All language subtitles for The Awakening – BodhonS01E07_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,480 --> 00:00:09,480 Are you comfortable, Ms. Mukherjee? 2 00:00:10,520 --> 00:00:11,600 Hmm. 3 00:00:15,040 --> 00:00:16,160 Shinjini. 4 00:00:16,880 --> 00:00:18,880 March 7, Sunday. 5 00:00:18,920 --> 00:00:22,120 What exactly happened on your way back from the party? 6 00:00:22,120 --> 00:00:25,360 Please tell the court everything. 7 00:00:25,680 --> 00:00:28,800 No need to be afraid of anyone. 8 00:00:29,520 --> 00:00:30,520 Go on. 9 00:00:37,240 --> 00:00:41,280 Elora was hosting a house party. 10 00:00:42,400 --> 00:00:46,600 I left at 11 p.m. 11 00:00:47,240 --> 00:00:49,200 Louder please, Ms. Mukherjee. 12 00:00:51,640 --> 00:00:53,800 The Defense can't hear you. 13 00:00:55,320 --> 00:00:58,800 Mr. Samanta, the court can hear her clearly. 14 00:01:00,080 --> 00:01:02,040 Do you need any hearing aid? 15 00:01:03,160 --> 00:01:05,480 Shinjini, please speak louder. 16 00:01:06,040 --> 00:01:09,400 Women are not heard if they don't raise their voice. 17 00:01:09,640 --> 00:01:10,720 Carry on. 18 00:01:17,360 --> 00:01:21,200 By the time I left Elora's party 19 00:01:21,400 --> 00:01:23,200 it was 11 p.m. 20 00:01:24,280 --> 00:01:32,560 Dodo's friend, Pushpal promised to drop me home. 21 00:01:34,520 --> 00:01:35,720 Who is Dodo? 22 00:01:36,040 --> 00:01:39,920 He's...from my college. 23 00:01:40,920 --> 00:01:46,080 He and Elora hosted the party. 24 00:01:46,200 --> 00:01:47,200 Okay. 25 00:01:47,400 --> 00:01:52,480 So, Pushpal said he'll drop you home, right? 26 00:01:53,000 --> 00:01:54,040 I... 27 00:01:54,600 --> 00:01:59,320 I wanted to leave by 9 p.m. 28 00:02:00,000 --> 00:02:02,440 That's when Elora told Pushpal... 29 00:02:03,880 --> 00:02:06,120 ...to drop me home. 30 00:02:07,440 --> 00:02:10,720 What time did you leave the party? 31 00:02:11,720 --> 00:02:14,760 Around 11:15 p.m. 32 00:02:15,200 --> 00:02:16,320 After that? 33 00:02:16,360 --> 00:02:20,320 I was trying to book a cab. 34 00:02:21,840 --> 00:02:24,920 But Elora insisted that since it's late... 35 00:02:25,400 --> 00:02:29,560 ...it won't be safe to take a cab. 36 00:02:29,840 --> 00:02:30,960 Then? 37 00:02:31,400 --> 00:02:32,640 Then... 38 00:02:34,640 --> 00:02:35,640 Uh... 39 00:02:36,080 --> 00:02:37,040 I... 40 00:02:38,400 --> 00:02:40,160 I got into their car. 41 00:02:41,320 --> 00:02:42,920 (indistinct chatter) 42 00:02:44,240 --> 00:02:45,280 Then... 43 00:02:47,160 --> 00:02:48,760 Why don't you come with me, babe? 44 00:02:49,200 --> 00:02:51,880 After a while... 45 00:02:52,000 --> 00:02:55,160 I want to travel with you, goody-goody Shinjini. 46 00:02:57,320 --> 00:02:59,480 Bloody whore! How dare you hit me? 47 00:03:02,400 --> 00:03:04,040 Get in the backseat and f**k her! 48 00:03:07,280 --> 00:03:08,400 Your Honour. 49 00:03:09,160 --> 00:03:13,920 New Town Canal Bank Road, near the garbage vat. 50 00:03:14,000 --> 00:03:17,200 That's where Shinjini Mukherjee was thrown out. 51 00:03:17,680 --> 00:03:21,280 At 12:20 a.m., a patrol van from the New Town police 52 00:03:21,320 --> 00:03:25,280 rescued a seriously injured Shinjini. 53 00:03:25,280 --> 00:03:28,760 And they admitted her to New Town City Hospital. 