Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,836 --> 00:01:35,800
DEMI CINTA
2
00:01:35,881 --> 00:01:38,702
EPISODE 3
3
00:01:47,575 --> 00:01:50,248
(Pak Shi, jurnalis Financial Introduce
sudah tiba.)
4
00:01:51,959 --> 00:01:53,239
Bukankah janjinya pukul 13.00?
5
00:01:53,319 --> 00:01:55,278
(Dia datang lebih awal.
Aku akan memintanya menunggu.)
6
00:01:55,303 --> 00:01:57,277
Tidak usah. Antarkan masuk.
7
00:02:25,095 --> 00:02:26,354
Halo, Pak Shi.
8
00:02:35,237 --> 00:02:36,577
Siapa kau?
9
00:02:36,937 --> 00:02:39,091
Aku jurnalis dari Financial Introduce,
Xu Yu Ling.
10
00:02:39,172 --> 00:02:40,724
Rekanku tak bisa datang hari ini,
11
00:02:40,741 --> 00:02:42,854
jadi dia memercayaiku
untuk melakukan wawancara ini.
12
00:02:46,399 --> 00:02:47,539
Terima kasih.
13
00:02:53,551 --> 00:02:55,070
Mari kita mulai, Pak Shi.
14
00:02:55,174 --> 00:02:56,434
Tunggu sebentar, Nn. Xu.
15
00:02:56,639 --> 00:02:58,618
Boleh kulihat draf pertanyaanmu?
16
00:02:59,879 --> 00:03:01,059
Tentu.
17
00:03:14,650 --> 00:03:16,868
DRAF WAWANCARA UNTUK SHI YAN
18
00:03:22,439 --> 00:03:23,832
Mari kita mulai.
19
00:03:32,834 --> 00:03:36,015
Mingyu Yunchuang adalah
anak perusahaan Grup Mingyu.
20
00:03:36,096 --> 00:03:38,318
Perusahaan evaluasi paling otoritatif
di industri ini
21
00:03:38,399 --> 00:03:40,186
sudah memberikan peringkat AA.
22
00:03:40,267 --> 00:03:41,483
Karena prospeknya yang menjanjikan,
23
00:03:41,564 --> 00:03:44,124
mereka bahkan meningkatkan
peringkat kredit perusahaan induk.
24
00:03:44,230 --> 00:03:46,351
Masa depan Yunchuang
memang sangat menjanjikan.
25
00:03:46,502 --> 00:03:49,221
Tema utama wawancara ini difokuskan
pada rencana pengembangan dan persiapan
26
00:03:49,301 --> 00:03:51,884
yang diperlukan Mingyu Yunchuang
untuk lima tahun ke depan,
27
00:03:52,001 --> 00:03:54,917
serta perannya
di bawah perusahaan induk,
28
00:03:54,998 --> 00:03:56,142
di antara pertanyaan terkait lainnya.
29
00:03:56,239 --> 00:03:58,079
Pertama-tama, aku mau memintamu
untuk membicarakan visimu
30
00:03:58,142 --> 00:04:02,055
saat mendirikan Mingyu Yunchuang.
31
00:04:03,141 --> 00:04:04,481
Daftarkan ini.
32
00:04:06,289 --> 00:04:07,309
Halo.
33
00:04:07,741 --> 00:04:09,772
Halo, aku jurnalis
dari Financial Introduce.
34
00:04:09,853 --> 00:04:11,069
Silakan mendaftar lebih dulu.
35
00:04:16,999 --> 00:04:19,812
Apa semua jurnalis dari majalahmu
secantik kau?
36
00:04:27,469 --> 00:04:29,260
(Xu Yu Ling?)
37
00:04:30,199 --> 00:04:33,172
(Kenapa nama Xu Yu Ling
ada di daftar tamu?)
38
00:04:36,919 --> 00:04:38,180
Terima kasih.
39
00:04:47,159 --> 00:04:48,307
Pak Chen!
40
00:04:49,519 --> 00:04:50,669
Nn. Zheng?
41
00:04:51,790 --> 00:04:54,018
Wawancara dengan Pak Shi
yang dijadwalkan pukul 13.00 hari ini
42
00:04:54,099 --> 00:04:55,324
akan berjalan sesuai rencana, 'kan?
43
00:04:55,581 --> 00:04:57,018
Bukankah kau ada urusan lain?
44
00:04:57,104 --> 00:04:59,284
Rekanmu sudah melakukan wawancara
atas namamu.
45
00:04:59,474 --> 00:05:02,484
Dia datang saat makan siang,
dan Pak Shi kebetulan ada waktu.
46
00:05:02,689 --> 00:05:05,739
Dia juga bilang kau memercayainya
untuk melakukan wawancara.
47
00:05:08,319 --> 00:05:11,063
Maaf, sepertinya ada kurang komunikasi
dalam tim kami.
48
00:05:12,338 --> 00:05:13,684
Maaf kau harus datang jauh-jauh ke sini.
49
00:05:13,807 --> 00:05:15,067
Tidak apa-apa.
50
00:05:15,679 --> 00:05:16,938
Tapi...
51
00:06:05,479 --> 00:06:08,238
Pak Shi, kita ada janji wawancara
siang ini.
52
00:06:08,319 --> 00:06:10,182
Pak Shi harus keluar sekarang.
Nn. Zheng, silakan pergi.
53
00:06:10,263 --> 00:06:11,884
Wawancara hari ini sudah selesai.
54
00:06:12,012 --> 00:06:13,979
Aku menantikan wawancara ini,
55
00:06:14,094 --> 00:06:15,684
dan akhirnya dapat kesempatan hari ini.
56
00:06:15,900 --> 00:06:17,970
Apa kau ada waktu sekarang?
57
00:06:20,502 --> 00:06:24,484
Pak Shi, kau sudah menyelesaikan
bagian dasar wawancara,
58
00:06:24,737 --> 00:06:26,779
tapi masih ada lima pertanyaan
tentang masa depan Yunchuang
59
00:06:26,860 --> 00:06:28,444
yang belum kau jawab.
60
00:06:36,839 --> 00:06:39,199
Aku hanya akan menyita sedikit waktumu.
61
00:06:39,388 --> 00:06:40,569
Apa boleh?
62
00:06:41,439 --> 00:06:43,190
Apa saja lima pertanyaan itu?
