Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,000 --> 00:00:16,000
Okay, bye...
Oh my goodness!
2
00:00:16,040 --> 00:00:17,920
You look amazing!
3
00:00:17,960 --> 00:00:20,760
Som will go crazy
when he sees you!
4
00:00:20,800 --> 00:00:23,160
And at college,
everyone will wonder...
5
00:00:23,200 --> 00:00:26,320
how did Robin Hood turn into
Rabindra songs?
6
00:00:27,640 --> 00:00:29,520
Should've said Rabindranath Tagore.
I know.
7
00:00:29,560 --> 00:00:31,960
-Very lame.
-I know, I know.
8
00:00:32,560 --> 00:00:35,360
Tell me something.
9
00:00:35,640 --> 00:00:40,440
Will you go with Som
if he asks you to?
10
00:00:45,680 --> 00:00:46,960
I don't know.
11
00:00:48,240 --> 00:00:49,560
Maybe.
12
00:00:51,480 --> 00:00:53,080
I miss him badly.
13
00:00:53,720 --> 00:00:55,680
-You miss him, right?
-Hmm.
14
00:00:55,720 --> 00:00:56,880
Then go with him.
15
00:00:56,920 --> 00:00:59,120
But only after I get married.
16
00:01:00,680 --> 00:01:02,160
Silly girl!
17
00:01:11,360 --> 00:01:12,480
Hello.
18
00:01:12,480 --> 00:01:14,720
Raka, it's Pushpal Khaitan's car.
19
00:01:14,920 --> 00:01:16,280
Pushpal Khaitan?
20
00:01:16,320 --> 00:01:18,680
Yes, the car belongs to him.
21
00:01:19,200 --> 00:01:23,000
I'll text you his number
and address too.
22
00:01:23,160 --> 00:01:24,080
Take a look.
23
00:01:24,520 --> 00:01:26,960
Okay.
Thanks a lot, Sanjay Uncle.
24
00:01:27,440 --> 00:01:29,640
You've probably heard of his father.
25
00:01:30,160 --> 00:01:31,680
Ashish Khaitan.
26
00:01:33,560 --> 00:01:35,560
Khaitan Group of Industries?
27
00:01:36,040 --> 00:01:37,440
Food products?
28
00:01:37,440 --> 00:01:39,800
Hmm.
Don't mess with them.
29
00:01:40,280 --> 00:01:42,040
Across police ranks,
from top to bottom...
30
00:01:42,080 --> 00:01:44,320
Every official in the administration...
31
00:01:44,480 --> 00:01:46,440
They have connections
with all of them.
32
00:01:46,480 --> 00:01:49,240
Connections or control?
33
00:01:49,760 --> 00:01:50,920
Anyway.
34
00:01:51,040 --> 00:01:53,720
I'll bug you if I need more help.
35
00:01:53,920 --> 00:01:55,320
My pleasure.
36
00:01:55,520 --> 00:01:56,560
Bye.
37
00:02:04,320 --> 00:02:05,920
What the hell!
38
00:02:08,640 --> 00:02:11,920
Why the hell are you
in the middle of the road?
39
00:02:12,000 --> 00:02:14,720
Why do you keep going
to Shinjini Mukherjee's mom?
40
00:02:14,720 --> 00:02:16,240
Why should I tell you?
41
00:02:16,280 --> 00:02:17,600
And you went to the cops, huh?
42
00:02:17,640 --> 00:02:19,200
Yes, I did.
And I'll go again.
43
00:02:19,240 --> 00:02:21,040
This time to file a complaint
against you.
44
00:02:21,040 --> 00:02:22,640
What's going on?
Let's check it out.
45
00:02:22,680 --> 00:02:23,880
No need.
46
00:02:23,920 --> 00:02:26,720
You can't threaten me with all that.
47
00:02:26,760 --> 00:02:28,680
The cops are under our control.
48
00:02:28,720 --> 00:02:31,520
You'll end up exactly like Shinjini--
49
00:02:33,120 --> 00:02:34,600
Pushpal Khaitan sent you, huh?
50
00:02:34,600 --> 00:02:35,600
Let's go.
51
00:02:35,640 --> 00:02:37,320
-Sure?