54 00:03:33,720 --> 00:03:36,400 This is the medical report of Shinjini Mukherjee. 55 00:03:37,440 --> 00:03:39,840 Semen traces and male pubic hair were found 56 00:03:39,840 --> 00:03:42,080 on the private parts of the victim's body. 57 00:03:42,320 --> 00:03:44,320 The medical report also states 58 00:03:44,320 --> 00:03:48,040 there were injury marks and bite marks on various body parts of the victim. 59 00:03:48,040 --> 00:03:52,560 And this, Your Honour, is the DNA report. 60 00:03:53,520 --> 00:03:59,040 Based on this forensic report, I request the court 61 00:03:59,160 --> 00:04:03,040 to pronounce the three accused as guilty 62 00:04:03,160 --> 00:04:06,960 and sentence them to life imprisonment. 63 00:05:10,600 --> 00:05:15,880 At 12:20 a.m. on March 7, your patrol van rescued Shinjini. 64 00:05:16,320 --> 00:05:18,160 -Am I right? -Yes, sir. 65 00:05:18,320 --> 00:05:19,320 Hmm. 66 00:05:19,560 --> 00:05:21,480 What did you do after that? 67 00:05:22,000 --> 00:05:23,400 I was in the van. 68 00:05:23,760 --> 00:05:25,880 The moment I saw her, I realised she'd been raped. 69 00:05:25,920 --> 00:05:27,280 Oh really? 70 00:05:27,920 --> 00:05:30,800 We get over five rape cases a month, sir. 71 00:05:30,920 --> 00:05:33,120 -So, I knew from experience. -Hmm. 72 00:05:33,160 --> 00:05:34,840 Experience, huh! 73 00:05:35,720 --> 00:05:36,840 Then? 74 00:05:37,600 --> 00:05:41,800 -Then we took her to the hospital. -Hmm. 75 00:05:42,400 --> 00:05:44,000 We got her phone from her bag 76 00:05:44,080 --> 00:05:45,920 and called her mother. 77 00:05:45,960 --> 00:05:48,160 What about the medical evidence? 78 00:05:48,240 --> 00:05:50,440 I mean, her clothes, DNA samples... 79 00:05:50,520 --> 00:05:52,000 Yes, we collected all the evidence. 80 00:05:52,040 --> 00:05:54,600 And kept them in your custody, right? 81 00:05:54,640 --> 00:05:56,000 -Right, sir. -Why? 82 00:05:56,520 --> 00:05:59,560 Why didn't you immediately send them to the forensic lab? 83 00:05:59,600 --> 00:06:01,440 Actually, sir... 84 00:06:01,560 --> 00:06:05,480 the victim did not file a complaint. 85 00:06:05,600 --> 00:06:06,680 Why? 86 00:06:07,160 --> 00:06:11,360 -How would I know that, sir? -Objection, Your Honour! 87 00:06:11,560 --> 00:06:16,080 -The victim's mother should be asked-- -Yes, madam, I'll ask her. 88 00:06:16,160 --> 00:06:17,840 Let me finish with him first. 89 00:06:18,240 --> 00:06:19,560 Sustained. 90 00:06:23,480 --> 00:06:28,240 Okay, you took her to the hospital and collected the evidence. 91 00:06:28,240 --> 00:06:29,360 Then? 92 00:06:29,440 --> 00:06:34,160 On behalf of the police, we registered a suo-moto case. 93 00:06:34,800 --> 00:06:37,480 And on March 12, the victim filed a complaint. 94 00:06:37,560 --> 00:06:40,080 Yes, on the 12th she filed the complaint 95 00:06:40,160 --> 00:06:42,720 and my clients were arrested on the 13th. 96 00:06:42,760 --> 00:06:48,080 On the 15th, her belongings were sent for forensic testing. 97 00:06:48,240 --> 00:06:53,280 Meanwhile, on the 13th, my clients had DNA and medical tests done. 98 00:06:54,040 --> 00:06:57,480 What is the Defense trying to prove by asking-- 99 00:06:57,520 --> 00:07:00,080 What I'm trying to prove, Your Honour... 100 00:07:00,960 --> 00:07:05,840 is that the police are framing my clients to cover up for their negligence. 