Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,242 --> 00:01:36,033
DEMI CINTA
2
00:01:36,114 --> 00:01:39,122
EPISODE 1
3
00:01:54,280 --> 00:01:55,379
Yu Ling.
4
00:01:56,480 --> 00:01:57,960
Apa kau butuh bantuan?
5
00:01:58,040 --> 00:01:59,079
Tidak, terima kasih.
6
00:01:59,159 --> 00:02:00,680
Biar kubantu.
7
00:02:00,760 --> 00:02:04,390
Jadi, aku bisa bilang sudah terlibat
dalam wawancara besar.
8
00:02:05,040 --> 00:02:07,153
Kudengar Bu Yi
sangat merekomendasikanmu.
9
00:02:07,240 --> 00:02:09,440
Kau jurnalis andalan majalah kita.
10
00:02:09,567 --> 00:02:11,627
Harus kau yang melakukan wawancara ini.
11
00:02:12,639 --> 00:02:15,760
Yu Ling, penjualan edisi berikutnya
pasti akan meroket.
12
00:02:15,960 --> 00:02:17,879
Bu Yi sudah memberikanku
tugas yang sangat penting.
13
00:02:17,960 --> 00:02:19,631
Aku akan berusaha keras.
14
00:02:23,400 --> 00:02:25,920
Kau kehilangan kesempatan
untuk mewawancarai Shi Yan.
15
00:02:26,039 --> 00:02:29,389
Kenapa kau masih meninjau
draf wawancaramu, Zheng Shu Yi?
16
00:02:30,489 --> 00:02:32,802
Shi Yan mungkin pria yang tak biasa.
17
00:02:32,883 --> 00:02:34,434
Aku hanya memeriksa lagi drafku.
18
00:02:34,540 --> 00:02:35,820
Beberapa pertanyaan terlalu konservatif.
19
00:02:35,910 --> 00:02:37,064
Jelas bisa ditingkatkan.
20
00:02:37,199 --> 00:02:38,789
Aku akan menyempurnakannya.
21
00:02:39,361 --> 00:02:40,540
Apa kau baik-baik saja?
22
00:02:40,879 --> 00:02:43,430
Apa kehilangan kesempatan wawancara
membuatmu menjadi gila?
23
00:02:44,160 --> 00:02:45,680
Walau kau punya draf yang sempurna,
24
00:02:45,800 --> 00:02:48,389
Shi Yan tak akan kembali padamu.
25
00:02:49,385 --> 00:02:52,739
Kudengar Pemred
menelepon Mingyu Yunchuang
26
00:02:52,840 --> 00:02:54,220
dan sangat merekomendasikan orang itu.
27
00:02:54,625 --> 00:02:58,454
Jadi, taktik lebih penting
daripada kompetensi.
28
00:02:59,083 --> 00:03:00,963
Ada banyak tokoh penting.
Walau aku kehilangan Shi Yan,
29
00:03:01,044 --> 00:03:02,559
masih ada peluang lain.
30
00:03:02,639 --> 00:03:04,919
Memiliki taktik hanya bisa
memberikanmu satu wawancara,
31
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
tapi kompetensi bisa membantumu
membuat artikel yang bagus.
32
00:03:07,160 --> 00:03:10,030
Karena payah dalam taktik,
aku akan terus mengasah kompetensiku.
33
00:03:11,400 --> 00:03:15,669
Sayang sekali kau tak bisa membantuku
melihat seperti apa penampilan Shi Yan.
34
00:03:15,800 --> 00:03:17,550
Apa dia tampan atau tidak?
35
00:03:39,520 --> 00:03:41,267
Pak Shi, wawancara
dengan Financial Introduce
36
00:03:41,348 --> 00:03:42,799
dijadwalkan pukul 19.00
setelah makan malam.
37
00:03:42,960 --> 00:03:45,682
Jurnalis Xu Yu Ling akan datang
ke kantor untuk mewawancaraimu.
38
00:03:45,840 --> 00:03:48,229
Kurasa aku tak memilih Nn. Xu
untuk mewawancaraiku.
39
00:03:48,320 --> 00:03:50,760
Dia sangat direkomendasikan
oleh Pemred Financial Introduce.
40
00:03:50,872 --> 00:03:52,676
Dia bilang Nn. Xu berpengalaman
dalam berbagai aspek
41
00:03:52,757 --> 00:03:54,722
dan kualitas tulisannya cukup konsisten.
42
00:03:56,120 --> 00:03:58,599
Jika ini hanya tanya jawab,
tak perlu menemuiku secara langsung.
43
00:03:58,680 --> 00:04:00,469
Mengirimkan jawaban sudah cukup.
44
00:04:00,680 --> 00:04:03,870
Wawancara harus seperti mengobrol
dan refleksi diri.
45
00:04:04,456 --> 00:04:07,053
Aku suka draf wawancara Nn. Zheng.
46
00:04:07,433 --> 00:04:08,633
Maaf karena penilaianku yang buruk.
47
00:04:08,714 --> 00:04:10,385
Aku akan menjadwalkan ulang.
48
00:04:17,280 --> 00:04:19,602
PENDAPAT ZHU XING GUO
SOAL PERANG MATA UANG
49
00:04:24,407 --> 00:04:25,747
Bu Yi, kau mau bertemu denganku?
50
00:04:25,864 --> 00:04:27,284
Baik, sampai jumpa.
51
00:04:33,079 --> 00:04:34,480
Kau tak perlu menghiburku.
52
00:04:34,623 --> 00:04:36,533
Aku mengerti. Aku baik-baik saja.
53
00:04:37,237 --> 00:04:38,497
Mengerti apa?
54
00:04:39,569 --> 00:04:42,048
Aku tahu kau mau bicara
soal wawancara dengan Shi Yan.
55
00:04:42,199 --> 00:04:43,459
Aku mengerti.
56
00:04:43,639 --> 00:04:45,309
Yu Ling lebih berpengalaman
daripada aku.
57
00:04:45,519 --> 00:04:49,160
Walau sedikit kecewa,
58
00:04:49,328 --> 00:04:52,128
draf wawancaraku
masih bisa ditingkatkan.
59
00:04:52,392 --> 00:04:54,119
Jadi, tak perlu menyesal.
60
00:04:54,320 --> 00:04:56,350
Aku akan mempersiapkannya lebih baik
lain kali.
61
00:04:58,160 --> 00:04:59,750
Kau berpakaian sangat bagus hari ini.
62
00:05:01,888 --> 00:05:03,248
Hari ini hari ulang tahun pacarku.
63
00:05:03,344 --> 00:05:05,853
Aku mau terlihat cantik di matanya.
64
00:05:06,720 --> 00:05:09,160
Melihat dari sudut pandang lain,
jika aku mewawancarai Shi Yan,
65
00:05:09,240 --> 00:05:11,540
aku tak akan bisa merayakannya
dengan pacarku malam ini.
66
00:05:11,680 --> 00:05:13,350
Jadi, ini memang baik.
67
00:05:19,282 --> 00:05:20,621
Baiklah.
68
00:05:22,848 --> 00:05:24,187
Ada apa, Bu Yi?
69
00:05:25,720 --> 00:05:27,440
Staf Yunchuang baru saja meneleponku.
70
00:05:27,558 --> 00:05:28,965
Mereka bilang untuk wawancara malam ini,
71
00:05:29,048 --> 00:05:30,548
Shi Yan sudah menunjukmu
72
00:05:33,329 --> 00:05:34,469
untuk melakukannya.
73
00:05:35,759 --> 00:05:38,439
Sayang sekali, kau merayakan
ulang tahun pacarmu malam ini.
74
00:05:38,519 --> 00:05:40,070
Kurasa kau tak punya waktu, 'kan?
75
00:05:42,319 --> 00:05:44,080
Shi Yan menunjukku?
76
00:05:44,240 --> 00:05:46,590
Ya, dia memilihmu pada akhirnya.
77
00:05:46,881 --> 00:05:48,220
Malam ini.
78
00:05:48,879 --> 00:05:50,590
Apa kau keberatan?
79
00:05:51,104 --> 00:05:52,344
Tidak, aku bisa.
80
00:05:52,453 --> 00:05:53,552
Kau yakin?
