Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,929 --> 00:01:36,060
DEMI CINTA
2
00:01:36,140 --> 00:01:39,002
EPISODE 2
3
00:02:23,442 --> 00:02:25,348
Aku akan pulang dulu.
4
00:02:25,440 --> 00:02:27,200
Bisakah kau bersamaku sebentar lagi?
5
00:02:27,314 --> 00:02:28,593
Aku takut saat matahari terbit nanti,
6
00:02:28,674 --> 00:02:30,654
ternyata semua ini hanya mimpi.
7
00:02:31,602 --> 00:02:32,732
Apa kau kedinginan?
8
00:02:32,882 --> 00:02:34,541
Aku tak kedinginan saat kau di sini.
9
00:02:35,583 --> 00:02:37,201
Tapi aku benar-benar harus pulang.
10
00:02:37,282 --> 00:02:38,861
Aku masih harus pergi kerja besok pagi.
11
00:02:40,050 --> 00:02:41,169
Xing Zhou.
12
00:02:41,281 --> 00:02:43,571
Kuharap kau memikirkan ucapanku.
13
00:02:43,858 --> 00:02:45,897
Hal yang bisa dia berikan padamu,
aku juga bisa.
14
00:02:45,984 --> 00:02:48,435
Hal yang dia tak bisa berikan padamu,
aku bisa memberikannya.
15
00:02:51,202 --> 00:02:52,362
Baiklah.
16
00:02:52,442 --> 00:02:54,682
Pamanku masih menungguku di sana.
17
00:02:54,762 --> 00:02:56,091
Aku pergi dulu.
18
00:02:56,512 --> 00:02:58,642
-Biar kuantar ke sana.
-Baik.
19
00:03:20,937 --> 00:03:22,697
Ibuku sengaja pergi ke kuil
untuk mendoakan gelang ini.
20
00:03:22,778 --> 00:03:23,819
Ini bagus untuk hubungan kita.
21
00:03:23,900 --> 00:03:24,906
Jika kau memakainya,
22
00:03:24,987 --> 00:03:27,038
kita berdua pasti akan menua bersama.
23
00:03:27,681 --> 00:03:29,462
Kau mau mengikatku, ya?
24
00:04:27,161 --> 00:04:28,411
Shu Yi.
25
00:04:29,472 --> 00:04:30,522
Shu Yi.
26
00:04:30,650 --> 00:04:32,220
Biar kujelaskan.
27
00:04:32,716 --> 00:04:34,002
Maaf. Ini semua salahku.
28
00:04:34,083 --> 00:04:36,322
Jika kau memohon maafku, simpanlah.
29
00:04:37,200 --> 00:04:39,201
Kita putus saja. Semoga kau bahagia.
30
00:04:40,011 --> 00:04:41,712
Shu Yi.
31
00:05:02,492 --> 00:05:03,661
Shu Yi.
32
00:05:09,682 --> 00:05:11,012
Kita putus saja.
33
00:05:16,122 --> 00:05:17,252
Shu Yi.
34
00:05:17,760 --> 00:05:18,802
Aku mencintaimu,
35
00:05:18,905 --> 00:05:20,724
dan aku mau bersamamu selamanya.
36
00:05:20,959 --> 00:05:23,921
Tapi kehidupan seperti ini,
37
00:05:24,002 --> 00:05:25,386
aku sungguh tak tahan lagi.
38
00:05:25,560 --> 00:05:27,531
Sepertinya aku tak pernah bisa
melihat akhirnya.
39
00:05:28,601 --> 00:05:29,851
Apa maksudnya?
40
00:05:33,360 --> 00:05:34,762
Sebelum bertemu dengannya,
41
00:05:35,124 --> 00:05:37,506
aku selalu percaya
kerja keras itu bermakna.
42
00:05:37,720 --> 00:05:40,531
Aku juga percaya
aku bisa memenuhi harapanmu terhadapku.
43
00:05:41,882 --> 00:05:43,581
Tapi kemudian, aku sadar
44
00:05:43,961 --> 00:05:47,675
kalau hanya dengan tangan kosong,
datang ke kota tanpa apa pun,
45
00:05:47,929 --> 00:05:49,590
kita tak bisa berhasil,
46
00:05:49,721 --> 00:05:50,922
walau dalam sepuluh masa kehidupan.
47
00:05:51,002 --> 00:05:53,422
Beberapa orang punya kehidupan yang baik
sejak dilahirkan.
48
00:05:57,841 --> 00:05:59,212
Aku tak mau bekerja keras lagi.
49
00:05:59,721 --> 00:06:02,012
Aku tak punya banyak motivasi
dan ambisi.
50
00:06:02,440 --> 00:06:04,333
Keyakinanku pada jurnalis
tak sekuat kau,
51
00:06:04,443 --> 00:06:07,202
yang yakin kita bisa membuat dunia baru
dengan tangan kita sendiri.
52
00:06:07,491 --> 00:06:09,501
Tahukah kau seperti apa keluarganya?
53
00:06:09,800 --> 00:06:12,642
Pelat nomor pamannya semua angka kembar.
54
00:06:17,762 --> 00:06:19,381
Ini satu-satunya kesempatanku.
55
00:06:20,191 --> 00:06:21,600
Maaf, Shu Yi.
56
00:06:22,601 --> 00:06:24,542
Jika kau mau,
57
00:06:25,249 --> 00:06:27,002
kita masih bisa menjadi sahabat.
58
00:06:29,113 --> 00:06:30,402
Yue Xing Zhou.
59
00:06:31,762 --> 00:06:33,501
Apa kau membawa ponselku?
60
00:06:33,682 --> 00:06:35,012
Aku membawanya.
61
00:06:41,994 --> 00:06:44,202
Siapa yang mau menjadi temanmu?
Pergilah dari hadapanku!
62
00:07:05,640 --> 00:07:07,129
Tidak mungkin.
63
00:07:35,160 --> 00:07:38,099
(Hari ini hujan benar-benar besar.)
64
00:07:39,534 --> 00:07:41,362
(Cepat minum segelas teh jahe panas.)
65
00:07:41,487 --> 00:07:42,796
(Jangan sampai masuk angin.)
66
00:07:50,120 --> 00:07:53,922
BU, JANGAN KHAWATIR.
67
00:08:24,161 --> 00:08:25,372
Ini anggurmu.
68
00:08:25,520 --> 00:08:26,650
Terima kasih.
69
00:08:29,720 --> 00:08:31,762
Tempat ini terlihat bagus.
70
00:08:31,961 --> 00:08:34,942
Benar, aku merasa sangat nyaman.
71
00:08:35,082 --> 00:08:36,362
Kantorku setiap hari lembur.
72
00:08:36,442 --> 00:08:37,681
Aku lelah sekali.
73
00:08:37,761 --> 00:08:39,661
Aku mencarimu untuk bersantai.
74
00:08:40,880 --> 00:08:42,480
Bagaimana proyekmu? Apa belum selesai?
75
00:08:42,562 --> 00:08:43,962
Jangan bahas itu.
76
00:08:44,042 --> 00:08:45,161
(Apa yang terjadi?)
77
00:08:45,241 --> 00:08:47,222
(Kau tak bisa mewawancarai orang itu?)
