All language subtitles for The.Artful.Dodger.S01E02.720p.WEB.h264-EDITH[eztv.li]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:02,480 Fire! 2 00:00:10,680 --> 00:00:15,200 Jack! Dawkins! I didn't help bust you out of prison, so you could stand and watch. 3 00:00:21,440 --> 00:00:22,680 Quick sticks, boy. 4 00:00:22,760 --> 00:00:24,520 No, it's not sharp enough, guv! 5 00:00:32,240 --> 00:00:33,520 Got it. 6 00:00:38,840 --> 00:00:40,760 -Help me. All right, guv. 7 00:00:43,280 --> 00:00:47,520 -One, two, three, four, five... 8 00:00:50,440 --> 00:00:51,920 Nine, ten... 9 00:00:53,840 --> 00:00:56,480 Cat gut! Need those quick fingers of yours. 10 00:00:58,080 --> 00:01:01,520 -Stitch him. Pull his skin over. Right. 11 00:01:04,480 --> 00:01:07,520 -Mother never taught you to sew? -Never had one, sir. 12 00:01:14,840 --> 00:01:16,560 Over here, Captain! -Show me! 13 00:01:22,280 --> 00:01:24,400 -Stay with him, Jack. What do I do? 14 00:01:24,480 --> 00:01:26,880 Nothing. Intestinal wound is beyond our reach. 15 00:01:26,960 --> 00:01:29,560 -He'll die before we're halfway through. -So what? I don't... 16 00:01:29,640 --> 00:01:31,800 Hold his hand and see him to the next life. 17 00:01:31,880 --> 00:01:32,920 What? 18 00:01:34,600 --> 00:01:35,840 Wally. 19 00:02:47,880 --> 00:02:49,320 Um... 20 00:02:51,960 --> 00:02:53,600 Which way to the operating room? 21 00:02:56,120 --> 00:02:59,160 There's no one in there. And women aren't allowed, ma'am. 22 00:03:08,920 --> 00:03:11,680 No, no, no. No, no, no, wait. 23 00:03:11,760 --> 00:03:13,120 No, give me more time. 24 00:03:13,200 --> 00:03:14,320 For God's sake, man, 25 00:03:14,400 --> 00:03:16,880 I cannot perform surgery without both of my hands! 26 00:03:16,960 --> 00:03:20,280 It's a shame you didn't factor that before you took up cards, Jack. 27 00:03:20,360 --> 00:03:23,880 You owe me what you owe me, and it's considerable. 28 00:03:23,960 --> 00:03:25,560 -Take his right hand. -No! 29 00:03:25,640 --> 00:03:27,720 Hello, Mrs. Brennan. 30 00:03:27,800 --> 00:03:29,840 Is that young Nathaniel I see there? 31 00:03:29,920 --> 00:03:32,120 -He is growing apace. -I give you my word. 32 00:03:32,200 --> 00:03:35,040 I will have the funds soon. 33 00:03:35,120 --> 00:03:38,240 What do you think, young Nathaniel? Do you think we can trust him? 34 00:03:38,320 --> 00:03:40,520 -Nah. 35 00:03:44,800 --> 00:03:48,160 I took this hand off another welcher earlier this morning. 36 00:03:48,240 --> 00:03:50,280 I have rules, see. 37 00:03:50,360 --> 00:03:52,560 I'll allow you the latitude of Wednesday. 38 00:03:52,640 --> 00:03:55,480 You pay me in full by then, or this. 39 00:03:59,800 --> 00:04:01,960 All right if I have the hand? 40 00:04:19,680 --> 00:04:23,240 -It's a way shy of being useful, innit? 41 00:04:23,320 --> 00:04:28,520 If I run a wire down to the main lever and add some of these small twirly things... 42 00:04:28,600 --> 00:04:31,760 It's hard to see 'im mastering the subtlety of surgery 43 00:04:31,840 --> 00:04:33,040 with that thing, Timmy. 44 00:04:33,120 --> 00:04:34,200 It'll be right. 45 00:04:34,280 --> 00:04:36,840 I just made an arm out of a corset and a few forks. 46 00:04:36,920 --> 00:04:40,600 Ah. You much of an orange eater, Dodge? 47 00:04:40,680 --> 00:04:42,640 -I suppose. -Shame. 48 00:04:42,720 --> 00:04:43,880 Come. 49 00:04:45,840 --> 00:04:47,640 You manage to flog them rubies yet? 50 00:04:47,720 --> 00:04:50,240 Now, therein lies a hiccup. 51 00:04:50,320 --> 00:04:53,600 You see, I'm not yet familiar with the comings and goings of this parish 52 00:04:53,680 --> 00:04:56,160 and if you hadn't set yourself up as a man of standing, 53 00:04:56,240 --> 00:04:57,880 rather than what you're born to, 54 00:04:57,960 --> 00:05:01,000 you might have been able to steer me in a direction of use. 55 00:05:01,080 --> 00:05:03,520 This is who I am. This is all that matters to me. 56 00:05:03,600 --> 00:05:04,720 Look, I'll fence them. 57 00:05:04,800 --> 00:05:07,600 You have me solemn oath, it's just, this is a shrunken town, 58 00:05:07,680 --> 00:05:09,880 and I've gotta make meself a familiar. 59 00:05:11,080 --> 00:05:12,320 I'm relying on you. 60 00:05:24,920 --> 00:05:30,680 Cut! Cut! Cut! Cut! Cut! Cut! Cut! 61 00:05:33,760 --> 00:05:36,240 If you can't get the money by Wednesday, then I lose my hand. 62 00:05:36,320 --> 00:05:37,920 My word is my bond. 63 00:05:38,000 --> 00:05:40,480 Your word and your bond are two very different islands 64 00:05:40,560 --> 00:05:42,160 with a vast ocean in between. 65 00:05:42,240 --> 00:05:45,960 Hands are too tricky, Jack. Too many moving things. 66 00:05:46,040 --> 00:05:48,880 Any chance you'll swap for a leg? Stumps are easy. 67 00:05:50,880 --> 00:05:52,160 Perhaps, you wanna get that 68 00:05:52,240 --> 00:05:56,320 while you can still relish the sensation of a doorknob between your fingertips. 69 00:05:56,400 --> 00:05:58,040 -Funny. -Respectfully. 70 00:06:05,200 --> 00:06:07,760 Just when you think your day's reached its full potential. 71 00:06:07,840 --> 00:06:09,120 Care for an orange, my dear? 72 00:06:09,200 --> 00:06:10,960 I've only learned through trial and error 73 00:06:11,040 --> 00:06:13,280 that they display more sweetness with the skin off. 74 00:06:14,200 --> 00:06:15,480 I've come here to train. 75 00:06:16,120 --> 00:06:19,400 -Horses? -This was all I could find in a hurry. 76 00:06:20,560 --> 00:06:22,720 I'm afraid today is not a very good day for me. 77 00:06:22,800 --> 00:06:25,480 You see, I'm trying to resolve a personal issue. 78 00:06:25,560 --> 00:06:28,840 It happens to be a very good day for me. Where do I start? 79 00:06:30,800 --> 00:06:32,680 Hetty will introduce you to the other nurses 80 00:06:32,760 --> 00:06:34,720 and issue you with a uniform. 81 00:06:35,440 --> 00:06:38,600 No. I'm not here to train as a nurse. 82 00:06:38,680 --> 00:06:41,400 But you are here to teach me the art of surgery. 83 00:06:41,480 --> 00:06:42,960 That was never the deal. 84 00:06:43,040 --> 00:06:44,440 That was precisely the deal. 85 00:06:44,520 --> 00:06:48,520 In return for me not handing you over to my father, the governor, 86 00:06:48,600 --> 00:06:50,960 the man with all the power and lust for hanging. 87 00:06:51,040 --> 00:06:52,360 You will do what I say. 88 00:06:52,440 --> 00:06:55,000 -Women cannot make surgeons. -Of course we can. 89 00:06:55,080 --> 00:06:57,360 -She does have both hands. -Thank you, Hetty. 