101 00:07:06,000 --> 00:07:10,280 Your Honour, they registered a suo-moto case on the 7th. 102 00:07:10,440 --> 00:07:13,520 But for some strange reason, they didn't act on it. 103 00:07:13,840 --> 00:07:18,320 They didn't run any forensic or medical tests. 104 00:07:18,320 --> 00:07:20,880 After Shinjini filed the complaint 105 00:07:21,040 --> 00:07:22,760 my clients were arrested. 106 00:07:22,760 --> 00:07:26,440 They were tested and their DNA samples were collected. 107 00:07:26,640 --> 00:07:30,080 My point is, the police had ample time 108 00:07:30,120 --> 00:07:31,960 to tamper with the evidence. 109 00:07:32,840 --> 00:07:38,480 Thus, I request the court to not accept the forensic reports. 110 00:07:38,600 --> 00:07:41,840 And since these reports are not valid 111 00:07:41,880 --> 00:07:44,840 the case against my clients does not stand. 112 00:07:45,080 --> 00:07:48,200 I request immediate release for them, Your Honour. 113 00:07:53,440 --> 00:07:56,680 Who told you not to send Shinjini's reports to the forensic lab? 114 00:07:56,720 --> 00:07:59,480 -You're getting me wrong, ma'am-- -No, I'm not. 115 00:07:59,800 --> 00:08:01,680 You've kept the case wide open 116 00:08:01,720 --> 00:08:04,880 so that the accused can get away because of this, right? 117 00:08:06,520 --> 00:08:08,640 How much did their fathers offer you? 118 00:08:08,680 --> 00:08:09,760 How much? 119 00:08:10,240 --> 00:08:12,360 You realised she was raped the moment you saw her, huh? 120 00:08:12,400 --> 00:08:16,320 Then why did you call it their trade when Raka Sen went to you? 121 00:08:16,360 --> 00:08:17,520 I didn't mean it like that-- 122 00:08:17,560 --> 00:08:20,520 If you do anything in favour of the Khaitans... 123 00:08:21,960 --> 00:08:23,960 you will lose your job. 124 00:08:24,840 --> 00:08:27,040 Zoya Chowdhury does not make empty threats. 125 00:08:28,280 --> 00:08:30,400 I have your call records. 126 00:08:31,240 --> 00:08:33,240 And I will do the needful. 127 00:08:37,480 --> 00:08:38,640 Damn it! 128 00:08:39,320 --> 00:08:41,280 Frying pan to fire! 129 00:08:41,560 --> 00:08:45,040 From Choksy and Khaitan to Zoya Chowdhury! 130 00:08:45,320 --> 00:08:48,000 It is undeniable that the chain of custody... 131 00:08:48,000 --> 00:08:50,160 ...was compromised by the police. 132 00:08:51,320 --> 00:08:57,480 I order the Bidhannagar Commiserate to investigate the negligence. 133 00:08:57,760 --> 00:09:00,360 And while the investigation is on... 134 00:09:00,680 --> 00:09:05,080 OC Sushil Kumar Sil will be on suspension. 135 00:09:06,960 --> 00:09:10,720 But the case cannot be dropped just because of police negligence. 136 00:09:12,800 --> 00:09:14,280 Thank you so much, Your Honour. 137 00:09:14,320 --> 00:09:15,560 Thank you. 138 00:09:20,640 --> 00:09:22,560 Started with a setback. 139 00:09:23,080 --> 00:09:26,280 It was clear that the OC had been bribed. 140 00:09:27,200 --> 00:09:29,360 Otherwise, the case would be closed today. 141 00:09:29,360 --> 00:09:30,200 The guilty would-- 142 00:09:30,240 --> 00:09:31,600 Wait, wait. 143 00:09:32,080 --> 00:09:33,880 A case can't be closed so easily. 144 00:09:35,840 --> 00:09:37,000 I know. 145 00:09:38,680 --> 00:09:40,080 I'm scared, you know. 146 00:09:40,920 --> 00:09:41,920 About Shinjini... 