78
00:08:59,365 --> 00:09:02,282
(Entah apa Tuhan menghukummu,
atau sikapmu seperti istri penyayang)
79
00:09:02,408 --> 00:09:04,626
(yang tak punya koneksi apa pun.)
80
00:09:11,436 --> 00:09:14,583
Pikiran sederhanamu cukup lucu.
81
00:09:20,880 --> 00:09:22,602
Apa artinya?
82
00:09:24,410 --> 00:09:26,350
Kau membelikanku minuman.
83
00:09:26,601 --> 00:09:29,022
Tapi itu tak cukup
agar terjadi sesuatu di antara kami.
84
00:09:40,347 --> 00:09:41,986
Bisa kau percaya cerita setelah itu?
85
00:09:42,089 --> 00:09:44,162
Dia hanya mengambil
barang yang paling berharga.
86
00:09:44,264 --> 00:09:45,924
Bros emas.
87
00:09:46,582 --> 00:09:48,962
Yue Xing Zhou memang lihai.
88
00:09:51,001 --> 00:09:52,171
Ketahuilah.
89
00:09:52,507 --> 00:09:54,726
Saat kami putus,
aku hanya sedikit marah.
90
00:09:54,881 --> 00:09:56,439
Tapi setelah melihat semua ini,
91
00:09:56,520 --> 00:09:59,845
aku hampir mati seketika! Tapi...
92
00:10:01,320 --> 00:10:03,667
Baiklah, jangan marah.
93
00:10:03,748 --> 00:10:05,589
Itu tak layak untuk orang seperti ini.
94
00:10:05,881 --> 00:10:07,982
Aku sudah beri tahu sebelumnya, 'kan?
95
00:10:08,082 --> 00:10:10,064
Jangan terima pria seperti ini.
96
00:10:10,320 --> 00:10:12,121
Belum tentu masuk surga,
97
00:10:12,193 --> 00:10:14,321
tapi dia sudah menghancurkanmu.
98
00:10:14,601 --> 00:10:16,051
Sungguh tak layak.
99
00:10:18,721 --> 00:10:20,761
Aku mau mengubah kesedihanku
menjadi motivasi untuk bekerja.
100
00:10:20,841 --> 00:10:23,668
Aku akan bekerja
dan terus menaklukkan Shi Yan besok.
101
00:10:27,361 --> 00:10:29,021
Jujurlah padaku.
102
00:10:29,802 --> 00:10:32,722
Apa kau tak sedih sudah diselingkuhi?
103
00:10:33,856 --> 00:10:36,636
Aku sedih karena aku tak lebih berharga
dari sebuah mobil.
104
00:10:37,144 --> 00:10:40,055
Jika tahu lebih awal di rumah sakit,
aku akan tendang mobil itu.
105
00:10:40,185 --> 00:10:41,424
Untung kau tak menendangnya.
106
00:10:41,552 --> 00:10:43,842
Atau, kau akan punya utang.
107
00:10:44,522 --> 00:10:46,242
Pria ini, Yue Xing Zhou.
108
00:10:46,417 --> 00:10:49,089
Saat dia mengejarmu
dan satu kampus mengetahuinya,
109
00:10:49,170 --> 00:10:50,690
aku memperingatkanmu untuk berhati-hati.
110
00:10:50,802 --> 00:10:52,921
Lalu, kau mendapat pekerjaan
dan dia mengejarmu lagi,
111
00:10:53,001 --> 00:10:54,498
satu perusahaan pun mengetahuinya.
112
00:10:54,560 --> 00:10:56,300
Aku tetap memperingatkanmu
untuk berhati-hati.
113
00:10:56,601 --> 00:10:57,852
Sayang sekali.
114
00:10:58,280 --> 00:11:00,369
Pengejar yang gigih bisa melunakkan
hati wanita paling setia.
115
00:11:02,761 --> 00:11:04,926
Dia mengejarku selama lima tahun penuh.
116
00:11:05,007 --> 00:11:06,927
Saat kami bersama, dia menyelingkuhiku.
117
00:11:07,082 --> 00:11:09,492
Bagaimana seseorang bisa berubah
begitu mudahnya?
118
00:11:10,051 --> 00:11:11,770
Hanya saat kita memasuki masyarakat
119
00:11:11,881 --> 00:11:16,083
barulah orang menyadari kalau roti
jauh lebih penting daripada cinta.
120
00:11:16,682 --> 00:11:19,362
Itu sebabnya aku selalu bilang
orang bijak tak jatuh cinta.
121
00:11:19,442 --> 00:11:21,073
Wanita harus fokus pada karier mereka.
122
00:11:21,202 --> 00:11:23,774
Hanya diri sendiri
dan hasil pencapaian kita sendiri
123
00:11:23,926 --> 00:11:26,122
yang tak akan pernah mengkhianati kita.
124
00:11:27,770 --> 00:11:29,060
Aku paham prinsip itu,
125
00:11:29,240 --> 00:11:30,922
tapi aku tak terima
kalah dari semua mobil.
126
00:11:31,199 --> 00:11:33,522
Jika kau tak terima,
menangkan dan buktikan nilaimu padanya.
127
00:11:34,911 --> 00:11:36,971
Itu masuk akal.
128
00:11:37,761 --> 00:11:39,802
Aku akan minum habis. Kau juga.
129
00:11:40,152 --> 00:11:41,521
Panas.
130
00:12:26,721 --> 00:12:27,821
Delapan.
131
00:12:28,124 --> 00:12:29,224
Sembilan.
132
00:12:31,891 --> 00:12:33,180
Ini mengesankan.
133
00:12:33,322 --> 00:12:35,021
Tapi dia tak direkomendasikan.
134
00:12:41,480 --> 00:12:43,050
Tiga tahun juga.
135
00:13:25,716 --> 00:13:27,755
(Paman.)
136
00:14:09,306 --> 00:14:10,522
Selamat pagi, Yu Ling.
137
00:14:10,643 --> 00:14:11,853
Pagi.
138
00:14:13,200 --> 00:14:15,099
Apa wawancara kemarin berjalan lancar?
139
00:14:15,386 --> 00:14:16,560
Pak Shi tiba-tiba ada urusan.
140
00:14:16,643 --> 00:14:17,932
Kami mengubah waktu.
141
00:14:19,202 --> 00:14:21,691
Pak Shi memang suka mengubah keadaan.
142
00:14:21,841 --> 00:14:23,482
Tidak apa-apa. Kita adalah jurnalis.
143
00:14:23,608 --> 00:14:25,467
Kita harus menerima perubahan, 'kan?
144
00:14:32,468 --> 00:14:35,199
-Bagaimana semalam?
-Aku tak jadi mewawancarai Shi Yan.
145
00:14:35,280 --> 00:14:36,440
Tiba-tiba ada urusan mendesak.
146
00:14:36,553 --> 00:14:38,632
Aku sudah jadwal ulang
dengan asistennya, Pak Chen.
147
00:14:38,721 --> 00:14:40,291
Aku pasti akan serahkan tepat waktu.
148
00:14:44,000 --> 00:14:45,740
Kenapa kau memakai kacamata hitam?
149
00:14:45,912 --> 00:14:48,437
Apa cahaya dalam ruangan terlalu terang?
