Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,480 --> 00:00:06,440
Hello.
2
00:00:06,440 --> 00:00:07,520
-Sir!
-Sir!
3
00:00:07,560 --> 00:00:08,760
Too early to say.
4
00:00:08,800 --> 00:00:10,360
(indistinct chatter)
5
00:00:10,360 --> 00:00:12,920
The accused were denied bail.
What do have to say?
6
00:00:12,960 --> 00:00:14,200
We'll move a higher court.
7
00:00:14,240 --> 00:00:17,960
The New Town rape case
has enraged the masses.
8
00:00:18,000 --> 00:00:22,360
-A regular college girl exploited by--
-Just a minute.
9
00:00:22,800 --> 00:00:26,440
There's no New Town rape case.
10
00:00:26,560 --> 00:00:29,800
And even if there is,
my clients have nothing to do with it.
11
00:00:29,840 --> 00:00:31,280
-Sir!
-Sir! One question!
12
00:00:33,800 --> 00:00:36,120
The three accused
in the New Town rape case
13
00:00:36,160 --> 00:00:39,920
Siddharth Choksy, Pushpal Khaitan
and Chandan Das
14
00:00:39,920 --> 00:00:43,240
were taken to the magistrate court
at 12:30 p.m.
15
00:00:43,480 --> 00:00:46,880
The accused have requested for bail.
16
00:00:47,120 --> 00:00:48,360
But the bail has been denied.
17
00:00:48,640 --> 00:00:51,040
The case has been referred
to the sessions court.
18
00:00:56,720 --> 00:00:59,920
-Who's the Prosecutor?
-Zoya Chowdhury, sir.
19
00:01:01,400 --> 00:01:02,560
Okay.
20
00:01:15,560 --> 00:01:18,040
It happened on March 7.
21
00:01:18,520 --> 00:01:20,000
Sunday night.
22
00:01:20,800 --> 00:01:23,160
Why was the complaint filed
so late?
23
00:01:24,040 --> 00:01:25,440
Actually...
24
00:01:25,640 --> 00:01:28,160
She was afraid.
25
00:01:28,840 --> 00:01:29,920
Why?
26
00:01:30,760 --> 00:01:33,680
She was scared
of being socially ostracised.
27
00:01:34,720 --> 00:01:37,720
The case would be sensationalised...
28
00:01:37,760 --> 00:01:39,600
You know how it is.
29
00:01:40,280 --> 00:01:41,320
Hmm.
30
00:01:41,480 --> 00:01:43,360
Shinjini is a little weak.
31
00:01:43,360 --> 00:01:45,840
I mean, she's soft-hearted.
32
00:01:46,080 --> 00:01:48,480
Will she be able to take all this?
33
00:01:48,560 --> 00:01:50,920
Now she will have to.
34
00:01:52,040 --> 00:01:56,520
The opposition will make aggressive
allegations about her character.
35
00:01:57,320 --> 00:01:58,800
Are you going to give up?
36
00:02:04,240 --> 00:02:05,440
Who are you?
37
00:02:06,040 --> 00:02:09,440
I'm Shinjini's professor.
38
00:02:09,440 --> 00:02:12,320
Oh, right.
You convinced them to report it.
39
00:02:12,400 --> 00:02:13,200
Hmm.
40
00:02:13,240 --> 00:02:14,360
Yes but...
41
00:02:14,400 --> 00:02:16,880
Ultimately, Shinjini
mustered the courage to...
42
00:02:16,880 --> 00:02:18,600
What about the head injury?
43
00:02:20,560 --> 00:02:22,240
A warning from them.
44
00:02:22,760 --> 00:02:25,800
I used to visit her frequently.
45
00:02:25,920 --> 00:02:27,760
Wanted to convince her to--
46
00:02:27,800 --> 00:02:30,360
I need the name of the police station
and complaint number.
47
00:02:31,680 --> 00:02:32,920
Thing is...
48
00:02:33,600 --> 00:02:37,480
Didn't have time
to register a complaint.
49
00:02:37,600 --> 00:02:39,160
That's a blunder.
50
00:02:40,480 --> 00:02:44,440
Anyway, you'll be informed
about when to appear in court.
51
00:02:44,600 --> 00:02:45,840
Before that...
52
00:02:45,880 --> 00:02:48,160
I need to speak to the victim.
53
00:02:48,200 --> 00:02:49,760
She needs to be prepared
54
00:02:49,880 --> 00:02:52,760
for the kind of questions
she'll have to face in court.
55
00:02:52,760 --> 00:02:53,760
Hmm?
