All language subtitles for Napoleon S01E03 Napoleon Part 3 1080p AMZN WEB-DL DD+2 0 H 264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,205 --> 00:00:21,872 (dramatic orchestral music) 2 00:00:26,704 --> 00:00:29,287 (cannon fires) 3 00:02:41,473 --> 00:02:44,056 (men shouting) 4 00:02:46,165 --> 00:02:48,665 (tense music) 5 00:03:02,269 --> 00:03:04,769 (man yelling) 6 00:03:15,855 --> 00:03:18,962 (guns firing) 7 00:03:18,962 --> 00:03:21,712 (horse neighing) 8 00:03:37,068 --> 00:03:38,702 (guns firing) 9 00:03:38,702 --> 00:03:41,535 (horses neighing) 10 00:03:45,798 --> 00:03:48,631 (cannons booming) 11 00:03:50,033 --> 00:03:52,520 Sire, a Prussian column has just attacked Devout. 12 00:03:52,520 --> 00:03:54,027 Prussians. 13 00:03:54,027 --> 00:03:56,150 What are they doing here? 14 00:03:56,150 --> 00:03:58,228 Didn't I teach them a lesson at Iena? 15 00:03:58,228 --> 00:03:59,530 Where is Marshall Ney? 16 00:03:59,530 --> 00:04:01,363 Still no news, sire. 17 00:04:02,586 --> 00:04:04,671 Send the guard into combat. 18 00:04:04,671 --> 00:04:05,504 Your guard, sire? 19 00:04:05,504 --> 00:04:06,873 I know it's the first time. 20 00:04:06,873 --> 00:04:07,812 Carry on. 21 00:04:07,812 --> 00:04:09,312 Very good, sire. 22 00:04:13,561 --> 00:04:15,144 Troops, bayonets! 23 00:04:19,309 --> 00:04:20,559 Forward, march! 24 00:04:30,448 --> 00:04:32,948 (guns firing) 25 00:04:36,403 --> 00:04:37,261 Cease fire! 26 00:04:37,261 --> 00:04:38,858 Grenadiers, pick up arms! 27 00:04:38,858 --> 00:04:39,691 Hold that fire! 28 00:04:39,691 --> 00:04:41,821 Only with bayonets! 29 00:04:41,821 --> 00:04:44,654 (explosion booms) 30 00:04:46,019 --> 00:04:48,602 (men shouting) 31 00:05:06,476 --> 00:05:08,643 (yelling) 32 00:05:12,020 --> 00:05:14,603 (horse neighs) 33 00:05:17,202 --> 00:05:18,919 Sire, Marshall Ney and his regiments 34 00:05:18,919 --> 00:05:21,669 have made contact with the enemy. 35 00:05:35,728 --> 00:05:39,895 It always comes down to a bit of luck in the end. 36 00:05:40,878 --> 00:05:41,913 (cannons booming) 37 00:05:41,913 --> 00:05:42,996 [Man] Fire! 38 00:05:51,761 --> 00:05:54,594 (explosion booms) 39 00:05:58,622 --> 00:06:01,469 (yelling) 40 00:06:01,469 --> 00:06:04,052 (horse neighs) 41 00:06:07,542 --> 00:06:09,875 (gun fires) 42 00:06:19,931 --> 00:06:21,151 [Man] What's he writing? 43 00:06:21,151 --> 00:06:23,355 Probably the report of the battle 44 00:06:23,355 --> 00:06:26,860 as he wants it published in Paris' newspapers. 45 00:06:26,860 --> 00:06:30,323 The Emperor takes charge of everything around him. 46 00:06:30,323 --> 00:06:31,990 Including the facts. 47 00:06:37,053 --> 00:06:39,720 (subdued music) 48 00:07:01,454 --> 00:07:04,017 [Napoleon] Is the separation as difficult for you 49 00:07:04,017 --> 00:07:06,684 as it is for me, my sweet Marie? 50 00:07:08,456 --> 00:07:10,613 This sad village called Eylau 51 00:07:10,613 --> 00:07:13,863 is haunted by the dead and the wounded. 52 00:07:19,254 --> 00:07:20,421 It's a victory 53 00:07:23,171 --> 00:07:25,088 with a taste of defeat. 54 00:07:33,218 --> 00:07:37,385 Which is why, Marie, I take refuge tonight thinking of you. 55 00:07:40,225 --> 00:07:43,566 To let a bit of tenderness exist in this world 56 00:07:43,566 --> 00:07:45,483 of suffering and death. 57 00:07:47,505 --> 00:07:49,749 This sad village called Eylau 58 00:07:49,749 --> 00:07:52,928 is haunted by the dead and wounded. 59 00:07:52,928 --> 00:07:56,304 It's a victory, with a taste of defeat. 60 00:07:56,304 --> 00:08:00,868 Which is why, Marie, I take refuge tonight thinking of you. 61 00:08:00,868 --> 00:08:03,397 To let a bit of tenderness exist in this world of 62 00:08:03,397 --> 00:08:05,064 suffering and death. 63 00:08:20,845 --> 00:08:23,595 (birds chirping) 64 00:09:02,800 --> 00:09:04,385 See that, Caulaincourt? 