150
00:14:55,361 --> 00:14:57,401
Karena wawancaranya tak jadi kemarin,
151
00:14:57,481 --> 00:14:59,362
kau bisa merayakan ulang tahun pacarmu.
152
00:14:59,442 --> 00:15:01,462
Kenapa kau terlihat sangat sayu?
153
00:15:04,898 --> 00:15:06,427
Apa pacarmu selingkuh?
154
00:15:08,698 --> 00:15:10,759
Tebakanku benar, ya?
155
00:15:11,113 --> 00:15:13,013
Yue Xing Zhou
156
00:15:13,562 --> 00:15:15,181
menyelingkuhimu?
157
00:15:19,282 --> 00:15:20,451
Bu Yi.
158
00:15:20,641 --> 00:15:22,401
Pacarku selingkuh.
159
00:15:22,548 --> 00:15:23,748
Kenapa kau terlihat bahagia?
160
00:15:23,865 --> 00:15:26,614
Maaf.
161
00:15:26,761 --> 00:15:29,120
Aku akan mengendalikan emosiku.
162
00:15:33,402 --> 00:15:34,612
Shu Yi.
163
00:15:35,562 --> 00:15:37,122
Aku sudah bilang padamu,
164
00:15:37,642 --> 00:15:39,851
kau dan Yue Xing Zhou
sama sekali tak cocok.
165
00:15:40,072 --> 00:15:42,522
Saat sudah seusiaku, kau akan mengerti.
166
00:15:42,604 --> 00:15:45,054
Agar dua orang tetap bersama selamanya,
167
00:15:45,546 --> 00:15:47,446
kecocokan lebih penting dari apa pun.
168
00:15:48,760 --> 00:15:50,680
Yue Xing Zhou dan aku tak cocok.
169
00:15:50,761 --> 00:15:52,442
Lalu, pria seperti apa
yang cocok denganku?
170
00:15:52,522 --> 00:15:55,240
Kau pintar, cantik, pekerjaanmu bagus,
171
00:15:55,480 --> 00:15:57,540
dan masa depanmu masih panjang.
172
00:15:59,330 --> 00:16:01,542
Kau benar. Aku harus pergi bekerja.
173
00:16:01,802 --> 00:16:03,051
Tunggu.
174
00:16:04,202 --> 00:16:05,801
Apa kau mau cuti dua hari lagi?
175
00:16:05,881 --> 00:16:07,451
Lagi pula, kau baru saja putus cinta.
176
00:16:10,162 --> 00:16:12,399
Lingkaran hitam di mataku
karena bergadang untuk merevisi
177
00:16:12,480 --> 00:16:14,402
draf wawancara dengan Shi Yan.
178
00:16:14,522 --> 00:16:17,141
Bukan karena pria yang tak setia itu.
179
00:16:18,442 --> 00:16:19,691
Baiklah.
180
00:16:20,241 --> 00:16:22,033
Teruslah bersemangat.
181
00:16:22,241 --> 00:16:25,322
Le'an Technology sudah mengonfirmasi
wawancara Chen Kang.
182
00:16:25,447 --> 00:16:28,623
Ambillah kesempatan ini
untuk mengubah suasana hatimu.
183
00:16:34,361 --> 00:16:37,541
Dia bahkan lebih ambisius
dibandingkan saat aku masih muda.
184
00:16:45,210 --> 00:16:48,202
Dia selalu mendapat perlakuan khusus
tanpa rasa takut.
185
00:17:07,507 --> 00:17:09,207
Nn. Zheng, kalau begitu sudah beres.
186
00:17:09,409 --> 00:17:11,329
Le'an Technology adalah
perusahaan rintisan.
187
00:17:11,417 --> 00:17:12,658
Kami berharap melalui wawancara ini
188
00:17:12,739 --> 00:17:14,258
masyarakat dapat memahami kami
dengan lebih baik
189
00:17:14,352 --> 00:17:16,592
dan para investor
dapat lebih memercayai kami.
190
00:17:16,681 --> 00:17:19,362
CEO kami, Pak Chen,
tak pandai mengekspresikan dirinya.
191
00:17:19,467 --> 00:17:20,867
Mohon bersabarlah dengannya.
192
00:17:21,002 --> 00:17:23,321
Terima kasih
sudah memilih Financial Introduce.
193
00:17:23,401 --> 00:17:24,682
Aku juga akan bersiap.
194
00:17:24,762 --> 00:17:26,202
Tolong minta Pak Chen untuk tak gugup.
195
00:17:26,282 --> 00:17:28,722
Kami akan membicarakan
hal yang dia kuasai dan ketahui.
196
00:17:28,881 --> 00:17:30,959
Baik, aku akan pamit sekarang.
197
00:17:31,080 --> 00:17:32,122
Baik.
198
00:18:02,082 --> 00:18:04,491
Cuaca bagus hari ini.
Apa kau mau berbelanja malam nanti?
199
00:18:04,601 --> 00:18:05,701
Baiklah.
200
00:18:37,006 --> 00:18:40,016
Nona, hari ini kue tar telurnya
sedang promo beli satu dapat satu.
201
00:18:40,121 --> 00:18:41,370
Apa kau mau?
202
00:18:44,200 --> 00:18:45,859
Bisa tolong bungkus untukku?
203
00:18:46,042 --> 00:18:47,852
-Tentu.
-Terima kasih.
204
00:18:50,321 --> 00:18:52,962
Kapan kau akan minta pamanmu
agar aku bisa bekerja di Grup Mingyu?
205
00:18:53,165 --> 00:18:54,962
Kudengar dia sangat tertarik
dengan perusahaan kami.
206
00:18:55,043 --> 00:18:56,480
Jika aku pergi,
seharusnya aku bisa membantunya.
207
00:18:56,591 --> 00:19:00,042
Xing Zhou, Grup Mingyu
punya sistem perekrutan yang ketat.
208
00:19:00,180 --> 00:19:01,900
Tidak mudah memasukkan seseorang.
209
00:19:02,058 --> 00:19:05,699
Bahkan aku harus melalui
beberapa wawancara sebelum masuk.
210
00:19:05,802 --> 00:19:07,841
Pamanku juga
211
00:19:07,921 --> 00:19:09,462
tak menyukai hak istimewa di perusahaan.
212
00:19:09,543 --> 00:19:12,202
Kau tak mau meninggalkan
kesan buruk padanya, 'kan?
213
00:19:12,416 --> 00:19:14,133
Mari kita lakukan pelan-pelan, ya?
214
00:19:15,002 --> 00:19:16,102
Aku paham.
215
00:19:16,183 --> 00:19:18,842
Jadi, kapan kau berencana
akan bicara dengan pamanmu?
216
00:19:19,762 --> 00:19:22,081
Aku sedang memikirkan masa depan kita
217
00:19:22,161 --> 00:19:24,002
dan aku tak mau
kau menunggu terlalu lama.
218
00:19:27,960 --> 00:19:30,341
Xing Zhou, aku lapar.
219
00:19:30,531 --> 00:19:31,940
Aku mau makan kue tar telur.
220
00:19:39,681 --> 00:19:41,715
Shu Yi, ini Qin Le.
221
00:19:43,361 --> 00:19:44,521
Permisi.
222
00:19:44,655 --> 00:19:45,935
Minggirlah.
223
00:19:52,430 --> 00:19:54,210
Apa yang kau lihat?