63
00:06:46,856 --> 00:06:49,998
Pertanyaan pertama,
sebagai anak perusahaan Grup Mingyu,
64
00:06:50,079 --> 00:06:52,518
apa Yunchuang berencana untuk
beroperasi mandiri dari perusahaan induk
65
00:06:52,599 --> 00:06:54,629
dan berekspansi
ke pasar yang lebih besar?
66
00:06:55,760 --> 00:06:59,120
Pertanyaan kedua,
mengenai kerja sama dengan Guan Capital,
67
00:06:59,231 --> 00:07:02,270
selain menjajaki investasi
di bidang yang lebih menantang,
68
00:07:02,358 --> 00:07:04,484
apa ada rencana jangka panjang?
69
00:07:04,505 --> 00:07:05,381
Pertanyaan ketiga,
70
00:07:05,405 --> 00:07:08,499
apa kembalinya Profesor Yu You
ke Tiongkok itu bagian dari rencanamu?
71
00:07:22,418 --> 00:07:24,635
Ini adalah wawancara pribadi pertamamu,
72
00:07:24,721 --> 00:07:28,152
menandai langkah pertama
dalam pemahaman eksternal Yunchuang.
73
00:07:28,679 --> 00:07:30,231
Jadi...
74
00:07:32,302 --> 00:07:33,484
Aku percaya
75
00:07:33,565 --> 00:07:35,105
kau akan memberi kesempatan
pada media dan publik
76
00:07:35,130 --> 00:07:38,484
untuk mendapatkan pemahaman lebih dalam
tentang Yunchuang, 'kan?
77
00:07:40,108 --> 00:07:41,197
Ikut aku.
78
00:07:54,079 --> 00:07:55,259
Pak Shi.
79
00:07:55,408 --> 00:07:57,884
Boleh aku tahu ke mana kita...
80
00:08:13,519 --> 00:08:15,604
(Minta pamanku untuk menjawab telepon!)
81
00:08:19,519 --> 00:08:21,604
(Astaga. Gadis selingkuhan itu?)
82
00:08:22,879 --> 00:08:25,589
Katakan jika dia tak bersikap baik,
jangan muncul di hadapanku lagi.
83
00:08:27,773 --> 00:08:31,482
Nn. Qin, kau mendengar
apa yang dikatakan Pak Shi.
84
00:08:33,951 --> 00:08:35,524
(Dia cukup berwibawa.)
85
00:08:35,745 --> 00:08:36,847
(Jika kau begitu berwibawa,)
86
00:08:36,928 --> 00:08:39,884
(kenapa kau tak mengajari keponakanmu
untuk tak menjadi selingkuhan?)
87
00:08:56,430 --> 00:08:57,450
Pak Shi,
88
00:08:57,710 --> 00:08:59,861
Pak Fan menunggumu di mobil bisnis.
89
00:09:00,573 --> 00:09:01,874
Suruh dia ke sini.
90
00:09:02,374 --> 00:09:04,713
Nn. Zheng mungkin lebih suka
duduk di mobil ini.
91
00:09:05,221 --> 00:09:06,400
Aku?
92
00:09:13,007 --> 00:09:15,604
Perjalananku dua jam.
Kita bisa bicara di dalam mobil.
93
00:09:19,823 --> 00:09:23,053
Bukankah kau pernah bilang kita bisa
memanfaatkan waktu di dalam mobil?
94
00:09:23,812 --> 00:09:25,487
Tentu saja, itu bukan masalah.
95
00:09:26,638 --> 00:09:28,702
(Kita bahkan bisa mengobrol
di bawah mobil kalau kau mau.)
96
00:09:30,253 --> 00:09:31,473
Pak Shi.
97
00:09:39,595 --> 00:09:42,927
(Aku tak percaya aku harus
mewawancarai Shi Yan dengan cara ini.)
98
00:10:07,438 --> 00:10:08,763
(Percayalah padaku.)
99
00:10:08,855 --> 00:10:11,976
(Walau Shi Yan itu hebat,
dia tetap seorang pria.)
100
00:10:12,104 --> 00:10:14,044
(Pria tak kebal
terhadap pendekatan ini.)
101
00:10:48,382 --> 00:10:50,487
(Trik Shan Shan tak berhasil.)
102
00:10:55,493 --> 00:10:56,594
Apa kau kedinginan?
103
00:11:00,596 --> 00:11:01,604
Tidak.
104
00:11:02,275 --> 00:11:04,484
Fan, buka jendelanya.
105
00:11:05,044 --> 00:11:06,343
Baik, Pak Shi.
106
00:11:18,095 --> 00:11:21,164
(Kubilang aku tak kedinginan,
tapi bukan berarti aku kepanasan.)
107
00:11:22,599 --> 00:11:24,204
Waktuku terbatas.
108
00:11:33,063 --> 00:11:35,742
Pak Shi, sebelum kita benar-benar mulai,
109
00:11:35,846 --> 00:11:38,797
mari bicarakan hal lain dulu
untuk komunikasi yang lebih baik.
110
00:11:40,945 --> 00:11:42,244
Apa yang mau kau bicarakan?
111
00:11:42,559 --> 00:11:44,999
Aku yakin kau jarang menerima
undangan wawancara.
112
00:11:45,079 --> 00:11:49,179
Biasanya, sebelum mulai,
kita akan coba berkenalan sedikit.
113
00:11:50,591 --> 00:11:52,260
Mari kita perkenalkan diri.
114
00:11:53,519 --> 00:11:55,849
Bukankah kau bilang
kita harus saling berkenalan sedikit?
115
00:11:57,831 --> 00:12:00,112
Aku Zheng Shu Yi,
jurnalis dari Financial Introduce.
116
00:12:00,199 --> 00:12:02,869
Aku merasa sangat terhormat
bisa mewawancaraimu hari ini.
117
00:12:02,950 --> 00:12:05,990
Shi Yan, 27 tahun, CEO Mingyu Yunchuang.
118
00:12:06,093 --> 00:12:08,804
(Kenapa aku mengusulkan cara bodoh ini?)
119
00:12:09,902 --> 00:12:12,173
Pak Shi, kau memang masih muda
dan menjanjikan.
120
00:12:15,519 --> 00:12:17,310
(Dia mengatakan hal yang sama.)
121
00:12:18,271 --> 00:12:20,951
Sebenarnya, aku menunggumu
di Warner Estate terakhir kali,
122
00:12:21,070 --> 00:12:22,820
itu sungguh sebuah keberuntungan.