81
00:05:54,600 --> 00:05:56,999
Bagus, malam ini pukul 19.00.
82
00:05:57,160 --> 00:06:00,242
Asisten Shi Yan akan bicara denganmu
soal detailnya.
83
00:06:00,400 --> 00:06:02,200
Baik, aku akan segera bersiap.
84
00:06:02,337 --> 00:06:03,437
Tunggu.
85
00:06:04,619 --> 00:06:06,328
Bagaimana dengan pacarmu?
86
00:06:07,281 --> 00:06:08,882
Ulang tahun datang setiap tahun,
87
00:06:08,976 --> 00:06:11,256
tapi kesempatan mewawancarai Shi Yan
jarang terjadi.
88
00:06:11,559 --> 00:06:13,309
Jika kuselesaikan semuanya
secepat mungkin,
89
00:06:13,408 --> 00:06:15,268
mungkin masih sempat merayakannya
sebelum tengah malam.
90
00:06:18,850 --> 00:06:20,802
Kau memang seperti itu, Zheng Shu Yi.
91
00:06:22,720 --> 00:06:24,999
Pak Shi, detail wawancara eksklusif
sudah diatur.
92
00:06:25,079 --> 00:06:27,779
Bagaimana kalau kita menjadwalkan
wawancara di ruang konferensi utama?
93
00:06:29,983 --> 00:06:31,293
Bukankah perwakilan Le'an
dijadwalkan datang
94
00:06:31,374 --> 00:06:32,705
untuk rapat di sore hari?
95
00:06:32,786 --> 00:06:34,960
Departemen Satu sudah memesan
ruang konferensi utama untuk sore hari,
96
00:06:35,040 --> 00:06:36,040
tapi mereka membatalkannya.
97
00:06:36,120 --> 00:06:37,918
Tampaknya mereka
sudah menjadwal ulang rapatnya
98
00:06:37,999 --> 00:06:39,999
dengan perwakilan
dari Lieying dan Le'an pada pagi hari.
99
00:06:41,005 --> 00:06:42,605
Keduanya pada pagi hari?
100
00:06:42,686 --> 00:06:44,942
Ya, sistem menunjukkan
itu dijadwalkan ulang
101
00:06:45,022 --> 00:06:46,912
secara pribadi oleh Pak Feng
dari Departemen Satu.
102
00:06:53,456 --> 00:06:55,482
Fan, turunkan aku di suatu tempat.
103
00:06:55,585 --> 00:06:56,745
Aku harus kembali ke perusahaan.
104
00:06:56,840 --> 00:06:58,082
Baik, Pak Shi.
105
00:06:59,759 --> 00:07:01,470
Bagaimana dengan Nn. Qin?
106
00:07:02,130 --> 00:07:04,762
Jemput dia dan bawa dia kembali
ke wastu keluarga Shi.
107
00:07:04,920 --> 00:07:06,019
Ya, Pak.
108
00:07:20,199 --> 00:07:21,909
Menakjubkan!
109
00:07:22,337 --> 00:07:25,482
Kau sudah mendapatkan berita utama
untuk sembilan edisi tahun ini.
110
00:07:25,640 --> 00:07:28,522
Ini belum pernah terjadi
di majalah kita.
111
00:07:29,680 --> 00:07:32,590
Bahkan rekor Bu Yi
hanya delapan edisi dalam setahun.
112
00:07:38,337 --> 00:07:40,598
Kau masih minum kopi?
Apa kau mau menjadi lebih baik?
113
00:07:43,477 --> 00:07:45,082
Minumlah ini sebagai gantinya.
114
00:07:47,800 --> 00:07:48,839
Menurutmu, kenapa Yunchuang
115
00:07:48,920 --> 00:07:51,720
tiba-tiba mengubah jurnalis
untuk wawancara?
116
00:07:51,800 --> 00:07:53,960
Ini menunjukkan kalau bos mereka
punya mata yang tajam.
117
00:07:54,104 --> 00:07:55,364
Maksudmu, Shi Yan?
118
00:07:55,894 --> 00:07:58,248
Shi Yan jelas punya mata yang tajam.
119
00:07:58,360 --> 00:08:01,016
Kalau tidak, dia tak akan bisa
mengubah Mingyu Yunchuang
120
00:08:01,097 --> 00:08:03,299
menjadi sukses besar
hanya dalam beberapa tahun.
121
00:08:04,187 --> 00:08:06,894
Tapi dia juga agak aneh.
122
00:08:07,640 --> 00:08:09,320
Saat Grup Mingyu
menghadapi masa tersulitnya,
123
00:08:09,408 --> 00:08:11,199
dia meninggalkan perusahaan keluarganya
124
00:08:11,279 --> 00:08:13,679
dan memulai perusahaan baru.
125
00:08:13,842 --> 00:08:15,222
Apa yang dia pikirkan?
126
00:08:15,617 --> 00:08:18,602
Kau tak tahu betapa kejamnya
rumor tentang dia,
127
00:08:18,720 --> 00:08:21,280
orang-orang menyebutnya
pangeran yang melarikan diri,
128
00:08:21,376 --> 00:08:24,162
pengecut yang egois, dan lainnya.
129
00:08:24,410 --> 00:08:27,584
Juga, pacarnya, aktris Bei Lin.
130
00:08:27,680 --> 00:08:29,242
Mereka bilang
dia langsung mencampakkannya.
131
00:08:29,328 --> 00:08:32,487
Sebenarnya, menurutku dia cukup berani.
132
00:08:32,648 --> 00:08:33,887
Terlepas dari semua keraguan mereka,
133
00:08:33,968 --> 00:08:35,688
dia tetap memilih jalan itu.
134
00:08:35,824 --> 00:08:37,374
Itu butuh keberanian besar.
135
00:09:14,440 --> 00:09:15,800
Sungguh suatu kehormatan bagi kami
136
00:09:15,879 --> 00:09:17,324
jika bisa menjalin kemitraan
dengan Lieying.
137
00:09:17,405 --> 00:09:18,802
Pak Feng, kau terlalu baik.
138
00:09:18,905 --> 00:09:20,042
-Kita adalah keluarga.
-Ya.
139
00:09:20,143 --> 00:09:23,122
Tepat. Kita sudah berteman
selama bertahun-tahun.
140
00:09:23,224 --> 00:09:24,283
Ya.
141
00:09:26,337 --> 00:09:27,437
Pak Shi.
142
00:09:28,360 --> 00:09:30,239
Ambilkan dua kola dingin dari dapur.
143
00:09:30,360 --> 00:09:31,419
Ya, Pak.
144
00:09:35,800 --> 00:09:38,442
Aku sedang mengerjakan artikel
soal Lieying belakangan ini.
145
00:09:38,592 --> 00:09:41,602
Mereka bilang kalau Yunchuang
sedang mempertimbangkan investasi.
146
00:09:41,800 --> 00:09:43,322
Kau tahu soal Lieying, 'kan?
147
00:09:43,453 --> 00:09:45,319
Mereka mendapatkan perhatian
dalam beberapa tahun terakhir.
148
00:09:45,400 --> 00:09:47,189
Banyak perusahaan
mau berinvestasi pada mereka.
149
00:09:49,560 --> 00:09:53,000
Tidak ada satu pun gambaran yang jelas
tentang Shi Yan di internet.
150
00:09:53,137 --> 00:09:54,617
Dia menjadi lebih rendah hati
151
00:09:54,728 --> 00:09:56,917
dan tak pernah muncul di depan pers
setelah memulai perusahaannya.
152
00:09:58,465 --> 00:10:02,664
Jika kita bisa merekam video
atau audio eksklusif dirinya
153
00:10:02,882 --> 00:10:04,001
untuk majalah digital kita,
154
00:10:04,089 --> 00:10:06,089
itu pasti akan menarik banyak pembaca.
155
00:10:06,489 --> 00:10:09,479
Kau masih berpikir
untuk memutakhirkan majalah digital?
156
00:10:10,150 --> 00:10:13,067
Informasi finansial berkaitan erat
dengan semua orang.
157
00:10:13,148 --> 00:10:14,267
Jika kita tak memperbaikinya
158
00:10:14,391 --> 00:10:16,550
dan tetap bertahan pada konten
yang sama dengan versi cetak,
159
00:10:16,640 --> 00:10:18,320
tanpa interaksi yang efektif
dengan para pembaca,
160
00:10:18,399 --> 00:10:20,349
kita hanya akan makin tertinggal.