224
00:19:58,531 --> 00:20:01,050
Ternyata ada yang suka barang bekas?
225
00:20:04,159 --> 00:20:06,842
-Xing Zhou, dia bilang kau barang bekas.
-Lupakan saja.
226
00:20:06,939 --> 00:20:08,339
Dia bilang kau barang bekas.
227
00:20:08,434 --> 00:20:09,764
Tidak apa-apa.
228
00:20:11,721 --> 00:20:14,681
Pak Shi, kau sudah bergegas kembali
menemui Chen Kang kemarin.
229
00:20:14,762 --> 00:20:16,580
Kenapa kau harus datang
ke Le'an Technology hari ini?
230
00:20:16,667 --> 00:20:18,907
Untuk memahami kemajuan nyata
penelitian mereka
231
00:20:19,042 --> 00:20:20,522
dan menenangkannya.
232
00:20:20,699 --> 00:20:22,722
Pendekatan Feng Hua kemarin bermasalah.
233
00:20:22,881 --> 00:20:25,045
Yunchuang tak boleh meninggalkan
kesan seperti itu pada dunia luar.
234
00:20:30,640 --> 00:20:31,999
Untung kau di sini.
235
00:20:32,216 --> 00:20:33,424
Aku baru dapat berita
236
00:20:33,505 --> 00:20:35,711
mereka juga sudah menghubungi
beberapa perusahaan investasi lainnya,
237
00:20:35,792 --> 00:20:38,211
termasuk satu bank
penanaman modal asing.
238
00:20:38,921 --> 00:20:40,980
Chen Kang adalah orang yang ambisius
dan penuh gairah.
239
00:20:41,486 --> 00:20:43,166
Jika dia mau bekerja sama
dengan negara asing,
240
00:20:43,247 --> 00:20:44,804
dia tak akan menunggu sampai sekarang.
241
00:20:45,319 --> 00:20:46,800
Kita bisa bertindak seperti biasa.
242
00:20:47,000 --> 00:20:49,120
Tapi Pak Zhang dan Pak Tian...
243
00:20:49,208 --> 00:20:51,255
Jika kita lakukan sekarang,
situasinya bisa tetap stabil.
244
00:20:51,336 --> 00:20:54,336
Kita harus lakukan semuanya dengan benar
agar semua orang terdiam.
245
00:21:04,080 --> 00:21:05,442
Sialan.
246
00:21:05,601 --> 00:21:07,082
Pasangan berengsek.
247
00:21:07,273 --> 00:21:08,882
Pergilah ke neraka.
248
00:21:28,880 --> 00:21:30,680
Paman kaya raya, ya?
249
00:21:30,880 --> 00:21:32,800
Dia mau tak bekerja keras
selama 20 tahun, 'kan?
250
00:21:32,880 --> 00:21:34,676
Aku akan selesaikan
wawancara dengan Shi Yan dulu,
251
00:21:34,757 --> 00:21:36,338
lalu mengurusnya.
252
00:21:37,051 --> 00:21:40,442
Aku akan membuat kalian
tak bisa memasuki pintu mereka.
253
00:21:44,680 --> 00:21:45,683
Pak Shi,
254
00:21:45,764 --> 00:21:48,924
Pak Zhang dan Pak Tian juga akan datang
untuk menghadiri rapat besok.
255
00:21:49,137 --> 00:21:51,922
Mungkin mereka masih akan mengungkit
masalah Lieying.
256
00:21:52,681 --> 00:21:54,281
Ingatkan mereka yang ada di Lieying
257
00:21:54,407 --> 00:21:57,122
untuk memberiku solusi
atas masalah yang kuinginkan.
258
00:21:57,322 --> 00:21:59,482
Mengenai Pak Tian dan Pak Zhang,
259
00:21:59,881 --> 00:22:02,321
entah siapa yang mau berinvestasi
di perusahaan mana,
260
00:22:02,401 --> 00:22:04,281
mereka harus menunggu
hasil penilaian akhir.
261
00:22:04,361 --> 00:22:05,761
Itu harus disetujui oleh mayoritas.
262
00:22:05,960 --> 00:22:07,211
Aku paham.
263
00:22:07,962 --> 00:22:09,411
Apa kita mau pergi sekarang, Pak Shi?
264
00:22:28,641 --> 00:22:29,801
Maaf mengganggumu, Pak.
265
00:22:29,882 --> 00:22:31,503
Boleh aku meminta bantuanmu?
266
00:22:35,439 --> 00:22:36,481
Jadi, begini.
267
00:22:36,562 --> 00:22:38,162
Baterai ponselku hampir habis.
268
00:22:38,240 --> 00:22:40,620
Boleh aku meminjam bank dayamu?
269
00:22:41,161 --> 00:22:42,731
Aku tak punya bank daya.
270
00:22:43,802 --> 00:22:45,211
Begitu rupanya.
271
00:22:46,002 --> 00:22:48,722
Kalau begitu,
bisakah kau memberiku tumpangan?
272
00:22:48,802 --> 00:22:50,514
Aku mau mengisi daya ponselku
di mobilmu.
273
00:23:29,962 --> 00:23:32,162
Tapi mobilku tak bisa membawa wanita
yang sudah punya pacar.
274
00:23:32,282 --> 00:23:33,572
Nn. Zheng.
275
00:23:36,482 --> 00:23:37,771
Nn. Zheng.
276
00:23:43,681 --> 00:23:44,781
Pak Shi.
277
00:23:46,562 --> 00:23:49,059
Sebenarnya, aku di sini untuk mengatur
wawancara eksklusif denganmu.
278
00:23:49,140 --> 00:23:50,722
Entah apa kau punya waktu sekarang.
279
00:23:53,161 --> 00:23:55,380
Jika kau tak ada waktu,
280
00:23:55,499 --> 00:23:57,802
aku bisa mewawancaraimu
saat kau bepergian.
281
00:23:57,921 --> 00:24:00,251
Jadi, jadwal kerjamu tak akan terganggu.
282
00:24:01,762 --> 00:24:04,741
Jika draf wawancaraku tak diserahkan
pekan ini, majalah kami bisa hiatus.
283
00:24:08,467 --> 00:24:10,827
Bepergian adalah waktu pribadiku.
284
00:24:10,930 --> 00:24:12,970
Nn. Zheng, jika mau membuat janji,
285
00:24:13,051 --> 00:24:14,482
kau bisa menghubungi asistenku.
286
00:24:19,920 --> 00:24:21,210
Pak Shi.
287
00:24:26,441 --> 00:24:28,261
-Pak Shi, dia...
-Apa?
288
00:24:28,369 --> 00:24:30,962
Apa kau mau turun dari mobil
untuk mengatur waktu dengannya?
289
00:24:37,082 --> 00:24:39,411
Nn. Zheng memang agak aneh.
290
00:24:39,762 --> 00:24:41,281
Terakhir kali di Warner Estate,
291
00:24:41,361 --> 00:24:43,102
kau mau mengantarnya,
292
00:24:43,283 --> 00:24:45,042
tapi dia langsung menolak.
293
00:24:45,161 --> 00:24:48,162
Kali ini,
dia sangat ingin naik mobil kita.
294
00:24:48,361 --> 00:24:49,652
Apa mungkin...