65 00:09:04,385 --> 00:09:07,199 The Czar of all the Russians in all his splendour. 66 00:09:07,199 --> 00:09:08,032 Dazzling. 67 00:09:10,181 --> 00:09:14,666 When one is defeated, sire, one has the choice 68 00:09:14,666 --> 00:09:18,416 of covering oneself with ashes, or furbelows. 69 00:09:20,868 --> 00:09:22,868 He has chosen furbelows. 70 00:09:33,281 --> 00:09:36,916 As you must know, sire, I am like you. 71 00:09:36,916 --> 00:09:40,416 I despise the English more than I can say. 72 00:09:41,928 --> 00:09:45,345 In that case, sire, we have made peace. 73 00:09:48,652 --> 00:09:51,569 (victorious music) 74 00:09:54,002 --> 00:09:57,002 (soldiers cheering) 75 00:10:09,349 --> 00:10:11,672 I've commissioned this painting for you. 76 00:10:11,672 --> 00:10:15,116 I'm determined that you should have a souvenir 77 00:10:15,116 --> 00:10:17,602 of our discussion in the middle of the Niemen. 78 00:10:17,602 --> 00:10:19,681 When the Emperor of France and the Czar of Russia 79 00:10:19,681 --> 00:10:21,797 met to offer one another peace. 80 00:10:21,797 --> 00:10:24,653 Do you really think France has offered you peace? 81 00:10:24,653 --> 00:10:27,100 I would say she has imposed it on you. 82 00:10:27,100 --> 00:10:29,997 (laughs) The French have such a gift for nuance. 83 00:10:29,997 --> 00:10:31,964 It's more than a nuance, sire. 84 00:10:31,964 --> 00:10:33,755 You know very well that if 85 00:10:33,755 --> 00:10:36,116 you had not accepted my conditions, 86 00:10:36,116 --> 00:10:39,972 I would have blown your Austrian and Hungarian allies 87 00:10:39,972 --> 00:10:43,761 off the face of the Earth and laid waste to your own empire. 88 00:10:43,761 --> 00:10:46,287 And such cruel terminology. 89 00:10:46,287 --> 00:10:48,362 I'm a conqueror, not a lyricist. 90 00:10:48,362 --> 00:10:49,541 Well, it's of no consequence. 91 00:10:49,541 --> 00:10:51,959 What matters is that we have made peace. 92 00:10:51,959 --> 00:10:54,202 An honourable peace that will last. 93 00:10:54,202 --> 00:10:58,233 Hmm, it will last as long as we respect our agreements. 94 00:10:58,233 --> 00:11:00,681 Everything to the East of the Vistula is yours, 95 00:11:00,681 --> 00:11:03,494 but everything to the West is mine. 96 00:11:03,494 --> 00:11:05,696 There's only one problem. 97 00:11:05,696 --> 00:11:08,389 That annoying little river runs through Poland. 98 00:11:08,389 --> 00:11:10,224 And Poland can never be French. 99 00:11:10,224 --> 00:11:14,014 She won't be Russian, I can assure you of that. 100 00:11:14,014 --> 00:11:15,888 No, there is only one solution. 101 00:11:15,888 --> 00:11:18,534 An independent, sovereign Poland. 102 00:11:18,534 --> 00:11:21,028 A Polish Poland, back to back with holy Russia? 103 00:11:21,028 --> 00:11:21,861 [Napoleon] Yes. 104 00:11:21,861 --> 00:11:22,904 They'd be a constant threat. 105 00:11:22,904 --> 00:11:24,737 No, Poland stays as she is. 106 00:11:24,737 --> 00:11:26,860 But she isn't anything. 107 00:11:26,860 --> 00:11:27,835 Exactly. 108 00:11:27,835 --> 00:11:29,508 I'll make you an offer. 109 00:11:29,508 --> 00:11:31,953 Drop your idea of resurrecting Poland 110 00:11:31,953 --> 00:11:33,379 and I shall persuade the English 111 00:11:33,379 --> 00:11:36,296 to stop setting Europe against you. 112 00:11:37,373 --> 00:11:38,270 Interesting. 113 00:11:38,270 --> 00:11:40,721 I hate the way the English preach to the whole world. 114 00:11:40,721 --> 00:11:42,596 If there's one nation that has a right to preach, 115 00:11:42,596 --> 00:11:43,817 it is France. 116 00:11:43,817 --> 00:11:45,198 The Revolution was a great step 117 00:11:45,198 --> 00:11:47,360 toward the freedom of mankind. 118 00:11:47,360 --> 00:11:52,212 Including freedom for Russia's 10 million serfs? 119 00:11:52,212 --> 00:11:54,213 (laughs) 120 00:11:54,213 --> 00:11:57,926 Sire, you can't reform everything. 121 00:11:57,926 --> 00:11:59,148 Perhaps. 