All language subtitles for Only for Love ep 03 [VIU] Subindo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,836 --> 00:01:35,800 DEMI CINTA 2 00:01:35,881 --> 00:01:38,702 EPISODE 3 3 00:01:47,575 --> 00:01:50,248 (Pak Shi, jurnalis Financial Introduce sudah tiba.) 4 00:01:51,959 --> 00:01:53,239 Bukankah janjinya pukul 13.00? 5 00:01:53,319 --> 00:01:55,278 (Dia datang lebih awal. Aku akan memintanya menunggu.) 6 00:01:55,303 --> 00:01:57,277 Tidak usah. Antarkan masuk. 7 00:02:25,095 --> 00:02:26,354 Halo, Pak Shi. 8 00:02:35,237 --> 00:02:36,577 Siapa kau? 9 00:02:36,937 --> 00:02:39,091 Aku jurnalis dari Financial Introduce, Xu Yu Ling. 10 00:02:39,172 --> 00:02:40,724 Rekanku tak bisa datang hari ini, 11 00:02:40,741 --> 00:02:42,854 jadi dia memercayaiku untuk melakukan wawancara ini. 12 00:02:46,399 --> 00:02:47,539 Terima kasih. 13 00:02:53,551 --> 00:02:55,070 Mari kita mulai, Pak Shi. 14 00:02:55,174 --> 00:02:56,434 Tunggu sebentar, Nn. Xu. 15 00:02:56,639 --> 00:02:58,618 Boleh kulihat draf pertanyaanmu? 16 00:02:59,879 --> 00:03:01,059 Tentu. 17 00:03:14,650 --> 00:03:16,868 DRAF WAWANCARA UNTUK SHI YAN 18 00:03:22,439 --> 00:03:23,832 Mari kita mulai. 19 00:03:32,834 --> 00:03:36,015 Mingyu Yunchuang adalah anak perusahaan Grup Mingyu. 20 00:03:36,096 --> 00:03:38,318 Perusahaan evaluasi paling otoritatif di industri ini 21 00:03:38,399 --> 00:03:40,186 sudah memberikan peringkat AA. 22 00:03:40,267 --> 00:03:41,483 Karena prospeknya yang menjanjikan, 23 00:03:41,564 --> 00:03:44,124 mereka bahkan meningkatkan peringkat kredit perusahaan induk. 24 00:03:44,230 --> 00:03:46,351 Masa depan Yunchuang memang sangat menjanjikan. 25 00:03:46,502 --> 00:03:49,221 Tema utama wawancara ini difokuskan pada rencana pengembangan dan persiapan 26 00:03:49,301 --> 00:03:51,884 yang diperlukan Mingyu Yunchuang untuk lima tahun ke depan, 27 00:03:52,001 --> 00:03:54,917 serta perannya di bawah perusahaan induk, 28 00:03:54,998 --> 00:03:56,142 di antara pertanyaan terkait lainnya. 29 00:03:56,239 --> 00:03:58,079 Pertama-tama, aku mau memintamu untuk membicarakan visimu 30 00:03:58,142 --> 00:04:02,055 saat mendirikan Mingyu Yunchuang. 31 00:04:03,141 --> 00:04:04,481 Daftarkan ini. 32 00:04:06,289 --> 00:04:07,309 Halo. 33 00:04:07,741 --> 00:04:09,772 Halo, aku jurnalis dari Financial Introduce. 34 00:04:09,853 --> 00:04:11,069 Silakan mendaftar lebih dulu. 35 00:04:16,999 --> 00:04:19,812 Apa semua jurnalis dari majalahmu secantik kau? 36 00:04:27,469 --> 00:04:29,260 (Xu Yu Ling?) 37 00:04:30,199 --> 00:04:33,172 (Kenapa nama Xu Yu Ling ada di daftar tamu?) 38 00:04:36,919 --> 00:04:38,180 Terima kasih. 39 00:04:47,159 --> 00:04:48,307 Pak Chen! 40 00:04:49,519 --> 00:04:50,669 Nn. Zheng? 41 00:04:51,790 --> 00:04:54,018 Wawancara dengan Pak Shi yang dijadwalkan pukul 13.00 hari ini 42 00:04:54,099 --> 00:04:55,324 akan berjalan sesuai rencana, 'kan? 43 00:04:55,581 --> 00:04:57,018 Bukankah kau ada urusan lain? 44 00:04:57,104 --> 00:04:59,284 Rekanmu sudah melakukan wawancara atas namamu. 45 00:04:59,474 --> 00:05:02,484 Dia datang saat makan siang, dan Pak Shi kebetulan ada waktu. 46 00:05:02,689 --> 00:05:05,739 Dia juga bilang kau memercayainya untuk melakukan wawancara. 47 00:05:08,319 --> 00:05:11,063 Maaf, sepertinya ada kurang komunikasi dalam tim kami. 48 00:05:12,338 --> 00:05:13,684 Maaf kau harus datang jauh-jauh ke sini. 49 00:05:13,807 --> 00:05:15,067 Tidak apa-apa. 50 00:05:15,679 --> 00:05:16,938 Tapi... 51 00:06:05,479 --> 00:06:08,238 Pak Shi, kita ada janji wawancara siang ini. 52 00:06:08,319 --> 00:06:10,182 Pak Shi harus keluar sekarang. Nn. Zheng, silakan pergi. 53 00:06:10,263 --> 00:06:11,884 Wawancara hari ini sudah selesai. 54 00:06:12,012 --> 00:06:13,979 Aku menantikan wawancara ini, 55 00:06:14,094 --> 00:06:15,684 dan akhirnya dapat kesempatan hari ini. 56 00:06:15,900 --> 00:06:17,970 Apa kau ada waktu sekarang? 57 00:06:20,502 --> 00:06:24,484 Pak Shi, kau sudah menyelesaikan bagian dasar wawancara, 58 00:06:24,737 --> 00:06:26,779 tapi masih ada lima pertanyaan tentang masa depan Yunchuang 59 00:06:26,860 --> 00:06:28,444 yang belum kau jawab. 60 00:06:36,839 --> 00:06:39,199 Aku hanya akan menyita sedikit waktumu. 61 00:06:39,388 --> 00:06:40,569 Apa boleh? 