Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,036 --> 00:00:04,970
(theme song playing)
2
00:01:19,313 --> 00:01:21,613
(static crackles)
3
00:01:21,682 --> 00:01:23,960
CINDY (over radio): Louie,
Louie, Louie, where are you, Louie?
4
00:01:23,984 --> 00:01:25,350
Why don't you help me, Louie?
5
00:01:25,419 --> 00:01:26,785
Why don't you answer me, Louie?
6
00:01:26,853 --> 00:01:27,953
Where are you, Louie?
7
00:01:28,021 --> 00:01:29,787
Yeah, Bates, this is Louie.
8
00:01:29,856 --> 00:01:31,223
How's it goin', kiddo?
9
00:01:31,291 --> 00:01:33,725
I had an accident.
I hit some ice
10
00:01:33,793 --> 00:01:35,027
and I spun off the road.
11
00:01:35,095 --> 00:01:36,662
I can't get the cab started.
12
00:01:36,730 --> 00:01:39,031
The window's broken,
and I'm freezing.
13
00:01:39,099 --> 00:01:41,499
I'm on an unmarked country road.
14
00:01:41,568 --> 00:01:46,071
I got off at the Rocks Hill exit
of the Garden State Parkway.
15
00:01:46,140 --> 00:01:48,606
I don't know where I am.
16
00:01:48,675 --> 00:01:50,109
Louie...
17
00:01:50,177 --> 00:01:52,010
All right, okay, Bates,
Bates, calm down here.
18
00:01:52,079 --> 00:01:54,479
Now, how do you expect me
to help you if you're hysterical?
19
00:01:54,548 --> 00:01:56,414
I'm sorry. You're right, Louie.
20
00:01:56,483 --> 00:01:57,850
Okay, okay, Louie.
21
00:01:57,918 --> 00:01:58,950
I'm calm.
22
00:01:59,019 --> 00:02:00,218
All right, that's better.
23
00:02:00,287 --> 00:02:02,086
Now, let's think.
24
00:02:02,155 --> 00:02:03,422
She's doomed.
25
00:02:04,625 --> 00:02:08,059
Louie, I know
where this woman is.
26
00:02:08,128 --> 00:02:10,128
Is right near the farm
where Simka and I
27
00:02:10,197 --> 00:02:12,697
buy our goat knuckles.
28
00:02:12,766 --> 00:02:15,300
So? So, I want to go
and bring her back.
29
00:02:15,369 --> 00:02:17,436
No, no, no, Latka,
I can't let you go.
30
00:02:17,504 --> 00:02:18,536
It's too dangerous.
31
00:02:18,605 --> 00:02:21,306
Let him go, Louie. Let him go.
32
00:02:21,375 --> 00:02:25,510
Louie, please, I'm
so... (static crackles)
33
00:02:25,579 --> 00:02:27,512
Bates! Bates!
34
00:02:28,749 --> 00:02:31,950
Ah, her radio just quit.
35
00:02:33,687 --> 00:02:35,987
Latka, you can't go out
there. It's too dangerous.
36
00:02:36,056 --> 00:02:38,056
No, no, listen,
where I come from,
37
00:02:38,125 --> 00:02:39,791
we live every day with danger.
38
00:02:39,860 --> 00:02:40,959
We laugh at danger.
39
00:02:41,027 --> 00:02:43,528
Ha, ha, ha.
40
00:02:43,597 --> 00:02:46,431
You call... you call this
danger... a little snow?
41
00:02:46,500 --> 00:02:48,566
Ha, come on. Where
are the wolves?
42
00:02:48,635 --> 00:02:50,368
Where are the wild boars?
43
00:02:50,437 --> 00:02:52,237
Where are the avalanches?
44
00:02:54,040 --> 00:02:55,974
Where are my mittens?
45
00:03:01,548 --> 00:03:05,283
(wind howling) (Latka moaning)
46
00:03:05,352 --> 00:03:10,022
(moaning continues)
47
00:03:10,090 --> 00:03:14,192
Oh! Oh! Oh!
48
00:03:16,329 --> 00:03:19,031
Excuse me! Excuse me!
49
00:03:20,467 --> 00:03:22,567
Are you Cindy Bates?