-Come on, let's go.
52
00:02:37,760 --> 00:02:39,760
Pushpal Khaitan is behind it, huh?
53
00:02:40,000 --> 00:02:42,440
Come to the police station.
Let's see who you've got!
54
00:02:42,480 --> 00:02:43,200
Let go!
55
00:02:43,200 --> 00:02:45,640
-I won't spare you!
-Yeah, me neither. Get lost!
56
00:02:45,680 --> 00:02:47,800
-Beware! I'm Montu Singh!
-Get lost!
57
00:02:48,040 --> 00:02:49,480
What happened, ma'am?
58
00:02:49,800 --> 00:02:53,640
Why?
Didn't you enjoy the show?
59
00:02:53,680 --> 00:02:54,880
Thanks for your help.
60
00:04:12,720 --> 00:04:13,960
Yeah, Dad?
61
00:04:14,000 --> 00:04:17,440
Shinjini's case is out
in today's paper.
62
00:04:17,520 --> 00:04:18,800
Which newspaper?
63
00:04:18,840 --> 00:04:22,160
Banglar Mukh.
Front page! Take a look.
64
00:04:22,160 --> 00:04:24,520
What... Are you serious?
65
00:04:25,200 --> 00:04:28,360
"Since the police did not comment
66
00:04:28,360 --> 00:04:31,680
this newspaper reached out
to the victim's college.
67
00:04:31,720 --> 00:04:33,800
They too, refused to cooperate.
68
00:04:34,160 --> 00:04:39,640
A professor who wishes
to remain anonymous later said...
69
00:04:39,680 --> 00:04:43,120
that the college is well aware
of the situation.
70
00:04:43,160 --> 00:04:49,880
But there's a gag order
from the governing body.
71
00:04:50,240 --> 00:04:55,440
Who is threatening the girl's mother,
the police and the hospital?"
72
00:04:55,680 --> 00:04:58,960
If the teachers can't protect
the college's reputation
73
00:04:59,000 --> 00:05:00,400
then it's very sad.
74
00:05:00,840 --> 00:05:03,320
The professor should be identified
and suspended.
75
00:05:03,560 --> 00:05:06,960
What a shame!
The college's reputation is at stake.
76
00:05:07,000 --> 00:05:08,920
Do you have anything to say, Raka?
77
00:05:10,080 --> 00:05:12,120
Sir, if I start talking...
78
00:05:12,720 --> 00:05:14,600
many people here won't like it.
79
00:05:16,440 --> 00:05:17,600
Including you.
80
00:05:17,640 --> 00:05:21,360
Do you support
leaking information to the press?
81
00:05:21,400 --> 00:05:23,400
I don't even want to get there.
82
00:05:24,040 --> 00:05:25,880
Forgive my audacity, sir...
83
00:05:26,000 --> 00:05:30,440
but since day one I've felt that
we've dealt with this the wrong way.
84
00:05:30,840 --> 00:05:33,720
We've just tried
to save our own skin.
85
00:05:33,760 --> 00:05:38,560
So instead, you want to tell the press
86
00:05:38,600 --> 00:05:40,800
that one of our students
has been raped?
87
00:05:40,880 --> 00:05:43,840
That's what a good citizen should do.
88
00:05:44,160 --> 00:05:48,840
We should've said that we stand by
Shinjini and her mother.
89
00:05:48,880 --> 00:05:50,360
Oh, splendid!
90
00:05:50,520 --> 00:05:53,760
The girl's mother doesn't want to file
a police complaint.
91
00:05:53,760 --> 00:05:55,200
And here we are...
92
00:06:00,120 --> 00:06:02,360
Don't you realise why?
93
00:06:02,360 --> 00:06:05,200
Sorry, Professor Sen,
but what does she have to fear?
94
00:06:05,600 --> 00:06:09,760
After the Nirbhaya case,
all laws favour the woman.
95
00:06:10,080 --> 00:06:12,640
One complaint will make life hell
for the man.
96
00:06:12,960 --> 00:06:15,720
Women can openly roam the streets
at night while...
97
00:06:15,800 --> 00:06:18,160
-But if someone touches them--
-Really, Professor?
98
00:06:20,000 --> 00:06:21,320
Then tell me something.