147 00:09:42,120 --> 00:09:43,640 We have to be careful with her. 148 00:09:44,000 --> 00:09:45,800 You should be careful too. 149 00:09:45,960 --> 00:09:47,080 Why? 150 00:09:47,960 --> 00:09:51,120 You'll come to my rescue with your sirens blaring! 151 00:09:53,160 --> 00:09:55,960 With your permission, I can come with a wedding band too. 152 00:09:56,560 --> 00:09:58,840 Hats off to your persistence! 153 00:09:59,080 --> 00:10:01,880 Seems like you and Som have to meet. 154 00:10:02,200 --> 00:10:04,120 I'm ready for a duel. 155 00:10:05,000 --> 00:10:08,120 You flirt like it's an art! 156 00:10:09,640 --> 00:10:11,600 I won't deny flirting... 157 00:10:12,360 --> 00:10:14,760 but I'm not flirting right now. 158 00:10:23,560 --> 00:10:27,120 Your Honour, I recorded her statement on March 12. 159 00:10:27,360 --> 00:10:29,840 Based on Ms. Mukherjee's allegations 160 00:10:30,480 --> 00:10:36,680 we arrested Siddharth, Chandan and Pushpal on the 13th. 161 00:10:37,600 --> 00:10:40,600 -Then we took them for medical tests. -Right. 162 00:10:40,640 --> 00:10:44,080 And what about the accused's clothes from that night? 163 00:10:44,640 --> 00:10:47,440 We took their clothes into custody but... 164 00:10:47,600 --> 00:10:49,600 they had been washed by then. 165 00:10:49,960 --> 00:10:50,960 Okay. 166 00:10:51,760 --> 00:10:55,680 I request the court to allow their clothes 167 00:10:55,680 --> 00:11:02,520 and car no. WB02 BA 2794 to be sent for luminol testing. 168 00:11:02,600 --> 00:11:04,000 Objection, Your Honour! 169 00:11:04,360 --> 00:11:06,640 This test cannot be conducted in Kolkata. 170 00:11:06,960 --> 00:11:09,280 Luminol testing would only be a waste of time. 171 00:11:09,320 --> 00:11:11,960 And my clients will suffer for no reason. 172 00:11:12,080 --> 00:11:16,280 If you suspect the authenticity of the forensic tests 173 00:11:16,360 --> 00:11:19,240 you should be fine with luminol testing too. 174 00:11:20,240 --> 00:11:21,760 I order 175 00:11:22,040 --> 00:11:27,320 their clothes and the car to be sent for luminol testing immediately. 176 00:11:28,440 --> 00:11:32,000 I entrust this responsibility to the investigating officer, Mr. Ghosh. 177 00:11:32,040 --> 00:11:33,080 Your Honour. 178 00:11:33,120 --> 00:11:35,080 The case is adjourned for the day. 179 00:11:35,320 --> 00:11:37,040 The next hearing date is... 180 00:11:39,040 --> 00:11:40,760 the 14th of this month. 181 00:12:01,400 --> 00:12:04,800 Still fidgety, aren't you? 182 00:12:09,080 --> 00:12:11,080 There's some news. 183 00:12:12,920 --> 00:12:14,840 Am I getting fired, sir? 184 00:12:16,600 --> 00:12:18,960 The governing body had a meeting today. 185 00:12:19,080 --> 00:12:22,040 They took a unanimous decision. 186 00:12:24,720 --> 00:12:26,560 The other members... 187 00:12:26,960 --> 00:12:30,560 have forced Rahul Choksy to resign. 188 00:12:33,280 --> 00:12:35,840 And he has submitted his resignation. 189 00:12:36,000 --> 00:12:37,520 Really, sir? 190 00:12:42,640 --> 00:12:44,280 Who can fire you? 191 00:12:44,320 --> 00:12:47,320 You ousted a member of the governing body! 192 00:12:49,920 --> 00:12:51,240 Once again, I'm... 193 00:12:51,880 --> 00:12:54,320 I'm feeling proud of my college, sir. 194 00:12:54,560 --> 00:12:55,560 Hmm. 195 00:12:56,440 --> 00:12:59,360 I was really disappointed earlier. 