All language subtitles for The Awakening – BodhonS01E06_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,480 --> 00:00:06,440 Hello. 2 00:00:06,440 --> 00:00:07,520 -Sir! -Sir! 3 00:00:07,560 --> 00:00:08,760 Too early to say. 4 00:00:08,800 --> 00:00:10,360 (indistinct chatter) 5 00:00:10,360 --> 00:00:12,920 The accused were denied bail. What do have to say? 6 00:00:12,960 --> 00:00:14,200 We'll move a higher court. 7 00:00:14,240 --> 00:00:17,960 The New Town rape case has enraged the masses. 8 00:00:18,000 --> 00:00:22,360 -A regular college girl exploited by-- -Just a minute. 9 00:00:22,800 --> 00:00:26,440 There's no New Town rape case. 10 00:00:26,560 --> 00:00:29,800 And even if there is, my clients have nothing to do with it. 11 00:00:29,840 --> 00:00:31,280 -Sir! -Sir! One question! 12 00:00:33,800 --> 00:00:36,120 The three accused in the New Town rape case 13 00:00:36,160 --> 00:00:39,920 Siddharth Choksy, Pushpal Khaitan and Chandan Das 14 00:00:39,920 --> 00:00:43,240 were taken to the magistrate court at 12:30 p.m. 15 00:00:43,480 --> 00:00:46,880 The accused have requested for bail. 16 00:00:47,120 --> 00:00:48,360 But the bail has been denied. 17 00:00:48,640 --> 00:00:51,040 The case has been referred to the sessions court. 18 00:00:56,720 --> 00:00:59,920 -Who's the Prosecutor? -Zoya Chowdhury, sir. 19 00:01:01,400 --> 00:01:02,560 Okay. 20 00:01:15,560 --> 00:01:18,040 It happened on March 7. 21 00:01:18,520 --> 00:01:20,000 Sunday night. 22 00:01:20,800 --> 00:01:23,160 Why was the complaint filed so late? 23 00:01:24,040 --> 00:01:25,440 Actually... 24 00:01:25,640 --> 00:01:28,160 She was afraid. 25 00:01:28,840 --> 00:01:29,920 Why? 26 00:01:30,760 --> 00:01:33,680 She was scared of being socially ostracised. 27 00:01:34,720 --> 00:01:37,720 The case would be sensationalised... 28 00:01:37,760 --> 00:01:39,600 You know how it is. 29 00:01:40,280 --> 00:01:41,320 Hmm. 30 00:01:41,480 --> 00:01:43,360 Shinjini is a little weak. 31 00:01:43,360 --> 00:01:45,840 I mean, she's soft-hearted. 32 00:01:46,080 --> 00:01:48,480 Will she be able to take all this? 33 00:01:48,560 --> 00:01:50,920 Now she will have to. 34 00:01:52,040 --> 00:01:56,520 The opposition will make aggressive allegations about her character. 35 00:01:57,320 --> 00:01:58,800 Are you going to give up? 36 00:02:04,240 --> 00:02:05,440 Who are you? 37 00:02:06,040 --> 00:02:09,440 I'm Shinjini's professor. 38 00:02:09,440 --> 00:02:12,320 Oh, right. You convinced them to report it. 39 00:02:12,400 --> 00:02:13,200 Hmm. 40 00:02:13,240 --> 00:02:14,360 Yes but... 41 00:02:14,400 --> 00:02:16,880 Ultimately, Shinjini mustered the courage to... 42 00:02:16,880 --> 00:02:18,600 What about the head injury? 43 00:02:20,560 --> 00:02:22,240 A warning from them. 44 00:02:22,760 --> 00:02:25,800 I used to visit her frequently. 45 00:02:25,920 --> 00:02:27,760 Wanted to convince her to-- 46 00:02:27,800 --> 00:02:30,360 I need the name of the police station and complaint number. 47 00:02:31,680 --> 00:02:32,920 Thing is... 48 00:02:33,600 --> 00:02:37,480 Didn't have time to register a complaint. 49 00:02:37,600 --> 00:02:39,160 That's a blunder. 50 00:02:40,480 --> 00:02:44,440 Anyway, you'll be informed about when to appear in court. 51 00:02:44,600 --> 00:02:45,840 Before that... 52 00:02:45,880 --> 00:02:48,160 I need to speak to the victim. 53 00:02:48,200 --> 00:02:49,760 She needs to be prepared 54 00:02:49,880 --> 00:02:52,760 for the kind of questions she'll have to face in court. 