99
00:06:21,360 --> 00:06:25,920
Why are women scared to file a report
despite this law?
100
00:06:26,280 --> 00:06:28,360
They're not just scared of rapists.
101
00:06:29,080 --> 00:06:35,840
They're afraid of people like us,
who think rape is no big deal.
102
00:06:35,880 --> 00:06:38,120
That there's no need
for all the hue and cry.
103
00:06:38,160 --> 00:06:41,160
That's who Shinjini and her mother
are scared of.
104
00:06:42,640 --> 00:06:48,760
People who think a decent girl
shouldn't be out after 11 p.m.
105
00:06:48,800 --> 00:06:51,520
That's who Shinjini and her mother
are scared of.
106
00:06:52,680 --> 00:06:55,200
People who use rape
to teach a lesson.
107
00:06:55,280 --> 00:06:57,960
That's who Shinjini and her mother
are scared of.
108
00:07:02,880 --> 00:07:04,520
I don't understand...
109
00:07:16,200 --> 00:07:18,800
I just don't get it, sir.
110
00:07:19,160 --> 00:07:23,520
Instead of making Shinjini feel unafraid,
we're cowering in fear.
111
00:07:23,800 --> 00:07:24,800
Sir.
112
00:07:25,440 --> 00:07:30,040
I think the teacher
who wanted to remain anonymous
113
00:07:30,040 --> 00:07:32,280
has come forward and surrendered.
114
00:07:32,280 --> 00:07:35,240
Had it been me,
I'd have used my name.
115
00:07:36,640 --> 00:07:37,920
That's enough.
116
00:07:39,360 --> 00:07:44,200
We've taken decisions as per
the governing body's instructions.
117
00:07:47,560 --> 00:07:49,560
And it is binding upon us.
118
00:07:58,360 --> 00:08:02,040
The number you have dialled
is currently switched off.
119
00:08:11,000 --> 00:08:12,720
Som, I'm sorry.
120
00:08:14,000 --> 00:08:15,880
I'm really sorry.
121
00:08:16,160 --> 00:08:18,720
Please try to understand my situation.
122
00:08:19,240 --> 00:08:23,000
I was on my way to meet you
but something came up...
123
00:08:24,640 --> 00:08:25,760
What happened?
124
00:08:25,880 --> 00:08:27,920
Didn't you meet Som?
125
00:08:28,480 --> 00:08:29,560
Why?
126
00:08:29,880 --> 00:08:31,800
Now this is too much!
127
00:08:32,160 --> 00:08:33,680
You too, Rumi?
128
00:08:34,280 --> 00:08:35,560
What?
129
00:08:39,280 --> 00:08:43,880
I know it was important
to meet Som but...
130
00:08:44,800 --> 00:08:45,840
Why?
131
00:08:46,960 --> 00:08:51,000
I just can't stop thinking
about Shinjini's case.
132
00:08:51,000 --> 00:08:53,920
And here, Som is angry with me.
133
00:08:54,400 --> 00:08:58,160
-No one's trying to understand me!
-Okay, I'm here for you.
134
00:08:58,200 --> 00:08:59,680
I get it.
135
00:09:00,080 --> 00:09:01,280
Do something...
136
00:09:01,400 --> 00:09:03,600
Meet Som.
137
00:09:03,800 --> 00:09:05,160
It will work out.
138
00:09:06,160 --> 00:09:07,160
Trust me.
139
00:09:08,240 --> 00:09:09,240
Hmm.
140
00:09:11,200 --> 00:09:13,560
Som!
Please don't be mad at me.
141
00:09:13,600 --> 00:09:17,000
-We're meeting after so long. Why--
-I should be saying that.
142
00:09:18,280 --> 00:09:21,360
You had two classes yesterday.
You said you'll be here by 2 o'clock.
143
00:09:21,600 --> 00:09:24,200
I told you everything, Som.
144
00:09:25,240 --> 00:09:28,600
It's been a whirlwind
ever since I joined.
145
00:09:29,280 --> 00:09:31,400
Try to understand my situation.
146
00:09:31,600 --> 00:09:33,560
Such a huge coincidence!
147
00:09:34,040 --> 00:09:38,880
The girl I saw at the crossing
was the same girl who...