50
00:03:22,636 --> 00:03:23,568
Yes!
51
00:03:23,636 --> 00:03:26,371
Of the Sunshine Cab Company?
52
00:03:26,440 --> 00:03:29,207
Yes! Yes!
53
00:03:29,275 --> 00:03:31,142
Never hurts to check, you know.
54
00:03:31,211 --> 00:03:32,743
(chuckles) All right.
55
00:03:32,812 --> 00:03:35,547
Oh, oh, oh... What are
you doing? I'm freezing.
56
00:03:35,616 --> 00:03:38,816
Let's just go get in your tow
truck and get out of here. (moaning)
57
00:03:38,885 --> 00:03:41,253
Oh, that would be
terrific if we could,
58
00:03:41,321 --> 00:03:44,489
but, you see, it's buried in a
snowbank three miles back.
59
00:03:44,558 --> 00:03:46,558
(resumes moaning)
60
00:03:46,626 --> 00:03:48,593
Well, maybe you could
do something with this cab?
61
00:03:48,662 --> 00:03:50,662
I-I'll take a look.
62
00:03:50,731 --> 00:03:52,664
(engine sputters)
63
00:03:55,002 --> 00:03:56,067
(grunts)
64
00:03:56,136 --> 00:03:58,236
Oh, I think I know
what the problem is.
65
00:03:58,305 --> 00:03:59,237
What?
66
00:03:59,306 --> 00:04:01,106
Winter.
67
00:04:01,174 --> 00:04:02,573
(grunts)
68
00:04:02,642 --> 00:04:06,177
Oh, come on, turn
that frown upside down.
69
00:04:06,246 --> 00:04:08,413
I'm freezing.
70
00:04:08,482 --> 00:04:10,849
You want my coat?
71
00:04:12,319 --> 00:04:14,252
All right. Here.
72
00:04:16,256 --> 00:04:18,790
(moaning)
73
00:04:18,859 --> 00:04:21,893
Oh, I hope it is the
right size for you.
74
00:04:21,962 --> 00:04:24,529
Oh, oh, here.
75
00:04:24,597 --> 00:04:26,498
Oh, here you go.
76
00:04:26,567 --> 00:04:28,499
(continues moaning)
77
00:04:30,704 --> 00:04:32,403
Oh!
78
00:04:32,472 --> 00:04:34,405
(spitting)
79
00:04:34,474 --> 00:04:37,242
(continues moaning)
80
00:04:38,345 --> 00:04:40,211
Y-You want my scarf?
81
00:04:42,349 --> 00:04:44,683
Here.
82
00:04:44,751 --> 00:04:46,685
(resumes moaning)
83
00:04:51,458 --> 00:04:53,358
What?
84
00:04:55,696 --> 00:04:57,128
All right.
85
00:04:57,197 --> 00:04:59,364
Here you go.
86
00:04:59,433 --> 00:05:01,466
Oh!
87
00:05:01,535 --> 00:05:03,468
(moaning)
88
00:05:04,838 --> 00:05:05,903
Oh!
89
00:05:05,972 --> 00:05:08,139
Thank you. You're welcome.
90
00:05:09,342 --> 00:05:10,408
It's no good. Why?
91
00:05:10,477 --> 00:05:11,754
We're still going
to freeze to death
92
00:05:11,778 --> 00:05:13,878
with the wind coming
through that broken window.
93
00:05:15,982 --> 00:05:17,649
No problem.
94
00:05:23,824 --> 00:05:26,491
(moaning)
95
00:05:29,096 --> 00:05:31,330
(continues moaning)
96
00:05:40,340 --> 00:05:44,109
(continues moaning)
97
00:05:44,177 --> 00:05:45,777
That should do it.
98
00:05:45,846 --> 00:05:48,713
I feel terrible that you're going
to freeze to death to save me.
99
00:05:48,782 --> 00:05:50,715
I am?
100
00:05:53,053 --> 00:05:54,819
We could share your coat.
101
00:05:54,888 --> 00:05:56,220
Okay, thank you.
102
00:05:56,289 --> 00:05:57,855
That's very nice of you.
103
00:05:58,959 --> 00:06:00,224
Oh, yeah.
104
00:06:00,293 --> 00:06:02,160
(moaning)
105
00:06:09,703 --> 00:06:11,770
Latka? What?