295
00:25:07,880 --> 00:25:08,962
Baik, Pemred.
296
00:25:09,031 --> 00:25:10,161
Aku paham.
297
00:25:10,242 --> 00:25:12,036
Jika Zheng Shu Yi
tak bisa menyelesaikannya,
298
00:25:12,129 --> 00:25:15,411
aku akan naikkan draf Yu Ling
sebagai berita utama.
299
00:25:29,401 --> 00:25:30,971
Yu Ling, kemarilah.
300
00:25:36,002 --> 00:25:37,102
Masuk.
301
00:25:37,681 --> 00:25:39,052
Bu Yi, apa kau mencariku?
302
00:25:40,441 --> 00:25:43,075
Yu Ling, bagaimana kabar artikelmu?
303
00:25:43,314 --> 00:25:44,954
Sudah selesai. Aku sedang merevisinya.
304
00:25:45,042 --> 00:25:47,442
Baiklah. Kalau begitu,
kembali dan revisi dengan benar.
305
00:25:47,600 --> 00:25:48,800
Baik.
306
00:25:50,550 --> 00:25:54,389
Bu Yi,
Shu Yi belum mewawancarai Shi Yan.
307
00:25:54,480 --> 00:25:56,050
Apa akan ada masalah?
308
00:25:56,881 --> 00:25:59,361
Orang yang diwawancarai
untuk sementara mengubah waktunya.
309
00:25:59,520 --> 00:26:01,101
Itu normal.
310
00:26:01,562 --> 00:26:03,841
Yu Ling, kau jurnalis berpengalaman.
311
00:26:03,921 --> 00:26:06,182
Kau harus tahu betul di antara artikelmu
312
00:26:06,263 --> 00:26:07,922
dan wawancara dengan Shi Yan
313
00:26:08,088 --> 00:26:10,162
mana yang mempunyai nilai berita lebih
314
00:26:10,320 --> 00:26:12,100
dan harus menjadi berita utama.
315
00:26:15,881 --> 00:26:16,922
Sejujurnya,
316
00:26:17,002 --> 00:26:20,322
Zheng Shu Yi belum dewasa
dalam banyak hal dibandingkan dirimu,
317
00:26:20,441 --> 00:26:23,020
jadi Pemred merekomendasikanmu
untuk mewawancarai Shi Yan.
318
00:26:23,101 --> 00:26:24,122
Tapi kau juga lihat sendiri
319
00:26:24,203 --> 00:26:27,042
Shi Yan yang memilih
draf wawancara Shu Yi.
320
00:26:27,207 --> 00:26:29,511
Tentu saja, mungkin sebagai pengusaha,
321
00:26:29,641 --> 00:26:31,981
dia cenderung memberikan kesempatan
pada pendatang baru.
322
00:26:32,120 --> 00:26:33,401
Begitulah keadaannya sekarang.
323
00:26:33,538 --> 00:26:35,842
Seharusnya kau bersiap
untuk topik berikutnya
324
00:26:35,951 --> 00:26:38,011
daripada mengkhawatirkan wawancara ini.
325
00:26:38,528 --> 00:26:39,647
Aku mengerti, Bu Yi.
326
00:26:39,747 --> 00:26:41,992
Aku hanya khawatir
edisi berikutnya akan hiatus.
327
00:26:42,073 --> 00:26:43,103
Ini bukan masalah pribadi.
328
00:26:45,005 --> 00:26:48,035
Satu hal yang kukagumi darimu adalah
kau selalu memikirkan gambaran besarnya.
329
00:26:48,282 --> 00:26:50,402
Kembali dan revisi drafmu lebih dulu.
330
00:26:50,497 --> 00:26:53,262
Jika Zheng Shu Yi
tak bisa mewawancarai Shi Yan pekan ini,
331
00:26:53,361 --> 00:26:56,332
kita harus menggunakan drafmu
sebagai gantinya.
332
00:26:56,560 --> 00:26:57,849
Bukan masalah.
333
00:26:58,220 --> 00:27:00,802
-Terima kasih atas kerja kerasmu.
-Aku permisi.
334
00:27:10,440 --> 00:27:11,770
Nn. Xu.
335
00:27:19,641 --> 00:27:21,741
Baik, aku mengerti.
336
00:27:24,594 --> 00:27:25,962
Zheng Shu Yi,
337
00:27:26,043 --> 00:27:28,424
maaf aku harus memberitahumu
338
00:27:29,480 --> 00:27:31,239
kalau Shi Yan memang punya keponakan
339
00:27:31,320 --> 00:27:34,040
dan iparnya yang legendaris
memang bermarga Qin,
340
00:27:34,130 --> 00:27:36,791
yang sekarang menjadi
manajer umum Grup Mingyu.
341
00:27:37,280 --> 00:27:38,280
Legenda?
342
00:27:38,360 --> 00:27:39,529
Ya.
343
00:27:39,872 --> 00:27:41,872
Banyak sekali cerita
tentang keluarganya.
344
00:27:42,035 --> 00:27:44,535
Kau hanya bisa mendengarnya
dalam legenda.
345
00:27:44,833 --> 00:27:45,966
Kau pasti pernah mendengarnya.
346
00:27:46,047 --> 00:27:47,210
Beberapa tahun yang lalu,
347
00:27:47,290 --> 00:27:50,282
Mingyu mengalami krisis besar
dan hampir bangkrut.
348
00:27:50,761 --> 00:27:53,201
Saat semua orang mencoba mencari solusi,
349
00:27:53,297 --> 00:27:55,105
Shi Yan menghilang.
350
00:27:55,433 --> 00:27:57,602
Dia keluar
dan memulai perusahaannya sendiri.
351
00:27:57,841 --> 00:27:59,946
Perusahaan yang dia dirikan
352
00:28:00,082 --> 00:28:02,080
menggunakan nama Mingyu.
353
00:28:03,562 --> 00:28:05,355
Apa kau dan Kong Nan mata-mata?
354
00:28:05,436 --> 00:28:06,725
Bagaimana kalian
bisa begitu mengetahuinya?
355
00:28:07,644 --> 00:28:11,739
Kakaknya Shi Yan juga sangat misterius.
356
00:28:11,921 --> 00:28:13,941
Ada yang bilang dia di luar negeri.
357
00:28:15,201 --> 00:28:17,302
Ada juga yang bilang
dia sudah meninggal.
358
00:28:17,408 --> 00:28:18,967
Ada yang bilang
dia seorang bintang besar.
359
00:28:19,048 --> 00:28:20,522
Ada banyak sekali rumor.
360
00:28:20,681 --> 00:28:24,771
Tapi belum pernah ada
informasi publik resmi tentang dirinya.
361
00:28:25,010 --> 00:28:28,922
Perlindungan privasi keluarga Shi
sangat ketat.
362
00:28:29,080 --> 00:28:30,922
Setelah Shi Yan pergi,
363
00:28:31,066 --> 00:28:32,666
hubungannya dengan media
bahkan lebih sedikit.
364
00:28:32,853 --> 00:28:33,892
Aku tahu.
365
00:28:33,973 --> 00:28:37,341
Kalau tidak, aku tak akan gagal
mengenalinya dua kali.
366
00:28:41,002 --> 00:28:43,722
Ternyata Shi Yan adalah
paman gadis selingkuhan itu.
