All language subtitles for Only for Love ep 12 [VIU] Subindo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,162 --> 00:01:36,096 DEMI CINTA 2 00:01:36,177 --> 00:01:39,042 EPISODE 12 3 00:01:43,800 --> 00:01:45,402 Kenapa kau begitu ceria? 4 00:01:48,161 --> 00:01:49,670 Apa terlihat jelas? 5 00:01:58,671 --> 00:01:59,951 Kau sudah berubah. 6 00:02:00,031 --> 00:02:01,918 Kau tahu harus mengembalikan sesuatu yang tak berguna. 7 00:02:02,433 --> 00:02:04,623 Aku mengembalikan sesuatu? Apa yang kukembalikan? 8 00:02:10,927 --> 00:02:12,670 Rupanya itu. 9 00:02:12,769 --> 00:02:15,440 Bukan aku. Shu Yi yang mengembalikannya. 10 00:02:16,520 --> 00:02:18,020 Zheng Shu Yi? 11 00:02:18,270 --> 00:02:20,020 Kenapa dia tetap mengembalikannya? 12 00:02:24,856 --> 00:02:29,042 Aku sadar mungkin aku salah paham padanya tempo hari, 13 00:02:29,123 --> 00:02:30,722 jadi aku mau menebus kesalahanku. 14 00:02:30,815 --> 00:02:32,376 Aku membelikannya sedikit pakaian. 15 00:02:32,457 --> 00:02:34,377 Saat itu dia bilang mau mengembalikannya. 16 00:02:34,511 --> 00:02:37,762 Aku menolaknya, tapi dia tetap mengembalikan semuanya. 17 00:02:38,720 --> 00:02:41,380 (Rupanya dia ambil pakaian ini untuk dikembalikan.) 18 00:02:47,191 --> 00:02:49,141 Kau sebut ini "sedikit"? 19 00:02:54,249 --> 00:02:55,448 (Apa kau...) 20 00:02:59,320 --> 00:03:01,082 (Besok, apa kau...) 21 00:03:06,283 --> 00:03:08,882 Tapi Shu Yi sangat bersemangat dalam bekerja. 22 00:03:08,951 --> 00:03:10,566 Kemarin dia menerima pemberitahuan dadakan 23 00:03:10,590 --> 00:03:12,581 dan melakukan perjalanan bisnis tadi pagi. 24 00:03:12,870 --> 00:03:13,991 Sebenarnya, 25 00:03:14,071 --> 00:03:15,874 dia menangani semuanya sendiri, menulis draf, 26 00:03:15,898 --> 00:03:17,647 melakukan wawancara, melakukan perjalanan bisnis. 27 00:03:17,671 --> 00:03:19,007 Ini sangat sulit. 28 00:03:19,088 --> 00:03:21,068 Entah dari mana sumber motivasinya. 29 00:03:21,418 --> 00:03:22,918 -Dia melakukan perjalanan bisnis? -Ya. 30 00:03:23,177 --> 00:03:24,677 Dia berangkat pagi-pagi. 31 00:03:31,042 --> 00:03:34,522 WUCHENG 32 00:03:55,482 --> 00:03:57,272 Progres Le'an berjalan lancar. 33 00:03:57,353 --> 00:03:59,322 Pekerjaan berjalan lancar. 34 00:04:44,591 --> 00:04:45,870 Shi Yan, 35 00:04:46,004 --> 00:04:47,954 apa ponselmu rusak? 36 00:04:48,271 --> 00:04:49,821 Kenapa kau belum menghubungiku? 37 00:04:50,431 --> 00:04:52,271 Aku mengunggah hal baru di Momen WeChat, 38 00:04:52,357 --> 00:04:54,348 membagikan banyak foto indah, 39 00:04:54,863 --> 00:04:57,023 dan kau belum menunjukkan apresiasi apa pun. 40 00:04:57,151 --> 00:04:58,651 Menyukai unggahanku pun tidak. 41 00:05:07,397 --> 00:05:08,982 (Di hotel mana kau menginap?) 42 00:05:09,084 --> 00:05:10,402 (Kamar yang mana?) 43 00:05:17,272 --> 00:05:18,772 Hai, Cantik. 44 00:05:20,031 --> 00:05:21,662 Sedang apa kau di sini? 45 00:05:21,863 --> 00:05:24,492 Aku dalam perjalanan bisnis menggantikan kolegaku. 46 00:05:25,911 --> 00:05:28,821 Bukankah biasanya kau enggan meliput berita di luar kota? 47 00:05:28,911 --> 00:05:31,581 Selain itu, ada banyak pria menunggumu. 48 00:05:34,608 --> 00:05:37,802 Shan Shan, kau merencanakan sesuatu? 49 00:05:38,070 --> 00:05:39,202 Tidak. 50 00:05:39,664 --> 00:05:42,574 Aku hanya butuh istirahat. Apa tidak boleh? 51 00:05:42,697 --> 00:05:45,750 Kenapa kau tak mempertimbangkan untuk menikah? 52 00:05:47,545 --> 00:05:50,522 Stabilitas sementara bukanlah stabilitas sejati. 53 00:05:50,714 --> 00:05:53,677 Beberapa hubungan bisa kandas, meski tampak stabil. 54 00:05:54,471 --> 00:05:57,242 Bagiku, stabilitas seperti itu membawa risiko yang terlalu besar. 55 00:05:59,550 --> 00:06:01,922 Ada apa? Shi Yan belum menghubungimu? 56 00:06:03,560 --> 00:06:04,592 Belum. 57 00:06:05,870 --> 00:06:08,151 Dengan ponsel seharga ribuan yuan, 58 00:06:08,231 --> 00:06:10,231 kenapa tak ada lampu notifikasi kecil berwarna merah? 59 00:06:39,240 --> 00:06:40,282 Halo. 60 00:06:40,811 --> 00:06:41,882 Halo. 61 00:06:42,639 --> 00:06:43,962 Di mana kau? 62 00:06:44,455 --> 00:06:45,682 Mari bertemu di tempat biasa. 63 00:06:46,472 --> 00:06:47,762 Aku tak berada di Jiangcheng. 64 00:06:50,104 --> 00:06:51,604 Lantas, kapan kau kembali? 65 00:06:51,744 --> 00:06:53,122 Aku belum tahu. 66 00:06:53,816 --> 00:06:55,682 Sudah dulu. Temanku sedang tidur. 67 00:07:29,408 --> 00:07:31,442 Shan Shan, turun salju. 68 00:07:38,070 --> 00:07:39,741 Benar-benar turun salju. 69 00:07:40,990 --> 00:07:43,562 Salju di Wucheng sangat indah. 70 00:07:55,320 --> 00:07:58,081 Dia bersenang-senang di sana sampai tak rindu rumah. 71 00:08:23,151 --> 00:08:25,962 Kau memeriksa gadis yang kau ajak ke peternakan kuda tempo hari? 72 00:08:28,711 --> 00:08:30,211 Bersikaplah lebih terbuka. 73 00:08:32,529 --> 00:08:34,394 Dia gadis yang menarik. 74 00:08:34,551 --> 00:08:36,031 Kenapa akhir-akhir ini aku tak melihatnya lagi? 75 00:08:36,126 --> 00:08:37,466 Dia dalam perjalanan bisnis. 76 00:08:40,191 --> 00:08:42,611 Aku membaca artikel wawancaranya tentangmu. 77 00:08:42,743 --> 00:08:44,333 Artikelnya cukup bagus. 78 00:08:44,414 --> 00:08:45,853 Walau usianya masih muda, 79 00:08:45,934 --> 00:08:47,684 bakat menulisnya cukup hebat. 80 00:08:48,064 --> 00:08:51,614 Pandangannya lebih tajam dibandingkan banyak jurnalis veteran. 81 00:08:53,270 --> 00:08:55,482 Kinerjanya lumayan. 82 00:08:56,551 --> 00:08:57,682 Benarkah? 83 00:08:58,990 --> 00:09:02,202 Aku ingat dulu kau enggan berurusan dengan media. 84 00:09:03,008 --> 00:09:04,848 Setiap orang harus berkembang. 85 00:09:04,951 --> 00:09:06,751 Yunchuang mengalami peningkatan. 86 00:09:06,831 --> 00:09:08,119 Kami butuh liputan media 87 00:09:08,200 --> 00:09:09,802 agar masyarakat lebih memahami kami. 88 00:09:11,720 --> 00:09:13,082 Baguslah. 