122 00:11:59,148 --> 00:12:00,481 Not all at once. 123 00:12:02,091 --> 00:12:04,174 (laughs) 124 00:12:08,283 --> 00:12:11,200 (march-like music) 125 00:12:54,252 --> 00:12:58,493 I waited for three days and three nights. 126 00:12:58,493 --> 00:13:00,243 And then it was over. 127 00:13:04,404 --> 00:13:07,017 Nothing could be done? 128 00:13:07,017 --> 00:13:09,850 What can be done for diphtheria? 129 00:13:10,770 --> 00:13:14,937 My sweet little boy died in a horrible tormented fear. 130 00:13:16,847 --> 00:13:18,807 I loved your son, Hortense. 131 00:13:18,807 --> 00:13:22,560 I loved him as much as if it had been my own. 132 00:13:22,560 --> 00:13:24,275 Your dear Charles Napoleon was of my blood 133 00:13:24,275 --> 00:13:26,552 and he would have succeeded me if. 134 00:13:26,552 --> 00:13:28,789 It is not your heir who died. 135 00:13:28,789 --> 00:13:30,039 It is my child. 136 00:13:31,033 --> 00:13:33,114 You say you loved him. 137 00:13:33,114 --> 00:13:36,456 So forget your reign for a moment, and weep with me. 138 00:13:36,456 --> 00:13:38,657 (scoffs) Weep? 139 00:13:38,657 --> 00:13:39,755 Him? 140 00:13:39,755 --> 00:13:43,143 He has wallowed in death for so long 141 00:13:43,143 --> 00:13:45,893 that it stirs no feelings at all. 142 00:13:47,256 --> 00:13:50,161 He knew the stench of corpses 143 00:13:50,161 --> 00:13:52,744 before he even smelled a woman. 144 00:13:53,586 --> 00:13:55,540 You're mean. 145 00:13:55,540 --> 00:13:57,091 You're stupid. 146 00:13:57,091 --> 00:13:58,639 Stop it, stop! 147 00:13:58,639 --> 00:13:59,639 Both of you! 148 00:14:00,512 --> 00:14:04,679 I forbid you to use my dead child to destroy each other! 149 00:14:07,658 --> 00:14:08,825 She's right. 150 00:14:10,265 --> 00:14:13,893 She's right, but what you said was unfair. 151 00:14:13,893 --> 00:14:16,510 You have no idea what that war was like. 152 00:14:16,510 --> 00:14:18,385 And the hell I've returned from. 153 00:14:18,385 --> 00:14:19,218 Hell? 154 00:14:22,233 --> 00:14:24,633 With a bit of paradise, too. 155 00:14:24,633 --> 00:14:26,836 Everyone says that your Polish wife, 156 00:14:26,836 --> 00:14:28,916 yes, that's what they call her here, 157 00:14:28,916 --> 00:14:30,999 has the face of an angel. 158 00:14:33,239 --> 00:14:36,500 Countess Walewska, if you are referring to her, 159 00:14:36,500 --> 00:14:38,250 is in no way my wife. 160 00:14:39,561 --> 00:14:43,151 But there is nothing to prevent it, is there? 161 00:14:43,151 --> 00:14:44,484 [Napoleon] No. 162 00:14:46,330 --> 00:14:50,933 If you had the courage to tell me what you want. 163 00:14:50,933 --> 00:14:54,433 What sort of sacrifice you expect from me. 164 00:14:56,719 --> 00:14:57,552 Divorce? 165 00:14:59,377 --> 00:15:00,460 Renouncement? 166 00:15:03,779 --> 00:15:04,696 My suicide? 167 00:15:08,793 --> 00:15:11,293 (tense music) 168 00:15:59,490 --> 00:16:03,195 (people chattering) 169 00:16:03,195 --> 00:16:06,112 (knocking on door) 170 00:16:11,526 --> 00:16:13,362 Moi, monsieur? 171 00:16:13,362 --> 00:16:15,019 You told my footman the Emperor sent you to see my. 172 00:16:15,019 --> 00:16:16,186 My son, yes. 173 00:16:17,431 --> 00:16:18,264 Sire. 174 00:16:19,679 --> 00:16:21,179 It's you, finally. 175 00:16:24,458 --> 00:16:25,808 May I? 176 00:16:25,808 --> 00:16:27,225 Yes, of course. 177 00:16:32,614 --> 00:16:37,047 I've never held such a small child in my arms. 178 00:16:37,047 --> 00:16:39,693 Hortense would never let me carry her son. 179 00:16:39,693 --> 00:16:42,257 She was afraid I would drop him. 180 00:16:42,257 --> 00:16:43,762 This one is yours. 181 00:16:43,762 --> 00:16:45,190 You can hold him as much as you want. 182 00:16:45,190 --> 00:16:47,918 He's quite handsome, isn't he? 183 00:16:47,918 --> 00:16:50,168 Of course, he's handsome. 