367
00:28:44,123 --> 00:28:46,282
Astaga. Beginilah takdir.
368
00:28:51,546 --> 00:28:52,866
(Gawat!)
369
00:28:52,947 --> 00:28:54,722
(Xu Yu Ling menemui Bu Yi.)
370
00:28:54,881 --> 00:28:57,011
(Apa kesempatanmu akan hilang lagi?)
371
00:28:57,681 --> 00:28:59,286
(Kau harus mewawancarai Shi Yan
pekan ini.)
372
00:29:02,042 --> 00:29:03,332
Sejujurnya,
373
00:29:04,267 --> 00:29:06,162
aku benar-benar kasihan padamu.
374
00:29:06,361 --> 00:29:08,202
Tapi yang kau butuhkan saat ini
bukanlah simpati,
375
00:29:08,282 --> 00:29:09,561
tapi penjelasan.
376
00:29:09,735 --> 00:29:12,972
Dengar. Kau menolak
ajakan Shi Yan lebih dulu,
377
00:29:13,143 --> 00:29:16,002
dan sekarang kau berbalik
dan aktif meminta waktunya.
378
00:29:16,176 --> 00:29:18,764
Bagaimana kau akan menjelaskan
masalah ini padanya?
379
00:29:21,641 --> 00:29:22,841
Bisakah aku menjelaskannya?
380
00:29:22,936 --> 00:29:24,266
Tentu saja.
381
00:29:24,840 --> 00:29:27,470
Dengan tak muncul di depannya lagi.
382
00:29:30,280 --> 00:29:32,720
(Bagaimana dengan tugas wawancaraku?)
383
00:29:37,109 --> 00:29:39,864
Benar. Kapan jadwal wawancara
dengan Financial Introduce?
384
00:29:39,945 --> 00:29:41,522
Jadwalmu sudah penuh pekan ini.
385
00:29:41,601 --> 00:29:43,578
Paling cepat bisa dijadwalkan
pekan depan.
386
00:29:44,361 --> 00:29:46,451
Nn. Zheng mungkin
tak mendapat masalah kali ini.
387
00:29:47,458 --> 00:29:49,318
Mari kita jadwalkan secepat mungkin.
388
00:29:49,924 --> 00:29:51,623
Paling cepat Senin depan.
389
00:30:00,480 --> 00:30:01,602
Pak Chen,
390
00:30:01,737 --> 00:30:05,242
apa Pak Shi ada waktu hari ini
untuk wawancara?
391
00:30:06,945 --> 00:30:08,759
(Pak Shi harus pergi rapat
tanpa sempat makan siang.)
392
00:30:08,840 --> 00:30:11,100
(Dia benar-benar tak punya waktu. Maaf.)
393
00:30:11,681 --> 00:30:14,202
Pak Chen,
bagaimana dengan jam makan siang?
394
00:30:14,282 --> 00:30:16,601
Bisakah Pak Shi
meluangkan sedikit waktu?
395
00:30:16,681 --> 00:30:17,762
Kumohon.
396
00:30:18,879 --> 00:30:20,559
(Maaf, Nn. Zheng.)
397
00:30:20,640 --> 00:30:23,150
(Pak Shi mungkin baru selesai
nanti malam sekali.)
398
00:30:24,503 --> 00:30:25,639
Bagaimana kalau akhir pekan?
399
00:30:25,720 --> 00:30:27,250
Aku bisa bekerja lembur.
400
00:30:28,522 --> 00:30:30,240
(Nn. Zheng, maaf.)
401
00:30:49,640 --> 00:30:50,931
(Aku menantikannya.)
402
00:30:53,841 --> 00:30:56,842
(Aku belum pergi ke Mingyu Yunchuang
untuk mewawancarai Shi Yan.)
403
00:30:57,018 --> 00:30:58,688
(Dia akan pergi bekerja di Mingyu.)
404
00:31:03,027 --> 00:31:06,362
(Makanya,
kau perlu mempercepat upayamu.)
405
00:31:14,762 --> 00:31:16,461
Kami harus hadapi semua kesulitan itu.
406
00:31:17,121 --> 00:31:18,532
Aku akan lakukan wawancara itu.
407
00:31:18,960 --> 00:31:20,579
Aku akan hadapi orang-orang itu juga.
408
00:31:21,522 --> 00:31:22,622
Tidak apa-apa.
409
00:31:23,042 --> 00:31:24,372
Aku bisa melakukannya.
410
00:31:43,802 --> 00:31:46,731
Pak Shi, ini laporan keuangan
kuartal ketiga Yunchuang.
411
00:31:50,231 --> 00:31:52,482
Setelah kembali dari Le'an,
kau bekerja lembur setiap hari.
412
00:31:52,598 --> 00:31:54,518
Sebaiknya kau istirahat di akhir pekan.
413
00:31:54,647 --> 00:31:56,991
Rapat nanti mungkin tak akan mudah.
414
00:31:59,962 --> 00:32:01,171
Jangan khawatir.
415
00:32:01,412 --> 00:32:03,111
Pada akhirnya
kita akan bisa melewati ini.
416
00:32:03,281 --> 00:32:05,560
Buang waktu jika berdiam di sini.
417
00:32:05,641 --> 00:32:09,198
Lebih baik ungkapkan saja faktanya
dan lihat bagaimana tanggapan mereka.
418
00:32:09,601 --> 00:32:10,812
Benar.
419
00:32:11,282 --> 00:32:12,862
Sebenarnya,
aku lebih mengkhawatirkan ayahmu.
420
00:32:12,943 --> 00:32:14,434
Orang-orang di belakang Presdir.
421
00:32:14,601 --> 00:32:16,482
Pak Tian dan yang lainnya
adalah veteran Mingyu.
422
00:32:16,562 --> 00:32:18,722
Saat Mingyu mengalami masalah
beberapa tahun lalu, mereka tak pergi.
423
00:32:18,802 --> 00:32:20,392
Mereka juga membantu kewirausahaanmu.
424
00:32:21,090 --> 00:32:22,145
Kau sangat gigih.
425
00:32:22,242 --> 00:32:23,279
Apa presdir tak akan begitu?
426
00:32:23,360 --> 00:32:24,489
Tidak.
427
00:32:25,841 --> 00:32:27,251
Baguslah.
428
00:32:36,802 --> 00:32:37,931
Tapi
429
00:32:38,560 --> 00:32:40,136
dia mungkin juga tak akan membantuku.
430
00:32:42,176 --> 00:32:45,776
Pak Qiu, berikan laporan keuangan
kuartal ketiga untuk Yunchuang.
431
00:32:45,881 --> 00:32:47,052
Baik.
432
00:32:47,794 --> 00:32:49,040
Total aset pada kuartal ketiga
433
00:32:49,121 --> 00:32:51,361
meningkat 11 persen
dibandingkan kuartal terakhir.
434
00:32:51,441 --> 00:32:54,356
Diharapkan kenaikan kuartal berikutnya
bisa mencapai 20 persen.
435
00:32:54,641 --> 00:32:56,841
Secara umum, situasi Yunchuang tahun ini
436
00:32:56,921 --> 00:32:58,282
masih cukup optimis.
437
00:32:59,380 --> 00:33:00,802
Bagus.