89 00:09:13,951 --> 00:09:16,362 Lain kali, undang dia kemari. 90 00:09:16,862 --> 00:09:19,503 Aku mau mengobrol dengan jurnalis 91 00:09:19,657 --> 00:09:21,297 yang berhasil mengubah perspektifmu. 92 00:09:22,591 --> 00:09:23,882 Mengobrol dengan layak. 93 00:09:24,591 --> 00:09:25,882 Masuklah. 94 00:09:40,910 --> 00:09:41,999 Di sana. 95 00:09:42,080 --> 00:09:43,248 Berdirilah di sana. 96 00:09:46,863 --> 00:09:48,304 Lakukan pose yang bagus. 97 00:09:48,516 --> 00:09:51,282 -Kenapa? -Sudahlah, lakukan saja. 98 00:09:53,200 --> 00:09:55,030 Bagus. Ganti pose. 99 00:09:59,520 --> 00:10:01,020 Sudah. 100 00:10:10,136 --> 00:10:11,802 Kenapa kau yang mengunggahnya? 101 00:10:11,870 --> 00:10:12,918 Apa terlihat bagus? 102 00:10:13,951 --> 00:10:15,246 Setidaknya perbaiki sebelum diunggah. 103 00:10:15,270 --> 00:10:16,882 Fotomu terlihat cantik. 104 00:10:17,087 --> 00:10:19,238 Menurutmu hasil fotoku perlu diedit? 105 00:10:19,638 --> 00:10:20,750 Percayalah. 106 00:10:20,870 --> 00:10:22,842 Shi Yan akan segera menghubungimu. 107 00:10:27,345 --> 00:10:29,254 Menurutku idemu masuk akal, 108 00:10:30,191 --> 00:10:32,562 tapi kau juga harus mempertimbangkan persepsi eksternal. 109 00:10:34,511 --> 00:10:37,741 Pada akhirnya, kemampuanmu akan terbukti. 110 00:10:38,215 --> 00:10:40,002 Tapi sebelumnya, 111 00:10:40,640 --> 00:10:43,602 tak ada salahnya berkompromi dan berdiplomasi. 112 00:10:44,270 --> 00:10:45,482 Benar. 113 00:10:49,071 --> 00:10:50,282 Aku mengenal 114 00:10:51,598 --> 00:10:53,122 orang-orang tua ini. 115 00:10:54,079 --> 00:10:57,282 Mereka sudah melihat masa kejayaan Mingyu. 116 00:10:57,728 --> 00:10:59,288 Mereka menghasilkan uang melalui banyak hal 117 00:10:59,390 --> 00:11:00,901 dan mendapatkan kepercayaan diri. 118 00:11:01,030 --> 00:11:02,070 Beberapa tahun yang lalu 119 00:11:02,150 --> 00:11:03,670 saat Mingyu mengalami kesulitan, 120 00:11:03,750 --> 00:11:05,522 mereka masih bertahan demi kesetiaan. 121 00:11:05,676 --> 00:11:07,922 Mereka tak menjual atau mengabaikan Mingyu. 122 00:11:08,079 --> 00:11:09,922 Karena kini kalian berjaya, 123 00:11:10,092 --> 00:11:13,521 wajar jika mereka meminta imbalan. 124 00:11:15,118 --> 00:11:16,599 Mereka mungkin agak mendesak, 125 00:11:16,720 --> 00:11:19,447 tapi mereka tak berniat buruk. 126 00:11:19,912 --> 00:11:20,922 Aku mengerti. 127 00:11:21,003 --> 00:11:22,304 Makanya, aku makin bertekad 128 00:11:22,328 --> 00:11:24,802 untuk memastikan investasi mereka lancar. 129 00:11:39,105 --> 00:11:42,442 (Kudengar permohonan saat salju pertama turun selalu terwujud.) 130 00:11:46,129 --> 00:11:48,642 (Di sana turun salju. Semoga pakaiannya cukup hangat.) 131 00:11:49,734 --> 00:11:52,654 (Sepertinya dia bersenang-senang dan tak ingin kembali.) 132 00:12:00,679 --> 00:12:03,602 Shan Shan, kau memang mahir soal ini. 133 00:12:06,545 --> 00:12:08,402 (Kapan kau kembali ke Jiangcheng?) 134 00:12:08,607 --> 00:12:10,107 Ponselnya sudah diperbaiki. 135 00:12:10,264 --> 00:12:13,882 Ayolah. Dia jelas merindukanmu. 136 00:12:13,974 --> 00:12:15,765 Dia merindukanmu. 137 00:12:22,552 --> 00:12:23,719 Kenapa terburu-buru? 138 00:12:23,800 --> 00:12:25,300 Nanti saja membalasnya. 139 00:12:25,630 --> 00:12:27,762 Bagaimana jika nanti dia ada rapat? 140 00:12:28,384 --> 00:12:30,202 Rapat pasti akan selesai. 141 00:12:30,270 --> 00:12:31,842 Dia sudah membalas, 142 00:12:31,959 --> 00:12:33,642 jadi kau harus sedikit menahan diri. 143 00:12:33,750 --> 00:12:36,220 Jangan bersikap seolah tak sabar membalasnya. 144 00:12:37,071 --> 00:12:40,282 Biarkan dia merasakan jarak di antara kalian 145 00:12:40,447 --> 00:12:43,482 dan menyadari keunikan serta nilaimu. 146 00:12:43,919 --> 00:12:45,119 Kapan aku harus membalasnya? 147 00:12:45,199 --> 00:12:46,398 Jangan terburu-buru. 148 00:12:46,479 --> 00:12:47,879 Apa yang harus kukatakan? 149 00:12:47,960 --> 00:12:49,122 Katakan saja, 150 00:12:50,113 --> 00:12:52,682 "Bagaimana kau tahu aku tak berada di Jiangcheng?" 151 00:12:52,935 --> 00:12:55,216 Dia pasti sudah melihat unggahanku. 152 00:12:55,345 --> 00:12:57,562 Kau harus membuatnya mengakuinya. 153 00:12:57,677 --> 00:13:01,002 Tidak, kau sama sekali tak memahami Shi Yan. 154 00:13:01,080 --> 00:13:02,442 Dia sama sekali tak romantis. 155 00:13:02,584 --> 00:13:05,482 Dia bukan tipe orang yang menghargai jarak seperti ini. 156 00:13:08,431 --> 00:13:09,842 Baiklah, aku mengerti. 157 00:13:16,191 --> 00:13:18,340 Dengan keterampilan menggodamu, 158 00:13:18,471 --> 00:13:20,867 aku mulai berpikir bukan Shi Yan yang tidak romantis, 159 00:13:20,948 --> 00:13:22,687 tapi pesonamu yang kurang. 160 00:13:24,863 --> 00:13:26,413 (Paman Guan ingin bertemu denganmu.) 161 00:13:27,329 --> 00:13:28,602 Paman Guan? 162 00:13:29,059 --> 00:13:30,402 Paman Guan yang mana? 163 00:13:33,159 --> 00:13:36,082 Siapa Paman Guan tak terlalu penting. 164 00:13:36,249 --> 00:13:39,962 Kau harus menghapus "Paman Guan" dan "bertemu" dari kalimat itu. 165 00:13:40,249 --> 00:13:43,042 Orang yang ingin bertemu denganmu bukanlah Paman Guan, 166 00:13:43,128 --> 00:13:45,518 tapi Shi Yan, Pak Shi. 167 00:13:47,073 --> 00:13:50,282 Kalian berdua benar-benar jodoh. 168 00:13:50,640 --> 00:13:53,400 Dengan keterampilan menggodamu yang payah, 169 00:13:53,481 --> 00:13:57,202 hanya pria canggung dan pendiam seperti dia yang cocok untukmu. 170 00:14:01,201 --> 00:14:02,522 Shan Shan, 171 00:14:03,287 --> 00:14:05,207 Paman Guan adalah Guan Xiang Cheng. 172 00:14:05,288 --> 00:14:07,518 Shi Yan memanggilnya Paman Guan. 173 00:14:07,904 --> 00:14:09,915 Guan Xiang Cheng? 174 00:14:13,902 --> 00:14:16,882 (Pak Shi, jangan membuatku tegang. Jelaskan lebih lanjut!) 