then when the night turns, 198 00:11:53,680 --> 00:11:57,840 the only one who'll be loyal to yourself is yourself, and me. 199 00:12:01,120 --> 00:12:04,200 -Until it inconveniences you. -You're one to talk. 200 00:12:04,280 --> 00:12:07,280 You get a hole in your chest and you want to fill it up with crime, 201 00:12:07,360 --> 00:12:09,480 'till Lady bloody Cheekbones twitches her skirt, 202 00:12:09,560 --> 00:12:11,280 then you drop me and you piss off. 203 00:12:12,760 --> 00:12:14,520 Well, I'm your family, Dodge. 204 00:12:15,880 --> 00:12:19,880 I'm your home, when you condescend to acknowledge me. 205 00:12:28,360 --> 00:12:31,000 -Hold fire! 206 00:12:31,080 --> 00:12:33,800 Gaines has gone mad. People have lost their lives. 207 00:12:33,880 --> 00:12:36,920 No, surely not. I counselled moderation. 208 00:12:37,000 --> 00:12:39,800 -Have you seen what's going on out there? -No, but... 209 00:12:42,400 --> 00:12:44,400 Oh, my word, that's lovely. 210 00:12:44,480 --> 00:12:47,680 The hospital is overrun. Beaten by Gaines' men. 211 00:12:47,760 --> 00:12:49,560 And I'm sorry you had to see that. 212 00:12:49,640 --> 00:12:51,640 The hospital really is no place for a lady. 213 00:12:51,720 --> 00:12:54,560 But I bear good news, Excellency. 214 00:12:54,640 --> 00:12:58,080 Your operation has flushed out the notorious Kit Wilderkins. 215 00:12:58,160 --> 00:13:00,600 Oh, Gaines, that is wonderful news. 216 00:13:00,680 --> 00:13:02,240 You ordered this, Father? 217 00:13:02,880 --> 00:13:04,720 Gaines is firm, darling, 218 00:13:05,440 --> 00:13:07,760 but there's a reason he kept our men alive in Africa. 219 00:13:07,840 --> 00:13:10,240 No, but he's maiming people. He's killing them. 220 00:13:10,320 --> 00:13:12,560 All regrettable incidents. 221 00:13:12,640 --> 00:13:17,920 Some were resisting arrest and attacking your men, Governor. 222 00:13:18,480 --> 00:13:19,960 I shall pray for their souls. 223 00:13:25,520 --> 00:13:31,120 Tell me, does your friend, Dr. Dawkins, ever cause a patient pain? 224 00:13:32,440 --> 00:13:35,160 Of course, in trying to help to... 225 00:13:35,240 --> 00:13:36,760 Cure. Yes. 226 00:13:36,840 --> 00:13:40,800 And does Dr. Dawkins ever accidentally kill any of these patients? 227 00:13:40,880 --> 00:13:42,160 Rarely. 228 00:13:42,240 --> 00:13:44,960 And I'm sure he mourns it, as I do. 229 00:13:45,040 --> 00:13:47,520 You see, a colony is very much like a body... 230 00:13:47,600 --> 00:13:48,680 Yes, I've read Hobbes. 231 00:13:48,760 --> 00:13:53,320 Then you will know that sometimes we must hurt in order to heal. 232 00:13:53,400 --> 00:13:56,000 A young man bled to death in the hospital overnight. 233 00:13:56,080 --> 00:13:59,080 -What of his family? -Ah, yes. Very sad. 234 00:13:59,160 --> 00:14:02,800 Alfie Wilderkins, only 18. Kit Wilderkins was his father. 235 00:14:02,880 --> 00:14:06,680 Together they held up the Murchings Bank stage coach last month, 236 00:14:06,760 --> 00:14:08,000 and killed three people. 237 00:14:08,920 --> 00:14:12,880 Corporal Hartmouth was begging for mercy when they shot him. 238 00:14:13,680 --> 00:14:18,600 Hartmouth had two dear little children, Rosie and William. 239 00:14:19,200 --> 00:14:20,240 Yes. 240 00:14:21,160 --> 00:14:23,840 Look, it's one thing to lose a man in battle, 241 00:14:23,960 --> 00:14:25,160 but to crime? 242 00:14:27,120 --> 00:14:29,240 It's hard to explain to the widow. 243 00:14:29,320 --> 00:14:30,520 You see, Lady Belle, 244 00:14:30,600 --> 00:14:36,080 sometimes we need to cut a rotten part of the body politic 245 00:14:36,720 --> 00:14:38,320 in order to cure the whole. 246 00:14:38,960 --> 00:14:41,600 I know what part of the body politic I'd be removing. 247 00:14:43,040 --> 00:14:45,760 Oh, thank you, Captain Gaines. 248 00:14:55,440 --> 00:14:56,600 Darling... 