106
00:06:11,838 --> 00:06:14,906
Am I paranoid, or are we
going to freeze to death?
107
00:06:14,974 --> 00:06:17,208
What does "paranoid" mean?
108
00:06:17,277 --> 00:06:20,144
Is it just my imagination?
109
00:06:20,213 --> 00:06:21,746
Is it just a strange thought?
110
00:06:21,814 --> 00:06:23,482
Oh, no, no, no,
you're not paranoid.
111
00:06:23,550 --> 00:06:25,484
Don't worry, we're
going to freeze to death.
112
00:06:27,054 --> 00:06:28,219
We are?
113
00:06:28,288 --> 00:06:31,255
Yes, we are. It is unavoidable.
114
00:06:31,324 --> 00:06:34,326
But, but you know
what is the terrible thing?
115
00:06:34,394 --> 00:06:36,395
I am going to be brave
in the face of death
116
00:06:36,463 --> 00:06:38,330
and my wife won't ever know.
117
00:06:38,398 --> 00:06:41,533
She'll think I died the
sniveling coward that I lived.
118
00:06:41,602 --> 00:06:43,468
Don't, don't give up yet, Latka.
119
00:06:43,537 --> 00:06:45,670
We have to do
something, and fast.
120
00:06:45,739 --> 00:06:47,372
I'm beginning to get numb.
121
00:06:47,441 --> 00:06:49,941
Oh, but... but what can we do?
122
00:06:50,009 --> 00:06:51,943
(wind howling, Latka moaning)
123
00:06:53,013 --> 00:06:55,580
(mutters) We can have sex.
124
00:06:55,648 --> 00:06:58,116
I'm sorry. I cannot
hear too well.
125
00:06:58,185 --> 00:07:00,885
I stood too close to the
cannon at my father's funeral.
126
00:07:00,953 --> 00:07:02,253
No, no, no.
127
00:07:02,322 --> 00:07:03,988
You... no, you
were hearing right.
128
00:07:04,057 --> 00:07:06,390
The heat from our bodies
will help us to survive.
129
00:07:06,459 --> 00:07:09,127
Yeah, but I can't.
I'm a married man.
130
00:07:09,195 --> 00:07:11,196
This is too perfect.
131
00:07:11,264 --> 00:07:13,265
I actually get to
die from rejection.
132
00:07:13,333 --> 00:07:15,900
Oh, no, no, no, is not personal.
133
00:07:15,969 --> 00:07:18,636
Is nothing personal.
I am a married man.
134
00:07:19,873 --> 00:07:21,806
It's a very simple
choice, Latka.
135
00:07:21,875 --> 00:07:24,709
Either you have sex with
me or you freeze to death.
136
00:07:25,812 --> 00:07:31,249
Sex, death... Sex, death, hmm...
137
00:07:35,288 --> 00:07:38,222
Why don't you tell me a
little bit about yourself?
138
00:07:42,161 --> 00:07:43,761
Now, that's wonderful.
139
00:07:43,830 --> 00:07:46,264
Yes. Thank you for calling.
140
00:07:47,800 --> 00:07:51,068
The state police found
them, and they're all right.
141
00:07:51,137 --> 00:07:55,106
(applause and cheering)
142
00:07:55,174 --> 00:07:57,108
Thank you.
143
00:08:00,680 --> 00:08:02,480
I feel complete.
144
00:08:03,850 --> 00:08:05,550
I feel wanted.
145
00:08:05,619 --> 00:08:07,486
I've joined the family.
146
00:08:07,554 --> 00:08:09,487
What are you talking about, Jim?
147
00:08:13,259 --> 00:08:16,728
"Dear Jim Ignatowski, we
are pleased to welcome you
148
00:08:16,797 --> 00:08:19,964
"as a member of our family of
satisfied MasterCard holders.
149
00:08:20,033 --> 00:08:22,567
(Elaine chuckles)
150
00:08:22,636 --> 00:08:25,570
Your card will arrive shortly."
151
00:08:25,639 --> 00:08:26,904
Family. Yeah.
152
00:08:26,973 --> 00:08:29,307
A family.
153
00:08:29,376 --> 00:08:31,909
I've joined the family.