123
00:12:23,383 --> 00:12:26,292
Kudengar Pak Guan dari Guan Capital
juga akan ada di sana.
124
00:12:26,504 --> 00:12:27,823
Karena hubunganmu dekat dengannya,
125
00:12:27,934 --> 00:12:29,444
mungkin kau akan pergi
dan menunjukkan dukunganmu.
126
00:12:29,524 --> 00:12:31,818
Walau kau jarang
menghadiri acara seperti itu,
127
00:12:31,899 --> 00:12:33,808
keberuntungan mungkin berpihak padaku.
128
00:12:34,254 --> 00:12:37,334
Apalagi, tanggal terbit adalah
batas waktu bagi kami para jurnalis.
129
00:12:37,468 --> 00:12:39,427
Ternyata aku memang beruntung.
130
00:12:39,508 --> 00:12:42,161
Aku tak sempat mewawancaraimu,
tapi beruntung bisa bertemu denganmu.
131
00:12:42,462 --> 00:12:44,474
Jadi, apa kerja samamu
dengan Guan Capital
132
00:12:44,555 --> 00:12:46,001
akan segera diumumkan secara resmi?
133
00:12:46,082 --> 00:12:49,588
Apa kalian berdua akan terjun
ke bidang yang sama-sama menarik?
134
00:13:04,622 --> 00:13:07,888
Pak Shi, apa ucapanku salah?
135
00:13:09,902 --> 00:13:12,343
Menurutmu, kenapa Guan Capital
mau bekerja sama dengan Yunchuang?
136
00:13:12,424 --> 00:13:15,093
Menurutmu apa yang akan Yunchuang
dan Guan Capital lakukan?
137
00:13:49,720 --> 00:13:51,164
Apa sudah semua pertanyaanmu?
138
00:14:00,599 --> 00:14:03,074
Pak Shi, aku punya satu pertanyaan lagi.
139
00:14:03,534 --> 00:14:05,970
Kenapa kau tak tetap berada
di Grup Mingyu saat itu?
140
00:14:06,051 --> 00:14:07,770
Kenapa kau memilih
untuk memulai bisnis sendiri?
141
00:14:07,932 --> 00:14:10,282
Apa ayahmu mendukung keputusanmu?
142
00:14:16,648 --> 00:14:18,484
Ayah makin tua.
143
00:14:19,839 --> 00:14:23,084
Ada banyak hal
yang tak bisa Ayah tangani lagi.
144
00:14:23,364 --> 00:14:27,714
Mingyu mampu bertahan kali ini
berkat beberapa teman lamanya.
145
00:14:28,974 --> 00:14:30,434
Masa depan Mingyu
146
00:14:31,359 --> 00:14:32,698
tergantung padamu.
147
00:14:34,661 --> 00:14:36,891
Sebenarnya,
kakak iparku lebih cocok dariku.
148
00:14:37,799 --> 00:14:39,299
Tapi margamu adalah Shi,
149
00:14:39,679 --> 00:14:41,789
Mingyu membutuhkanmu.
150
00:14:42,350 --> 00:14:44,290
Kakak iparku juga bagian
dari keluarga Shi.
151
00:14:44,371 --> 00:14:47,751
Aku masih mau melakukan sesuatu
yang berarti dan memuaskan diri.
152
00:14:47,959 --> 00:14:48,979
Kenapa kau...
153
00:14:51,157 --> 00:14:52,948
Apa kau sudah pikirkan baik-baik?
154
00:14:53,355 --> 00:14:54,535
Aku sudah pikirkan baik-baik.
155
00:14:54,793 --> 00:14:56,053
Jalan ini
156
00:14:56,592 --> 00:14:58,911
mungkin menantang.
157
00:14:59,021 --> 00:15:00,321
Aku tahu,
158
00:15:00,867 --> 00:15:02,188
tapi seseorang harus melewatinya.
159
00:15:02,279 --> 00:15:03,279
Kau...
160
00:15:18,183 --> 00:15:19,811
Ayah akan segera pensiun.
161
00:15:20,319 --> 00:15:22,309
Ayah mungkin tak perlu menggunakan mobil
162
00:15:22,879 --> 00:15:24,679
di rumah lagi.
163
00:15:25,719 --> 00:15:27,099
Ambillah mobil itu.
164
00:15:28,971 --> 00:15:30,190
Terima kasih, Ayah.
165
00:15:35,821 --> 00:15:37,028
Dua jam sudah selesai.
166
00:16:07,959 --> 00:16:09,380
Kau bisa pergi sekarang.
167
00:16:13,266 --> 00:16:15,764
(Bagaimana caraku meninggalkan
tempat terpencil ini?)
168
00:16:15,942 --> 00:16:17,492
(Dengan menunggang kuda?)
169
00:16:18,262 --> 00:16:21,324
(Kau memang pendendam, Shi Yan.)
170
00:16:21,480 --> 00:16:25,040
(Kau mau aku menyerah
di tempat terpencil ini?)
171
00:16:25,222 --> 00:16:26,642
(Itu sangat tak mungkin.)
172
00:16:28,407 --> 00:16:32,236
(Aku datang ke sini dengan mobil ini,
aku akan kembali dengan mobil ini juga.)
173
00:16:34,559 --> 00:16:37,464
Pak Shi, suaramu sangat bagus.
174
00:16:37,572 --> 00:16:38,847
Bolehkah aku memotong
beberapa pernyataanmu
175
00:16:38,928 --> 00:16:41,324
dan menggunakannya sebagai audio
di majalah digital kami?
176
00:16:44,595 --> 00:16:46,816
Aku mau memastikan
integritas sudut pandangku.
177
00:16:47,999 --> 00:16:49,264
Itu berarti kau bersedia.
178
00:16:51,279 --> 00:16:52,358
Tunggu sebentar, Pak Shi.
179
00:16:52,454 --> 00:16:53,965
Aku punya satu pertanyaan terakhir.
180
00:16:55,175 --> 00:16:56,195
Katakanlah.
181
00:16:57,039 --> 00:16:59,148
Apa kau punya pacar?
182
00:17:13,759 --> 00:17:17,119
Pertanyaan ini untuk memuaskan
keingintahuan pembaca kami.
183
00:17:17,199 --> 00:17:19,838
Pak Shi, tak apa-apa
jika kau tak mau menjawabnya.