249 00:14:57,640 --> 00:15:02,360 Darling, I know you disapprove of Gaines and his methods. 250 00:15:03,680 --> 00:15:06,600 But I've been asked to turn a penal colony into a society. 251 00:15:06,680 --> 00:15:11,440 And I need men like him to make a prison into something better. 252 00:15:12,760 --> 00:15:15,280 Now, I'm not asking you to accept everything I do, 253 00:15:16,360 --> 00:15:21,960 but I am asking you to support me and this family. 254 00:15:39,840 --> 00:15:41,800 There better be a cold beer after this, Fagin. 255 00:15:41,880 --> 00:15:43,440 Cold? What do you want it cold for? 256 00:15:43,520 --> 00:15:46,840 Now listen, Flashy's secreted in a crate of cognac. 257 00:15:46,920 --> 00:15:48,920 Now, as soon as the carriage passes by, 258 00:15:49,000 --> 00:15:51,640 he's gonna give us a little thumbs-up from inside his crate 259 00:15:51,720 --> 00:15:53,400 to let us know that it's all on track. 260 00:15:53,480 --> 00:15:55,320 As soon as he's through the warehouse door, 261 00:15:55,400 --> 00:15:58,680 he hops out, lets us in, Robert's your father's daughter. 262 00:16:07,240 --> 00:16:09,440 We're takin' a new route! 263 00:16:09,520 --> 00:16:11,960 Keep driving or I'll shoot you in the eye! 264 00:16:13,680 --> 00:16:14,840 Buggery! 265 00:16:38,760 --> 00:16:42,800 Frances Scrubbs, I take it you're Red. 266 00:16:42,880 --> 00:16:44,920 The lockdown has delivered. 267 00:16:54,160 --> 00:16:55,280 Change of plan. 268 00:16:55,360 --> 00:16:59,360 Take the back road to Government House. It's the only safe place for this liquor. 269 00:17:29,120 --> 00:17:32,640 Fagin? 270 00:17:38,240 --> 00:17:39,520 Bloody hell. 271 00:17:43,320 --> 00:17:46,480 What'd your father say? When's he going to stop this? 272 00:17:46,560 --> 00:17:48,160 Yes, I have spoken to my father. 273 00:17:49,320 --> 00:17:53,000 There are two sides to this. It's not as clear as... 274 00:17:53,080 --> 00:17:57,120 He's dead. How much clearer could it be? 275 00:17:57,200 --> 00:17:59,280 Right, if you're to be like that, Jack... 276 00:18:01,520 --> 00:18:04,160 I cannot believe you would give that man's story credence. 277 00:18:04,240 --> 00:18:07,960 I don't give a fig about Gaines, but I do trust my father's word on this. 278 00:18:08,040 --> 00:18:10,600 -You can't agree with their methods. -Obviously not. 279 00:18:10,680 --> 00:18:12,520 That boy bled to death in front of us. 280 00:18:12,600 --> 00:18:15,200 No, he was a bushranger, who killed one of Father's men. 281 00:18:15,280 --> 00:18:17,560 -So they say. -He's my father. 282 00:18:17,640 --> 00:18:19,720 He's many things, but he's not a liar. 283 00:18:19,800 --> 00:18:23,640 He's trying to bring peace to a colony you have to admit is out of control. 284 00:18:28,600 --> 00:18:31,320 -Did you mean to walk into a cupboard? -Obviously not! 285 00:18:32,680 --> 00:18:36,520 Gosh. You are incredibly irritating. 286 00:18:36,600 --> 00:18:40,360 So are you. 'Cause you won't listen to anyone else's point of view. 287 00:18:40,440 --> 00:18:43,400 All I'm saying is it is not clear-cut. 288 00:18:43,480 --> 00:18:46,400 Look, you either want to be a doctor, who cares for everybody, 289 00:18:46,480 --> 00:18:50,400 no matter how spotty their soul may be, or you are "milady," 290 00:18:50,480 --> 00:18:53,320 who gives six of the best to the peasants when we get uppity. 291 00:18:53,400 --> 00:18:56,560 Uppity? I know you had your past indiscretions, 292 00:18:56,640 --> 00:19:00,520 but these were bushrangers who killed three men, one a father. 293 00:19:00,600 --> 00:19:02,680 Some people need to thieve in order to eat. 294 00:19:02,760 --> 00:19:04,960 -And that can lead to death, too. 295 00:19:05,040 --> 00:19:07,640 Have you ever seen anybody dead on the streets from hunger? 296 00:19:08,200 --> 00:19:09,440 No! 297 00:19:10,360 --> 00:19:13,080 Have you ever paid for anything you've eaten? 