55 00:02:52,760 --> 00:02:53,760 Hmm? 56 00:02:53,880 --> 00:02:57,120 When should I bring her? 57 00:02:57,120 --> 00:02:58,360 I'll let you know. 58 00:02:58,520 --> 00:03:00,560 I have another question. 59 00:03:00,760 --> 00:03:03,640 Can Shinjini get back to college? 60 00:03:04,040 --> 00:03:06,600 That's for the doctor to decide, not me. 61 00:03:10,200 --> 00:03:11,240 Okay. 62 00:03:11,280 --> 00:03:12,760 Amrita, who's next? 63 00:03:13,760 --> 00:03:14,920 Thank you, ma'am. 64 00:03:14,960 --> 00:03:16,160 Thank you. 65 00:04:40,120 --> 00:04:42,880 "...complete formative is one of the degrees. 66 00:04:42,880 --> 00:04:47,480 But from the sociological viewpoint, it's just right in front of--" 67 00:04:47,520 --> 00:04:50,120 (song playing) 68 00:04:51,800 --> 00:04:52,880 Read. 69 00:04:52,880 --> 00:04:55,520 (song playing) 70 00:05:00,680 --> 00:05:02,520 You know what betrothed means? 71 00:05:03,040 --> 00:05:04,200 What? 72 00:05:05,400 --> 00:05:07,560 I'll hold your hand forever. 73 00:05:07,920 --> 00:05:11,000 (song playing) 74 00:05:14,760 --> 00:05:16,760 I asked Orpheus to come. 75 00:05:16,840 --> 00:05:19,160 (song playing) 76 00:05:31,360 --> 00:05:36,200 -Rusticate! Rusticate! -Rusticate! Rusticate! 77 00:05:36,200 --> 00:05:39,760 -Rusticate Shinjini Mukherjee! -Rusticate Shinjini Mukherjee! 78 00:05:39,800 --> 00:05:43,840 -Rusticate! Rusticate! -Rusticate! Rusticate! 79 00:05:43,880 --> 00:05:46,840 -Rusticate Shinjini Mukherjee! -Rusticate Shinjini Mukherjee! 80 00:05:46,840 --> 00:05:49,240 -Rusticate! Rusticate! -Rusticate! Rusticate! 81 00:05:49,680 --> 00:05:52,040 -Rusticate! Rusticate! -Rusticate! Rusticate! 82 00:05:52,080 --> 00:05:54,920 -Rusticate Shinjini Mukherjee! -Rusticate Shinjini Mukherjee! 83 00:05:54,960 --> 00:05:56,560 Quiet! Silence, everyone! 84 00:05:56,720 --> 00:05:58,200 Quiet! Silence! 85 00:05:58,560 --> 00:06:02,040 If I hear one more slogan, I'll rusticate all of you. 86 00:06:02,400 --> 00:06:03,920 You think this is a joke? 87 00:06:03,960 --> 00:06:05,720 There has to be discipline in college. 88 00:06:05,760 --> 00:06:06,960 Who are you? 89 00:06:07,240 --> 00:06:09,160 You're not students of this college. 90 00:06:09,560 --> 00:06:10,680 What are you doing here? 91 00:06:10,840 --> 00:06:12,000 Get out! 92 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 Leave right now! 93 00:06:14,000 --> 00:06:16,240 Out! Get out! 94 00:06:16,240 --> 00:06:17,760 Hey, go away! 95 00:06:23,520 --> 00:06:25,520 (indistinct chatter) 96 00:06:30,000 --> 00:06:33,240 It was a mistake. A big mistake. 97 00:06:33,720 --> 00:06:35,400 It's all my fault. 98 00:06:35,520 --> 00:06:38,800 Shouldn't have let you leave with them. 99 00:06:39,280 --> 00:06:40,760 How would you know? 100 00:06:40,920 --> 00:06:44,320 Those bloody bastards should be hanged till death! 101 00:06:44,640 --> 00:06:47,080 Those f**kers should be hanged publicly. 102 00:06:47,160 --> 00:06:49,400 -Seriously, can't trust anyone. -No mercy! 103 00:06:50,800 --> 00:06:51,880 You carry on. 104 00:06:54,080 --> 00:06:55,640 Congratulations, Comrade. 105 00:06:57,240 --> 00:06:59,920 For standing up against those rich brats. 106 00:06:59,960 --> 00:07:02,800 Keep fighting, boss. We're with you. 107 00:07:04,520 --> 00:07:05,680 Oh, sorry. 108 00:07:07,880 --> 00:07:08,960 Handshake... 109 00:07:09,000 --> 00:07:11,680 How long will you make me wait? Come on! 110 00:07:13,440 --> 00:07:14,400 Hmm. 111 00:07:14,960 --> 00:07:16,040 Bye. 112 00:07:39,800 --> 00:07:41,520 Look, it's Shinjini. 113 00:07:48,440 --> 00:07:50,160 Bloody used product! 