154
00:08:31,978 --> 00:08:34,312
Me. Jim Ignatowski.
155
00:08:34,381 --> 00:08:35,381
ALEX: Nah...
156
00:08:35,415 --> 00:08:37,515
No, no, Jim, you
see, in this case
157
00:08:37,583 --> 00:08:40,251
"family" is being
used in a sort of, uh...
158
00:08:40,320 --> 00:08:41,953
Well, it's a figure of speech.
159
00:08:42,021 --> 00:08:44,489
I mean, uh, it's a kind of
a cute advertising way of...
160
00:08:44,558 --> 00:08:47,024
Don't badmouth my family, Alex.
161
00:08:47,093 --> 00:08:48,093
(mouthing)
162
00:08:53,600 --> 00:08:55,433
Hey! Our hero!
163
00:08:55,502 --> 00:08:57,402
(excited greetings)
164
00:08:57,471 --> 00:08:59,204
Oh, I'm so proud of you.
165
00:08:59,272 --> 00:09:01,139
Please, Elaine, I
have no more to give.
166
00:09:03,943 --> 00:09:05,977
Can I please talk to you alone?
167
00:09:06,046 --> 00:09:07,611
I have a troubled soul.
168
00:09:07,680 --> 00:09:09,346
What is it? What
is it? What is it?
169
00:09:09,415 --> 00:09:11,148
Hey, this is private!
170
00:09:13,820 --> 00:09:16,687
What is it, Latka? What's,
what's, what's, what's wrong?
171
00:09:16,756 --> 00:09:19,223
I, I have been... You're
considered a hero here.
172
00:09:19,292 --> 00:09:20,491
Don't you know that?
173
00:09:20,560 --> 00:09:21,560
I am not a hero.
174
00:09:21,628 --> 00:09:24,228
I am a stinkbug.
175
00:09:24,297 --> 00:09:26,397
I have been unfaithful to Simka.
176
00:09:26,466 --> 00:09:28,132
What? Come here.
177
00:09:28,201 --> 00:09:29,733
What-what are you talking about?
178
00:09:29,802 --> 00:09:32,403
It-it, it happened
when Cindy and I
179
00:09:32,472 --> 00:09:34,138
were waiting to
be rescued. Yeah.
180
00:09:34,207 --> 00:09:35,573
This will destroy Simka.
181
00:09:35,642 --> 00:09:37,742
I-I don't know what should I do?
182
00:09:37,811 --> 00:09:40,679
Well, uh...
183
00:09:40,747 --> 00:09:42,880
You're not going
to tell her, are you?
184
00:09:42,949 --> 00:09:44,281
I have to.
185
00:09:44,350 --> 00:09:46,017
She knows me so
well, she will know.
186
00:09:46,086 --> 00:09:47,952
Believe me. No,
no, no, no, Latka,
187
00:09:48,021 --> 00:09:49,421
you can't hurt her just so
188
00:09:49,489 --> 00:09:50,929
you should feel
a little less guilty.
189
00:09:50,990 --> 00:09:53,958
I mean, the bigger thing
here is to... is to spare Simka.
190
00:09:54,026 --> 00:09:57,028
I mean, it was a one and
one time only thing, right?
191
00:09:57,097 --> 00:09:58,674
I mean, it's not going
to happen again, is it?
192
00:09:58,698 --> 00:10:00,765
Eh... Is it?
193
00:10:00,834 --> 00:10:03,301
No, no. Good, good.
194
00:10:03,369 --> 00:10:04,836
Yeah, that's right.
195
00:10:04,905 --> 00:10:08,639
Th-The only decent thing
to do is to deceive her.
196
00:10:08,708 --> 00:10:11,442
Whew! What a relief.
197
00:10:15,582 --> 00:10:17,515
Wait a minute.
198
00:10:20,353 --> 00:10:24,122
How am I going to explain
the scratches on my back?
199
00:10:25,892 --> 00:10:28,126
Oh, no, no, no,
no, no, that's right.
200
00:10:28,194 --> 00:10:30,128
They were on her back.
201
00:10:32,932 --> 00:10:35,266
I am lucky that you are
coming over to my house
202
00:10:35,335 --> 00:10:36,400
for dinner tonight.
