Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,162 --> 00:01:36,096
DEMI CINTA
2
00:01:36,177 --> 00:01:39,042
EPISODE 12
3
00:01:43,800 --> 00:01:45,402
Kenapa kau begitu ceria?
4
00:01:48,161 --> 00:01:49,670
Apa terlihat jelas?
5
00:01:58,671 --> 00:01:59,951
Kau sudah berubah.
6
00:02:00,031 --> 00:02:01,918
Kau tahu harus mengembalikan sesuatu
yang tak berguna.
7
00:02:02,433 --> 00:02:04,623
Aku mengembalikan sesuatu?
Apa yang kukembalikan?
8
00:02:10,927 --> 00:02:12,670
Rupanya itu.
9
00:02:12,769 --> 00:02:15,440
Bukan aku.
Shu Yi yang mengembalikannya.
10
00:02:16,520 --> 00:02:18,020
Zheng Shu Yi?
11
00:02:18,270 --> 00:02:20,020
Kenapa dia tetap mengembalikannya?
12
00:02:24,856 --> 00:02:29,042
Aku sadar mungkin aku
salah paham padanya tempo hari,
13
00:02:29,123 --> 00:02:30,722
jadi aku mau menebus kesalahanku.
14
00:02:30,815 --> 00:02:32,376
Aku membelikannya sedikit pakaian.
15
00:02:32,457 --> 00:02:34,377
Saat itu dia bilang
mau mengembalikannya.
16
00:02:34,511 --> 00:02:37,762
Aku menolaknya, tapi dia tetap
mengembalikan semuanya.
17
00:02:38,720 --> 00:02:41,380
(Rupanya dia ambil pakaian ini
untuk dikembalikan.)
18
00:02:47,191 --> 00:02:49,141
Kau sebut ini "sedikit"?
19
00:02:54,249 --> 00:02:55,448
(Apa kau...)
20
00:02:59,320 --> 00:03:01,082
(Besok, apa kau...)
21
00:03:06,283 --> 00:03:08,882
Tapi Shu Yi sangat bersemangat
dalam bekerja.
22
00:03:08,951 --> 00:03:10,566
Kemarin dia menerima
pemberitahuan dadakan
23
00:03:10,590 --> 00:03:12,581
dan melakukan
perjalanan bisnis tadi pagi.
24
00:03:12,870 --> 00:03:13,991
Sebenarnya,
25
00:03:14,071 --> 00:03:15,874
dia menangani semuanya sendiri,
menulis draf,
26
00:03:15,898 --> 00:03:17,647
melakukan wawancara,
melakukan perjalanan bisnis.
27
00:03:17,671 --> 00:03:19,007
Ini sangat sulit.
28
00:03:19,088 --> 00:03:21,068
Entah dari mana sumber motivasinya.
29
00:03:21,418 --> 00:03:22,918
-Dia melakukan perjalanan bisnis?
-Ya.
30
00:03:23,177 --> 00:03:24,677
Dia berangkat pagi-pagi.
31
00:03:31,042 --> 00:03:34,522
WUCHENG
32
00:03:55,482 --> 00:03:57,272
Progres Le'an berjalan lancar.
33
00:03:57,353 --> 00:03:59,322
Pekerjaan berjalan lancar.
34
00:04:44,591 --> 00:04:45,870
Shi Yan,
35
00:04:46,004 --> 00:04:47,954
apa ponselmu rusak?
36
00:04:48,271 --> 00:04:49,821
Kenapa kau belum menghubungiku?
37
00:04:50,431 --> 00:04:52,271
Aku mengunggah hal baru di Momen WeChat,
38
00:04:52,357 --> 00:04:54,348
membagikan banyak foto indah,
39
00:04:54,863 --> 00:04:57,023
dan kau belum menunjukkan
apresiasi apa pun.
40
00:04:57,151 --> 00:04:58,651
Menyukai unggahanku pun tidak.
41
00:05:07,397 --> 00:05:08,982
(Di hotel mana kau menginap?)
42
00:05:09,084 --> 00:05:10,402
(Kamar yang mana?)
43
00:05:17,272 --> 00:05:18,772
Hai, Cantik.
44
00:05:20,031 --> 00:05:21,662
Sedang apa kau di sini?
45
00:05:21,863 --> 00:05:24,492
Aku dalam perjalanan bisnis
menggantikan kolegaku.
46
00:05:25,911 --> 00:05:28,821
Bukankah biasanya kau enggan
meliput berita di luar kota?
47
00:05:28,911 --> 00:05:31,581
Selain itu, ada banyak pria menunggumu.
48
00:05:34,608 --> 00:05:37,802
Shan Shan, kau merencanakan sesuatu?
49
00:05:38,070 --> 00:05:39,202
Tidak.
50
00:05:39,664 --> 00:05:42,574
Aku hanya butuh istirahat.
Apa tidak boleh?
51
00:05:42,697 --> 00:05:45,750
Kenapa kau tak mempertimbangkan
untuk menikah?
52
00:05:47,545 --> 00:05:50,522
Stabilitas sementara
bukanlah stabilitas sejati.
53
00:05:50,714 --> 00:05:53,677
Beberapa hubungan bisa kandas,
meski tampak stabil.
54
00:05:54,471 --> 00:05:57,242
Bagiku, stabilitas seperti itu
membawa risiko yang terlalu besar.
55
00:05:59,550 --> 00:06:01,922
Ada apa? Shi Yan belum menghubungimu?
56
00:06:03,560 --> 00:06:04,592
Belum.
57
00:06:05,870 --> 00:06:08,151
Dengan ponsel seharga ribuan yuan,
58
00:06:08,231 --> 00:06:10,231
kenapa tak ada lampu notifikasi kecil
berwarna merah?
59
00:06:39,240 --> 00:06:40,282
Halo.
60
00:06:40,811 --> 00:06:41,882
Halo.
61
00:06:42,639 --> 00:06:43,962
Di mana kau?
62
00:06:44,455 --> 00:06:45,682
Mari bertemu di tempat biasa.
63
00:06:46,472 --> 00:06:47,762
Aku tak berada di Jiangcheng.
64
00:06:50,104 --> 00:06:51,604
Lantas, kapan kau kembali?
65
00:06:51,744 --> 00:06:53,122
Aku belum tahu.
66
00:06:53,816 --> 00:06:55,682
Sudah dulu. Temanku sedang tidur.
67
00:07:29,408 --> 00:07:31,442
Shan Shan, turun salju.
68
00:07:38,070 --> 00:07:39,741
Benar-benar turun salju.
69
00:07:40,990 --> 00:07:43,562
Salju di Wucheng sangat indah.
70
00:07:55,320 --> 00:07:58,081
Dia bersenang-senang di sana
sampai tak rindu rumah.
71
00:08:23,151 --> 00:08:25,962
Kau memeriksa gadis yang kau ajak
ke peternakan kuda tempo hari?
72
00:08:28,711 --> 00:08:30,211
Bersikaplah lebih terbuka.
73
00:08:32,529 --> 00:08:34,394
Dia gadis yang menarik.
74
00:08:34,551 --> 00:08:36,031
Kenapa akhir-akhir ini
aku tak melihatnya lagi?
75
00:08:36,126 --> 00:08:37,466
Dia dalam perjalanan bisnis.
76
00:08:40,191 --> 00:08:42,611
Aku membaca
artikel wawancaranya tentangmu.
77
00:08:42,743 --> 00:08:44,333
Artikelnya cukup bagus.
78
00:08:44,414 --> 00:08:45,853
Walau usianya masih muda,
79
00:08:45,934 --> 00:08:47,684
bakat menulisnya cukup hebat.
80
00:08:48,064 --> 00:08:51,614
Pandangannya lebih tajam
dibandingkan banyak jurnalis veteran.
81
00:08:53,270 --> 00:08:55,482
Kinerjanya lumayan.
82
00:08:56,551 --> 00:08:57,682
Benarkah?
83
00:08:58,990 --> 00:09:02,202
Aku ingat dulu kau enggan
berurusan dengan media.
84
00:09:03,008 --> 00:09:04,848
Setiap orang harus berkembang.
85
00:09:04,951 --> 00:09:06,751
Yunchuang mengalami peningkatan.
86
00:09:06,831 --> 00:09:08,119
Kami butuh liputan media
87
00:09:08,200 --> 00:09:09,802
agar masyarakat lebih memahami kami.
