Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,205 --> 00:00:21,872
(dramatic orchestral music)
2
00:00:26,704 --> 00:00:29,287
(cannon fires)
3
00:02:41,473 --> 00:02:44,056
(men shouting)
4
00:02:46,165 --> 00:02:48,665
(tense music)
5
00:03:02,269 --> 00:03:04,769
(man yelling)
6
00:03:15,855 --> 00:03:18,962
(guns firing)
7
00:03:18,962 --> 00:03:21,712
(horse neighing)
8
00:03:37,068 --> 00:03:38,702
(guns firing)
9
00:03:38,702 --> 00:03:41,535
(horses neighing)
10
00:03:45,798 --> 00:03:48,631
(cannons booming)
11
00:03:50,033 --> 00:03:52,520
Sire, a Prussian column
has just attacked Devout.
12
00:03:52,520 --> 00:03:54,027
Prussians.
13
00:03:54,027 --> 00:03:56,150
What are they doing here?
14
00:03:56,150 --> 00:03:58,228
Didn't I teach them a lesson at Iena?
15
00:03:58,228 --> 00:03:59,530
Where is Marshall Ney?
16
00:03:59,530 --> 00:04:01,363
Still no news, sire.
17
00:04:02,586 --> 00:04:04,671
Send the guard into combat.
18
00:04:04,671 --> 00:04:05,504
Your guard, sire?
19
00:04:05,504 --> 00:04:06,873
I know it's the first time.
20
00:04:06,873 --> 00:04:07,812
Carry on.
21
00:04:07,812 --> 00:04:09,312
Very good, sire.
22
00:04:13,561 --> 00:04:15,144
Troops, bayonets!
23
00:04:19,309 --> 00:04:20,559
Forward, march!
24
00:04:30,448 --> 00:04:32,948
(guns firing)
25
00:04:36,403 --> 00:04:37,261
Cease fire!
26
00:04:37,261 --> 00:04:38,858
Grenadiers, pick up arms!
27
00:04:38,858 --> 00:04:39,691
Hold that fire!
28
00:04:39,691 --> 00:04:41,821
Only with bayonets!
29
00:04:41,821 --> 00:04:44,654
(explosion booms)
30
00:04:46,019 --> 00:04:48,602
(men shouting)
31
00:05:06,476 --> 00:05:08,643
(yelling)
32
00:05:12,020 --> 00:05:14,603
(horse neighs)
33
00:05:17,202 --> 00:05:18,919
Sire, Marshall Ney and his regiments
34
00:05:18,919 --> 00:05:21,669
have made contact with the enemy.
35
00:05:35,728 --> 00:05:39,895
It always comes down to
a bit of luck in the end.
36
00:05:40,878 --> 00:05:41,913
(cannons booming)
37
00:05:41,913 --> 00:05:42,996
[Man] Fire!
38
00:05:51,761 --> 00:05:54,594
(explosion booms)
39
00:05:58,622 --> 00:06:01,469
(yelling)
40
00:06:01,469 --> 00:06:04,052
(horse neighs)
41
00:06:07,542 --> 00:06:09,875
(gun fires)
42
00:06:19,931 --> 00:06:21,151
[Man] What's he writing?
43
00:06:21,151 --> 00:06:23,355
Probably the report of the battle
44
00:06:23,355 --> 00:06:26,860
as he wants it published
in Paris' newspapers.
45
00:06:26,860 --> 00:06:30,323
The Emperor takes charge
of everything around him.
46
00:06:30,323 --> 00:06:31,990
Including the facts.
47
00:06:37,053 --> 00:06:39,720
(subdued music)
48
00:07:01,454 --> 00:07:04,017
[Napoleon] Is the separation
as difficult for you
49
00:07:04,017 --> 00:07:06,684
as it is for me, my sweet Marie?
50
00:07:08,456 --> 00:07:10,613
This sad village called Eylau
51
00:07:10,613 --> 00:07:13,863
is haunted by the dead and the wounded.
52
00:07:19,254 --> 00:07:20,421
It's a victory
53
00:07:23,171 --> 00:07:25,088
with a taste of defeat.
54
00:07:33,218 --> 00:07:37,385
Which is why, Marie, I take
refuge tonight thinking of you.
55
00:07:40,225 --> 00:07:43,566
To let a bit of tenderness
exist in this world
56
00:07:43,566 --> 00:07:45,483
of suffering and death.
57
00:07:47,505 --> 00:07:49,749
This sad village called Eylau
58
00:07:49,749 --> 00:07:52,928
is haunted by the dead and wounded.
59
00:07:52,928 --> 00:07:56,304
It's a victory, with a taste of defeat.
60
00:07:56,304 --> 00:08:00,868
Which is why, Marie, I take
refuge tonight thinking of you.
61
00:08:00,868 --> 00:08:03,397
To let a bit of tenderness
exist in this world of
62
00:08:03,397 --> 00:08:05,064
suffering and death.
63
00:08:20,845 --> 00:08:23,595
(birds chirping)
64
00:09:02,800 --> 00:09:04,385
See that, Caulaincourt?
65
00:09:04,385 --> 00:09:07,199
The Czar of all the Russians
in all his splendour.
66
00:09:07,199 --> 00:09:08,032
Dazzling.
67
00:09:10,181 --> 00:09:14,666
When one is defeated,
sire, one has the choice
68
00:09:14,666 --> 00:09:18,416
of covering oneself with
ashes, or furbelows.
69
00:09:20,868 --> 00:09:22,868
He has chosen furbelows.
70
00:09:33,281 --> 00:09:36,916
As you must know, sire, I am like you.
71
00:09:36,916 --> 00:09:40,416
I despise the English more than I can say.
72
00:09:41,928 --> 00:09:45,345
In that case, sire, we have made peace.
73
00:09:48,652 --> 00:09:51,569
(victorious music)
74
00:09:54,002 --> 00:09:57,002
(soldiers cheering)
75
00:10:09,349 --> 00:10:11,672
I've commissioned this painting for you.
76
00:10:11,672 --> 00:10:15,116
I'm determined that you
should have a souvenir
77
00:10:15,116 --> 00:10:17,602
of our discussion in the
middle of the Niemen.
78
00:10:17,602 --> 00:10:19,681
When the Emperor of France
and the Czar of Russia
79
00:10:19,681 --> 00:10:21,797
met to offer one another peace.
80
00:10:21,797 --> 00:10:24,653
Do you really think France
has offered you peace?
81
00:10:24,653 --> 00:10:27,100
I would say she has imposed it on you.
82
00:10:27,100 --> 00:10:29,997
(laughs) The French have
such a gift for nuance.
83
00:10:29,997 --> 00:10:31,964
It's more than a nuance, sire.
84
00:10:31,964 --> 00:10:33,755
You know very well that if
85
00:10:33,755 --> 00:10:36,116
you had not accepted my conditions,
86
00:10:36,116 --> 00:10:39,972
I would have blown your
Austrian and Hungarian allies
87
00:10:39,972 --> 00:10:43,761
off the face of the Earth and
laid waste to your own empire.
88
00:10:43,761 --> 00:10:46,287
And such cruel terminology.
89
00:10:46,287 --> 00:10:48,362
I'm a conqueror, not a lyricist.
90
00:10:48,362 --> 00:10:49,541
Well, it's of no consequence.
91
00:10:49,541 --> 00:10:51,959
What matters is that we have made peace.
92
00:10:51,959 --> 00:10:54,202
An honourable peace that will last.
93
00:10:54,202 --> 00:10:58,233
Hmm, it will last as long
as we respect our agreements.
94
00:10:58,233 --> 00:11:00,681
Everything to the East
of the Vistula is yours,
95
00:11:00,681 --> 00:11:03,494
but everything to the West is mine.
96
00:11:03,494 --> 00:11:05,696
There's only one problem.
97
00:11:05,696 --> 00:11:08,389
That annoying little
river runs through Poland.
98
00:11:08,389 --> 00:11:10,224
And Poland can never be French.
99
00:11:10,224 --> 00:11:14,014
She won't be Russian,
I can assure you of that.
100
00:11:14,014 --> 00:11:15,888
No, there is only one solution.
101
00:11:15,888 --> 00:11:18,534
An independent, sovereign Poland.
102
00:11:18,534 --> 00:11:21,028
A Polish Poland, back
to back with holy Russia?
103
00:11:21,028 --> 00:11:21,861
[Napoleon] Yes.
104
00:11:21,861 --> 00:11:22,904
They'd be a constant threat.
105
00:11:22,904 --> 00:11:24,737
No, Poland stays as she is.
106
00:11:24,737 --> 00:11:26,860
But she isn't anything.
107
00:11:26,860 --> 00:11:27,835
Exactly.
108
00:11:27,835 --> 00:11:29,508
I'll make you an offer.
109
00:11:29,508 --> 00:11:31,953
Drop your idea of resurrecting Poland
110
00:11:31,953 --> 00:11:33,379
and I shall persuade the English
111
00:11:33,379 --> 00:11:36,296
to stop setting Europe against you.
112
00:11:37,373 --> 00:11:38,270
Interesting.
113
00:11:38,270 --> 00:11:40,721
I hate the way the English
preach to the whole world.
114
00:11:40,721 --> 00:11:42,596
If there's one nation that
has a right to preach,
115
00:11:42,596 --> 00:11:43,817
it is France.
116
00:11:43,817 --> 00:11:45,198
The Revolution was a great step
117
00:11:45,198 --> 00:11:47,360
toward the freedom of mankind.
118
00:11:47,360 --> 00:11:52,212
Including freedom for
Russia's 10 million serfs?
119
00:11:52,212 --> 00:11:54,213
(laughs)
120
00:11:54,213 --> 00:11:57,926
Sire, you can't reform everything.
121
00:11:57,926 --> 00:11:59,148
Perhaps.
122
00:11:59,148 --> 00:12:00,481
Not all at once.
123
00:12:02,091 --> 00:12:04,174
(laughs)
124
00:12:08,283 --> 00:12:11,200
(march-like music)
125
00:12:54,252 --> 00:12:58,493
I waited for three
days and three nights.
126
00:12:58,493 --> 00:13:00,243
And then it was over.
127
00:13:04,404 --> 00:13:07,017
Nothing could be done?
128
00:13:07,017 --> 00:13:09,850
What can be done for diphtheria?
129
00:13:10,770 --> 00:13:14,937
My sweet little boy died in
a horrible tormented fear.
130
00:13:16,847 --> 00:13:18,807
I loved your son, Hortense.
131
00:13:18,807 --> 00:13:22,560
I loved him as much as
if it had been my own.
132
00:13:22,560 --> 00:13:24,275
Your dear Charles Napoleon was of my blood
133
00:13:24,275 --> 00:13:26,552
and he would have succeeded me if.
134
00:13:26,552 --> 00:13:28,789
It is not your heir who died.
135
00:13:28,789 --> 00:13:30,039
It is my child.
136
00:13:31,033 --> 00:13:33,114
You say you loved him.
137
00:13:33,114 --> 00:13:36,456
So forget your reign for a
moment, and weep with me.
138
00:13:36,456 --> 00:13:38,657
(scoffs) Weep?
139
00:13:38,657 --> 00:13:39,755
Him?
140
00:13:39,755 --> 00:13:43,143
He has wallowed in death for so long
141
00:13:43,143 --> 00:13:45,893
that it stirs no feelings at all.
142
00:13:47,256 --> 00:13:50,161
He knew the stench of corpses
143
00:13:50,161 --> 00:13:52,744
before he even smelled a woman.
144
00:13:53,586 --> 00:13:55,540
You're mean.
145
00:13:55,540 --> 00:13:57,091
You're stupid.
146
00:13:57,091 --> 00:13:58,639
Stop it, stop!
147
00:13:58,639 --> 00:13:59,639
Both of you!
148
00:14:00,512 --> 00:14:04,679
I forbid you to use my dead
child to destroy each other!
149
00:14:07,658 --> 00:14:08,825
She's right.
150
00:14:10,265 --> 00:14:13,893
She's right, but what you said was unfair.
151
00:14:13,893 --> 00:14:16,510
You have no idea what that war was like.
152
00:14:16,510 --> 00:14:18,385
And the hell I've returned from.
153
00:14:18,385 --> 00:14:19,218
Hell?
154
00:14:22,233 --> 00:14:24,633
With a bit of paradise, too.
155
00:14:24,633 --> 00:14:26,836
Everyone says that your Polish wife,
156
00:14:26,836 --> 00:14:28,916
yes, that's what they call her here,
157
00:14:28,916 --> 00:14:30,999
has the face of an angel.