114 00:07:50,200 --> 00:07:51,040 What? 115 00:07:51,040 --> 00:07:52,680 -Hey, what did you just say? -What did he say? 116 00:07:52,720 --> 00:07:54,480 How dare you, huh? 117 00:07:54,520 --> 00:07:56,600 Even this counts as success. 118 00:07:57,120 --> 00:08:00,320 Shinjini is getting back to her life. 119 00:08:00,800 --> 00:08:03,040 Her friends are with her. 120 00:08:03,720 --> 00:08:05,600 They're standing up for her. 121 00:08:05,800 --> 00:08:06,960 All this... 122 00:08:07,480 --> 00:08:09,720 It'll affect her positively. 123 00:08:10,200 --> 00:08:14,440 And what I or her mom couldn't do... 124 00:08:14,440 --> 00:08:16,440 I think her friends will definitely-- 125 00:08:16,480 --> 00:08:19,080 If you have nothing else to talk about then let's leave. 126 00:08:19,800 --> 00:08:21,120 What's wrong, Som? 127 00:08:21,760 --> 00:08:23,000 Are you serious? 128 00:08:23,680 --> 00:08:24,880 Raka... 129 00:08:25,720 --> 00:08:29,000 Since I returned to Kolkata, we've met just about twice. 130 00:08:29,240 --> 00:08:32,680 Of course, you had a busy schedule. 131 00:08:33,120 --> 00:08:34,520 But think about it... 132 00:08:34,680 --> 00:08:38,120 Every time we've met, you've only talked about Shinjini. 133 00:08:38,560 --> 00:08:41,520 Sorry. Didn't realise you'd get so irritated. 134 00:08:41,920 --> 00:08:45,840 -Or I wouldn't share-- -Of course, I am irritated! 135 00:08:47,680 --> 00:08:50,240 And I don't know how you don't get it. 136 00:08:52,240 --> 00:08:55,960 In fact, I think you're getting a kick out of this power trip! 137 00:08:56,760 --> 00:08:58,800 Som, we're in public. 138 00:09:01,560 --> 00:09:02,880 I'm sorry. 139 00:09:04,280 --> 00:09:05,480 I'm sorry. 140 00:09:07,280 --> 00:09:08,560 I didn't mean it. 141 00:09:09,400 --> 00:09:10,600 Raka. 142 00:09:12,440 --> 00:09:13,800 Raka, listen to me. 143 00:09:15,120 --> 00:09:16,320 Raka! 144 00:09:18,000 --> 00:09:19,840 We're growing apart. 145 00:09:21,680 --> 00:09:23,120 We're drifting away. 146 00:09:23,960 --> 00:09:25,400 Don't you see that? 147 00:09:28,960 --> 00:09:31,920 Will this be present continuous or... 148 00:09:32,520 --> 00:09:33,720 ...past? 149 00:09:34,160 --> 00:09:35,600 (indistinct chatter) 150 00:09:48,960 --> 00:09:51,640 -Raka... -Hmm? 151 00:09:53,720 --> 00:09:58,000 You said Som's back for a four-month project. 152 00:09:58,000 --> 00:09:59,120 Hmm. 153 00:10:02,320 --> 00:10:05,440 Should I speak to his parents? 154 00:10:05,520 --> 00:10:07,840 We can arrange something next month... 155 00:10:08,600 --> 00:10:09,640 About what? 156 00:10:09,640 --> 00:10:11,880 Your wedding, of course. 157 00:10:11,880 --> 00:10:14,400 -What else-- -What's the point? 158 00:10:15,560 --> 00:10:17,840 Som is going abroad again. 159 00:10:22,680 --> 00:10:24,080 You will go with him. 160 00:10:24,600 --> 00:10:25,760 No. 161 00:10:26,400 --> 00:10:28,360 I can't go abroad now. 162 00:10:28,800 --> 00:10:32,280 This is exactly what I suspected. 163 00:10:32,840 --> 00:10:34,800 How long will you carry on this way? 164 00:10:34,840 --> 00:10:38,480 You expect the guy to wait for you? 165 00:10:38,640 --> 00:10:40,840 Do you even hear me, Raka? 166 00:10:41,240 --> 00:10:42,960 I'm going to talk to his parents. 167 00:10:43,000 --> 00:10:45,040 Please stop rushing this, Mom. 168 00:10:45,160 --> 00:10:47,320 Fine, do whatever you want. 169 00:10:47,360 --> 00:10:49,920 At least, send me an invite if you get married. 170 00:10:50,040 --> 00:10:51,520 That'll make me happy. 