203
00:10:36,469 --> 00:10:37,835
Huh? Oh, wow.
204
00:10:37,904 --> 00:10:39,237
I almost forgot about that.
205
00:10:39,306 --> 00:10:41,272
Uh, hey, but under
the circumstances...
206
00:10:41,341 --> 00:10:43,908
Under the circumstances
if I'm going to deceive her,
207
00:10:43,977 --> 00:10:45,510
everything has to look normal.
208
00:10:45,579 --> 00:10:47,345
She's expecting you, you come.
209
00:10:47,414 --> 00:10:48,813
Come on.
210
00:10:52,819 --> 00:10:54,752
(door unlocking)
211
00:11:01,862 --> 00:11:03,528
Hi, honey, I'm home.
212
00:11:03,597 --> 00:11:04,528
Latka!
213
00:11:04,597 --> 00:11:06,931
I'm so happy. I...
214
00:11:07,000 --> 00:11:09,768
You did it with another woman!
215
00:11:24,183 --> 00:11:27,284
Simka, darling...
Don't "darling" me.
216
00:11:27,353 --> 00:11:29,220
Who is she?
217
00:11:29,288 --> 00:11:31,689
Who was the lowlife
that would let you
218
00:11:31,758 --> 00:11:34,058
have your way with her?
219
00:11:34,127 --> 00:11:35,371
Well, listen, I'll
just run along now.
220
00:11:35,395 --> 00:11:36,694
I've got to... So soon?
221
00:11:36,762 --> 00:11:38,096
You just got here.
222
00:11:38,165 --> 00:11:40,932
Yes, you see, in our country
223
00:11:41,000 --> 00:11:42,299
we have manners.
224
00:11:42,368 --> 00:11:45,403
The most important
thing is the guest.
225
00:11:45,472 --> 00:11:48,239
Forget that our
lives are falling apart.
226
00:11:48,308 --> 00:11:50,775
The damn guest must come first.
227
00:11:52,212 --> 00:11:54,145
Here, damn guest.
228
00:11:55,548 --> 00:11:58,449
Now, you have no problems.
229
00:11:58,518 --> 00:12:00,184
Eat hearty!
230
00:12:00,253 --> 00:12:01,719
And you!
231
00:12:01,788 --> 00:12:03,621
I want names!
232
00:12:03,690 --> 00:12:05,623
Who is she?!
233
00:12:05,692 --> 00:12:08,559
I don't know what
you're talking about.
234
00:12:08,628 --> 00:12:10,294
SIMKA: Oh...
235
00:12:12,499 --> 00:12:13,931
Really?
236
00:12:14,000 --> 00:12:16,467
Yes. Latka... What?
237
00:12:16,536 --> 00:12:17,935
Look me in the eye.
238
00:12:18,004 --> 00:12:22,073
If you can look me
in the eye and tell me
239
00:12:22,142 --> 00:12:26,610
that you did not have fleshy
union with another woman,
240
00:12:26,679 --> 00:12:30,948
I will believe you.
241
00:12:33,653 --> 00:12:36,320
I did not have fleshy
union with another woman.
242
00:12:36,389 --> 00:12:37,755
Ha!
243
00:12:37,823 --> 00:12:39,590
Okay, I did. I am sorry.
244
00:12:39,658 --> 00:12:40,792
Please forgive me.
245
00:12:42,896 --> 00:12:45,162
Oh, my God! Simka, it
was nothing, really, it was...
246
00:12:45,231 --> 00:12:47,264
But you don't understand
the reason why I did...
247
00:12:47,333 --> 00:12:48,366
Simka, but... Oh, my God!
248
00:12:48,435 --> 00:12:50,701
But listen, you must understand.
249
00:12:50,770 --> 00:12:52,569
I'll just grab a burger
on my way home.
250
00:12:52,638 --> 00:12:54,172
You don't have
to worry about me.
251
00:12:55,608 --> 00:12:58,542
Please, you are making
the guest uncomfortable.
252
00:12:58,611 --> 00:13:01,212
No, no, no, hey, hey, hey...
253
00:13:01,281 --> 00:13:03,581
Oh, oh, excuse me.
254
00:13:03,650 --> 00:13:05,916
The damn guest is uncomfortable?