148
00:09:42,160 --> 00:09:44,920
I'm carrying that guilt, you know.
149
00:09:45,080 --> 00:09:49,080
How did I take so much time to react?
150
00:09:49,280 --> 00:09:52,920
I had that gut feeling
that something was wrong.
151
00:09:53,680 --> 00:09:54,920
I could've...
152
00:09:55,240 --> 00:09:57,480
I could've saved her from that...
153
00:09:59,800 --> 00:10:02,160
There you go again
talking about random people.
154
00:10:06,560 --> 00:10:08,280
Raka, this is Som.
155
00:10:08,400 --> 00:10:10,080
It's Som in front of you.
156
00:10:12,360 --> 00:10:14,560
We haven't met in years.
157
00:10:18,120 --> 00:10:19,880
Now that we've finally met
158
00:10:19,880 --> 00:10:22,440
you're least interested
in my work or my life.
159
00:10:22,800 --> 00:10:26,040
You don't want to know
what I've been up to.
160
00:10:26,440 --> 00:10:29,640
Or why I'm back.
161
00:10:29,760 --> 00:10:33,800
All you care about
is some rape victim.
162
00:10:34,080 --> 00:10:36,720
As if I'm out of your system.
163
00:10:38,200 --> 00:10:39,800
"Some rape victim"?
164
00:10:40,840 --> 00:10:42,920
What a way to put it.
165
00:10:46,320 --> 00:10:47,600
Som...
166
00:10:49,600 --> 00:10:51,400
Did you think about me?
167
00:10:51,440 --> 00:10:53,760
Did you call me even once
in all these years?
168
00:10:53,880 --> 00:10:55,080
Did you reach out?
169
00:10:55,120 --> 00:10:57,440
Come on, Raka.
After what you did, I was bound--
170
00:10:57,440 --> 00:10:59,840
I just asked for some time.
171
00:11:00,720 --> 00:11:02,480
Nothing else.
172
00:11:11,800 --> 00:11:12,920
Riju.
173
00:11:14,680 --> 00:11:15,840
Boyfriend?
174
00:11:17,080 --> 00:11:18,440
Jealous?
175
00:11:20,120 --> 00:11:21,960
Not a boy.
He's a man.
176
00:11:22,160 --> 00:11:24,480
Give me the phone.
It's important.
177
00:11:25,120 --> 00:11:26,120
Give it--
178
00:11:26,880 --> 00:11:28,200
Give it to me!
179
00:11:49,240 --> 00:11:50,120
Uh...
180
00:11:50,720 --> 00:11:51,880
Som...
181
00:11:52,040 --> 00:11:55,200
Not today.
I don't feel like it.
182
00:11:55,880 --> 00:11:56,960
Why?
183
00:11:58,040 --> 00:12:00,560
I'm just not in the mood.
Please, Som.
184
00:12:03,240 --> 00:12:04,400
Got it.
185
00:12:05,360 --> 00:12:09,600
That goddamn rape case is still
on your mind and you're--
186
00:12:15,600 --> 00:12:17,560
Don't change so much.
187
00:12:18,560 --> 00:12:19,680
Please.
188
00:12:30,800 --> 00:12:32,040
(indistinct chatter)
189
00:12:32,080 --> 00:12:33,000
Where are you?
190
00:12:33,040 --> 00:12:34,040
I'm at the cafe.
191
00:12:34,080 --> 00:12:36,520
I'll reach in two minutes.
192
00:12:37,040 --> 00:12:38,240
Okay.
193
00:12:38,600 --> 00:12:40,720
Um, can I ask you something?
194
00:12:40,760 --> 00:12:42,000
Hmm, sure.
195
00:12:42,000 --> 00:12:44,040
Do you by any chance...
196
00:12:44,160 --> 00:12:46,560
want to talk about that college girl?
197
00:12:47,000 --> 00:12:48,840
Oh, you've seen the write-up.
198
00:12:50,720 --> 00:12:52,000
Yes, I have.
199
00:12:52,800 --> 00:12:54,080
Yes, you're right.
200
00:12:55,280 --> 00:12:58,800
Then let's not discuss it now.
You must be driving.