161
00:10:21,280 --> 00:10:23,558
Kau benar juga.
162
00:10:24,000 --> 00:10:27,317
Tapi majalah kita saat ini
tak punya sumber daya manusia atau dana
163
00:10:27,398 --> 00:10:29,468
untuk pemutakhiran majalah digital ini.
164
00:10:29,713 --> 00:10:31,882
Walau kau meyakinkan Bu Yi,
165
00:10:31,993 --> 00:10:34,103
dia pasti akan tanya padamu,
166
00:10:34,321 --> 00:10:36,401
siapa yang akan melakukannya,
bagaimana caranya,
167
00:10:36,527 --> 00:10:37,726
dan dari mana dananya.
168
00:10:37,855 --> 00:10:39,155
Aku akan melakukannya.
169
00:10:39,433 --> 00:10:41,369
Aku mau para petinggi melihat
170
00:10:41,450 --> 00:10:43,754
kalau aku punya kemampuan untuk memimpin
pemutakhiran majalah digital.
171
00:10:43,835 --> 00:10:45,075
Lalu, dengan memonetisasi konten,
172
00:10:45,159 --> 00:10:46,639
kita bisa mendapatkan
sumber daya manusia dan dana
173
00:10:46,720 --> 00:10:48,282
dari majalah digital yang dimutakhirkan.
174
00:10:49,289 --> 00:10:50,729
Ide yang berani!
175
00:10:50,928 --> 00:10:53,558
Lakukanlah. Aku mendukungmu!
176
00:11:05,673 --> 00:11:07,232
Kau harus lebih sering mampir
ke tempat kami.
177
00:11:07,313 --> 00:11:08,492
Tentu.
178
00:11:09,585 --> 00:11:11,762
-Hai, Pak Shi.
-Hai, Pak Shi.
179
00:11:11,900 --> 00:11:12,940
Ini minuman dingin.
180
00:11:13,021 --> 00:11:14,381
Terima kasih, Pak Shi.
181
00:11:16,640 --> 00:11:17,660
Omong-omong,
182
00:11:17,759 --> 00:11:20,400
kulihat data dan informasi terbarumu
dalam perjalananku ke sini.
183
00:11:20,569 --> 00:11:22,282
-Progresnya sangat mengesankan.
-Ya.
184
00:11:22,400 --> 00:11:24,350
Kami baru saja menyelesaikannya semalam.
185
00:11:24,588 --> 00:11:26,779
Lily, tolong bawa Pak Chen
ke ruang rapat sebelah.
186
00:11:26,860 --> 00:11:27,896
Aku akan segera menyusul.
187
00:11:27,977 --> 00:11:30,807
Baik, Pak Shi.
Pak Chen, silakan ikuti aku.
188
00:11:39,160 --> 00:11:40,260
Pak Shi.
189
00:11:43,600 --> 00:11:46,722
Pak Shi Yan, jika punya permintaan,
jangan ragu untuk mengatakannya.
190
00:11:46,900 --> 00:11:50,380
Bagaimanapun, kami punya hubungan
yang erat dengan Mingyu.
191
00:11:50,976 --> 00:11:52,215
Selama dua tahun terakhir,
192
00:11:52,296 --> 00:11:55,006
kami juga berbisnis dengan ayahmu.
193
00:11:55,525 --> 00:11:58,642
Tentu saja, mengingat keadaan saat itu,
194
00:11:58,831 --> 00:12:01,181
kami jelas mau membantu.
195
00:12:01,657 --> 00:12:02,977
Jadi, aku yakin
196
00:12:03,118 --> 00:12:06,214
kita akan bekerja sama
dengan baik kali ini.
197
00:12:09,840 --> 00:12:12,722
Pak Shi, apa kau punya pertanyaan?
198
00:12:13,655 --> 00:12:14,676
Terima kasih.
199
00:12:14,912 --> 00:12:16,962
Aku sudah meninjau situasi
dengan Lieying,
200
00:12:17,136 --> 00:12:18,496
tapi hal yang lebih membuatku tertarik
201
00:12:18,696 --> 00:12:21,725
adalah arah perusahaanmu di masa depan.
202
00:12:23,393 --> 00:12:27,982
Perusahaan kami termasuk
unggulan teratas di industri ini.
203
00:12:28,322 --> 00:12:30,845
Sedangkan untuk Le'an Technology,
204
00:12:30,992 --> 00:12:33,372
dulu mereka adalah
salah satu pemasok kami.
205
00:12:33,551 --> 00:12:35,422
Hal ini tak ada hubungannya
dengan posisi di industri.
206
00:12:35,970 --> 00:12:38,050
Menurut informasi,
207
00:12:38,176 --> 00:12:42,202
jika tujuan utama perusahaanmu
adalah melayani masyarakat luas,
208
00:12:42,368 --> 00:12:45,287
harus ada kemajuan teknologi
lebih lanjut.
209
00:12:45,448 --> 00:12:47,879
Tapi sejauh ini
aku belum melihat solusinya.
210
00:12:50,096 --> 00:12:52,127
Pak Shi, ini masalahnya.
211
00:12:52,240 --> 00:12:54,830
Lieying adalah perusahaan mapan.
212
00:12:55,105 --> 00:12:58,825
Berinvestasi pada mereka akan bantu kita
memasuki industri ini dengan cepat.
213
00:12:59,036 --> 00:13:02,678
Selain itu, Lieying punya hubungan dekat
dengan Mingyu.
214
00:13:02,759 --> 00:13:04,496
Kita sudah melewati
suka dan duka bersama.
215
00:13:04,577 --> 00:13:05,882
Benar.
216
00:13:06,072 --> 00:13:07,282
Ya, aku mengerti.
217
00:13:07,544 --> 00:13:09,464
Ayahku sangat menghormati Lieying.
218
00:13:11,695 --> 00:13:13,976
Tapi bisnis tetaplah bisnis.
219
00:13:14,080 --> 00:13:16,910
Inti dari investasi
adalah membeli nilai masa depan.
220
00:13:17,177 --> 00:13:19,047
Jika Lieying mau bekerja sama
dengan Yunchuang,
221
00:13:19,130 --> 00:13:22,522
kau harus membuat rencana
untuk meningkatkan teknologi intimu.
222
00:13:22,760 --> 00:13:25,008
Bagaimanapun juga,
kami adalah perusahaan investasi,
223
00:13:25,136 --> 00:13:26,555
bukan badan amal.
224
00:13:26,736 --> 00:13:27,997
Bukankah kalian setuju?
225
00:13:31,799 --> 00:13:33,749
Terima kasih atas waktu kalian
yang berharga hari ini.
226
00:13:38,801 --> 00:13:41,233
Pak Feng, tolong antar Pak Li pergi.
227
00:13:42,872 --> 00:13:43,972
Pak Li.
228
00:13:49,348 --> 00:13:50,488
Pak Li.
229
00:13:57,221 --> 00:13:59,882
-Pak Li.
-Pak Chen, silakan lewat sini.
230
00:14:06,296 --> 00:14:08,136
Terobosan teknis membutuhkan waktu,
231
00:14:08,266 --> 00:14:09,386
tapi begitu tercapai,
232
00:14:09,547 --> 00:14:12,282
itu akan menjadi dorongan revolusioner
untuk produksi cip domestik kita.
233
00:14:12,449 --> 00:14:13,842
Jadi, teruslah bekerja dengan baik
234
00:14:13,920 --> 00:14:16,039
dan membuat paten kita sendiri.
235
00:14:16,226 --> 00:14:17,361
Aku menaruh harapan besar padamu.
236
00:14:17,560 --> 00:14:19,682
Yunchuang akan memberikanmu
dukungan maksimal.
237
00:14:20,240 --> 00:14:21,460
Terima kasih, Pak Shi.
238
00:14:21,715 --> 00:14:24,193
Jika kita bisa menyelesaikan masalah
pendanaan penelitian dan pengembangan,
239
00:14:24,369 --> 00:14:26,599
aku sangat yakin kami bisa
mencapai progres yang signifikan.