196 00:13:01,480 --> 00:13:03,000 I understand. 197 00:13:09,880 --> 00:13:11,680 When you found her... 198 00:13:12,040 --> 00:13:13,760 what condition was she in? 199 00:13:16,000 --> 00:13:17,320 Naked? 200 00:13:17,600 --> 00:13:19,080 Or half-naked? 201 00:13:22,200 --> 00:13:23,680 There were bite marks. 202 00:13:24,680 --> 00:13:28,440 There were bite marks on the left breast and it was swollen. 203 00:13:28,880 --> 00:13:31,920 There were injuries on the private parts of the victim. 204 00:13:32,480 --> 00:13:34,200 Bruises, scratches... 205 00:13:34,440 --> 00:13:36,480 on the thighs, on the neck... 206 00:13:37,000 --> 00:13:40,080 These were clear indications of forceful intercourse. 207 00:14:08,920 --> 00:14:10,040 Som? 208 00:14:11,000 --> 00:14:11,960 Hey. 209 00:14:12,200 --> 00:14:13,440 Sharp at noon. 210 00:14:13,680 --> 00:14:14,600 Hope you remember. 211 00:14:15,200 --> 00:14:18,000 Oh no! I completely forgot. 212 00:14:18,040 --> 00:14:19,440 Raka, I had a surprise for-- 213 00:14:19,480 --> 00:14:20,200 Som! 214 00:14:20,240 --> 00:14:22,040 Please excuse me this time. 215 00:14:22,240 --> 00:14:24,480 I'm flying back soon. 216 00:14:25,040 --> 00:14:26,520 Maybe you've forgotten that. 217 00:14:27,560 --> 00:14:29,480 I was here for a four-month project. 218 00:14:29,800 --> 00:14:31,080 It's already been six months. 219 00:14:32,000 --> 00:14:33,440 Before I go back... 220 00:14:33,640 --> 00:14:34,960 ...I need to do something. 221 00:14:35,320 --> 00:14:37,280 Please come. I can't do it without you. 222 00:14:45,520 --> 00:14:46,640 Come on. 223 00:14:47,400 --> 00:14:49,400 Why are you so dressed up to go to court? 224 00:14:49,520 --> 00:14:50,920 Planning to seduce the judge? 225 00:14:50,920 --> 00:14:52,680 Thanks for the compliment! 226 00:14:52,800 --> 00:14:53,800 Raka. 227 00:14:55,320 --> 00:14:56,400 Meet Nilanjana. 228 00:14:56,440 --> 00:14:57,480 Hello. 229 00:14:58,680 --> 00:15:00,760 -Hello. -Nilanjana Ganguly. 230 00:15:01,080 --> 00:15:02,800 Graduated in International Relations from Jadavpur University. 231 00:15:02,840 --> 00:15:05,680 And now going to Toronto University for further studies. 232 00:15:06,080 --> 00:15:07,560 And Nilanjana, this is... 233 00:15:07,600 --> 00:15:09,880 She needs no introduction. 234 00:15:09,880 --> 00:15:11,560 The one and only Raka Sen. 235 00:15:12,880 --> 00:15:15,760 Som has told me so much about you in the last three months. 236 00:15:16,600 --> 00:15:17,720 Oh! 237 00:15:18,720 --> 00:15:21,520 Som has never mentioned you, though. 238 00:16:06,080 --> 00:16:07,240 Your Honour. 239 00:16:07,480 --> 00:16:10,760 That night Shinjini was... 240 00:16:11,120 --> 00:16:15,560 ...hesitant to get into their car because they had been drinking. 241 00:16:15,720 --> 00:16:16,920 Right? 242 00:16:17,280 --> 00:16:18,280 Yes. 243 00:16:18,440 --> 00:16:19,440 Good. 244 00:16:20,280 --> 00:16:24,480 Ms. Mukherjee, were they just tipsy or drunk? 245 00:16:24,560 --> 00:16:25,920 Objection, Your Honour! 246 00:16:26,120 --> 00:16:30,000 My client is not supposed to know the technical details. 247 00:16:30,080 --> 00:16:32,520 She's a regular middle-class girl. 248 00:16:32,520 --> 00:16:34,600 Do regular middle-class girls 249 00:16:34,640 --> 00:16:39,600 get into a car with unknown men so late at night? 