88
00:09:11,720 --> 00:09:13,082
Baguslah.
89
00:09:13,951 --> 00:09:16,362
Lain kali, undang dia kemari.
90
00:09:16,862 --> 00:09:19,503
Aku mau mengobrol dengan jurnalis
91
00:09:19,657 --> 00:09:21,297
yang berhasil mengubah perspektifmu.
92
00:09:22,591 --> 00:09:23,882
Mengobrol dengan layak.
93
00:09:24,591 --> 00:09:25,882
Masuklah.
94
00:09:40,910 --> 00:09:41,999
Di sana.
95
00:09:42,080 --> 00:09:43,248
Berdirilah di sana.
96
00:09:46,863 --> 00:09:48,304
Lakukan pose yang bagus.
97
00:09:48,516 --> 00:09:51,282
-Kenapa?
-Sudahlah, lakukan saja.
98
00:09:53,200 --> 00:09:55,030
Bagus. Ganti pose.
99
00:09:59,520 --> 00:10:01,020
Sudah.
100
00:10:10,136 --> 00:10:11,802
Kenapa kau yang mengunggahnya?
101
00:10:11,870 --> 00:10:12,918
Apa terlihat bagus?
102
00:10:13,951 --> 00:10:15,246
Setidaknya perbaiki sebelum diunggah.
103
00:10:15,270 --> 00:10:16,882
Fotomu terlihat cantik.
104
00:10:17,087 --> 00:10:19,238
Menurutmu hasil fotoku perlu diedit?
105
00:10:19,638 --> 00:10:20,750
Percayalah.
106
00:10:20,870 --> 00:10:22,842
Shi Yan akan segera menghubungimu.
107
00:10:27,345 --> 00:10:29,254
Menurutku idemu masuk akal,
108
00:10:30,191 --> 00:10:32,562
tapi kau juga harus mempertimbangkan
persepsi eksternal.
109
00:10:34,511 --> 00:10:37,741
Pada akhirnya,
kemampuanmu akan terbukti.
110
00:10:38,215 --> 00:10:40,002
Tapi sebelumnya,
111
00:10:40,640 --> 00:10:43,602
tak ada salahnya berkompromi
dan berdiplomasi.
112
00:10:44,270 --> 00:10:45,482
Benar.
113
00:10:49,071 --> 00:10:50,282
Aku mengenal
114
00:10:51,598 --> 00:10:53,122
orang-orang tua ini.
115
00:10:54,079 --> 00:10:57,282
Mereka sudah melihat
masa kejayaan Mingyu.
116
00:10:57,728 --> 00:10:59,288
Mereka menghasilkan uang
melalui banyak hal
117
00:10:59,390 --> 00:11:00,901
dan mendapatkan kepercayaan diri.
118
00:11:01,030 --> 00:11:02,070
Beberapa tahun yang lalu
119
00:11:02,150 --> 00:11:03,670
saat Mingyu mengalami kesulitan,
120
00:11:03,750 --> 00:11:05,522
mereka masih bertahan demi kesetiaan.
121
00:11:05,676 --> 00:11:07,922
Mereka tak menjual
atau mengabaikan Mingyu.
122
00:11:08,079 --> 00:11:09,922
Karena kini kalian berjaya,
123
00:11:10,092 --> 00:11:13,521
wajar jika mereka meminta imbalan.
124
00:11:15,118 --> 00:11:16,599
Mereka mungkin agak mendesak,
125
00:11:16,720 --> 00:11:19,447
tapi mereka tak berniat buruk.
126
00:11:19,912 --> 00:11:20,922
Aku mengerti.
127
00:11:21,003 --> 00:11:22,304
Makanya, aku makin bertekad
128
00:11:22,328 --> 00:11:24,802
untuk memastikan
investasi mereka lancar.
129
00:11:39,105 --> 00:11:42,442
(Kudengar permohonan saat
salju pertama turun selalu terwujud.)
130
00:11:46,129 --> 00:11:48,642
(Di sana turun salju.
Semoga pakaiannya cukup hangat.)
131
00:11:49,734 --> 00:11:52,654
(Sepertinya dia bersenang-senang
dan tak ingin kembali.)
132
00:12:00,679 --> 00:12:03,602
Shan Shan, kau memang mahir soal ini.
133
00:12:06,545 --> 00:12:08,402
(Kapan kau kembali ke Jiangcheng?)
134
00:12:08,607 --> 00:12:10,107
Ponselnya sudah diperbaiki.
135
00:12:10,264 --> 00:12:13,882
Ayolah. Dia jelas merindukanmu.
136
00:12:13,974 --> 00:12:15,765
Dia merindukanmu.
137
00:12:22,552 --> 00:12:23,719
Kenapa terburu-buru?
138
00:12:23,800 --> 00:12:25,300
Nanti saja membalasnya.
139
00:12:25,630 --> 00:12:27,762
Bagaimana jika nanti dia ada rapat?
140
00:12:28,384 --> 00:12:30,202
Rapat pasti akan selesai.
141
00:12:30,270 --> 00:12:31,842
Dia sudah membalas,
142
00:12:31,959 --> 00:12:33,642
jadi kau harus sedikit menahan diri.
143
00:12:33,750 --> 00:12:36,220
Jangan bersikap
seolah tak sabar membalasnya.
144
00:12:37,071 --> 00:12:40,282
Biarkan dia merasakan jarak
di antara kalian
145
00:12:40,447 --> 00:12:43,482
dan menyadari keunikan serta nilaimu.
146
00:12:43,919 --> 00:12:45,119
Kapan aku harus membalasnya?
147
00:12:45,199 --> 00:12:46,398
Jangan terburu-buru.
148
00:12:46,479 --> 00:12:47,879
Apa yang harus kukatakan?
149
00:12:47,960 --> 00:12:49,122
Katakan saja,
150
00:12:50,113 --> 00:12:52,682
"Bagaimana kau tahu
aku tak berada di Jiangcheng?"
151
00:12:52,935 --> 00:12:55,216
Dia pasti sudah melihat unggahanku.
152
00:12:55,345 --> 00:12:57,562
Kau harus membuatnya mengakuinya.
153
00:12:57,677 --> 00:13:01,002
Tidak, kau sama sekali
tak memahami Shi Yan.
154
00:13:01,080 --> 00:13:02,442
Dia sama sekali tak romantis.
155
00:13:02,584 --> 00:13:05,482
Dia bukan tipe orang
yang menghargai jarak seperti ini.
156
00:13:08,431 --> 00:13:09,842
Baiklah, aku mengerti.
157
00:13:16,191 --> 00:13:18,340
Dengan keterampilan menggodamu,
158
00:13:18,471 --> 00:13:20,867
aku mulai berpikir bukan Shi Yan
yang tidak romantis,
159
00:13:20,948 --> 00:13:22,687
tapi pesonamu yang kurang.
160
00:13:24,863 --> 00:13:26,413
(Paman Guan ingin bertemu denganmu.)
161
00:13:27,329 --> 00:13:28,602
Paman Guan?
162
00:13:29,059 --> 00:13:30,402
Paman Guan yang mana?
163
00:13:33,159 --> 00:13:36,082
Siapa Paman Guan tak terlalu penting.
164
00:13:36,249 --> 00:13:39,962
Kau harus menghapus "Paman Guan"
dan "bertemu" dari kalimat itu.
165
00:13:40,249 --> 00:13:43,042
Orang yang ingin bertemu denganmu
bukanlah Paman Guan,
166
00:13:43,128 --> 00:13:45,518
tapi Shi Yan, Pak Shi.
167
00:13:47,073 --> 00:13:50,282
Kalian berdua benar-benar jodoh.
168
00:13:50,640 --> 00:13:53,400
Dengan keterampilan menggodamu
yang payah,
169
00:13:53,481 --> 00:13:57,202
hanya pria canggung dan pendiam
seperti dia yang cocok untukmu.
170
00:14:01,201 --> 00:14:02,522
Shan Shan,
171
00:14:03,287 --> 00:14:05,207
Paman Guan adalah Guan Xiang Cheng.
172
00:14:05,288 --> 00:14:07,518
Shi Yan memanggilnya Paman Guan.
173
00:14:07,904 --> 00:14:09,915
Guan Xiang Cheng?
174
00:14:13,902 --> 00:14:16,882
(Pak Shi, jangan membuatku tegang.