90 00:06:57,440 --> 00:06:59,520 These are not my rules. 91 00:06:59,600 --> 00:07:01,600 They are society's rules. 92 00:07:01,760 --> 00:07:06,000 Mmm. See, you forget. Here, I am society. 93 00:07:06,800 --> 00:07:08,920 Professor McGregor will never accept you. 94 00:07:09,560 --> 00:07:12,960 Did you miss the part where I said I was the governor's daughter? 95 00:07:13,040 --> 00:07:14,920 See, I'm as close to royalty as it comes here. 96 00:07:15,000 --> 00:07:17,760 Not in this place, you're not. 97 00:07:17,840 --> 00:07:20,840 Here, you start where everyone else starts. 98 00:07:33,360 --> 00:07:34,640 Well done. 99 00:07:34,720 --> 00:07:37,760 Now, if Your Majesty would take this royal offering 100 00:07:37,840 --> 00:07:41,120 and 30 more like it and place it in the pit at the rear of the hospital, 101 00:07:41,200 --> 00:07:42,840 that would be excellent, thank you. 102 00:07:42,920 --> 00:07:46,960 You take human excrement from sick people and dump it outside the door? 103 00:07:47,880 --> 00:07:50,600 Well, you may fashion a quilt from it, should you desire. 104 00:07:50,680 --> 00:07:52,000 This place is horrendous. 105 00:07:52,080 --> 00:07:53,280 You noticed? 106 00:07:53,360 --> 00:07:56,240 Has no one here heard of cleanliness? 107 00:07:56,320 --> 00:07:58,920 Have you read the literature coming out about hygiene? 108 00:07:59,000 --> 00:08:01,520 See, we're a little busy here to get much reading done. 109 00:08:01,600 --> 00:08:04,080 Oh. Then you are killing your patients. 110 00:08:04,840 --> 00:08:08,160 This lot would be safer living in a pig pen. 111 00:08:09,840 --> 00:08:13,720 The first task of any doctor is not to panic their patients. 112 00:08:13,800 --> 00:08:14,840 Now, I agree with you. 113 00:08:14,920 --> 00:08:18,320 The ward is less than savoury, but that is how the Prof likes it. 114 00:08:18,400 --> 00:08:21,520 The professor's a giant windy pop in an overcoat. 115 00:08:21,640 --> 00:08:23,200 We do agree on something. 116 00:08:23,280 --> 00:08:26,280 -I refuse to work in there. -Fine. 117 00:08:26,360 --> 00:08:28,280 Thank you for the honour of your visit. 118 00:08:31,280 --> 00:08:32,760 I will need mops. 119 00:08:32,880 --> 00:08:36,480 And I need to address the nursing and laundry staff. 120 00:08:36,560 --> 00:08:39,040 And, yes, some other clothes. 121 00:09:00,560 --> 00:09:03,760 I've died and gone to hell. 122 00:09:03,840 --> 00:09:08,960 Look around you, scum and wastrels, and I am meant to save them? 123 00:09:09,040 --> 00:09:10,320 And I defend 'em. 124 00:09:10,400 --> 00:09:13,000 And I have to save their worthless souls. 125 00:09:13,080 --> 00:09:18,000 You know, before I came here, I rarely indulged in libation. 126 00:09:18,080 --> 00:09:20,640 I was known for my sobriety. 127 00:09:20,720 --> 00:09:23,440 You know, I am a man of God and even I do not abstain. 128 00:09:23,520 --> 00:09:26,000 Surgery demands a steady hand. -Don't make me boke. 129 00:09:26,080 --> 00:09:27,840 As does God. Mmm. 130 00:09:27,920 --> 00:09:31,000 You can no more shift that lot than become the Lord of the Highlands. 131 00:09:32,520 --> 00:09:34,520 Everyone knows who they belong to. 132 00:09:35,840 --> 00:09:37,520 Darius's wife. 133 00:09:38,520 --> 00:09:41,760 And no one round here wants fine jewellery. 134 00:09:41,840 --> 00:09:43,120 Take a look around you. 135 00:09:43,200 --> 00:09:47,800 What a sad sorrow of a country filled with fine upstanding Irish 136 00:09:47,880 --> 00:09:51,520 and London scoundrels and not a thing worth stealing. 137 00:09:51,600 --> 00:09:56,120 Gold, rum, baccy, shovels, coins, 138 00:09:56,200 --> 00:09:59,240 snitch me something they can use. 139 00:09:59,360 --> 00:10:01,480 Bring 'em to me and we might talk. 140 00:10:01,560 --> 00:10:04,240 Scrub every inch! Every surface! 141 00:10:08,440 --> 00:10:11,400 Open up those windows. Let in some actual air. 142 00:10:11,480 --> 00:10:15,240 We are forbidden to do that, ma'am, for fear of contagion and God's wrath. 143 00:10:15,320 --> 00:10:17,800 God sees this as one giant cesspit. 144 00:10:17,880 --> 00:10:19,040 Open them! 145 00:10:20,360 --> 00:10:22,840 And what would ma'am have us do with these sheets? 146 00:10:23,080 --> 00:10:24,960 Um... 147 00:10:25,160 --> 00:10:26,160 Burn them. 148 00:10:31,080 --> 00:10:34,640 Now, I made an unbreakable vow to the Lord 149 00:10:34,720 --> 00:10:39,120 that if my church becomes a cathedral and I a bishop, 150 00:10:39,200 --> 00:10:43,680 -I will, thereafter, curtail my drinking. -Aye, aye. 151 00:10:43,760 --> 00:10:47,720 A solemn vow indeed, but is that likely? 152 00:10:48,640 --> 00:10:52,600 Well, sadly, Port Victory is not a place of pilgrimage. 153 00:10:52,760 --> 00:10:56,320 There's nothing sacred in this dog's swill country. 154 00:10:56,400 --> 00:11:01,680 No relics, no icons, no saint's bones. 155 00:11:01,760 --> 00:11:06,160 Just destitute criminals demanding absolution. 156 00:11:06,240 --> 00:11:10,400 You know, the real money is with the Protestants. 157 00:11:10,520 --> 00:11:13,640 Yes. Well, I have often wondered about conversion. 158 00:11:13,720 --> 00:11:15,800 And you can marry if you do. 159 00:11:15,880 --> 00:11:19,120 Yes, there's a downside to everything. 160 00:11:27,080 --> 00:11:29,680 All that scrubbing has left you with a hole in your dress. 161 00:11:29,760 --> 00:11:31,120 Then look away. 162 00:11:37,120 --> 00:11:40,120 You know, I am aware of medical discoveries overseas, 163 00:11:40,200 --> 00:11:42,200 just our head surgeon is not. 164 00:11:42,280 --> 00:11:45,360 Blood and gore, to him, it's like a badge of honour. 165 00:11:45,440 --> 00:11:48,440 And you'll go along with it even if it's killing your patients? 166 00:11:48,520 --> 00:11:51,280 He will turn everything you've done back to the way it was. 167 00:11:51,360 --> 00:11:52,920 And, for a few days, 168 00:11:53,000 --> 00:11:55,520 at least some of the people in there might survive. 169 00:12:06,120 --> 00:12:08,680 You'll need a map of the human body, 170 00:12:08,760 --> 00:12:10,440 how everything connects to everything else, 171 00:12:10,520 --> 00:12:13,000 from the big toe, all the way up to the top of the head. 172 00:12:13,080 --> 00:12:14,760 So, from the hallux to the cranium? 