250 00:16:39,800 --> 00:16:42,800 Your Honour, this is pointing towards something else. 251 00:16:42,880 --> 00:16:46,320 She knew all three men. 252 00:16:46,480 --> 00:16:48,040 But the fact remains... 253 00:16:48,120 --> 00:16:50,360 Shinjini Mukherjee got into a car 254 00:16:50,480 --> 00:16:55,720 with drunk men she barely knew at 11:30 p.m. 255 00:16:56,200 --> 00:16:58,320 Consciously and willingly. 256 00:16:58,360 --> 00:17:02,720 -Mr. Samanta, you are being-- -One minute. One minute! 257 00:17:03,120 --> 00:17:05,120 Maintain the decorum of the court. 258 00:17:05,240 --> 00:17:06,360 Sorry, Your Honour. 259 00:17:06,400 --> 00:17:07,680 Sorry, Your Honour. 260 00:17:08,520 --> 00:17:10,080 Objection sustained. 261 00:17:12,120 --> 00:17:16,040 Ms. Mukherjee, do you often go to late-night parties? 262 00:17:16,280 --> 00:17:20,280 Occasionally drink with men? 263 00:17:21,080 --> 00:17:23,720 Or any other drugs... 264 00:17:24,040 --> 00:17:25,720 Objection, Your Honour! 265 00:17:25,960 --> 00:17:28,840 My client has clearly stated 266 00:17:28,840 --> 00:17:31,800 that this was her first party with friends. 267 00:17:31,840 --> 00:17:34,920 And whether she drinks or had been drinking that night 268 00:17:34,960 --> 00:17:37,040 is completely irrelevant. 269 00:17:37,040 --> 00:17:38,040 Sustained. 270 00:17:38,080 --> 00:17:40,600 Please ask relevant questions, Mr. Samanta. 271 00:17:40,600 --> 00:17:41,600 Hmm. 272 00:17:42,800 --> 00:17:47,880 You were scared and uncomfortable to get into the car. 273 00:17:47,880 --> 00:17:49,320 What were you afraid of? 274 00:17:52,560 --> 00:17:53,720 Let me tell you. 275 00:17:56,920 --> 00:17:59,880 You thought they might molest you, right? 276 00:18:00,760 --> 00:18:02,920 They might rape you. 277 00:18:03,720 --> 00:18:05,440 Don't be quiet. 278 00:18:05,720 --> 00:18:07,200 Answer the question. 279 00:18:08,000 --> 00:18:09,720 Speak up, Ms. Mukherjee. 280 00:18:10,080 --> 00:18:13,240 You were afraid you'd get raped. 281 00:18:13,280 --> 00:18:14,280 Hmm. 282 00:18:14,320 --> 00:18:18,560 That's why you wanted to take a cab. 283 00:18:19,040 --> 00:18:20,200 Yes or no? 284 00:18:21,200 --> 00:18:22,960 Yes or no? 285 00:18:23,040 --> 00:18:25,040 Objection, Your Honour! 286 00:18:25,520 --> 00:18:26,720 Overruled. 287 00:18:30,760 --> 00:18:32,320 Tell me, Ms. Mukherjee. 288 00:18:32,560 --> 00:18:33,760 Yes or no? 289 00:18:36,240 --> 00:18:37,120 Yes. 290 00:18:37,120 --> 00:18:38,280 Your Honour. 291 00:18:38,520 --> 00:18:43,000 Shinjini was afraid of getting raped. 292 00:18:43,040 --> 00:18:47,040 But strangely, she still got into the car. 293 00:18:47,080 --> 00:18:50,440 And a little way down, she showed her true colours. 294 00:18:50,480 --> 00:18:51,720 Objection, Your Honour! 295 00:18:51,920 --> 00:18:55,680 The Defense cannot defame the victim like this. 296 00:18:55,720 --> 00:18:58,000 I am not defaming her, Ms. Chowdhury. 297 00:18:58,480 --> 00:18:59,960 I repeat, Your Honour. 298 00:19:00,080 --> 00:19:02,960 Shinjini Mukherjee planned to get into the car 299 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 to extort money. 