175 00:14:20,848 --> 00:14:23,202 (Paman Guan bersedia melakukan wawancara denganmu.) 176 00:14:27,088 --> 00:14:28,642 (Terima kasih, Bos!) 177 00:14:28,790 --> 00:14:30,562 (Aku akan memijat kakimu, Bos!) 178 00:14:32,750 --> 00:14:34,250 (Kau akan pulang sekarang?) 179 00:14:36,120 --> 00:14:38,242 (Ya! Aku segera kembali!) 180 00:14:40,080 --> 00:14:42,202 Aku akan mewawancarai Guan Xiang Cheng. 181 00:14:42,739 --> 00:14:43,870 Astaga! 182 00:14:43,951 --> 00:14:45,620 Apa ini mimpi? 183 00:14:45,796 --> 00:14:47,176 Wawancara dengan Guan Xiang Cheng! 184 00:14:47,200 --> 00:14:50,631 Aku tak percaya bisa mewawancarai Guan Xiang Cheng yang legendaris. 185 00:14:52,559 --> 00:14:53,762 Tunggu. 186 00:14:54,128 --> 00:14:56,402 Kapan aku mengajukan wawancara dengan Guan Xiang Cheng? 187 00:14:57,306 --> 00:14:58,786 Lihat? Sudah kubilang. 188 00:14:58,904 --> 00:15:01,023 Shi Yan yang ingin kau kembali. 189 00:15:01,103 --> 00:15:02,799 Dia pasti sangat merindukanmu 190 00:15:02,880 --> 00:15:04,791 hingga tiba-tiba mengirimimu pesan. 191 00:15:05,443 --> 00:15:06,510 Paman Guan? 192 00:15:06,630 --> 00:15:10,282 Itu hanya alasannya agar kau kembali ke Jiangcheng secepatnya. 193 00:15:10,470 --> 00:15:11,970 -Alasan? -Ya. 194 00:15:13,463 --> 00:15:14,775 Aku harus segera memesan tiket pesawat 195 00:15:14,856 --> 00:15:16,841 dan mewujudkan wawancara ini. 196 00:15:20,095 --> 00:15:23,366 Zheng Shu Yi, kau tak bisa menahan diri sedikit saja? 197 00:15:24,790 --> 00:15:25,952 Shan Shan, 198 00:15:26,431 --> 00:15:28,282 kita sedang membahas Guan Xiang Cheng. 199 00:15:28,470 --> 00:15:29,642 Aku pribadi bisa menahan diri, 200 00:15:29,750 --> 00:15:32,620 tapi etika profesionalku melarangku menahan diri. 201 00:15:41,105 --> 00:15:45,515 Hari ini aku harus menyiapkan draf untuk wawancara besok. 202 00:16:03,254 --> 00:16:05,165 (Aku kembali!) 203 00:16:08,376 --> 00:16:09,876 (Cepat sekali.) 204 00:16:12,150 --> 00:16:14,282 Kenapa sikapnya begitu sinis? 205 00:16:16,648 --> 00:16:19,568 Apa menurutnya aku terlalu lama meninggalkan Jiangcheng 206 00:16:19,654 --> 00:16:21,015 dan dia merindukanku? 207 00:16:21,112 --> 00:16:22,942 Apa dia ingin bertemu denganku? 208 00:16:28,851 --> 00:16:31,282 Tidak, aku mungkin berpikir berlebihan. 209 00:16:33,757 --> 00:16:35,522 (Sampai jumpa sebentar lagi.) 210 00:16:39,816 --> 00:16:41,762 Baiklah. Aku mengerti. 211 00:16:44,850 --> 00:16:47,122 Aku mengatur wawancara dengan Nn. Zheng 212 00:16:47,695 --> 00:16:49,445 dan kau datang lebih awal darinya. 213 00:16:50,152 --> 00:16:53,042 Aku datang untuk belajar darimu, Paman Guan. 214 00:16:53,168 --> 00:16:54,602 Aku tak boleh terlambat. 215 00:16:55,072 --> 00:16:56,902 Baiklah, anggap saja aku percaya. 216 00:16:57,865 --> 00:17:00,202 Masa muda begitu menyenangkan. 217 00:17:09,351 --> 00:17:10,590 Apa yang terjadi? 218 00:17:10,670 --> 00:17:11,886 Mobilku ditabrak dari belakang. 219 00:17:11,910 --> 00:17:13,410 Nona, tunggu sebentar. 220 00:17:21,950 --> 00:17:23,007 Apa kau melihat ke jalan? 221 00:17:23,031 --> 00:17:24,111 Apa kau melihat ke jalan? 222 00:17:24,150 --> 00:17:25,522 Apa kau tahu cara mengemudi? 223 00:17:37,150 --> 00:17:38,679 Aku mengemudi dengan kecepatan normal. 224 00:17:38,760 --> 00:17:41,110 Karena kau tiba-tiba melambat, tabrakan ini terjadi. 225 00:17:41,191 --> 00:17:42,459 Kecepatanku juga normal. 226 00:17:42,483 --> 00:17:44,240 Kau menabrakku, makanya aku berhenti. 227 00:17:44,321 --> 00:17:45,744 Sudahlah, berhenti berdebat. 228 00:17:45,768 --> 00:17:47,275 Serahkan pada polantas dan perusahaan asuransi. 229 00:17:47,299 --> 00:17:48,819 Mereka akan selidiki dan menentukan... 230 00:17:49,693 --> 00:17:51,389 Aku tak peduli. Siapa pun yang datang, 231 00:17:51,470 --> 00:17:52,776 -ini salahmu! -Halo. 232 00:17:52,800 --> 00:17:54,402 (Paman Guan menunggumu.) 233 00:17:54,944 --> 00:17:56,522 Maaf, aku dalam perjalanan. 234 00:17:56,591 --> 00:17:57,962 (Salahku? Bagaimana bisa salahku?) 235 00:17:58,043 --> 00:18:00,002 (Salah siapa ini? Kau melambat...) 236 00:18:00,083 --> 00:18:01,563 Apa yang terjadi di sana? 237 00:18:01,678 --> 00:18:02,838 (Bagaimana bisa ini salahku?) 238 00:18:02,919 --> 00:18:05,359 Mobil yang kutumpangi ditabrak. Kami sedang menanganinya. 239 00:18:05,400 --> 00:18:06,882 Kau tak terluka, 'kan? 240 00:18:07,009 --> 00:18:08,282 (Aku baik-baik saja.) 241 00:18:10,657 --> 00:18:11,657 Kirimkan alamatnya. 242 00:18:11,744 --> 00:18:13,424 Aku akan meminta Chen Sheng menjemputmu. 243 00:18:13,640 --> 00:18:14,722 (Baiklah.) 244 00:18:15,769 --> 00:18:18,482 (Aku tak punya sopan santun? Kau yang tak punya sopan santun.) 245 00:18:20,135 --> 00:18:21,962 -Sebutkan namamu. -Wang Zhong. 246 00:18:22,710 --> 00:18:23,802 Kau? 247 00:18:24,282 --> 00:18:25,602 Yang Fei Fan. 248 00:18:27,272 --> 00:18:29,762 Chen Sheng, maaf. Tunggu sebentar. 249 00:18:31,249 --> 00:18:32,642 Kenapa kau yang datang? 250 00:18:32,881 --> 00:18:34,242 Apa kau terluka? 251 00:18:35,841 --> 00:18:36,973 Aku baik-baik saja. 252 00:18:40,801 --> 00:18:42,301 Apa yang kau lakukan? 253 00:18:42,800 --> 00:18:44,401 Ini mobil dengan energi baru. 254 00:18:44,488 --> 00:18:46,442 Sepertinya baterainya bermasalah. 255 00:18:46,536 --> 00:18:47,802 Baterai? 256 00:18:48,448 --> 00:18:50,527 Baterai Zhanlan Technology. 257 00:18:50,636 --> 00:18:52,774 Bukankah mereka melakukan penggalangan dana baru-baru ini? 258 00:18:52,798 --> 00:18:54,277 Aku mengikuti beritanya, 259 00:18:54,358 --> 00:18:55,838 jadi aku ingin tahu lebih lanjut. 260 00:18:55,950 --> 00:18:57,750 Mungkin akan ada temuan tak terduga. 261 00:18:59,185 --> 00:19:00,435 Aku akan menemanimu. 