184
00:17:22,433 --> 00:17:23,859
Sebenarnya,
pertanyaan terakhirku tentang
185
00:17:23,940 --> 00:17:25,884
kenapa perusahaan investasi muda
seperti Mingyu Yunchuang
186
00:17:25,965 --> 00:17:27,324
memutuskan untuk berinvestasi
di Le'an Technology?
187
00:17:27,439 --> 00:17:29,599
Apa kau tak khawatir dengan siklus
penelitian dan pengembangan yang panjang
188
00:17:29,680 --> 00:17:31,160
serta tak adanya keuntungan langsung?
189
00:17:33,705 --> 00:17:36,964
Pertanyaan ini juga untuk memuaskan
keingintahuan pembaca?
190
00:17:41,496 --> 00:17:43,255
Sebagai jurnalis keuangan,
191
00:17:43,359 --> 00:17:45,136
aku membuat penilaian profesional ini
setelah meneliti
192
00:17:45,217 --> 00:17:46,643
berbagai sumber informasi.
193
00:17:54,475 --> 00:17:55,614
Shi Yan.
194
00:17:59,732 --> 00:18:00,992
Siapa ini?
195
00:18:04,245 --> 00:18:05,465
Pak Guan!
196
00:18:06,201 --> 00:18:09,284
Halo, aku jurnalis
dari Financial Introduce, Zheng Shu Yi.
197
00:18:10,334 --> 00:18:11,554
Apa kau kenal aku?
198
00:18:12,137 --> 00:18:15,777
Walau program studiku jurnalistik,
aku mengambil jurusan Keuangan.
199
00:18:15,928 --> 00:18:18,924
Dosen kami menyebutmu
di kelas pertama mata kuliah keuanganku.
200
00:18:19,159 --> 00:18:22,004
Juga, aku bekerja denganmu setiap hari.
201
00:18:23,342 --> 00:18:24,798
Di dinding kantor kami,
202
00:18:24,879 --> 00:18:27,680
ada foto sampulmu dan Pak Shi Wen Guang.
203
00:18:27,782 --> 00:18:30,646
Jadi, namamu sudah menjadi bagian
dari seluruh kehidupan universitasku.
204
00:18:30,727 --> 00:18:33,887
Kehadiranmu menemani
keseharianku bekerja.
205
00:18:34,055 --> 00:18:38,255
Walau sudah jarang muncul di depan umum,
semua orang tahu tentangmu.
206
00:18:38,336 --> 00:18:40,764
Reputasimu tak tergoyahkan
seperti Gunung Tai.
207
00:18:45,052 --> 00:18:46,552
Siapa namamu tadi?
208
00:18:46,812 --> 00:18:48,072
Zheng Shu Yi, 'kan?
209
00:18:48,275 --> 00:18:49,334
Benar.
210
00:18:49,551 --> 00:18:51,535
Zheng Shu Yi.
211
00:18:54,276 --> 00:18:56,164
Sepertinya aku mengingatmu.
212
00:18:56,319 --> 00:18:57,989
Aku sudah membaca beberapa artikelmu.
213
00:18:58,117 --> 00:18:59,118
Tulisanmu bagus.
214
00:18:59,199 --> 00:19:00,964
Tulisanmu dalam dan punya sikap.
215
00:19:01,119 --> 00:19:05,604
Aku hanya tak mengira
kau seorang gadis muda.
216
00:19:05,799 --> 00:19:06,919
Kau terlalu memuji.
217
00:19:08,605 --> 00:19:10,746
Kupikir kau akan datang sendirian lagi.
218
00:19:11,039 --> 00:19:12,439
Aku tak menyiapkan apa pun.
219
00:19:12,582 --> 00:19:14,512
Nn. Zheng, ini bukan salahku.
220
00:19:14,765 --> 00:19:17,944
Pria ini belum pernah
membawa wanita mana pun ke sini.
221
00:19:19,192 --> 00:19:22,207
-Paman Guan, sebenarnya dia...
-Astaga.
222
00:19:23,131 --> 00:19:25,484
Di sini indah sekali.
223
00:19:25,999 --> 00:19:27,830
Kuda-kuda ini juga sangat cantik.
224
00:19:32,638 --> 00:19:36,198
Pak Guan, kudengar hobi terbesarmu
adalah olahraga berkuda.
225
00:19:36,279 --> 00:19:37,828
Kau pasti punya cukup banyak kuda, 'kan?
226
00:19:38,761 --> 00:19:40,511
Ini semua bukan kuda terbaikku.
227
00:19:40,919 --> 00:19:43,159
Kuda-kuda terbaik ada di dalam.
228
00:19:44,079 --> 00:19:45,340
Masih ada lagi?
229
00:19:45,543 --> 00:19:46,884
Apa kau mau melihatnya?
230
00:19:48,494 --> 00:19:51,107
Shi Yan, ajak Nn. Zheng berkeliling.
231
00:19:51,923 --> 00:19:53,103
Ayo ikut aku.
232
00:20:02,799 --> 00:20:03,799
Kenapa?
233
00:20:03,879 --> 00:20:05,484
Apa ada masalah, Pak Shi?
234
00:20:05,729 --> 00:20:08,404
Pak Guan mengundangku masuk.
235
00:20:17,199 --> 00:20:18,604
Apa yang kau takutkan?
236
00:20:18,989 --> 00:20:21,888
Aku tak akan dicampur pakan kuda
dan diberikan pada kuda, 'kan?
237
00:20:33,626 --> 00:20:35,136
Aku masuk untuk mengganti pakaian.
238
00:20:36,996 --> 00:20:38,095
Aku akan menunggumu.
239
00:20:43,039 --> 00:20:44,259
Shi Yan sudah masuk?
240
00:20:48,341 --> 00:20:50,172
Sudah berapa lama kau mengenal Shi Yan?
241
00:20:50,555 --> 00:20:51,894
Belum lama.
242
00:20:55,358 --> 00:20:56,539
Sepertinya memang begitu.
243
00:20:58,636 --> 00:20:59,964
Apa kau bisa menunggang kuda?
244
00:21:00,295 --> 00:21:01,295
Tidak.
245
00:21:03,209 --> 00:21:05,798
Pakaian berkuda lama istriku
ada di dalam.
246
00:21:06,027 --> 00:21:08,364
Jika tak keberatan, kau bisa memakainya.