62 00:06:41,439 --> 00:06:43,190 Apa saja lima pertanyaan itu? 63 00:06:46,856 --> 00:06:49,998 Pertanyaan pertama, sebagai anak perusahaan Grup Mingyu, 64 00:06:50,079 --> 00:06:52,518 apa Yunchuang berencana untuk beroperasi mandiri dari perusahaan induk 65 00:06:52,599 --> 00:06:54,629 dan berekspansi ke pasar yang lebih besar? 66 00:06:55,760 --> 00:06:59,120 Pertanyaan kedua, mengenai kerja sama dengan Guan Capital, 67 00:06:59,231 --> 00:07:02,270 selain menjajaki investasi di bidang yang lebih menantang, 68 00:07:02,358 --> 00:07:04,484 apa ada rencana jangka panjang? 69 00:07:04,505 --> 00:07:05,381 Pertanyaan ketiga, 70 00:07:05,405 --> 00:07:08,499 apa kembalinya Profesor Yu You ke Tiongkok itu bagian dari rencanamu? 71 00:07:22,418 --> 00:07:24,635 Ini adalah wawancara pribadi pertamamu, 72 00:07:24,721 --> 00:07:28,152 menandai langkah pertama dalam pemahaman eksternal Yunchuang. 73 00:07:28,679 --> 00:07:30,231 Jadi... 74 00:07:32,302 --> 00:07:33,484 Aku percaya 75 00:07:33,565 --> 00:07:35,105 kau akan memberi kesempatan pada media dan publik 76 00:07:35,130 --> 00:07:38,484 untuk mendapatkan pemahaman lebih dalam tentang Yunchuang, 'kan? 77 00:07:40,108 --> 00:07:41,197 Ikut aku. 78 00:07:54,079 --> 00:07:55,259 Pak Shi. 79 00:07:55,408 --> 00:07:57,884 Boleh aku tahu ke mana kita... 80 00:08:13,519 --> 00:08:15,604 (Minta pamanku untuk menjawab telepon!) 81 00:08:19,519 --> 00:08:21,604 (Astaga. Gadis selingkuhan itu?) 82 00:08:22,879 --> 00:08:25,589 Katakan jika dia tak bersikap baik, jangan muncul di hadapanku lagi. 83 00:08:27,773 --> 00:08:31,482 Nn. Qin, kau mendengar apa yang dikatakan Pak Shi. 84 00:08:33,951 --> 00:08:35,524 (Dia cukup berwibawa.) 85 00:08:35,745 --> 00:08:36,847 (Jika kau begitu berwibawa,) 86 00:08:36,928 --> 00:08:39,884 (kenapa kau tak mengajari keponakanmu untuk tak menjadi selingkuhan?) 87 00:08:56,430 --> 00:08:57,450 Pak Shi, 88 00:08:57,710 --> 00:08:59,861 Pak Fan menunggumu di mobil bisnis. 89 00:09:00,573 --> 00:09:01,874 Suruh dia ke sini. 90 00:09:02,374 --> 00:09:04,713 Nn. Zheng mungkin lebih suka duduk di mobil ini. 91 00:09:05,221 --> 00:09:06,400 Aku? 92 00:09:13,007 --> 00:09:15,604 Perjalananku dua jam. Kita bisa bicara di dalam mobil. 93 00:09:19,823 --> 00:09:23,053 Bukankah kau pernah bilang kita bisa memanfaatkan waktu di dalam mobil? 94 00:09:23,812 --> 00:09:25,487 Tentu saja, itu bukan masalah. 95 00:09:26,638 --> 00:09:28,702 (Kita bahkan bisa mengobrol di bawah mobil kalau kau mau.) 96 00:09:30,253 --> 00:09:31,473 Pak Shi. 97 00:09:39,595 --> 00:09:42,927 (Aku tak percaya aku harus mewawancarai Shi Yan dengan cara ini.) 98 00:10:07,438 --> 00:10:08,763 (Percayalah padaku.) 99 00:10:08,855 --> 00:10:11,976 (Walau Shi Yan itu hebat, dia tetap seorang pria.) 100 00:10:12,104 --> 00:10:14,044 (Pria tak kebal terhadap pendekatan ini.) 101 00:10:48,382 --> 00:10:50,487 (Trik Shan Shan tak berhasil.) 102 00:10:55,493 --> 00:10:56,594 Apa kau kedinginan? 103 00:11:00,596 --> 00:11:01,604 Tidak. 104 00:11:02,275 --> 00:11:04,484 Fan, buka jendelanya. 105 00:11:05,044 --> 00:11:06,343 Baik, Pak Shi. 106 00:11:18,095 --> 00:11:21,164 (Kubilang aku tak kedinginan, tapi bukan berarti aku kepanasan.) 107 00:11:22,599 --> 00:11:24,204 Waktuku terbatas. 108 00:11:33,063 --> 00:11:35,742 Pak Shi, sebelum kita benar-benar mulai, 109 00:11:35,846 --> 00:11:38,797 mari bicarakan hal lain dulu untuk komunikasi yang lebih baik. 110 00:11:40,945 --> 00:11:42,244 Apa yang mau kau bicarakan? 111 00:11:42,559 --> 00:11:44,999 Aku yakin kau jarang menerima undangan wawancara. 112 00:11:45,079 --> 00:11:49,179 Biasanya, sebelum mulai, kita akan coba berkenalan sedikit. 113 00:11:50,591 --> 00:11:52,260 Mari kita perkenalkan diri. 114 00:11:53,519 --> 00:11:55,849 Bukankah kau bilang kita harus saling berkenalan sedikit? 115 00:11:57,831 --> 00:12:00,112 Aku Zheng Shu Yi, jurnalis dari Financial Introduce. 116 00:12:00,199 --> 00:12:02,869 Aku merasa sangat terhormat bisa mewawancaraimu hari ini. 117 00:12:02,950 --> 00:12:05,990 Shi Yan, 27 tahun, CEO Mingyu Yunchuang. 118 00:12:06,093 --> 00:12:08,804 (Kenapa aku mengusulkan cara bodoh ini?) 119 00:12:09,902 --> 00:12:12,173 Pak Shi, kau memang masih muda dan menjanjikan. 120 00:12:15,519 --> 00:12:17,310 (Dia mengatakan hal yang sama.) 121 00:12:18,271 --> 00:12:20,951 Sebenarnya, aku menunggumu di Warner Estate terakhir kali, 122 00:12:21,070 --> 00:12:22,820 itu sungguh sebuah keberuntungan. 