184 00:16:52,346 --> 00:16:53,179 Oh! 185 00:16:53,179 --> 00:16:55,055 People don't dare say he looks like you, but. 186 00:16:55,055 --> 00:16:55,888 People? 187 00:16:55,888 --> 00:16:56,721 What people? 188 00:16:56,721 --> 00:16:58,033 I hope you don't show him to everyone. 189 00:16:58,033 --> 00:16:59,460 It is our secret. 190 00:16:59,460 --> 00:17:01,756 (baby whining) 191 00:17:01,756 --> 00:17:03,019 I'll take him, sire. 192 00:17:03,019 --> 00:17:05,058 It's not comfortable for you. 193 00:17:05,058 --> 00:17:08,980 Also, he's not yet housebroken, and I wouldn't want. 194 00:17:08,980 --> 00:17:10,326 [Napoleon] No, no. 195 00:17:10,326 --> 00:17:12,810 I'll keep him with me for a bit. 196 00:17:12,810 --> 00:17:14,316 He must get used to you. 197 00:17:14,316 --> 00:17:15,155 Now that you're back, 198 00:17:15,155 --> 00:17:17,322 you'll be able to come visit us as often as. 199 00:17:17,322 --> 00:17:20,405 This is our last meeting, Eleanore. 200 00:17:22,312 --> 00:17:23,145 But why? 201 00:17:24,551 --> 00:17:25,611 What have I done? 202 00:17:25,611 --> 00:17:27,854 You have only been good for me. 203 00:17:27,854 --> 00:17:29,540 You cannot imagine how happy I was 204 00:17:29,540 --> 00:17:32,707 to hear that you had borne me a child. 205 00:17:33,656 --> 00:17:37,408 Don't worry, you will not want for anything. 206 00:17:37,408 --> 00:17:41,690 I will look after both of you, but from a distance. 207 00:17:41,690 --> 00:17:43,322 From a distance? 208 00:17:43,322 --> 00:17:45,894 Because you are the Emperor and he is your bastard? 209 00:17:45,894 --> 00:17:46,727 No. 210 00:17:47,727 --> 00:17:49,721 Don't call him that. 211 00:17:49,721 --> 00:17:50,697 He's my son. 212 00:17:50,697 --> 00:17:52,454 For me, he's my son. 213 00:17:52,454 --> 00:17:53,454 So take him. 214 00:17:55,833 --> 00:17:59,134 (baby cooing) 215 00:17:59,134 --> 00:18:00,384 And forgive me. 216 00:18:05,706 --> 00:18:08,196 Will you miss him, at least? 217 00:18:08,196 --> 00:18:10,863 (subdued music) 218 00:18:43,223 --> 00:18:44,973 Pick up the bodies. 219 00:18:51,830 --> 00:18:54,580 (dramatic music) 220 00:18:55,543 --> 00:18:58,126 (men shouting) 221 00:19:13,845 --> 00:19:16,012 (yelling) 222 00:19:18,825 --> 00:19:21,158 (gun fires) 223 00:19:23,352 --> 00:19:25,852 (guns firing) 224 00:19:40,391 --> 00:19:41,224 [Josephine] Look at this one. 225 00:19:41,224 --> 00:19:43,141 Isn't that pretty, hmm? 226 00:19:44,658 --> 00:19:45,491 Yes. 227 00:19:51,295 --> 00:19:52,212 Oh, look. 228 00:19:53,621 --> 00:19:54,880 Ah, it smells so good. 229 00:19:54,880 --> 00:19:56,047 Look at those. 230 00:20:00,258 --> 00:20:01,763 Ah, Ah! 231 00:20:01,763 --> 00:20:02,668 What? 232 00:20:02,668 --> 00:20:04,338 What happened? 233 00:20:04,338 --> 00:20:06,098 Did you hurt yourself? 234 00:20:06,098 --> 00:20:07,440 (giggles) 235 00:20:07,440 --> 00:20:09,156 I have a confession to make. 236 00:20:09,156 --> 00:20:10,219 [Napoleon] Yes? 237 00:20:10,219 --> 00:20:12,011 I slipped on purpose to see if you would 238 00:20:12,011 --> 00:20:16,178 take me in your arms like you did once upon a time. 239 00:20:17,925 --> 00:20:19,557 (laughs) 240 00:20:19,557 --> 00:20:22,217 It's good to be in your arms. 241 00:20:22,217 --> 00:20:23,050 Mmm. 242 00:20:24,385 --> 00:20:27,385 Thank you for this little adventure. 243 00:20:29,031 --> 00:20:32,131 Don't rejoice too quickly. 244 00:20:32,131 --> 00:20:34,699 Those two Spanish fools I'm forcing you 245 00:20:34,699 --> 00:20:37,314 to dine with tonight are really. 246 00:20:37,314 --> 00:20:39,191 I'm prepared for the worst. 247 00:20:39,191 --> 00:20:43,274 It seems that the king is a spineless jellyfish, 248 00:20:43,274 --> 00:20:45,567 and the son a disgusting pig. 249 00:20:45,567 --> 00:20:47,192 A pig and jellyfish. 250 00:20:47,192 --> 00:20:48,452 What a menu. 251 00:20:48,452 --> 00:20:51,211 (laughs) 252 00:20:51,211 --> 00:20:52,681 Since you're so nice, 253 00:20:52,681 --> 00:20:54,433 I'm going to tell you some wonderful news. 254 00:20:54,433 --> 00:20:56,231 No, let me guess. 