247
00:21:08,468 --> 00:21:10,966
Karena kau sudah di sini,
kenapa tak mencobanya?
248
00:21:11,430 --> 00:21:12,529
Benarkah?
249
00:21:16,039 --> 00:21:17,100
Lewat sini.
250
00:21:40,919 --> 00:21:43,038
Tubuh istriku hampir sama denganmu,
251
00:21:43,119 --> 00:21:44,439
jadi ini seharusnya cocok.
252
00:21:45,110 --> 00:21:46,251
Terima kasih, Pak Guan.
253
00:21:46,517 --> 00:21:47,737
Aku akan menunggu kalian di luar.
254
00:22:01,699 --> 00:22:02,838
Tidak ada suara?
255
00:22:03,422 --> 00:22:04,801
Dia mungkin sudah pergi.
256
00:22:58,989 --> 00:23:00,370
Pak Shi!
257
00:23:03,799 --> 00:23:06,200
Aku tak tahu cara memakai sabuk ini.
258
00:23:06,279 --> 00:23:07,689
Apa kau bisa mengajariku?
259
00:24:14,559 --> 00:24:16,244
(Dia mencoba menipuku.)
260
00:24:21,158 --> 00:24:22,949
Jika kau tak tahu cara memakainya,
jangan berkuda.
261
00:24:33,701 --> 00:24:35,222
Marquez pernah bilang
262
00:24:35,326 --> 00:24:37,486
saat wanita mau mengejar pria,
263
00:24:37,567 --> 00:24:39,131
tak ada tembok
yang tak bisa dia lewati,
264
00:24:39,212 --> 00:24:40,506
tak ada benteng yang tak bisa roboh,
265
00:24:40,587 --> 00:24:41,868
tak ada kecemasan
yang tak bisa dihilangkan,
266
00:24:41,977 --> 00:24:44,044
dan Tuhan pun tak bisa mengendalikannya.
267
00:24:44,141 --> 00:24:46,444
Jadi, apa aku menghadapi
benteng yang tak bisa ditembus?
268
00:24:46,548 --> 00:24:47,669
Apa ini perjalanan yang berbahaya?
269
00:24:47,750 --> 00:24:48,950
Apa ini murka Tuhan?
270
00:24:49,031 --> 00:24:50,290
Bukan itu semua.
271
00:24:50,377 --> 00:24:52,232
Itu hanya penolakan kecil.
272
00:24:53,657 --> 00:24:56,484
Zheng Shu Yi, kau pasti bisa.
Lakukanlah.
273
00:25:34,302 --> 00:25:35,742
Ayo.
274
00:25:35,839 --> 00:25:37,295
Bagus.
275
00:25:38,879 --> 00:25:41,549
Ini kuda yang paling jinak.
276
00:25:42,079 --> 00:25:43,798
Biarkan Shi Yan mengajarimu nanti.
277
00:25:43,879 --> 00:25:45,159
Kemarilah.
278
00:25:46,439 --> 00:25:47,618
Hati-hati.
279
00:25:53,427 --> 00:25:56,175
Ia kuda kecil yang tampan.
280
00:25:59,279 --> 00:26:00,909
Dou Dou adalah kuda betina.
281
00:26:04,199 --> 00:26:06,119
Dou Dou adalah putri kecil.
282
00:26:06,199 --> 00:26:07,444
Gadis pintar.
283
00:26:07,624 --> 00:26:10,404
Ia sangat lembut.
Sepertinya ia sangat menyukaiku...
284
00:26:11,544 --> 00:26:12,841
Kita...
285
00:26:17,158 --> 00:26:19,688
Pak Shi, tolong ajari aku cara berkuda.
286
00:26:22,210 --> 00:26:23,271
Tentu.
287
00:26:33,380 --> 00:26:35,691
Pak Shi, bisakah kau menuntun kudanya?
288
00:27:08,241 --> 00:27:10,364
Aku harus mengajarimu berkuda
seperti ini.
289
00:27:15,430 --> 00:27:18,004
Relaks dan belajar dengan benar.
290
00:27:19,479 --> 00:27:20,844
Ya.
291
00:27:21,152 --> 00:27:24,684
Ini pertama kalinya aku berkuda.
Aku sedikit gugup.
292
00:28:08,818 --> 00:28:09,918
Pegangan yang erat.
293
00:28:10,006 --> 00:28:11,105
Apa?
294
00:28:14,687 --> 00:28:15,887
Pelan-pelan!
295
00:28:15,999 --> 00:28:17,625
Pelan-pelan!
296
00:28:43,473 --> 00:28:45,364
Ada apa? Sudah tak mau belajar?
297
00:28:46,296 --> 00:28:47,656
Bukan, aku...
298
00:28:47,737 --> 00:28:49,364
Aku hanya mau merasakannya.
299
00:29:06,919 --> 00:29:09,909
Dou Dou adalah kuda paling lembut
di seluruh kandang
300
00:29:10,030 --> 00:29:11,580
dan juga sangat dekat denganmu.
301
00:29:12,519 --> 00:29:14,549
Kuminta padamu
mengajari wanita muda itu berkuda.
302
00:29:15,168 --> 00:29:17,317
Kenapa kau menakutinya?
303
00:29:18,856 --> 00:29:20,926
Dia berani. Dia tak mudah takut.
304
00:29:22,177 --> 00:29:23,884
Kuminta padamu bersantai
di kandang tadi,
305
00:29:23,967 --> 00:29:25,876
tapi kau bilang terlalu sibuk
dan tak bisa datang.
306
00:29:25,957 --> 00:29:29,244
Kenapa tiba-tiba punya waktu hari ini
dan bahkan mengajak Nn. Zheng?
307
00:29:36,035 --> 00:29:37,444
Aku hanya merasa mau datang.
308
00:29:37,719 --> 00:29:39,520
Wanita muda ini
sepertinya cukup menarik.
309
00:29:39,639 --> 00:29:41,429
Dia pasti tipemu.
310
00:29:43,180 --> 00:29:44,400
Benarkah?
311
00:29:45,223 --> 00:29:46,724
Tidak ada perasaan apa pun sekarang.
312
00:29:46,839 --> 00:29:50,028
Sekarang tak ada,
tapi akan ada sesuatu seiring waktu.
313
00:29:52,999 --> 00:29:56,548
Mengerikan sekali.
Apa dia melakukannya dengan sengaja?