123 00:12:23,383 --> 00:12:26,292 Kudengar Pak Guan dari Guan Capital juga akan ada di sana. 124 00:12:26,504 --> 00:12:27,823 Karena hubunganmu dekat dengannya, 125 00:12:27,934 --> 00:12:29,444 mungkin kau akan pergi dan menunjukkan dukunganmu. 126 00:12:29,524 --> 00:12:31,818 Walau kau jarang menghadiri acara seperti itu, 127 00:12:31,899 --> 00:12:33,808 keberuntungan mungkin berpihak padaku. 128 00:12:34,254 --> 00:12:37,334 Apalagi, tanggal terbit adalah batas waktu bagi kami para jurnalis. 129 00:12:37,468 --> 00:12:39,427 Ternyata aku memang beruntung. 130 00:12:39,508 --> 00:12:42,161 Aku tak sempat mewawancaraimu, tapi beruntung bisa bertemu denganmu. 131 00:12:42,462 --> 00:12:44,474 Jadi, apa kerja samamu dengan Guan Capital 132 00:12:44,555 --> 00:12:46,001 akan segera diumumkan secara resmi? 133 00:12:46,082 --> 00:12:49,588 Apa kalian berdua akan terjun ke bidang yang sama-sama menarik? 134 00:13:04,622 --> 00:13:07,888 Pak Shi, apa ucapanku salah? 135 00:13:09,902 --> 00:13:12,343 Menurutmu, kenapa Guan Capital mau bekerja sama dengan Yunchuang? 136 00:13:12,424 --> 00:13:15,093 Menurutmu apa yang akan Yunchuang dan Guan Capital lakukan? 137 00:13:49,720 --> 00:13:51,164 Apa sudah semua pertanyaanmu? 138 00:14:00,599 --> 00:14:03,074 Pak Shi, aku punya satu pertanyaan lagi. 139 00:14:03,534 --> 00:14:05,970 Kenapa kau tak tetap berada di Grup Mingyu saat itu? 140 00:14:06,051 --> 00:14:07,770 Kenapa kau memilih untuk memulai bisnis sendiri? 141 00:14:07,932 --> 00:14:10,282 Apa ayahmu mendukung keputusanmu? 142 00:14:16,648 --> 00:14:18,484 Ayah makin tua. 143 00:14:19,839 --> 00:14:23,084 Ada banyak hal yang tak bisa Ayah tangani lagi. 144 00:14:23,364 --> 00:14:27,714 Mingyu mampu bertahan kali ini berkat beberapa teman lamanya. 145 00:14:28,974 --> 00:14:30,434 Masa depan Mingyu 146 00:14:31,359 --> 00:14:32,698 tergantung padamu. 147 00:14:34,661 --> 00:14:36,891 Sebenarnya, kakak iparku lebih cocok dariku. 148 00:14:37,799 --> 00:14:39,299 Tapi margamu adalah Shi, 149 00:14:39,679 --> 00:14:41,789 Mingyu membutuhkanmu. 150 00:14:42,350 --> 00:14:44,290 Kakak iparku juga bagian dari keluarga Shi. 151 00:14:44,371 --> 00:14:47,751 Aku masih mau melakukan sesuatu yang berarti dan memuaskan diri. 152 00:14:47,959 --> 00:14:48,979 Kenapa kau... 153 00:14:51,157 --> 00:14:52,948 Apa kau sudah pikirkan baik-baik? 154 00:14:53,355 --> 00:14:54,535 Aku sudah pikirkan baik-baik. 155 00:14:54,793 --> 00:14:56,053 Jalan ini 156 00:14:56,592 --> 00:14:58,911 mungkin menantang. 157 00:14:59,021 --> 00:15:00,321 Aku tahu, 158 00:15:00,867 --> 00:15:02,188 tapi seseorang harus melewatinya. 159 00:15:02,279 --> 00:15:03,279 Kau... 160 00:15:18,183 --> 00:15:19,811 Ayah akan segera pensiun. 161 00:15:20,319 --> 00:15:22,309 Ayah mungkin tak perlu menggunakan mobil 162 00:15:22,879 --> 00:15:24,679 di rumah lagi. 163 00:15:25,719 --> 00:15:27,099 Ambillah mobil itu. 164 00:15:28,971 --> 00:15:30,190 Terima kasih, Ayah. 165 00:15:35,821 --> 00:15:37,028 Dua jam sudah selesai. 166 00:16:07,959 --> 00:16:09,380 Kau bisa pergi sekarang. 167 00:16:13,266 --> 00:16:15,764 (Bagaimana caraku meninggalkan tempat terpencil ini?) 168 00:16:15,942 --> 00:16:17,492 (Dengan menunggang kuda?) 169 00:16:18,262 --> 00:16:21,324 (Kau memang pendendam, Shi Yan.) 170 00:16:21,480 --> 00:16:25,040 (Kau mau aku menyerah di tempat terpencil ini?) 171 00:16:25,222 --> 00:16:26,642 (Itu sangat tak mungkin.) 172 00:16:28,407 --> 00:16:32,236 (Aku datang ke sini dengan mobil ini, aku akan kembali dengan mobil ini juga.) 173 00:16:34,559 --> 00:16:37,464 Pak Shi, suaramu sangat bagus. 174 00:16:37,572 --> 00:16:38,847 Bolehkah aku memotong beberapa pernyataanmu 175 00:16:38,928 --> 00:16:41,324 dan menggunakannya sebagai audio di majalah digital kami? 176 00:16:44,595 --> 00:16:46,816 Aku mau memastikan integritas sudut pandangku. 177 00:16:47,999 --> 00:16:49,264 Itu berarti kau bersedia. 178 00:16:51,279 --> 00:16:52,358 Tunggu sebentar, Pak Shi. 179 00:16:52,454 --> 00:16:53,965 Aku punya satu pertanyaan terakhir. 180 00:16:55,175 --> 00:16:56,195 Katakanlah. 181 00:16:57,039 --> 00:16:59,148 Apa kau punya pacar? 182 00:17:13,759 --> 00:17:17,119 Pertanyaan ini untuk memuaskan keingintahuan pembaca kami. 183 00:17:17,199 --> 00:17:19,838 Pak Shi, tak apa-apa jika kau tak mau menjawabnya. 