173 00:12:16,080 --> 00:12:19,720 Digit phalanges, tarsus, crus, patella, femur... 174 00:12:19,800 --> 00:12:22,320 Well, no, it's about the internal organs as well. 175 00:12:22,400 --> 00:12:25,200 Cerebellum, oesophagus, lungs, heart, liver, 176 00:12:25,280 --> 00:12:27,240 or would you like the names in Ancient Greek? 177 00:12:27,320 --> 00:12:30,480 I speak Greek, and Latin. Do you? 178 00:12:31,560 --> 00:12:34,920 I've never found the need to speak to dead Latins. 179 00:12:35,000 --> 00:12:36,440 It isn't about the names. 180 00:12:36,520 --> 00:12:37,920 You just said it was. 181 00:12:38,000 --> 00:12:41,560 No, it is about looking into the face of a child 182 00:12:41,640 --> 00:12:42,920 knowing they're going to die 183 00:12:43,000 --> 00:12:46,200 and knowing that there is nothing you can do to help them. 184 00:12:47,360 --> 00:12:49,560 There are more things to medicine than death. 185 00:12:50,480 --> 00:12:52,720 There is life, and hope. 186 00:12:55,280 --> 00:12:57,320 I'm sorry I was not born into a life of wealth. 187 00:12:57,400 --> 00:13:00,880 I don't have the luxury of being able to cause trouble and get away with it. 188 00:13:00,960 --> 00:13:04,240 So, really much better to be a common thief with your uncle. 189 00:13:09,080 --> 00:13:12,160 Do you know how much they pay the surgeons here? 190 00:13:12,320 --> 00:13:15,160 Well, no, of course, you wouldn't. Why would you? 191 00:13:15,240 --> 00:13:18,520 Nothing. I get free food and accommodation. 192 00:13:19,760 --> 00:13:21,400 -Then, how do you... -By gambling. 193 00:13:21,480 --> 00:13:22,720 I play cards. 194 00:13:22,800 --> 00:13:25,160 That's how I make my money. And I'm pretty good at it. 195 00:13:25,240 --> 00:13:26,720 Except, last time, I got cheated, 196 00:13:26,800 --> 00:13:29,560 and now, if I don't come up with a year's worth of income, 197 00:13:29,640 --> 00:13:31,080 then I get my hand cut off. 198 00:13:32,680 --> 00:13:35,520 So, that's why Fagin stole the gems. 199 00:13:35,600 --> 00:13:37,600 You want to be a surgeon? 200 00:13:37,680 --> 00:13:39,840 Then expect nothing in return. 201 00:13:49,600 --> 00:13:52,400 Hey, Dodge, what do you know about Catholics? 202 00:13:52,480 --> 00:13:54,040 What are they on about? 203 00:13:54,120 --> 00:13:56,000 Have you managed to flog those rubies yet? 204 00:13:56,080 --> 00:13:58,560 It's in hand, there's a couple of details still begging. 205 00:13:58,640 --> 00:13:59,800 What do you know about 'em? 206 00:13:59,880 --> 00:14:02,040 -Are you thinking about converting? -It depends. 207 00:14:02,120 --> 00:14:05,120 There may be something of a holy conflation between money, 208 00:14:05,200 --> 00:14:06,800 bones and Catholics. 209 00:14:06,880 --> 00:14:09,240 Well, ask one of the nurses. They're all micks. 210 00:14:09,320 --> 00:14:12,360 Jack, got a sailor who drank some whitewash. 211 00:14:13,000 --> 00:14:14,120 Why would he do that? 212 00:14:14,200 --> 00:14:16,520 A bet. Painting his internals. 213 00:14:16,600 --> 00:14:17,760 Mix him up an emetic 214 00:14:17,840 --> 00:14:20,200 and give him that bucket when you've emptied it. 215 00:14:25,640 --> 00:14:27,720 Sister. Sister, excuse me. 216 00:14:28,800 --> 00:14:31,480 I was wondering, as a man on a journey of faith, 217 00:14:31,560 --> 00:14:33,640 whether I could talk to you about yours? 218 00:14:33,720 --> 00:14:36,480 And you think this is the right time to ask, do you? 219 00:14:37,120 --> 00:14:39,760 Do what the Pope says, be nice about the Virgin, 220 00:14:39,840 --> 00:14:41,880 go to confessional and tell him your sins. 221 00:14:42,440 --> 00:14:45,920 Oh! What area of the body claims that one? 222 00:14:47,000 --> 00:14:48,760 -Coccyx? -Yeah. 223 00:14:48,840 --> 00:14:52,040 It's part of a woman's arse. Leftover bit of tail. 224 00:14:52,120 --> 00:14:55,760 Nellie Corstair's tail, to be more precise. 225 00:14:55,920 --> 00:14:59,600 You know, she was about to hang, but the TB got her. 226 00:14:59,680 --> 00:15:03,040 They hung her corpse anyway, so she learnt her lesson. 227 00:15:03,160 --> 00:15:07,160 We are men, first and foremost. 228 00:15:07,240 --> 00:15:11,400 It was from our rib that woman was created. 229 00:15:11,520 --> 00:15:13,880 We don't bow to women. 230 00:15:13,960 --> 00:15:18,080 We are, by the grace of God, the superior being. 231 00:15:18,160 --> 00:15:21,880 Now let's see a woman try and lift this over her head. 232 00:15:22,000 --> 00:15:26,360 Well, I'd love to see the naggin' biddy do this. 233 00:15:32,800 --> 00:15:34,680 -Oh, dear. -Now... 234 00:15:34,760 --> 00:15:35,760 What? 235 00:15:38,600 --> 00:15:40,360 Now, just relax, Tinkler. 236 00:15:40,440 --> 00:15:43,920 I think what you have here is a strangulated hernia. 237 00:15:44,000 --> 00:15:45,080 Oh, dear. 238 00:15:45,160 --> 00:15:47,200 Now, no need to operate. 239 00:15:47,280 --> 00:15:51,640 With my expertise, I shall massage the tuberance back into place. 240 00:15:52,640 --> 00:15:54,400 What the devilment has happened here? 241 00:15:55,840 --> 00:15:58,520 What? Where's my hospital gone? 242 00:15:59,480 --> 00:16:01,760 What is that odious smell? 243 00:16:01,840 --> 00:16:04,720 Cleanliness, sir. It's apparently a new thing. 244 00:16:04,840 --> 00:16:06,960 And you're responsible for this? 245 00:16:07,080 --> 00:16:09,480 Because if you were, your employment is terminated. 246 00:16:09,560 --> 00:16:11,040 No, sir. The order came from on high. 247 00:16:11,120 --> 00:16:12,280 Who on high? 248 00:16:12,360 --> 00:16:15,120 The governor's daughter. She is insisting on it. 249 00:16:15,960 --> 00:16:18,760 Lady Belle, what are you doing here? 250 00:16:18,840 --> 00:16:20,680 My father sent me to observe. 251 00:16:21,480 --> 00:16:24,560 I run this felicity at a gold standard. 252 00:16:24,640 --> 00:16:25,760 I will have you know 253 00:16:25,840 --> 00:16:30,640 that one in every six of my patients goes on to live a very full life. 254 00:16:30,720 --> 00:16:33,640 -Very impressive numbers. -I cannot deal with this now. 255 00:16:33,720 --> 00:16:37,240 My friend has a strangulated hernia. 256 00:16:37,360 --> 00:16:40,000 -I shall lay hands on him. -What? 257 00:16:40,120 --> 00:16:42,040 -Prepare the surgical room. No. 258 00:16:45,240 --> 00:16:52,040 Gentlemen, what you have before you, is a classically-herniated groin. 