314
00:29:57,448 --> 00:30:00,204
Dia bahkan mengolok-olokku
di depan Pak Guan.
315
00:30:00,616 --> 00:30:02,076
Apa dia manusia?
316
00:30:03,199 --> 00:30:04,998
Marquez mungkin tak selalu benar.
317
00:30:05,086 --> 00:30:07,724
Setidaknya, aku bahkan
tak bisa memasang pelana di depanku.
318
00:30:08,191 --> 00:30:09,331
Sudah cukup.
319
00:30:13,479 --> 00:30:14,558
Benar sekali.
320
00:30:14,639 --> 00:30:17,230
Pada awalnya, banyak hal
yang mungkin tak berarti apa-apa.
321
00:30:17,382 --> 00:30:20,772
Tapi seiring waktu,
ada banyak kemungkinan.
322
00:30:20,982 --> 00:30:22,362
Kau bicara
323
00:30:23,141 --> 00:30:24,361
soal Le'an Technology.
324
00:30:26,901 --> 00:30:28,401
Kurasa soal semua hal.
325
00:30:28,757 --> 00:30:30,548
Prinsip yang sama berlaku
untuk Yunchuang.
326
00:30:31,999 --> 00:30:34,898
Kudengar sesuatu dari Guan Ji.
327
00:30:35,038 --> 00:30:37,438
Aku sedikit mengkhawatirkanmu,
328
00:30:37,519 --> 00:30:39,524
tapi sepertinya aku terlalu khawatir.
329
00:30:40,403 --> 00:30:41,582
Shi Yan,
330
00:30:42,705 --> 00:30:44,216
jalan yang mau kau ambil
331
00:30:44,559 --> 00:30:46,589
adalah panjang dan sulit.
332
00:30:47,304 --> 00:30:51,392
Mingyu baru saja selamat dari krisis
dan kau memutuskan mendirikan Yunchuang.
333
00:30:52,144 --> 00:30:55,625
Tian dan yang lainnya memberikan bantuan
pada Mingyu pada saat kritis,
334
00:30:55,751 --> 00:30:57,191
sekarang padamu juga.
335
00:30:57,272 --> 00:30:59,891
Kau harus mengingat kebaikan mereka.
336
00:31:00,564 --> 00:31:03,794
Pada tahap ini,
Yunchuang sangat membutuhkan stabilitas.
337
00:31:04,541 --> 00:31:06,701
Tidak perlu membuat Tian
dan yang lainnya kesal.
338
00:31:06,811 --> 00:31:09,752
Jika mereka kesal,
kau akan mendapatkan banyak masalah.
339
00:31:11,931 --> 00:31:13,032
Aku ingat.
340
00:31:13,255 --> 00:31:14,819
Jadi, aku harus lebih baik lagi.
341
00:31:14,937 --> 00:31:18,506
Selama keputusannya tepat,
kekesalan apa pun hanya sementara.
342
00:31:22,711 --> 00:31:25,483
Aku juga dengar soal Lieying.
343
00:31:26,854 --> 00:31:31,613
Investasimu pada mereka
adalah pilihan yang baik.
344
00:31:32,103 --> 00:31:34,603
Setelah dana Guan Capital cair,
345
00:31:35,205 --> 00:31:37,831
Yunchuang bisa berinvestasi
di kedua perusahaan itu.
346
00:31:38,064 --> 00:31:39,344
Jangan menciptakan ketegangan
yang tak perlu.
347
00:31:39,425 --> 00:31:41,284
Mereka semua adalah teman lama ayahmu.
348
00:31:41,382 --> 00:31:43,733
Tidak perlu mempermalukan mereka.
349
00:31:45,534 --> 00:31:48,173
Paman Guan, aku mengerti maksudmu.
350
00:31:48,254 --> 00:31:50,404
Tapi Yunchuang masih sangat muda.
351
00:31:50,485 --> 00:31:54,284
Semoga Yunchuang tetap murni dan fokus
melakukan satu hal dengan baik.
352
00:31:54,504 --> 00:31:58,873
Aku tak mau mengubah pemikiran kami
hanya untuk menyenangkan orang lain.
353
00:32:00,624 --> 00:32:02,991
Justru karena krisis yang dialami Mingyu
354
00:32:03,072 --> 00:32:04,432
aku menyadari
355
00:32:04,582 --> 00:32:08,695
perusahaan modern butuh manajemen
yang lebih profesional dan terbuka.
356
00:32:12,319 --> 00:32:13,799
Yue sudah kembali, 'kan?
357
00:32:13,879 --> 00:32:15,220
Apa kesibukannya akhir-akhir ini?
358
00:32:16,142 --> 00:32:17,502
Dia kembali beberapa hari yang lalu.
359
00:32:17,685 --> 00:32:20,163
Dia hanya bersantai
dan menyia-nyiakan hidupnya.
360
00:32:21,087 --> 00:32:24,204
Aku berniat mencarikan pekerjaan
untuk memberikannya pengalaman.
361
00:32:25,119 --> 00:32:27,029
Kau sendiri yang bilang.
362
00:32:27,350 --> 00:32:31,431
Terkadang, beberapa orang mungkin
tak ada artinya pada awalnya, 'kan?
363
00:32:31,512 --> 00:32:34,347
Tapi sering waktu,
ada banyak kemungkinan.
364
00:32:34,713 --> 00:32:37,343
Yue adalah gadis yang cerdas.
365
00:32:37,480 --> 00:32:40,231
Latihlah dengan baik
dan dia bisa menjadi hebat.
366
00:32:41,261 --> 00:32:42,482
Mungkin.
367
00:32:42,759 --> 00:32:46,509
Aku hanya belum tahu cara memulai
kemungkinan-kemungkinan ini.
368
00:32:47,079 --> 00:32:50,350
Kenapa kau tak membiarkan dia bergabung
dengan Guan Capital?
369
00:32:52,037 --> 00:32:53,706
Biarkan dia bekerja untuk Guan Ji?
370
00:32:53,926 --> 00:32:56,126
Aku penasaran siapa bosnya.
371
00:32:56,207 --> 00:32:58,964
Kau tahu Guan Ji selalu memanjakannya.
372
00:33:01,655 --> 00:33:03,084
Kau benar.
373
00:33:03,294 --> 00:33:04,844
Jika kau benar-benar mau melatihnya,
374
00:33:04,976 --> 00:33:07,926
dia harus pergi ke lingkungan
yang benar-benar asing.