298 00:19:13,160 --> 00:19:15,280 Or worn, or lived in? 299 00:19:18,560 --> 00:19:20,120 That's a false syllogism. 300 00:19:22,320 --> 00:19:24,160 Whatever that is, it is not. 301 00:19:24,240 --> 00:19:28,880 If you can't see what is happening here, Belle, then you and I have big problems. 302 00:19:28,960 --> 00:19:30,920 This puts a wall between us. 303 00:19:31,000 --> 00:19:33,840 You climbed it fine when you kissed me in the surgery. 304 00:19:34,920 --> 00:19:37,880 I kissed you? You kissed me. 305 00:19:37,960 --> 00:19:40,200 Whoever did, it won't happen again. 306 00:19:44,760 --> 00:19:46,240 Gaines has got Red. 307 00:19:46,320 --> 00:19:48,560 What? Wait, you can't go. 308 00:19:48,640 --> 00:19:51,840 -What? He'll hang her. -He'll hang you too. You're an accomplice. 309 00:19:51,920 --> 00:19:53,440 She's with child. 310 00:20:20,360 --> 00:20:23,640 I suppose we can't just shoot this one? 311 00:20:23,720 --> 00:20:25,520 Law being what it is. 312 00:20:25,600 --> 00:20:29,880 It's a galvanising event when a woman hangs, Your Honour. 313 00:20:30,520 --> 00:20:31,920 I suppose you're right. 314 00:20:32,000 --> 00:20:34,080 A long drop for this one or a short one? 315 00:20:34,920 --> 00:20:38,040 She's round enough not to need the long one. 316 00:20:38,120 --> 00:20:39,160 -Door. -Yes, sir. 317 00:20:54,120 --> 00:20:57,400 You do know you're going to hang? 318 00:21:01,680 --> 00:21:03,160 There's no way around that. 319 00:21:03,840 --> 00:21:10,000 But there are ways of hanging that are almost humane. 320 00:21:13,560 --> 00:21:18,080 A long drop, and the neck snaps. 321 00:21:19,000 --> 00:21:21,160 Just like falling asleep. 322 00:21:21,240 --> 00:21:26,320 A short drop, and you choke to death, dancing on a rope, 323 00:21:27,480 --> 00:21:30,200 fouling yourself in front of a baying crowd. 324 00:21:31,920 --> 00:21:33,720 I don't want to see that for you. 325 00:21:35,040 --> 00:21:37,240 I actually admire you. 326 00:21:38,560 --> 00:21:43,080 You've been the most wanted person on my list for nearly four years, 327 00:21:44,440 --> 00:21:46,680 and you were working in my own house. 328 00:21:48,080 --> 00:21:49,600 The laundry woman. 329 00:21:53,120 --> 00:21:55,800 I know you know Jack Dawkins. 330 00:21:56,840 --> 00:21:59,280 I know you're in league somehow. 331 00:22:01,040 --> 00:22:03,480 Tell me everything you know about him, 332 00:22:05,200 --> 00:22:07,240 and I'll use the long rope. 333 00:22:14,400 --> 00:22:16,080 Do you think you're frightening? 334 00:22:17,200 --> 00:22:22,040 You're not. You're small and weak. 335 00:22:23,400 --> 00:22:27,840 Hang me, you bastard. I'll be dead. 336 00:22:29,120 --> 00:22:33,600 But there'll be more like me who'll seek the same revenge. 337 00:22:35,160 --> 00:22:39,320 You started this. I just fought back. 338 00:22:41,000 --> 00:22:43,880 But you'll pay for what you're going to do to me. 339 00:22:46,680 --> 00:22:50,400 -You appear to be pissing yourself. 340 00:22:53,200 --> 00:22:54,720 She isn't pissing herself, Gaines. 341 00:22:55,880 --> 00:22:58,360 Hello, madam. I'm Dr. Dawkins. 342 00:22:59,600 --> 00:23:01,600 I'm sorry for your circumstances. 343 00:23:03,480 --> 00:23:05,200 She's with child. 344 00:23:05,280 --> 00:23:07,200 Her waters have broken, Justice Micawber. 345 00:23:07,320 --> 00:23:09,000 That shouldn't make any difference. 346 00:23:09,080 --> 00:23:12,360 The child's innocent, so, legally, it does. 347 00:23:12,440 --> 00:23:13,600 She'll plead the belly. 348 00:23:13,680 --> 00:23:15,680 That's a rather fine-grained interpretation... 349 00:23:15,760 --> 00:23:17,640 No. Law's the law. 350 00:23:17,720 --> 00:23:19,880 Dawkins fixes her, 351 00:23:19,960 --> 00:23:24,120 you get your public hanging and everyone's happy. Right. 352 00:23:31,600 --> 00:23:32,880 Thank you, Judge. 