259 00:16:53,200 --> 00:16:57,440 With many lesser practitioners, this procedure would prove impossible. 260 00:16:57,560 --> 00:17:02,240 But sadly perhaps for you in the gallery, in my hands, 261 00:17:02,320 --> 00:17:06,960 this procedure will prove brief and painless for my friend. 262 00:17:07,400 --> 00:17:10,240 -Yeah, pick 'em up, pick 'em up, pick 'em. 263 00:17:10,400 --> 00:17:12,720 And lay the patient on the table. 264 00:17:12,800 --> 00:17:15,040 Here. Easy, now. 265 00:17:26,120 --> 00:17:27,640 What are you doing? 266 00:17:29,720 --> 00:17:30,800 Oh. 267 00:17:33,280 --> 00:17:35,080 Forgive me, Bishop. 268 00:17:35,160 --> 00:17:38,200 I was overcome with religious zeal. 269 00:17:40,440 --> 00:17:43,680 Now, I lower my friend's trousers 270 00:17:43,760 --> 00:17:47,760 and feel gently around the groinal area. 271 00:17:51,040 --> 00:17:53,120 Mmm. Hello. 272 00:17:53,800 --> 00:17:55,960 Sorry, Tinkler, I didn't mean to touch that. 273 00:17:56,080 --> 00:18:01,600 Yes, I can feel a sizeable protuberance to the right of the testicles. 274 00:18:02,240 --> 00:18:04,160 Pass me the hernia tool. 275 00:18:08,000 --> 00:18:13,720 Now, I place the tool gently onto the skin. 276 00:18:18,000 --> 00:18:22,520 Yes, well, in a church of this magnificence, 277 00:18:22,600 --> 00:18:24,400 surely, you are the bishop. 278 00:18:24,480 --> 00:18:25,680 Too far from Rome. 279 00:18:26,520 --> 00:18:27,520 Oh. 280 00:18:28,320 --> 00:18:29,920 Yes, well, 281 00:18:30,000 --> 00:18:33,080 my own days training for the cloth were equally hard. 282 00:18:33,160 --> 00:18:35,960 You a priest? Find that hard to believe. 283 00:18:37,960 --> 00:18:40,120 Yes, well, these are the struggles of our faith. 284 00:18:40,200 --> 00:18:41,600 What do we believe? 285 00:18:41,680 --> 00:18:44,240 -I'm locking up now. -All right, okay. 286 00:18:44,320 --> 00:18:45,520 Well, I'll be on me way. 287 00:18:45,600 --> 00:18:49,320 It's just, you see, I do like to bless each church that I visit 288 00:18:49,400 --> 00:18:52,080 with me holy relic before I leave. 289 00:18:52,160 --> 00:18:55,280 I thank you, Bishop. Sorry, Priest. 290 00:18:55,360 --> 00:18:56,840 A relic? 291 00:18:58,880 --> 00:19:02,760 Now, just a standard complication as the blood seeps out. 292 00:19:02,840 --> 00:19:04,520 It's dropping, something I can sop with. 293 00:19:04,600 --> 00:19:06,480 -What's happening? -His bowel is falling out. 294 00:19:06,560 --> 00:19:07,680 Do something. 295 00:19:07,760 --> 00:19:11,800 Well, nothing more to be done. Just the to and fro of normal medicine. 296 00:19:13,600 --> 00:19:15,120 He'll die if you don't do something. 297 00:19:15,200 --> 00:19:17,360 -Quick! -He will die, anyway. It's abdominal. 298 00:19:17,440 --> 00:19:18,440 We can't operate. 299 00:19:18,520 --> 00:19:21,920 -The pain alone would kill him. Somebody daub as best we can. 300 00:19:22,960 --> 00:19:27,240 At me lowest ebb, broken, destitute, 301 00:19:28,320 --> 00:19:30,360 I was a wanderer without purpose, 302 00:19:31,440 --> 00:19:35,880 until one day, a holy man appeared to me on Mount Sinai... 303 00:19:35,960 --> 00:19:38,320 But I thought you said you were in Jerusalem. 304 00:19:40,120 --> 00:19:43,320 And told me to go forth unto Jerusalem, 305 00:19:43,400 --> 00:19:45,640 where God would bestow upon me a great blessing, 306 00:19:45,720 --> 00:19:47,840 but also, a great burden. 307 00:19:48,920 --> 00:19:54,320 And would that I could be rid of it. 308 00:19:57,600 --> 00:19:59,360 Is this real? 309 00:19:59,440 --> 00:20:01,080 It is real as my faith. 310 00:20:02,840 --> 00:20:04,480 And these jewels... 311 00:20:04,560 --> 00:20:06,040 Rubies. 312 00:20:06,120 --> 00:20:08,800 And the bone, who does that belong to? 313 00:20:08,880 --> 00:20:11,360 -A martyred saint. -Which saint? 314 00:20:12,000 --> 00:20:13,120 Saint Coccyx. 315 00:20:14,000 --> 00:20:15,760 -I haven't heard of him. -Her. 316 00:20:15,840 --> 00:20:17,320 You wouldn't have, very recent. 317 00:20:17,400 --> 00:20:19,320 The Vatican kept her hushed. 318 00:20:19,400 --> 00:20:21,360 She had a power that can't be measured. 319 00:20:21,440 --> 00:20:25,000 Three of the popes owe their papacy to her. 320 00:20:26,280 --> 00:20:28,800 Well, she touched the popes? 321 00:20:28,880 --> 00:20:30,680 Very often, I suspect. 322 00:20:31,400 --> 00:20:33,440 But I can see that you're closin' up, so... 323 00:20:33,520 --> 00:20:34,800 No, no, no. Stay, stay. 324 00:20:34,880 --> 00:20:36,640 Let me break out the altar wine. 325 00:20:40,920 --> 00:20:43,600 Is there anything that you would like me to say to your wife? 326 00:20:43,680 --> 00:20:45,760 I told you, he refuses to ether patients. 327 00:20:45,840 --> 00:20:47,720 Yeah, I wasn't thinking of the patient. 328 00:20:47,800 --> 00:20:52,120 You tell her you're a murdering buffoon who's killed me! 329 00:20:52,200 --> 00:20:56,400 This is just normal behaviour for someone in a state of shock. 330 00:20:56,480 --> 00:20:57,840 Blood loss will also cause... 331 00:20:57,920 --> 00:20:59,360 -You're sweating, sir. -Thank you. 332 00:20:59,440 --> 00:21:01,800 Or are they manly tears for a comrade? 333 00:21:01,880 --> 00:21:02,960 Here. 334 00:21:05,640 --> 00:21:06,840 Take over. 335 00:21:06,920 --> 00:21:09,720 What? But I've never done abdominal surgery before. 336 00:21:09,800 --> 00:21:10,800 No one has. 337 00:21:10,920 --> 00:21:13,160 He'll die, anyways. His bowels are around his knees. 338 00:21:15,200 --> 00:21:17,480 Everybody out. Go on. 339 00:21:17,560 --> 00:21:19,520 Tim, can you deal with the Prof? 340 00:21:20,320 --> 00:21:22,200 I have no idea how much ether to use. 341 00:21:22,280 --> 00:21:23,360 So, experiment. 342 00:21:23,440 --> 00:21:26,640 The amount they've been drinking, they'll be out for weeks. 343 00:21:26,760 --> 00:21:27,920 There, breathe in. 344 00:21:35,280 --> 00:21:37,440 The idiot's perforated his bowel. 345 00:21:37,520 --> 00:21:40,800 I'm gonna have to cut out this section here and then join it up. 346 00:21:42,000 --> 00:21:43,120 Just a moment. 347 00:21:46,040 --> 00:21:47,320 Hetty, scissors. 348 00:22:06,520 --> 00:22:09,080 Staunch that blood. I can't see a damn thing. 349 00:22:09,200 --> 00:22:10,520 I can suture it. 350 00:22:10,600 --> 00:22:13,640 -Are you sure? I don't want you fainting. -I'm fine. 351 00:22:13,760 --> 00:22:14,840 How's your needlework? 