Jelaskan lebih lanjut!)
175
00:14:20,848 --> 00:14:23,202
(Paman Guan bersedia
melakukan wawancara denganmu.)
176
00:14:27,088 --> 00:14:28,642
(Terima kasih, Bos!)
177
00:14:28,790 --> 00:14:30,562
(Aku akan memijat kakimu, Bos!)
178
00:14:32,750 --> 00:14:34,250
(Kau akan pulang sekarang?)
179
00:14:36,120 --> 00:14:38,242
(Ya! Aku segera kembali!)
180
00:14:40,080 --> 00:14:42,202
Aku akan mewawancarai Guan Xiang Cheng.
181
00:14:42,739 --> 00:14:43,870
Astaga!
182
00:14:43,951 --> 00:14:45,620
Apa ini mimpi?
183
00:14:45,796 --> 00:14:47,176
Wawancara dengan Guan Xiang Cheng!
184
00:14:47,200 --> 00:14:50,631
Aku tak percaya bisa mewawancarai
Guan Xiang Cheng yang legendaris.
185
00:14:52,559 --> 00:14:53,762
Tunggu.
186
00:14:54,128 --> 00:14:56,402
Kapan aku mengajukan wawancara
dengan Guan Xiang Cheng?
187
00:14:57,306 --> 00:14:58,786
Lihat? Sudah kubilang.
188
00:14:58,904 --> 00:15:01,023
Shi Yan yang ingin kau kembali.
189
00:15:01,103 --> 00:15:02,799
Dia pasti sangat merindukanmu
190
00:15:02,880 --> 00:15:04,791
hingga tiba-tiba mengirimimu pesan.
191
00:15:05,443 --> 00:15:06,510
Paman Guan?
192
00:15:06,630 --> 00:15:10,282
Itu hanya alasannya agar kau kembali
ke Jiangcheng secepatnya.
193
00:15:10,470 --> 00:15:11,970
-Alasan?
-Ya.
194
00:15:13,463 --> 00:15:14,775
Aku harus segera memesan tiket pesawat
195
00:15:14,856 --> 00:15:16,841
dan mewujudkan wawancara ini.
196
00:15:20,095 --> 00:15:23,366
Zheng Shu Yi, kau tak bisa
menahan diri sedikit saja?
197
00:15:24,790 --> 00:15:25,952
Shan Shan,
198
00:15:26,431 --> 00:15:28,282
kita sedang membahas Guan Xiang Cheng.
199
00:15:28,470 --> 00:15:29,642
Aku pribadi bisa menahan diri,
200
00:15:29,750 --> 00:15:32,620
tapi etika profesionalku
melarangku menahan diri.
201
00:15:41,105 --> 00:15:45,515
Hari ini aku harus menyiapkan draf
untuk wawancara besok.
202
00:16:03,254 --> 00:16:05,165
(Aku kembali!)
203
00:16:08,376 --> 00:16:09,876
(Cepat sekali.)
204
00:16:12,150 --> 00:16:14,282
Kenapa sikapnya begitu sinis?
205
00:16:16,648 --> 00:16:19,568
Apa menurutnya aku terlalu lama
meninggalkan Jiangcheng
206
00:16:19,654 --> 00:16:21,015
dan dia merindukanku?
207
00:16:21,112 --> 00:16:22,942
Apa dia ingin bertemu denganku?
208
00:16:28,851 --> 00:16:31,282
Tidak, aku mungkin berpikir berlebihan.
209
00:16:33,757 --> 00:16:35,522
(Sampai jumpa sebentar lagi.)
210
00:16:39,816 --> 00:16:41,762
Baiklah. Aku mengerti.
211
00:16:44,850 --> 00:16:47,122
Aku mengatur wawancara dengan Nn. Zheng
212
00:16:47,695 --> 00:16:49,445
dan kau datang lebih awal darinya.
213
00:16:50,152 --> 00:16:53,042
Aku datang untuk belajar darimu,
Paman Guan.
214
00:16:53,168 --> 00:16:54,602
Aku tak boleh terlambat.
215
00:16:55,072 --> 00:16:56,902
Baiklah, anggap saja aku percaya.
216
00:16:57,865 --> 00:17:00,202
Masa muda begitu menyenangkan.
217
00:17:09,351 --> 00:17:10,590
Apa yang terjadi?
218
00:17:10,670 --> 00:17:11,886
Mobilku ditabrak dari belakang.
219
00:17:11,910 --> 00:17:13,410
Nona, tunggu sebentar.
220
00:17:21,950 --> 00:17:23,007
Apa kau melihat ke jalan?
221
00:17:23,031 --> 00:17:24,111
Apa kau melihat ke jalan?
222
00:17:24,150 --> 00:17:25,522
Apa kau tahu cara mengemudi?
223
00:17:37,150 --> 00:17:38,679
Aku mengemudi dengan kecepatan normal.
224
00:17:38,760 --> 00:17:41,110
Karena kau tiba-tiba melambat,
tabrakan ini terjadi.
225
00:17:41,191 --> 00:17:42,459
Kecepatanku juga normal.
226
00:17:42,483 --> 00:17:44,240
Kau menabrakku, makanya aku berhenti.
227
00:17:44,321 --> 00:17:45,744
Sudahlah, berhenti berdebat.
228
00:17:45,768 --> 00:17:47,275
Serahkan pada polantas
dan perusahaan asuransi.
229
00:17:47,299 --> 00:17:48,819
Mereka akan selidiki dan menentukan...
230
00:17:49,693 --> 00:17:51,389
Aku tak peduli. Siapa pun yang datang,
231
00:17:51,470 --> 00:17:52,776
-ini salahmu!
-Halo.
232
00:17:52,800 --> 00:17:54,402
(Paman Guan menunggumu.)
233
00:17:54,944 --> 00:17:56,522
Maaf, aku dalam perjalanan.
234
00:17:56,591 --> 00:17:57,962
(Salahku? Bagaimana bisa salahku?)
235
00:17:58,043 --> 00:18:00,002
(Salah siapa ini? Kau melambat...)
236
00:18:00,083 --> 00:18:01,563
Apa yang terjadi di sana?
237
00:18:01,678 --> 00:18:02,838
(Bagaimana bisa ini salahku?)
238
00:18:02,919 --> 00:18:05,359
Mobil yang kutumpangi ditabrak.
Kami sedang menanganinya.
239
00:18:05,400 --> 00:18:06,882
Kau tak terluka, 'kan?
240
00:18:07,009 --> 00:18:08,282
(Aku baik-baik saja.)
241
00:18:10,657 --> 00:18:11,657
Kirimkan alamatnya.
242
00:18:11,744 --> 00:18:13,424
Aku akan meminta Chen Sheng menjemputmu.
243
00:18:13,640 --> 00:18:14,722
(Baiklah.)
244
00:18:15,769 --> 00:18:18,482
(Aku tak punya sopan santun?
Kau yang tak punya sopan santun.)
245
00:18:20,135 --> 00:18:21,962
-Sebutkan namamu.
-Wang Zhong.
246
00:18:22,710 --> 00:18:23,802
Kau?
247
00:18:24,282 --> 00:18:25,602
Yang Fei Fan.
248
00:18:27,272 --> 00:18:29,762
Chen Sheng, maaf. Tunggu sebentar.
249
00:18:31,249 --> 00:18:32,642
Kenapa kau yang datang?
250
00:18:32,881 --> 00:18:34,242
Apa kau terluka?
251
00:18:35,841 --> 00:18:36,973
Aku baik-baik saja.
252
00:18:40,801 --> 00:18:42,301
Apa yang kau lakukan?
253
00:18:42,800 --> 00:18:44,401
Ini mobil dengan energi baru.
254
00:18:44,488 --> 00:18:46,442
Sepertinya baterainya bermasalah.
255
00:18:46,536 --> 00:18:47,802
Baterai?
256
00:18:48,448 --> 00:18:50,527
Baterai Zhanlan Technology.
257
00:18:50,636 --> 00:18:52,774
Bukankah mereka melakukan
penggalangan dana baru-baru ini?
258
00:18:52,798 --> 00:18:54,277
Aku mengikuti beritanya,
259
00:18:54,358 --> 00:18:55,838
jadi aku ingin tahu lebih lanjut.
260
00:18:55,950 --> 00:18:57,750
Mungkin akan ada temuan tak terduga.