158
00:14:33,239 --> 00:14:36,500
Countess Walewska, if
you are referring to her,
159
00:14:36,500 --> 00:14:38,250
is in no way my wife.
160
00:14:39,561 --> 00:14:43,151
But there is nothing
to prevent it, is there?
161
00:14:43,151 --> 00:14:44,484
[Napoleon] No.
162
00:14:46,330 --> 00:14:50,933
If you had the courage
to tell me what you want.
163
00:14:50,933 --> 00:14:54,433
What sort of sacrifice you expect from me.
164
00:14:56,719 --> 00:14:57,552
Divorce?
165
00:14:59,377 --> 00:15:00,460
Renouncement?
166
00:15:03,779 --> 00:15:04,696
My suicide?
167
00:15:08,793 --> 00:15:11,293
(tense music)
168
00:15:59,490 --> 00:16:03,195
(people chattering)
169
00:16:03,195 --> 00:16:06,112
(knocking on door)
170
00:16:11,526 --> 00:16:13,362
Moi, monsieur?
171
00:16:13,362 --> 00:16:15,019
You told my footman the
Emperor sent you to see my.
172
00:16:15,019 --> 00:16:16,186
My son, yes.
173
00:16:17,431 --> 00:16:18,264
Sire.
174
00:16:19,679 --> 00:16:21,179
It's you, finally.
175
00:16:24,458 --> 00:16:25,808
May I?
176
00:16:25,808 --> 00:16:27,225
Yes, of course.
177
00:16:32,614 --> 00:16:37,047
I've never held such a
small child in my arms.
178
00:16:37,047 --> 00:16:39,693
Hortense would never let me carry her son.
179
00:16:39,693 --> 00:16:42,257
She was afraid I would drop him.
180
00:16:42,257 --> 00:16:43,762
This one is yours.
181
00:16:43,762 --> 00:16:45,190
You can hold him as much as you want.
182
00:16:45,190 --> 00:16:47,918
He's quite handsome, isn't he?
183
00:16:47,918 --> 00:16:50,168
Of course, he's handsome.
184
00:16:52,346 --> 00:16:53,179
Oh!
185
00:16:53,179 --> 00:16:55,055
People don't dare say
he looks like you, but.
186
00:16:55,055 --> 00:16:55,888
People?
187
00:16:55,888 --> 00:16:56,721
What people?
188
00:16:56,721 --> 00:16:58,033
I hope you don't show him to everyone.
189
00:16:58,033 --> 00:16:59,460
It is our secret.
190
00:16:59,460 --> 00:17:01,756
(baby whining)
191
00:17:01,756 --> 00:17:03,019
I'll take him, sire.
192
00:17:03,019 --> 00:17:05,058
It's not comfortable for you.
193
00:17:05,058 --> 00:17:08,980
Also, he's not yet housebroken,
and I wouldn't want.
194
00:17:08,980 --> 00:17:10,326
[Napoleon] No, no.
195
00:17:10,326 --> 00:17:12,810
I'll keep him with me for a bit.
196
00:17:12,810 --> 00:17:14,316
He must get used to you.
197
00:17:14,316 --> 00:17:15,155
Now that you're back,
198
00:17:15,155 --> 00:17:17,322
you'll be able to come
visit us as often as.
199
00:17:17,322 --> 00:17:20,405
This is our last meeting, Eleanore.
200
00:17:22,312 --> 00:17:23,145
But why?
201
00:17:24,551 --> 00:17:25,611
What have I done?
202
00:17:25,611 --> 00:17:27,854
You have only been good for me.
203
00:17:27,854 --> 00:17:29,540
You cannot imagine how happy I was
204
00:17:29,540 --> 00:17:32,707
to hear that you had borne me a child.
205
00:17:33,656 --> 00:17:37,408
Don't worry, you will
not want for anything.
206
00:17:37,408 --> 00:17:41,690
I will look after both of
you, but from a distance.
207
00:17:41,690 --> 00:17:43,322
From a distance?
208
00:17:43,322 --> 00:17:45,894
Because you are the Emperor
and he is your bastard?
209
00:17:45,894 --> 00:17:46,727
No.
210
00:17:47,727 --> 00:17:49,721
Don't call him that.
211
00:17:49,721 --> 00:17:50,697
He's my son.
212
00:17:50,697 --> 00:17:52,454
For me, he's my son.
213
00:17:52,454 --> 00:17:53,454
So take him.
214
00:17:55,833 --> 00:17:59,134
(baby cooing)
215
00:17:59,134 --> 00:18:00,384
And forgive me.
216
00:18:05,706 --> 00:18:08,196
Will you miss him, at least?
217
00:18:08,196 --> 00:18:10,863
(subdued music)
218
00:18:43,223 --> 00:18:44,973
Pick up the bodies.
219
00:18:51,830 --> 00:18:54,580
(dramatic music)
220
00:18:55,543 --> 00:18:58,126
(men shouting)
221
00:19:13,845 --> 00:19:16,012
(yelling)
222
00:19:18,825 --> 00:19:21,158
(gun fires)
223
00:19:23,352 --> 00:19:25,852
(guns firing)
224
00:19:40,391 --> 00:19:41,224
[Josephine] Look at this one.
225
00:19:41,224 --> 00:19:43,141
Isn't that pretty, hmm?
226
00:19:44,658 --> 00:19:45,491
Yes.
227
00:19:51,295 --> 00:19:52,212
Oh, look.
228
00:19:53,621 --> 00:19:54,880
Ah, it smells so good.
229
00:19:54,880 --> 00:19:56,047
Look at those.
230
00:20:00,258 --> 00:20:01,763
Ah, Ah!
231
00:20:01,763 --> 00:20:02,668
What?
232
00:20:02,668 --> 00:20:04,338
What happened?
233
00:20:04,338 --> 00:20:06,098
Did you hurt yourself?
234
00:20:06,098 --> 00:20:07,440
(giggles)
235
00:20:07,440 --> 00:20:09,156
I have a confession to make.
236
00:20:09,156 --> 00:20:10,219
[Napoleon] Yes?
237
00:20:10,219 --> 00:20:12,011
I slipped on purpose to see if you would
238
00:20:12,011 --> 00:20:16,178
take me in your arms like
you did once upon a time.
239
00:20:17,925 --> 00:20:19,557
(laughs)
240
00:20:19,557 --> 00:20:22,217
It's good to be in your arms.
241
00:20:22,217 --> 00:20:23,050
Mmm.
242
00:20:24,385 --> 00:20:27,385
Thank you for this little adventure.
243
00:20:29,031 --> 00:20:32,131
Don't rejoice too quickly.
244
00:20:32,131 --> 00:20:34,699
Those two Spanish fools I'm forcing you
245
00:20:34,699 --> 00:20:37,314
to dine with tonight are really.
246
00:20:37,314 --> 00:20:39,191
I'm prepared for the worst.
247
00:20:39,191 --> 00:20:43,274
It seems that the king
is a spineless jellyfish,
248
00:20:43,274 --> 00:20:45,567
and the son a disgusting pig.
249
00:20:45,567 --> 00:20:47,192
A pig and jellyfish.
250
00:20:47,192 --> 00:20:48,452
What a menu.
251
00:20:48,452 --> 00:20:51,211
(laughs)
252
00:20:51,211 --> 00:20:52,681
Since you're so nice,
253
00:20:52,681 --> 00:20:54,433
I'm going to tell you some wonderful news.
254
00:20:54,433 --> 00:20:56,231
No, let me guess.
255
00:20:56,231 --> 00:21:00,719
Your dressmaker has run
out of ribbons and silk
256
00:21:00,719 --> 00:21:02,483
and you're going to make do
257
00:21:02,483 --> 00:21:05,054
with the 6,000 dresses you already own.
258
00:21:05,054 --> 00:21:06,687
No, it's serious.
259
00:21:06,687 --> 00:21:09,507
It concerns your succession.
260
00:21:09,507 --> 00:21:13,170
Napoleon, you're going to have an heir.
261
00:21:13,170 --> 00:21:14,003
You're pregnant?
262
00:21:14,003 --> 00:21:15,453
No, not me.
263
00:21:15,453 --> 00:21:16,386
Hortense.
264
00:21:16,386 --> 00:21:18,835
Hortense is pregnant again.
265
00:21:18,835 --> 00:21:20,506
And if it's going to be a boy,
266
00:21:20,506 --> 00:21:23,768
they're going to call him Louis-Napoleon.
267
00:21:23,768 --> 00:21:25,559
Doesn't it sound wonderful?
268
00:21:25,559 --> 00:21:29,227
Louis-Napoleon, Emperor of the French.
269
00:21:29,227 --> 00:21:31,185
Possibly Emperor.
270
00:21:31,185 --> 00:21:33,268
Emperor as a last resort.
271
00:21:34,610 --> 00:21:38,109
Emperor if I have no direct descendants.
272
00:21:38,109 --> 00:21:39,044
Direct descendants.
273
00:21:39,044 --> 00:21:41,294
But you know that we can't.
274
00:21:43,240 --> 00:21:45,907
It's you who can't, Josephine.
275
00:21:47,638 --> 00:21:50,305
(subdued music)
276
00:22:00,347 --> 00:22:01,489
You're shivering.
277
00:22:01,489 --> 00:22:03,156
It's getting cold.
278
00:22:23,361 --> 00:22:25,970
I simply ask that an expedition force
279
00:22:25,970 --> 00:22:29,396
be allowed to pass through
Spain on its way to Portugal.
280
00:22:29,396 --> 00:22:33,399
It's intolerable of Lisbon
to receive the English fleet,
281
00:22:33,399 --> 00:22:36,616
although I ordered a blockade
on all the ports in Europe.
282
00:22:36,616 --> 00:22:40,207
Sire, these devilish Portuguese.
283
00:22:40,207 --> 00:22:42,206
They've always had trading in their blood.
284
00:22:42,206 --> 00:22:43,039
No.
285
00:22:43,039 --> 00:22:44,972
The English are unloading
regiments and cannons,
286
00:22:44,972 --> 00:22:46,519
not merchandise.
287
00:22:46,519 --> 00:22:48,194
So they can march up to the Pyrenees
288
00:22:48,194 --> 00:22:50,518
and threaten France from the south.
289
00:22:50,518 --> 00:22:52,851
Is the Empress not hungry?
290
00:22:56,143 --> 00:22:58,017
She's slightly unwell.
291
00:22:58,017 --> 00:23:01,408
She doesn't know what she's missing.
292
00:23:01,408 --> 00:23:05,525
If you set me on the
throne of Spain, sire,
293
00:23:05,525 --> 00:23:07,892
I will make it my sacred duty
294
00:23:07,892 --> 00:23:10,976
to help your French army across.
295
00:23:10,976 --> 00:23:12,726
What a pig you are.
296
00:23:13,791 --> 00:23:15,948
Did you hear that, sire?
297
00:23:15,948 --> 00:23:19,614
Stuffing himself with food
is not enough for my son.
298
00:23:19,614 --> 00:23:21,571
He intends to gobble up my kingdom.
299
00:23:21,571 --> 00:23:22,795
That's enough.
300
00:23:22,795 --> 00:23:24,272
Your family quarrels are pathetic
301
00:23:24,272 --> 00:23:27,410
and unworthy of the
Princes you claim to be.
302
00:23:27,410 --> 00:23:28,910
Excuse me, sire.
303
00:23:29,815 --> 00:23:31,485
A dispatch from Madrid.
304
00:23:31,485 --> 00:23:35,652
Marshall Murat's headquarters,
dated the 2nd of May.
305
00:23:39,516 --> 00:23:40,823
Our troops stationed in Madrid
306
00:23:40,823 --> 00:23:42,945
have been attacked by rioters.
307
00:23:42,945 --> 00:23:45,024
Many grenadiers have had their throats cut
308
00:23:45,024 --> 00:23:46,830
in most cowardly fashion.
309
00:23:46,830 --> 00:23:49,486
Murat had to order his men
to fire on the aggressors.
310
00:23:49,486 --> 00:23:51,403
Madrid is a sea of blood and flames.
311
00:23:51,403 --> 00:23:52,236
Mmm.
312
00:23:52,236 --> 00:23:53,441
He is the king!
313
00:23:53,441 --> 00:23:56,265
Madrid is his responsibility!
314
00:23:56,265 --> 00:23:59,037
If there are rebels, they must be his!
315
00:23:59,037 --> 00:24:00,341
No, that's a lie!