171 00:10:54,080 --> 00:10:55,800 I'll send you the card! 172 00:11:02,120 --> 00:11:03,200 Hmm. 173 00:11:03,440 --> 00:11:04,960 Saw you on TV. 174 00:11:05,760 --> 00:11:07,400 Felt so proud of you. 175 00:11:08,440 --> 00:11:10,400 You encouraged her to get back to college. 176 00:11:10,920 --> 00:11:13,840 Thank you so much for your support. 177 00:11:15,360 --> 00:11:19,000 We should be proud of her. 178 00:11:19,440 --> 00:11:21,000 She was so steady. 179 00:11:21,840 --> 00:11:22,720 Yes. 180 00:11:23,480 --> 00:11:25,600 Certain situations... 181 00:11:25,800 --> 00:11:29,920 ...bring out unexpected sides to us. 182 00:11:30,920 --> 00:11:31,840 True. 183 00:11:32,240 --> 00:11:34,800 Anyway, I called for your permission. 184 00:11:35,920 --> 00:11:37,120 For what? 185 00:11:38,360 --> 00:11:40,000 I want to give you a treat. 186 00:11:40,560 --> 00:11:41,960 Oh my God! 187 00:11:42,400 --> 00:11:44,200 My boyfriend will divorce me! 188 00:11:45,240 --> 00:11:46,320 Why tell him? 189 00:11:48,120 --> 00:11:49,400 In secret? 190 00:11:50,320 --> 00:11:51,960 You're dangerous, mister. 191 00:11:54,160 --> 00:11:55,680 What's your plan? 192 00:11:56,440 --> 00:11:58,000 Stealing your company. 193 00:11:59,480 --> 00:12:01,200 You're embarrassing me now! 194 00:12:01,480 --> 00:12:03,480 Please don't get me wrong. 195 00:12:03,760 --> 00:12:08,920 This is a tribute to your bravery and success. 196 00:12:09,280 --> 00:12:11,320 I haven't achieved success yet. 197 00:12:12,320 --> 00:12:14,600 When the culprits get punished... 198 00:12:15,000 --> 00:12:16,400 I'll feel successful. 199 00:12:16,640 --> 00:12:17,920 That's true. 200 00:12:18,680 --> 00:12:21,960 But don't be negative now. 201 00:12:22,000 --> 00:12:23,600 Think about the positives instead. 202 00:12:23,840 --> 00:12:25,080 Are you... 203 00:12:26,520 --> 00:12:28,520 trained in this too? 204 00:12:29,120 --> 00:12:30,480 Motivational talk? 205 00:12:33,120 --> 00:12:34,320 Thanks. 206 00:12:35,280 --> 00:12:37,560 I really needed it right now. 207 00:12:42,320 --> 00:12:45,480 (song playing) 208 00:13:05,040 --> 00:13:06,920 (inaudible) 209 00:13:06,920 --> 00:13:09,080 (song playing) 210 00:15:18,240 --> 00:15:20,160 Your Honour, let me start... 211 00:15:20,280 --> 00:15:23,640 ...with some cruel facts and statistics of our country. 212 00:15:24,720 --> 00:15:26,240 Eighty murders 213 00:15:26,520 --> 00:15:30,000 and seventy-seven rapes every day. 214 00:15:31,040 --> 00:15:38,720 A total of 28,153 women were reported raped. 215 00:15:39,480 --> 00:15:42,520 Strangely, in most cases... 216 00:15:42,520 --> 00:15:46,040 rape, molestation or assault is perpetrated 217 00:15:46,080 --> 00:15:51,360 by the victim's family member or a friend... 218 00:15:51,400 --> 00:15:54,200 or a man known to the victim. 219 00:15:55,800 --> 00:15:59,880 Your Honour, this case is one such instance. 220 00:16:00,320 --> 00:16:01,960 Shinjini Mukherjee. 221 00:16:02,000 --> 00:16:06,360 On Sunday night, March 7, she was returning from a friend's party. 222 00:16:06,400 --> 00:16:08,120 Her friend's friend... 223 00:16:08,120 --> 00:16:11,720 that is, it was a man she knew... 224 00:16:12,040 --> 00:16:14,920 She got into Pushpal Khaitan's car. 225 00:16:15,960 --> 00:16:20,120 His friend, Chandan Das, was also in the car. 226 00:16:20,160 --> 00:16:24,280 And they were later joined by Siddharth Choksy. 