262 00:19:02,240 --> 00:19:03,719 -Pak Petugas. -Ya. 263 00:19:03,838 --> 00:19:05,256 Apa banyak terjadi kecelakaan serupa 264 00:19:05,280 --> 00:19:07,126 yang melibatkan kendaraan listrik jenis ini? 265 00:19:07,150 --> 00:19:08,962 Tidak banyak, hanya beberapa kasus. 266 00:19:09,442 --> 00:19:10,522 Permisi, Pak. 267 00:19:10,591 --> 00:19:13,562 Apa mungkin kecelakaan ini berkaitan dengan baterai? 268 00:19:14,192 --> 00:19:15,311 Masih belum pasti. 269 00:19:15,400 --> 00:19:18,602 Perlu dilakukan inspeksi profesional untuk menarik kesimpulan. 270 00:19:19,245 --> 00:19:21,682 Apa kalian berdua penumpang? 271 00:19:22,007 --> 00:19:24,687 Masalah sudah selesai. Jika tak ada urusan lain, silakan pergi. 272 00:19:24,824 --> 00:19:26,811 -Terima kasih. -Sama-sama. 273 00:19:29,289 --> 00:19:31,273 Astaga. Aku terlambat. 274 00:19:31,438 --> 00:19:33,602 Aku lupa memberi tahu Pak Guan. 275 00:19:36,591 --> 00:19:39,011 Kita harus bergegas. Jangan sampai dia menunggu lama. 276 00:19:50,950 --> 00:19:52,122 Masuk. 277 00:19:52,991 --> 00:19:54,122 Bu Yi. 278 00:19:55,460 --> 00:19:56,842 Ada yang bisa kubantu, Yu Ling? 279 00:19:58,465 --> 00:20:01,425 Bu Yi, aku sudah bicara dengan tiga wakil presdir bank komersial. 280 00:20:01,582 --> 00:20:03,882 Mereka bersedia melakukan wawancara gabungan denganku. 281 00:20:04,662 --> 00:20:07,892 Aku mau memintamu memesan halaman depan untuk edisi bulan ini. 282 00:20:08,330 --> 00:20:11,122 Tiga wakil presdir untuk wawancara gabungan? 283 00:20:13,040 --> 00:20:14,440 Bagus. 284 00:20:14,575 --> 00:20:16,002 Ini wawancara penting. 285 00:20:16,083 --> 00:20:17,619 Harus dimuat di halaman depan. 286 00:20:17,643 --> 00:20:18,962 Terima kasih, Bu Yi. 287 00:20:19,831 --> 00:20:22,842 Yu Ling, kau selalu menjadi bintang Financial Introduce. 288 00:20:22,990 --> 00:20:24,630 Keterampilan profesionalmu luar biasa. 289 00:20:24,777 --> 00:20:27,032 Aku dan Pemred berharap banyak padamu. 290 00:20:27,056 --> 00:20:28,556 Pertahankan kinerjamu. 291 00:20:28,680 --> 00:20:30,720 Terima kasih, Bu Yi. Aku akan kembali bekerja. 292 00:20:49,311 --> 00:20:51,431 (Bu Yi, aku tak akan kembali ke kantor dulu.) 293 00:20:51,512 --> 00:20:53,562 (Aku ada wawancara dengan Guan Xiang Cheng hari ini.) 294 00:20:56,536 --> 00:20:58,325 Wawancara dengan Guan Xiang Cheng? 295 00:21:01,744 --> 00:21:02,944 Baiklah. 296 00:21:03,025 --> 00:21:04,322 Kerjakan dengan baik. 297 00:21:13,857 --> 00:21:15,082 Halo. 298 00:21:16,033 --> 00:21:18,442 Kenapa kau bisa meneleponku selama jam kerja? 299 00:21:18,854 --> 00:21:22,835 (Karena hal yang mau kubicarakan denganmu terkait pekerjaan.) 300 00:21:23,511 --> 00:21:25,362 Pak Guan, jika tak meneleponmu secara pribadi, 301 00:21:25,443 --> 00:21:27,323 bagaimana aku bisa yakin majalah keuangan kami 302 00:21:27,362 --> 00:21:29,002 benar-benar meyakinkanmu, seorang tokoh penting, 303 00:21:29,083 --> 00:21:31,202 untuk melakukan wawancara dengan kami? 304 00:21:34,351 --> 00:21:36,140 Nn. Zheng sudah memberitahumu, 'kan? 305 00:21:36,288 --> 00:21:39,202 Aku memang memintanya datang untuk mengobrol hari ini. 306 00:21:39,565 --> 00:21:41,275 Bagaimana dia bisa menghubungimu? 307 00:21:42,452 --> 00:21:45,469 Aku membaca beberapa karya utamanya. 308 00:21:45,815 --> 00:21:47,282 Pada usia mudanya, 309 00:21:47,363 --> 00:21:49,619 kemampuan menulisnya sungguh hebat. 310 00:21:49,710 --> 00:21:51,751 (Kata-katanya tajam dan logis.) 311 00:21:51,831 --> 00:21:53,322 (Sungguh menakjubkan.) 312 00:21:54,015 --> 00:21:57,322 (Ada pemuda kenalanku yang mengajaknya ke rumahku untuk mengobrol.) 313 00:21:58,280 --> 00:21:59,559 Tentu saja. 314 00:21:59,710 --> 00:22:01,882 Shu Yi salah satu anggota timku yang paling tepercaya. 315 00:22:02,047 --> 00:22:05,267 Keahlian profesionalnya termasuk yang terbaik di majalah kami. 316 00:22:05,487 --> 00:22:07,727 (Karena berwawasan luas dan sangat cerdas,) 317 00:22:07,831 --> 00:22:10,981 (tulisannya punya perspektif mendalam.) 318 00:22:11,870 --> 00:22:14,242 (Aku makin menantikan wawancara ini.) 319 00:22:16,031 --> 00:22:18,362 Kalian memenuhi keinginan satu sama lain, 320 00:22:19,670 --> 00:22:21,541 tapi kalian juga menyusahkanku. 321 00:22:22,331 --> 00:22:24,120 Ya, maaf. 322 00:22:24,760 --> 00:22:26,390 Aku lalai. 323 00:22:26,568 --> 00:22:28,068 Aku tak memberitahumu sebelumnya 324 00:22:28,709 --> 00:22:30,340 dan menyusahkanmu. 325 00:22:31,031 --> 00:22:32,270 (Begini saja.) 326 00:22:32,350 --> 00:22:35,221 Nanti malam, aku akan menebus kesalahanku padamu. 327 00:22:35,830 --> 00:22:37,741 Aku akan menjemputmu sepulang kerja. 328 00:22:39,056 --> 00:22:42,002 Tidak perlu. Aku akan ke sana sendiri nanti malam. 329 00:22:42,208 --> 00:22:43,797 (Sampai jumpa nanti malam.) 330 00:22:44,167 --> 00:22:45,402 Sampai jumpa. 331 00:22:52,568 --> 00:22:53,728 Paman Guan. 332 00:22:53,831 --> 00:22:55,042 Kalian sudah datang. 333 00:22:56,190 --> 00:22:57,711 Silakan duduk. 334 00:22:57,791 --> 00:22:58,870 Halo, Pak Guan. 335 00:22:58,950 --> 00:23:00,122 Duduklah. 336 00:23:01,133 --> 00:23:02,442 Nn. Zheng, 337 00:23:03,655 --> 00:23:06,966 hari ini kau datang sebagai jurnalis. 338 00:23:08,017 --> 00:23:09,322 Santai saja. 339 00:23:09,464 --> 00:23:10,736 Sama seperti Shi Yan, 340 00:23:10,760 --> 00:23:12,322 kau bisa memanggilku Paman Guan. 341 00:23:12,528 --> 00:23:13,768 Tidak perlu bersikap formal. 342 00:23:13,849 --> 00:23:15,122 Baiklah. 343 00:23:16,103 --> 00:23:18,602 Mari mengobrol santai saja hari ini. 344 00:23:18,902 --> 00:23:20,562 Aku sudah membaca beberapa artikelmu. 345 00:23:20,684 --> 00:23:22,184 Menurutku, semuanya ditulis dengan baik. 346 00:23:22,551 --> 00:23:26,004 Kau punya banyak perspektif baru dan ide-ide bijaksana 347 00:23:26,488 --> 00:23:27,988 serta sudut pandangmu cukup tajam. 348 00:23:28,640 --> 00:23:30,140 Kau terlalu memujiku. 