316
00:24:00,341 --> 00:24:02,953
Bandits he's rallied to steal my throne!
317
00:24:02,953 --> 00:24:04,286
That's enough!
318
00:24:06,581 --> 00:24:11,232
The blood of my men has
been spilled, not yours.
319
00:24:11,232 --> 00:24:12,663
Look at me, both of you.
320
00:24:12,663 --> 00:24:13,600
I've made my decision.
321
00:24:13,600 --> 00:24:15,811
King Charles, you have
until tomorrow morning
322
00:24:15,811 --> 00:24:17,638
to sign your abdication.
323
00:24:17,638 --> 00:24:19,394
You are only a puppet king.
324
00:24:19,394 --> 00:24:22,249
The real power in Spain
lies with the inquisition.
325
00:24:22,249 --> 00:24:25,751
I always said you were not fit to reign!
326
00:24:25,751 --> 00:24:28,354
Your father may not be
fit, Prince Ferdinand,
327
00:24:28,354 --> 00:24:30,349
but I will never let you wear the crown
328
00:24:30,349 --> 00:24:32,552
that I'm removing from his head.
329
00:24:32,552 --> 00:24:34,102
So get out now, both of you.
330
00:24:34,102 --> 00:24:35,691
Get out of my sight!
331
00:24:35,691 --> 00:24:36,524
Now!
332
00:24:38,794 --> 00:24:40,218
You are a bloody maniac!
333
00:24:40,218 --> 00:24:42,684
I don't want to stay anymore here!
334
00:24:42,684 --> 00:24:43,517
That's your fault.
335
00:24:43,517 --> 00:24:44,350
Everything is your fault.
336
00:24:44,350 --> 00:24:46,241
Ferdinand, you owe me respect.
337
00:24:46,241 --> 00:24:48,317
I don't take care of your advice.
338
00:24:48,317 --> 00:24:51,705
I told you several times
not to behave like that.
339
00:24:51,705 --> 00:24:55,151
One day I will be the King of Spain!
340
00:24:55,151 --> 00:24:57,401
Are you sure about Spain?
341
00:24:58,982 --> 00:25:01,714
It's not just an army we'll be fighting.
342
00:25:01,714 --> 00:25:04,155
We'll have to fight the whole population.
343
00:25:04,155 --> 00:25:06,655
Men, women, and even children.
344
00:25:07,865 --> 00:25:09,984
To hell with them.
345
00:25:09,984 --> 00:25:13,498
What I need is to find someone
to put on their throne.
346
00:25:13,498 --> 00:25:15,866
I shall give it to Joseph.
347
00:25:15,866 --> 00:25:18,350
Your brother's already King of Naples.
348
00:25:18,350 --> 00:25:21,850
Then we'll find someone else for Naples.
349
00:25:31,610 --> 00:25:32,443
[Messenger] Let me through!
350
00:25:32,443 --> 00:25:34,526
Dispatch for the Emperor!
351
00:25:37,719 --> 00:25:41,675
You see, it still
breaks in the same place.
352
00:25:41,675 --> 00:25:45,263
Men defy death for the right
to wear the Legion d'Honneur.
353
00:25:45,263 --> 00:25:49,346
We owe them something
better than these trinkets.
354
00:25:51,621 --> 00:25:53,950
Make a model and let me see it.
355
00:25:53,950 --> 00:25:56,283
Leave us alone, gentlemen.
356
00:25:58,112 --> 00:25:58,945
I beg your pardon, sire,
357
00:25:58,945 --> 00:26:02,229
but a messenger from
Spain has just arrived
358
00:26:02,229 --> 00:26:04,103
with a confidential dispatch.
359
00:26:04,103 --> 00:26:06,958
And you've read it, of course?
360
00:26:06,958 --> 00:26:07,875
Uh, it's.
361
00:26:08,995 --> 00:26:12,162
Well, sire, it seemed very urgent, so.
362
00:26:13,806 --> 00:26:16,211
You opened it, to save time.
363
00:26:16,211 --> 00:26:20,161
And time is very precious to me now, so.
364
00:26:20,161 --> 00:26:21,300
Well, tell me.
365
00:26:21,300 --> 00:26:22,717
What does it say?
366
00:26:24,481 --> 00:26:26,398
Terrible news, sire.
367
00:26:26,398 --> 00:26:27,898
Madrid has fallen.
368
00:26:30,065 --> 00:26:32,514
General Dupont has
surrendered to the rebels,
369
00:26:32,514 --> 00:26:36,514
with his 20,000 men, all
his cannons, and flags.
370
00:26:37,411 --> 00:26:38,244
Coward.
371
00:26:39,980 --> 00:26:41,325
Has he no honour?
372
00:26:41,325 --> 00:26:42,633
And my brother?
373
00:26:42,633 --> 00:26:43,466
Well, sire.
374
00:26:43,466 --> 00:26:45,899
King Joseph, well, he.
375
00:26:45,899 --> 00:26:46,732
What?
376
00:26:46,732 --> 00:26:47,565
Tell me.
377
00:26:47,565 --> 00:26:48,793
What?
378
00:26:48,793 --> 00:26:50,543
He has left Madrid.
379
00:26:51,445 --> 00:26:52,612
Left Madrid?
380
00:26:53,892 --> 00:26:57,030
Are you telling me that
my brother has run away?
381
00:26:57,030 --> 00:26:57,863
Alas.
382
00:26:59,723 --> 00:27:02,556
A Bonaparte fleeing from danger.
383
00:27:03,481 --> 00:27:04,731
What cowardice.
384
00:27:05,600 --> 00:27:06,850
What treachery.
385
00:27:07,977 --> 00:27:09,610
Good God, Caulaincourt.
386
00:27:09,610 --> 00:27:10,871
I've been so wrong.
387
00:27:10,871 --> 00:27:13,034
I should have put Murat
on the throne of Spain.
388
00:27:13,034 --> 00:27:16,985
Better an ambitious man than a coward.
389
00:27:16,985 --> 00:27:20,164
And the whole world will know.
390
00:27:20,164 --> 00:27:21,221
They know, sire.
391
00:27:21,221 --> 00:27:22,619
Everyone?
392
00:27:22,619 --> 00:27:25,074
St. Petersburg is the only
place that doesn't know.
393
00:27:25,074 --> 00:27:29,599
It's too far away for the
news to have travelled.
394
00:27:29,599 --> 00:27:31,517
I will send Caulaincourt to Russia.
395
00:27:31,517 --> 00:27:33,231
He must get there before
the Czar finds out
396
00:27:33,231 --> 00:27:35,028
what happened in Spain.
397
00:27:35,028 --> 00:27:37,680
We must not give Alexander
the slightest reason
398
00:27:37,680 --> 00:27:39,430
to doubt my strength.
399
00:27:40,332 --> 00:27:42,862
We must make the Czar believe
that I had foreseen it all
400
00:27:42,862 --> 00:27:45,840
and I want to discuss it with him.
401
00:27:45,840 --> 00:27:47,919
If the South goes up in flames,
402
00:27:47,919 --> 00:27:51,504
we must do all we can to prevent
the fire reaching the East.
403
00:27:51,504 --> 00:27:54,587
I must not let myself be torn in two.
404
00:27:57,986 --> 00:27:58,819
Erfurt.
405
00:27:58,819 --> 00:28:00,349
Halfway between France and Russia.
406
00:28:00,349 --> 00:28:01,817
That's where Caulaincourt must arrange
407
00:28:01,817 --> 00:28:03,527
my meeting with the Czar.
408
00:28:03,527 --> 00:28:05,439
Since the Emperor of Russia
claims he's our friend,
409
00:28:05,439 --> 00:28:08,495
let him prove it by keeping
the Austrians and Prussians
410
00:28:08,495 --> 00:28:10,942
quiet while my army is busy in Spain.
411
00:28:10,942 --> 00:28:11,775
Don't worry, sire.
412
00:28:11,775 --> 00:28:14,532
I'll draw up a most
excellent little treaty.
413
00:28:14,532 --> 00:28:16,487
As for those Spanish barbarians,
414
00:28:16,487 --> 00:28:18,239
I will send Marshall Ney to Madrid
415
00:28:18,239 --> 00:28:20,650
with orders to crush the rebellion.
416
00:28:20,650 --> 00:28:22,077
Using which troops, sire?
417
00:28:22,077 --> 00:28:22,933
The best we have.
418
00:28:22,933 --> 00:28:24,440
Our regiment from Germany.
419
00:28:24,440 --> 00:28:26,032
[Talleyrand] But that
could seriously weaken
420
00:28:26,032 --> 00:28:27,530
our positions in the East.
421
00:28:27,530 --> 00:28:30,625
I know, it is not the wisest strategy,
422
00:28:30,625 --> 00:28:32,134
but it would be even more dangerous
423
00:28:32,134 --> 00:28:34,374
to let all of Europe believe
that a gang of terrorists
424
00:28:34,374 --> 00:28:38,541
can humiliate the French
army and get away with it.
425
00:28:55,566 --> 00:28:56,786
[Fouche] I don't trust Talleyrand, sire.
426
00:28:56,786 --> 00:28:57,767
Forget him.
427
00:28:57,767 --> 00:28:58,990
He's asleep.
428
00:28:58,990 --> 00:29:00,460
Yeah, but we never know if anything
429
00:29:00,460 --> 00:29:02,992
is genuine with him, sire.
430
00:29:02,992 --> 00:29:05,025
But we can be certain of one thing.
431
00:29:05,025 --> 00:29:07,675
He had a long conversation
with Prince von Metternich.
432
00:29:07,675 --> 00:29:08,937
What of it?
433
00:29:08,937 --> 00:29:10,939
He's Minister of Foreign Affairs.
434
00:29:10,939 --> 00:29:13,305
It's perfectly normal for him
435
00:29:13,305 --> 00:29:15,873
to talk to the Austrian ambassador.
436
00:29:15,873 --> 00:29:19,542
I managed to overhear
what Metternich said to him.
437
00:29:19,542 --> 00:29:21,006
I wrote it here.
438
00:29:21,006 --> 00:29:21,839
Look.
439
00:29:21,839 --> 00:29:24,234
I suppose you will be at
the meeting in Erfurt.
440
00:29:24,234 --> 00:29:26,110
Many people think that you are the only
441
00:29:26,110 --> 00:29:27,905
sensible man in France.
442
00:29:27,905 --> 00:29:32,348
So do not disappoint
them, my dear Talleyrand.
443
00:29:32,348 --> 00:29:33,777
Just a few words.
444
00:29:33,777 --> 00:29:36,265
But their meaning is clear, sire.
445
00:29:36,265 --> 00:29:39,289
To not disappoint the Czar,
446
00:29:39,289 --> 00:29:43,406
Talleyrand would have to disappoint you.
447
00:29:43,406 --> 00:29:45,561
Talleyrand's reply is what matters.
448
00:29:45,561 --> 00:29:48,456
But he did not reply, sire.
449
00:29:48,456 --> 00:29:50,299
He simply smiled.
450
00:29:50,299 --> 00:29:54,147
You know that strange little smile of his?
451
00:29:54,147 --> 00:29:55,896
(horse neighs)
452
00:29:55,896 --> 00:29:56,729
At last.
453
00:29:59,243 --> 00:30:01,826
How wonderful to see him again.
454
00:30:25,187 --> 00:30:26,020
Alexander.
455
00:30:28,202 --> 00:30:29,917
You look well.
456
00:30:29,917 --> 00:30:33,266
My dear friend, may I
present Monsieur Talleyrand.
457
00:30:33,266 --> 00:30:34,406
Your humble servant.
458
00:30:34,406 --> 00:30:35,752
I know him very well, sire.
459
00:30:35,752 --> 00:30:37,504
And I'm certain that
his tact and moderation
460
00:30:37,504 --> 00:30:40,724
will serve us very well in
our little negotiations.
461
00:30:40,724 --> 00:30:42,029
Negotiations?
462
00:30:42,029 --> 00:30:44,191
Who said anything about negotiations?
463
00:30:44,191 --> 00:30:45,579
One negotiates when one doesn't
464
00:30:45,579 --> 00:30:46,678
share the same point of view,
465
00:30:46,678 --> 00:30:49,287
but we already agree about
everything, do we not?
466
00:30:49,287 --> 00:30:50,918
Shall we ride to Erfurt together?
467
00:30:50,918 --> 00:30:51,896
Just you and I?
468
00:30:51,896 --> 00:30:55,110
I have some fine Russian horses.
469
00:30:55,110 --> 00:30:56,253
Come.