353 00:23:38,680 --> 00:23:42,640 Get me out of this, or I'll tell Gaines everything I know. 354 00:23:48,920 --> 00:23:50,440 Prepare the ground floor room. 355 00:23:52,040 --> 00:23:54,120 What have you done? 356 00:23:54,440 --> 00:23:56,000 Why did you do it? 357 00:24:05,320 --> 00:24:07,280 I reckon it's a girl. 358 00:24:09,120 --> 00:24:12,000 When she's born, take her to the aunties. 359 00:24:13,000 --> 00:24:16,400 Teach her to speak in our tongue and theirs, 360 00:24:17,200 --> 00:24:19,200 so she can beat them at their own game. 361 00:24:20,080 --> 00:24:22,840 I don't want her to just survive like we had to, Tim. 362 00:24:23,200 --> 00:24:24,320 Promise me. 363 00:24:25,440 --> 00:24:28,840 Sergeant, please leave. We've got to reveal her. 364 00:24:30,640 --> 00:24:31,680 Now. 365 00:24:41,480 --> 00:24:44,800 Don't touch me. I won't be touched by a man. 366 00:24:47,560 --> 00:24:49,760 If I don't touch you, you'll both die. 367 00:24:49,840 --> 00:24:51,360 -Red, just let Jack... -No! 368 00:24:52,440 --> 00:24:54,840 At least let Hetty look at you. 369 00:24:55,840 --> 00:24:58,200 You can't stay. I know this. 370 00:24:58,280 --> 00:25:00,280 She won't let me do anything if you stay. 371 00:25:10,920 --> 00:25:13,680 -Oh, good, the day improves. -Hurtful. 372 00:25:14,280 --> 00:25:19,440 -Listen, that booze robbery of ours. -Yes. The one I told you not to do. 373 00:25:19,520 --> 00:25:21,200 Wise insight on your part, 374 00:25:21,280 --> 00:25:25,360 but it appears Flashbang's still in a crate. 375 00:25:25,440 --> 00:25:28,080 -Get him out. -Thank you, admirable solution. 376 00:25:28,160 --> 00:25:31,440 The thing is, Flashy's hid in a crate of top-shelf cognac, 377 00:25:31,520 --> 00:25:34,360 which the kitchen lad said is still in the Governor's study. 378 00:25:34,440 --> 00:25:37,760 I don't have time. Red's having a baby. I'm trying to keep her alive. 379 00:25:37,840 --> 00:25:39,440 What do you wanna do that for? 380 00:25:39,520 --> 00:25:42,360 Save the kid. It's not their fault. I'll take it under me wing. 381 00:25:42,440 --> 00:25:45,440 But she has been a blight on every single job we've ever done 382 00:25:45,520 --> 00:25:47,720 and she can't meddle if she's dead. 383 00:25:48,520 --> 00:25:52,280 She's Tim's promise. She's carrying his child. 384 00:25:52,360 --> 00:25:53,440 Jack? 385 00:25:54,320 --> 00:25:57,240 Baby's coming feet first and she's too far gone to turn it. 386 00:25:57,320 --> 00:26:00,320 She'll need a caesarean. And she'll die if we do that. 387 00:26:00,400 --> 00:26:01,680 She might not if you did it. 388 00:26:01,760 --> 00:26:03,280 She won't let me touch her. 389 00:26:04,600 --> 00:26:06,280 What about Princess Whatserface? 390 00:26:06,360 --> 00:26:08,560 If you talked her through, and I assisted? 391 00:26:08,640 --> 00:26:09,640 She's not trained. 392 00:26:10,160 --> 00:26:12,640 You've spent an awful lot of time not training her. 393 00:26:12,720 --> 00:26:13,800 No, hold up. 394 00:26:13,880 --> 00:26:16,280 Old Cheekybones is a very good notion. 395 00:26:16,360 --> 00:26:19,840 I'm starting to see there is a certain symmetry to our objectives here. 396 00:26:19,920 --> 00:26:21,640 -Belle? -Booze. 397 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 Flashbang? 398 00:26:25,400 --> 00:26:26,400 Flashbang. 399 00:26:29,400 --> 00:26:31,200 Come on, you sack of bones! 400 00:26:41,600 --> 00:26:42,840 What? 401 00:26:42,920 --> 00:26:45,760 I've come to accept that you were Sneed's first choice. 402 00:26:45,840 --> 00:26:48,080 You must have laughed at how ardent I was. 403 00:26:48,160 --> 00:26:49,200 No one was laughing. 404 00:26:49,280 --> 00:26:53,080 But what's one small defeat before true love sets its course? 405 00:26:53,640 --> 00:26:56,280 It's something Sneedy and I may laugh about in the future, 406 00:26:56,360 --> 00:26:58,120 when he almost married the wrong sister. 