201
00:12:58,880 --> 00:13:00,120
I'll wait for you.
202
00:13:00,400 --> 00:13:04,520
Hmm, just about to park.
203
00:13:04,640 --> 00:13:07,120
Oh, you've reached.
Great!
204
00:13:07,560 --> 00:13:11,000
Will you order an Americano
for me?
205
00:13:11,000 --> 00:13:15,000
Sure.
After you park, take a right.
206
00:13:15,520 --> 00:13:17,960
I'm right in front.
207
00:13:18,280 --> 00:13:20,440
Hmm, just a minute.
208
00:13:20,480 --> 00:13:21,480
Hmm.
209
00:13:28,880 --> 00:13:30,800
By the way,
I forgot to tell you...
210
00:13:30,800 --> 00:13:33,720
Someone threatened me
on my way to college.
211
00:13:33,720 --> 00:13:34,760
What?
212
00:13:34,800 --> 00:13:36,320
Hope you aren't hurt.
213
00:13:37,240 --> 00:13:39,240
No.
I'm okay.
214
00:13:39,240 --> 00:13:41,920
But they won't let it be.
215
00:13:42,000 --> 00:13:43,800
Okay, we'll talk once you're here.
216
00:13:45,320 --> 00:13:46,400
Hello?
217
00:13:46,720 --> 00:13:47,880
Raka?
218
00:13:49,680 --> 00:13:51,480
Now straight to the police station.
219
00:13:51,520 --> 00:13:55,160
What's the point?
I didn't see the attackers.
220
00:13:55,200 --> 00:13:56,560
Who do I file a complaint against?
221
00:13:56,600 --> 00:14:00,120
It's the police's job to find them,
not yours.
222
00:14:00,120 --> 00:14:04,480
You don't get it.
This is something I have to do.
223
00:14:04,960 --> 00:14:07,480
I need the procedural details
from you.
224
00:14:07,520 --> 00:14:09,120
I want to go to her place.
225
00:14:09,520 --> 00:14:11,920
-Sure, but first--
-No.
226
00:14:11,960 --> 00:14:16,520
I have to do it right now.
We've already lost a lot of time.
227
00:14:16,560 --> 00:14:18,920
It's out in the papers.
Can you imagine?
228
00:14:19,080 --> 00:14:20,680
I'm going.
229
00:14:22,480 --> 00:14:24,440
(indistinct)
230
00:14:31,200 --> 00:14:35,280
Her life is most important, Ms. Sen.
231
00:14:37,040 --> 00:14:42,040
If they can attack you
to keep your mouth shut
232
00:14:42,880 --> 00:14:47,080
can you imagine
what they'll do to her?
233
00:14:47,880 --> 00:14:49,280
Please let her be.
234
00:14:50,240 --> 00:14:52,640
We'll go away.
235
00:14:52,880 --> 00:14:54,080
Somewhere far away.
236
00:14:54,400 --> 00:14:56,920
We'll leave the city,
we'll leave everything behind.
237
00:14:56,920 --> 00:14:59,120
What about the Pushpal Khaitans there?
238
00:15:01,000 --> 00:15:02,880
How will you stop them?
239
00:15:04,560 --> 00:15:07,600
Do you...know Pushpal?
240
00:15:10,040 --> 00:15:12,560
You know about Pushpal Khaitan?
241
00:15:14,960 --> 00:15:17,680
Is he the one who--
242
00:15:17,680 --> 00:15:19,480
I think you should leave.
243
00:15:19,880 --> 00:15:22,200
Professor Sen, please.
244
00:15:24,040 --> 00:15:25,440
Mrs. Mukherjee.
245
00:15:25,640 --> 00:15:29,640
Please let me meet Shinjini.
Just once.
246
00:15:29,960 --> 00:15:33,720
If she says she doesn't want
to take action
247
00:15:33,760 --> 00:15:36,680
and wants me to leave
then I'll leave.
248
00:15:36,720 --> 00:15:37,800
But--
249
00:15:59,560 --> 00:16:01,680
Why do you come here every day?
250
00:16:03,800 --> 00:16:06,200
I won't file a police complaint.
251
00:16:07,240 --> 00:16:08,360
Why?