352 00:22:14,920 --> 00:22:16,960 'Cause I'll need you to stitch up the bowel 353 00:22:17,040 --> 00:22:19,400 -before I can feed it back in. -I do a lot of embroidery. 354 00:22:43,560 --> 00:22:45,160 What? Why? 355 00:22:45,240 --> 00:22:48,080 Extraordinary, sir. It was like you were in a trance. 356 00:22:48,160 --> 00:22:50,920 That is the word. Like he was out of his body. 357 00:22:51,000 --> 00:22:52,680 We thought your friend would die, 358 00:22:52,760 --> 00:22:56,560 but somehow, you took control and saved him. 359 00:22:56,640 --> 00:22:57,920 It was a medical miracle. 360 00:22:58,680 --> 00:23:02,000 Oh, you know, the three pillars. 361 00:23:03,000 --> 00:23:06,040 Training, knowledge, and experience. 362 00:23:06,120 --> 00:23:09,160 But, and when that fails, an instinct kicks in. 363 00:23:10,360 --> 00:23:11,560 Remarkable. 364 00:23:11,640 --> 00:23:15,360 Do you know, I... I have almost no memory of how I achieved it. 365 00:23:15,480 --> 00:23:18,560 But you were exhausted at the end and slept the sleep of the righteous. 366 00:23:19,760 --> 00:23:22,840 If only you could have seen yourself as we saw you, sir. 367 00:23:25,040 --> 00:23:26,760 That was truly something in there. 368 00:23:28,320 --> 00:23:29,480 Will he live? 369 00:23:30,560 --> 00:23:31,760 I don't know. 370 00:23:33,040 --> 00:23:37,800 But he survived the operation, which is remarkable. 371 00:23:40,600 --> 00:23:44,480 I doubt what we did in there has ever been done before. 372 00:23:48,080 --> 00:23:49,360 You were very good. 373 00:23:52,080 --> 00:23:53,200 As were you. 374 00:23:55,280 --> 00:23:58,800 Mind you, a good surgeon doesn't get dizzy over the sight of blood. 375 00:24:00,240 --> 00:24:03,200 -Well, it took me two years. -I'm perfectly fine with blood. 376 00:24:08,240 --> 00:24:09,400 You did very well. 377 00:24:11,080 --> 00:24:13,280 Nice embroidery on that bowel. 378 00:24:15,240 --> 00:24:17,000 That's what we women are good for. 379 00:24:25,040 --> 00:24:26,800 What we did today 380 00:24:28,840 --> 00:24:30,200 was extraordinary. 381 00:25:02,360 --> 00:25:05,240 I enter with goodly news. 382 00:25:05,320 --> 00:25:06,640 Thank God, you sold the rubies. 383 00:25:06,720 --> 00:25:08,240 Not in so many words. 384 00:25:08,320 --> 00:25:10,280 There is only one word, Fagin, it's "yes." 385 00:25:10,360 --> 00:25:13,640 But now, I have access to some bees and honey. 386 00:25:14,680 --> 00:25:17,320 How much bees and honey? 26 pound worth? 387 00:25:17,400 --> 00:25:20,840 Well, that depends on the scratchings in the Sunday collection plate. 388 00:25:20,920 --> 00:25:22,320 You sold the rubies to a church? 389 00:25:22,400 --> 00:25:23,520 No, I loaned them. 390 00:25:23,600 --> 00:25:26,680 Temporary storage till I can find a real buyer. 391 00:25:26,760 --> 00:25:27,800 Which church? 392 00:25:27,880 --> 00:25:28,960 Church of the Holy micks. 393 00:25:29,040 --> 00:25:33,120 In return for which I get the takings of five collection plates. 394 00:25:34,520 --> 00:25:36,040 So, five Sundays? 395 00:25:36,120 --> 00:25:38,800 Fagin, I need the dosh by Wednesday! 396 00:25:38,880 --> 00:25:40,160 The micks don't have any cash. 397 00:25:40,240 --> 00:25:43,160 They're all ex-cons or soldiers who've blown away all their pay. 398 00:25:43,240 --> 00:25:46,320 This is God telling us to get back to the ways that we know best. 399 00:25:46,400 --> 00:25:47,880 I'm not going back to thieving. 400 00:25:47,960 --> 00:25:51,120 You used to live for it! Once in the blood. 401 00:25:51,960 --> 00:25:54,280 -I saved a man's life today. -Ah, yes. 402 00:25:54,360 --> 00:25:56,080 That only yesterday would've died. 403 00:25:57,000 --> 00:26:00,880 I performed surgery never before attempted in this country. 404 00:26:00,960 --> 00:26:02,360 Yeah. 405 00:26:02,440 --> 00:26:04,520 There is a whole world opening up for me. 406 00:26:05,920 --> 00:26:08,040 But I need these. 407 00:26:08,120 --> 00:26:10,960 Well, you know I'd give up me own meat-hooks to save you. 408 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 Excellent, I accept. Let's go offer them now. 409 00:26:14,080 --> 00:26:16,160 -I did! They wouldn't take 'em. -No, you didn't. 410 00:26:16,240 --> 00:26:18,400 In a manner of speaking, I did. I implied. 411 00:26:18,480 --> 00:26:20,480 No. Because you'd never do anything for me. 412 00:26:20,560 --> 00:26:22,000 You've never done anything for me. 413 00:26:22,120 --> 00:26:25,000 And I'm bloody sure you're taking more than five collection plates. 414 00:26:25,080 --> 00:26:27,880 Oh, tosh. Come on, you hurt me to the core. 415 00:26:27,960 --> 00:26:30,760 We're cut from the same glass. Thicker than blood. 416 00:26:30,840 --> 00:26:33,720 -No, you and I have nothing in common. -Our history. 417 00:26:33,800 --> 00:26:37,280 Yeah, well, you burnt that when you left me rotting in Newgate. 418 00:26:37,360 --> 00:26:38,560 What else? 419 00:26:39,800 --> 00:26:41,120 Oliver Twist. 420 00:26:42,560 --> 00:26:43,560 What about him? 421 00:26:44,200 --> 00:26:45,840 We both equal hate him. 422 00:26:45,920 --> 00:26:48,960 Well, yeah, everyone hates Oliver Twist. He's a wet lettuce. 423 00:26:49,040 --> 00:26:52,880 That by no means qualifies us as having anything in common with one another. 424 00:26:54,800 --> 00:26:57,320 No, I know what you do, Fagin. 425 00:26:57,440 --> 00:27:01,720 You'd stand by again, and watch as I go down. 426 00:27:03,320 --> 00:27:06,480 Except this time, I'm not gonna burn alone. 427 00:27:11,920 --> 00:27:18,720 "Me thoughts I heard the robin's lark, midst the noise of day. 428 00:27:20,400 --> 00:27:27,240 "But t'was in jest a canine's bark, my companion's call to play. 429 00:27:29,960 --> 00:27:33,240 "But then me thinks I heard a different cry, 430 00:27:33,320 --> 00:27:37,480 "that seemed to winged, emanate from the sky." 431 00:27:37,720 --> 00:27:40,920 A-woo! A-woo! 432 00:27:41,000 --> 00:27:44,160 Did you forget your sister organised an evening soiree? 433 00:27:44,240 --> 00:27:46,720 Yes, if I'd remembered, I'd still be out. 434 00:27:46,800 --> 00:27:48,280 What have you done to yourself? 435 00:27:48,360 --> 00:27:49,760 -I'm fine. -Jodhpurs. 436 00:27:54,880 --> 00:27:56,960 Open fire! Cannons! 437 00:27:58,920 --> 00:28:00,360 You finished. 438 00:28:00,440 --> 00:28:04,160 Thank God... Good, good. Very good. Yes, wonderful. 