240
00:14:26,976 --> 00:14:28,802
Aku akan berkunjung lagi ke Le'an besok.
241
00:14:28,890 --> 00:14:32,322
-Kita bisa bahas lebih lanjut.
-Baik, aku harus pergi.
242
00:14:37,841 --> 00:14:38,902
Pak Shi,
243
00:14:39,313 --> 00:14:40,613
aku akan terus terang.
244
00:14:41,054 --> 00:14:44,762
Pemilik Lieying, Pak Li,
adalah teman lama ayahmu dan Pak Tian.
245
00:14:45,026 --> 00:14:47,322
Jika kau bersikeras memilih Le'an,
246
00:14:47,625 --> 00:14:51,122
aku khawatir tak mudah meyakinkan dewan.
247
00:14:51,696 --> 00:14:53,917
Rapat adalah bagian mendasar
dari investasi.
248
00:14:54,177 --> 00:14:57,017
Jika kau bahkan tak bisa mengatur
jadwal pertemuan dengan calon mitra,
249
00:14:57,232 --> 00:14:59,332
bagaimana aku bisa memercayai
penilaianmu terhadap proyek ini?
250
00:14:59,852 --> 00:15:01,919
Investasi Mingyu didasarkan
pada tren masa depan,
251
00:15:02,051 --> 00:15:03,635
bukan koneksi pribadi.
252
00:15:11,408 --> 00:15:12,548
Pak Tian.
253
00:15:12,880 --> 00:15:15,671
Pak Shi tiba-tiba datang
saat pertemuan kami hari ini.
254
00:15:16,120 --> 00:15:17,259
Hai, Pak Shi.
255
00:15:23,556 --> 00:15:26,627
(Paman, bukankah kau berjanji
akan menjemputku hari ini?)
256
00:15:26,712 --> 00:15:27,872
Ada hal mendesak.
257
00:15:28,039 --> 00:15:30,120
(Paman, apa kau tak mencintaiku lagi?)
258
00:15:30,200 --> 00:15:31,220
Pak Shi.
259
00:15:31,482 --> 00:15:33,340
Aku harus pergi. Kita bicara lagi nanti.
260
00:15:33,919 --> 00:15:35,430
Aku sudah menurunkan Nn. Qin.
261
00:15:35,673 --> 00:15:38,189
Dia mengeluh
karena kau tak menjemputnya sendiri
262
00:15:38,280 --> 00:15:39,959
dan memintaku menyampaikan keluhannya.
263
00:15:40,065 --> 00:15:41,264
Apa ada hal lain?
264
00:15:41,384 --> 00:15:44,403
Ya, Pak Guan Ji bilang dia tak bisa
menghubungimu lewat telepon.
265
00:15:44,712 --> 00:15:45,754
Apa yang dia inginkan?
266
00:15:45,880 --> 00:15:47,999
Pak Guan Ji mengadakan makan malam
hari ini di Warner Estate.
267
00:15:48,080 --> 00:15:50,030
Dia bersikeras kau harus hadir.
268
00:15:50,197 --> 00:15:51,256
Aku sibuk.
269
00:15:51,680 --> 00:15:54,319
Pak Guan Ji sudah mengantisipasi
kau akan bilang begitu.
270
00:15:54,472 --> 00:15:57,261
Dia bilang ada orang penting
yang mau dikenalkan padamu.
271
00:16:04,458 --> 00:16:06,522
YU YOU
272
00:16:10,600 --> 00:16:13,070
Baiklah, bilang padanya
aku akan datang malam ini.
273
00:16:13,437 --> 00:16:15,706
Bagaimana dengan wawancara
Financial Introduce malam ini?
274
00:16:18,008 --> 00:16:21,174
Jelaskan situasinya pada mereka
dan jadwalkan ulang.
275
00:16:21,512 --> 00:16:23,062
Baik, aku akan segera melakukannya.
276
00:16:35,292 --> 00:16:37,319
(Sayang, kau tak lembur hari ini, 'kan?)
277
00:16:37,400 --> 00:16:38,660
Xing Zhou,
278
00:16:39,681 --> 00:16:43,470
apa kau ingat wawancara dengan Shi Yan
yang kuceritakan padamu?
279
00:16:44,120 --> 00:16:45,639
Bu Yi baru saja memberitahuku
280
00:16:45,720 --> 00:16:47,042
kalau mereka sudah mengganti jurnalis
281
00:16:47,160 --> 00:16:49,762
untuk wawancara Shi Yan.
Aku yang melakukannya sekarang.
282
00:16:49,843 --> 00:16:51,482
(Tapi ulang tahunku
hanya setahun sekali.)
283
00:16:51,593 --> 00:16:53,014
Maafkan aku, Xing Zhou.
284
00:16:53,512 --> 00:16:56,153
Aku sudah mempersiapkan wawancara ini
selama dua bulan lebih.
285
00:16:56,234 --> 00:16:58,184
Ini benar-benar kesempatan langka.
286
00:16:58,385 --> 00:16:59,825
Dia memintaku secara khusus.
287
00:16:59,905 --> 00:17:03,142
Jika aku tak datang, kami tak punya
berita utama untuk edisi berikutnya.
288
00:17:03,904 --> 00:17:07,064
Kau tahu berapa banyak cerita
yang dia miliki.
289
00:17:07,200 --> 00:17:10,519
Dia belum melakukan wawancara apa pun
sejak mendirikan Mingyu Yunchuang.
290
00:17:10,665 --> 00:17:13,135
Ini akan menjadi
wawancara eksklusif pertamanya.
291
00:17:14,049 --> 00:17:16,282
(Baiklah. Kurasa kita bisa
merayakannya nanti.)
292
00:17:16,480 --> 00:17:18,722
(Aku akan menunggumu di bawah
setelah pekerjaanku selesai.)
293
00:17:19,337 --> 00:17:20,718
Maafkan aku, Xing Zhou.
294
00:17:20,827 --> 00:17:22,127
Ini sangat mendadak.
295
00:17:22,919 --> 00:17:24,402
(Tidak apa-apa, aku mengerti.)
296
00:17:24,672 --> 00:17:27,122
(Kau sudah melakukan banyak persiapan
untuk wawancara ini.)
297
00:17:27,208 --> 00:17:28,629
(Kau harus memanfaatkannya
sebaik mungkin.)
298
00:17:30,799 --> 00:17:32,002
Terima kasih, Xing Zhou.
299
00:17:32,152 --> 00:17:33,412
Kau yang terbaik.
300
00:17:34,401 --> 00:17:35,973
Wawancara dimulai pukul 19.00.
301
00:17:36,054 --> 00:17:37,762
Aku akan mencoba menyelesaikannya
dalam waktu dua jam.
302
00:17:37,880 --> 00:17:40,039
Masih ada waktu untuk menemuimu,
meniup lilin, membuat permohonan,
303
00:17:40,120 --> 00:17:41,380
dan menikmati kue ulang tahun.
304
00:17:42,421 --> 00:17:43,971
(Aku akan datang menjemputmu nanti.)
305
00:17:45,160 --> 00:17:46,981
Aku akan mengirimkan lokasiku nanti.
306
00:17:47,620 --> 00:17:48,761
Kau baik sekali.
307
00:17:56,337 --> 00:17:58,322
Jadi, pacarmu tak keberatan?
308
00:17:58,849 --> 00:18:02,149
Ya, dia mengerti dan bahkan menawarkan
untuk menjemputku.
309
00:18:03,402 --> 00:18:07,199
Pacarmu sepertinya terlalu pengertian.
310
00:18:08,168 --> 00:18:10,648
Berbeda dengan pacarku,
dia sangat posesif.
311
00:18:10,864 --> 00:18:12,399
Jika aku membatalkan janji sekali saja,
312
00:18:12,480 --> 00:18:15,029
apa pun alasannya,
dia akan marah padaku.
313
00:18:17,112 --> 00:18:18,172
Ayo pergi.
314
00:18:29,528 --> 00:18:32,398
(Halo, Nn. Zheng.
Aku Chen Sheng dari Mingyu Yunchuang.)
315
00:18:33,080 --> 00:18:34,461
Halo, Pak Chen.
316
00:18:34,920 --> 00:18:36,639
Nn. Zheng, Pak Shi harus membatalkan
317
00:18:36,720 --> 00:18:38,399
wawancara malam ini
karena alasan pribadi.