349 00:23:30,519 --> 00:23:32,922 Sudah lama sekali aku tak bicara 350 00:23:33,003 --> 00:23:35,883 dengan orang muda selain Shi Yan. 351 00:23:35,964 --> 00:23:38,922 Jadi, aku mengundangmu ke sini untuk mengobrol hari ini. 352 00:23:39,663 --> 00:23:41,303 Ini kesempatan bagiku, orang tua, 353 00:23:41,349 --> 00:23:42,670 untuk terlibat 354 00:23:42,750 --> 00:23:44,802 dalam pemikiran anak muda dan mempelajari sesuatu. 355 00:23:44,919 --> 00:23:46,162 Kau terlalu rendah hati. 356 00:23:46,262 --> 00:23:48,261 Aku yang seharusnya belajar darimu. 357 00:23:48,389 --> 00:23:49,829 Kita sama-sama belajar. 358 00:23:49,909 --> 00:23:51,409 Mari kita mulai dengan minum teh. 359 00:23:51,550 --> 00:23:52,950 Ini dari koleksi khususku. 360 00:23:53,004 --> 00:23:54,554 Aku tak menawarkannya pada sembarang orang. 361 00:23:55,710 --> 00:23:57,390 Aku kurang suka minum teh. 362 00:23:57,481 --> 00:23:59,002 Aku lebih suka minuman ringan. 363 00:23:59,082 --> 00:24:00,711 Aku mungkin tak tahu cara menghargainya. 364 00:24:00,852 --> 00:24:02,352 Cobalah. 365 00:24:02,580 --> 00:24:04,570 Minumlah. Kau akan menyukainya. 366 00:24:04,779 --> 00:24:06,279 Teh ini diseduh dengan air salju. 367 00:24:06,819 --> 00:24:09,362 Apa istimewanya air salju? 368 00:24:10,387 --> 00:24:12,097 Kau suka salju, 'kan? 369 00:24:14,603 --> 00:24:16,313 Bagaimana kau tahu dia suka salju? 370 00:24:19,924 --> 00:24:21,802 Dia menyebutkannya di Momen WeChat. 371 00:24:22,196 --> 00:24:25,142 (Apa Shi Yan menyindirku?) 372 00:24:25,255 --> 00:24:28,082 (Dia kesal karena aku pergi terlalu lama.) 373 00:24:35,246 --> 00:24:37,348 Tehnya enak dan rasanya seperti salju. 374 00:24:37,460 --> 00:24:38,722 Aku sangat menyukainya. 375 00:24:41,763 --> 00:24:43,832 Silakan mendiskusikan bisnis. 376 00:24:43,913 --> 00:24:45,413 Aku akan pergi ke taman. 377 00:24:58,816 --> 00:25:00,339 Mari kita mulai, Pak Guan. 378 00:25:00,526 --> 00:25:01,642 Baiklah. 379 00:25:39,942 --> 00:25:41,362 Sulit dibayangkan, 'kan? 380 00:25:41,467 --> 00:25:44,856 Pot emas pertamaku senilai 435 yuan. 381 00:25:45,092 --> 00:25:49,552 Sulit dipercaya pot itu berkembang menjadi Guan Capital. 382 00:25:50,442 --> 00:25:51,953 Hebat! 383 00:25:52,079 --> 00:25:53,683 Menakjubkan! 384 00:25:53,996 --> 00:25:55,496 Zheng Shu Yi, 385 00:25:55,780 --> 00:25:57,280 pelankan suaramu. 386 00:26:01,739 --> 00:26:03,482 Paman Guan, makan siang sudah siap. 387 00:26:04,403 --> 00:26:07,483 Aku keasyikan mengobrol dengan Nn. Zheng 388 00:26:07,594 --> 00:26:09,094 dan lupa waktu. 389 00:26:09,188 --> 00:26:12,602 Shi Yan, karena kau membahasnya, sebenarnya aku agak lapar. 390 00:26:13,401 --> 00:26:16,202 Pak Guan, aku senang berbincang denganmu. 391 00:26:16,283 --> 00:26:18,643 Aku akan segera menyiapkan draf untuk kau periksa. 392 00:26:18,692 --> 00:26:20,374 Silakan makan siang. Aku akan pergi. 393 00:26:20,398 --> 00:26:21,962 Makanan sudah disajikan. 394 00:26:22,043 --> 00:26:23,282 Ikutlah makan siang. 395 00:26:23,621 --> 00:26:24,858 Dia tak terburu-buru. 396 00:26:24,939 --> 00:26:26,258 Kenapa kau terburu-buru? 397 00:26:30,079 --> 00:26:31,319 Mari makan. 398 00:26:31,516 --> 00:26:32,722 Ayo. 399 00:26:35,339 --> 00:26:36,930 Baiklah, jika kau bersikeras. 400 00:26:39,881 --> 00:26:41,162 Silakan duduk. 401 00:26:43,437 --> 00:26:45,922 Nn. Zheng, berapa usiamu? 402 00:26:46,252 --> 00:26:48,682 Usiaku 25 tahun, sebentar lagi 26 tahun. 403 00:26:50,453 --> 00:26:53,442 Shi Yan berusia 27 tahun, dua tahun lebih tua darimu. 404 00:26:54,666 --> 00:26:57,616 Zodiak kalian sangat cocok. 405 00:26:59,763 --> 00:27:00,923 Aku juga berpikir begitu. 406 00:27:01,004 --> 00:27:02,504 Mari makan. 407 00:27:05,996 --> 00:27:08,522 Kau ada rencana lain untuk nanti? 408 00:27:10,060 --> 00:27:12,682 Mau mengunjungi peternakan lagi? 409 00:27:13,172 --> 00:27:14,711 Sudah lama sejak kita ke sana. 410 00:27:14,735 --> 00:27:16,562 Aku memang ingin ke sana lagi. 411 00:27:16,643 --> 00:27:19,322 Pemandangan di peternakan sangat menyegarkan. 412 00:27:19,403 --> 00:27:20,800 Tapi akhir-akhir ini aku cukup sibuk, 413 00:27:20,881 --> 00:27:22,722 jadi aku akan ke sana lain kali. 414 00:27:22,881 --> 00:27:24,667 Kapan pun kau mau ke sana, datang saja. 415 00:27:25,042 --> 00:27:26,542 -Bukan begitu, Shi Yan? -Ya. 416 00:27:26,874 --> 00:27:28,374 Terima kasih, Paman Guan. 417 00:27:29,683 --> 00:27:32,832 Shi Yan jarang ke peternakan beberapa tahun ini, 418 00:27:34,315 --> 00:27:36,362 tapi dia sangat memahami tempat itu. 419 00:27:36,483 --> 00:27:37,962 Kau pernah ke sana dengannya. 420 00:27:38,299 --> 00:27:39,658 Jika ada yang tak kau pahami, 421 00:27:39,682 --> 00:27:41,182 tanyakan padanya. 422 00:27:41,891 --> 00:27:43,922 Apa dulu dia sering ke peternakan? 423 00:27:45,252 --> 00:27:48,156 Setelah memulai perusahaan sendiri, dia sangat sibuk dan jarang berkunjung. 424 00:27:48,180 --> 00:27:52,002 Saat masih kecil, dia ke sana setiap pekan. 425 00:27:54,838 --> 00:27:57,467 Sepertinya Pak Shi suka menunggang kuda sejak dulu. 426 00:27:59,387 --> 00:28:01,688 Seperti apa dia saat masih kecil? 427 00:28:02,077 --> 00:28:05,002 Walau masih kecil, dia bijaksana. 428 00:28:05,100 --> 00:28:07,511 Dia punya standar yang tinggi untuk dirinya sendiri. 429 00:28:07,874 --> 00:28:09,738 Tapi sebagai anak-anak, 430 00:28:09,914 --> 00:28:13,624 walau tenang dan bisa mengendalikan emosi, 431 00:28:13,809 --> 00:28:16,602 mereka tetap mengalami frustrasi dan merasa tidak senang. 432 00:28:16,857 --> 00:28:18,962 Dulu saat merasa kecewa, 433 00:28:19,217 --> 00:28:20,658 dia tak mau bicara, 434 00:28:20,739 --> 00:28:22,437 bahkan pada ayahnya. 435 00:28:22,883 --> 00:28:24,163 Dia hanya senang pergi ke peternakan 436 00:28:24,205 --> 00:28:26,435 dan menunggang kuda berputar-putar. 