56
00:02:53,880 --> 00:02:57,120
When should I bring her?
57
00:02:57,120 --> 00:02:58,360
I'll let you know.
58
00:02:58,520 --> 00:03:00,560
I have another question.
59
00:03:00,760 --> 00:03:03,640
Can Shinjini get back to college?
60
00:03:04,040 --> 00:03:06,600
That's for the doctor to decide,
not me.
61
00:03:10,200 --> 00:03:11,240
Okay.
62
00:03:11,280 --> 00:03:12,760
Amrita, who's next?
63
00:03:13,760 --> 00:03:14,920
Thank you, ma'am.
64
00:03:14,960 --> 00:03:16,160
Thank you.
65
00:04:40,120 --> 00:04:42,880
"...complete formative
is one of the degrees.
66
00:04:42,880 --> 00:04:47,480
But from the sociological viewpoint,
it's just right in front of--"
67
00:04:47,520 --> 00:04:50,120
(song playing)
68
00:04:51,800 --> 00:04:52,880
Read.
69
00:04:52,880 --> 00:04:55,520
(song playing)
70
00:05:00,680 --> 00:05:02,520
You know what betrothed means?
71
00:05:03,040 --> 00:05:04,200
What?
72
00:05:05,400 --> 00:05:07,560
I'll hold your hand forever.
73
00:05:07,920 --> 00:05:11,000
(song playing)
74
00:05:14,760 --> 00:05:16,760
I asked Orpheus to come.
75
00:05:16,840 --> 00:05:19,160
(song playing)
76
00:05:31,360 --> 00:05:36,200
-Rusticate! Rusticate!
-Rusticate! Rusticate!
77
00:05:36,200 --> 00:05:39,760
-Rusticate Shinjini Mukherjee!
-Rusticate Shinjini Mukherjee!
78
00:05:39,800 --> 00:05:43,840
-Rusticate! Rusticate!
-Rusticate! Rusticate!
79
00:05:43,880 --> 00:05:46,840
-Rusticate Shinjini Mukherjee!
-Rusticate Shinjini Mukherjee!
80
00:05:46,840 --> 00:05:49,240
-Rusticate! Rusticate!
-Rusticate! Rusticate!
81
00:05:49,680 --> 00:05:52,040
-Rusticate! Rusticate!
-Rusticate! Rusticate!
82
00:05:52,080 --> 00:05:54,920
-Rusticate Shinjini Mukherjee!
-Rusticate Shinjini Mukherjee!
83
00:05:54,960 --> 00:05:56,560
Quiet!
Silence, everyone!
84
00:05:56,720 --> 00:05:58,200
Quiet!
Silence!
85
00:05:58,560 --> 00:06:02,040
If I hear one more slogan,
I'll rusticate all of you.
86
00:06:02,400 --> 00:06:03,920
You think this is a joke?
87
00:06:03,960 --> 00:06:05,720
There has to be discipline in college.
88
00:06:05,760 --> 00:06:06,960
Who are you?
89
00:06:07,240 --> 00:06:09,160
You're not students of this college.
90
00:06:09,560 --> 00:06:10,680
What are you doing here?
91
00:06:10,840 --> 00:06:12,000
Get out!
92
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
Leave right now!
93
00:06:14,000 --> 00:06:16,240
Out! Get out!
94
00:06:16,240 --> 00:06:17,760
Hey, go away!
95
00:06:23,520 --> 00:06:25,520
(indistinct chatter)
96
00:06:30,000 --> 00:06:33,240
It was a mistake.
A big mistake.
97
00:06:33,720 --> 00:06:35,400
It's all my fault.
98
00:06:35,520 --> 00:06:38,800
Shouldn't have let you leave
with them.
99
00:06:39,280 --> 00:06:40,760
How would you know?
100
00:06:40,920 --> 00:06:44,320
Those bloody bastards
should be hanged till death!
101
00:06:44,640 --> 00:06:47,080
Those f**kers
should be hanged publicly.
102
00:06:47,160 --> 00:06:49,400
-Seriously, can't trust anyone.
-No mercy!
103
00:06:50,800 --> 00:06:51,880
You carry on.
104
00:06:54,080 --> 00:06:55,640
Congratulations, Comrade.
105
00:06:57,240 --> 00:06:59,920
For standing up
against those rich brats.
106
00:06:59,960 --> 00:07:02,800
Keep fighting, boss.
We're with you.
107
00:07:04,520 --> 00:07:05,680
Oh, sorry.
108
00:07:07,880 --> 00:07:08,960
Handshake...
109
00:07:09,000 --> 00:07:11,680
How long will you make me wait?