318
00:18:38,480 --> 00:18:39,482
Kita perlu menjadwalkan ulang.
319
00:18:39,563 --> 00:18:40,602
(Kami sangat menyesal.)
320
00:18:41,857 --> 00:18:44,097
Hari apa Pak Shi mau
menjadwal ulang wawancara?
321
00:18:44,360 --> 00:18:46,400
(Bagaimana pada hari yang sama
pekan depan?)
322
00:18:46,480 --> 00:18:48,660
(Atau apa ada waktu
yang nyaman untukmu pekan depan?)
323
00:18:49,161 --> 00:18:50,921
Jika kita menjadwal ulang
untuk pekan depan,
324
00:18:51,033 --> 00:18:53,663
kami tak punya berita utama
untuk edisi berikutnya.
325
00:18:54,432 --> 00:18:57,352
Bisakah Pak Shi meluangkan waktu
dalam dua hari ke depan?
326
00:18:57,552 --> 00:18:59,192
Waktunya bukan masalah.
327
00:18:59,384 --> 00:19:00,805
Kita bahkan bisa membaginya
menjadi dua sesi.
328
00:19:01,096 --> 00:19:02,616
Kurasa itu mustahil.
329
00:19:02,720 --> 00:19:05,589
(Jadwal Pak Shi
untuk dua hari ke depan sudah penuh.)
330
00:19:06,680 --> 00:19:07,980
Lalu...
331
00:19:08,705 --> 00:19:10,505
Bagaimana kalau meluangkan dua jam
malam ini?
332
00:19:10,667 --> 00:19:12,218
Satu jam pun bukan masalah.
333
00:19:12,520 --> 00:19:13,960
Pak Shi punya urusan pribadi malam ini.
334
00:19:14,040 --> 00:19:15,320
Dia tak bisa meluangkan waktu.
335
00:19:15,400 --> 00:19:16,500
(Kami benar-benar minta maaf.)
336
00:19:16,960 --> 00:19:18,061
Tunggu...
337
00:19:28,888 --> 00:19:31,087
Shan Shan, kau cantik
dan punya koneksi yang banyak.
338
00:19:31,168 --> 00:19:33,838
Bisakah kau membantuku mencari tahu
di mana Shi Yan akan berada malam ini?
339
00:19:45,079 --> 00:19:46,299
Halo.
340
00:19:50,599 --> 00:19:52,099
Shi Yan?
341
00:19:52,392 --> 00:19:54,102
Aku tak tahu dia.
342
00:19:55,247 --> 00:19:56,838
Tapi kau beruntung.
343
00:19:57,064 --> 00:20:00,666
(Aku tahu teman baik Shi Yan, Guan Ji,)
344
00:20:01,280 --> 00:20:04,320
(mengadakan perjamuan pribadi
di Warner Estate malam ini.)
345
00:20:04,424 --> 00:20:05,744
(Kurasa banyak orang di Jiangcheng)
346
00:20:05,840 --> 00:20:07,886
(yang punya koneksi
dengan Guan Capital akan hadir.)
347
00:20:07,967 --> 00:20:09,717
(Aku tak yakin
apa Shi Yan akan ada di sana.)
348
00:20:10,080 --> 00:20:11,669
Kalau begitu,
aku akan mencoba keberuntunganku.
349
00:20:12,759 --> 00:20:13,962
(Tunggu.)
350
00:20:14,192 --> 00:20:15,524
(Bukankah kau seharusnya merayakan)
351
00:20:15,652 --> 00:20:17,442
(ulang tahun Yue Xing Zhou malam ini?)
352
00:20:18,000 --> 00:20:20,322
(Kau akan membatalkannya?)
353
00:20:20,607 --> 00:20:22,769
Aku tak bisa melewatkan Shi Yan, 'kan?
354
00:20:22,888 --> 00:20:24,042
(Baiklah.)
355
00:20:24,248 --> 00:20:26,642
(Wanita yang fokus pada karier
memang paling menawan.)
356
00:20:27,993 --> 00:20:30,304
Terima kasih atas kata-kata baikmu.
357
00:20:35,505 --> 00:20:37,295
Warner Estate.
358
00:20:58,696 --> 00:20:59,738
Selamat menikmati.
359
00:21:14,304 --> 00:21:15,564
Datanglah ke sini.
360
00:21:30,320 --> 00:21:32,040
Pak Chen, selamat malam.
361
00:21:32,121 --> 00:21:33,482
Aku di Warner Estate sekarang.
362
00:21:33,920 --> 00:21:35,762
(Nn. Zheng, bagaimana kau...)
363
00:21:37,342 --> 00:21:38,863
Aku minta maaf
karena datang tanpa diundang,
364
00:21:38,960 --> 00:21:40,439
tapi ini masalah mendesak.
365
00:21:40,519 --> 00:21:43,549
Bisakah kau beri tahu Pak Shi
kalau aku bisa menunggunya di sini?
366
00:21:44,039 --> 00:21:46,840
Semoga dia bisa merasakan ketulusanku
367
00:21:46,920 --> 00:21:48,642
dan meluangkan waktu untuk wawancara.
368
00:21:48,880 --> 00:21:51,000
Begini saja,
cari tempat dan tunggu dulu.
369
00:21:51,225 --> 00:21:53,199
Aku akan bicara dengan Pak Shi,
370
00:21:53,331 --> 00:21:55,391
tapi aku tak jamin dia punya waktu
untuk bertemu denganmu.
371
00:21:55,600 --> 00:21:57,882
(Kemungkinan besar
kau datang ke sini sia-sia.)
372
00:21:58,360 --> 00:22:01,431
Aku mengerti. Apa pun yang terjadi,
aku sangat berterima kasih padamu.
373
00:22:06,322 --> 00:22:07,969
Kurasa Guan Ji mengadakan perjamuan ini
374
00:22:08,050 --> 00:22:10,802
untuk semua orang makan dan minum.
375
00:22:10,920 --> 00:22:12,340
Tidak mungkin sesederhana itu.
376
00:22:12,936 --> 00:22:14,255
Kudengar Yu You
377
00:22:14,359 --> 00:22:17,122
direkrut secara khusus oleh Guan Capital
dari luar negeri.
378
00:22:17,264 --> 00:22:18,982
Dia seorang profesor
di Universitas Keuangan dan Ekonomi.
379
00:22:19,063 --> 00:22:20,342
Hanya Guan Capital yang punya kekuatan
380
00:22:20,423 --> 00:22:21,974
untuk mempekerjakannya
sebagai konsultan.
381
00:22:22,985 --> 00:22:24,638
Kulihat putranya Shi juga ada di sini.
382
00:22:24,750 --> 00:22:26,482
Putra Shi Wen Guang
sangat tak bisa diandalkan.
383
00:22:26,632 --> 00:22:29,512
Saat Mingyu dalam kesulitan,
dia memulai perusahaannya sendiri.
384
00:22:29,624 --> 00:22:31,394
Shi Wen Guang
terpaksa memercayakan perusahaan
385
00:22:31,490 --> 00:22:33,195
pada menantunya dan para orang luar itu.
386
00:22:33,305 --> 00:22:34,312
Keterlaluan.
387
00:22:34,393 --> 00:22:36,873
Dari yang kulihat,
dua pemuda dari keluarga Guan dan Shi
388
00:22:37,000 --> 00:22:38,080
cukup ambisius.
389
00:22:38,160 --> 00:22:39,640
Dengan mendatangkan profesor
dari luar negeri,
390
00:22:39,763 --> 00:22:42,122
mereka mungkin berencana
membuat terobosan.
391
00:22:42,680 --> 00:22:44,519
Satu pemalu dan satunya lagi
suka bersenang-senang.
392
00:22:44,658 --> 00:22:46,288
Terobosan apa yang bisa mereka buat?
393
00:22:46,880 --> 00:22:48,880
Itu mustahil. Ayo.
394
00:23:28,560 --> 00:23:30,430
Apa Guan Ji terlambat lagi?
395
00:23:31,973 --> 00:23:33,360
Pak Guan Ji bilang
dia terjebak kemacetan,
396
00:23:33,440 --> 00:23:35,002
tapi akan tiba di sini
dalam sepuluh menit.