255
00:13:07,787 --> 00:13:09,787
Oh, are you uncomfortable?
256
00:13:09,856 --> 00:13:11,055
No, not really.
257
00:13:11,123 --> 00:13:12,791
Then sit down!
258
00:13:14,794 --> 00:13:19,263
Now, you see? The
damn guest is happy.
259
00:13:21,401 --> 00:13:24,401
Okay, Latka...
260
00:13:24,470 --> 00:13:29,641
maybe there is something
that I don't understand.
261
00:13:29,709 --> 00:13:31,876
Why did you do it?
262
00:13:32,979 --> 00:13:36,414
This better be darn good.
263
00:13:41,354 --> 00:13:43,688
I did it for you.
264
00:13:48,561 --> 00:13:49,894
Go on.
265
00:13:49,963 --> 00:13:53,531
Or are those the last
words you will ever say?
266
00:13:57,570 --> 00:14:02,940
I... I thought I was never
going to see you again.
267
00:14:03,009 --> 00:14:04,275
It was below freezing,
268
00:14:04,344 --> 00:14:06,611
and it was the only way
we could keep warm.
269
00:14:06,680 --> 00:14:08,979
We might have died.
270
00:14:16,122 --> 00:14:17,789
That's true. That's true.
271
00:14:17,858 --> 00:14:19,657
In-In the garage he's
considered a hero.
272
00:14:21,328 --> 00:14:22,328
Oh.
273
00:14:24,330 --> 00:14:26,597
But really, i-it's
the only reason.
274
00:14:26,666 --> 00:14:28,065
It was just to save our lives.
275
00:14:28,134 --> 00:14:31,236
Simka, it-it was
you I was kissing.
276
00:14:31,304 --> 00:14:33,303
It was you I was caressing.
277
00:14:33,372 --> 00:14:37,641
It was you I was... Eh...
278
00:14:40,613 --> 00:14:43,681
Take my word for it, it was you.
279
00:14:45,952 --> 00:14:47,385
Okay.
280
00:14:49,489 --> 00:14:52,022
(sighs) What I am
going to do now
281
00:14:52,091 --> 00:14:55,893
is I am going to pack a bag
so that you can go and spend
282
00:14:55,962 --> 00:14:58,963
the rest of your life
some place else.
283
00:14:59,032 --> 00:15:01,999
Oh, no. Uh... But Simk... No.
284
00:15:02,068 --> 00:15:05,402
Packing a bag for Latka!
285
00:15:05,471 --> 00:15:06,871
Simka, no... Simka, please.
286
00:15:06,939 --> 00:15:07,872
Is not necessary.
287
00:15:07,941 --> 00:15:09,807
Hey, hey, come on, Simka.
288
00:15:09,876 --> 00:15:13,444
(yelling in native language)
289
00:15:13,513 --> 00:15:15,579
Come on, Simka,
think it over, Simka.
290
00:15:15,648 --> 00:15:17,926
(muttering in native language)
You guys can talk about it...
291
00:15:17,950 --> 00:15:19,583
Let's talk about it.
292
00:15:19,652 --> 00:15:22,753
Come on, it can't be that
serious. (dishes breaking)
293
00:15:22,822 --> 00:15:24,533
Well, listen, I've overstayed
my welcome here. (screams)
294
00:15:24,557 --> 00:15:25,789
I'll be seeing you guys.
295
00:15:25,858 --> 00:15:28,159
Good night. Please. Let
me go. Oh, no, no, no, no.
296
00:15:28,228 --> 00:15:30,361
Listen, if you leave, she
might stop hiding her anger.
297
00:15:30,430 --> 00:15:31,430
(shrieks)
298
00:15:32,565 --> 00:15:37,301
No, no, Latka, let him go.
299
00:15:37,370 --> 00:15:39,970
It was just lovely having you.
300
00:15:40,039 --> 00:15:46,577
Next time, bring some
of your damn friends.
301
00:15:46,646 --> 00:15:48,880
Okay, good night,
you guys. I, uh...