252
00:16:09,200 --> 00:16:11,200
I've already told you why.
253
00:16:12,240 --> 00:16:15,160
It would attract police, media...
254
00:16:17,920 --> 00:16:19,200
Shinjini.
255
00:16:20,280 --> 00:16:22,200
Are you of the same opinion?
256
00:16:26,640 --> 00:16:28,000
I...
257
00:16:30,240 --> 00:16:31,840
I remember you.
258
00:16:35,400 --> 00:16:37,520
I was the one in that car.
259
00:16:40,680 --> 00:16:42,240
Your car was...
260
00:16:43,520 --> 00:16:45,160
It was right next to me.
261
00:16:47,760 --> 00:16:50,720
I noticed you twice.
262
00:16:51,520 --> 00:16:55,440
I thought you could feel
my discomfort.
263
00:16:57,240 --> 00:16:59,200
I thought of getting off the car.
264
00:17:00,280 --> 00:17:02,240
Thought of asking you for a lift.
265
00:17:06,120 --> 00:17:08,560
I'd even unlocked the door.
266
00:17:10,120 --> 00:17:11,320
But...
267
00:17:14,320 --> 00:17:16,640
But the the signal turned green.
268
00:17:32,480 --> 00:17:34,400
Who were they, Shinjini?
269
00:17:35,720 --> 00:17:37,080
From your college?
270
00:17:38,640 --> 00:17:40,040
Was Pushpal there?
271
00:17:40,960 --> 00:17:42,320
Pushpal Khaitan?
272
00:17:46,680 --> 00:17:48,200
It was his car.
273
00:17:57,960 --> 00:17:59,960
Have some faith in me.
274
00:18:02,280 --> 00:18:04,280
Why did they attack you?
275
00:18:05,600 --> 00:18:06,760
Well...
276
00:18:07,960 --> 00:18:09,880
I've been meeting your mom.
277
00:18:09,920 --> 00:18:13,520
I've been asking the police
about your case.
278
00:18:13,800 --> 00:18:17,000
They attacked me
because they're scared.
279
00:18:18,440 --> 00:18:20,040
Don't do it anymore.
280
00:18:21,000 --> 00:18:22,800
Don't probe any further.
281
00:18:23,560 --> 00:18:25,240
We can't fight them.
282
00:18:26,840 --> 00:18:28,480
They're very powerful.
283
00:18:28,760 --> 00:18:29,960
Shinjini...
284
00:18:31,280 --> 00:18:33,000
They're scared too.
285
00:18:34,600 --> 00:18:36,440
And that's why...
286
00:18:37,040 --> 00:18:38,960
they try to scare others.
287
00:18:43,120 --> 00:18:46,240
How do you know Pushpal?
288
00:18:47,680 --> 00:18:50,360
How did you become friends
with them?
289
00:18:51,200 --> 00:18:52,400
They are...
290
00:18:54,880 --> 00:18:56,400
Dodo's friends.
291
00:18:57,160 --> 00:18:58,360
Dodo?
292
00:19:03,800 --> 00:19:06,600
He's Elora's boyfriend.
293
00:19:10,480 --> 00:19:11,920
I have to say something.
294
00:19:11,960 --> 00:19:13,800
Please don't tell everyone
about it.
295
00:19:13,840 --> 00:19:16,480
I want just us to celebrate.
296
00:19:16,520 --> 00:19:19,720
We can't invite everyone.
So please keep this a secret.
297
00:19:19,720 --> 00:19:20,920
This Sunday?
298
00:19:20,960 --> 00:19:23,240
-Where?
-Some restaurant.
299
00:19:23,240 --> 00:19:25,800
-After all, it's our first anniversary.
-Oh, yeah!
300
00:19:25,840 --> 00:19:27,080
How cute!
301
00:19:27,120 --> 00:19:30,920
Shinjini, you have to come this time.
No excuses.
302
00:19:30,920 --> 00:19:32,000
Sunday?
303
00:19:32,440 --> 00:19:34,400
I have a lot of work.
Can't make it.
304
00:19:34,440 --> 00:19:37,400
Stop being this
goody-goody type!
305
00:19:37,800 --> 00:19:39,800
And it's just going to be us.