438
00:33:00,881 --> 00:33:02,202
Bagus.
439
00:33:02,282 --> 00:33:04,442
Kau tak mengecewakan kami.
440
00:33:04,536 --> 00:33:07,575
Aku yakin setelah Yunchuang
mengambil alih Lieying,
441
00:33:07,656 --> 00:33:10,136
data ini akan lebih baik.
442
00:33:13,240 --> 00:33:15,282
Bukankah Pak Feng melapor padamu?
443
00:33:15,937 --> 00:33:19,261
Lieying belum memberikan kabar terbaru
soal solusi masalah inti.
444
00:33:19,650 --> 00:33:20,842
Intinya,
445
00:33:20,949 --> 00:33:22,704
Lieying lebih seperti perantara.
446
00:33:22,785 --> 00:33:24,162
Saat rantai pendanaan terputus,
447
00:33:24,270 --> 00:33:28,041
masalah akan muncul jika mereka tak bisa
mengembangkan teknologi secara mandiri.
448
00:33:28,200 --> 00:33:29,481
Yunchuang baru saja memulai.
449
00:33:29,560 --> 00:33:32,170
Sangat berisiko untuk berinvestasi
di perusahaan seperti itu.
450
00:33:32,680 --> 00:33:36,092
Mendapatkan dukungan dari Guan Capital
dan mengambil alih Lieying.
451
00:33:36,209 --> 00:33:38,482
Itu hanya akan menjadi hal yang baik.
452
00:33:38,802 --> 00:33:40,461
Bagaimana mungkin ada masalah?
453
00:33:41,601 --> 00:33:43,642
Aku sudah berdiskusi dengan Guan Ji
dua hari ini.
454
00:33:43,722 --> 00:33:44,722
Selain keuntungan,
455
00:33:44,802 --> 00:33:46,941
penting juga untuk memikul
tanggung jawab sosial.
456
00:33:47,022 --> 00:33:49,755
Bagi perusahaan seperti Lieying,
mereka punya lebih banyak pilihan.
457
00:33:49,836 --> 00:33:51,397
Tapi sekarang, banyak anak muda
458
00:33:51,520 --> 00:33:54,039
yang bersedia melakukan sesuatu
yang berarti bagi masyarakat.
459
00:33:54,120 --> 00:33:55,921
Mereka lebih membutuhkan kita.
460
00:33:56,042 --> 00:33:58,281
Jadi, walau bisa mendapatkan dukungan
dari Guan Capital,
461
00:33:58,361 --> 00:34:01,841
aku tetap berharap bisa berkontribusi
pada strategi masa depan Yunchuang.
462
00:34:01,921 --> 00:34:03,041
Bicara tentang masa depan,
463
00:34:03,121 --> 00:34:04,915
Yunchuang sudah berdiri
selama tiga tahun.
464
00:34:04,996 --> 00:34:06,722
Pengakuannya kurang tinggi.
465
00:34:06,802 --> 00:34:09,641
Citra perusahaan berkaitan dengan
pengembangan jangka panjang Yunchuang.
466
00:34:09,721 --> 00:34:11,844
Hal ini harus kita perhatikan.
467
00:34:12,450 --> 00:34:14,649
Ada banyak
468
00:34:14,761 --> 00:34:17,802
pernyataan dan spekulasi
tentang Mingyu dan Yunchuang.
469
00:34:17,882 --> 00:34:19,211
Pada waktu yang tepat,
470
00:34:19,450 --> 00:34:21,269
kau juga bisa memperjelasnya.
471
00:34:21,795 --> 00:34:24,882
Kabar baik tentang kerja sama Yunchuang
dan Guan Capital
472
00:34:25,082 --> 00:34:26,960
harus dibagikan ke semua orang
sesegera mungkin.
473
00:34:27,066 --> 00:34:30,060
Kita harus biarkan semua orang melihat
kekuatan Yunchuang.
474
00:34:31,055 --> 00:34:32,134
Pak Li benar.
475
00:34:32,320 --> 00:34:34,600
Kita mau semua orang melihat
kekuatan Yunchuang.
476
00:34:34,761 --> 00:34:37,242
Tapi jika tak ada prestasi
setelah kerja sama,
477
00:34:37,450 --> 00:34:38,842
walau dipublikasikan secara luas,
478
00:34:38,941 --> 00:34:40,393
itu tak akan ada artinya.
479
00:34:40,559 --> 00:34:43,038
Sebaliknya, jika ada prestasi,
480
00:34:43,119 --> 00:34:44,518
semua orang akan punya
penilaiannya sendiri.
481
00:34:46,241 --> 00:34:47,492
Shi Yan,
482
00:34:47,842 --> 00:34:50,764
kau harus memperhatikan
opini-opini tentangmu.
483
00:34:51,177 --> 00:34:55,439
Kalau tidak,
itu tak baik untuk Yunchuang.
484
00:34:56,029 --> 00:34:57,279
Tentu saja.
485
00:34:57,575 --> 00:34:59,759
Sekarang kita punya
laporan keuangan tiga tahun,
486
00:34:59,887 --> 00:35:01,960
kerja sama antara Guan Capital
dan Yunchuang sudah dekat.
487
00:35:02,041 --> 00:35:03,625
Aku juga kurang yakin
488
00:35:03,721 --> 00:35:05,781
untuk menerima wawancara
dari Financial Introduce.
489
00:35:15,281 --> 00:35:17,201
Pak Shi, kau begitu sibuk
sampai belum makan.
490
00:35:17,281 --> 00:35:18,652
Ayo kita makan dulu.
491
00:35:19,201 --> 00:35:20,322
Terima kasih.
492
00:35:20,721 --> 00:35:22,741
Apa jadwal pekerjaan untuk pekan ini?
493
00:35:23,280 --> 00:35:25,879
Pekerjaan untuk pekan ini
sudah selesai lebih cepat.
494
00:35:26,922 --> 00:35:29,162
Apa yang bisa dimajukan?
495
00:35:29,408 --> 00:35:31,999
Pak Zhang dan Pak Wang,
yang mau kau ajak makan malam,
496
00:35:32,080 --> 00:35:33,602
tak bisa kembali sampai pekan depan.
497
00:35:33,683 --> 00:35:35,562
Itu tak mungkin terjadi.
498
00:35:40,162 --> 00:35:42,122
-Bukankah sudah kubilang saat rapat?
-Benar.
499
00:35:42,203 --> 00:35:44,003
Bagaimana dengan wawancara
bersama Financial Introduce?
500
00:35:44,121 --> 00:35:45,452
Lakukan lebih awal.
501
00:36:02,681 --> 00:36:04,002
Apa yang Nn. Zheng katakan padamu?
502
00:36:04,153 --> 00:36:06,008
Dia terus bertanya
apa kau punya waktu besok.
503
00:36:06,104 --> 00:36:07,322
Dia bisa bekerja lembur.
504
00:36:09,241 --> 00:36:11,885
Aku akan menemani Paman Guan berkuda
besok sore.
505
00:36:13,000 --> 00:36:16,710
Aku bisa luangkan waktu
antara makan siang dan waktu pergi.
506
00:36:16,801 --> 00:36:18,462
Baik, aku akan mengaturnya.
507
00:36:35,680 --> 00:36:36,760
Yu Ling.