397
00:23:41,200 --> 00:23:42,500
Apa ada hal lain?
398
00:23:43,873 --> 00:23:45,802
Nn. Zheng dari Financial Introduce
juga ada di sini.
399
00:23:45,891 --> 00:23:47,520
Dia bilang mau menunggumu
400
00:23:47,680 --> 00:23:50,740
dan berharap kau bisa meluangkan waktu
untuk melakukan wawancara malam ini.
401
00:23:51,319 --> 00:23:52,500
Zheng Shu Yi?
402
00:23:53,328 --> 00:23:54,937
Bukankah sudah kuminta
untuk menjadwal ulang?
403
00:23:55,097 --> 00:23:56,177
Aku sudah memberitahunya,
404
00:23:56,288 --> 00:23:58,728
tapi dia bilang
kalau wawancaranya dibatalkan,
405
00:23:58,839 --> 00:24:01,092
majalah edisi berikutnya
tak punya berita utama.
406
00:24:01,526 --> 00:24:04,707
Entah bagaimana dia bisa tahu
soal jadwal pribadimu.
407
00:24:05,891 --> 00:24:07,665
Aku ada pertemuan
di Le'an Technology besok,
408
00:24:07,816 --> 00:24:10,286
jadi aku tak punya waktu
untuk wawancara malam ini.
409
00:24:10,568 --> 00:24:12,879
Karena dia datang jauh-jauh ke sini,
mungkin belum makan.
410
00:24:13,073 --> 00:24:15,592
Siapkan makanan dan mobil
untuk mengantarnya pulang.
411
00:24:15,688 --> 00:24:16,808
Sulit mendapatkan taksi di sini.
412
00:24:16,889 --> 00:24:17,889
Ya, Pak Shi.
413
00:24:18,656 --> 00:24:21,042
Lulus dari Universitas Harvard
dengan beasiswa penuh.
414
00:24:21,201 --> 00:24:24,894
Gelar ganda Phd Ekonomi dan Finansial
dari Universitas Cambridge!
415
00:24:25,801 --> 00:24:28,442
Segera menjadi profesor termuda
di Universitas Keuangan dan Ekonomi.
416
00:24:30,799 --> 00:24:32,282
Resume yang mengesankan.
417
00:24:55,559 --> 00:24:57,500
-Terima kasih.
-Sama-sama.
418
00:24:58,117 --> 00:24:59,337
Tunggu.
419
00:24:59,488 --> 00:25:02,119
Apa kau Yu You? Profesor Yu?
420
00:25:02,857 --> 00:25:04,482
Kau tahu aku?
421
00:25:05,496 --> 00:25:08,175
Aku sudah membaca beberapa makalahmu.
422
00:25:08,280 --> 00:25:10,683
Teknologi finansial,
inovasi keuangan berbasis teknologi,
423
00:25:11,057 --> 00:25:12,898
tak hanya berdampak pada ekonomi makro,
424
00:25:13,039 --> 00:25:16,042
juga berpotensi membawa perubahan besar
dalam kehidupan kita sehari-hari.
425
00:25:16,399 --> 00:25:18,875
Aku merasakan hubungan yang erat
dengan bidang ini
426
00:25:18,993 --> 00:25:20,766
karena ini sangat relevan
dengan kehidupan sehari-hari.
427
00:25:20,858 --> 00:25:24,112
Benar. Itu juga alasanku
memilih arah penelitian ini.
428
00:25:24,239 --> 00:25:27,760
Di masa lalu, keuangan dan modal
tampak seperti konsep yang mewah,
429
00:25:27,936 --> 00:25:29,616
tapi sekarang kita sedang menjajaki
430
00:25:29,720 --> 00:25:33,220
bagaimana itu bisa mengubah hidup kita
sampai sejauh mana.
431
00:25:34,537 --> 00:25:35,617
Jika punya kesempatan,
432
00:25:35,719 --> 00:25:36,919
aku mau kembali ke almamaterku
433
00:25:37,022 --> 00:25:38,841
dan menghadiri beberapa ceramahmu,
Profesor Yu.
434
00:25:40,040 --> 00:25:42,200
Kau lulusan
Universitas Finansial dan Ekonomi?
435
00:25:42,280 --> 00:25:44,199
Ya, saat ini aku bekerja
di Financial Introduce.
436
00:25:44,280 --> 00:25:45,562
Aku seorang jurnalis.
437
00:25:46,488 --> 00:25:47,984
Profesor Yu,
boleh kita berteman di WeChat?
438
00:25:48,065 --> 00:25:49,682
-Pak Shi.
-Tentu.
439
00:25:50,549 --> 00:25:51,670
-Aku akan memindai kodemu.
-Baik.
440
00:25:51,776 --> 00:25:55,322
Itu Zheng Shu Yi
dari Financial Introduce.
441
00:25:55,599 --> 00:25:56,779
Selesai.
442
00:25:57,697 --> 00:26:00,322
Zheng Shu Yi.
Aku akan mencantumkan "jurnalis".
443
00:26:04,480 --> 00:26:05,621
Terima kasih.
444
00:26:08,488 --> 00:26:10,002
Zheng Shu Yi?
445
00:26:10,377 --> 00:26:12,737
Pemenang Jurnalis Terbaik tahun ini
446
00:26:12,857 --> 00:26:13,983
adalah jurnalis artikel
447
00:26:14,080 --> 00:26:17,227
"Pendapat Zhu Xing Guo
Soal Perang Mata Uang,"
448
00:26:17,312 --> 00:26:18,922
Zheng Shu Yi.
449
00:26:47,096 --> 00:26:49,477
Maaf. Aku terlambat.
450
00:26:50,240 --> 00:26:53,029
Guan Ji, sudah lama
sejak kau menunggang kuda bersamaku.
451
00:26:53,480 --> 00:26:54,840
Salahku.
452
00:26:55,056 --> 00:26:57,262
Kudengar kau pergi ke Qionghai,
jadi aku menunggumu kembali.
453
00:26:57,408 --> 00:26:58,709
Aku sudah kembali sekarang.
454
00:26:58,839 --> 00:27:01,430
Kalau begitu, aku akan menunggumu
di klub berkuda besok.
455
00:27:04,440 --> 00:27:05,719
Setahuku,
456
00:27:05,799 --> 00:27:08,229
perjamuan malam ini
tak terbuka untuk media.
457
00:27:09,221 --> 00:27:12,267
Ya, aku datang secara pribadi
untuk menunggu orang yang diwawancarai.
458
00:27:17,225 --> 00:27:19,402
Pekerjaan itu penting,
begitu juga kesehatanmu.
459
00:27:19,606 --> 00:27:21,628
Kau tak terlihat sehat.
460
00:27:22,790 --> 00:27:24,890
Tidak, aku akan baik-baik saja
setelah minum obat.
461
00:27:31,608 --> 00:27:32,722
Kami masuk dulu.
462
00:27:32,830 --> 00:27:33,870
Ya.
463
00:27:39,480 --> 00:27:40,700
Aku harus pergi.
464
00:27:50,576 --> 00:27:51,876
Ayo masuk.
465
00:28:05,797 --> 00:28:07,019
Pak Shi!
466
00:28:10,194 --> 00:28:12,682
Maaf, Nn. Zheng. Pak Shi benar-benar
tak punya waktu malam ini,
467
00:28:12,810 --> 00:28:15,756
tapi aku akan
mengatur wawancara secepatnya.
468
00:28:16,968 --> 00:28:18,208
Kau belum makan malam, 'kan?
469
00:28:18,332 --> 00:28:19,571
Silakan makan dulu
470
00:28:19,652 --> 00:28:21,283
dan akan kusiapkan mobil
untuk mengantarmu pulang.
471
00:28:22,440 --> 00:28:24,420
Tidak apa-apa. Ada yang menjemputku.
472
00:28:29,640 --> 00:28:31,229
Aku nyaris berhasil.
473
00:28:31,969 --> 00:28:34,399
Setidaknya, biar kulihat
seperti apa rupamu.
474
00:28:35,880 --> 00:28:37,880
-Lama tak bertemu.
-Ya, benar sekali, Pak Zhang.
475
00:28:38,096 --> 00:28:41,075
-Lama tak bertemu.