437 00:28:27,188 --> 00:28:30,698 Kepribadiannya tak banyak berubah dari saat dia masih kecil. 438 00:28:32,307 --> 00:28:33,807 Dia tetap pendiam. 439 00:28:34,867 --> 00:28:37,402 Saat Mingyu mengalami masalah, 440 00:28:38,157 --> 00:28:39,917 rencana kewirausahaannya terganggu. 441 00:28:40,021 --> 00:28:43,661 Dia tetap di sini untuk menangani masalah Mingyu 442 00:28:43,742 --> 00:28:46,172 sebelum pergi untuk memulai Yunchuang. 443 00:28:47,236 --> 00:28:50,625 Dia memercayakan Mingyu pada kakak iparnya. 444 00:28:50,965 --> 00:28:53,684 Banyak orang tak mengetahui detailnya 445 00:28:53,795 --> 00:28:56,469 dan menganggap dia menghindari tanggung jawab, 446 00:28:56,728 --> 00:28:58,007 padahal 447 00:28:58,106 --> 00:29:00,762 tanggung jawab dan pengorbanannya 448 00:29:00,928 --> 00:29:02,838 lebih besar daripada siapa pun. 449 00:29:06,389 --> 00:29:08,602 Bahkan, orang lain tak tahu 450 00:29:08,673 --> 00:29:11,722 Shi Yan menyerahkan kehormatannya pada kakak iparnya 451 00:29:11,803 --> 00:29:15,842 yang menurutnya paling cocok untuk mengambil alih. 452 00:29:16,850 --> 00:29:19,162 Dia selalu punya visi 453 00:29:19,370 --> 00:29:20,987 dan bersiap sejak lama. 454 00:29:21,011 --> 00:29:23,241 Makanya, dia mendirikan Yunchuang. 455 00:29:24,898 --> 00:29:26,338 Dia hanya tak suka bicara, 456 00:29:26,434 --> 00:29:28,505 terutama tentang perasaannya. 457 00:29:29,210 --> 00:29:30,570 Jika ada kesempatan, 458 00:29:30,651 --> 00:29:32,090 cobalah untuk lebih sering mengobrol dengannya 459 00:29:32,171 --> 00:29:34,161 dan bantu dia mengubah kebiasaan buruk ini. 460 00:29:34,522 --> 00:29:37,252 Jangan memendam semuanya sendirian. 461 00:29:38,481 --> 00:29:39,507 Paman Guan, 462 00:29:39,974 --> 00:29:42,122 nikmati udangnya selagi hangat. 463 00:29:43,201 --> 00:29:45,351 Lihat, dia mencegahku memberitahumu. 464 00:29:45,594 --> 00:29:46,647 Baiklah. 465 00:29:46,878 --> 00:29:48,842 Biarkan dia sendiri yang membuka diri padamu. 466 00:29:54,411 --> 00:29:55,911 Tapi 467 00:29:55,996 --> 00:30:00,146 dengan berkembangnya Yunchuang, pengorbanan dan usahanya 468 00:30:00,881 --> 00:30:02,381 tidak sia-sia. 469 00:30:02,843 --> 00:30:05,199 Dia bekerja keras untuk Yunchuang selama beberapa tahun terakhir, 470 00:30:05,223 --> 00:30:06,893 bahkan tak menyisakan waktu untuk berpacaran. 471 00:30:09,382 --> 00:30:11,742 Kini Yunchuang sangat dihormati dalam industri ini. 472 00:30:11,908 --> 00:30:13,189 Proyek yang dipilihnya juga mencerminkan 473 00:30:13,270 --> 00:30:16,842 tanggung jawab sosial dan pandangan ke depan Pak Shi. 474 00:30:17,149 --> 00:30:19,641 Aku yakin Pak Shi akan meraih cita-citanya. 475 00:30:22,862 --> 00:30:24,202 Nn. Zheng, 476 00:30:24,589 --> 00:30:26,482 kau juga wanita muda yang luar biasa. 477 00:30:26,901 --> 00:30:29,202 Aku berinteraksi dengan banyak orang di bidang jurnalisme, 478 00:30:29,455 --> 00:30:32,282 termasuk teman-teman yang kukenal bertahun-tahun 479 00:30:32,428 --> 00:30:34,459 dan pada akhirnya, mereka semua berganti karier. 480 00:30:34,668 --> 00:30:36,739 Kau masih sangat muda dan memiliki banyak peluang. 481 00:30:36,860 --> 00:30:39,002 Tidak mudah untuk bertahan dalam profesi ini. 482 00:30:39,672 --> 00:30:43,282 Di majalah kami, mayoritas pegawai kami wanita 483 00:30:43,503 --> 00:30:45,802 dan kebanyakan dari mereka cukup menarik. 484 00:30:48,749 --> 00:30:52,210 Berparas rupawan juga bisa menjadi aset. 485 00:30:52,663 --> 00:30:54,103 Saat melakukan wawancara, 486 00:30:54,183 --> 00:30:57,602 siapa yang tak suka mengobrol dengan wanita cantik 487 00:30:57,693 --> 00:31:00,015 dan jurnalis wanita yang cerdas? 488 00:31:01,832 --> 00:31:02,871 Benar. 489 00:31:03,023 --> 00:31:06,562 Pak Shi juga menyukai jurnalis wanita yang cantik. 490 00:31:06,660 --> 00:31:07,730 Bukan begitu, Pak Shi? 491 00:31:11,547 --> 00:31:12,687 Apa aku salah? 492 00:31:12,862 --> 00:31:15,762 Tempo hari di konferensi pers, kolegaku yang hadir bersamaku, 493 00:31:15,822 --> 00:31:17,722 kau menatapnya cukup lama. 494 00:31:20,062 --> 00:31:21,562 Benarkah itu terjadi? 495 00:31:22,223 --> 00:31:23,714 -Tidak. -Ya. 496 00:31:25,406 --> 00:31:28,562 Chef, iga ini masih agak pedas. 497 00:31:28,735 --> 00:31:30,362 Bisa sesuaikan rasanya sedikit? 498 00:31:40,210 --> 00:31:41,802 Kau menanyakan dia mau ke mana. 499 00:31:41,872 --> 00:31:43,689 Kubilang dia kurang enak badan dan pulang. 500 00:31:43,713 --> 00:31:45,393 Kau bahkan menanyakan kondisinya padaku. 501 00:31:47,192 --> 00:31:48,802 Aku hanya menggodamu. 502 00:31:51,183 --> 00:31:52,215 Benarkah? 503 00:31:52,983 --> 00:31:55,042 Apa? Kau tak percaya? 504 00:31:57,152 --> 00:31:59,712 -Tidak terlalu. -Bagaimana agar kau percaya? 505 00:32:02,342 --> 00:32:03,842 Aku mau makan itu. 506 00:32:06,062 --> 00:32:07,562 Aku mau makan udang. 507 00:32:11,735 --> 00:32:13,922 Jika kau tak mengupasnya untukku... 508 00:32:16,302 --> 00:32:17,802 Aku akan mengupasnya sendiri. 509 00:32:33,525 --> 00:32:34,567 Makanlah. 510 00:33:03,798 --> 00:33:04,810 Naiklah. 511 00:33:07,644 --> 00:33:09,725 Cuacanya sangat cerah hari ini. 512 00:33:09,863 --> 00:33:12,322 Matahari bersinar begitu terang, sungguh menyenangkan. 513 00:33:12,832 --> 00:33:14,831 Bukankah hari ini sempurna untuk berjalan-jalan? 514 00:33:14,926 --> 00:33:16,402 Sekarang apa maumu? 515 00:33:20,232 --> 00:33:22,552 Aku tak mau naik mobil dulu. Aku ingin jalan-jalan. 516 00:33:22,626 --> 00:33:24,126 Kau mau jalan-jalan denganku? 517 00:33:25,575 --> 00:33:26,922 Zheng Shu Yi, 518 00:33:27,660 --> 00:33:30,322 kau menjadi makin menuntut sekarang. 519 00:33:32,772 --> 00:33:34,711 Aku tak hanya menuntut, 520 00:33:34,829 --> 00:33:36,329 tapi juga bisa menulis puisi. 