227 00:16:25,040 --> 00:16:28,960 They promised to drop Shinjini home. 228 00:16:29,120 --> 00:16:30,200 But... 229 00:16:30,680 --> 00:16:32,960 they didn't keep their word. 230 00:16:33,080 --> 00:16:39,360 They raped Shinjini one after the other in the moving car. 231 00:16:39,400 --> 00:16:45,160 Finally, they threw her out of the car in the dead of night. 232 00:16:46,640 --> 00:16:50,040 The Prosecution brings charges against the convicts 233 00:16:50,040 --> 00:16:54,120 of sexual intercourse with the victim without her will... 234 00:16:54,160 --> 00:16:56,800 without her consent, by coercion 235 00:16:56,840 --> 00:17:01,760 which is a crime under Section 375 of the Indian Penal Code. 236 00:17:01,920 --> 00:17:03,040 Your Honour. 237 00:17:03,200 --> 00:17:09,120 The Prosecution is confident of proving all three accused to be guilty 238 00:17:09,160 --> 00:17:11,680 over the course of her argument. 239 00:17:12,160 --> 00:17:16,600 The Prosecution requests for an in-camera hearing of the case. 240 00:17:19,400 --> 00:17:21,720 Opening argument of Defense, please. 241 00:17:22,920 --> 00:17:24,000 Hmm. 242 00:17:26,520 --> 00:17:27,680 Your Honour. 243 00:17:27,720 --> 00:17:29,360 So many laws... 244 00:17:29,960 --> 00:17:31,600 So many clauses... 245 00:17:32,200 --> 00:17:34,240 So many reports and committees... 246 00:17:34,680 --> 00:17:38,960 Most of them are to uphold the modesty of the women of our country. 247 00:17:39,080 --> 00:17:40,480 But Your Honour... 248 00:17:40,760 --> 00:17:44,640 the laws meant to protect women 249 00:17:44,640 --> 00:17:50,160 are being misused by some of them for their own selfish ends. 250 00:17:50,400 --> 00:17:54,960 They are scaring some innocent men 251 00:17:55,000 --> 00:17:58,080 and defaming them to extort money from them. 252 00:17:59,080 --> 00:18:00,320 Your Honour. 253 00:18:00,600 --> 00:18:05,240 State VS Siddharth Choksy and Others is no different. 254 00:18:05,760 --> 00:18:07,120 That night... 255 00:18:07,880 --> 00:18:12,640 my clients gave a lift to Shinjini Mukherjee out of courtesy. 256 00:18:13,640 --> 00:18:15,160 Sheer courtesy. 257 00:18:15,920 --> 00:18:19,880 But soon, Shinjini demanded money. 258 00:18:20,080 --> 00:18:23,400 My clients didn't understand why she wanted money 259 00:18:23,440 --> 00:18:25,400 and why they should give in. 260 00:18:26,400 --> 00:18:28,160 So, they refused her. 261 00:18:28,160 --> 00:18:30,120 Shinjini got violent. 262 00:18:30,120 --> 00:18:34,280 She threatened to shout and gather people around 263 00:18:34,320 --> 00:18:37,680 and claim that they tried to rape her. 264 00:18:38,040 --> 00:18:42,040 Your Honour, when my clients still refused to give her money... 265 00:18:42,480 --> 00:18:45,400 she realised her plan wouldn't work. 266 00:18:45,440 --> 00:18:48,080 So, she requested them to let her get off the car. 267 00:18:48,200 --> 00:18:51,520 Not wanting further trouble, they agreed. 268 00:18:52,240 --> 00:18:55,840 My clients have no idea what happened after that. 269 00:18:56,120 --> 00:19:00,560 When the news was out in the papers, they came to know 270 00:19:00,600 --> 00:19:03,760 that Shinjini was "allegedly" raped. 271 00:19:04,640 --> 00:19:09,360 Then they were arrested based on her allegations. 272 00:19:10,600 --> 00:19:14,240 This is a clear case of misutilisation of the law. 273 00:19:14,920 --> 00:19:18,880 Maligning the respect of the law-abiding citizens of our country 274 00:19:19,160 --> 00:19:22,400 with the intent to extort money and other favours. 275 00:19:22,520 --> 00:19:26,720 Hence, I demand immediate bail for my clients. 276 00:19:27,040 --> 00:19:28,160 Your Honour. 19130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.