-Senang bertemu denganmu.
476
00:28:44,519 --> 00:28:46,779
Pak Wang, bagaimana kabarmu?
477
00:28:51,736 --> 00:28:52,776
Halo, Profesor Yu.
478
00:28:52,872 --> 00:28:54,013
Selamat datang kembali ke Tiongkok.
479
00:28:54,319 --> 00:28:55,802
Halo, Pak Shi. Terima kasih.
480
00:28:57,391 --> 00:28:58,959
Aku membaca penelitianmu
481
00:28:59,039 --> 00:29:00,492
mengenai dampak keterbatasan finansial
482
00:29:00,573 --> 00:29:02,902
pada perilaku
pendanaan perusahaan terbuka.
483
00:29:03,442 --> 00:29:05,362
Ini berbeda
dengan banyak perspektif domestik.
484
00:29:05,858 --> 00:29:07,224
Itu pemikiran kuno.
485
00:29:07,351 --> 00:29:08,652
Ini menjadi agak panjang.
486
00:29:08,799 --> 00:29:10,819
Pemikiranku sudah berkembang tahun ini.
487
00:29:11,400 --> 00:29:12,950
Menerima perubahan
adalah cara yang tepat.
488
00:29:13,201 --> 00:29:15,002
Aku senang Guan Ji merekrutmu.
489
00:29:15,120 --> 00:29:16,625
Pasti ada banyak kesempatan
490
00:29:16,743 --> 00:29:18,242
bagi kami untuk meminta saranmu.
491
00:29:18,457 --> 00:29:19,585
Pak Shi, kau menyanjungku.
492
00:29:19,789 --> 00:29:21,362
Masa depan Yunchuang tak terbatas.
493
00:29:21,720 --> 00:29:23,180
Kita bisa saling belajar.
494
00:29:27,519 --> 00:29:28,579
Omong-omong,
495
00:29:28,680 --> 00:29:30,440
beberapa waktu lalu, kubaca artikel
496
00:29:30,520 --> 00:29:32,602
"Pendapat Zhu Xing Guo
Soal Perang Mata Uang."
497
00:29:32,738 --> 00:29:33,738
Sudut pandangnya tajam.
498
00:29:33,848 --> 00:29:36,642
Tulisannya berwawasan luas dan dalam.
Itu cukup menginspirasi.
499
00:29:36,817 --> 00:29:39,697
Kau mungkin mau melihatnya
jika punya waktu.
500
00:29:40,168 --> 00:29:42,048
Aku ingat artikel itu samar-samar.
501
00:29:42,145 --> 00:29:43,562
Itu ditulis dengan baik.
502
00:29:43,680 --> 00:29:44,779
Bersulang.
503
00:29:45,400 --> 00:29:48,100
Hadirin sekalian,
boleh minta perhatiannya?
504
00:29:48,916 --> 00:29:50,396
Hari ini kita berkumpul di sini,
505
00:29:50,536 --> 00:29:52,856
dan kalian semua
adalah teman lama Guan Capital.
506
00:29:52,952 --> 00:29:55,552
Menjelang berakhirnya tahun ini,
aku mengadakan perjamuan ini
507
00:29:55,719 --> 00:29:58,430
sebagai tanda terima kasih
atas kerja sama tulus kita.
508
00:29:58,600 --> 00:30:02,350
Kami mau memperkenalkan teman baru
secara resmi sekaligus.
509
00:30:03,039 --> 00:30:04,800
Penasihat strategis kami,
510
00:30:05,003 --> 00:30:07,480
Pak Yu You, seorang profesor keuangan.
511
00:30:14,839 --> 00:30:15,940
Terima kasih.
512
00:30:16,519 --> 00:30:17,519
Bersulang.
513
00:30:21,809 --> 00:30:22,910
Selamat menikmati perjamuannya.
514
00:30:26,482 --> 00:30:28,908
-Izinkan aku untuk memperkenalkan...
-Tidak perlu.
515
00:30:34,297 --> 00:30:36,161
Yu You, kau tak tahu
516
00:30:36,304 --> 00:30:38,202
dia sudah lama mau bertemu denganmu.
517
00:30:38,393 --> 00:30:41,522
Aku tak pernah melihatnya
begitu tergila-gila pada perempuan.
518
00:30:42,799 --> 00:30:44,059
Kau menyanjungku, Pak Shi.
519
00:30:45,539 --> 00:30:46,546
Baiklah.
520
00:30:46,658 --> 00:30:48,168
Kami sudah menyelesaikan tugas besar ini
521
00:30:48,344 --> 00:30:49,922
dan aku sudah
mendapatkan ahli hebat untukmu.
522
00:30:50,119 --> 00:30:52,882
Ayahku mendukung kami, itu sudah pasti.
523
00:30:53,009 --> 00:30:56,758
Selanjutnya, memenangkan hati
orang-orang lama di Yunchuang.
524
00:30:57,119 --> 00:30:59,082
Sedangkan untuk ayahmu, apa kau mau...
525
00:30:59,384 --> 00:31:01,495
Tidak perlu terburu-buru,
mari kita lakukan secara perlahan.
526
00:31:02,293 --> 00:31:03,352
Benar.
527
00:31:03,896 --> 00:31:06,664
Kini kita bisa menyebut diri sendiri
tiga antek...
528
00:31:06,774 --> 00:31:08,565
Aku bukan antek sepertimu.
529
00:31:11,320 --> 00:31:14,642
Benar. Kita seperti
Tiga Serangkai Jiangcheng,
530
00:31:14,757 --> 00:31:16,882
tak terhentikan dengan kecerdasan kita.
531
00:31:18,640 --> 00:31:19,660
Bersulang.
532
00:31:46,545 --> 00:31:48,242
Xing Zhou, di mana kau?
533
00:31:48,359 --> 00:31:50,042
(Jalanan macet.
Beri aku sedikit waktu lagi.)
534
00:31:50,144 --> 00:31:51,642
(Aku akan ke sana secepat mungkin.)
535
00:31:51,799 --> 00:31:53,879
Baiklah, aku akan menunggu
di pinggir jalan,
536
00:31:53,968 --> 00:31:55,799
jadi kau tak perlu mencariku.
537
00:32:07,760 --> 00:32:09,839
Nn. Zheng, lama tak bertemu.
538
00:32:09,920 --> 00:32:11,420
Sedang apa kau di sini?
539
00:32:12,559 --> 00:32:13,944
Lama tak bertemu, Pak Zhang.
540
00:32:14,025 --> 00:32:16,042
Aku di sini untuk wawancara.
541
00:32:16,279 --> 00:32:20,320
Aku belum sempat berterima kasih
dengan baik
542
00:32:20,401 --> 00:32:22,482
atas artikel luar biasa
yang kau tulis untukku terakhir kali.
543
00:32:22,568 --> 00:32:24,077
Bagaimana kalau kuberikan tumpangan?
544
00:32:24,193 --> 00:32:25,392
Pak Zhang, kau terlalu baik.
545
00:32:25,473 --> 00:32:26,594
Pengalamanmu yang banyak
546
00:32:26,720 --> 00:32:28,162
yang memberikanku ruang untuk bersinar.
547
00:32:28,265 --> 00:32:29,515
Pacarku akan segera datang.
548
00:32:29,603 --> 00:32:30,884
Tidak perlu merepotkanmu.
549
00:32:30,989 --> 00:32:33,258
Baiklah, jaga dirimu.
550
00:32:35,200 --> 00:32:37,670
Nona, apa kau sendirian?
551
00:32:38,488 --> 00:32:39,998
Mau kuberikan tumpangan?
552
00:32:40,136 --> 00:32:42,606
Hujan deras dan sulit dapat taksi.
553
00:32:43,188 --> 00:32:45,648
Tidak, terima kasih.
Pacarku akan segera datang.
554
00:32:45,808 --> 00:32:48,229
Kenapa kau berdiri di sini sendirian
jika punya pacar?
555
00:32:49,640 --> 00:32:52,150
Siapa bilang punya pacar
artinya tak boleh berdiri di sini?
556
00:32:59,417 --> 00:33:01,766
Kenapa Nn. Zheng masih di sini?
557
00:33:06,799 --> 00:33:09,019
Apa kau tak menyiapkan mobil untuknya?