261
00:18:59,185 --> 00:19:00,435
Aku akan menemanimu.
262
00:19:02,240 --> 00:19:03,719
-Pak Petugas.
-Ya.
263
00:19:03,838 --> 00:19:05,256
Apa banyak terjadi kecelakaan serupa
264
00:19:05,280 --> 00:19:07,126
yang melibatkan
kendaraan listrik jenis ini?
265
00:19:07,150 --> 00:19:08,962
Tidak banyak, hanya beberapa kasus.
266
00:19:09,442 --> 00:19:10,522
Permisi, Pak.
267
00:19:10,591 --> 00:19:13,562
Apa mungkin kecelakaan ini
berkaitan dengan baterai?
268
00:19:14,192 --> 00:19:15,311
Masih belum pasti.
269
00:19:15,400 --> 00:19:18,602
Perlu dilakukan inspeksi profesional
untuk menarik kesimpulan.
270
00:19:19,245 --> 00:19:21,682
Apa kalian berdua penumpang?
271
00:19:22,007 --> 00:19:24,687
Masalah sudah selesai.
Jika tak ada urusan lain, silakan pergi.
272
00:19:24,824 --> 00:19:26,811
-Terima kasih.
-Sama-sama.
273
00:19:29,289 --> 00:19:31,273
Astaga. Aku terlambat.
274
00:19:31,438 --> 00:19:33,602
Aku lupa memberi tahu Pak Guan.
275
00:19:36,591 --> 00:19:39,011
Kita harus bergegas.
Jangan sampai dia menunggu lama.
276
00:19:50,950 --> 00:19:52,122
Masuk.
277
00:19:52,991 --> 00:19:54,122
Bu Yi.
278
00:19:55,460 --> 00:19:56,842
Ada yang bisa kubantu, Yu Ling?
279
00:19:58,465 --> 00:20:01,425
Bu Yi, aku sudah bicara dengan
tiga wakil presdir bank komersial.
280
00:20:01,582 --> 00:20:03,882
Mereka bersedia melakukan
wawancara gabungan denganku.
281
00:20:04,662 --> 00:20:07,892
Aku mau memintamu memesan
halaman depan untuk edisi bulan ini.
282
00:20:08,330 --> 00:20:11,122
Tiga wakil presdir
untuk wawancara gabungan?
283
00:20:13,040 --> 00:20:14,440
Bagus.
284
00:20:14,575 --> 00:20:16,002
Ini wawancara penting.
285
00:20:16,083 --> 00:20:17,619
Harus dimuat di halaman depan.
286
00:20:17,643 --> 00:20:18,962
Terima kasih, Bu Yi.
287
00:20:19,831 --> 00:20:22,842
Yu Ling, kau selalu menjadi
bintang Financial Introduce.
288
00:20:22,990 --> 00:20:24,630
Keterampilan profesionalmu luar biasa.
289
00:20:24,777 --> 00:20:27,032
Aku dan Pemred berharap banyak padamu.
290
00:20:27,056 --> 00:20:28,556
Pertahankan kinerjamu.
291
00:20:28,680 --> 00:20:30,720
Terima kasih, Bu Yi.
Aku akan kembali bekerja.
292
00:20:49,311 --> 00:20:51,431
(Bu Yi, aku tak akan kembali
ke kantor dulu.)
293
00:20:51,512 --> 00:20:53,562
(Aku ada wawancara
dengan Guan Xiang Cheng hari ini.)
294
00:20:56,536 --> 00:20:58,325
Wawancara dengan Guan Xiang Cheng?
295
00:21:01,744 --> 00:21:02,944
Baiklah.
296
00:21:03,025 --> 00:21:04,322
Kerjakan dengan baik.
297
00:21:13,857 --> 00:21:15,082
Halo.
298
00:21:16,033 --> 00:21:18,442
Kenapa kau bisa meneleponku
selama jam kerja?
299
00:21:18,854 --> 00:21:22,835
(Karena hal yang mau kubicarakan
denganmu terkait pekerjaan.)
300
00:21:23,511 --> 00:21:25,362
Pak Guan,
jika tak meneleponmu secara pribadi,
301
00:21:25,443 --> 00:21:27,323
bagaimana aku bisa yakin
majalah keuangan kami
302
00:21:27,362 --> 00:21:29,002
benar-benar meyakinkanmu,
seorang tokoh penting,
303
00:21:29,083 --> 00:21:31,202
untuk melakukan wawancara dengan kami?
304
00:21:34,351 --> 00:21:36,140
Nn. Zheng sudah memberitahumu, 'kan?
305
00:21:36,288 --> 00:21:39,202
Aku memang memintanya datang
untuk mengobrol hari ini.
306
00:21:39,565 --> 00:21:41,275
Bagaimana dia bisa menghubungimu?
307
00:21:42,452 --> 00:21:45,469
Aku membaca beberapa karya utamanya.
308
00:21:45,815 --> 00:21:47,282
Pada usia mudanya,
309
00:21:47,363 --> 00:21:49,619
kemampuan menulisnya sungguh hebat.
310
00:21:49,710 --> 00:21:51,751
(Kata-katanya tajam dan logis.)
311
00:21:51,831 --> 00:21:53,322
(Sungguh menakjubkan.)
312
00:21:54,015 --> 00:21:57,322
(Ada pemuda kenalanku yang mengajaknya
ke rumahku untuk mengobrol.)
313
00:21:58,280 --> 00:21:59,559
Tentu saja.
314
00:21:59,710 --> 00:22:01,882
Shu Yi salah satu anggota timku
yang paling tepercaya.
315
00:22:02,047 --> 00:22:05,267
Keahlian profesionalnya termasuk
yang terbaik di majalah kami.
316
00:22:05,487 --> 00:22:07,727
(Karena berwawasan luas
dan sangat cerdas,)
317
00:22:07,831 --> 00:22:10,981
(tulisannya punya perspektif mendalam.)
318
00:22:11,870 --> 00:22:14,242
(Aku makin menantikan wawancara ini.)
319
00:22:16,031 --> 00:22:18,362
Kalian memenuhi
keinginan satu sama lain,
320
00:22:19,670 --> 00:22:21,541
tapi kalian juga menyusahkanku.
321
00:22:22,331 --> 00:22:24,120
Ya, maaf.
322
00:22:24,760 --> 00:22:26,390
Aku lalai.
323
00:22:26,568 --> 00:22:28,068
Aku tak memberitahumu sebelumnya
324
00:22:28,709 --> 00:22:30,340
dan menyusahkanmu.
325
00:22:31,031 --> 00:22:32,270
(Begini saja.)
326
00:22:32,350 --> 00:22:35,221
Nanti malam, aku akan menebus
kesalahanku padamu.
327
00:22:35,830 --> 00:22:37,741
Aku akan menjemputmu sepulang kerja.
328
00:22:39,056 --> 00:22:42,002
Tidak perlu.
Aku akan ke sana sendiri nanti malam.
329
00:22:42,208 --> 00:22:43,797
(Sampai jumpa nanti malam.)
330
00:22:44,167 --> 00:22:45,402
Sampai jumpa.
331
00:22:52,568 --> 00:22:53,728
Paman Guan.
332
00:22:53,831 --> 00:22:55,042
Kalian sudah datang.
333
00:22:56,190 --> 00:22:57,711
Silakan duduk.
334
00:22:57,791 --> 00:22:58,870
Halo, Pak Guan.
335
00:22:58,950 --> 00:23:00,122
Duduklah.
336
00:23:01,133 --> 00:23:02,442
Nn. Zheng,
337
00:23:03,655 --> 00:23:06,966
hari ini kau datang sebagai jurnalis.
338
00:23:08,017 --> 00:23:09,322
Santai saja.
339
00:23:09,464 --> 00:23:10,736
Sama seperti Shi Yan,
340
00:23:10,760 --> 00:23:12,322
kau bisa memanggilku Paman Guan.
341
00:23:12,528 --> 00:23:13,768
Tidak perlu bersikap formal.
342
00:23:13,849 --> 00:23:15,122
Baiklah.
343
00:23:16,103 --> 00:23:18,602
Mari mengobrol santai saja hari ini.
344
00:23:18,902 --> 00:23:20,562
Aku sudah membaca beberapa artikelmu.
345
00:23:20,684 --> 00:23:22,184
Menurutku, semuanya ditulis dengan baik.