375
00:33:08,190 --> 00:33:11,604
Bocah ini tak pandai dalam akademis
atau olahraga.
376
00:33:11,736 --> 00:33:13,446
Perusahaan mana yang menginginkannya?
377
00:33:13,758 --> 00:33:16,797
Apa mereka akan mempekerjakannya
untuk menjadi maskot?
378
00:33:16,885 --> 00:33:18,556
Jangan membicarakannya seperti itu.
379
00:33:18,736 --> 00:33:21,383
Yue itu pintar, ceria,
cerdas secara emosional,
380
00:33:21,464 --> 00:33:23,374
dan bersedia mengobrol
dengan orang lain.
381
00:33:24,288 --> 00:33:27,324
Kau bisa membiarkan dia
mencoba menjadi jurnalis.
382
00:33:27,831 --> 00:33:29,600
Bukankah dia belajar jurnalisme
di luar negeri?
383
00:33:29,681 --> 00:33:31,164
Jurusannya sesuai
dengan deskripsi pekerjaan.
384
00:33:33,262 --> 00:33:34,522
Jurnalis?
385
00:33:34,759 --> 00:33:36,140
Untuk orang seperti dia?
386
00:33:36,239 --> 00:33:40,310
Menurutmu, seorang jurnalis
seharusnya seperti apa?
387
00:34:01,368 --> 00:34:04,484
Kurasa kau bisa memenangkan Oscar
untuk Aktor Terbaik di Tiongkok.
388
00:34:04,677 --> 00:34:06,268
Kau bersikap seolah-olah
389
00:34:06,532 --> 00:34:09,203
bukan kau yang baru saja
melakukan hal semacam itu.
390
00:34:16,719 --> 00:34:19,340
Mungkin kita bisa
membiarkan dia mencobanya.
391
00:34:19,694 --> 00:34:21,034
Biarkan dia coba.
392
00:34:21,272 --> 00:34:24,130
Kebetulan aku punya teman jurnalis
yang bisa membantu.
393
00:34:26,159 --> 00:34:28,109
Paman Guan,
apa kau kenal dengan jurnalis juga?
394
00:34:29,541 --> 00:34:31,324
Para jurnalis mengenalku.
395
00:34:34,441 --> 00:34:36,322
Masih menatapku.
396
00:34:36,559 --> 00:34:38,764
Kau hanya mau melihatku malu.
397
00:34:39,107 --> 00:34:40,448
Baik, silakan.
398
00:34:40,791 --> 00:34:42,071
Peluangmu tak banyak.
399
00:34:42,158 --> 00:34:44,084
Jangan pernah berpikir
untuk bertemu denganku lagi.
400
00:34:53,007 --> 00:34:54,164
Di mana Chen Sheng?
401
00:34:54,599 --> 00:34:55,604
Pak Shi.
402
00:34:55,695 --> 00:34:58,755
Pak Chen bilang ada urusan mendesak
di perusahaan, lalu pergi.
403
00:35:01,198 --> 00:35:02,479
Antar Nn. Zheng pulang dulu.
404
00:35:02,590 --> 00:35:03,729
Baik.
405
00:35:11,672 --> 00:35:13,804
(Apa dia tak lapar?)
406
00:35:14,275 --> 00:35:17,546
(Kita wawancara selama dua jam
dan menunggang kuda sepanjang sore.)
407
00:35:17,687 --> 00:35:19,728
(Aku tak keberatan
jika dia lupa makan,)
408
00:35:19,839 --> 00:35:22,539
(tapi dia tak punya sopan santun.)
409
00:35:23,061 --> 00:35:25,931
(Jika dia tak mau mengundangku makan,
aku bisa mentraktirnya.)
410
00:35:34,079 --> 00:35:36,799
(Tapi penampilannya saat dia bekerja)
411
00:35:36,880 --> 00:35:38,964
(cukup menawan.)
412
00:36:55,982 --> 00:36:58,084
Maaf, di mana Pak Shi?
413
00:36:58,431 --> 00:37:00,364
Pak Shi harus mengurus sesuatu
dan pergi lebih dulu.
414
00:37:03,159 --> 00:37:04,840
Fan, aku akan pergi sebentar lagi.
415
00:37:04,950 --> 00:37:06,209
Antar dia pulang.
416
00:37:09,559 --> 00:37:11,881
Setelah dia bangun,
tanyakan apa butuh sesuatu.
417
00:37:12,475 --> 00:37:14,004
Pastikan dia pulang dengan selamat.
418
00:37:14,196 --> 00:37:15,377
Baik, Pak Shi.
419
00:37:19,037 --> 00:37:20,498
Tidak, terima kasih.
420
00:37:22,839 --> 00:37:25,379
(Sopan santun yang aneh.)
421
00:37:25,799 --> 00:37:28,235
(Dia bijaksana, tapi tak sabar.)
422
00:37:28,542 --> 00:37:31,565
(Dia meninggalkan mobil dan lari.
Apa ini?)
423
00:37:40,887 --> 00:37:43,927
Bagaimana aku bisa tertidur
di mobil orang yang diwawancarai?
424
00:37:44,141 --> 00:37:46,564
Orang itu adalah Shi Yan.
425
00:37:46,943 --> 00:37:49,244
Ini tak pernah terjadi.
426
00:37:49,382 --> 00:37:51,211
Ini sangat tak profesional.
427
00:37:52,181 --> 00:37:53,502
Aku tidur nyenyak.
428
00:37:53,622 --> 00:37:55,734
Apa aku sudah mempermalukan
diri sendiri?
429
00:38:04,439 --> 00:38:05,519
Lupakan saja.
430
00:38:05,582 --> 00:38:07,484
Anting-anting itu hanya seharga 25 yuan.
431
00:38:07,568 --> 00:38:10,279
Anggap saja itu hadiah untuknya
karena sudah mengajariku.
432
00:38:19,639 --> 00:38:20,679
Pak Shi.
433
00:38:20,741 --> 00:38:23,874
Terima kasih banyak
sudah datang menemuiku secepatnya.
434
00:38:23,955 --> 00:38:25,054
Silakan duduk.
435
00:38:26,495 --> 00:38:27,614
Tapi...
436
00:38:27,785 --> 00:38:30,324
Untuk beberapa hal,
aku benar-benar tak punya kendali.