470
00:30:56,253 --> 00:31:00,420
I know how much you enjoy
breaking free of protocol.
471
00:31:03,180 --> 00:31:04,013
Splendid.
472
00:31:12,598 --> 00:31:14,637
Well, Marquis?
473
00:31:14,637 --> 00:31:17,124
How is this little mission of ours going?
474
00:31:17,124 --> 00:31:20,021
You've prepared the ground
successfully, I hope?
475
00:31:20,021 --> 00:31:22,548
Well, I've been
preparing balls, concerts,
476
00:31:22,548 --> 00:31:26,298
banquets, hunting parties,
firework displays.
477
00:31:27,585 --> 00:31:30,113
The Emperor wants to dazzle the Czar
478
00:31:30,113 --> 00:31:32,557
with a display of his power.
479
00:31:32,557 --> 00:31:36,799
His Majesty says nothing
helps negotiations more,
480
00:31:36,799 --> 00:31:39,857
especially with a man as
civilised as Alexander.
481
00:31:39,857 --> 00:31:40,690
Yes, well.
482
00:31:40,690 --> 00:31:43,038
The sovereign of Russia
may very well be civilised,
483
00:31:43,038 --> 00:31:45,239
but his people are not.
484
00:31:45,239 --> 00:31:49,079
In France, of course,
it's the other way round.
485
00:31:49,079 --> 00:31:52,329
(uptempo violin music)
486
00:32:35,654 --> 00:32:38,800
He does not like Italian music?
487
00:32:38,800 --> 00:32:41,334
He prefers military music.
488
00:32:41,334 --> 00:32:42,917
Military, really?
489
00:32:46,102 --> 00:32:49,531
Uh, the Emperor is rather tired, too.
490
00:32:49,531 --> 00:32:50,590
Of the festivities?
491
00:32:50,590 --> 00:32:52,383
I'm afraid.
492
00:32:52,383 --> 00:32:54,057
They were his idea.
493
00:32:54,057 --> 00:32:55,973
What can I say?
494
00:32:55,973 --> 00:32:57,890
Like everything else.
495
00:33:02,535 --> 00:33:03,452
Leave us.
496
00:33:07,508 --> 00:33:08,940
They are playing with us, Talleyrand.
497
00:33:08,940 --> 00:33:10,325
We've been here an entire week
498
00:33:10,325 --> 00:33:12,242
and all we've done is amuse ourselves.
499
00:33:12,242 --> 00:33:13,342
If you can call listening to
500
00:33:13,342 --> 00:33:16,357
that Paganini character amusement.
501
00:33:16,357 --> 00:33:19,005
Alexander avoids all mention of politics.
502
00:33:19,005 --> 00:33:20,599
Can't he see I need him?
503
00:33:20,599 --> 00:33:21,960
[Tallyrand] I think that's precisely why
504
00:33:21,960 --> 00:33:24,321
he's being so evasive, sire.
505
00:33:24,321 --> 00:33:26,724
I'm going to bring him back to reality.
506
00:33:26,724 --> 00:33:28,578
Finita la comedia.
507
00:33:28,578 --> 00:33:31,593
How is that treaty of yours coming along?
508
00:33:31,593 --> 00:33:35,760
I've been meaning to show
it to you, Your Majesty.
509
00:33:49,400 --> 00:33:52,660
Where does it say that
Russia must bring pressure
510
00:33:52,660 --> 00:33:54,616
to bear on Austria and Prussia?
511
00:33:54,616 --> 00:33:55,881
That's why we came here.
512
00:33:55,881 --> 00:33:57,107
I didn't include it, sire,
513
00:33:57,107 --> 00:33:59,392
because the Czar would never sign it.
514
00:33:59,392 --> 00:34:01,029
He hasn't the slightest intention
515
00:34:01,029 --> 00:34:03,348
of dissuading the Austrians and Prussians
516
00:34:03,348 --> 00:34:06,458
from mobilising troops against us.
517
00:34:06,458 --> 00:34:09,025
How do you know what's on his mind?
518
00:34:09,025 --> 00:34:11,065
I'm closer to Alexander than you are.
519
00:34:11,065 --> 00:34:12,903
He's like a brother to me now.
520
00:34:12,903 --> 00:34:15,225
Cain was a brother to Abel, sire.
521
00:34:15,225 --> 00:34:17,101
Wherever you look, you see treason.
522
00:34:17,101 --> 00:34:18,748
But you betray France's interest
523
00:34:18,748 --> 00:34:22,498
by daring to propose such a treaty.
524
00:34:22,498 --> 00:34:23,560
It's meaningless rubbish
525
00:34:23,560 --> 00:34:26,738
and that's what I do with rubbish.
526
00:34:26,738 --> 00:34:28,044
Very well, sire.
527
00:34:28,044 --> 00:34:29,756
I'll review the matter.
528
00:34:29,756 --> 00:34:30,589
No.
529
00:34:30,589 --> 00:34:32,690
No, I've lost my faith in you.
530
00:34:32,690 --> 00:34:34,975
From now on, I will deal
directly with the Czar.
531
00:34:34,975 --> 00:34:35,892
One on one.
532
00:34:37,296 --> 00:34:38,796
Very well, sire.
533
00:34:47,588 --> 00:34:49,710
I had it made especially for you.
534
00:34:49,710 --> 00:34:51,462
Isn't it magnificent?
535
00:34:51,462 --> 00:34:52,712
Splendid arm.
536
00:34:53,945 --> 00:34:55,658
But if the Austrians are, in fact,
537
00:34:55,658 --> 00:34:58,158
ready to mobilise 400,000 men,
538
00:34:59,042 --> 00:35:02,375
this rifle won't be enough to stop them.
539
00:35:04,056 --> 00:35:04,995
Ha.
540
00:35:04,995 --> 00:35:06,138
It's just for hunting rabbits on
541
00:35:06,138 --> 00:35:08,257
the slopes of the Thuringerwald.
542
00:35:08,257 --> 00:35:10,257
The countryside there is breathtaking.
543
00:35:10,257 --> 00:35:11,355
Well, you'll see.
544
00:35:11,355 --> 00:35:13,595
Now, I suggest that we leave at dawn.
545
00:35:13,595 --> 00:35:16,239
No, no, no, Alexander.
546
00:35:16,239 --> 00:35:18,445
I shall be leaving for Paris.
547
00:35:18,445 --> 00:35:21,052
But before I leave, I want to know.
548
00:35:21,052 --> 00:35:22,032
Know what?
549
00:35:22,032 --> 00:35:25,619
If you intend to keep the
promise you made in Tilsit.
550
00:35:25,619 --> 00:35:27,536
I'm a man of my word.
551
00:35:30,676 --> 00:35:32,926
I knew you were a friend.
552
00:35:33,853 --> 00:35:35,157
I have not forgotten that you asked me
553
00:35:35,157 --> 00:35:37,236
to mediate with England.
554
00:35:37,236 --> 00:35:40,900
And I shall respect that commitment.
555
00:35:40,900 --> 00:35:43,638
What about Austria and Prussia?
556
00:35:43,638 --> 00:35:45,920
I don't recall anything about that.
557
00:35:45,920 --> 00:35:47,671
You don't recall?
558
00:35:47,671 --> 00:35:50,319
You, the Czar of all the Russians?
559
00:35:50,319 --> 00:35:53,089
You expect me to believe that
you've forgotten a promise
560
00:35:53,089 --> 00:35:55,700
on which depends the future of Europe?
561
00:35:55,700 --> 00:35:57,168
No, Alexander, not to me.
562
00:35:57,168 --> 00:35:58,001
Not that.
563
00:35:58,001 --> 00:35:59,084
Not from you.
564
00:36:00,839 --> 00:36:02,431
Let us say that I do remember,
565
00:36:02,431 --> 00:36:03,985
but that I have reached
the same conclusion
566
00:36:03,985 --> 00:36:06,595
as Monsieur de Talleyrand.
567
00:36:06,595 --> 00:36:08,145
That to maintain peace in Europe,
568
00:36:08,145 --> 00:36:09,731
there must be a balance of power.
569
00:36:09,731 --> 00:36:11,444
Therefore, it is in everyone's interest
570
00:36:11,444 --> 00:36:14,217
to allow Austria to re-arm.
571
00:36:14,217 --> 00:36:16,908
But forget Talleyrand!
572
00:36:16,908 --> 00:36:18,825
And speak for yourself.
573
00:36:20,206 --> 00:36:22,570
Will you, or will you
not, intervene to send
574
00:36:22,570 --> 00:36:24,850
the Austrians back to their barracks
575
00:36:24,850 --> 00:36:28,892
so I can finish my business
with Spain in peace?
576
00:36:28,892 --> 00:36:30,686
I'm delighted that Your
Majesty is not as tired
577
00:36:30,686 --> 00:36:34,519
as Monsieur de Caulaincourt
claimed yesterday.
578
00:36:35,672 --> 00:36:38,839
Anger will not serve you well with me.
579
00:36:58,638 --> 00:37:01,776
Nearly cost me a new hat,
but I finally have my answer.
580
00:37:01,776 --> 00:37:03,689
He will not help us.
581
00:37:03,689 --> 00:37:07,022
Austria and Prussia are going to attack.
582
00:37:09,966 --> 00:37:12,005
That's extremely worrying, sire,
583
00:37:12,005 --> 00:37:15,798
as a messenger just arrived
with news from Madrid.
584
00:37:15,798 --> 00:37:19,062
General Junot was forced to surrender.
585
00:37:19,062 --> 00:37:22,285
Why do things always
go so badly in Spain?
586
00:37:22,285 --> 00:37:24,129
Because you are not there, sire.
587
00:37:24,129 --> 00:37:25,719
That's going to change.
588
00:37:25,719 --> 00:37:27,636
I'm leaving for Madrid.
589
00:37:49,412 --> 00:37:52,412
(rhythmic drumming)
590
00:38:28,024 --> 00:38:30,691
(subdued music)
591
00:38:49,690 --> 00:38:52,345
(glass shattering)
592
00:38:52,345 --> 00:38:55,114
If Napoleon was still
alive, we would know it.
593
00:38:55,114 --> 00:38:57,193
He has never been able to spend an hour
594
00:38:57,193 --> 00:39:01,224
without sending dozens of
letters all over the place.
595
00:39:01,224 --> 00:39:05,391
And for the last few days,
there has been only silence.
596
00:39:07,543 --> 00:39:09,581
His letters might have been intercepted.
597
00:39:09,581 --> 00:39:11,744
The Spanish have been
known to slit the throats
598
00:39:11,744 --> 00:39:14,244
of anyone in a French uniform.
599
00:39:16,471 --> 00:39:17,304
And you, Madame?
600
00:39:17,304 --> 00:39:18,346
What do you think?
601
00:39:18,346 --> 00:39:22,171
Like you, Monsieur
Fouche, I fear the worst.
602
00:39:22,171 --> 00:39:23,634
You know what's going to happen
603
00:39:23,634 --> 00:39:25,676
if we let events overtake us?
604
00:39:25,676 --> 00:39:28,692
The return of the monarchy?
605
00:39:28,692 --> 00:39:32,360
I can well understand why
that unsettles you, Fouche.
606
00:39:32,360 --> 00:39:34,564
Louis XVIII might make you pay dearly
607
00:39:34,564 --> 00:39:37,214
for your zeal during the reign of terror.
608
00:39:37,214 --> 00:39:38,605
You're quite wrong.
609
00:39:38,605 --> 00:39:39,478
(scoffs)
610
00:39:39,478 --> 00:39:42,128
Any fears I may have are for France.
611
00:39:42,128 --> 00:39:42,961
Well.
612
00:39:43,923 --> 00:39:47,223
We must prepare the
Emperor's succession.
613
00:39:47,223 --> 00:39:49,464
I am convinced that
my husband would easily
614
00:39:49,464 --> 00:39:51,907
win the French people's approval.
615
00:39:51,907 --> 00:39:53,051
I agree.
616
00:39:53,051 --> 00:39:54,806
What remains to be seen, of course,
617
00:39:54,806 --> 00:39:58,109
is what your husband is
going to think about this.
618
00:39:58,109 --> 00:40:00,776
Murat will think what I think.
619
00:40:04,400 --> 00:40:07,213
All we need is you now,
Talleyrand, to complete the party.
620
00:40:07,213 --> 00:40:09,452
The conspiracy, you mean?
621
00:40:09,452 --> 00:40:11,574
Or, in a word, the treason.
622
00:40:11,574 --> 00:40:13,040
Treason?
623
00:40:13,040 --> 00:40:14,755
Where do you see treason?