Come on!
110
00:07:13,440 --> 00:07:14,400
Hmm.
111
00:07:14,960 --> 00:07:16,040
Bye.
112
00:07:39,800 --> 00:07:41,520
Look, it's Shinjini.
113
00:07:48,440 --> 00:07:50,160
Bloody used product!
114
00:07:50,200 --> 00:07:51,040
What?
115
00:07:51,040 --> 00:07:52,680
-Hey, what did you just say?
-What did he say?
116
00:07:52,720 --> 00:07:54,480
How dare you, huh?
117
00:07:54,520 --> 00:07:56,600
Even this counts as success.
118
00:07:57,120 --> 00:08:00,320
Shinjini is getting back
to her life.
119
00:08:00,800 --> 00:08:03,040
Her friends are with her.
120
00:08:03,720 --> 00:08:05,600
They're standing up for her.
121
00:08:05,800 --> 00:08:06,960
All this...
122
00:08:07,480 --> 00:08:09,720
It'll affect her positively.
123
00:08:10,200 --> 00:08:14,440
And what I or her mom couldn't do...
124
00:08:14,440 --> 00:08:16,440
I think her friends will definitely--
125
00:08:16,480 --> 00:08:19,080
If you have nothing else to talk about
then let's leave.
126
00:08:19,800 --> 00:08:21,120
What's wrong, Som?
127
00:08:21,760 --> 00:08:23,000
Are you serious?
128
00:08:23,680 --> 00:08:24,880
Raka...
129
00:08:25,720 --> 00:08:29,000
Since I returned to Kolkata,
we've met just about twice.
130
00:08:29,240 --> 00:08:32,680
Of course, you had a busy schedule.
131
00:08:33,120 --> 00:08:34,520
But think about it...
132
00:08:34,680 --> 00:08:38,120
Every time we've met,
you've only talked about Shinjini.
133
00:08:38,560 --> 00:08:41,520
Sorry.
Didn't realise you'd get so irritated.
134
00:08:41,920 --> 00:08:45,840
-Or I wouldn't share--
-Of course, I am irritated!
135
00:08:47,680 --> 00:08:50,240
And I don't know
how you don't get it.
136
00:08:52,240 --> 00:08:55,960
In fact, I think you're getting a kick
out of this power trip!
137
00:08:56,760 --> 00:08:58,800
Som, we're in public.
138
00:09:01,560 --> 00:09:02,880
I'm sorry.
139
00:09:04,280 --> 00:09:05,480
I'm sorry.
140
00:09:07,280 --> 00:09:08,560
I didn't mean it.
141
00:09:09,400 --> 00:09:10,600
Raka.
142
00:09:12,440 --> 00:09:13,800
Raka, listen to me.
143
00:09:15,120 --> 00:09:16,320
Raka!
144
00:09:18,000 --> 00:09:19,840
We're growing apart.
145
00:09:21,680 --> 00:09:23,120
We're drifting away.
146
00:09:23,960 --> 00:09:25,400
Don't you see that?
147
00:09:28,960 --> 00:09:31,920
Will this be
present continuous or...
148
00:09:32,520 --> 00:09:33,720
...past?
149
00:09:34,160 --> 00:09:35,600
(indistinct chatter)
150
00:09:48,960 --> 00:09:51,640
-Raka...
-Hmm?
151
00:09:53,720 --> 00:09:58,000
You said Som's back
for a four-month project.
152
00:09:58,000 --> 00:09:59,120
Hmm.
153
00:10:02,320 --> 00:10:05,440
Should I speak to his parents?
154
00:10:05,520 --> 00:10:07,840
We can arrange something
next month...
155
00:10:08,600 --> 00:10:09,640
About what?
156
00:10:09,640 --> 00:10:11,880
Your wedding, of course.
157
00:10:11,880 --> 00:10:14,400
-What else--
-What's the point?
158
00:10:15,560 --> 00:10:17,840
Som is going abroad again.
159
00:10:22,680 --> 00:10:24,080
You will go with him.
160
00:10:24,600 --> 00:10:25,760
No.
161
00:10:26,400 --> 00:10:28,360
I can't go abroad now.
162
00:10:28,800 --> 00:10:32,280
This is exactly what I suspected.
163
00:10:32,840 --> 00:10:34,800
How long will you carry on this way?
164
00:10:34,840 --> 00:10:38,480
You expect the guy to wait for you?
165
00:10:38,640 --> 00:10:40,840
Do you even hear me, Raka?
166
00:10:41,240 --> 00:10:42,960
I'm going to talk to his parents.