346
00:23:22,551 --> 00:23:26,004
Kau punya banyak perspektif baru
dan ide-ide bijaksana
347
00:23:26,488 --> 00:23:27,988
serta sudut pandangmu cukup tajam.
348
00:23:28,640 --> 00:23:30,140
Kau terlalu memujiku.
349
00:23:30,519 --> 00:23:32,922
Sudah lama sekali aku tak bicara
350
00:23:33,003 --> 00:23:35,883
dengan orang muda selain Shi Yan.
351
00:23:35,964 --> 00:23:38,922
Jadi, aku mengundangmu ke sini
untuk mengobrol hari ini.
352
00:23:39,663 --> 00:23:41,303
Ini kesempatan bagiku, orang tua,
353
00:23:41,349 --> 00:23:42,670
untuk terlibat
354
00:23:42,750 --> 00:23:44,802
dalam pemikiran anak muda
dan mempelajari sesuatu.
355
00:23:44,919 --> 00:23:46,162
Kau terlalu rendah hati.
356
00:23:46,262 --> 00:23:48,261
Aku yang seharusnya belajar darimu.
357
00:23:48,389 --> 00:23:49,829
Kita sama-sama belajar.
358
00:23:49,909 --> 00:23:51,409
Mari kita mulai dengan minum teh.
359
00:23:51,550 --> 00:23:52,950
Ini dari koleksi khususku.
360
00:23:53,004 --> 00:23:54,554
Aku tak menawarkannya
pada sembarang orang.
361
00:23:55,710 --> 00:23:57,390
Aku kurang suka minum teh.
362
00:23:57,481 --> 00:23:59,002
Aku lebih suka minuman ringan.
363
00:23:59,082 --> 00:24:00,711
Aku mungkin tak tahu
cara menghargainya.
364
00:24:00,852 --> 00:24:02,352
Cobalah.
365
00:24:02,580 --> 00:24:04,570
Minumlah. Kau akan menyukainya.
366
00:24:04,779 --> 00:24:06,279
Teh ini diseduh dengan air salju.
367
00:24:06,819 --> 00:24:09,362
Apa istimewanya air salju?
368
00:24:10,387 --> 00:24:12,097
Kau suka salju, 'kan?
369
00:24:14,603 --> 00:24:16,313
Bagaimana kau tahu dia suka salju?
370
00:24:19,924 --> 00:24:21,802
Dia menyebutkannya di Momen WeChat.
371
00:24:22,196 --> 00:24:25,142
(Apa Shi Yan menyindirku?)
372
00:24:25,255 --> 00:24:28,082
(Dia kesal
karena aku pergi terlalu lama.)
373
00:24:35,246 --> 00:24:37,348
Tehnya enak dan rasanya seperti salju.
374
00:24:37,460 --> 00:24:38,722
Aku sangat menyukainya.
375
00:24:41,763 --> 00:24:43,832
Silakan mendiskusikan bisnis.
376
00:24:43,913 --> 00:24:45,413
Aku akan pergi ke taman.
377
00:24:58,816 --> 00:25:00,339
Mari kita mulai, Pak Guan.
378
00:25:00,526 --> 00:25:01,642
Baiklah.
379
00:25:39,942 --> 00:25:41,362
Sulit dibayangkan, 'kan?
380
00:25:41,467 --> 00:25:44,856
Pot emas pertamaku senilai 435 yuan.
381
00:25:45,092 --> 00:25:49,552
Sulit dipercaya pot itu berkembang
menjadi Guan Capital.
382
00:25:50,442 --> 00:25:51,953
Hebat!
383
00:25:52,079 --> 00:25:53,683
Menakjubkan!
384
00:25:53,996 --> 00:25:55,496
Zheng Shu Yi,
385
00:25:55,780 --> 00:25:57,280
pelankan suaramu.
386
00:26:01,739 --> 00:26:03,482
Paman Guan, makan siang sudah siap.
387
00:26:04,403 --> 00:26:07,483
Aku keasyikan mengobrol dengan Nn. Zheng
388
00:26:07,594 --> 00:26:09,094
dan lupa waktu.
389
00:26:09,188 --> 00:26:12,602
Shi Yan, karena kau membahasnya,
sebenarnya aku agak lapar.
390
00:26:13,401 --> 00:26:16,202
Pak Guan,
aku senang berbincang denganmu.
391
00:26:16,283 --> 00:26:18,643
Aku akan segera menyiapkan draf
untuk kau periksa.
392
00:26:18,692 --> 00:26:20,374
Silakan makan siang. Aku akan pergi.
393
00:26:20,398 --> 00:26:21,962
Makanan sudah disajikan.
394
00:26:22,043 --> 00:26:23,282
Ikutlah makan siang.
395
00:26:23,621 --> 00:26:24,858
Dia tak terburu-buru.
396
00:26:24,939 --> 00:26:26,258
Kenapa kau terburu-buru?
397
00:26:30,079 --> 00:26:31,319
Mari makan.
398
00:26:31,516 --> 00:26:32,722
Ayo.
399
00:26:35,339 --> 00:26:36,930
Baiklah, jika kau bersikeras.
400
00:26:39,881 --> 00:26:41,162
Silakan duduk.
401
00:26:43,437 --> 00:26:45,922
Nn. Zheng, berapa usiamu?
402
00:26:46,252 --> 00:26:48,682
Usiaku 25 tahun, sebentar lagi 26 tahun.
403
00:26:50,453 --> 00:26:53,442
Shi Yan berusia 27 tahun,
dua tahun lebih tua darimu.
404
00:26:54,666 --> 00:26:57,616
Zodiak kalian sangat cocok.
405
00:26:59,763 --> 00:27:00,923
Aku juga berpikir begitu.
406
00:27:01,004 --> 00:27:02,504
Mari makan.
407
00:27:05,996 --> 00:27:08,522
Kau ada rencana lain untuk nanti?
408
00:27:10,060 --> 00:27:12,682
Mau mengunjungi peternakan lagi?
409
00:27:13,172 --> 00:27:14,711
Sudah lama sejak kita ke sana.
410
00:27:14,735 --> 00:27:16,562
Aku memang ingin ke sana lagi.
411
00:27:16,643 --> 00:27:19,322
Pemandangan di peternakan
sangat menyegarkan.
412
00:27:19,403 --> 00:27:20,800
Tapi akhir-akhir ini aku cukup sibuk,
413
00:27:20,881 --> 00:27:22,722
jadi aku akan ke sana lain kali.
414
00:27:22,881 --> 00:27:24,667
Kapan pun kau mau ke sana, datang saja.
415
00:27:25,042 --> 00:27:26,542
-Bukan begitu, Shi Yan?
-Ya.
416
00:27:26,874 --> 00:27:28,374
Terima kasih, Paman Guan.
417
00:27:29,683 --> 00:27:32,832
Shi Yan jarang ke peternakan
beberapa tahun ini,
418
00:27:34,315 --> 00:27:36,362
tapi dia sangat memahami tempat itu.
419
00:27:36,483 --> 00:27:37,962
Kau pernah ke sana dengannya.
420
00:27:38,299 --> 00:27:39,658
Jika ada yang tak kau pahami,
421
00:27:39,682 --> 00:27:41,182
tanyakan padanya.
422
00:27:41,891 --> 00:27:43,922
Apa dulu dia sering ke peternakan?
423
00:27:45,252 --> 00:27:48,156
Setelah memulai perusahaan sendiri,
dia sangat sibuk dan jarang berkunjung.
424
00:27:48,180 --> 00:27:52,002
Saat masih kecil,
dia ke sana setiap pekan.
425
00:27:54,838 --> 00:27:57,467
Sepertinya Pak Shi suka
menunggang kuda sejak dulu.
426
00:27:59,387 --> 00:28:01,688
Seperti apa dia saat masih kecil?
427
00:28:02,077 --> 00:28:05,002
Walau masih kecil, dia bijaksana.
428
00:28:05,100 --> 00:28:07,511
Dia punya standar yang tinggi
untuk dirinya sendiri.
429
00:28:07,874 --> 00:28:09,738
Tapi sebagai anak-anak,
430
00:28:09,914 --> 00:28:13,624
walau tenang
dan bisa mengendalikan emosi,
431
00:28:13,809 --> 00:28:16,602
mereka tetap mengalami frustrasi
dan merasa tidak senang.