184 00:17:22,433 --> 00:17:23,859 Sebenarnya, pertanyaan terakhirku tentang 185 00:17:23,940 --> 00:17:25,884 kenapa perusahaan investasi muda seperti Mingyu Yunchuang 186 00:17:25,965 --> 00:17:27,324 memutuskan untuk berinvestasi di Le'an Technology? 187 00:17:27,439 --> 00:17:29,599 Apa kau tak khawatir dengan siklus penelitian dan pengembangan yang panjang 188 00:17:29,680 --> 00:17:31,160 serta tak adanya keuntungan langsung? 189 00:17:33,705 --> 00:17:36,964 Pertanyaan ini juga untuk memuaskan keingintahuan pembaca? 190 00:17:41,496 --> 00:17:43,255 Sebagai jurnalis keuangan, 191 00:17:43,359 --> 00:17:45,136 aku membuat penilaian profesional ini setelah meneliti 192 00:17:45,217 --> 00:17:46,643 berbagai sumber informasi. 193 00:17:54,475 --> 00:17:55,614 Shi Yan. 194 00:17:59,732 --> 00:18:00,992 Siapa ini? 195 00:18:04,245 --> 00:18:05,465 Pak Guan! 196 00:18:06,201 --> 00:18:09,284 Halo, aku jurnalis dari Financial Introduce, Zheng Shu Yi. 197 00:18:10,334 --> 00:18:11,554 Apa kau kenal aku? 198 00:18:12,137 --> 00:18:15,777 Walau program studiku jurnalistik, aku mengambil jurusan Keuangan. 199 00:18:15,928 --> 00:18:18,924 Dosen kami menyebutmu di kelas pertama mata kuliah keuanganku. 200 00:18:19,159 --> 00:18:22,004 Juga, aku bekerja denganmu setiap hari. 201 00:18:23,342 --> 00:18:24,798 Di dinding kantor kami, 202 00:18:24,879 --> 00:18:27,680 ada foto sampulmu dan Pak Shi Wen Guang. 203 00:18:27,782 --> 00:18:30,646 Jadi, namamu sudah menjadi bagian dari seluruh kehidupan universitasku. 204 00:18:30,727 --> 00:18:33,887 Kehadiranmu menemani keseharianku bekerja. 205 00:18:34,055 --> 00:18:38,255 Walau sudah jarang muncul di depan umum, semua orang tahu tentangmu. 206 00:18:38,336 --> 00:18:40,764 Reputasimu tak tergoyahkan seperti Gunung Tai. 207 00:18:45,052 --> 00:18:46,552 Siapa namamu tadi? 208 00:18:46,812 --> 00:18:48,072 Zheng Shu Yi, 'kan? 209 00:18:48,275 --> 00:18:49,334 Benar. 210 00:18:49,551 --> 00:18:51,535 Zheng Shu Yi. 211 00:18:54,276 --> 00:18:56,164 Sepertinya aku mengingatmu. 212 00:18:56,319 --> 00:18:57,989 Aku sudah membaca beberapa artikelmu. 213 00:18:58,117 --> 00:18:59,118 Tulisanmu bagus. 214 00:18:59,199 --> 00:19:00,964 Tulisanmu dalam dan punya sikap. 215 00:19:01,119 --> 00:19:05,604 Aku hanya tak mengira kau seorang gadis muda. 216 00:19:05,799 --> 00:19:06,919 Kau terlalu memuji. 217 00:19:08,605 --> 00:19:10,746 Kupikir kau akan datang sendirian lagi. 218 00:19:11,039 --> 00:19:12,439 Aku tak menyiapkan apa pun. 219 00:19:12,582 --> 00:19:14,512 Nn. Zheng, ini bukan salahku. 220 00:19:14,765 --> 00:19:17,944 Pria ini belum pernah membawa wanita mana pun ke sini. 221 00:19:19,192 --> 00:19:22,207 -Paman Guan, sebenarnya dia... -Astaga. 222 00:19:23,131 --> 00:19:25,484 Di sini indah sekali. 223 00:19:25,999 --> 00:19:27,830 Kuda-kuda ini juga sangat cantik. 224 00:19:32,638 --> 00:19:36,198 Pak Guan, kudengar hobi terbesarmu adalah olahraga berkuda. 225 00:19:36,279 --> 00:19:37,828 Kau pasti punya cukup banyak kuda, 'kan? 226 00:19:38,761 --> 00:19:40,511 Ini semua bukan kuda terbaikku. 227 00:19:40,919 --> 00:19:43,159 Kuda-kuda terbaik ada di dalam. 228 00:19:44,079 --> 00:19:45,340 Masih ada lagi? 229 00:19:45,543 --> 00:19:46,884 Apa kau mau melihatnya? 230 00:19:48,494 --> 00:19:51,107 Shi Yan, ajak Nn. Zheng berkeliling. 231 00:19:51,923 --> 00:19:53,103 Ayo ikut aku. 232 00:20:02,799 --> 00:20:03,799 Kenapa? 233 00:20:03,879 --> 00:20:05,484 Apa ada masalah, Pak Shi? 234 00:20:05,729 --> 00:20:08,404 Pak Guan mengundangku masuk. 235 00:20:17,199 --> 00:20:18,604 Apa yang kau takutkan? 236 00:20:18,989 --> 00:20:21,888 Aku tak akan dicampur pakan kuda dan diberikan pada kuda, 'kan? 237 00:20:33,626 --> 00:20:35,136 Aku masuk untuk mengganti pakaian. 238 00:20:36,996 --> 00:20:38,095 Aku akan menunggumu. 239 00:20:43,039 --> 00:20:44,259 Shi Yan sudah masuk? 240 00:20:48,341 --> 00:20:50,172 Sudah berapa lama kau mengenal Shi Yan? 241 00:20:50,555 --> 00:20:51,894 Belum lama. 242 00:20:55,358 --> 00:20:56,539 Sepertinya memang begitu. 243 00:20:58,636 --> 00:20:59,964 Apa kau bisa menunggang kuda? 244 00:21:00,295 --> 00:21:01,295 Tidak. 245 00:21:03,209 --> 00:21:05,798 Pakaian berkuda lama istriku ada di dalam. 246 00:21:06,027 --> 00:21:08,364 Jika tak keberatan, kau bisa memakainya. 247 00:21:08,468 --> 00:21:10,966 Karena kau sudah di sini, kenapa tak mencobanya? 