508
00:36:36,882 --> 00:36:38,012
Terima kasih.
509
00:36:52,842 --> 00:36:54,122
Nan Nan.
510
00:36:54,442 --> 00:36:57,221
Apa kau sedang menulis draf
untuk Lieying?
511
00:36:57,715 --> 00:37:00,162
Aku ingat kau bilang seseorang
dari tim internal mereka mengatakan
512
00:37:00,272 --> 00:37:02,122
Yunchuang mau berinvestasi pada mereka.
513
00:37:02,281 --> 00:37:04,282
Ya, seseorang dari tim Humas mereka
yang memberitahuku.
514
00:37:04,385 --> 00:37:05,485
Ada apa?
515
00:37:06,800 --> 00:37:08,010
Tidak apa-apa.
516
00:37:10,170 --> 00:37:11,891
(Itu aneh.)
517
00:37:12,002 --> 00:37:13,882
(Yunchuang tak akan berinvestasi
di dua perusahaan)
518
00:37:13,962 --> 00:37:16,169
(di bidang yang sama
pada waktu yang sama.)
519
00:37:19,633 --> 00:37:21,044
Aku akan pulang sekarang.
520
00:37:21,125 --> 00:37:23,042
Besok akhir pekan.
521
00:37:23,178 --> 00:37:24,653
Jika kau tak bisa menangani Shi Yan...
522
00:37:24,760 --> 00:37:26,202
Jika aku tak bisa menanganinya,
523
00:37:26,400 --> 00:37:28,017
aku akan menunggunya di Mingyu.
524
00:37:33,842 --> 00:37:37,522
(Nn. Zheng, Pak Shi ada waktu besok
dari pukul 13.00 sampai 15.00.)
525
00:37:37,706 --> 00:37:39,240
(Apa kau bisa datang ke sini?)
526
00:37:39,321 --> 00:37:40,962
(Aku bisa. Sampai jumpa besok.)
527
00:37:41,042 --> 00:37:42,622
(Terima kasih, Pak Chen.)
528
00:37:48,320 --> 00:37:50,190
Besok pukul 13.00.
529
00:37:51,241 --> 00:37:53,482
Selamat. Akhirnya kau selesaikan
masalah Shi Yan.
530
00:37:53,624 --> 00:37:55,835
Setelah wawancara selesai,
mari kita rayakan dengan baik.
531
00:37:55,920 --> 00:37:57,470
Bukan masalah. Aku akan beri tahu Bu Yi.
532
00:37:57,551 --> 00:37:58,591
Baik, aku pergi dulu.
533
00:37:58,672 --> 00:37:59,854
-Sampai jumpa.
-Sampai jumpa.
534
00:38:40,945 --> 00:38:42,000
(Yang itu.)
535
00:38:42,080 --> 00:38:44,442
(Gaun ketat hitam itu bagus.)
536
00:38:44,666 --> 00:38:48,122
Setidaknya gaun itu bisa memperlihatkan
lekuk tubuhmu.
537
00:38:48,315 --> 00:38:49,435
(Gaun ini?)
538
00:38:49,562 --> 00:38:50,681
(Apa ini benar-benar cocok?)
539
00:38:50,761 --> 00:38:53,590
Jika memakai ini, akan tak nyaman
membawa laptop dan lainnya.
540
00:38:53,671 --> 00:38:55,080
Tidak nyaman juga untuk wawancara.
541
00:38:55,160 --> 00:38:57,776
Pikiranmu dikendalikan
oleh si berengsek Yue Xing Zhou.
542
00:38:57,840 --> 00:38:59,082
Apa kau tahu itu?
543
00:38:59,402 --> 00:39:02,802
(Dia selalu bilang kalau kecantikan luar
seorang gadis itu tak penting,)
544
00:39:02,882 --> 00:39:04,561
(kecantikan batin yang paling penting.)
545
00:39:04,641 --> 00:39:07,562
Dia membuatmu
selalu memakai warna janda.
546
00:39:08,153 --> 00:39:11,162
(Kurasa dia memang tahu
kalau dirinya tak cukup baik untukmu.)
547
00:39:11,321 --> 00:39:13,402
(Makanya,
dia selalu mengatakan ini padamu.)
548
00:39:13,482 --> 00:39:15,802
Kenapa bahas ini?
549
00:39:15,960 --> 00:39:18,622
Baiklah. Aku tak akan bahas lagi.
550
00:39:20,577 --> 00:39:24,362
Sebenarnya, wawancara itu sama
seperti saat kita ada di depan kamera.
551
00:39:24,546 --> 00:39:27,307
(Jika kau duduk di depannya
dan kau tak menarik,)
552
00:39:27,442 --> 00:39:28,914
(dia bahkan tak mau melihatmu.)
553
00:39:29,040 --> 00:39:30,319
(Dia tak akan menerima wawancaramu.)
554
00:39:30,414 --> 00:39:31,514
(Apa yang kita lakukan?)
555
00:39:32,677 --> 00:39:34,602
Itu masuk akal.
556
00:39:34,719 --> 00:39:36,882
Karier dan kecantikan
557
00:39:37,402 --> 00:39:39,163
adalah saudara kembar.
558
00:39:39,284 --> 00:39:41,642
Jadi, kau harus mendengarkanku,
mengerti?
559
00:39:42,659 --> 00:39:44,739
Saat menemui Shi Yan besok,
560
00:39:44,820 --> 00:39:47,202
kau harus berpakaian pantas dan elegan,
561
00:39:47,308 --> 00:39:48,842
tapi tetap menawan.
562
00:39:49,777 --> 00:39:52,057
Dengan begini, tatapan dan perhatiannya
563
00:39:52,161 --> 00:39:55,122
akan tertuju padamu
dan tak akan berpaling.
564
00:39:55,234 --> 00:40:00,324
(Lalu, kau akan bisa bicara dengannya
tentang kehidupan atau idealisme.)
565
00:40:02,843 --> 00:40:04,601
Zheng Shu Yi,
566
00:40:04,680 --> 00:40:06,262
kau biang masalah!
567
00:40:06,379 --> 00:40:08,179
Aku hanya mau dia melihatmu.
568
00:40:08,338 --> 00:40:09,958
Lihatlah dirimu.
569
00:40:10,080 --> 00:40:13,522
Kita bukan mau membuatnya
tak bisa melanjutkan wawancara.
570
00:40:16,818 --> 00:40:18,779
Kau tak perlu terlalu berlebihan.
571
00:40:18,930 --> 00:40:20,490
(Kau tak percaya padaku? Coba saja.)
572
00:40:20,882 --> 00:40:21,882
Percayalah padaku.
573
00:40:21,962 --> 00:40:24,629
Walau Shi Yan itu hebat,
dia tetap seorang pria.
574
00:40:24,710 --> 00:40:27,078
Mustahil dia bisa menolak ini.
575
00:40:29,362 --> 00:40:31,741
Aku paham. Aku mengerti.
576
00:40:32,106 --> 00:40:33,120
Aku masih punya pekerjaan.
577
00:40:33,201 --> 00:40:34,652
Sudah dulu.
578
00:40:59,341 --> 00:41:03,122
(Pak Shi, wawancara besok dijadwalkan
dari pukul 13.00 sampai 15.00.)
42870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.