432
00:28:16,857 --> 00:28:18,962
Dulu saat merasa kecewa,
433
00:28:19,217 --> 00:28:20,658
dia tak mau bicara,
434
00:28:20,739 --> 00:28:22,437
bahkan pada ayahnya.
435
00:28:22,883 --> 00:28:24,163
Dia hanya senang pergi ke peternakan
436
00:28:24,205 --> 00:28:26,435
dan menunggang kuda berputar-putar.
437
00:28:27,188 --> 00:28:30,698
Kepribadiannya tak banyak berubah
dari saat dia masih kecil.
438
00:28:32,307 --> 00:28:33,807
Dia tetap pendiam.
439
00:28:34,867 --> 00:28:37,402
Saat Mingyu mengalami masalah,
440
00:28:38,157 --> 00:28:39,917
rencana kewirausahaannya terganggu.
441
00:28:40,021 --> 00:28:43,661
Dia tetap di sini
untuk menangani masalah Mingyu
442
00:28:43,742 --> 00:28:46,172
sebelum pergi untuk memulai Yunchuang.
443
00:28:47,236 --> 00:28:50,625
Dia memercayakan Mingyu
pada kakak iparnya.
444
00:28:50,965 --> 00:28:53,684
Banyak orang tak mengetahui detailnya
445
00:28:53,795 --> 00:28:56,469
dan menganggap dia
menghindari tanggung jawab,
446
00:28:56,728 --> 00:28:58,007
padahal
447
00:28:58,106 --> 00:29:00,762
tanggung jawab dan pengorbanannya
448
00:29:00,928 --> 00:29:02,838
lebih besar daripada siapa pun.
449
00:29:06,389 --> 00:29:08,602
Bahkan, orang lain tak tahu
450
00:29:08,673 --> 00:29:11,722
Shi Yan menyerahkan kehormatannya
pada kakak iparnya
451
00:29:11,803 --> 00:29:15,842
yang menurutnya paling cocok
untuk mengambil alih.
452
00:29:16,850 --> 00:29:19,162
Dia selalu punya visi
453
00:29:19,370 --> 00:29:20,987
dan bersiap sejak lama.
454
00:29:21,011 --> 00:29:23,241
Makanya, dia mendirikan Yunchuang.
455
00:29:24,898 --> 00:29:26,338
Dia hanya tak suka bicara,
456
00:29:26,434 --> 00:29:28,505
terutama tentang perasaannya.
457
00:29:29,210 --> 00:29:30,570
Jika ada kesempatan,
458
00:29:30,651 --> 00:29:32,090
cobalah untuk lebih sering
mengobrol dengannya
459
00:29:32,171 --> 00:29:34,161
dan bantu dia mengubah
kebiasaan buruk ini.
460
00:29:34,522 --> 00:29:37,252
Jangan memendam semuanya sendirian.
461
00:29:38,481 --> 00:29:39,507
Paman Guan,
462
00:29:39,974 --> 00:29:42,122
nikmati udangnya selagi hangat.
463
00:29:43,201 --> 00:29:45,351
Lihat, dia mencegahku memberitahumu.
464
00:29:45,594 --> 00:29:46,647
Baiklah.
465
00:29:46,878 --> 00:29:48,842
Biarkan dia sendiri
yang membuka diri padamu.
466
00:29:54,411 --> 00:29:55,911
Tapi
467
00:29:55,996 --> 00:30:00,146
dengan berkembangnya Yunchuang,
pengorbanan dan usahanya
468
00:30:00,881 --> 00:30:02,381
tidak sia-sia.
469
00:30:02,843 --> 00:30:05,199
Dia bekerja keras untuk Yunchuang
selama beberapa tahun terakhir,
470
00:30:05,223 --> 00:30:06,893
bahkan tak menyisakan waktu
untuk berpacaran.
471
00:30:09,382 --> 00:30:11,742
Kini Yunchuang sangat dihormati
dalam industri ini.
472
00:30:11,908 --> 00:30:13,189
Proyek yang dipilihnya juga mencerminkan
473
00:30:13,270 --> 00:30:16,842
tanggung jawab sosial
dan pandangan ke depan Pak Shi.
474
00:30:17,149 --> 00:30:19,641
Aku yakin Pak Shi
akan meraih cita-citanya.
475
00:30:22,862 --> 00:30:24,202
Nn. Zheng,
476
00:30:24,589 --> 00:30:26,482
kau juga wanita muda yang luar biasa.
477
00:30:26,901 --> 00:30:29,202
Aku berinteraksi dengan banyak orang
di bidang jurnalisme,
478
00:30:29,455 --> 00:30:32,282
termasuk teman-teman
yang kukenal bertahun-tahun
479
00:30:32,428 --> 00:30:34,459
dan pada akhirnya,
mereka semua berganti karier.
480
00:30:34,668 --> 00:30:36,739
Kau masih sangat muda
dan memiliki banyak peluang.
481
00:30:36,860 --> 00:30:39,002
Tidak mudah untuk bertahan
dalam profesi ini.
482
00:30:39,672 --> 00:30:43,282
Di majalah kami,
mayoritas pegawai kami wanita
483
00:30:43,503 --> 00:30:45,802
dan kebanyakan dari mereka
cukup menarik.
484
00:30:48,749 --> 00:30:52,210
Berparas rupawan juga bisa menjadi aset.
485
00:30:52,663 --> 00:30:54,103
Saat melakukan wawancara,
486
00:30:54,183 --> 00:30:57,602
siapa yang tak suka mengobrol
dengan wanita cantik
487
00:30:57,693 --> 00:31:00,015
dan jurnalis wanita yang cerdas?
488
00:31:01,832 --> 00:31:02,871
Benar.
489
00:31:03,023 --> 00:31:06,562
Pak Shi juga menyukai
jurnalis wanita yang cantik.
490
00:31:06,660 --> 00:31:07,730
Bukan begitu, Pak Shi?
491
00:31:11,547 --> 00:31:12,687
Apa aku salah?
492
00:31:12,862 --> 00:31:15,762
Tempo hari di konferensi pers,
kolegaku yang hadir bersamaku,
493
00:31:15,822 --> 00:31:17,722
kau menatapnya cukup lama.
494
00:31:20,062 --> 00:31:21,562
Benarkah itu terjadi?
495
00:31:22,223 --> 00:31:23,714
-Tidak.
-Ya.
496
00:31:25,406 --> 00:31:28,562
Chef, iga ini masih agak pedas.
497
00:31:28,735 --> 00:31:30,362
Bisa sesuaikan rasanya sedikit?
498
00:31:40,210 --> 00:31:41,802
Kau menanyakan dia mau ke mana.
499
00:31:41,872 --> 00:31:43,689
Kubilang dia kurang enak badan
dan pulang.
500
00:31:43,713 --> 00:31:45,393
Kau bahkan menanyakan kondisinya padaku.
501
00:31:47,192 --> 00:31:48,802
Aku hanya menggodamu.
502
00:31:51,183 --> 00:31:52,215
Benarkah?
503
00:31:52,983 --> 00:31:55,042
Apa? Kau tak percaya?
504
00:31:57,152 --> 00:31:59,712
-Tidak terlalu.
-Bagaimana agar kau percaya?
505
00:32:02,342 --> 00:32:03,842
Aku mau makan itu.
506
00:32:06,062 --> 00:32:07,562
Aku mau makan udang.
507
00:32:11,735 --> 00:32:13,922
Jika kau tak mengupasnya untukku...
508
00:32:16,302 --> 00:32:17,802
Aku akan mengupasnya sendiri.
509
00:32:33,525 --> 00:32:34,567
Makanlah.
510
00:33:03,798 --> 00:33:04,810
Naiklah.
511
00:33:07,644 --> 00:33:09,725
Cuacanya sangat cerah hari ini.
512
00:33:09,863 --> 00:33:12,322
Matahari bersinar begitu terang,
sungguh menyenangkan.
513
00:33:12,832 --> 00:33:14,831
Bukankah hari ini sempurna
untuk berjalan-jalan?
514
00:33:14,926 --> 00:33:16,402
Sekarang apa maumu?
515
00:33:20,232 --> 00:33:22,552
Aku tak mau naik mobil dulu.
Aku ingin jalan-jalan.
516
00:33:22,626 --> 00:33:24,126
Kau mau jalan-jalan denganku?