248 00:21:11,430 --> 00:21:12,529 Benarkah? 249 00:21:16,039 --> 00:21:17,100 Lewat sini. 250 00:21:40,919 --> 00:21:43,038 Tubuh istriku hampir sama denganmu, 251 00:21:43,119 --> 00:21:44,439 jadi ini seharusnya cocok. 252 00:21:45,110 --> 00:21:46,251 Terima kasih, Pak Guan. 253 00:21:46,517 --> 00:21:47,737 Aku akan menunggu kalian di luar. 254 00:22:01,699 --> 00:22:02,838 Tidak ada suara? 255 00:22:03,422 --> 00:22:04,801 Dia mungkin sudah pergi. 256 00:22:58,989 --> 00:23:00,370 Pak Shi! 257 00:23:03,799 --> 00:23:06,200 Aku tak tahu cara memakai sabuk ini. 258 00:23:06,279 --> 00:23:07,689 Apa kau bisa mengajariku? 259 00:24:14,559 --> 00:24:16,244 (Dia mencoba menipuku.) 260 00:24:21,158 --> 00:24:22,949 Jika kau tak tahu cara memakainya, jangan berkuda. 261 00:24:33,701 --> 00:24:35,222 Marquez pernah bilang 262 00:24:35,326 --> 00:24:37,486 saat wanita mau mengejar pria, 263 00:24:37,567 --> 00:24:39,131 tak ada tembok yang tak bisa dia lewati, 264 00:24:39,212 --> 00:24:40,506 tak ada benteng yang tak bisa roboh, 265 00:24:40,587 --> 00:24:41,868 tak ada kecemasan yang tak bisa dihilangkan, 266 00:24:41,977 --> 00:24:44,044 dan Tuhan pun tak bisa mengendalikannya. 267 00:24:44,141 --> 00:24:46,444 Jadi, apa aku menghadapi benteng yang tak bisa ditembus? 268 00:24:46,548 --> 00:24:47,669 Apa ini perjalanan yang berbahaya? 269 00:24:47,750 --> 00:24:48,950 Apa ini murka Tuhan? 270 00:24:49,031 --> 00:24:50,290 Bukan itu semua. 271 00:24:50,377 --> 00:24:52,232 Itu hanya penolakan kecil. 272 00:24:53,657 --> 00:24:56,484 Zheng Shu Yi, kau pasti bisa. Lakukanlah. 273 00:25:34,302 --> 00:25:35,742 Ayo. 274 00:25:35,839 --> 00:25:37,295 Bagus. 275 00:25:38,879 --> 00:25:41,549 Ini kuda yang paling jinak. 276 00:25:42,079 --> 00:25:43,798 Biarkan Shi Yan mengajarimu nanti. 277 00:25:43,879 --> 00:25:45,159 Kemarilah. 278 00:25:46,439 --> 00:25:47,618 Hati-hati. 279 00:25:53,427 --> 00:25:56,175 Ia kuda kecil yang tampan. 280 00:25:59,279 --> 00:26:00,909 Dou Dou adalah kuda betina. 281 00:26:04,199 --> 00:26:06,119 Dou Dou adalah putri kecil. 282 00:26:06,199 --> 00:26:07,444 Gadis pintar. 283 00:26:07,624 --> 00:26:10,404 Ia sangat lembut. Sepertinya ia sangat menyukaiku... 284 00:26:11,544 --> 00:26:12,841 Kita... 285 00:26:17,158 --> 00:26:19,688 Pak Shi, tolong ajari aku cara berkuda. 286 00:26:22,210 --> 00:26:23,271 Tentu. 287 00:26:33,380 --> 00:26:35,691 Pak Shi, bisakah kau menuntun kudanya? 288 00:27:08,241 --> 00:27:10,364 Aku harus mengajarimu berkuda seperti ini. 289 00:27:15,430 --> 00:27:18,004 Relaks dan belajar dengan benar. 290 00:27:19,479 --> 00:27:20,844 Ya. 291 00:27:21,152 --> 00:27:24,684 Ini pertama kalinya aku berkuda. Aku sedikit gugup. 292 00:28:08,818 --> 00:28:09,918 Pegangan yang erat. 293 00:28:10,006 --> 00:28:11,105 Apa? 294 00:28:14,687 --> 00:28:15,887 Pelan-pelan! 295 00:28:15,999 --> 00:28:17,625 Pelan-pelan! 296 00:28:43,473 --> 00:28:45,364 Ada apa? Sudah tak mau belajar? 297 00:28:46,296 --> 00:28:47,656 Bukan, aku... 298 00:28:47,737 --> 00:28:49,364 Aku hanya mau merasakannya. 299 00:29:06,919 --> 00:29:09,909 Dou Dou adalah kuda paling lembut di seluruh kandang 300 00:29:10,030 --> 00:29:11,580 dan juga sangat dekat denganmu. 301 00:29:12,519 --> 00:29:14,549 Kuminta padamu mengajari wanita muda itu berkuda. 302 00:29:15,168 --> 00:29:17,317 Kenapa kau menakutinya? 303 00:29:18,856 --> 00:29:20,926 Dia berani. Dia tak mudah takut. 304 00:29:22,177 --> 00:29:23,884 Kuminta padamu bersantai di kandang tadi, 305 00:29:23,967 --> 00:29:25,876 tapi kau bilang terlalu sibuk dan tak bisa datang. 306 00:29:25,957 --> 00:29:29,244 Kenapa tiba-tiba punya waktu hari ini dan bahkan mengajak Nn. Zheng? 307 00:29:36,035 --> 00:29:37,444 Aku hanya merasa mau datang. 308 00:29:37,719 --> 00:29:39,520 Wanita muda ini sepertinya cukup menarik. 309 00:29:39,639 --> 00:29:41,429 Dia pasti tipemu. 310 00:29:43,180 --> 00:29:44,400 Benarkah? 311 00:29:45,223 --> 00:29:46,724 Tidak ada perasaan apa pun sekarang. 312 00:29:46,839 --> 00:29:50,028 Sekarang tak ada, tapi akan ada sesuatu seiring waktu. 313 00:29:52,999 --> 00:29:56,548 Mengerikan sekali. Apa dia melakukannya dengan sengaja? 314 00:29:57,448 --> 00:30:00,204 Dia bahkan mengolok-olokku di depan Pak Guan. 315 00:30:00,616 --> 00:30:02,076 Apa dia manusia? 316 00:30:03,199 --> 00:30:04,998 Marquez mungkin tak selalu benar. 