255 00:20:56,231 --> 00:21:00,719 Your dressmaker has run out of ribbons and silk 256 00:21:00,719 --> 00:21:02,483 and you're going to make do 257 00:21:02,483 --> 00:21:05,054 with the 6,000 dresses you already own. 258 00:21:05,054 --> 00:21:06,687 No, it's serious. 259 00:21:06,687 --> 00:21:09,507 It concerns your succession. 260 00:21:09,507 --> 00:21:13,170 Napoleon, you're going to have an heir. 261 00:21:13,170 --> 00:21:14,003 You're pregnant? 262 00:21:14,003 --> 00:21:15,453 No, not me. 263 00:21:15,453 --> 00:21:16,386 Hortense. 264 00:21:16,386 --> 00:21:18,835 Hortense is pregnant again. 265 00:21:18,835 --> 00:21:20,506 And if it's going to be a boy, 266 00:21:20,506 --> 00:21:23,768 they're going to call him Louis-Napoleon. 267 00:21:23,768 --> 00:21:25,559 Doesn't it sound wonderful? 268 00:21:25,559 --> 00:21:29,227 Louis-Napoleon, Emperor of the French. 269 00:21:29,227 --> 00:21:31,185 Possibly Emperor. 270 00:21:31,185 --> 00:21:33,268 Emperor as a last resort. 271 00:21:34,610 --> 00:21:38,109 Emperor if I have no direct descendants. 272 00:21:38,109 --> 00:21:39,044 Direct descendants. 273 00:21:39,044 --> 00:21:41,294 But you know that we can't. 274 00:21:43,240 --> 00:21:45,907 It's you who can't, Josephine. 275 00:21:47,638 --> 00:21:50,305 (subdued music) 276 00:22:00,347 --> 00:22:01,489 You're shivering. 277 00:22:01,489 --> 00:22:03,156 It's getting cold. 278 00:22:23,361 --> 00:22:25,970 I simply ask that an expedition force 279 00:22:25,970 --> 00:22:29,396 be allowed to pass through Spain on its way to Portugal. 280 00:22:29,396 --> 00:22:33,399 It's intolerable of Lisbon to receive the English fleet, 281 00:22:33,399 --> 00:22:36,616 although I ordered a blockade on all the ports in Europe. 282 00:22:36,616 --> 00:22:40,207 Sire, these devilish Portuguese. 283 00:22:40,207 --> 00:22:42,206 They've always had trading in their blood. 284 00:22:42,206 --> 00:22:43,039 No. 285 00:22:43,039 --> 00:22:44,972 The English are unloading regiments and cannons, 286 00:22:44,972 --> 00:22:46,519 not merchandise. 287 00:22:46,519 --> 00:22:48,194 So they can march up to the Pyrenees 288 00:22:48,194 --> 00:22:50,518 and threaten France from the south. 289 00:22:50,518 --> 00:22:52,851 Is the Empress not hungry? 290 00:22:56,143 --> 00:22:58,017 She's slightly unwell. 291 00:22:58,017 --> 00:23:01,408 She doesn't know what she's missing. 292 00:23:01,408 --> 00:23:05,525 If you set me on the throne of Spain, sire, 293 00:23:05,525 --> 00:23:07,892 I will make it my sacred duty 294 00:23:07,892 --> 00:23:10,976 to help your French army across. 295 00:23:10,976 --> 00:23:12,726 What a pig you are. 296 00:23:13,791 --> 00:23:15,948 Did you hear that, sire? 297 00:23:15,948 --> 00:23:19,614 Stuffing himself with food is not enough for my son. 298 00:23:19,614 --> 00:23:21,571 He intends to gobble up my kingdom. 299 00:23:21,571 --> 00:23:22,795 That's enough. 300 00:23:22,795 --> 00:23:24,272 Your family quarrels are pathetic 301 00:23:24,272 --> 00:23:27,410 and unworthy of the Princes you claim to be. 302 00:23:27,410 --> 00:23:28,910 Excuse me, sire. 303 00:23:29,815 --> 00:23:31,485 A dispatch from Madrid. 304 00:23:31,485 --> 00:23:35,652 Marshall Murat's headquarters, dated the 2nd of May. 305 00:23:39,516 --> 00:23:40,823 Our troops stationed in Madrid 306 00:23:40,823 --> 00:23:42,945 have been attacked by rioters. 307 00:23:42,945 --> 00:23:45,024 Many grenadiers have had their throats cut 308 00:23:45,024 --> 00:23:46,830 in most cowardly fashion. 309 00:23:46,830 --> 00:23:49,486 Murat had to order his men to fire on the aggressors. 310 00:23:49,486 --> 00:23:51,403 Madrid is a sea of blood and flames. 