624
00:40:14,755 --> 00:40:16,468
The Emperor has always designated
625
00:40:16,468 --> 00:40:19,650
the son of Louis and
Hortense as his successor.
626
00:40:19,650 --> 00:40:21,972
But the child isn't even six months old.
627
00:40:21,972 --> 00:40:24,375
Nevertheless, making
arrangements to contradict
628
00:40:24,375 --> 00:40:28,047
the Emperor's wishes is called treason.
629
00:40:28,047 --> 00:40:30,742
A somewhat delicate matter.
630
00:40:30,742 --> 00:40:34,414
Who will reproach us if
Napoleon does not return, hmm?
631
00:40:34,414 --> 00:40:35,247
Josephine?
632
00:40:36,941 --> 00:40:38,609
Josephine doesn't count.
633
00:40:38,609 --> 00:40:40,854
If we let her keep Malmaison
and give her some money,
634
00:40:40,854 --> 00:40:42,687
she'll be eating out of our hands.
635
00:40:42,687 --> 00:40:45,104
That's a fascinating topic.
636
00:40:46,276 --> 00:40:48,966
And what if the Emperor does come back?
637
00:40:48,966 --> 00:40:50,920
That would be a miracle.
638
00:40:50,920 --> 00:40:55,087
I would have a Te Deum sung
in the Notre-Dame-de-Paris.
639
00:40:56,690 --> 00:41:00,117
What an excellent
sister you are, Madame.
640
00:41:00,117 --> 00:41:01,627
The Emperor may very well be
641
00:41:01,627 --> 00:41:03,545
surrounded by enemies in Europe,
642
00:41:03,545 --> 00:41:08,241
but in France he is surrounded
by his wonderful family.
643
00:41:08,241 --> 00:41:09,074
So loving.
644
00:41:09,993 --> 00:41:10,826
So united.
645
00:41:16,516 --> 00:41:19,016
(tense music)
646
00:41:43,583 --> 00:41:45,051
It's me.
647
00:41:45,051 --> 00:41:46,646
Why are you hiding your face?
648
00:41:46,646 --> 00:41:48,562
Does your conscience stop
you from looking at me?
649
00:41:48,562 --> 00:41:49,395
My conscience?
650
00:41:49,395 --> 00:41:50,228
Why?
651
00:41:50,228 --> 00:41:51,490
Because of what's been happening here
652
00:41:51,490 --> 00:41:53,164
while I was in Spain.
653
00:41:53,164 --> 00:41:54,388
What has been happening?
654
00:41:54,388 --> 00:41:55,579
Do you take me for a fool, Josephine?
655
00:41:55,579 --> 00:41:57,991
Do you take me for a fool?
656
00:41:57,991 --> 00:42:00,395
You betrayed me with other men
657
00:42:00,395 --> 00:42:02,309
and now you just betray me.
658
00:42:02,309 --> 00:42:04,551
Concealing what you know is betrayal!
659
00:42:04,551 --> 00:42:06,018
I don't know what you're talking about.
660
00:42:06,018 --> 00:42:09,363
I swear, I don't know
what you're talking about.
661
00:42:09,363 --> 00:42:12,547
Maybe you didn't play
a part in the betrayal,
662
00:42:12,547 --> 00:42:15,073
but I blame you for not informing me!
663
00:42:15,073 --> 00:42:15,970
A betrayal?
664
00:42:15,970 --> 00:42:16,914
[Napoleon] They're all in it.
665
00:42:16,914 --> 00:42:17,747
Who betrayed you?
666
00:42:17,747 --> 00:42:19,153
Fouche, Talleyrand.
667
00:42:19,153 --> 00:42:20,374
Even Murat.
668
00:42:20,374 --> 00:42:21,760
Murat?
669
00:42:21,760 --> 00:42:24,576
But Murat and Caroline
don't even talk to me.
670
00:42:24,576 --> 00:42:26,903
Caroline hates me.
671
00:42:26,903 --> 00:42:31,224
And what about those two
traitors, Fouche and Talleyrand?
672
00:42:31,224 --> 00:42:33,139
But they are the same.
673
00:42:33,139 --> 00:42:36,972
They despise me too much to
get me involved in their plots.
674
00:42:36,972 --> 00:42:38,807
No one knew where you were,
675
00:42:38,807 --> 00:42:41,297
what might have become of you.
676
00:42:41,297 --> 00:42:43,964
They said the war was monstrous.
677
00:42:46,837 --> 00:42:49,525
The wounded men who came home
678
00:42:49,525 --> 00:42:53,569
had no words to describe
what they had seen.
679
00:42:53,569 --> 00:42:56,222
Everyone believed that you were dead.
680
00:42:56,222 --> 00:42:58,590
And I was here alone,
681
00:42:58,590 --> 00:43:02,661
waiting for them to come and
tell me that I was finished.
682
00:43:02,661 --> 00:43:05,411
Waiting for them to throw me out.
683
00:43:08,253 --> 00:43:11,314
What will become of me without you?
684
00:43:11,314 --> 00:43:13,481
Who will I be without you?
685
00:43:17,467 --> 00:43:18,550
Forgive me.
686
00:43:20,852 --> 00:43:22,197
Forgive me.
687
00:43:22,197 --> 00:43:24,525
(slow violin music)
688
00:43:24,525 --> 00:43:25,358
I'm sorry.
689
00:43:26,482 --> 00:43:28,232
I'm sorry, I'm sorry.
690
00:43:39,335 --> 00:43:41,835
(tense music)
691
00:44:26,441 --> 00:44:29,010
Remain on your feet, Talleyrand.
692
00:44:29,010 --> 00:44:31,004
Like the accused before his judge.
693
00:44:31,004 --> 00:44:31,837
Accused?
694
00:44:32,932 --> 00:44:33,765
Me?
695
00:44:34,767 --> 00:44:35,866
My God, sire.
696
00:44:35,866 --> 00:44:38,024
Accused of what?
697
00:44:38,024 --> 00:44:39,777
Taking part in a coup d'etat,
698
00:44:39,777 --> 00:44:42,218
based on the shameful pretext
699
00:44:42,218 --> 00:44:44,786
that the Spanish expedition was a disaster
700
00:44:44,786 --> 00:44:48,334
and there was no chance
of my returning alive.
701
00:44:48,334 --> 00:44:50,564
As a matter of fact, sire,
702
00:44:50,564 --> 00:44:53,731
I never doubted I would see you again.
703
00:44:55,419 --> 00:44:57,419
I took Burgos, Madrid,
704
00:44:59,460 --> 00:45:04,067
and I drove the English out
of the Spanish Peninsula.
705
00:45:04,067 --> 00:45:05,735
Hardly a disaster, Talleyrand.
706
00:45:05,735 --> 00:45:07,844
Where I come from, we call that a victory.
707
00:45:07,844 --> 00:45:09,636
A precarious victory, sire.
708
00:45:09,636 --> 00:45:11,396
Half your army is still in Spain
709
00:45:11,396 --> 00:45:13,275
enforcing a tentative peace.
710
00:45:13,275 --> 00:45:14,622
The moment they leave.
711
00:45:14,622 --> 00:45:17,235
I have no intention of pulling them out.
712
00:45:17,235 --> 00:45:20,091
And that's precisely the problem.
713
00:45:20,091 --> 00:45:22,541
There is a coalition
being formed against us,
714
00:45:22,541 --> 00:45:25,352
including the Austrians,
possibly the Russians.
715
00:45:25,352 --> 00:45:27,019
That's your fault.
716
00:45:27,877 --> 00:45:31,668
You poisoned my relationship
with Vienna, the Czar,
717
00:45:31,668 --> 00:45:32,969
and everyone else.
718
00:45:32,969 --> 00:45:35,252
And you pushed me to intervene in Spain!
719
00:45:35,252 --> 00:45:38,023
I advised action, sire, not obstinacy.
720
00:45:38,023 --> 00:45:39,614
Oh, you were right and I was wrong?
721
00:45:39,614 --> 00:45:41,326
I didn't say you were wrong.
722
00:45:41,326 --> 00:45:42,957
Misguided, perhaps.
723
00:45:42,957 --> 00:45:45,034
What was the price of your betrayal?
724
00:45:45,034 --> 00:45:47,965
What is the fee for a
man in your position?
725
00:45:47,965 --> 00:45:50,576
Now you cast aspersions on my honour?
726
00:45:50,576 --> 00:45:51,797
Honour?
727
00:45:51,797 --> 00:45:53,307
You?
728
00:45:53,307 --> 00:45:55,262
You have no honour.
729
00:45:55,262 --> 00:45:56,804
You're a scoundrel.
730
00:45:56,804 --> 00:46:01,698
Sire, when a point is
exaggerated, it becomes meaningless.
731
00:46:01,698 --> 00:46:05,369
That's what you have
just become, meaningless.
732
00:46:05,369 --> 00:46:09,529
I invalidate your office
of Grand Chamberlain,
733
00:46:09,529 --> 00:46:12,696
and the 40,000 francs that go with it.
734
00:46:15,763 --> 00:46:16,763
Very well.
735
00:46:18,214 --> 00:46:19,852
Of course, it's completely unjust,
736
00:46:19,852 --> 00:46:22,983
but I will submit to Your Majesty's will,
737
00:46:22,983 --> 00:46:25,727
and I shall continue to
be a faithful servant
738
00:46:25,727 --> 00:46:28,727
of Your Majesty until the day I die.
739
00:46:35,633 --> 00:46:37,105
And Fouche?
740
00:46:37,105 --> 00:46:38,772
What about Fouche?
741
00:46:42,440 --> 00:46:46,033
Well, obviously I have no
wish to condemn anyone else,
742
00:46:46,033 --> 00:46:50,110
but I do find it quite surprising
that after I have received
743
00:46:50,110 --> 00:46:52,841
this type of treatment, Fouche is.
744
00:46:52,841 --> 00:46:56,471
If I had plans to punish Fouche,
745
00:46:56,471 --> 00:46:59,388
you've just made me change my mind.
746
00:47:05,722 --> 00:47:06,639
Talleyrand.
747
00:47:10,081 --> 00:47:11,164
You are shit.
748
00:47:12,485 --> 00:47:15,301
Shit in a silk stocking.
749
00:47:15,301 --> 00:47:17,801
(tense music)
750
00:47:41,371 --> 00:47:42,204
So?
751
00:47:43,130 --> 00:47:45,292
It's a pity that such a great man
752
00:47:45,292 --> 00:47:48,437
should have such bad manners.
753
00:47:48,437 --> 00:47:49,270
Why?
754
00:47:50,721 --> 00:47:53,130
Did you find him very angry?
755
00:47:53,130 --> 00:47:56,965
Fortunately, I was able to
convince him to forgive you.
756
00:47:56,965 --> 00:47:57,798
It's quite all right.
757
00:47:57,798 --> 00:47:59,697
You don't have to thank me.
758
00:47:59,697 --> 00:48:02,697
You know you can always count on me.
759
00:48:11,092 --> 00:48:14,425
(church bells clanging)
760
00:48:16,573 --> 00:48:17,961
Why are we here?
761
00:48:17,961 --> 00:48:19,265
He won't come.
762
00:48:19,265 --> 00:48:20,286
Oh, yes.
763
00:48:20,286 --> 00:48:22,654
My brother will come.
764
00:48:22,654 --> 00:48:24,655
Giving thanks to God for his bounty
765
00:48:24,655 --> 00:48:26,856
is an excellent way of
making people believe
766
00:48:26,856 --> 00:48:30,156
the Spanish campaign
wasn't such a disaster.
767
00:48:30,156 --> 00:48:32,729
What the hell am I going to say to him?
768
00:48:32,729 --> 00:48:34,073
Nothing.
769
00:48:34,073 --> 00:48:35,662
Smile.
770
00:48:35,662 --> 00:48:38,579
You're irresistible when you smile.
771
00:49:04,741 --> 00:49:06,371
Do you know why your husband is here
772
00:49:06,371 --> 00:49:09,788
instead of being locked up in a fortress?
773
00:49:11,962 --> 00:49:14,045
Because you're my sister.
774
00:49:38,009 --> 00:49:41,009
(people applauding)
775
00:49:43,469 --> 00:49:45,386
What a triumph tonight.
776
00:50:10,345 --> 00:50:13,012
(choir singing)
777
00:50:40,428 --> 00:50:42,755
You know that people didn't applaud
778
00:50:42,755 --> 00:50:44,956
because they're worried.
779
00:50:44,956 --> 00:50:47,002
Whose fault is that?