300 00:19:05,080 --> 00:19:08,600 My clients did not sexually assault her. 301 00:19:08,600 --> 00:19:10,400 If they had 302 00:19:10,440 --> 00:19:14,480 their medical tests would've revealed injuries on their bodies. 303 00:19:14,520 --> 00:19:16,200 Objection, Your Honour! 304 00:19:17,040 --> 00:19:22,080 Lack of injuries on their bodies does not prove their innocence. 305 00:19:22,080 --> 00:19:25,840 Because their medical tests happened six days after the incident. 306 00:19:25,840 --> 00:19:26,960 Why? 307 00:19:27,240 --> 00:19:28,560 Why, Your Honour? 308 00:19:29,200 --> 00:19:32,400 Because she did not want to file a complaint. 309 00:19:32,400 --> 00:19:36,680 If she had, her racket would be exposed. 310 00:19:36,720 --> 00:19:37,920 Your Honour. 311 00:19:38,240 --> 00:19:42,400 Ms. Shinjini Mukherjee had a broken hymen. 312 00:19:44,920 --> 00:19:46,720 Objection, Your Honour! 313 00:19:47,240 --> 00:19:49,600 This is totally irrelevant! 314 00:19:49,640 --> 00:19:52,480 Not irrelevant, Your Honour. Not at all. 315 00:19:52,520 --> 00:19:56,480 In most cases, a broken hymen is a result of regular sexual-- 316 00:19:56,520 --> 00:19:58,360 Objection, Your Honour! 317 00:19:58,840 --> 00:20:03,000 The Defense is continuously violating the modesty of the victim. 318 00:20:03,480 --> 00:20:08,160 Broken hymen does not prove anything about sexual activity. 319 00:20:08,760 --> 00:20:09,880 Sustained. 320 00:20:15,160 --> 00:20:16,480 Ms. Mukherjee. 321 00:20:18,000 --> 00:20:24,000 You mean Siddharth Choksy was the first to rape-- 322 00:20:24,400 --> 00:20:27,520 I mean, first to violate your modesty. 323 00:20:27,680 --> 00:20:28,680 Right? 324 00:20:31,120 --> 00:20:32,920 What did Siddharth do? 325 00:20:33,720 --> 00:20:36,440 Did he first touched your thighs? 326 00:20:37,440 --> 00:20:39,800 Then got on top of you. 327 00:20:40,080 --> 00:20:42,480 Took off your clothes and... 328 00:20:44,360 --> 00:20:47,560 Ms. Mukherjee, were your eyes open then? 329 00:20:47,600 --> 00:20:49,120 Objection, Your Honour! 330 00:20:49,280 --> 00:20:53,480 He is trying to mentally traumatise her by repeating the incident. 331 00:20:53,480 --> 00:20:58,520 The future of three innocent men depends on her answer, Your Honour. 332 00:21:00,080 --> 00:21:01,320 Overruled. 333 00:21:04,240 --> 00:21:05,840 Tell me, Ms. Mukherjee. 334 00:21:06,240 --> 00:21:08,960 Were your eyes open or closed? 335 00:21:10,800 --> 00:21:12,160 Come on, answer me. 336 00:21:13,360 --> 00:21:14,600 We're waiting. 337 00:21:15,560 --> 00:21:18,120 C...Closed. 338 00:21:18,160 --> 00:21:19,760 Your eyes were closed. 339 00:21:19,800 --> 00:21:24,760 Was it when the man was coming towards you? 340 00:21:24,880 --> 00:21:27,000 Or when he was on top of you? 341 00:21:28,880 --> 00:21:30,720 Or when he penetrated you? 342 00:21:30,800 --> 00:21:32,320 Objection, Your Honour! 343 00:21:32,520 --> 00:21:34,600 This is below dignity! 344 00:21:34,720 --> 00:21:35,840 Your Honour. 345 00:21:35,920 --> 00:21:39,200 The dignity of three gentlemen is at stake. 346 00:21:40,280 --> 00:21:43,040 Shinjini Mukherjee claims her eyes were shut 347 00:21:43,040 --> 00:21:48,840 but she can clearly state the order of her attackers. 348 00:21:48,880 --> 00:21:50,560 How is it possible? 349 00:21:51,000 --> 00:21:54,880 If she saw and felt everything, why didn't she shout? 