167
00:10:43,000 --> 00:10:45,040
Please stop rushing this, Mom.
168
00:10:45,160 --> 00:10:47,320
Fine, do whatever you want.
169
00:10:47,360 --> 00:10:49,920
At least, send me an invite
if you get married.
170
00:10:50,040 --> 00:10:51,520
That'll make me happy.
171
00:10:54,080 --> 00:10:55,800
I'll send you the card!
172
00:11:02,120 --> 00:11:03,200
Hmm.
173
00:11:03,440 --> 00:11:04,960
Saw you on TV.
174
00:11:05,760 --> 00:11:07,400
Felt so proud of you.
175
00:11:08,440 --> 00:11:10,400
You encouraged her
to get back to college.
176
00:11:10,920 --> 00:11:13,840
Thank you so much
for your support.
177
00:11:15,360 --> 00:11:19,000
We should be proud of her.
178
00:11:19,440 --> 00:11:21,000
She was so steady.
179
00:11:21,840 --> 00:11:22,720
Yes.
180
00:11:23,480 --> 00:11:25,600
Certain situations...
181
00:11:25,800 --> 00:11:29,920
...bring out unexpected sides
to us.
182
00:11:30,920 --> 00:11:31,840
True.
183
00:11:32,240 --> 00:11:34,800
Anyway,
I called for your permission.
184
00:11:35,920 --> 00:11:37,120
For what?
185
00:11:38,360 --> 00:11:40,000
I want to give you a treat.
186
00:11:40,560 --> 00:11:41,960
Oh my God!
187
00:11:42,400 --> 00:11:44,200
My boyfriend will divorce me!
188
00:11:45,240 --> 00:11:46,320
Why tell him?
189
00:11:48,120 --> 00:11:49,400
In secret?
190
00:11:50,320 --> 00:11:51,960
You're dangerous, mister.
191
00:11:54,160 --> 00:11:55,680
What's your plan?
192
00:11:56,440 --> 00:11:58,000
Stealing your company.
193
00:11:59,480 --> 00:12:01,200
You're embarrassing me now!
194
00:12:01,480 --> 00:12:03,480
Please don't get me wrong.
195
00:12:03,760 --> 00:12:08,920
This is a tribute
to your bravery and success.
196
00:12:09,280 --> 00:12:11,320
I haven't achieved success yet.
197
00:12:12,320 --> 00:12:14,600
When the culprits get punished...
198
00:12:15,000 --> 00:12:16,400
I'll feel successful.
199
00:12:16,640 --> 00:12:17,920
That's true.
200
00:12:18,680 --> 00:12:21,960
But don't be negative now.
201
00:12:22,000 --> 00:12:23,600
Think about the positives instead.
202
00:12:23,840 --> 00:12:25,080
Are you...
203
00:12:26,520 --> 00:12:28,520
trained in this too?
204
00:12:29,120 --> 00:12:30,480
Motivational talk?
205
00:12:33,120 --> 00:12:34,320
Thanks.
206
00:12:35,280 --> 00:12:37,560
I really needed it right now.
207
00:12:42,320 --> 00:12:45,480
(song playing)
208
00:13:05,040 --> 00:13:06,920
(inaudible)
209
00:13:06,920 --> 00:13:09,080
(song playing)
210
00:15:18,240 --> 00:15:20,160
Your Honour, let me start...
211
00:15:20,280 --> 00:15:23,640
...with some cruel facts and statistics
of our country.
212
00:15:24,720 --> 00:15:26,240
Eighty murders
213
00:15:26,520 --> 00:15:30,000
and seventy-seven rapes
every day.
214
00:15:31,040 --> 00:15:38,720
A total of 28,153 women
were reported raped.
215
00:15:39,480 --> 00:15:42,520
Strangely, in most cases...
216
00:15:42,520 --> 00:15:46,040
rape, molestation or assault
is perpetrated
217
00:15:46,080 --> 00:15:51,360
by the victim's family member
or a friend...
218
00:15:51,400 --> 00:15:54,200
or a man known to the victim.
219
00:15:55,800 --> 00:15:59,880
Your Honour, this case
is one such instance.
220
00:16:00,320 --> 00:16:01,960
Shinjini Mukherjee.
221
00:16:02,000 --> 00:16:06,360
On Sunday night, March 7,
she was returning from a friend's party.
222
00:16:06,400 --> 00:16:08,120
Her friend's friend...
223
00:16:08,120 --> 00:16:11,720
that is, it was a man she knew...
224
00:16:12,040 --> 00:16:14,920
She got into Pushpal Khaitan's car.