780
00:50:47,002 --> 00:50:51,169
Even in my own family there
are defeatists and worse.
781
00:51:26,949 --> 00:51:30,295
I'd be lying if I
said she wasn't pretty.
782
00:51:30,295 --> 00:51:32,536
Pretty, not exact.
783
00:51:32,536 --> 00:51:33,453
Attractive.
784
00:51:34,739 --> 00:51:39,362
Although, there is a touch
of the farmyard about her.
785
00:51:39,362 --> 00:51:41,401
Josephine, that young
woman is the Countess.
786
00:51:41,401 --> 00:51:43,601
Walewska, I know.
787
00:51:43,601 --> 00:51:46,365
A Pole might cover her face with powder,
788
00:51:46,365 --> 00:51:50,532
but the ruddy complexion
gives them away at the end.
789
00:51:52,966 --> 00:51:54,883
Not to mention the hat.
790
00:52:12,667 --> 00:52:15,250
Sire, from Marshall Berthier.
791
00:52:23,552 --> 00:52:24,532
To Murat.
792
00:52:24,532 --> 00:52:26,286
My escort and my carriage immediately.
793
00:52:26,286 --> 00:52:27,286
Yes, sire.
794
00:52:38,070 --> 00:52:41,371
Austrian troops have crossed Linz.
795
00:52:41,371 --> 00:52:42,204
It's war.
796
00:52:57,389 --> 00:52:59,889
(tense music)
797
00:53:06,606 --> 00:53:08,856
We're leaving, gentlemen.
798
00:53:16,556 --> 00:53:17,389
Sire.
799
00:53:18,875 --> 00:53:21,241
I saw you leaving before everyone.
800
00:53:21,241 --> 00:53:22,074
I ran out.
801
00:53:22,074 --> 00:53:25,245
I thought we can take my
carriage and go to my house.
802
00:53:25,245 --> 00:53:26,713
It's more discreet.
803
00:53:26,713 --> 00:53:27,813
Too late, my angel.
804
00:53:27,813 --> 00:53:29,447
I'm going to war.
805
00:53:29,447 --> 00:53:32,135
I didn't ask for it, but
I must defend myself.
806
00:53:32,135 --> 00:53:33,764
I will leave Paris before dawn.
807
00:53:33,764 --> 00:53:35,271
But it's still early.
808
00:53:35,271 --> 00:53:38,338
That leaves us a little time.
809
00:53:38,338 --> 00:53:40,006
When you stop wanting me,
810
00:53:40,006 --> 00:53:41,313
you can still remind me that you have
811
00:53:41,313 --> 00:53:46,083
hundreds of things to do,
thousands of letters to write.
812
00:53:46,083 --> 00:53:47,833
But only one Marie.
813
00:53:51,217 --> 00:53:52,050
You.
814
00:53:52,050 --> 00:53:52,931
You haven't seen me.
815
00:53:52,931 --> 00:53:54,192
Yes, sire.
816
00:53:54,192 --> 00:53:57,359
(march-like drumming)
817
00:54:15,511 --> 00:54:17,594
[Man] Hold your ground!
818
00:54:22,925 --> 00:54:24,758
Hold your ground, men!
819
00:54:26,677 --> 00:54:30,145
(explosion booms)
820
00:54:30,145 --> 00:54:30,978
Come on!
821
00:54:32,789 --> 00:54:35,622
(explosion booms)
822
00:54:37,273 --> 00:54:38,690
[Man] Bayonets!
823
00:54:46,726 --> 00:54:49,805
(cannon fires)
824
00:54:49,805 --> 00:54:50,785
Fire!
825
00:54:50,785 --> 00:54:53,285
(guns firing)
826
00:54:55,113 --> 00:54:57,363
(grunting)
827
00:55:03,071 --> 00:55:05,193
Everyone will die.
828
00:55:05,193 --> 00:55:06,026
Come on!
829
00:55:07,188 --> 00:55:08,021
Come on!
830
00:55:11,513 --> 00:55:12,346
Fire!
831
00:55:12,346 --> 00:55:14,929
(cannon booms)
832
00:55:27,128 --> 00:55:29,628
(guns firing)
833
00:55:39,432 --> 00:55:41,673
(horse neighs)
834
00:55:41,673 --> 00:55:42,690
It's nothing.
835
00:55:42,690 --> 00:55:43,523
Nothing.
836
00:55:51,170 --> 00:55:53,371
Sire, the engineers
have rebuilt the bridge.
837
00:55:53,371 --> 00:55:55,978
All the men and
ammunition to the left bank.
838
00:55:55,978 --> 00:55:57,078
Move fast!
839
00:55:57,078 --> 00:55:58,995
The battle is not lost.
840
00:56:05,285 --> 00:56:07,868
(cannon booms)
841
00:56:25,134 --> 00:56:28,240
(horse neighing)
842
00:56:28,240 --> 00:56:29,823
[Man] Sire, sire!
843
00:56:30,858 --> 00:56:32,816
Take shelter, sire.
844
00:56:32,816 --> 00:56:36,036
If you don't, your grenadiers
will stop fighting.
845
00:56:36,036 --> 00:56:39,052
I will confront the
enemy at Wagram again.
846
00:56:39,052 --> 00:56:42,636
There is a fine plain
there, very fine plain.
847
00:56:42,636 --> 00:56:44,883
We will cross the Danube.
848
00:56:44,883 --> 00:56:48,966
I am sure Wagram will be
the site of our victory.
849
00:57:04,650 --> 00:57:07,011
[Man] Stand aside!
850
00:57:07,011 --> 00:57:09,847
Make way for the Emperor!
851
00:57:09,847 --> 00:57:10,764
Move aside!
852
00:57:12,870 --> 00:57:13,703
Lannes!
853
00:57:16,007 --> 00:57:16,840
No.
854
00:57:21,601 --> 00:57:23,518
Lannes, can you see me?
855
00:57:24,861 --> 00:57:25,837
Step away, sire.
856
00:57:25,837 --> 00:57:26,694
Do you recognise me?
857
00:57:26,694 --> 00:57:27,527
We must amputate.
858
00:57:27,527 --> 00:57:28,360
Amputate.
859
00:57:28,360 --> 00:57:29,297
That is Marshall Lannes.
860
00:57:29,297 --> 00:57:31,380
Which is why I'm cutting off his leg.
861
00:57:31,380 --> 00:57:34,684
With anyone less, I'd put
a bullet through his head.
862
00:57:34,684 --> 00:57:37,017
(screaming)
863
00:57:38,765 --> 00:57:41,348
(men shouting)
864
00:57:45,242 --> 00:57:47,742
(tense music)
865
00:58:31,945 --> 00:58:34,778
(explosion booms)
866
00:58:35,896 --> 00:58:38,729
(horses neighing)
867
00:59:46,163 --> 00:59:48,330
(gasping)
868
00:59:55,182 --> 00:59:56,099
It's you?
869
01:00:00,972 --> 01:00:02,555
I hoped you'd come.
870
01:00:06,522 --> 01:00:09,296
I was waiting to see you before I go.
871
01:00:09,296 --> 01:00:10,129
Go?
872
01:00:11,375 --> 01:00:13,455
Where do you think you're going
873
01:00:13,455 --> 01:00:16,355
without any legs, you damn fool?
874
01:00:16,355 --> 01:00:17,188
To hell.
875
01:00:19,860 --> 01:00:24,027
That's where people go when
they've done what I've done.
876
01:00:25,381 --> 01:00:26,548
The slaughter.
877
01:00:27,907 --> 01:00:28,907
The horrors.
878
01:00:36,237 --> 01:00:39,320
You will know what hell is like, too.
879
01:00:41,091 --> 01:00:44,769
When you end up alone after you've sent
880
01:00:44,769 --> 01:00:47,830
all your friends to their death.
881
01:00:47,830 --> 01:00:49,663
They will abandon you.
882
01:00:51,212 --> 01:00:53,462
They can't go on, you know?
883
01:00:55,129 --> 01:00:57,379
No one dares tell you this,
884
01:00:59,209 --> 01:01:00,042
but I do.
885
01:01:06,427 --> 01:01:07,260
I'm...
886
01:01:09,277 --> 01:01:11,277
I'm here because of you.
887
01:01:12,580 --> 01:01:14,747
And even though I'm dying,
888
01:01:15,919 --> 01:01:18,836
it doesn't stop me from loving you.
889
01:01:21,016 --> 01:01:22,433
So stop this war.
890
01:01:27,902 --> 01:01:30,152
Put an end to this madness.
891
01:01:33,664 --> 01:01:35,914
Put an end to this madness.
892
01:01:50,817 --> 01:01:51,650
Marbot?
893
01:01:56,813 --> 01:02:00,646
The body of Marshall
Lannes is to be embalmed.
894
01:02:01,909 --> 01:02:06,076
His remains will be carried
back to Paris in a coach
895
01:02:07,043 --> 01:02:09,626
escorted by a platoon of honour.
896
01:02:13,952 --> 01:02:16,619
(subdued music)
897
01:03:37,990 --> 01:03:40,843
I don't know those jewels.
898
01:03:40,843 --> 01:03:42,840
You mean you don't recognise them?
899
01:03:42,840 --> 01:03:45,223
I used to wear them when we got married.
900
01:03:45,223 --> 01:03:46,590
Not so very long ago.
901
01:03:46,590 --> 01:03:47,423
13 years.
902
01:03:49,545 --> 01:03:51,949
I only looked at your eyes then.
903
01:03:51,949 --> 01:03:53,249
(giggles)
904
01:03:53,249 --> 01:03:54,082
And now?
905
01:03:54,919 --> 01:03:57,222
I'm afraid I have to look at the future.
906
01:03:57,222 --> 01:03:58,769
Which means?
907
01:03:58,769 --> 01:04:00,563
I've just come through
a battle that showed me
908
01:04:00,563 --> 01:04:03,337
how dangerous it is when I can only send
909
01:04:03,337 --> 01:04:06,392
half my forces into combat.
910
01:04:06,392 --> 01:04:08,548
Wagram is a victory.
911
01:04:08,548 --> 01:04:11,852
But I nearly lost everything at Essling.
912
01:04:11,852 --> 01:04:16,019
The war in the East could
start up again, any day now.
913
01:04:17,077 --> 01:04:22,014
And what would happen with
half my army stuck in Spain?
914
01:04:22,014 --> 01:04:25,723
Am I supposed to know the answer?
915
01:04:25,723 --> 01:04:27,847
You are the answer.
916
01:04:27,847 --> 01:04:29,597
A part of the answer.
917
01:04:31,715 --> 01:04:34,610
I need a long period of peace in the East.
918
01:04:34,610 --> 01:04:38,929
And our only chance for
peace is a marriage contract
919
01:04:38,929 --> 01:04:41,179
between France and Austria.
920
01:04:46,838 --> 01:04:51,005
You mean between you and
the Arch-Duchess Marie-Louise?
921
01:04:53,487 --> 01:04:56,423
The prospect disgusts me.
922
01:04:56,423 --> 01:04:58,096
But I must sacrifice everything to.
923
01:04:58,096 --> 01:05:00,379
No need to justify yourself.
924
01:05:00,379 --> 01:05:02,950
I knew this would happen one day.
925
01:05:02,950 --> 01:05:05,317
And she's young, isn't she?
926
01:05:05,317 --> 01:05:09,227
She can give you the
child you always dream of.
927
01:05:09,227 --> 01:05:11,227
The proper heir at last.
928
01:05:14,043 --> 01:05:17,793
But all the same, you
certainly have changed.
929
01:05:18,933 --> 01:05:20,972
After doing all you could to destroy
930
01:05:20,972 --> 01:05:23,055
the monarchies of Europe,
931
01:05:24,849 --> 01:05:27,516
now you're going to bed a crown.
932
01:05:28,761 --> 01:05:31,574
This is not about bedding, Josephine.
933
01:05:31,574 --> 01:05:33,741
It's for reasons of state.
934
01:05:39,238 --> 01:05:41,905
(subdued music)
935
01:05:42,907 --> 01:05:44,407
Don't cry, please.
936
01:05:45,760 --> 01:05:48,455
It's not worthy of you.
937
01:05:48,455 --> 01:05:50,936
It's not worthy of us.
938
01:05:50,936 --> 01:05:52,353
I'm not crying.
939
01:05:54,322 --> 01:05:55,792
Only little girls cry
940
01:05:55,792 --> 01:05:59,792
and I haven't been a
little girl in a long time.