437
00:38:30,519 --> 00:38:32,684
Lagi pula, Le'an bukan milikku sendiri.
438
00:38:33,189 --> 00:38:35,249
Aku tak bisa hanya
mempertimbangkan mimpiku sendiri.
439
00:38:35,925 --> 00:38:37,064
Aku paham.
440
00:38:37,319 --> 00:38:39,924
Hal yang Lieying berikan padamu,
Yunchuang pasti bisa menawarkannya juga.
441
00:38:40,135 --> 00:38:41,256
Kau harus memahami ini.
442
00:38:41,407 --> 00:38:43,967
Justru karena ketulusan Yunchuang
terhadap Le'an,
443
00:38:44,071 --> 00:38:46,751
Lieying menawarkan akuisisi
seharga 50 juta pada Le'an.
444
00:38:46,847 --> 00:38:49,004
Aku mengerti, tapi...
445
00:38:49,183 --> 00:38:53,184
Lima puluh juta sangat menarik
untuk Le'an pada tahap ini.
446
00:38:54,575 --> 00:38:58,355
Pak Chen, kau juga harus tahu Lieying
masih menginginkan investasi kami.
447
00:38:58,512 --> 00:39:02,262
Mengesampingkan apa mereka
punya cukup dana untuk akuisisi ini,
448
00:39:02,408 --> 00:39:03,527
dari perspektif jangka panjang,
449
00:39:03,638 --> 00:39:07,204
timmu tak boleh dibatasi oleh
perusahaan terintegrasi pada tahap ini.
450
00:39:07,321 --> 00:39:09,881
Yunchuang mau bekerja sama dengan Le'an
untuk membuat cip Tiongkok.
451
00:39:09,977 --> 00:39:12,231
Jadi, hal yang paling cocok
untuk Le'an pada tahap ini
452
00:39:12,312 --> 00:39:14,524
sudah pasti pendanaan, bukan diakuisisi.
453
00:39:14,945 --> 00:39:17,684
Pak Shi, kau tahu nilai kami,
454
00:39:18,458 --> 00:39:21,304
tapi kami sudah mendiskusikannya
dengan Yunchuang cukup lama.
455
00:39:21,403 --> 00:39:23,159
Belum ada kemajuan
dalam kerja sama kita.
456
00:39:23,221 --> 00:39:26,044
Tim kami sangat membutuhkan dana
untuk melakukan terobosan.
457
00:39:26,227 --> 00:39:28,408
Aku tak bisa menjawab pertanyaan timku.
458
00:39:30,765 --> 00:39:33,744
Berikan aku waktu.
Akan kupercepat detail kerja samanya.
459
00:39:33,886 --> 00:39:35,715
Mari kita selesaikan masalah ini
bersama-sama.
460
00:40:04,319 --> 00:40:06,359
(Kakiku memar karena pelana.)
461
00:40:06,532 --> 00:40:09,305
(Aku kelelahan
hanya untuk satu artikel.)
462
00:40:09,699 --> 00:40:11,290
(Sulit sekali.)
463
00:40:19,283 --> 00:40:21,703
(Ayo, kita pergi pijat.)
464
00:40:22,806 --> 00:40:25,396
(Tidak bisa,
aku harus menyelesaikan artikelku.)
465
00:41:43,519 --> 00:41:45,712
Artikel yang bagus.
Terima kasih atas kerja kerasmu.
466
00:41:46,415 --> 00:41:48,364
Sama sekali tidak.
Aku menikmati menulisnya.
467
00:41:50,022 --> 00:41:52,020
Kenapa? Apa kau mau
membicarakan hal lain?
468
00:41:53,542 --> 00:41:56,851
Bu Yi, aku punya beberapa ide.
469
00:41:57,141 --> 00:42:00,220
Selama wawancara, Shi Yan mengungkapkan
banyak pandangan inovatif
470
00:42:00,301 --> 00:42:02,492
yang bisa menarik
banyak para pembaca muda.
471
00:42:02,719 --> 00:42:06,599
Tapi dia selalu rendah hati,
jadi banyak yang penasaran dengannya.
472
00:42:06,788 --> 00:42:10,870
Jadi, aku mau menampilkan audio Shi Yan
di majalah digital.
473
00:42:13,462 --> 00:42:16,301
Shu Yi, itu ide yang bagus.
474
00:42:16,381 --> 00:42:19,633
Tapi tak mudah
untuk memutakhirkan majalah digital.
475
00:42:19,949 --> 00:42:21,484
Kita butuh banyak sumber daya manusia
dan dana.
476
00:42:21,565 --> 00:42:24,553
Seperti audio yang kau sebutkan tadi,
siapa yang akan memproduksinya?
477
00:42:25,489 --> 00:42:27,049
Aku mengerti, Bu Yi.
478
00:42:27,222 --> 00:42:30,474
Oleh karena itu kita harus mengikuti
kebiasaan dan konsumsi para pembaca,
479
00:42:30,590 --> 00:42:31,749
bahkan menuntun mereka.
480
00:42:31,861 --> 00:42:34,164
Jadi, kita bisa meningkatkan pendapatan
dan memutakhirkan majalah.
481
00:42:34,245 --> 00:42:36,821
Setelah memutakhirkan dan menawarkan
gaya presentasi lebih beragam,
482
00:42:36,902 --> 00:42:39,141
itu bisa meningkatkan pengalaman membaca
para pembaca
483
00:42:39,229 --> 00:42:40,762
dan memberikan interaksi yang efektif.
484
00:42:40,854 --> 00:42:43,254
Jadi, mereka bersedia membayar
untuk konten kita.
485
00:42:43,375 --> 00:42:47,124
Setelah mendapatkan profit, kita bisa
memutakhirkan dan mendesain ulang.
486
00:42:47,542 --> 00:42:49,542
Sedangkan untuk produksi audio,
487
00:42:49,622 --> 00:42:51,524
aku sudah mempelajari
pengetahuan dasar secara daring,
488
00:42:51,781 --> 00:42:53,412
jadi aku bisa melakukannya
untuk saat ini.
489
00:42:54,222 --> 00:42:56,366
Kau sungguh gigih.
490
00:42:56,999 --> 00:42:59,068
Biar aku bicara dengan Pemred dulu.
491
00:42:59,159 --> 00:43:00,920
Akan kuizinkan kau mencobanya.
492
00:43:01,706 --> 00:43:02,804
Terima kasih, Bu Yi.
37545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.