407 00:26:58,840 --> 00:27:01,600 I believe that love can blossom where the soil is fertile, 408 00:27:01,680 --> 00:27:03,040 and I'm certainly that. 409 00:27:04,120 --> 00:27:06,600 I've decided to kiss Dr. Sneed. 410 00:27:06,680 --> 00:27:08,240 Fully. On the lips. 411 00:27:09,080 --> 00:27:12,000 But how does one do it? Are the lips open or closed? 412 00:27:12,080 --> 00:27:15,440 And if closed, how does one breathe? Through the nose or mouth? 413 00:27:15,520 --> 00:27:16,880 I'm not an expert. 414 00:27:20,160 --> 00:27:22,440 Hello. Hello, ladies. 415 00:27:23,080 --> 00:27:26,880 Don't worry, I'm just here to stop him makin' a fool of himself. 416 00:27:26,960 --> 00:27:28,240 Too late. 417 00:27:28,320 --> 00:27:31,200 I've had some time to think. You know what your real problem is? 418 00:27:31,280 --> 00:27:33,160 I haven't come here to discuss my problems. 419 00:27:33,240 --> 00:27:35,760 You two are getting along, so, I'll shuffle off. 420 00:27:35,840 --> 00:27:37,520 -Are you going to kiss now? No. 421 00:27:40,520 --> 00:27:42,840 Do you want to come and do a very dangerous surgery? 422 00:27:42,920 --> 00:27:43,920 No. 423 00:27:44,800 --> 00:27:46,080 Yes. 424 00:28:12,640 --> 00:28:13,640 Flashy? 425 00:28:13,720 --> 00:28:16,840 Let me out! -Right. 426 00:28:19,520 --> 00:28:22,040 -Come on. Shh! -Took you bloody long enough. 427 00:28:23,880 --> 00:28:28,920 Flashbang, stop! 428 00:28:29,000 --> 00:28:30,680 What are you doing? We've gotta go. 429 00:28:30,760 --> 00:28:32,040 God, I'm trying. 430 00:28:34,400 --> 00:28:36,040 It won't stop. 431 00:28:36,120 --> 00:28:37,960 Yes. Now... Come on! 432 00:28:42,160 --> 00:28:44,840 Especially for the cognac. Flashbang! 433 00:28:46,840 --> 00:28:49,000 All right, I'm nearly... 434 00:28:52,400 --> 00:28:53,960 Leave that. Come on. 435 00:29:03,480 --> 00:29:05,360 Did I really drink all that? 436 00:29:06,920 --> 00:29:08,200 A caesarean? 437 00:29:08,280 --> 00:29:11,280 -And you want me to do it? -Is that a problem? 438 00:29:14,240 --> 00:29:15,400 No, it's not a problem. 439 00:29:15,480 --> 00:29:18,560 It's just that the mother rarely tends to survive if the procedure... 440 00:29:18,640 --> 00:29:19,840 Hello again. 441 00:29:19,920 --> 00:29:22,560 Sorry about the pissing, Fagin, I just couldn't... Whoa! 442 00:29:22,640 --> 00:29:24,640 Hello, Your Majesty. 443 00:29:24,720 --> 00:29:26,960 Hello. Is this a criminal conspiracy? 444 00:29:27,040 --> 00:29:28,640 In a manner of speakin', yes. 445 00:29:28,720 --> 00:29:32,080 If you're going to the hospital, Belle, I'm coming to see Sneedy. 446 00:29:32,160 --> 00:29:33,640 Oh, my God. 447 00:29:49,240 --> 00:29:51,560 Fagin, I need you to give the guards some grog. 448 00:29:51,640 --> 00:29:54,320 Keep them away from us. Get the Prof nice and sloppy too. 449 00:29:54,400 --> 00:29:57,160 That's a lot of me bottles being given back to the lobsters. 450 00:29:57,240 --> 00:30:00,240 Also, in moral and in retail terms, it's against me principles. 451 00:30:01,400 --> 00:30:03,640 What I'm circling to here is, why? 452 00:30:04,640 --> 00:30:06,520 Because we're gonna break Red out of here. 453 00:30:06,600 --> 00:30:08,560 That'll shit Gaines off, won't it? 454 00:30:08,640 --> 00:30:10,400 Save some lives, too. 455 00:30:28,560 --> 00:30:31,280 -Did I kiss too hard? -No, it was your bloody pepper jelly. 456 00:30:31,360 --> 00:30:34,920 Look what it's done to me, woman. Look at me. 457 00:30:44,760 --> 00:30:48,080 -Sorry to disturb you, Professor, 458 00:30:48,160 --> 00:30:52,520 but I've happened upon this bottle of '21 cognac, 459 00:30:52,600 --> 00:30:55,960 and I'm lacking the appropriate glassware. Yes. 460 00:30:56,040 --> 00:30:57,120 Yes. 461 00:30:57,320 --> 00:30:58,400 Oh, yeah. 462 00:31:01,480 --> 00:31:04,480 Would hardly do justice to such a fine libation 463 00:31:04,560 --> 00:31:08,080 to just guzzle it down from a filthy tankard. 