311 00:23:51,403 --> 00:23:52,236 Mmm. 312 00:23:52,236 --> 00:23:53,441 He is the king! 313 00:23:53,441 --> 00:23:56,265 Madrid is his responsibility! 314 00:23:56,265 --> 00:23:59,037 If there are rebels, they must be his! 315 00:23:59,037 --> 00:24:00,341 No, that's a lie! 316 00:24:00,341 --> 00:24:02,953 Bandits he's rallied to steal my throne! 317 00:24:02,953 --> 00:24:04,286 That's enough! 318 00:24:06,581 --> 00:24:11,232 The blood of my men has been spilled, not yours. 319 00:24:11,232 --> 00:24:12,663 Look at me, both of you. 320 00:24:12,663 --> 00:24:13,600 I've made my decision. 321 00:24:13,600 --> 00:24:15,811 King Charles, you have until tomorrow morning 322 00:24:15,811 --> 00:24:17,638 to sign your abdication. 323 00:24:17,638 --> 00:24:19,394 You are only a puppet king. 324 00:24:19,394 --> 00:24:22,249 The real power in Spain lies with the inquisition. 325 00:24:22,249 --> 00:24:25,751 I always said you were not fit to reign! 326 00:24:25,751 --> 00:24:28,354 Your father may not be fit, Prince Ferdinand, 327 00:24:28,354 --> 00:24:30,349 but I will never let you wear the crown 328 00:24:30,349 --> 00:24:32,552 that I'm removing from his head. 329 00:24:32,552 --> 00:24:34,102 So get out now, both of you. 330 00:24:34,102 --> 00:24:35,691 Get out of my sight! 331 00:24:35,691 --> 00:24:36,524 Now! 332 00:24:38,794 --> 00:24:40,218 You are a bloody maniac! 333 00:24:40,218 --> 00:24:42,684 I don't want to stay anymore here! 334 00:24:42,684 --> 00:24:43,517 That's your fault. 335 00:24:43,517 --> 00:24:44,350 Everything is your fault. 336 00:24:44,350 --> 00:24:46,241 Ferdinand, you owe me respect. 337 00:24:46,241 --> 00:24:48,317 I don't take care of your advice. 338 00:24:48,317 --> 00:24:51,705 I told you several times not to behave like that. 339 00:24:51,705 --> 00:24:55,151 One day I will be the King of Spain! 340 00:24:55,151 --> 00:24:57,401 Are you sure about Spain? 341 00:24:58,982 --> 00:25:01,714 It's not just an army we'll be fighting. 342 00:25:01,714 --> 00:25:04,155 We'll have to fight the whole population. 343 00:25:04,155 --> 00:25:06,655 Men, women, and even children. 344 00:25:07,865 --> 00:25:09,984 To hell with them. 345 00:25:09,984 --> 00:25:13,498 What I need is to find someone to put on their throne. 346 00:25:13,498 --> 00:25:15,866 I shall give it to Joseph. 347 00:25:15,866 --> 00:25:18,350 Your brother's already King of Naples. 348 00:25:18,350 --> 00:25:21,850 Then we'll find someone else for Naples. 349 00:25:31,610 --> 00:25:32,443 [Messenger] Let me through! 350 00:25:32,443 --> 00:25:34,526 Dispatch for the Emperor! 351 00:25:37,719 --> 00:25:41,675 You see, it still breaks in the same place. 352 00:25:41,675 --> 00:25:45,263 Men defy death for the right to wear the Legion d'Honneur. 353 00:25:45,263 --> 00:25:49,346 We owe them something better than these trinkets. 354 00:25:51,621 --> 00:25:53,950 Make a model and let me see it. 355 00:25:53,950 --> 00:25:56,283 Leave us alone, gentlemen. 356 00:25:58,112 --> 00:25:58,945 I beg your pardon, sire, 357 00:25:58,945 --> 00:26:02,229 but a messenger from Spain has just arrived 358 00:26:02,229 --> 00:26:04,103 with a confidential dispatch. 359 00:26:04,103 --> 00:26:06,958 And you've read it, of course? 360 00:26:06,958 --> 00:26:07,875 Uh, it's. 361 00:26:08,995 --> 00:26:12,162 Well, sire, it seemed very urgent, so. 362 00:26:13,806 --> 00:26:16,211 You opened it, to save time. 363 00:26:16,211 --> 00:26:20,161 And time is very precious to me now, so. 364 00:26:20,161 --> 00:26:21,300 Well, tell me. 365 00:26:21,300 --> 00:26:22,717 What does it say? 366 00:26:24,481 --> 00:26:26,398 Terrible news, sire. 367 00:26:26,398 --> 00:26:27,898 Madrid has fallen. 368 00:26:30,065 --> 00:26:32,514 General Dupont has surrendered to the rebels, 369 00:26:32,514 --> 00:26:36,514 with his 20,000 men, all his cannons, and flags. 370 00:26:37,411 --> 00:26:38,244 Coward. 