941
01:06:00,856 --> 01:06:04,023
Which is why you're getting rid of me.
942
01:06:04,947 --> 01:06:07,721
Because I'm an old woman.
943
01:06:07,721 --> 01:06:10,388
You no longer love me, Napoleon.
944
01:06:12,041 --> 01:06:13,958
That's the truth of it.
945
01:06:15,059 --> 01:06:16,309
The only truth.
946
01:06:18,163 --> 01:06:20,488
You don't love me.
947
01:06:20,488 --> 01:06:22,655
(screams)
948
01:06:24,972 --> 01:06:27,297
Stop playacting.
949
01:06:27,297 --> 01:06:28,630
Come on, get up.
950
01:06:29,545 --> 01:06:31,212
Someone may come in.
951
01:07:13,734 --> 01:07:15,652
Sire, His Excellency
Prince de Metternich,
952
01:07:15,652 --> 01:07:19,402
the Austrian ambassador,
asks to be received.
953
01:07:25,272 --> 01:07:27,022
I will receive him.
954
01:07:50,287 --> 01:07:52,899
Good God, what's that?
955
01:07:52,899 --> 01:07:54,328
A scarecrow, sire.
956
01:07:54,328 --> 01:07:56,488
Dressed up in an Austrian uniform?
957
01:07:56,488 --> 01:07:58,008
If Marie-Louise sees that,
958
01:07:58,008 --> 01:07:59,956
we'll have a diplomatic
incident on our hands.
959
01:07:59,956 --> 01:08:00,806
Yes, of course.
960
01:08:00,806 --> 01:08:02,202
It's been hard enough as it is
961
01:08:02,202 --> 01:08:04,266
to persuade the Emperor Francois
962
01:08:04,266 --> 01:08:07,689
that we are ready to love
his Austrian daughter,
963
01:08:07,689 --> 01:08:08,910
when it's barely 15 years
964
01:08:08,910 --> 01:08:12,160
since Marie Antoinette was guillotined.
965
01:08:14,422 --> 01:08:17,505
(horses approaching)
966
01:08:19,725 --> 01:08:21,725
Il momento della verita.
967
01:08:25,129 --> 01:08:26,379
That's right.
968
01:09:04,722 --> 01:09:07,305
(serene music)
969
01:09:25,145 --> 01:09:29,224
The paintings are signed
by Redoute and Dubois.
970
01:09:29,224 --> 01:09:33,017
This is the reception room
for your ladies-in-waiting.
971
01:09:33,017 --> 01:09:35,093
It's wonderful.
972
01:09:35,093 --> 01:09:37,914
And over there, you have
your imperial bedroom.
973
01:09:37,914 --> 01:09:38,914
Exquisite.
974
01:09:47,284 --> 01:09:51,451
Their Majesties will have
a rest for a little while.
975
01:09:54,175 --> 01:09:57,260
I should warn Your Majesty, no.
976
01:09:57,260 --> 01:09:58,359
No?
977
01:09:58,359 --> 01:09:59,666
What do you mean, no?
978
01:09:59,666 --> 01:10:00,563
No.
979
01:10:00,563 --> 01:10:02,195
Not before I'm your wife.
980
01:10:02,195 --> 01:10:03,335
You are my wife.
981
01:10:03,335 --> 01:10:05,213
I married you by proxy.
982
01:10:05,213 --> 01:10:06,963
Our marriage is meaningless for me
983
01:10:06,963 --> 01:10:09,546
until it's been blessed by God.
984
01:10:12,610 --> 01:10:13,670
[Napoleon] Caulaincourt?
985
01:10:13,670 --> 01:10:14,570
Yes, sire?
986
01:10:14,570 --> 01:10:16,119
I need a man of God.
987
01:10:16,119 --> 01:10:16,952
A man of God?
988
01:10:16,952 --> 01:10:17,785
You, sire?
989
01:10:18,656 --> 01:10:19,489
Whatever for?
990
01:10:19,489 --> 01:10:21,511
[Napoleon] Uh, can you
find one or can't you?
991
01:10:21,511 --> 01:10:24,198
Well, I ran into an old Cardinal.
992
01:10:24,198 --> 01:10:25,421
Cardinal?
993
01:10:25,421 --> 01:10:26,671
She'll love it.
994
01:10:29,450 --> 01:10:30,849
They are sending us a Cardinal.
995
01:10:30,849 --> 01:10:32,932
Yes, I heard.
996
01:10:32,932 --> 01:10:36,568
Then, we shall wait until
His Eminence arrives.
997
01:10:36,568 --> 01:10:38,525
Oh, it won't be long.
998
01:10:38,525 --> 01:10:39,747
Caulaincourt is very efficient,
999
01:10:39,747 --> 01:10:42,564
like all the men who serve me.
1000
01:10:42,564 --> 01:10:45,255
Most of them were mere nobodies before.
1001
01:10:45,255 --> 01:10:49,005
I seem to have a gift for
helping people raise themselves.
1002
01:10:49,005 --> 01:10:52,588
Well, I started off
rather highly placed.
1003
01:10:53,814 --> 01:10:57,112
Do you think you can raise me even higher?
1004
01:10:57,112 --> 01:10:57,945
Yes.
1005
01:10:59,348 --> 01:11:01,765
I can raise you to happiness.
1006
01:11:04,173 --> 01:11:05,256
Ik liebe dik.
1007
01:11:06,697 --> 01:11:09,427
(giggles)
1008
01:11:09,427 --> 01:11:10,260
[Marie] No.
1009
01:11:10,260 --> 01:11:11,506
No?
1010
01:11:11,506 --> 01:11:12,923
Ich liebe dich.
1011
01:11:16,964 --> 01:11:18,381
Ich liebe dich.
1012
01:11:25,987 --> 01:11:28,487
(tense music)
1013
01:11:40,269 --> 01:11:42,602
(screaming)
1014
01:11:43,735 --> 01:11:44,715
Push.
1015
01:11:44,715 --> 01:11:46,298
Push, Your Majesty.
1016
01:11:54,493 --> 01:11:57,160
(Marie panting)
1017
01:12:02,030 --> 01:12:02,863
Doctor.
1018
01:12:02,863 --> 01:12:03,696
Oh, no, no.
1019
01:12:03,696 --> 01:12:04,529
Not now.
1020
01:12:11,324 --> 01:12:13,782
Your mother willed this on her.
1021
01:12:13,782 --> 01:12:14,844
My mother?
1022
01:12:14,844 --> 01:12:15,789
Yes.
1023
01:12:15,789 --> 01:12:18,904
I always suspected she
was a bit of a witch.
1024
01:12:18,904 --> 01:12:20,213
For God's sake, Corvisard.
1025
01:12:20,213 --> 01:12:21,889
There must be something you can do.
1026
01:12:21,889 --> 01:12:24,742
Sire, we've done
everything in our power.
1027
01:12:24,742 --> 01:12:27,023
But the Empress has been
in unbearable torment
1028
01:12:27,023 --> 01:12:28,530
for nearly 12 hours.
1029
01:12:28,530 --> 01:12:30,613
And she's getting weaker.
1030
01:12:32,032 --> 01:12:35,949
I'm obliged now to ask
you that we must choose.
1031
01:12:36,845 --> 01:12:37,903
Choose?
1032
01:12:37,903 --> 01:12:39,736
Mother or the child.
1033
01:12:40,915 --> 01:12:41,748
Her.
1034
01:12:43,323 --> 01:12:45,262
Have I understood rightly, sire?
1035
01:12:45,262 --> 01:12:46,254
(Marie screams)
1036
01:12:46,254 --> 01:12:47,603
You condemn the child?
1037
01:12:47,603 --> 01:12:49,320
My wife has the right to live.
1038
01:12:49,320 --> 01:12:50,153
Of course.
1039
01:12:50,153 --> 01:12:53,225
But, when tragic circumstances demand it,
1040
01:12:53,225 --> 01:12:54,733
it's customary for sovereigns.
1041
01:12:54,733 --> 01:12:58,002
If the Empress loses this
child, she'll have others.
1042
01:12:58,002 --> 01:13:01,752
She's young, she's so
young and full of life.
1043
01:13:03,096 --> 01:13:04,624
Very well, sire.
1044
01:13:04,624 --> 01:13:07,457
(Marie screaming)
1045
01:13:10,424 --> 01:13:12,924
(tense music)
1046
01:13:38,279 --> 01:13:39,362
It was a boy.
1047
01:13:41,062 --> 01:13:42,694
My wife?
1048
01:13:42,694 --> 01:13:44,944
Spent, but she will live.
1049
01:13:46,120 --> 01:13:47,787
Thank you, Doctor.
1050
01:14:09,581 --> 01:14:11,536
You'll be fine now.
1051
01:14:11,536 --> 01:14:13,211
(baby cooing)
1052
01:14:13,211 --> 01:14:14,554
You'll be fine.
1053
01:14:14,554 --> 01:14:15,736
(gasps)
1054
01:14:15,736 --> 01:14:18,236
(baby crying)
1055
01:14:23,040 --> 01:14:24,237
My God.
1056
01:14:24,237 --> 01:14:25,789
He's alive.
1057
01:14:25,789 --> 01:14:27,258
Linen, Linen.
1058
01:14:27,258 --> 01:14:28,091
Sire.
1059
01:14:33,078 --> 01:14:36,257
(baby crying)
1060
01:14:36,257 --> 01:14:38,257
(sighs)
1061
01:14:46,896 --> 01:14:48,146
Aide-de-camp!
1062
01:14:50,663 --> 01:14:52,497
Fire the cannon, Monsieur!
1063
01:14:52,497 --> 01:14:54,575
One hundred and one shots, please,
1064
01:14:54,575 --> 01:14:56,694
to salute the birth of my son.
1065
01:14:56,694 --> 01:14:58,691
At your order, sire.
1066
01:14:58,691 --> 01:15:01,361
(people cheering)
1067
01:15:01,361 --> 01:15:04,111
(cannons firing)
1068
01:15:30,619 --> 01:15:33,713
(cannon fires)
1069
01:15:33,713 --> 01:15:36,160
[Napoleon] The first
thing I did, Madame,
1070
01:15:36,160 --> 01:15:38,935
was send word asking
you to delay your visit,
1071
01:15:38,935 --> 01:15:43,102
because something extraordinary
has happened tonight.
1072
01:15:44,568 --> 01:15:45,401
I know.
1073
01:15:46,621 --> 01:15:48,941
I heard the cannon.
1074
01:15:48,941 --> 01:15:51,918
I can still hear it, it's endless.
1075
01:15:51,918 --> 01:15:52,918
101 shots.
1076
01:15:54,242 --> 01:15:55,711
A son.
1077
01:15:55,711 --> 01:15:57,294
Can you believe it?
1078
01:16:03,330 --> 01:16:05,830
Here's another son of yours.
1079
01:16:10,150 --> 01:16:11,983
Alexander, isn't it?
1080
01:16:12,920 --> 01:16:15,466
You wrote to me about him.
1081
01:16:15,466 --> 01:16:16,647
Charming child.
1082
01:16:16,647 --> 01:16:17,836
So fair, so.
1083
01:16:17,836 --> 01:16:18,836
So Polish.
1084
01:16:22,197 --> 01:16:23,614
Never mind, sire.
1085
01:16:25,057 --> 01:16:29,381
I didn't come to beg you as
a mother, but as a patriot.
1086
01:16:29,381 --> 01:16:33,220
Countess Walewska, in the
name of all her people.
1087
01:16:33,220 --> 01:16:36,352
You must listen to me, Napoleon.
1088
01:16:36,352 --> 01:16:38,960
Even though your heart
is elsewhere tonight.
1089
01:16:38,960 --> 01:16:41,824
The Russian Czar has
gathered over 300,000 men
1090
01:16:41,824 --> 01:16:44,803
on the border of the
Grand Duchy of Warsaw.
1091
01:16:44,803 --> 01:16:46,964
Although, as you may recall,
1092
01:16:46,964 --> 01:16:49,694
you guaranteed our integrity
in the name of France.
1093
01:16:49,694 --> 01:16:51,835
I'm aware of the situation.
1094
01:16:51,835 --> 01:16:54,323
I appoint ministers to keep me informed.
1095
01:16:54,323 --> 01:16:56,243
Then you must have decided
what your answer will be
1096
01:16:56,243 --> 01:16:58,284
to this provocation.
1097
01:16:58,284 --> 01:16:59,451
Provocation?
1098
01:17:00,317 --> 01:17:02,817
Is that really the right word?
1099
01:17:03,782 --> 01:17:06,282
No, threat is more accurate.