306
00:19:39,840 --> 00:19:41,800
And some of Dodo's friends, right?
307
00:19:41,840 --> 00:19:42,880
Yeah.
Absolutely.
308
00:19:42,920 --> 00:19:45,760
And Orpheus, what about you?
309
00:19:45,760 --> 00:19:47,760
Travelling to my hometown on Sunday.
310
00:19:47,920 --> 00:19:50,600
Then you'll be free, Shinjini.
311
00:19:50,600 --> 00:19:53,480
-Exactly.
-You have to come. Please!
312
00:19:54,760 --> 00:19:56,280
Is there no way you can make it?
313
00:19:57,600 --> 00:19:59,320
Not a chance on Sunday.
314
00:19:59,720 --> 00:20:02,120
Please Orpheus, come along.
Please.
315
00:20:02,160 --> 00:20:04,440
I can't turn down Elora this time.
316
00:20:04,440 --> 00:20:06,560
She convinced Mom too.
317
00:20:06,680 --> 00:20:08,880
I'll feel really lonely there.
318
00:20:09,080 --> 00:20:11,640
You don't know
how Dodo's friends are.
319
00:20:12,280 --> 00:20:14,440
Rich, spoiled brats.
320
00:20:16,080 --> 00:20:20,520
Sons of
Dodo's dad's business associates.
321
00:20:21,120 --> 00:20:23,840
Please, Orpheus.
I'm requesting you.
322
00:20:23,880 --> 00:20:25,080
Please!
323
00:20:25,120 --> 00:20:26,480
Please try to understand.
324
00:20:28,360 --> 00:20:30,880
Dad had called.
Mom isn't well.
325
00:20:32,120 --> 00:20:33,680
I have to go home.
326
00:20:34,600 --> 00:20:35,720
Sorry.
327
00:20:36,440 --> 00:20:37,440
Hmm.
328
00:20:37,480 --> 00:20:40,000
And I don't want to influence
your decision
329
00:20:40,440 --> 00:20:42,800
but I don't think
you'll like it there either.
330
00:20:45,920 --> 00:20:51,200
Elora said she'll pick me up.
331
00:20:55,240 --> 00:20:58,640
They came in Pushpal's car.
332
00:20:59,880 --> 00:21:01,760
There was another guy.
333
00:21:02,320 --> 00:21:03,640
Chandan.
334
00:21:04,200 --> 00:21:06,480
-How long will she take?
-Shinjini's finally here.
335
00:21:06,520 --> 00:21:09,560
-Come on! Hurry up!
-She's here.
336
00:21:09,600 --> 00:21:12,840
We've waited so long.
Come on now.
337
00:21:12,840 --> 00:21:15,480
-You made us wait so long.
-Is it really you, Shinjini?
338
00:21:15,520 --> 00:21:17,320
-We're so lucky.
-Drama king!
339
00:21:17,440 --> 00:21:19,840
-Come on. We're already late.
-Please come in, ma'am.
340
00:21:19,880 --> 00:21:21,240
Please, Your Highness.
341
00:21:21,240 --> 00:21:22,960
Finally, you're here!
342
00:21:23,960 --> 00:21:24,920
Let's go!
343
00:21:24,960 --> 00:21:27,080
(all cheering)
344
00:21:27,080 --> 00:21:28,400
-Let's go!
-Yeah!
345
00:21:28,440 --> 00:21:30,120
Party's on, man!
346
00:21:30,200 --> 00:21:31,560
I was...
347
00:21:32,040 --> 00:21:34,600
I was feeling a little uncomfortable.
348
00:21:38,080 --> 00:21:41,840
A little later,
someone else joined us.
349
00:21:42,240 --> 00:21:43,520
Siddharth Choksy.
350
00:21:43,560 --> 00:21:45,680
Oh, yeah!
Party time!
351
00:21:46,720 --> 00:21:49,480
Hey, Shinjini.
Meet Siddharth Choksy.
352
00:21:50,080 --> 00:21:52,480
-Hello, baby.
-Let's go, man!
353
00:21:52,480 --> 00:21:54,280
-Let's go!
-It's time to party!
354
00:21:56,720 --> 00:22:00,080
Governing body member,
Rahul Choksy's son?
24243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.