464 00:31:10,560 --> 00:31:13,680 -Mmm! -Can I... 465 00:31:17,160 --> 00:31:19,080 That is moreish, isn't it? 466 00:31:21,200 --> 00:31:22,440 I'll leave you, then. 467 00:31:22,520 --> 00:31:24,960 No, come in, Mr. Fagin. 468 00:31:25,040 --> 00:31:28,600 I'll pay you for it. Do you have any more of this? 469 00:31:28,680 --> 00:31:30,640 Another eight, I think? 470 00:31:31,960 --> 00:31:36,480 Oi, Wellington, come and try this. Come here. 471 00:31:37,720 --> 00:31:38,960 Come on, I won't tell. 472 00:31:39,040 --> 00:31:41,840 It's like angels pissing in your mouth. 473 00:31:41,920 --> 00:31:44,040 I'll tell Gaines I prescribed it. 474 00:31:45,720 --> 00:31:47,080 If it's doctor's orders. 475 00:31:49,000 --> 00:31:50,120 Yeah. 476 00:31:58,560 --> 00:31:59,960 Red, this is Lady Belle. 477 00:32:01,480 --> 00:32:03,880 She's going to be doing the procedure on you today. 478 00:32:06,400 --> 00:32:09,840 You need to make an incision eight inches in length, along the linea alba. 479 00:32:09,920 --> 00:32:12,760 The baby's coming out the wrong way, so be careful not to... 480 00:32:12,840 --> 00:32:14,240 Lacerate the face. Yes. 481 00:32:14,320 --> 00:32:17,120 Now, once you do make the cut, it'll all happen very fast, 482 00:32:17,200 --> 00:32:19,040 I need you to control the bleeding and... 483 00:32:19,120 --> 00:32:21,960 -Tie it off fast. -Yes. 484 00:32:24,000 --> 00:32:25,240 All right. 485 00:32:38,000 --> 00:32:39,920 Not spoilt for choice, am I? 486 00:32:41,720 --> 00:32:44,240 No. Just me. 487 00:32:46,120 --> 00:32:51,440 All right then, Silver-spoon. Don't mess it up. 488 00:32:56,680 --> 00:32:58,120 Ready? 489 00:33:09,600 --> 00:33:10,640 She's out. 490 00:33:12,360 --> 00:33:13,880 I don't think I can do it alone. 491 00:33:15,040 --> 00:33:19,920 You're not. I'm here. Now, come on, Doctor. Cut. 492 00:33:48,800 --> 00:33:51,400 She gives birth and they just hang her? 493 00:33:51,480 --> 00:33:53,000 Not if she's already dead. 494 00:33:53,840 --> 00:33:55,360 How does that bloody help, Jack? 495 00:33:57,040 --> 00:34:00,920 I can't do another bottle, Dodge. This bloke could drink the harbour. 496 00:34:01,000 --> 00:34:02,040 How sloppy is he? 497 00:34:02,120 --> 00:34:04,280 He's a blind weasel that dances. 498 00:34:04,360 --> 00:34:05,360 Discovery... 499 00:34:05,440 --> 00:34:08,560 Right, good. See if you can get him to morose badger, would you? 500 00:34:08,640 --> 00:34:09,920 Where's Flashbang and Aputi? 501 00:34:10,000 --> 00:34:13,040 They're in your quarters drinking the rest of me bloody booze. 502 00:34:13,120 --> 00:34:15,160 I need a female corpse from the deadhouse. 503 00:34:16,640 --> 00:34:17,760 I'll go and tell them. 504 00:34:19,320 --> 00:34:21,920 How is it in there? Do you have the head yet? 505 00:34:22,000 --> 00:34:25,640 Nearly. I have it now. 506 00:34:25,720 --> 00:34:28,080 Now, pull up and out. 507 00:34:33,560 --> 00:34:34,800 Just one more cut. 508 00:34:42,360 --> 00:34:45,000 She's out. Come on, Belle. 509 00:34:56,400 --> 00:34:59,520 -Please breathe. 510 00:34:59,600 --> 00:35:02,000 Now stitch her, fascia first. 511 00:35:06,280 --> 00:35:07,760 Is Red all right? 512 00:35:07,840 --> 00:35:09,320 She's breathing steady, Tim. 513 00:35:26,800 --> 00:35:32,520 I know a man with a turnip for a nose 514 00:35:32,600 --> 00:35:35,400 A dodo for an ear 515 00:35:35,480 --> 00:35:38,960 And a budgie for a teapot 516 00:35:40,480 --> 00:35:47,000 I know a man with a budgie for a teapot 517 00:35:48,560 --> 00:35:51,120 Go on. Have another splash. There you go. 518 00:35:51,200 --> 00:35:53,600 I must sing you my song about the mermaid. 519 00:35:53,680 --> 00:35:55,280 Although, caution, 520 00:35:55,360 --> 00:35:58,720 it does have some physiologically implausible elements. 