517
00:33:25,575 --> 00:33:26,922
Zheng Shu Yi,
518
00:33:27,660 --> 00:33:30,322
kau menjadi makin menuntut sekarang.
519
00:33:32,772 --> 00:33:34,711
Aku tak hanya menuntut,
520
00:33:34,829 --> 00:33:36,329
tapi juga bisa menulis puisi.
521
00:33:37,430 --> 00:33:38,475
Puisi?
522
00:33:39,927 --> 00:33:42,322
"Shu Yi jauh dari Jiangcheng,
523
00:33:42,463 --> 00:33:45,042
Shi Yan iri pada salju."
524
00:33:59,062 --> 00:34:00,562
Zheng Shu Yi.
525
00:34:01,983 --> 00:34:04,413
Apa? Ucapanku benar.
526
00:34:06,062 --> 00:34:07,062
Ya.
527
00:34:07,872 --> 00:34:09,242
Kau benar.
528
00:34:15,342 --> 00:34:19,122
Aku tak menyangka puisi singkatku
membuatmu sangat senang.
529
00:34:20,421 --> 00:34:23,501
Aku juga menyiapkan hal lain
untuk membuatmu senang.
530
00:34:23,644 --> 00:34:25,673
Kau mau mendengarnya, Pak Shi?
531
00:34:38,315 --> 00:34:40,635
Belakangan ini, aku mencari ide
532
00:34:40,727 --> 00:34:43,982
dan menyiapkan rencana liputan khusus
untuk Yunchuang.
533
00:34:44,164 --> 00:34:47,071
Aku mengetik setiap tanda bacanya,
534
00:34:47,199 --> 00:34:51,229
menunjukkan dedikasi dan nilaiku
padamu dan wawancara ini.
535
00:34:57,072 --> 00:34:59,382
Sudah sore. Kau harus pulang.
536
00:35:07,182 --> 00:35:08,482
Bukan apa-apa.
537
00:35:08,871 --> 00:35:11,912
Hanya saja, mengetik rencana liputan ini
per satu karakter
538
00:35:11,993 --> 00:35:13,462
membuat pergelangan tanganku agak pegal.
539
00:35:13,542 --> 00:35:16,082
Bukanlah masalah besar.
Aku bisa menahannya.
540
00:35:23,863 --> 00:35:25,202
Baiklah.
541
00:35:26,693 --> 00:35:28,032
Apa maksudmu?
542
00:35:28,273 --> 00:35:30,662
Kau mau membuat liputan khusus
tentang Yunchuang, 'kan?
543
00:35:30,757 --> 00:35:32,242
Aku mengizinkanmu.
544
00:35:32,503 --> 00:35:34,572
-Terima kasih, Pak...
-Tapi aku punya dua syarat.
545
00:35:34,832 --> 00:35:36,822
Dua ratus syarat pun akan kusetujui.
546
00:35:38,617 --> 00:35:42,223
Pertama, kau harus mengikuti
dan memahami Yunchuang secara mendalam
547
00:35:42,303 --> 00:35:43,823
serta pekerjaanku sehari-hari,
548
00:35:43,903 --> 00:35:45,543
rincian spesifik dari berbagai proyek,
549
00:35:45,573 --> 00:35:47,484
dan terutama filosofi kerjaku.
550
00:35:50,195 --> 00:35:52,142
Kedengarannya agak aneh.
551
00:35:52,222 --> 00:35:54,754
Kau setuju atau tidak, Nn. Zheng?
552
00:35:55,424 --> 00:35:56,583
Ya.
553
00:35:56,664 --> 00:36:00,282
Aku tak akan melewatkan kesempatan
untuk makin memahamimu.
554
00:36:01,430 --> 00:36:04,303
Kedua, jika artikelnya bias
555
00:36:04,422 --> 00:36:05,742
atau kurang mendalam,
556
00:36:05,869 --> 00:36:08,969
aku berhak menghentikan
liputan khusus ini kapan saja.
557
00:36:10,072 --> 00:36:11,621
Syarat itu cukup ketat.
558
00:36:16,672 --> 00:36:18,042
Masuk ke mobil.
559
00:36:22,390 --> 00:36:24,062
Aku juga menyetujui syarat kedua.
560
00:36:24,152 --> 00:36:25,588
Aku menantikan kerja sama
dengan Yunchuang.
561
00:36:25,612 --> 00:36:28,042
Aku tak akan memberimu alasan
untuk menghentikannya.
562
00:36:31,162 --> 00:36:33,443
Fan, antar Nn. Zheng pulang dulu.
563
00:36:33,563 --> 00:36:34,923
Aku masih ada urusan lain.
564
00:36:35,076 --> 00:36:36,482
Baik, Pak Shi.
565
00:36:48,070 --> 00:36:49,952
(Lupakan saja. Bersabarlah.)
566
00:36:50,430 --> 00:36:52,282
(Dia belum cukup mengenalku.)
567
00:36:52,549 --> 00:36:54,682
(Aku akan menunggu
sampai dia cukup mengenalku)
568
00:36:54,788 --> 00:36:56,288
(sebelum membuat keputusan.)
569
00:37:07,449 --> 00:37:10,602
(Selamat tinggal, Wucheng.)
570
00:37:20,903 --> 00:37:21,987
(Para penumpang,)
571
00:37:22,068 --> 00:37:26,657
(pas naik untuk penerbangan MU5857
ke Jiangcheng sudah dimulai.)
572
00:38:07,072 --> 00:38:09,383
Kebetulan sekali.
Kau mau menjemput seseorang?
573
00:38:10,823 --> 00:38:12,692
Ya. Kau.
574
00:38:13,032 --> 00:38:14,202
Apa tidak boleh?
575
00:38:14,742 --> 00:38:16,082
Aku?
576
00:38:20,126 --> 00:38:23,036
Sudah lama sejak terakhir kita bertemu.
Aku sedikit...
577
00:38:23,822 --> 00:38:25,042
Merindukanmu.
578
00:38:29,503 --> 00:38:31,003
Aku juga.
579
00:38:40,919 --> 00:38:43,919
Itulah status operasional Zhanlan
beberapa tahun terakhir.
580
00:38:44,000 --> 00:38:46,662
Bisa dipahami tiga perusahaan otomotif
581
00:38:46,742 --> 00:38:48,502
dan dua perusahaan investasi
582
00:38:48,606 --> 00:38:51,367
menyatakan minat untuk berkolaborasi
dengan Zhanlan.
583
00:38:51,574 --> 00:38:54,162
Jika Yunchuang ingin berkolaborasi
dengan Zhanlan,
584
00:38:54,371 --> 00:38:56,121
persaingannya akan sangat ketat.
585
00:38:56,836 --> 00:38:57,977
Pak Shi,
586
00:38:58,632 --> 00:39:00,142
kau harus lebih berupaya.
587
00:39:01,386 --> 00:39:03,078
Yu You, apa pendapatmu?
588
00:39:03,670 --> 00:39:06,328
Baterai zadat memiliki kinerja tinggi
dan fitur keselamatan
589
00:39:06,352 --> 00:39:08,647
serta berpotensi untuk menjadi
arah masa depan.
590
00:39:08,671 --> 00:39:10,871
Ada potensi besar untuk diminati pasar.
591
00:39:10,983 --> 00:39:13,373
Ini juga selaras dengan
inisiatif dual karbon nasional.
592
00:39:13,742 --> 00:39:15,242
Dalam perlombaan ini,
593
00:39:15,933 --> 00:39:17,722
Zhanlan memang unggul.
594
00:39:17,808 --> 00:39:19,732
Analisis Pak Yu sangat tepat.
595
00:39:20,096 --> 00:39:22,602
Sistem produksi Zhanlan saat ini
sudah sangat matang.
596
00:39:22,711 --> 00:39:25,191
Berinvestasi pada produk itu
memberi risiko yang lebih rendah.
597
00:39:25,311 --> 00:39:26,431
Tapi
598
00:39:26,592 --> 00:39:27,842
persaingannya sangat ketat
599
00:39:27,999 --> 00:39:29,969
dan ini tak seperti
penggalangan investasi sebelumnya.
600
00:39:29,993 --> 00:39:32,962
Ini berarti Yunchuang mungkin harus
membayar mahal
601
00:39:33,074 --> 00:39:34,944
untuk mendapatkan pangsa pasar ini.