371 00:26:39,980 --> 00:26:41,325 Has he no honour? 372 00:26:41,325 --> 00:26:42,633 And my brother? 373 00:26:42,633 --> 00:26:43,466 Well, sire. 374 00:26:43,466 --> 00:26:45,899 King Joseph, well, he. 375 00:26:45,899 --> 00:26:46,732 What? 376 00:26:46,732 --> 00:26:47,565 Tell me. 377 00:26:47,565 --> 00:26:48,793 What? 378 00:26:48,793 --> 00:26:50,543 He has left Madrid. 379 00:26:51,445 --> 00:26:52,612 Left Madrid? 380 00:26:53,892 --> 00:26:57,030 Are you telling me that my brother has run away? 381 00:26:57,030 --> 00:26:57,863 Alas. 382 00:26:59,723 --> 00:27:02,556 A Bonaparte fleeing from danger. 383 00:27:03,481 --> 00:27:04,731 What cowardice. 384 00:27:05,600 --> 00:27:06,850 What treachery. 385 00:27:07,977 --> 00:27:09,610 Good God, Caulaincourt. 386 00:27:09,610 --> 00:27:10,871 I've been so wrong. 387 00:27:10,871 --> 00:27:13,034 I should have put Murat on the throne of Spain. 388 00:27:13,034 --> 00:27:16,985 Better an ambitious man than a coward. 389 00:27:16,985 --> 00:27:20,164 And the whole world will know. 390 00:27:20,164 --> 00:27:21,221 They know, sire. 391 00:27:21,221 --> 00:27:22,619 Everyone? 392 00:27:22,619 --> 00:27:25,074 St. Petersburg is the only place that doesn't know. 393 00:27:25,074 --> 00:27:29,599 It's too far away for the news to have travelled. 394 00:27:29,599 --> 00:27:31,517 I will send Caulaincourt to Russia. 395 00:27:31,517 --> 00:27:33,231 He must get there before the Czar finds out 396 00:27:33,231 --> 00:27:35,028 what happened in Spain. 397 00:27:35,028 --> 00:27:37,680 We must not give Alexander the slightest reason 398 00:27:37,680 --> 00:27:39,430 to doubt my strength. 399 00:27:40,332 --> 00:27:42,862 We must make the Czar believe that I had foreseen it all 400 00:27:42,862 --> 00:27:45,840 and I want to discuss it with him. 401 00:27:45,840 --> 00:27:47,919 If the South goes up in flames, 402 00:27:47,919 --> 00:27:51,504 we must do all we can to prevent the fire reaching the East. 403 00:27:51,504 --> 00:27:54,587 I must not let myself be torn in two. 404 00:27:57,986 --> 00:27:58,819 Erfurt. 405 00:27:58,819 --> 00:28:00,349 Halfway between France and Russia. 406 00:28:00,349 --> 00:28:01,817 That's where Caulaincourt must arrange 407 00:28:01,817 --> 00:28:03,527 my meeting with the Czar. 408 00:28:03,527 --> 00:28:05,439 Since the Emperor of Russia claims he's our friend, 409 00:28:05,439 --> 00:28:08,495 let him prove it by keeping the Austrians and Prussians 410 00:28:08,495 --> 00:28:10,942 quiet while my army is busy in Spain. 411 00:28:10,942 --> 00:28:11,775 Don't worry, sire. 412 00:28:11,775 --> 00:28:14,532 I'll draw up a most excellent little treaty. 413 00:28:14,532 --> 00:28:16,487 As for those Spanish barbarians, 414 00:28:16,487 --> 00:28:18,239 I will send Marshall Ney to Madrid 415 00:28:18,239 --> 00:28:20,650 with orders to crush the rebellion. 416 00:28:20,650 --> 00:28:22,077 Using which troops, sire? 417 00:28:22,077 --> 00:28:22,933 The best we have. 418 00:28:22,933 --> 00:28:24,440 Our regiment from Germany. 419 00:28:24,440 --> 00:28:26,032 [Talleyrand] But that could seriously weaken 420 00:28:26,032 --> 00:28:27,530 our positions in the East. 421 00:28:27,530 --> 00:28:30,625 I know, it is not the wisest strategy, 422 00:28:30,625 --> 00:28:32,134 but it would be even more dangerous 423 00:28:32,134 --> 00:28:34,374 to let all of Europe believe that a gang of terrorists 424 00:28:34,374 --> 00:28:38,541 can humiliate the French army and get away with it. 425 00:28:55,566 --> 00:28:56,786 [Fouche] I don't trust Talleyrand, sire. 426 00:28:56,786 --> 00:28:57,767 Forget him. 427 00:28:57,767 --> 00:28:58,990 He's asleep. 428 00:28:58,990 --> 00:29:00,460 Yeah, but we never know if anything 429 00:29:00,460 --> 00:29:02,992 is genuine with him, sire. 430 00:29:02,992 --> 00:29:05,025 But we can be certain of one thing. 