302
00:15:48,949 --> 00:15:51,983
Listen, uh, you know,
303
00:15:52,051 --> 00:15:55,719
I-I feel kind of funny
because, well, I can see
304
00:15:55,788 --> 00:15:58,289
you're having some
minor difficulties
305
00:15:58,358 --> 00:16:01,726
that might affect your future,
but, uh, I just want you to know
306
00:16:01,794 --> 00:16:03,227
that I-I think
you're both great.
307
00:16:03,296 --> 00:16:06,997
And Simka, I know
you love Latka.
308
00:16:07,066 --> 00:16:08,632
If you just talk to him calmly,
309
00:16:08,701 --> 00:16:10,134
there'll be nothing to wor...
310
00:16:23,082 --> 00:16:26,984
Simka, do you
really want me to go?
311
00:16:30,957 --> 00:16:33,157
I don't know what I want.
312
00:16:36,262 --> 00:16:39,797
Latka, we must go to the priest.
313
00:16:39,865 --> 00:16:42,566
You must confess your sin
314
00:16:42,635 --> 00:16:46,703
and whatever he
advises, we must obey.
315
00:16:49,074 --> 00:16:51,909
I'm sorry I hurt you.
316
00:16:51,978 --> 00:16:55,646
Yeah, well, let's
not talk anymore.
317
00:17:05,258 --> 00:17:07,025
(knocking at door)
318
00:17:07,093 --> 00:17:08,559
(speaking native language)
319
00:17:13,365 --> 00:17:16,067
Ah, Latka, Simka.
320
00:17:16,136 --> 00:17:18,902
(speaking native language)
321
00:17:20,773 --> 00:17:24,207
(speaking native language)
322
00:17:26,445 --> 00:17:28,379
(speaking native language)
323
00:17:44,297 --> 00:17:47,131
(speaking native language)
324
00:17:48,668 --> 00:17:50,601
(knock at door)
325
00:17:50,669 --> 00:17:51,735
(speaks native language)
326
00:17:53,473 --> 00:17:56,574
(speaks native language)
Hello, Latka, Simka.
327
00:17:56,642 --> 00:17:58,142
Please forgive the intrusion.
328
00:17:58,211 --> 00:17:59,410
This will only take a moment.
329
00:17:59,479 --> 00:18:02,580
(whispers indistinctly)
330
00:18:02,649 --> 00:18:06,250
I happened to run into some
ladies who missed the bus,
331
00:18:06,319 --> 00:18:07,985
and, uh, they expressed a desire
332
00:18:08,054 --> 00:18:10,221
to visit the church and
see Reverend Gorky.
333
00:18:10,290 --> 00:18:11,322
Ibida.
334
00:18:11,390 --> 00:18:12,623
Good.
335
00:18:14,194 --> 00:18:15,359
Come in, ladies.
336
00:18:15,428 --> 00:18:17,828
Make yourselves at home.
337
00:18:17,896 --> 00:18:20,798
Excellent.
338
00:18:20,867 --> 00:18:23,200
(speaking native language)
339
00:18:23,269 --> 00:18:26,771
He wants to know if you would
like to see an unburdening.
340
00:18:26,840 --> 00:18:29,373
It's our religion's
equivalent of a confession.
341
00:18:29,442 --> 00:18:30,941
Sure.
342
00:18:33,012 --> 00:18:34,978
Mascha? Eh...
343
00:18:35,047 --> 00:18:39,083
I, I don't know if this
is such a hot idea.
344
00:18:42,354 --> 00:18:47,258
What I have to confess is of a
deepest, most personal nature.
345
00:18:47,327 --> 00:18:49,960
(whispers)
346
00:18:50,029 --> 00:18:52,162
(speaking native language)
347
00:18:57,002 --> 00:18:58,703
"Providence has brought them.
348
00:18:58,771 --> 00:19:00,904
"There is no accidents.
349
00:19:00,973 --> 00:19:02,273
You shall stay."
350
00:19:12,084 --> 00:19:14,017
All right.
351
00:19:16,155 --> 00:19:19,023
(speaking native language)
352
00:19:19,092 --> 00:19:20,157
(laughing)
353
00:19:20,226 --> 00:19:22,660
He says he hopes Reverend Gorky
354
00:19:22,729 --> 00:19:25,195
won't be shocked by
anything he has to say.
355
00:19:25,264 --> 00:19:27,264
(speaking native language)
356
00:19:27,333 --> 00:19:29,934
Reverend Gorky says
Latka cannot shock him.