439 00:28:04,240 --> 00:28:07,160 Heady stuff. Much, much to ponder. Yes. 440 00:28:07,240 --> 00:28:11,480 Now, honoured guests, family, dearest companions. 441 00:28:11,560 --> 00:28:14,560 I know, like me, you must be moist with anticipation, 442 00:28:14,640 --> 00:28:16,800 wondering what treat is behind these curtains. 443 00:28:16,880 --> 00:28:19,360 With the help of Mr. Smales and our domestics, 444 00:28:19,440 --> 00:28:21,880 it is my honour to present a series of tableaux 445 00:28:21,960 --> 00:28:23,880 based on famous art masterpieces. 446 00:28:23,960 --> 00:28:27,240 You think Father would mind awfully me using a hunting rifle in the house? 447 00:28:27,320 --> 00:28:33,000 First we immortalise Michelangelo's famous painting of Leda and the Swan. 448 00:28:36,520 --> 00:28:39,560 Well. Quite, Fanny. 449 00:28:39,640 --> 00:28:42,760 -There's blood on your shoe. -Is there? 450 00:28:42,840 --> 00:28:44,680 Are you well, my dear? 451 00:28:49,440 --> 00:28:50,720 Extraordinary. 452 00:29:04,160 --> 00:29:06,320 Will you ever spend the whole night with me? 453 00:29:08,400 --> 00:29:09,680 Go back to sleep. 454 00:29:34,480 --> 00:29:39,640 In a time of trial, when the soul is knitted up with cares, 455 00:29:39,720 --> 00:29:44,720 we must turn inside ourselves and find our strength. 456 00:29:45,360 --> 00:29:48,880 Only then we'll be whole and pure again. 457 00:29:48,960 --> 00:29:51,320 -Amen. Amen. 458 00:29:55,360 --> 00:29:59,160 And how long before these blessings of Saint Coccyx begin to work? 459 00:30:00,320 --> 00:30:03,800 It began the moment your hand touched its divine power. 460 00:30:03,880 --> 00:30:05,720 Just keep it locked in that cage. 461 00:30:07,280 --> 00:30:09,200 Actually, on second thoughts, 462 00:30:09,280 --> 00:30:13,840 on special occasions, just lie there and hold it to your chest 463 00:30:13,920 --> 00:30:19,080 and let me take over some of your more priestly duties. 464 00:30:27,120 --> 00:30:29,280 Bless me, Father, for I have sinned. 465 00:30:30,280 --> 00:30:33,520 I have committed sins of thought and deed. 466 00:30:34,520 --> 00:30:36,920 Of rage and torment. 467 00:30:39,120 --> 00:30:42,200 I see the way men look at my sweet Peggy. 468 00:30:43,880 --> 00:30:46,840 I want to wring their necks until their eyes pop 469 00:30:46,920 --> 00:30:49,480 and their brains explode from their nostrils. 470 00:30:51,720 --> 00:30:54,120 Perfectly natural thoughts, my son. 471 00:30:54,200 --> 00:30:56,000 God forgives you. 472 00:30:58,920 --> 00:31:04,400 And now, I must leave my innocent rose for three days. 473 00:31:05,600 --> 00:31:06,960 Alone in that building. 474 00:31:07,600 --> 00:31:11,560 With 100 soldiers arriving for their monthly pay. 475 00:31:15,440 --> 00:31:17,920 I can save them hands of yours, Dodge. 476 00:31:18,000 --> 00:31:19,640 What, you got all 26 pounds? 477 00:31:19,720 --> 00:31:21,640 And so much more. 478 00:31:21,720 --> 00:31:23,200 No, not from one collection plate. 479 00:31:23,280 --> 00:31:26,840 No, more from information shared in the sanctity of the confession box. 480 00:31:26,920 --> 00:31:28,440 But it is a lay-down hand. 481 00:31:29,440 --> 00:31:32,040 -Do you have the money, yes or no? -Yes, I do. Yes, I do. 482 00:31:32,120 --> 00:31:34,440 It's just, it's a question of collecting it. 483 00:31:34,520 --> 00:31:36,320 Good. Where from? 484 00:31:36,400 --> 00:31:37,640 From the military barracks. 485 00:31:37,720 --> 00:31:39,960 No, no, no. Hear me out, hear me out. 486 00:31:40,040 --> 00:31:43,120 All we gotta do is break into the military quarters, 487 00:31:43,200 --> 00:31:44,960 slip past a guard or two. 488 00:31:45,040 --> 00:31:46,560 Stroll into Gaines' abode, 489 00:31:46,640 --> 00:31:49,200 where his missus is in the gentle arms of Morpheus. 490 00:31:49,280 --> 00:31:50,480 Pinch the payload, 491 00:31:50,560 --> 00:31:54,200 and you will be scoffing scones and cream with two hands. 492 00:31:54,320 --> 00:31:55,880 And that will be my last meal. 493 00:31:55,960 --> 00:31:57,840 I told you what a madman Gaines is. 494 00:31:57,920 --> 00:32:00,280 Yes, I know it. He opened up to me intimately. 495 00:32:00,360 --> 00:32:03,240 He's going away for three days. I've got it all planned out. 496 00:32:03,320 --> 00:32:05,440 Solid, copper-bottomed, foolproof. 497 00:32:06,360 --> 00:32:07,920 You never plan anything. 498 00:32:08,000 --> 00:32:11,640 You just make stuff up on the spot, and then you hang people out to dry. 499 00:32:11,720 --> 00:32:14,480 No, no, no, you see before you a changed man. 500 00:32:14,560 --> 00:32:18,000 I am growing, Dodge, please. Please grow with me. 501 00:32:18,080 --> 00:32:20,360 No, I've made that mistake once before. 502 00:32:20,440 --> 00:32:23,520 You know, you never truly leave the old ways behind. 503 00:32:23,600 --> 00:32:26,960 You used to positively squeal with delight after a heist. 504 00:32:27,040 --> 00:32:28,920 Grubby little smile, from ear to ear. 505 00:32:29,000 --> 00:32:30,160 I do not squeal. 506 00:32:31,160 --> 00:32:34,920 Well, in that case, bid a fond farewell to your hand. 507 00:32:35,000 --> 00:32:37,960 Because without it, you might as well be talking to the lid. 508 00:32:50,960 --> 00:32:52,600 Strong stuff, this. 509 00:32:52,680 --> 00:32:55,760 Clears you right out. Sure you need all of it? 510 00:32:55,840 --> 00:32:59,360 Yes. I've been backed up something awful. 511 00:32:59,520 --> 00:33:02,720 Time to fire a cannonball through me bowels. 512 00:33:10,320 --> 00:33:12,160 Bless you. 513 00:33:12,280 --> 00:33:15,560 And may the good Lord protect you tonight, 514 00:33:15,640 --> 00:33:18,960 as you drink in all the holiness you can manage. 515 00:33:20,240 --> 00:33:21,640 Come on, drink up, lads. 516 00:33:23,760 --> 00:33:25,880 You told me there were two guards, there's five. 517 00:33:25,960 --> 00:33:28,320 Two, five, what's the difference? 518 00:33:28,400 --> 00:33:29,560 Three. 519 00:33:29,800 --> 00:33:33,680 I'm gonna scale that tree, edge along the wall. 520 00:33:33,760 --> 00:33:35,840 Then I'll find somewhere soft to break my fall. 521 00:33:35,920 --> 00:33:40,160 Take out one of the guards, nick his keys, and open the gate. Now, you wait here. 522 00:33:54,800 --> 00:33:57,720 On the other hand, you could always enter by the gate. 523 00:34:01,440 --> 00:34:03,600 Hello, my dear. Stressful night? 