317 00:30:05,086 --> 00:30:07,724 Setidaknya, aku bahkan tak bisa memasang pelana di depanku. 318 00:30:08,191 --> 00:30:09,331 Sudah cukup. 319 00:30:13,479 --> 00:30:14,558 Benar sekali. 320 00:30:14,639 --> 00:30:17,230 Pada awalnya, banyak hal yang mungkin tak berarti apa-apa. 321 00:30:17,382 --> 00:30:20,772 Tapi seiring waktu, ada banyak kemungkinan. 322 00:30:20,982 --> 00:30:22,362 Kau bicara 323 00:30:23,141 --> 00:30:24,361 soal Le'an Technology. 324 00:30:26,901 --> 00:30:28,401 Kurasa soal semua hal. 325 00:30:28,757 --> 00:30:30,548 Prinsip yang sama berlaku untuk Yunchuang. 326 00:30:31,999 --> 00:30:34,898 Kudengar sesuatu dari Guan Ji. 327 00:30:35,038 --> 00:30:37,438 Aku sedikit mengkhawatirkanmu, 328 00:30:37,519 --> 00:30:39,524 tapi sepertinya aku terlalu khawatir. 329 00:30:40,403 --> 00:30:41,582 Shi Yan, 330 00:30:42,705 --> 00:30:44,216 jalan yang mau kau ambil 331 00:30:44,559 --> 00:30:46,589 adalah panjang dan sulit. 332 00:30:47,304 --> 00:30:51,392 Mingyu baru saja selamat dari krisis dan kau memutuskan mendirikan Yunchuang. 333 00:30:52,144 --> 00:30:55,625 Tian dan yang lainnya memberikan bantuan pada Mingyu pada saat kritis, 334 00:30:55,751 --> 00:30:57,191 sekarang padamu juga. 335 00:30:57,272 --> 00:30:59,891 Kau harus mengingat kebaikan mereka. 336 00:31:00,564 --> 00:31:03,794 Pada tahap ini, Yunchuang sangat membutuhkan stabilitas. 337 00:31:04,541 --> 00:31:06,701 Tidak perlu membuat Tian dan yang lainnya kesal. 338 00:31:06,811 --> 00:31:09,752 Jika mereka kesal, kau akan mendapatkan banyak masalah. 339 00:31:11,931 --> 00:31:13,032 Aku ingat. 340 00:31:13,255 --> 00:31:14,819 Jadi, aku harus lebih baik lagi. 341 00:31:14,937 --> 00:31:18,506 Selama keputusannya tepat, kekesalan apa pun hanya sementara. 342 00:31:22,711 --> 00:31:25,483 Aku juga dengar soal Lieying. 343 00:31:26,854 --> 00:31:31,613 Investasimu pada mereka adalah pilihan yang baik. 344 00:31:32,103 --> 00:31:34,603 Setelah dana Guan Capital cair, 345 00:31:35,205 --> 00:31:37,831 Yunchuang bisa berinvestasi di kedua perusahaan itu. 346 00:31:38,064 --> 00:31:39,344 Jangan menciptakan ketegangan yang tak perlu. 347 00:31:39,425 --> 00:31:41,284 Mereka semua adalah teman lama ayahmu. 348 00:31:41,382 --> 00:31:43,733 Tidak perlu mempermalukan mereka. 349 00:31:45,534 --> 00:31:48,173 Paman Guan, aku mengerti maksudmu. 350 00:31:48,254 --> 00:31:50,404 Tapi Yunchuang masih sangat muda. 351 00:31:50,485 --> 00:31:54,284 Semoga Yunchuang tetap murni dan fokus melakukan satu hal dengan baik. 352 00:31:54,504 --> 00:31:58,873 Aku tak mau mengubah pemikiran kami hanya untuk menyenangkan orang lain. 353 00:32:00,624 --> 00:32:02,991 Justru karena krisis yang dialami Mingyu 354 00:32:03,072 --> 00:32:04,432 aku menyadari 355 00:32:04,582 --> 00:32:08,695 perusahaan modern butuh manajemen yang lebih profesional dan terbuka. 356 00:32:12,319 --> 00:32:13,799 Yue sudah kembali, 'kan? 357 00:32:13,879 --> 00:32:15,220 Apa kesibukannya akhir-akhir ini? 358 00:32:16,142 --> 00:32:17,502 Dia kembali beberapa hari yang lalu. 359 00:32:17,685 --> 00:32:20,163 Dia hanya bersantai dan menyia-nyiakan hidupnya. 360 00:32:21,087 --> 00:32:24,204 Aku berniat mencarikan pekerjaan untuk memberikannya pengalaman. 361 00:32:25,119 --> 00:32:27,029 Kau sendiri yang bilang. 362 00:32:27,350 --> 00:32:31,431 Terkadang, beberapa orang mungkin tak ada artinya pada awalnya, 'kan? 363 00:32:31,512 --> 00:32:34,347 Tapi sering waktu, ada banyak kemungkinan. 364 00:32:34,713 --> 00:32:37,343 Yue adalah gadis yang cerdas. 365 00:32:37,480 --> 00:32:40,231 Latihlah dengan baik dan dia bisa menjadi hebat. 366 00:32:41,261 --> 00:32:42,482 Mungkin. 367 00:32:42,759 --> 00:32:46,509 Aku hanya belum tahu cara memulai kemungkinan-kemungkinan ini. 368 00:32:47,079 --> 00:32:50,350 Kenapa kau tak membiarkan dia bergabung dengan Guan Capital? 369 00:32:52,037 --> 00:32:53,706 Biarkan dia bekerja untuk Guan Ji? 370 00:32:53,926 --> 00:32:56,126 Aku penasaran siapa bosnya. 371 00:32:56,207 --> 00:32:58,964 Kau tahu Guan Ji selalu memanjakannya. 372 00:33:01,655 --> 00:33:03,084 Kau benar. 373 00:33:03,294 --> 00:33:04,844 Jika kau benar-benar mau melatihnya, 374 00:33:04,976 --> 00:33:07,926 dia harus pergi ke lingkungan yang benar-benar asing. 375 00:33:08,190 --> 00:33:11,604 Bocah ini tak pandai dalam akademis atau olahraga. 