521 00:36:06,160 --> 00:36:09,720 We did it. Hetty and I, we kept them both alive. 522 00:36:09,800 --> 00:36:11,480 In time for your father to hang her. 523 00:36:14,440 --> 00:36:15,640 Well done. 524 00:36:15,720 --> 00:36:19,960 No! You're body snatching! 525 00:36:20,040 --> 00:36:21,600 Pretty standard in our line of work. 526 00:36:22,760 --> 00:36:23,840 You can't be serious. 527 00:36:24,480 --> 00:36:28,280 This is the only way to save her. Clearly pregnant. Very good. 528 00:36:28,360 --> 00:36:33,240 Row, row, row, now, now 529 00:36:33,320 --> 00:36:35,800 Clearly not pregnant. This a man. 530 00:36:35,920 --> 00:36:39,000 Big Kit's all we had in the deadhouse, Dr. Jack. 531 00:36:42,200 --> 00:36:46,400 I puked all down me dressing gown He's a dirty old banana 532 00:36:47,760 --> 00:36:52,040 This is madness! It can't work! And it's a capital offence! 533 00:36:52,120 --> 00:36:55,960 So is killing a mother before she's even put her own child to her breast. 534 00:36:58,640 --> 00:37:01,320 So, what's more important, milady? 535 00:37:05,320 --> 00:37:06,560 Where is she? 536 00:37:10,360 --> 00:37:13,040 -What in the devil? -I was assisting the nurse. 537 00:37:15,240 --> 00:37:17,520 I fear the mother and baby died on the table. 538 00:37:18,960 --> 00:37:21,400 How does one bear this sort of loss, Captain? 539 00:37:22,400 --> 00:37:24,800 You can't go in. Her body's undressed. 540 00:37:25,880 --> 00:37:27,000 For shame. 541 00:37:27,080 --> 00:37:29,880 And you, a Godly man. Have you no decency? 542 00:37:29,960 --> 00:37:31,640 I need to see the body. 543 00:37:31,720 --> 00:37:34,200 What are you going to do, Captain? Hang her corpse? 544 00:37:39,560 --> 00:37:41,920 Have the Professor bring me the death certificate. 545 00:37:42,000 --> 00:37:44,120 -Dr. Dawkins can sign it. No! 546 00:37:44,200 --> 00:37:48,640 I would find it much more reliable if the Professor signs it. 547 00:37:53,760 --> 00:37:55,520 You couldn't save the child? 548 00:37:57,360 --> 00:38:00,240 Life delivers some mortal blows. 549 00:38:01,320 --> 00:38:04,400 So many of my patients have died on the table... 550 00:38:04,480 --> 00:38:06,880 We really are rather pressed for time, Professor. 551 00:38:10,280 --> 00:38:11,480 Very hairy wrists, 552 00:38:13,640 --> 00:38:15,200 like my own Eunice. 553 00:38:17,240 --> 00:38:18,880 No. Sadly, no pulse. 554 00:38:24,120 --> 00:38:26,760 No movement. 555 00:38:26,840 --> 00:38:28,760 What a terrible shame. 556 00:38:32,320 --> 00:38:34,720 Here, Professor. Sign. 557 00:38:36,560 --> 00:38:40,000 -Just here. Your name. -Ah, yes. 558 00:38:46,920 --> 00:38:49,120 Are they telling the truth? Is the woman dead? 559 00:38:49,200 --> 00:38:52,280 To weep is to make less the depth of grief. 560 00:38:52,840 --> 00:38:56,520 -You're quite certain she's... -Fifty years of surgery, man. 561 00:38:56,600 --> 00:38:59,400 Don't tell me I don't know a corpse when I see one. 562 00:38:59,480 --> 00:39:01,240 I see several a day. 563 00:39:02,240 --> 00:39:07,120 Give the woman and her child their last tatters of dignity in death, man. 564 00:39:07,200 --> 00:39:09,080 How dare you, Gaines? 565 00:39:09,160 --> 00:39:11,400 This is my jurisdiction. Now get out of my hospital 566 00:39:11,480 --> 00:39:13,640 or I'll have the Governor put you on a charge. 567 00:39:31,360 --> 00:39:33,800 The new mother and father. 568 00:39:37,040 --> 00:39:38,720 You're not moving in. 569 00:39:38,800 --> 00:39:41,280 You're just sore I rolled the booze carriage before you. 570 00:39:41,360 --> 00:39:44,880 If you got nibbed by the pigs, I wouldn't crow about it. 571 00:39:47,200 --> 00:39:48,480 The soldiers are gone. 572 00:39:49,240 --> 00:39:51,080 Thought I should let you know. 573 00:39:51,160 --> 00:39:53,760 And to check on my patient. 