225
00:16:15,960 --> 00:16:20,120
His friend, Chandan Das,
was also in the car.
226
00:16:20,160 --> 00:16:24,280
And they were later joined
by Siddharth Choksy.
227
00:16:25,040 --> 00:16:28,960
They promised to drop Shinjini home.
228
00:16:29,120 --> 00:16:30,200
But...
229
00:16:30,680 --> 00:16:32,960
they didn't keep their word.
230
00:16:33,080 --> 00:16:39,360
They raped Shinjini
one after the other in the moving car.
231
00:16:39,400 --> 00:16:45,160
Finally, they threw her out of the car
in the dead of night.
232
00:16:46,640 --> 00:16:50,040
The Prosecution brings charges
against the convicts
233
00:16:50,040 --> 00:16:54,120
of sexual intercourse with the victim
without her will...
234
00:16:54,160 --> 00:16:56,800
without her consent, by coercion
235
00:16:56,840 --> 00:17:01,760
which is a crime under Section 375
of the Indian Penal Code.
236
00:17:01,920 --> 00:17:03,040
Your Honour.
237
00:17:03,200 --> 00:17:09,120
The Prosecution is confident of proving
all three accused to be guilty
238
00:17:09,160 --> 00:17:11,680
over the course of her argument.
239
00:17:12,160 --> 00:17:16,600
The Prosecution requests for
an in-camera hearing of the case.
240
00:17:19,400 --> 00:17:21,720
Opening argument of Defense, please.
241
00:17:22,920 --> 00:17:24,000
Hmm.
242
00:17:26,520 --> 00:17:27,680
Your Honour.
243
00:17:27,720 --> 00:17:29,360
So many laws...
244
00:17:29,960 --> 00:17:31,600
So many clauses...
245
00:17:32,200 --> 00:17:34,240
So many reports and committees...
246
00:17:34,680 --> 00:17:38,960
Most of them are to uphold
the modesty of the women of our country.
247
00:17:39,080 --> 00:17:40,480
But Your Honour...
248
00:17:40,760 --> 00:17:44,640
the laws meant to protect women
249
00:17:44,640 --> 00:17:50,160
are being misused by some of them
for their own selfish ends.
250
00:17:50,400 --> 00:17:54,960
They are scaring some innocent men
251
00:17:55,000 --> 00:17:58,080
and defaming them
to extort money from them.
252
00:17:59,080 --> 00:18:00,320
Your Honour.
253
00:18:00,600 --> 00:18:05,240
State VS Siddharth Choksy and Others
is no different.
254
00:18:05,760 --> 00:18:07,120
That night...
255
00:18:07,880 --> 00:18:12,640
my clients gave a lift
to Shinjini Mukherjee out of courtesy.
256
00:18:13,640 --> 00:18:15,160
Sheer courtesy.
257
00:18:15,920 --> 00:18:19,880
But soon,
Shinjini demanded money.
258
00:18:20,080 --> 00:18:23,400
My clients didn't understand why
she wanted money
259
00:18:23,440 --> 00:18:25,400
and why they should give in.
260
00:18:26,400 --> 00:18:28,160
So, they refused her.
261
00:18:28,160 --> 00:18:30,120
Shinjini got violent.
262
00:18:30,120 --> 00:18:34,280
She threatened to shout
and gather people around
263
00:18:34,320 --> 00:18:37,680
and claim that they tried
to rape her.
264
00:18:38,040 --> 00:18:42,040
Your Honour, when my clients
still refused to give her money...
265
00:18:42,480 --> 00:18:45,400
she realised her plan wouldn't work.
266
00:18:45,440 --> 00:18:48,080
So, she requested them
to let her get off the car.
267
00:18:48,200 --> 00:18:51,520
Not wanting further trouble,
they agreed.
268
00:18:52,240 --> 00:18:55,840
My clients have no idea
what happened after that.
269
00:18:56,120 --> 00:19:00,560
When the news was out
in the papers, they came to know
270
00:19:00,600 --> 00:19:03,760
that Shinjini was "allegedly" raped.
271
00:19:04,640 --> 00:19:09,360
Then they were arrested
based on her allegations.
272
00:19:10,600 --> 00:19:14,240
This is a clear case of misutilisation
of the law.
273
00:19:14,920 --> 00:19:18,880
Maligning the respect of
the law-abiding citizens of our country
274
00:19:19,160 --> 00:19:22,400
with the intent to extort money
and other favours.
275
00:19:22,520 --> 00:19:26,720
Hence, I demand immediate bail
for my clients.
276
00:19:27,040 --> 00:19:28,160
Your Honour.
19130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.