524 00:34:03,680 --> 00:34:05,600 I think they's all dying. Is it the plague? 525 00:34:05,680 --> 00:34:08,280 Well, I heard you had some trouble, 526 00:34:08,360 --> 00:34:10,560 so I notified the young doctor immediately. 527 00:34:10,640 --> 00:34:11,800 Doctor? 528 00:34:14,120 --> 00:34:16,840 There's been a shocking outbreak of the dyspepsias 529 00:34:16,920 --> 00:34:19,960 among some of our brave lads. I thought you could be of assistance. 530 00:34:20,040 --> 00:34:21,560 Can he come straight through? 531 00:34:23,840 --> 00:34:25,080 After you. 532 00:34:27,040 --> 00:34:28,440 Give these men some fluids. 533 00:34:32,600 --> 00:34:33,840 What did you do? 534 00:34:33,920 --> 00:34:37,400 Little bit of that medication you gave to the paint swallower the other day. 535 00:34:37,480 --> 00:34:39,640 -How much did you give them? -Just a cup or two. 536 00:34:39,720 --> 00:34:41,480 Packs a powerful wallop. 537 00:34:41,560 --> 00:34:43,680 You're only supposed to give 'em a teaspoon. 538 00:34:43,760 --> 00:34:45,520 "At first, do no harm." 539 00:34:50,080 --> 00:34:53,280 Easy as pluckin' a winkle out of a pigeon's ear. 540 00:35:01,960 --> 00:35:04,000 What do you think you're doing? 541 00:35:04,080 --> 00:35:06,160 Just checking the strongroom, ma'am. 542 00:35:06,240 --> 00:35:09,320 Hurry, I'm entertaining my cousin. 543 00:35:25,160 --> 00:35:28,280 Shadows. Pilferer's best friend. 544 00:35:35,680 --> 00:35:37,280 Dodge, Dodge. 545 00:35:40,360 --> 00:35:42,840 -Oh. -"Oh," what? 546 00:35:42,920 --> 00:35:44,840 It's a bloody Durack Jenson. 547 00:35:46,520 --> 00:35:48,720 A bloody Durack Jensen. 548 00:35:49,720 --> 00:35:52,240 Neither of us do safes. Did you not think to check that? 549 00:35:52,320 --> 00:35:53,760 I can't plan everything. 550 00:36:05,040 --> 00:36:06,160 It's empty. 551 00:36:06,240 --> 00:36:09,360 Yes. I noted that. 552 00:36:09,440 --> 00:36:10,720 Someone hit it before us. 553 00:36:11,480 --> 00:36:14,840 -Let's go above. It's this way. 554 00:36:26,080 --> 00:36:28,400 Get in there. 555 00:36:28,480 --> 00:36:29,880 Come here. 556 00:36:46,920 --> 00:36:49,520 Come, my wild mare. 557 00:37:55,200 --> 00:37:56,920 This is not the London I knew. 558 00:37:58,600 --> 00:38:00,920 Where's the fog? Where's the constant drizzle? 559 00:38:02,360 --> 00:38:03,600 It kept the joy in. 560 00:38:03,680 --> 00:38:07,520 Here, it's all blue skies and not enough scratch. 561 00:38:07,600 --> 00:38:08,680 It's ageing me. 562 00:38:13,400 --> 00:38:16,520 Suppose this watch ought to be worth a penny or two. 563 00:38:18,520 --> 00:38:19,680 Tuppence. 564 00:38:21,840 --> 00:38:24,400 That wouldn't even save me a finger. 565 00:38:24,480 --> 00:38:27,000 He did display a certain bounteous vigour. 566 00:38:27,080 --> 00:38:29,080 We could always blackmail the codger. 567 00:38:29,160 --> 00:38:30,200 How? 568 00:38:30,280 --> 00:38:33,320 By telling him we broke in to steal their payload? 569 00:38:33,440 --> 00:38:35,280 They'd hang us up along with Darius. 570 00:38:38,320 --> 00:38:41,000 How much was in your collection plate? 571 00:38:41,120 --> 00:38:43,200 Two pounds, two shillings and thruppence. 572 00:38:44,200 --> 00:38:47,240 Great. So, only 23 pounds short, then. 573 00:38:50,840 --> 00:38:51,920 Morning! 574 00:38:53,000 --> 00:38:54,560 I made another one for you, Jack. 575 00:38:55,320 --> 00:38:57,120 I got it to hold an egg before. 576 00:39:03,200 --> 00:39:04,760 Still a while to go. 577 00:39:04,840 --> 00:39:08,280 Might take meself back to the what'sy doovit I made Darius. 578 00:39:10,720 --> 00:39:12,840 Darius doesn't have an artificial hand. 579 00:39:14,480 --> 00:39:17,680 No. No, strange, that. 580 00:39:18,440 --> 00:39:20,400 He wanted it for something else. 581 00:39:20,480 --> 00:39:22,280 Had to go under his Benjamin. 582 00:39:23,000 --> 00:39:25,800 Some sort of magic trick, he said. 583 00:39:33,040 --> 00:39:35,040 That trick we used to play on the old geezers 584 00:39:35,120 --> 00:39:37,040 -down in Leicester Square. -The money roll. 585 00:39:37,840 --> 00:39:39,360 Yeah. You reckon you could make 586 00:39:39,440 --> 00:39:42,400 two pound, two shillings and thruppence look like a 26 pound roll? 587 00:39:42,520 --> 00:39:44,680 -Depends how long we play the bluff. -No, better, 588 00:39:44,760 --> 00:39:46,400 can you make it look like two rolls? 589 00:39:47,000 --> 00:39:50,480 Now, that would require artfulness. 590 00:39:51,720 --> 00:39:54,920 Tim, show us exactly how this apparatus works. 591 00:40:20,920 --> 00:40:25,160 Forgive me, whoever or whatever is up there. 592 00:40:27,640 --> 00:40:33,720 I done so much terrible and wrong in this life and I knows it. 593 00:40:34,760 --> 00:40:38,080 I ain't apologising 'cause we both know I'll do the same again tomorrow, 594 00:40:38,160 --> 00:40:40,200 and you give me this nature, so, 595 00:40:41,240 --> 00:40:43,320 this is as much your issue as it is mine. 596 00:40:44,680 --> 00:40:46,320 If it be any comfort, 597 00:40:47,440 --> 00:40:52,000 there's scarce a night goes by where me dreams don't rattle me something awful. 598 00:40:54,120 --> 00:40:57,160 No more than what I did to Jack when he was a little'un. 599 00:40:57,240 --> 00:40:58,400 You knows what I did. 600 00:40:59,720 --> 00:41:02,400 And you know what I might have to do to him in the future. 601 00:41:02,480 --> 00:41:07,760 But for tonight, I'm asking, humble-like, 602 00:41:09,400 --> 00:41:10,440 watch over him. 603 00:41:12,520 --> 00:41:15,320 I need him. With both his hands. 604 00:41:18,280 --> 00:41:19,960 Yeah. Well... 605 00:41:22,680 --> 00:41:23,920 That's it. 606 00:41:28,080 --> 00:41:29,800 Have a good night, God. 607 00:41:37,760 --> 00:41:38,920 Nice. 608 00:41:40,640 --> 00:41:42,200 Now, as long as we move quickly 609 00:41:42,280 --> 00:41:44,760 and he doesn't notice the odd bit of hospital bandage 610 00:41:44,840 --> 00:41:46,640 and organ music, we should be fine. 611 00:41:51,040 --> 00:41:53,520 Well, well, well. 612 00:41:53,600 --> 00:41:58,120 Ladies and gentlemen, Dr. Jack Dawkins. 613 00:41:58,200 --> 00:42:00,800 The money or the hand, that's his choice. 614 00:42:01,920 --> 00:42:04,720 You know, Aputi here brought his axe along. 615 00:42:04,800 --> 00:42:06,480 It's a little bit blunt. 