574 00:39:57,240 --> 00:39:59,040 Now, I'm not here for praise. 575 00:40:00,160 --> 00:40:04,640 But resuscitation of a mother in a caesarean is so rare, 576 00:40:04,720 --> 00:40:07,720 were I a real surgeon, it would be one for The Lancet. 577 00:40:12,760 --> 00:40:14,200 -Well done. -Thank you. 578 00:40:16,520 --> 00:40:22,640 However, to be thrust into a body swapping heist to break out a convict... 579 00:40:23,760 --> 00:40:25,880 I only lied to preserve my patient's life. 580 00:40:25,960 --> 00:40:28,840 And as you are no longer my patient, I will not do it again. 581 00:40:28,920 --> 00:40:30,920 The most I can offer is my silence. 582 00:40:31,000 --> 00:40:32,360 Yeah, that'll do. 583 00:40:32,440 --> 00:40:35,520 But please do not mistake this for my consent. 584 00:40:36,520 --> 00:40:38,080 Thievery is still thievery. 585 00:40:39,560 --> 00:40:43,640 Your family are the biggest thieves in Port Victory. 586 00:41:05,880 --> 00:41:08,360 I know you're a little bit disappointed, Gaines, 587 00:41:08,440 --> 00:41:09,920 but given the fact you've arrested 588 00:41:10,000 --> 00:41:12,960 the two most notorious bushrangers in the colony, 589 00:41:13,040 --> 00:41:15,680 I thought it was safe to reintroduce alcohol. 590 00:41:15,760 --> 00:41:19,480 But you are to be greatly commended for your heroic actions. 591 00:41:19,560 --> 00:41:24,360 A snap lockdown, in moderation, enormously effective. 592 00:41:25,520 --> 00:41:27,640 Actually, I thought we should celebrate. 593 00:41:28,680 --> 00:41:32,240 I've saved some of my special cognac just for you, Gaines. 594 00:41:46,520 --> 00:41:47,600 Well done. 595 00:41:58,640 --> 00:42:00,280 I think it's gone off. 596 00:42:11,440 --> 00:42:12,920 I shared my first kiss. 597 00:42:14,360 --> 00:42:15,640 With Sneed? 598 00:42:18,720 --> 00:42:20,080 And did you enjoy it? 599 00:42:22,280 --> 00:42:25,080 Mixed. At first, it was lovely. 600 00:42:26,000 --> 00:42:29,960 But then I think I hurt him rather badly. He was quite angry, actually. 601 00:42:33,160 --> 00:42:37,800 Someone'll sweep you off your feet when you least expect it 602 00:42:38,720 --> 00:42:40,880 in the most inconvenient of moments. 603 00:42:45,600 --> 00:42:47,680 -I had a thought. -Mmm? 604 00:42:49,280 --> 00:42:53,640 Considering your health, perhaps you and Dr. Dawkins 605 00:42:53,720 --> 00:42:56,560 could have a long, happily unconsummated love affair 606 00:42:56,640 --> 00:43:00,040 until he walks off, desolate, into the windswept moors... 607 00:43:00,120 --> 00:43:01,240 We don't have moors here. 608 00:43:05,000 --> 00:43:06,800 But yes, that is a nice thought. 609 00:43:35,560 --> 00:43:37,200 -Thank you, Rotty. -Thank you. 610 00:43:39,160 --> 00:43:41,880 So, our old Cheekybones did well. 611 00:43:43,920 --> 00:43:45,880 Yeah. She did, didn't she? 612 00:43:45,960 --> 00:43:48,440 Still, it's not really her world, is it? 613 00:43:49,400 --> 00:43:54,040 And you've got to remember, Dodge, hers isn't yours. 614 00:44:16,320 --> 00:44:17,440 Milady. 615 00:44:19,040 --> 00:44:21,960 I must warn you I am a little bit drunk. 616 00:44:22,040 --> 00:44:25,840 In fact, I am approaching strutting pigeon. 617 00:44:36,480 --> 00:44:37,560 So am I, now. 618 00:44:41,120 --> 00:44:42,280 The crime, 619 00:44:44,000 --> 00:44:48,760 it's not just for survival. You actually love it. 620 00:44:53,880 --> 00:44:56,000 The worst parts of me do. 621 00:45:02,600 --> 00:45:04,080 It's hopeless, isn't it? 622 00:45:07,240 --> 00:45:11,680 Oh, yes. We are completely unsuited. 623 00:45:12,720 --> 00:45:15,880 We should really never see each other socially. 624 00:45:16,000 --> 00:45:17,600 No, that wouldn't be right. 625 00:45:39,800 --> 00:45:43,360 Holy hell, we're in trouble. 626 00:45:45,800 --> 00:45:47,160 So much trouble. 45790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.