357
00:19:30,002 --> 00:19:33,304
(speaking native language)
358
00:19:33,372 --> 00:19:36,573
He has already heard a man
who raised his voice to his mother.
359
00:19:36,642 --> 00:19:39,910
(Gorky speaking native language)
360
00:19:39,978 --> 00:19:43,581
Another who gave false coin
to gain admission to the subway.
361
00:19:45,451 --> 00:19:50,287
(speaking native language)
362
00:19:50,356 --> 00:19:51,889
So how bad can it be?
363
00:20:01,367 --> 00:20:04,568
(speaking native language)
364
00:20:04,637 --> 00:20:08,038
He said, "I am troubled
and seek your wisdom."
365
00:20:08,107 --> 00:20:10,140
(speaking native language)
366
00:20:12,612 --> 00:20:16,547
"I had meaningless sex with
a woman from the garage."
367
00:20:23,823 --> 00:20:26,957
(speaking native language)
368
00:20:27,026 --> 00:20:30,160
"I have been unfaithful
to my wife and a disgrace
369
00:20:30,229 --> 00:20:32,162
to my family."
370
00:20:32,231 --> 00:20:34,765
(wailing in native language)
371
00:20:44,744 --> 00:20:47,912
"I only want for things
to be the way they were
372
00:20:47,980 --> 00:20:50,814
"between Simka and me
and, for Simka to forgive me
373
00:20:50,883 --> 00:20:52,983
and to save our marriage."
374
00:20:53,052 --> 00:20:54,584
Ibida, Gorky!
375
00:20:56,489 --> 00:21:00,123
Ibida! Ibida! Ibida!
376
00:21:02,194 --> 00:21:04,161
"Please help us, Reverend Gorky.
377
00:21:04,230 --> 00:21:06,296
Please, please, please."
378
00:21:08,301 --> 00:21:11,401
And now I believe
the Reverend Gorky
379
00:21:11,470 --> 00:21:14,405
will impart his sage
and profound wisdom
380
00:21:14,474 --> 00:21:16,473
and counsel the sinner.
381
00:21:20,713 --> 00:21:22,479
(deep voice): Latka.
382
00:21:22,548 --> 00:21:24,381
(imitating Gorky): "Latka."
383
00:21:36,629 --> 00:21:38,562
(speaking native language)
384
00:21:45,671 --> 00:21:47,605
This is most fascinating.
385
00:21:47,674 --> 00:21:51,675
He says since Latka sinned
with someone he worked with,
386
00:21:51,743 --> 00:21:55,913
Simka must sin with
someone she works with.
387
00:21:55,981 --> 00:21:58,415
(speaking native language)
388
00:21:58,484 --> 00:22:01,552
But Simka doesn't work.
389
00:22:01,620 --> 00:22:04,355
(speaking native language)
390
00:22:08,161 --> 00:22:12,496
So Simka must sin with
someone Latka works with.
391
00:22:17,669 --> 00:22:19,437
(speaking native language)
392
00:22:19,505 --> 00:22:21,905
And now we must
leave them alone.
393
00:22:36,022 --> 00:22:37,855
You see what we must do now,
394
00:22:37,924 --> 00:22:42,225
just because you
did not want to die?
395
00:22:42,294 --> 00:22:45,730
You mean, you are going
to go through with this?
396
00:22:45,798 --> 00:22:51,267
Latka... we are
religious people.
397
00:22:51,336 --> 00:22:54,839
We are orthodox.
398
00:22:54,907 --> 00:22:58,476
Our church has told
us what we must do,
399
00:22:58,544 --> 00:23:01,946
and we must obey if
we are to remain married.
400
00:23:02,014 --> 00:23:05,416
You mean to tell me
401
00:23:05,484 --> 00:23:07,918
you are going to sleep
with one of my friends?
402
00:23:13,526 --> 00:23:16,594
Baby, you're the greatest.
403
00:23:29,808 --> 00:23:33,210
(theme song playing)
404
00:23:55,667 --> 00:23:57,300
WOMAN: Good night, Mr. Walters!
405
00:23:57,369 --> 00:23:58,469
(man grumbling)
27743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.