521 00:33:37,430 --> 00:33:38,475 Puisi? 522 00:33:39,927 --> 00:33:42,322 "Shu Yi jauh dari Jiangcheng, 523 00:33:42,463 --> 00:33:45,042 Shi Yan iri pada salju." 524 00:33:59,062 --> 00:34:00,562 Zheng Shu Yi. 525 00:34:01,983 --> 00:34:04,413 Apa? Ucapanku benar. 526 00:34:06,062 --> 00:34:07,062 Ya. 527 00:34:07,872 --> 00:34:09,242 Kau benar. 528 00:34:15,342 --> 00:34:19,122 Aku tak menyangka puisi singkatku membuatmu sangat senang. 529 00:34:20,421 --> 00:34:23,501 Aku juga menyiapkan hal lain untuk membuatmu senang. 530 00:34:23,644 --> 00:34:25,673 Kau mau mendengarnya, Pak Shi? 531 00:34:38,315 --> 00:34:40,635 Belakangan ini, aku mencari ide 532 00:34:40,727 --> 00:34:43,982 dan menyiapkan rencana liputan khusus untuk Yunchuang. 533 00:34:44,164 --> 00:34:47,071 Aku mengetik setiap tanda bacanya, 534 00:34:47,199 --> 00:34:51,229 menunjukkan dedikasi dan nilaiku padamu dan wawancara ini. 535 00:34:57,072 --> 00:34:59,382 Sudah sore. Kau harus pulang. 536 00:35:07,182 --> 00:35:08,482 Bukan apa-apa. 537 00:35:08,871 --> 00:35:11,912 Hanya saja, mengetik rencana liputan ini per satu karakter 538 00:35:11,993 --> 00:35:13,462 membuat pergelangan tanganku agak pegal. 539 00:35:13,542 --> 00:35:16,082 Bukanlah masalah besar. Aku bisa menahannya. 540 00:35:23,863 --> 00:35:25,202 Baiklah. 541 00:35:26,693 --> 00:35:28,032 Apa maksudmu? 542 00:35:28,273 --> 00:35:30,662 Kau mau membuat liputan khusus tentang Yunchuang, 'kan? 543 00:35:30,757 --> 00:35:32,242 Aku mengizinkanmu. 544 00:35:32,503 --> 00:35:34,572 -Terima kasih, Pak... -Tapi aku punya dua syarat. 545 00:35:34,832 --> 00:35:36,822 Dua ratus syarat pun akan kusetujui. 546 00:35:38,617 --> 00:35:42,223 Pertama, kau harus mengikuti dan memahami Yunchuang secara mendalam 547 00:35:42,303 --> 00:35:43,823 serta pekerjaanku sehari-hari, 548 00:35:43,903 --> 00:35:45,543 rincian spesifik dari berbagai proyek, 549 00:35:45,573 --> 00:35:47,484 dan terutama filosofi kerjaku. 550 00:35:50,195 --> 00:35:52,142 Kedengarannya agak aneh. 551 00:35:52,222 --> 00:35:54,754 Kau setuju atau tidak, Nn. Zheng? 552 00:35:55,424 --> 00:35:56,583 Ya. 553 00:35:56,664 --> 00:36:00,282 Aku tak akan melewatkan kesempatan untuk makin memahamimu. 554 00:36:01,430 --> 00:36:04,303 Kedua, jika artikelnya bias 555 00:36:04,422 --> 00:36:05,742 atau kurang mendalam, 556 00:36:05,869 --> 00:36:08,969 aku berhak menghentikan liputan khusus ini kapan saja. 557 00:36:10,072 --> 00:36:11,621 Syarat itu cukup ketat. 558 00:36:16,672 --> 00:36:18,042 Masuk ke mobil. 559 00:36:22,390 --> 00:36:24,062 Aku juga menyetujui syarat kedua. 560 00:36:24,152 --> 00:36:25,588 Aku menantikan kerja sama dengan Yunchuang. 561 00:36:25,612 --> 00:36:28,042 Aku tak akan memberimu alasan untuk menghentikannya. 562 00:36:31,162 --> 00:36:33,443 Fan, antar Nn. Zheng pulang dulu. 563 00:36:33,563 --> 00:36:34,923 Aku masih ada urusan lain. 564 00:36:35,076 --> 00:36:36,482 Baik, Pak Shi. 565 00:36:48,070 --> 00:36:49,952 (Lupakan saja. Bersabarlah.) 566 00:36:50,430 --> 00:36:52,282 (Dia belum cukup mengenalku.) 567 00:36:52,549 --> 00:36:54,682 (Aku akan menunggu sampai dia cukup mengenalku) 568 00:36:54,788 --> 00:36:56,288 (sebelum membuat keputusan.) 569 00:37:07,449 --> 00:37:10,602 (Selamat tinggal, Wucheng.) 570 00:37:20,903 --> 00:37:21,987 (Para penumpang,) 571 00:37:22,068 --> 00:37:26,657 (pas naik untuk penerbangan MU5857 ke Jiangcheng sudah dimulai.) 572 00:38:07,072 --> 00:38:09,383 Kebetulan sekali. Kau mau menjemput seseorang? 573 00:38:10,823 --> 00:38:12,692 Ya. Kau. 574 00:38:13,032 --> 00:38:14,202 Apa tidak boleh? 575 00:38:14,742 --> 00:38:16,082 Aku? 576 00:38:20,126 --> 00:38:23,036 Sudah lama sejak terakhir kita bertemu. Aku sedikit... 577 00:38:23,822 --> 00:38:25,042 Merindukanmu. 578 00:38:29,503 --> 00:38:31,003 Aku juga. 579 00:38:40,919 --> 00:38:43,919 Itulah status operasional Zhanlan beberapa tahun terakhir. 580 00:38:44,000 --> 00:38:46,662 Bisa dipahami tiga perusahaan otomotif 581 00:38:46,742 --> 00:38:48,502 dan dua perusahaan investasi 582 00:38:48,606 --> 00:38:51,367 menyatakan minat untuk berkolaborasi dengan Zhanlan. 583 00:38:51,574 --> 00:38:54,162 Jika Yunchuang ingin berkolaborasi dengan Zhanlan, 584 00:38:54,371 --> 00:38:56,121 persaingannya akan sangat ketat. 585 00:38:56,836 --> 00:38:57,977 Pak Shi, 586 00:38:58,632 --> 00:39:00,142 kau harus lebih berupaya. 587 00:39:01,386 --> 00:39:03,078 Yu You, apa pendapatmu? 588 00:39:03,670 --> 00:39:06,328 Baterai zadat memiliki kinerja tinggi dan fitur keselamatan 589 00:39:06,352 --> 00:39:08,647 serta berpotensi untuk menjadi arah masa depan. 590 00:39:08,671 --> 00:39:10,871 Ada potensi besar untuk diminati pasar. 591 00:39:10,983 --> 00:39:13,373 Ini juga selaras dengan inisiatif dual karbon nasional. 592 00:39:13,742 --> 00:39:15,242 Dalam perlombaan ini, 593 00:39:15,933 --> 00:39:17,722 Zhanlan memang unggul. 594 00:39:17,808 --> 00:39:19,732 Analisis Pak Yu sangat tepat. 595 00:39:20,096 --> 00:39:22,602 Sistem produksi Zhanlan saat ini sudah sangat matang. 596 00:39:22,711 --> 00:39:25,191 Berinvestasi pada produk itu memberi risiko yang lebih rendah. 597 00:39:25,311 --> 00:39:26,431 Tapi 598 00:39:26,592 --> 00:39:27,842 persaingannya sangat ketat 599 00:39:27,999 --> 00:39:29,969 dan ini tak seperti penggalangan investasi sebelumnya. 600 00:39:29,993 --> 00:39:32,962 Ini berarti Yunchuang mungkin harus membayar mahal 601 00:39:33,074 --> 00:39:34,944 untuk mendapatkan pangsa pasar ini. 602 00:39:35,129 --> 00:39:37,222 Tapi penilaian menyimpulkan 603 00:39:37,381 --> 00:39:39,891 pasar ini memiliki potensi besar. 604 00:39:42,392 --> 00:39:43,474 Pak Shi. 605 00:39:45,342 --> 00:39:47,585 Pak Shi, bagaimana menurutmu? 