558
00:33:09,645 --> 00:33:11,483
Dia bilang ada yang menjemputnya.
559
00:33:59,680 --> 00:34:01,920
Berapa lama lagi, Xing Zhou?
560
00:34:02,015 --> 00:34:03,274
Aku kedinginan.
561
00:34:04,720 --> 00:34:07,910
Mungkinkah orang itu tak sempat?
562
00:34:08,064 --> 00:34:10,294
Saat ini, di sepanjang jalan ini,
563
00:34:10,457 --> 00:34:11,962
dan hujan deras,
564
00:34:12,079 --> 00:34:13,802
sulit mendapatkan taksi.
565
00:34:14,393 --> 00:34:15,667
Menepilah.
566
00:34:20,799 --> 00:34:22,759
Aku tahu hujan deras,
tapi aku menunggu pacarku.
567
00:34:22,840 --> 00:34:25,589
Benar. Aku punya pacar.
Terima kasih dan sampai jumpa.
568
00:34:34,361 --> 00:34:36,003
Mustahil itu dia, 'kan?
569
00:34:40,480 --> 00:34:41,579
Jalan.
570
00:34:55,840 --> 00:34:57,989
Dia benar-benar menunggu pacarnya.
571
00:34:58,079 --> 00:34:59,400
Aku tak mengira
572
00:34:59,480 --> 00:35:01,470
dia benar-benar punya pacar.
573
00:35:02,113 --> 00:35:04,713
Aku bicara beberapa kali dengannya
lewat telepon
574
00:35:04,902 --> 00:35:07,181
dan kurasa dia cukup mudah bergaul.
575
00:35:07,319 --> 00:35:09,598
Mungkin karena dia gagal wawancara
hari ini
576
00:35:09,679 --> 00:35:12,159
dan ada orang yang mencoba mengobrol
dengannya sepanjang hari,
577
00:35:12,239 --> 00:35:13,722
ditambah lagi cuacanya sangat dingin,
578
00:35:13,803 --> 00:35:16,592
jadi dia agak tak sabar.
579
00:35:17,826 --> 00:35:20,509
Kau tampaknya cukup khawatir
dia punya pacar atau tidak.
580
00:35:21,056 --> 00:35:22,075
Tidak.
581
00:35:22,180 --> 00:35:24,562
Menurutku, dia sangat cantik,
582
00:35:24,643 --> 00:35:26,482
dan dia kompeten dalam pekerjaannya.
583
00:35:26,920 --> 00:35:29,989
Wajar jika dia punya pacar.
584
00:35:31,640 --> 00:35:33,361
Jadi, menurutmu dia cantik
585
00:35:33,592 --> 00:35:34,720
dan kompeten dalam pekerjaannya?
586
00:35:34,840 --> 00:35:37,799
Pastinya. Secara internal,
mereka punya harapan yang tinggi
587
00:35:37,880 --> 00:35:39,198
kalau dia akan melewati posisi
588
00:35:39,279 --> 00:35:40,950
dan mendapatkan posisi wakil pemred.
589
00:35:42,599 --> 00:35:45,999
-Chen Sheng, aku memperhatikan sesuatu.
-Apa itu?
590
00:35:46,079 --> 00:35:47,720
Kau tampaknya lebih berbakat
591
00:35:47,854 --> 00:35:49,954
menjadi kolumnis gosip
daripada menjadi asistenku.
592
00:36:09,207 --> 00:36:10,288
Maafkan aku, Shu Yi.
593
00:36:10,400 --> 00:36:12,360
Hari ini hujan deras dan macetnya parah.
594
00:36:12,440 --> 00:36:13,920
Aku terjebak kemacetan.
595
00:36:13,993 --> 00:36:16,373
-Kau pasti kedinginan.
-Aku baik-baik saja.
596
00:36:17,320 --> 00:36:18,880
Bagaimana ulang tahunmu hari ini?
597
00:36:18,960 --> 00:36:20,059
Apa kau bersenang-senang?
598
00:36:21,480 --> 00:36:24,282
Pacarku bahkan tak merayakan bersamaku.
Bagaimana aku bisa bahagia?
599
00:36:24,920 --> 00:36:26,300
Maafkan aku.
600
00:36:31,007 --> 00:36:33,122
Siapa yang merayakannya bersamamu
hari ini?
601
00:36:33,562 --> 00:36:34,743
Siapa lagi?
602
00:36:34,840 --> 00:36:35,985
Xu Feng?
603
00:36:38,039 --> 00:36:40,109
Dia bahkan memakai kolonye sekarang.
604
00:36:42,832 --> 00:36:44,920
Aromanya ringan dan unik.
605
00:36:45,000 --> 00:36:46,280
Seleranya tak buruk.
606
00:36:46,360 --> 00:36:47,653
Jika kau bertemu dia lagi,
607
00:36:47,734 --> 00:36:49,800
tanyakan padanya kolonye apa
yang dia gunakan.
608
00:36:49,880 --> 00:36:52,139
Menurutku, itu juga cocok untukmu.
609
00:36:53,079 --> 00:36:54,579
Bagaimana wawancaranya hari ini?
610
00:36:56,039 --> 00:36:57,589
Ceritanya panjang.
611
00:36:58,079 --> 00:37:00,910
Jangan membicarakan hal itu.
Menyebalkan.
612
00:37:01,189 --> 00:37:03,340
Baik, jangan marah, Sayang.
613
00:37:13,000 --> 00:37:14,259
Kenapa kau tak menjawab teleponku?
614
00:37:14,856 --> 00:37:16,576
Aku milikmu sepenuhnya setelah bekerja.
615
00:37:16,686 --> 00:37:18,236
Tidak boleh telepon saat bekerja.
616
00:37:20,559 --> 00:37:21,720
Mampirlah nanti.
617
00:37:21,847 --> 00:37:23,676
Akan kubuatkan mi panjang umur.
618
00:37:24,413 --> 00:37:26,000
Tidak apa-apa. Ini sudah malam
619
00:37:26,079 --> 00:37:27,861
dan kau sedang tak enak badan.
Istirahatlah.
620
00:37:27,942 --> 00:37:30,008
Akan ada banyak kesempatan
untuk menebusnya.
621
00:37:30,559 --> 00:37:32,830
Kenapa kau begitu perhatian?
622
00:37:33,440 --> 00:37:35,940
Itu karena aku mencintaimu, Bodoh.
623
00:37:52,928 --> 00:37:54,448
Ini masih hari ulang tahunmu.
624
00:37:54,559 --> 00:37:55,880
Selamat ulang tahun, Xing Zhou.
625
00:37:55,960 --> 00:37:57,179
Terima kasih, Sayang.
626
00:37:59,159 --> 00:38:00,420
Aku akan pulang sekarang.
627
00:38:23,695 --> 00:38:25,282
Halo. Ada apa?
628
00:38:26,588 --> 00:38:27,728
Apa?
629
00:38:56,560 --> 00:38:59,749
Aku harus beri tahu Bu Yi.
630
00:39:09,320 --> 00:39:10,539
Di mana ponselku?
631
00:39:26,760 --> 00:39:27,941
Rumah sakit?
632
00:39:29,079 --> 00:39:30,629
Bagaimana bisa ada di rumah sakit?
633
00:39:32,046 --> 00:39:33,305
Apa ponselku dicuri?
634
00:39:34,520 --> 00:39:37,219
Aku jelas memegang ponselku
saat masuk ke dalam mobil.
635
00:39:40,159 --> 00:39:42,589
Sedang apa Xing Zhou di rumah sakit?
636
00:39:43,320 --> 00:39:44,659
Apa dia sakit?
637
00:39:46,291 --> 00:39:49,281
Apa dia mengalami kecelakaan mobil?
638
00:40:11,360 --> 00:40:12,870
Dia benar-benar ada di sini.
639
00:40:24,392 --> 00:40:26,302
Pelat nomor dengan angka berulang.
640
00:40:26,945 --> 00:40:28,495
Lebih baik jangan macam-macam
dengan mereka.
641
00:40:52,199 --> 00:40:53,800
Dia mungkin temannya.
642
00:40:54,048 --> 00:40:56,281
Mengunjungi teman di rumah sakit
pada malam hari adalah hal yang wajar.
49051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.