376 00:33:11,736 --> 00:33:13,446 Perusahaan mana yang menginginkannya? 377 00:33:13,758 --> 00:33:16,797 Apa mereka akan mempekerjakannya untuk menjadi maskot? 378 00:33:16,885 --> 00:33:18,556 Jangan membicarakannya seperti itu. 379 00:33:18,736 --> 00:33:21,383 Yue itu pintar, ceria, cerdas secara emosional, 380 00:33:21,464 --> 00:33:23,374 dan bersedia mengobrol dengan orang lain. 381 00:33:24,288 --> 00:33:27,324 Kau bisa membiarkan dia mencoba menjadi jurnalis. 382 00:33:27,831 --> 00:33:29,600 Bukankah dia belajar jurnalisme di luar negeri? 383 00:33:29,681 --> 00:33:31,164 Jurusannya sesuai dengan deskripsi pekerjaan. 384 00:33:33,262 --> 00:33:34,522 Jurnalis? 385 00:33:34,759 --> 00:33:36,140 Untuk orang seperti dia? 386 00:33:36,239 --> 00:33:40,310 Menurutmu, seorang jurnalis seharusnya seperti apa? 387 00:34:01,368 --> 00:34:04,484 Kurasa kau bisa memenangkan Oscar untuk Aktor Terbaik di Tiongkok. 388 00:34:04,677 --> 00:34:06,268 Kau bersikap seolah-olah 389 00:34:06,532 --> 00:34:09,203 bukan kau yang baru saja melakukan hal semacam itu. 390 00:34:16,719 --> 00:34:19,340 Mungkin kita bisa membiarkan dia mencobanya. 391 00:34:19,694 --> 00:34:21,034 Biarkan dia coba. 392 00:34:21,272 --> 00:34:24,130 Kebetulan aku punya teman jurnalis yang bisa membantu. 393 00:34:26,159 --> 00:34:28,109 Paman Guan, apa kau kenal dengan jurnalis juga? 394 00:34:29,541 --> 00:34:31,324 Para jurnalis mengenalku. 395 00:34:34,441 --> 00:34:36,322 Masih menatapku. 396 00:34:36,559 --> 00:34:38,764 Kau hanya mau melihatku malu. 397 00:34:39,107 --> 00:34:40,448 Baik, silakan. 398 00:34:40,791 --> 00:34:42,071 Peluangmu tak banyak. 399 00:34:42,158 --> 00:34:44,084 Jangan pernah berpikir untuk bertemu denganku lagi. 400 00:34:53,007 --> 00:34:54,164 Di mana Chen Sheng? 401 00:34:54,599 --> 00:34:55,604 Pak Shi. 402 00:34:55,695 --> 00:34:58,755 Pak Chen bilang ada urusan mendesak di perusahaan, lalu pergi. 403 00:35:01,198 --> 00:35:02,479 Antar Nn. Zheng pulang dulu. 404 00:35:02,590 --> 00:35:03,729 Baik. 405 00:35:11,672 --> 00:35:13,804 (Apa dia tak lapar?) 406 00:35:14,275 --> 00:35:17,546 (Kita wawancara selama dua jam dan menunggang kuda sepanjang sore.) 407 00:35:17,687 --> 00:35:19,728 (Aku tak keberatan jika dia lupa makan,) 408 00:35:19,839 --> 00:35:22,539 (tapi dia tak punya sopan santun.) 409 00:35:23,061 --> 00:35:25,931 (Jika dia tak mau mengundangku makan, aku bisa mentraktirnya.) 410 00:35:34,079 --> 00:35:36,799 (Tapi penampilannya saat dia bekerja) 411 00:35:36,880 --> 00:35:38,964 (cukup menawan.) 412 00:36:55,982 --> 00:36:58,084 Maaf, di mana Pak Shi? 413 00:36:58,431 --> 00:37:00,364 Pak Shi harus mengurus sesuatu dan pergi lebih dulu. 414 00:37:03,159 --> 00:37:04,840 Fan, aku akan pergi sebentar lagi. 415 00:37:04,950 --> 00:37:06,209 Antar dia pulang. 416 00:37:09,559 --> 00:37:11,881 Setelah dia bangun, tanyakan apa butuh sesuatu. 417 00:37:12,475 --> 00:37:14,004 Pastikan dia pulang dengan selamat. 418 00:37:14,196 --> 00:37:15,377 Baik, Pak Shi. 419 00:37:19,037 --> 00:37:20,498 Tidak, terima kasih. 420 00:37:22,839 --> 00:37:25,379 (Sopan santun yang aneh.) 421 00:37:25,799 --> 00:37:28,235 (Dia bijaksana, tapi tak sabar.) 422 00:37:28,542 --> 00:37:31,565 (Dia meninggalkan mobil dan lari. Apa ini?) 423 00:37:40,887 --> 00:37:43,927 Bagaimana aku bisa tertidur di mobil orang yang diwawancarai? 424 00:37:44,141 --> 00:37:46,564 Orang itu adalah Shi Yan. 425 00:37:46,943 --> 00:37:49,244 Ini tak pernah terjadi. 426 00:37:49,382 --> 00:37:51,211 Ini sangat tak profesional. 427 00:37:52,181 --> 00:37:53,502 Aku tidur nyenyak. 428 00:37:53,622 --> 00:37:55,734 Apa aku sudah mempermalukan diri sendiri? 429 00:38:04,439 --> 00:38:05,519 Lupakan saja. 430 00:38:05,582 --> 00:38:07,484 Anting-anting itu hanya seharga 25 yuan. 431 00:38:07,568 --> 00:38:10,279 Anggap saja itu hadiah untuknya karena sudah mengajariku. 432 00:38:19,639 --> 00:38:20,679 Pak Shi. 433 00:38:20,741 --> 00:38:23,874 Terima kasih banyak sudah datang menemuiku secepatnya. 434 00:38:23,955 --> 00:38:25,054 Silakan duduk. 435 00:38:26,495 --> 00:38:27,614 Tapi... 436 00:38:27,785 --> 00:38:30,324 Untuk beberapa hal, aku benar-benar tak punya kendali. 437 00:38:30,519 --> 00:38:32,684 Lagi pula, Le'an bukan milikku sendiri. 438 00:38:33,189 --> 00:38:35,249 Aku tak bisa hanya mempertimbangkan mimpiku sendiri. 439 00:38:35,925 --> 00:38:37,064 Aku paham. 