606 00:39:49,549 --> 00:39:50,925 Apa kalian tahu kecelakaan 607 00:39:50,949 --> 00:39:53,539 yang melibatkan kendaraan energi baru beberapa hari lalu? 608 00:39:53,909 --> 00:39:56,699 Kecelakaan yang melibatkan kendaraan energi baru Hengxin. 609 00:39:57,752 --> 00:40:00,082 Mereka memakai baterai Zhanlan. 610 00:40:00,163 --> 00:40:01,663 Zhanlan? 611 00:40:01,943 --> 00:40:04,182 Kecelakaan mobil wajar terjadi, 'kan? 612 00:40:04,340 --> 00:40:07,162 Selain itu, mungkin ini bukan karena masalah baterai. 613 00:40:07,620 --> 00:40:10,461 Berinvestasi di bidang apa pun adalah usaha yang berisiko, 614 00:40:10,558 --> 00:40:12,157 jadi aku ingin melakukan lebih banyak persiapan. 615 00:40:12,181 --> 00:40:14,251 Seperti yang sudah disampaikan, 616 00:40:14,408 --> 00:40:17,468 berinvestasi di Zhanlan sangat kompetitif. 617 00:40:17,558 --> 00:40:21,122 Bagi Yunchuang, Zhanlan jelas pilihan utama. 618 00:40:21,391 --> 00:40:22,711 Pak Shi, 619 00:40:22,823 --> 00:40:26,263 bukankah sebelumnya kau cukup optimis terhadap Zhanlan? 620 00:40:26,410 --> 00:40:27,423 Hal yang membuatku optimis 621 00:40:27,504 --> 00:40:30,832 adalah dampak positif energi baru terhadap masa depan dan lingkungan 622 00:40:31,022 --> 00:40:34,012 dan pentingnya memasuki bidang ini bagi Yunchuang. 623 00:40:34,342 --> 00:40:35,982 Tapi industri baterai zadat 624 00:40:36,121 --> 00:40:37,676 memerlukan investasi yang besar. 625 00:40:37,788 --> 00:40:40,762 Aku yakin perlu dilakukan lebih banyak riset dan analisis. 626 00:40:41,129 --> 00:40:44,263 Tapi kudengar mereka akan memutuskan dalam dua bulan ini. 627 00:40:44,372 --> 00:40:46,761 Saat itu, jika kita ingin memilih perusahaan lain, 628 00:40:46,842 --> 00:40:48,102 bukankah sudah terlambat? 629 00:40:48,182 --> 00:40:49,343 Benar. 630 00:40:49,424 --> 00:40:51,750 Banyak perusahaan investasi sudah memasang taruhan. 631 00:40:51,832 --> 00:40:53,112 Tidak mungkin semuanya salah. 632 00:40:53,167 --> 00:40:57,242 Kita bisa bernegosiasi dengan mereka terkait bagian yang lebih kecil. 633 00:40:57,742 --> 00:41:00,343 Pak Shi, aku tahu kau berhati-hati, 634 00:41:00,423 --> 00:41:05,562 tapi kita tak boleh melewatkan peluang untuk berinvestasi di Zhanlan. 635 00:41:09,312 --> 00:41:10,472 -Tan Yong. -Ya. 636 00:41:10,542 --> 00:41:11,959 Lakukan evaluasi lagi, 637 00:41:11,983 --> 00:41:13,182 lalu kita akan memutuskan. 638 00:41:13,270 --> 00:41:14,522 Baik, Pak Shi. 639 00:41:20,863 --> 00:41:23,322 Shi Yan, itu langkah yang cerdas. 640 00:41:23,542 --> 00:41:25,562 Sangat sulit untuk mengamankan Zhanlan. 641 00:41:25,779 --> 00:41:27,260 Jika kau berhasil melakukan ini, 642 00:41:27,365 --> 00:41:28,865 semua orang akan menganggapmu hebat. 643 00:41:29,303 --> 00:41:31,502 Walau kita gagal, mereka tak akan menyalahkan kita. 644 00:41:31,702 --> 00:41:33,435 Ini sungguh mengesankan. 645 00:41:34,582 --> 00:41:36,419 Ini laporan tertulis dari Departemen Penilaian. 646 00:41:36,443 --> 00:41:37,688 Lihatlah. 647 00:41:37,838 --> 00:41:39,471 Ada daftar jumlah kecelakaan yang melibatkan 648 00:41:39,495 --> 00:41:40,887 kendaraan energi baru yang dengan baterai ini 649 00:41:40,911 --> 00:41:43,931 dan mencakup laporan investigasi kecelakaan terkait. 650 00:41:48,661 --> 00:41:51,171 Terjadi banyak kecelakaan dalam setahun terakhir. 651 00:41:52,368 --> 00:41:54,128 Tapi itu belum tentu membuktikan apa pun. 652 00:41:54,254 --> 00:41:56,242 Kini kendaraan energi baru memiliki basis pengguna yang besar. 653 00:41:56,341 --> 00:41:58,183 Kemungkinan terjadinya kecelakaan tentu saja lebih tinggi. 654 00:41:58,207 --> 00:41:59,502 Ada tingkat kecelakaan mobil konvensional 655 00:41:59,526 --> 00:42:01,347 yang mungkin tak lebih rendah dari kendaraan energi baru. 656 00:42:01,371 --> 00:42:04,151 Kau benar, tapi kini masalah utamanya, 657 00:42:04,262 --> 00:42:06,363 walau Zhanlan memiliki pangsa pasar yang signifikan, 658 00:42:06,387 --> 00:42:09,022 mereka masih memakai teknologi baterai tahun lalu 659 00:42:09,172 --> 00:42:11,122 dan belum ada pembaruan atau iterasi. 660 00:42:12,152 --> 00:42:14,718 Pesanan mereka menumpuk. Jika mereka memperoleh pendanaan, 661 00:42:14,742 --> 00:42:16,182 kemungkinan mereka melakukan ekspansi 662 00:42:16,262 --> 00:42:18,443 dan terus meningkatkan pangsa pasarnya. 663 00:42:18,926 --> 00:42:20,205 Tapi dalam jangka panjang, 664 00:42:20,340 --> 00:42:22,673 terobosan teknologi adalah kuncinya. 665 00:42:26,272 --> 00:42:28,423 Jika masalah baterai belum terselesaikan 666 00:42:28,503 --> 00:42:30,242 dan kecelakaan terus terjadi, 667 00:42:30,307 --> 00:42:32,762 produsen mobil besar akan mencari solusi alternatif. 668 00:42:33,316 --> 00:42:36,528 Dalam hal ini, investasi kita mungkin bukan taruhan yang aman. 669 00:42:37,668 --> 00:42:39,828 Penggalangan dana Zhanlan saat ini sudah masuk putaran B. 670 00:42:39,855 --> 00:42:41,442 Setelah investor kaya raya dan Seri A, 671 00:42:41,629 --> 00:42:42,802 bisa dibilang, 672 00:42:42,883 --> 00:42:45,164 hal ini tak lagi selaras dengan strategi investasi Yunchuang. 673 00:42:45,582 --> 00:42:48,024 Kita bisa membuat pengecualian, tapi seperti yang kau bilang, 674 00:42:48,105 --> 00:42:50,562 kita perlu melakukan riset lagi. 675 00:42:53,331 --> 00:42:56,735 Para paman itu terburu-buru untuk berinvestasi di Zhanlan. 676 00:42:56,922 --> 00:42:59,819 Jika terjadi kesalahan, mereka akan menyalahkan keputusan kita. 677 00:42:59,983 --> 00:43:02,474 Jadi, kita tak boleh asal menuruti mereka. 678 00:43:03,020 --> 00:43:05,322 Shi Yan, mari lanjutkan sesuai saranmu. 679 00:43:06,983 --> 00:43:09,602 Kita tunggu saja hasil evaluasi selanjutnya. 680 00:43:09,934 --> 00:43:13,282 Sepertinya aku harus ke sana sendiri. 49639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.