350 00:21:54,960 --> 00:21:56,520 Why didn't she shout for help? 351 00:21:56,520 --> 00:21:58,880 The car was unlocked. Why didn't she try to escape? 352 00:21:58,920 --> 00:22:02,120 She just lay there with eyes wide open for the next man! 353 00:22:02,240 --> 00:22:04,920 I...I did shout. 354 00:22:05,520 --> 00:22:06,720 Oh really? 355 00:22:07,160 --> 00:22:10,440 You screamed for 40 minutes but no one heard you. 356 00:22:10,480 --> 00:22:11,600 Strange! 357 00:22:13,560 --> 00:22:17,160 Were you fully in your senses? Were you conscious? 358 00:22:17,160 --> 00:22:18,720 Objection, Your Honour! 359 00:22:19,040 --> 00:22:20,200 Overruled. 360 00:22:21,160 --> 00:22:22,680 Answer me. 361 00:22:22,840 --> 00:22:24,320 Were you in your senses? 362 00:22:25,720 --> 00:22:27,560 You weren't conscious, were you? 363 00:22:28,040 --> 00:22:29,200 You weren't. 364 00:22:29,280 --> 00:22:33,400 No, I... I wasn't fully in my senses. 365 00:22:34,160 --> 00:22:35,240 Good. 366 00:22:35,360 --> 00:22:37,440 Then it's possible... 367 00:22:38,400 --> 00:22:40,840 that Siddharth lay you down but... 368 00:22:40,920 --> 00:22:43,840 someone else is behind your so-called rape. 369 00:22:44,080 --> 00:22:45,440 Objection, Your Honour! 370 00:22:45,480 --> 00:22:47,280 He is misleading the court. 371 00:22:47,320 --> 00:22:50,520 It would be, if I were lying 372 00:22:50,560 --> 00:22:53,440 and leading the court in a false direction. 373 00:22:53,520 --> 00:22:54,600 Carry on. 374 00:22:55,680 --> 00:22:57,320 Tell us, Ms. Mukherjee. 375 00:22:58,120 --> 00:23:00,400 Are you sure Siddharth was first? 376 00:23:01,760 --> 00:23:03,520 Followed by Pushpal? 377 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 Hmm? 378 00:23:05,720 --> 00:23:07,000 Or was it Chandan? 379 00:23:08,280 --> 00:23:09,720 What was the order? 380 00:23:09,760 --> 00:23:11,840 Siddharth, Pushpal, Chandan? 381 00:23:11,880 --> 00:23:13,560 Or Chandan, Pushpal, Siddharth? 382 00:23:13,680 --> 00:23:15,800 Or Pushpal, Chandan, Siddharth? 383 00:23:16,040 --> 00:23:19,600 Answer me! Are you sure it wasn't someone else? 384 00:23:19,640 --> 00:23:20,960 Siddharth, Chandan, Pushpal? 385 00:23:21,000 --> 00:23:22,280 Or Pushpal, Chandan, Siddharth? 386 00:23:22,320 --> 00:23:23,840 Tell me! Tell me! 387 00:23:23,840 --> 00:23:26,360 -Tell me, Ms, Mukherjee! -I don't know! I don't know! 388 00:23:26,600 --> 00:23:28,440 I don't know anything. 389 00:23:28,520 --> 00:23:30,120 I don't know! 390 00:23:30,360 --> 00:23:32,000 That's the point, Your Honour. 391 00:23:35,200 --> 00:23:37,080 I don't know... 392 00:23:40,360 --> 00:23:45,520 Ms. Mukherjee does not know who sexually assaulted her. 393 00:23:45,560 --> 00:23:46,560 She doesn't know. 394 00:23:46,600 --> 00:23:48,120 And that's the truth. 395 00:23:48,920 --> 00:23:51,480 That night she got off somewhere on the way 396 00:23:51,600 --> 00:23:53,480 and maybe someone else picked her up. 397 00:23:53,560 --> 00:23:55,320 And they raped her. 398 00:23:56,480 --> 00:24:01,720 She later raised these allegations to extort money. 399 00:24:02,200 --> 00:24:05,080 That's why her statement is full of contradictions, Your Honour. 400 00:24:06,200 --> 00:24:08,000 That's all, Your Honour. 28411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.