616 00:42:06,560 --> 00:42:07,960 But it should do the job. 617 00:42:08,040 --> 00:42:09,920 Few whacks, I suppose. 618 00:42:12,480 --> 00:42:13,840 Your shigs. 619 00:42:14,680 --> 00:42:16,320 I take it that's the money in full? 620 00:42:16,400 --> 00:42:18,000 You can count it if you like. 621 00:42:18,080 --> 00:42:22,080 There's plenty more where that came from. In fact, why don't we up the stakes? 622 00:42:22,160 --> 00:42:24,440 You and me, winner takes all, 623 00:42:24,520 --> 00:42:27,960 and I'll match that one with this one right here of the same amount. 624 00:42:30,680 --> 00:42:32,360 I'm happy as I am, thanks. 625 00:42:33,040 --> 00:42:35,640 Fine, if you're scared. Take the money. We're square. 626 00:42:35,720 --> 00:42:38,800 Scared? Of you? Don't make me chuckle. 627 00:42:40,160 --> 00:42:42,720 I'm sorry, everyone, I thought we coulda had a bit of fun, 628 00:42:42,800 --> 00:42:45,440 but it seems that Mr. Darius Cracksworth's somewhat lacking 629 00:42:45,520 --> 00:42:48,560 -in the backbone department. -You watch what you're saying, boy. 630 00:42:48,640 --> 00:42:51,240 Not everyone can be as brave as you, Jack. 631 00:42:51,320 --> 00:42:53,720 Tell you what, why don't we add a bit of flavour, 632 00:42:53,800 --> 00:42:57,800 double the money and if he loses, you take both his hands. 633 00:42:59,640 --> 00:43:03,440 One hand, two hand, what's the difference? Am I the only one here with timber? 634 00:43:03,520 --> 00:43:06,680 You wouldn't be able to wipe your own arse. 635 00:43:06,800 --> 00:43:10,440 Maybe that's what your shambles of a relative is for, eh? 636 00:43:10,520 --> 00:43:13,360 Yeah. Let's not say things we might have cause to regret. 637 00:43:13,440 --> 00:43:16,280 Are we talking, or are we playing? 638 00:43:18,080 --> 00:43:20,000 You've got a big night ahead of you. 639 00:43:31,000 --> 00:43:34,240 So, who's this Captain Gaines geezer? 640 00:43:34,320 --> 00:43:36,080 We're playing cards, Uncle. 641 00:43:36,160 --> 00:43:37,560 It's just a friendly game. 642 00:43:38,880 --> 00:43:41,560 I heard he hung a bloke just for looking at his missus. 643 00:43:41,640 --> 00:43:44,400 You don't even wanna make eye contact with his missus. 644 00:43:44,480 --> 00:43:47,320 He'll chop you up into little pieces and feed you to his dog. 645 00:43:47,400 --> 00:43:48,480 Isn't that right? 646 00:43:48,920 --> 00:43:49,960 Two cards, please. 647 00:44:01,440 --> 00:44:03,880 Withdraw the bet. Withdraw the bet, give him the money. 648 00:44:03,960 --> 00:44:07,760 No, don't work like that, you hairy carpet bag. 649 00:44:07,840 --> 00:44:10,160 He said he's in, he's in. 650 00:44:10,240 --> 00:44:13,080 Aputi, did you have a chance to sharpen that blade? 651 00:44:15,200 --> 00:44:17,360 You told me to make it blunt as possible. 652 00:44:19,280 --> 00:44:21,040 That's right. I did, too. 653 00:44:21,120 --> 00:44:22,400 He's right, Uncle. 654 00:44:23,920 --> 00:44:25,200 I gave him my word. 655 00:44:27,520 --> 00:44:30,360 I have been risk-drunk my entire life. 656 00:44:31,640 --> 00:44:33,080 I always knew I'd end up here. 657 00:44:34,160 --> 00:44:36,680 So, before I face the inevitable, 658 00:44:36,760 --> 00:44:39,640 may the last use of my hand be to shake yours? 659 00:44:39,720 --> 00:44:41,600 For I know, you to be a gentleman of honour 660 00:44:41,680 --> 00:44:44,680 and you have taught me a lesson that I will take to my grave. 661 00:44:50,080 --> 00:44:51,840 Beg your pardon. 662 00:45:08,640 --> 00:45:10,160 Got the cramps, have you? 663 00:45:10,920 --> 00:45:12,200 Yeah, I get them. 664 00:45:15,800 --> 00:45:16,960 Come on, then. 665 00:45:18,600 --> 00:45:20,760 -You cheated. -Cheated? 666 00:45:20,840 --> 00:45:22,600 How dare you, sir? How? 667 00:45:22,680 --> 00:45:23,840 I am not wearing a coat. 668 00:45:23,920 --> 00:45:26,880 I have nothing up my sleeves. Perhaps you should take off yours. 669 00:45:26,960 --> 00:45:31,760 Yeah, maybe you should remove your clobber as a gesture of goodwill. 670 00:45:31,880 --> 00:45:34,160 Maybe it was all that talk of Captain Gaines 671 00:45:34,240 --> 00:45:35,920 and his terrible, awful, vicious, 672 00:45:36,000 --> 00:45:39,080 violent brutalness that put a dampener on your evening. 673 00:45:40,600 --> 00:45:44,400 I think we should chuff off, I'm sensing a few hostilenesses. 674 00:45:44,480 --> 00:45:46,280 Thank you, gentlemen. 675 00:45:48,720 --> 00:45:50,600 Come, my wild mare. 676 00:45:57,840 --> 00:46:01,000 Yes, I seen it in your eyes. 677 00:46:01,080 --> 00:46:04,200 The old Dodger, none of that toff talk. 678 00:46:04,280 --> 00:46:05,760 No, you saw nothing. 679 00:46:05,840 --> 00:46:07,240 Yes, I did. It was there. 680 00:46:07,320 --> 00:46:11,560 The thrill, the danger, you live for it. It's like a craving with you. 681 00:46:12,440 --> 00:46:15,560 It was there from the very first day I unwrapped you 682 00:46:15,640 --> 00:46:19,200 from that swaddling cloth and took you under me wing. 683 00:46:19,320 --> 00:46:21,480 You told me I was naked and shivering. 684 00:46:21,560 --> 00:46:24,080 Well, this was after I wrapped you. It's all one. 685 00:46:25,640 --> 00:46:28,800 -Tonight was fun. -Yeah. 686 00:46:28,880 --> 00:46:32,000 So, here we are, a team again. Father and son. 687 00:46:32,920 --> 00:46:35,760 No. That was my last caper. 688 00:46:35,840 --> 00:46:37,600 Now, I am back to being a surgeon. 689 00:46:43,960 --> 00:46:47,040 Nothing in this country that don't bite ya. 690 00:47:18,680 --> 00:47:20,000 He's dying, isn't he? 691 00:47:35,560 --> 00:47:36,560 What can we do? 692 00:47:38,800 --> 00:47:43,680 Hold his hand and see him into the next life. 693 00:48:17,680 --> 00:48:19,880 I hear your boy's got himself in some trouble? 694 00:48:19,960 --> 00:48:24,040 You mind your ears and stop talking. You need to focus on the task ahead. 695 00:48:24,120 --> 00:48:26,240 For which we needs the Dodge. 696 00:48:26,360 --> 00:48:29,320 -Don't cock this up, Fagin. -You'll have him. 697 00:48:29,400 --> 00:48:31,400 I just need to win back the boy's favour. 698 00:48:31,480 --> 00:48:33,880 There's still a few old wounds. 699 00:48:35,200 --> 00:48:37,200 So, when can we have him in our embrace? 700 00:48:37,280 --> 00:48:38,640 Make a move on the ochre? 701 00:48:38,720 --> 00:48:40,720 When I say. 51708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.