440 00:38:37,319 --> 00:38:39,924 Hal yang Lieying berikan padamu, Yunchuang pasti bisa menawarkannya juga. 441 00:38:40,135 --> 00:38:41,256 Kau harus memahami ini. 442 00:38:41,407 --> 00:38:43,967 Justru karena ketulusan Yunchuang terhadap Le'an, 443 00:38:44,071 --> 00:38:46,751 Lieying menawarkan akuisisi seharga 50 juta pada Le'an. 444 00:38:46,847 --> 00:38:49,004 Aku mengerti, tapi... 445 00:38:49,183 --> 00:38:53,184 Lima puluh juta sangat menarik untuk Le'an pada tahap ini. 446 00:38:54,575 --> 00:38:58,355 Pak Chen, kau juga harus tahu Lieying masih menginginkan investasi kami. 447 00:38:58,512 --> 00:39:02,262 Mengesampingkan apa mereka punya cukup dana untuk akuisisi ini, 448 00:39:02,408 --> 00:39:03,527 dari perspektif jangka panjang, 449 00:39:03,638 --> 00:39:07,204 timmu tak boleh dibatasi oleh perusahaan terintegrasi pada tahap ini. 450 00:39:07,321 --> 00:39:09,881 Yunchuang mau bekerja sama dengan Le'an untuk membuat cip Tiongkok. 451 00:39:09,977 --> 00:39:12,231 Jadi, hal yang paling cocok untuk Le'an pada tahap ini 452 00:39:12,312 --> 00:39:14,524 sudah pasti pendanaan, bukan diakuisisi. 453 00:39:14,945 --> 00:39:17,684 Pak Shi, kau tahu nilai kami, 454 00:39:18,458 --> 00:39:21,304 tapi kami sudah mendiskusikannya dengan Yunchuang cukup lama. 455 00:39:21,403 --> 00:39:23,159 Belum ada kemajuan dalam kerja sama kita. 456 00:39:23,221 --> 00:39:26,044 Tim kami sangat membutuhkan dana untuk melakukan terobosan. 457 00:39:26,227 --> 00:39:28,408 Aku tak bisa menjawab pertanyaan timku. 458 00:39:30,765 --> 00:39:33,744 Berikan aku waktu. Akan kupercepat detail kerja samanya. 459 00:39:33,886 --> 00:39:35,715 Mari kita selesaikan masalah ini bersama-sama. 460 00:40:04,319 --> 00:40:06,359 (Kakiku memar karena pelana.) 461 00:40:06,532 --> 00:40:09,305 (Aku kelelahan hanya untuk satu artikel.) 462 00:40:09,699 --> 00:40:11,290 (Sulit sekali.) 463 00:40:19,283 --> 00:40:21,703 (Ayo, kita pergi pijat.) 464 00:40:22,806 --> 00:40:25,396 (Tidak bisa, aku harus menyelesaikan artikelku.) 465 00:41:43,519 --> 00:41:45,712 Artikel yang bagus. Terima kasih atas kerja kerasmu. 466 00:41:46,415 --> 00:41:48,364 Sama sekali tidak. Aku menikmati menulisnya. 467 00:41:50,022 --> 00:41:52,020 Kenapa? Apa kau mau membicarakan hal lain? 468 00:41:53,542 --> 00:41:56,851 Bu Yi, aku punya beberapa ide. 469 00:41:57,141 --> 00:42:00,220 Selama wawancara, Shi Yan mengungkapkan banyak pandangan inovatif 470 00:42:00,301 --> 00:42:02,492 yang bisa menarik banyak para pembaca muda. 471 00:42:02,719 --> 00:42:06,599 Tapi dia selalu rendah hati, jadi banyak yang penasaran dengannya. 472 00:42:06,788 --> 00:42:10,870 Jadi, aku mau menampilkan audio Shi Yan di majalah digital. 473 00:42:13,462 --> 00:42:16,301 Shu Yi, itu ide yang bagus. 474 00:42:16,381 --> 00:42:19,633 Tapi tak mudah untuk memutakhirkan majalah digital. 475 00:42:19,949 --> 00:42:21,484 Kita butuh banyak sumber daya manusia dan dana. 476 00:42:21,565 --> 00:42:24,553 Seperti audio yang kau sebutkan tadi, siapa yang akan memproduksinya? 477 00:42:25,489 --> 00:42:27,049 Aku mengerti, Bu Yi. 478 00:42:27,222 --> 00:42:30,474 Oleh karena itu kita harus mengikuti kebiasaan dan konsumsi para pembaca, 479 00:42:30,590 --> 00:42:31,749 bahkan menuntun mereka. 480 00:42:31,861 --> 00:42:34,164 Jadi, kita bisa meningkatkan pendapatan dan memutakhirkan majalah. 481 00:42:34,245 --> 00:42:36,821 Setelah memutakhirkan dan menawarkan gaya presentasi lebih beragam, 482 00:42:36,902 --> 00:42:39,141 itu bisa meningkatkan pengalaman membaca para pembaca 483 00:42:39,229 --> 00:42:40,762 dan memberikan interaksi yang efektif. 484 00:42:40,854 --> 00:42:43,254 Jadi, mereka bersedia membayar untuk konten kita. 485 00:42:43,375 --> 00:42:47,124 Setelah mendapatkan profit, kita bisa memutakhirkan dan mendesain ulang. 486 00:42:47,542 --> 00:42:49,542 Sedangkan untuk produksi audio, 487 00:42:49,622 --> 00:42:51,524 aku sudah mempelajari pengetahuan dasar secara daring, 488 00:42:51,781 --> 00:42:53,412 jadi aku bisa melakukannya untuk saat ini. 489 00:42:54,222 --> 00:42:56,366 Kau sungguh gigih. 490 00:42:56,999 --> 00:42:59,068 Biar aku bicara dengan Pemred dulu. 491 00:42:59,159 --> 00:43:00,920 Akan kuizinkan kau mencobanya. 492 00:43:01,706 --> 00:43:02,804 Terima kasih, Bu Yi. 37545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.