602
00:39:35,129 --> 00:39:37,222
Tapi penilaian menyimpulkan
603
00:39:37,381 --> 00:39:39,891
pasar ini memiliki potensi besar.
604
00:39:42,392 --> 00:39:43,474
Pak Shi.
605
00:39:45,342 --> 00:39:47,585
Pak Shi, bagaimana menurutmu?
606
00:39:49,549 --> 00:39:50,925
Apa kalian tahu kecelakaan
607
00:39:50,949 --> 00:39:53,539
yang melibatkan kendaraan energi baru
beberapa hari lalu?
608
00:39:53,909 --> 00:39:56,699
Kecelakaan yang melibatkan
kendaraan energi baru Hengxin.
609
00:39:57,752 --> 00:40:00,082
Mereka memakai baterai Zhanlan.
610
00:40:00,163 --> 00:40:01,663
Zhanlan?
611
00:40:01,943 --> 00:40:04,182
Kecelakaan mobil wajar terjadi, 'kan?
612
00:40:04,340 --> 00:40:07,162
Selain itu, mungkin ini
bukan karena masalah baterai.
613
00:40:07,620 --> 00:40:10,461
Berinvestasi di bidang apa pun
adalah usaha yang berisiko,
614
00:40:10,558 --> 00:40:12,157
jadi aku ingin melakukan
lebih banyak persiapan.
615
00:40:12,181 --> 00:40:14,251
Seperti yang sudah disampaikan,
616
00:40:14,408 --> 00:40:17,468
berinvestasi di Zhanlan
sangat kompetitif.
617
00:40:17,558 --> 00:40:21,122
Bagi Yunchuang,
Zhanlan jelas pilihan utama.
618
00:40:21,391 --> 00:40:22,711
Pak Shi,
619
00:40:22,823 --> 00:40:26,263
bukankah sebelumnya kau cukup optimis
terhadap Zhanlan?
620
00:40:26,410 --> 00:40:27,423
Hal yang membuatku optimis
621
00:40:27,504 --> 00:40:30,832
adalah dampak positif energi baru
terhadap masa depan dan lingkungan
622
00:40:31,022 --> 00:40:34,012
dan pentingnya memasuki bidang ini
bagi Yunchuang.
623
00:40:34,342 --> 00:40:35,982
Tapi industri baterai zadat
624
00:40:36,121 --> 00:40:37,676
memerlukan investasi yang besar.
625
00:40:37,788 --> 00:40:40,762
Aku yakin perlu dilakukan
lebih banyak riset dan analisis.
626
00:40:41,129 --> 00:40:44,263
Tapi kudengar mereka akan memutuskan
dalam dua bulan ini.
627
00:40:44,372 --> 00:40:46,761
Saat itu, jika kita ingin memilih
perusahaan lain,
628
00:40:46,842 --> 00:40:48,102
bukankah sudah terlambat?
629
00:40:48,182 --> 00:40:49,343
Benar.
630
00:40:49,424 --> 00:40:51,750
Banyak perusahaan investasi
sudah memasang taruhan.
631
00:40:51,832 --> 00:40:53,112
Tidak mungkin semuanya salah.
632
00:40:53,167 --> 00:40:57,242
Kita bisa bernegosiasi dengan mereka
terkait bagian yang lebih kecil.
633
00:40:57,742 --> 00:41:00,343
Pak Shi, aku tahu kau berhati-hati,
634
00:41:00,423 --> 00:41:05,562
tapi kita tak boleh melewatkan peluang
untuk berinvestasi di Zhanlan.
635
00:41:09,312 --> 00:41:10,472
-Tan Yong.
-Ya.
636
00:41:10,542 --> 00:41:11,959
Lakukan evaluasi lagi,
637
00:41:11,983 --> 00:41:13,182
lalu kita akan memutuskan.
638
00:41:13,270 --> 00:41:14,522
Baik, Pak Shi.
639
00:41:20,863 --> 00:41:23,322
Shi Yan, itu langkah yang cerdas.
640
00:41:23,542 --> 00:41:25,562
Sangat sulit untuk mengamankan Zhanlan.
641
00:41:25,779 --> 00:41:27,260
Jika kau berhasil melakukan ini,
642
00:41:27,365 --> 00:41:28,865
semua orang akan menganggapmu hebat.
643
00:41:29,303 --> 00:41:31,502
Walau kita gagal,
mereka tak akan menyalahkan kita.
644
00:41:31,702 --> 00:41:33,435
Ini sungguh mengesankan.
645
00:41:34,582 --> 00:41:36,419
Ini laporan tertulis
dari Departemen Penilaian.
646
00:41:36,443 --> 00:41:37,688
Lihatlah.
647
00:41:37,838 --> 00:41:39,471
Ada daftar jumlah kecelakaan
yang melibatkan
648
00:41:39,495 --> 00:41:40,887
kendaraan energi baru
yang dengan baterai ini
649
00:41:40,911 --> 00:41:43,931
dan mencakup laporan investigasi
kecelakaan terkait.
650
00:41:48,661 --> 00:41:51,171
Terjadi banyak kecelakaan
dalam setahun terakhir.
651
00:41:52,368 --> 00:41:54,128
Tapi itu belum tentu
membuktikan apa pun.
652
00:41:54,254 --> 00:41:56,242
Kini kendaraan energi baru
memiliki basis pengguna yang besar.
653
00:41:56,341 --> 00:41:58,183
Kemungkinan terjadinya kecelakaan
tentu saja lebih tinggi.
654
00:41:58,207 --> 00:41:59,502
Ada tingkat kecelakaan
mobil konvensional
655
00:41:59,526 --> 00:42:01,347
yang mungkin tak lebih rendah
dari kendaraan energi baru.
656
00:42:01,371 --> 00:42:04,151
Kau benar, tapi kini masalah utamanya,
657
00:42:04,262 --> 00:42:06,363
walau Zhanlan memiliki
pangsa pasar yang signifikan,
658
00:42:06,387 --> 00:42:09,022
mereka masih memakai
teknologi baterai tahun lalu
659
00:42:09,172 --> 00:42:11,122
dan belum ada pembaruan atau iterasi.
660
00:42:12,152 --> 00:42:14,718
Pesanan mereka menumpuk.
Jika mereka memperoleh pendanaan,
661
00:42:14,742 --> 00:42:16,182
kemungkinan mereka melakukan ekspansi
662
00:42:16,262 --> 00:42:18,443
dan terus meningkatkan pangsa pasarnya.
663
00:42:18,926 --> 00:42:20,205
Tapi dalam jangka panjang,
664
00:42:20,340 --> 00:42:22,673
terobosan teknologi adalah kuncinya.
665
00:42:26,272 --> 00:42:28,423
Jika masalah baterai belum terselesaikan
666
00:42:28,503 --> 00:42:30,242
dan kecelakaan terus terjadi,
667
00:42:30,307 --> 00:42:32,762
produsen mobil besar
akan mencari solusi alternatif.
668
00:42:33,316 --> 00:42:36,528
Dalam hal ini, investasi kita
mungkin bukan taruhan yang aman.
669
00:42:37,668 --> 00:42:39,828
Penggalangan dana Zhanlan saat ini
sudah masuk putaran B.
670
00:42:39,855 --> 00:42:41,442
Setelah investor kaya raya dan Seri A,
671
00:42:41,629 --> 00:42:42,802
bisa dibilang,
672
00:42:42,883 --> 00:42:45,164
hal ini tak lagi selaras
dengan strategi investasi Yunchuang.
673
00:42:45,582 --> 00:42:48,024
Kita bisa membuat pengecualian,
tapi seperti yang kau bilang,
674
00:42:48,105 --> 00:42:50,562
kita perlu melakukan riset lagi.
675
00:42:53,331 --> 00:42:56,735
Para paman itu terburu-buru
untuk berinvestasi di Zhanlan.
676
00:42:56,922 --> 00:42:59,819
Jika terjadi kesalahan,
mereka akan menyalahkan keputusan kita.
677
00:42:59,983 --> 00:43:02,474
Jadi, kita tak boleh
asal menuruti mereka.
678
00:43:03,020 --> 00:43:05,322
Shi Yan, mari lanjutkan sesuai saranmu.
679
00:43:06,983 --> 00:43:09,602
Kita tunggu saja
hasil evaluasi selanjutnya.
680
00:43:09,934 --> 00:43:13,282
Sepertinya aku harus ke sana sendiri.
49639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.