1100
01:17:07,255 --> 01:17:09,755
For us Poles, a deadly threat.
1101
01:17:10,892 --> 01:17:11,725
For you.
1102
01:17:13,133 --> 01:17:15,300
For the birth of your son.
1103
01:17:21,742 --> 01:17:25,242
Don't you want to see what I've given you?
1104
01:17:31,855 --> 01:17:32,688
Well?
1105
01:17:34,019 --> 01:17:38,219
It's beautiful, but it
doesn't answer my question.
1106
01:17:38,219 --> 01:17:40,218
I will not leave here until you.
1107
01:17:40,218 --> 01:17:43,527
(footsteps approaching)
1108
01:17:43,527 --> 01:17:44,872
Countess.
1109
01:17:44,872 --> 01:17:46,972
Sire, there's a huge crowd
in front of the palace.
1110
01:17:46,972 --> 01:17:49,584
The people are asking for
Your Majesty to show himself.
1111
01:17:49,584 --> 01:17:53,209
Sire, all these good people are so happy.
1112
01:17:53,209 --> 01:17:57,042
You cannot refuse them
this extra joy, please.
1113
01:17:58,136 --> 01:17:58,969
Sire.
1114
01:17:59,975 --> 01:18:04,828
Would you choose between
Poland, who implores you,
1115
01:18:04,828 --> 01:18:07,078
and Russia, who defies you?
1116
01:18:14,157 --> 01:18:16,657
I'll let you know my answer.
1117
01:18:18,480 --> 01:18:21,050
War with Russia, for Poland.
1118
01:18:21,050 --> 01:18:22,050
Sheer folly.
1119
01:18:42,892 --> 01:18:46,975
I'm afraid you've chosen
the wrong day, Madame.
1120
01:18:48,393 --> 01:18:51,143
He won't let us become Russian.
1121
01:18:53,201 --> 01:18:56,951
Madame, this night
has changed the Emperor.
1122
01:18:59,518 --> 01:19:00,904
He is now another man.
1123
01:19:00,904 --> 01:19:02,404
I know this man.
1124
01:19:03,394 --> 01:19:05,475
He will help us.
1125
01:19:05,475 --> 01:19:08,308
(people cheering)
1126
01:19:20,866 --> 01:19:22,045
The Emperor, Your Highness.
1127
01:19:22,045 --> 01:19:23,432
It's the Emperor.
1128
01:19:23,432 --> 01:19:24,736
Oh, no!
1129
01:19:24,736 --> 01:19:26,337
Quick, give me some water, quick!
1130
01:19:26,337 --> 01:19:27,170
Here.
1131
01:19:38,060 --> 01:19:40,120
You should have let me know.
1132
01:19:40,120 --> 01:19:41,302
Don't touch me.
1133
01:19:41,302 --> 01:19:42,933
And don't look at me, I forbid you.
1134
01:19:42,933 --> 01:19:46,315
I am dirty, my hair is a mess,
I'm dressed like a peasant.
1135
01:19:46,315 --> 01:19:48,283
You could even say a poor peasant.
1136
01:19:48,283 --> 01:19:50,240
You're up to your eyes in debts.
1137
01:19:50,240 --> 01:19:53,096
I've had to pay another
bunch of angry tradesmen.
1138
01:19:53,096 --> 01:19:55,837
I grant you a pension of
five million francs a year.
1139
01:19:55,837 --> 01:19:57,425
What do you do with the money, Josephine?
1140
01:19:57,425 --> 01:19:58,729
I spend it.
1141
01:19:58,729 --> 01:20:00,481
Anyway, it isn't your money.
1142
01:20:00,481 --> 01:20:02,274
No, it's the state's.
1143
01:20:02,274 --> 01:20:04,399
You bailed me out so many times,
1144
01:20:04,399 --> 01:20:07,123
you should be used to it by now.
1145
01:20:07,123 --> 01:20:10,025
But that's not why you
look so serious today.
1146
01:20:10,025 --> 01:20:13,043
What have you really
come to talk to me about?
1147
01:20:13,043 --> 01:20:13,876
War.
1148
01:20:15,490 --> 01:20:17,731
It seems inevitable.
1149
01:20:17,731 --> 01:20:21,159
The Czar is threatening
Poland in an intolerable way.
1150
01:20:21,159 --> 01:20:25,321
Oh, our dear Walewska
has finally succeeded.
1151
01:20:25,321 --> 01:20:27,685
She couldn't have you for a husband,
1152
01:20:27,685 --> 01:20:29,968
so she will have you as her champion.
1153
01:20:29,968 --> 01:20:32,777
No, that's not enough
to push me into a war
1154
01:20:32,777 --> 01:20:35,104
that could be the most terrible one
1155
01:20:35,104 --> 01:20:37,346
the world has ever known.
1156
01:20:37,346 --> 01:20:41,911
And if I attack Russia, it
won't only be for Poland.
1157
01:20:41,911 --> 01:20:45,012
But Russian ports are still
welcoming English ships.
1158
01:20:45,012 --> 01:20:46,929
And I can't allow that.
1159
01:20:48,008 --> 01:20:49,470
Poland, Russia and England.
1160
01:20:49,470 --> 01:20:51,467
You're making me dizzy.
1161
01:20:51,467 --> 01:20:54,123
I'm so far from all of that now.
1162
01:20:54,123 --> 01:20:56,821
But who am I that you should
come for me to advise?
1163
01:20:56,821 --> 01:21:00,287
An intelligent, perceptive woman.
1164
01:21:00,287 --> 01:21:01,597
Do you really think so?
1165
01:21:01,597 --> 01:21:03,553
If I didn't, I would
be with my marshals,
1166
01:21:03,553 --> 01:21:05,053
not here with you.
1167
01:21:07,773 --> 01:21:11,356
Let me tempt you with
some hot chocolate.
1168
01:21:15,291 --> 01:21:18,878
I didn't think you look any fatter.
1169
01:21:18,878 --> 01:21:19,961
Listen to me.
1170
01:21:22,064 --> 01:21:24,231
Listen to your old friend.
1171
01:21:26,303 --> 01:21:28,196
Do not go to Russia.
1172
01:21:28,196 --> 01:21:30,476
You're at the height of your glory.
1173
01:21:30,476 --> 01:21:34,799
From Portugal to Poland,
almost all Europe is yours.
1174
01:21:34,799 --> 01:21:38,882
You rule over the destiny
of over 60 million men.
1175
01:21:39,899 --> 01:21:42,517
You have a wife you love,
1176
01:21:42,517 --> 01:21:45,204
who has given you the
heir you so longed for.
1177
01:21:45,204 --> 01:21:46,425
Precisely.
1178
01:21:46,425 --> 01:21:48,464
What if I can leave him even more?
1179
01:21:48,464 --> 01:21:52,340
What if my son becomes Emperor of Europe
1180
01:21:52,340 --> 01:21:53,724
when he succeeds me?
1181
01:21:53,724 --> 01:21:55,316
(laughs)
1182
01:21:55,316 --> 01:21:57,922
Napoleon, be sensible.
1183
01:21:57,922 --> 01:22:00,084
Watching your son grow up
1184
01:22:00,084 --> 01:22:03,751
will give you more
happiness than an empire.
1185
01:22:05,469 --> 01:22:07,136
Do not go to Russia.
1186
01:22:08,051 --> 01:22:09,968
I had dreams about you.
1187
01:22:10,865 --> 01:22:11,782
Bad dreams.
1188
01:22:13,275 --> 01:22:15,130
I'm Creole, remember?
1189
01:22:15,130 --> 01:22:19,130
And where I come from,
we believe in such omens.
1190
01:22:22,065 --> 01:22:23,732
Do not go to Russia.
1191
01:22:28,795 --> 01:22:32,962
I thought this marriage was
supposed to guarantee peace.
1192
01:22:34,063 --> 01:22:37,480
I should have married an English woman.
1193
01:22:38,393 --> 01:22:42,560
London is pushing the Czar to
provoke me, I'm sure of it.
1194
01:22:45,491 --> 01:22:48,658
Your garden is looking very beautiful.
1195
01:22:51,075 --> 01:22:52,825
Especially for April.
1196
01:22:59,632 --> 01:23:02,382
(dramatic music)
1197
01:23:25,216 --> 01:23:26,216
It's dead.
1198
01:23:27,576 --> 01:23:29,412
Nothing's moving.
1199
01:23:29,412 --> 01:23:30,245
How eerie.
1200
01:23:31,649 --> 01:23:35,763
There seems to be here
no one to defend Moscow.
1201
01:23:35,763 --> 01:23:38,659
The Czar has abandoned the city to us.
1202
01:23:38,659 --> 01:23:40,159
Makes me uneasy.
1203
01:23:41,635 --> 01:23:44,218
Let's go down there, gentlemen.
1204
01:25:17,991 --> 01:25:19,408
Search the place!
1205
01:25:26,456 --> 01:25:29,106
They can't have left very long ago.
1206
01:25:29,106 --> 01:25:31,104
What if it's a trap?
1207
01:25:31,104 --> 01:25:32,446
You're right to be suspicious, Murat,
1208
01:25:32,446 --> 01:25:35,183
but Russians are warriors,
1209
01:25:35,183 --> 01:25:38,701
not murderers who lay in wait in the dark.
1210
01:25:38,701 --> 01:25:40,290
Funny sort of warriors.
1211
01:25:40,290 --> 01:25:42,488
They've been fleeing ahead
of us for three months.
1212
01:25:42,488 --> 01:25:45,639
We beat them at Borodino, though.
1213
01:25:45,639 --> 01:25:49,815
I don't believe they are
retreating out of panic.
1214
01:25:49,815 --> 01:25:52,747
I suspect it's for tactical reasons.
1215
01:25:52,747 --> 01:25:54,789
A tactic that gets them nowhere.
1216
01:25:54,789 --> 01:25:58,956
Other than abandoning their
towns to us, one after another.
1217
01:26:05,758 --> 01:26:09,748
How Europe will tremble when
they know we've taken Moscow.
1218
01:26:09,748 --> 01:26:13,136
We haven't taken Russia
until we take the Czar.
1219
01:26:13,136 --> 01:26:15,342
And the Czar is in St. Petersburg.
1220
01:26:15,342 --> 01:26:17,789
Then, we'll go to St. Petersburg.
1221
01:26:17,789 --> 01:26:20,439
We'll load up all the
provisions we can find here,
1222
01:26:20,439 --> 01:26:23,189
food and ammunition, and onwards.
1223
01:26:24,066 --> 01:26:26,188
We've looked everywhere, sire.
1224
01:26:26,188 --> 01:26:27,468
The place is full of food supplies,
1225
01:26:27,468 --> 01:26:29,587
but there's not a soul to be seen.
1226
01:26:29,587 --> 01:26:30,587
Very well.
1227
01:26:33,584 --> 01:26:37,417
Gentlemen, it's extremely
cold in the Kremlin.
1228
01:26:38,439 --> 01:26:42,606
Let's see if we can find
a way to warm it up a bit.
1229
01:26:44,944 --> 01:26:47,444
(tense music)
1230
01:27:03,662 --> 01:27:07,786
This is what the Czar of
all the Russians sleeps in?
1231
01:27:07,786 --> 01:27:11,740
No wonder he refuses to fight like a man.
1232
01:27:11,740 --> 01:27:15,778
Set up my camp bed and my
table here, beside this,
1233
01:27:15,778 --> 01:27:17,195
this cherry cake.
1234
01:27:18,513 --> 01:27:22,346
And I want to get rid
of these things as well.
1235
01:27:44,173 --> 01:27:46,673
(tense music)
1236
01:27:51,518 --> 01:27:54,601
(explosions booming)
1237
01:28:12,723 --> 01:28:13,556
Sire!
1238
01:28:15,577 --> 01:28:20,189
Sire, all the main buildings
have been stuffed with fuses,
1239
01:28:20,189 --> 01:28:24,719
firebrands and rags, and
soaked with sulphur and tar.
1240
01:28:24,719 --> 01:28:27,408
All it took was a few men prepared
1241
01:28:27,408 --> 01:28:30,467
to sacrifice themselves, and woof.
1242
01:28:30,467 --> 01:28:33,396
All the fire pumps have been sabotaged.
1243
01:28:33,396 --> 01:28:36,164
In two or three days' time,
Moscow will be a pile of ashes.
1244
01:28:36,164 --> 01:28:38,914
(glass shatters)
1245
01:29:01,936 --> 01:29:05,269
(soft orchestral music)
85367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.