431 00:29:05,025 --> 00:29:07,675 He had a long conversation with Prince von Metternich. 432 00:29:07,675 --> 00:29:08,937 What of it? 433 00:29:08,937 --> 00:29:10,939 He's Minister of Foreign Affairs. 434 00:29:10,939 --> 00:29:13,305 It's perfectly normal for him 435 00:29:13,305 --> 00:29:15,873 to talk to the Austrian ambassador. 436 00:29:15,873 --> 00:29:19,542 I managed to overhear what Metternich said to him. 437 00:29:19,542 --> 00:29:21,006 I wrote it here. 438 00:29:21,006 --> 00:29:21,839 Look. 439 00:29:21,839 --> 00:29:24,234 I suppose you will be at the meeting in Erfurt. 440 00:29:24,234 --> 00:29:26,110 Many people think that you are the only 441 00:29:26,110 --> 00:29:27,905 sensible man in France. 442 00:29:27,905 --> 00:29:32,348 So do not disappoint them, my dear Talleyrand. 443 00:29:32,348 --> 00:29:33,777 Just a few words. 444 00:29:33,777 --> 00:29:36,265 But their meaning is clear, sire. 445 00:29:36,265 --> 00:29:39,289 To not disappoint the Czar, 446 00:29:39,289 --> 00:29:43,406 Talleyrand would have to disappoint you. 447 00:29:43,406 --> 00:29:45,561 Talleyrand's reply is what matters. 448 00:29:45,561 --> 00:29:48,456 But he did not reply, sire. 449 00:29:48,456 --> 00:29:50,299 He simply smiled. 450 00:29:50,299 --> 00:29:54,147 You know that strange little smile of his? 451 00:29:54,147 --> 00:29:55,896 (horse neighs) 452 00:29:55,896 --> 00:29:56,729 At last. 453 00:29:59,243 --> 00:30:01,826 How wonderful to see him again. 454 00:30:25,187 --> 00:30:26,020 Alexander. 455 00:30:28,202 --> 00:30:29,917 You look well. 456 00:30:29,917 --> 00:30:33,266 My dear friend, may I present Monsieur Talleyrand. 457 00:30:33,266 --> 00:30:34,406 Your humble servant. 458 00:30:34,406 --> 00:30:35,752 I know him very well, sire. 459 00:30:35,752 --> 00:30:37,504 And I'm certain that his tact and moderation 460 00:30:37,504 --> 00:30:40,724 will serve us very well in our little negotiations. 461 00:30:40,724 --> 00:30:42,029 Negotiations? 462 00:30:42,029 --> 00:30:44,191 Who said anything about negotiations? 463 00:30:44,191 --> 00:30:45,579 One negotiates when one doesn't 464 00:30:45,579 --> 00:30:46,678 share the same point of view, 465 00:30:46,678 --> 00:30:49,287 but we already agree about everything, do we not? 466 00:30:49,287 --> 00:30:50,918 Shall we ride to Erfurt together? 467 00:30:50,918 --> 00:30:51,896 Just you and I? 468 00:30:51,896 --> 00:30:55,110 I have some fine Russian horses. 469 00:30:55,110 --> 00:30:56,253 Come. 470 00:30:56,253 --> 00:31:00,420 I know how much you enjoy breaking free of protocol. 471 00:31:03,180 --> 00:31:04,013 Splendid. 472 00:31:12,598 --> 00:31:14,637 Well, Marquis? 473 00:31:14,637 --> 00:31:17,124 How is this little mission of ours going? 474 00:31:17,124 --> 00:31:20,021 You've prepared the ground successfully, I hope? 475 00:31:20,021 --> 00:31:22,548 Well, I've been preparing balls, concerts, 476 00:31:22,548 --> 00:31:26,298 banquets, hunting parties, firework displays. 477 00:31:27,585 --> 00:31:30,113 The Emperor wants to dazzle the Czar 478 00:31:30,113 --> 00:31:32,557 with a display of his power. 479 00:31:32,557 --> 00:31:36,799 His Majesty says nothing helps negotiations more, 480 00:31:36,799 --> 00:31:39,857 especially with a man as civilised as Alexander. 481 00:31:39,857 --> 00:31:40,690 Yes, well. 482 00:31:40,690 --> 00:31:43,038 The sovereign of Russia may very well be civilised, 483 00:31:43,038 --> 00:31:45,239 but his people are not. 484 00:31:45,239 --> 00:31:49,079 In France, of course, it's the other way round. 485 00:31:49,079 --> 00:31:52,329 (uptempo violin music) 486 00:32:35,654 --> 00:32:38,800 He does not like Italian music? 487 00:32:38,800 --> 00:32:41,334 He prefers military music. 488 00:32:41,334 --> 00:32:42,917 Military, really? 489 00:32:46,102 --> 00:32:49,531 Uh, the Emperor is rather tired, too. 490 00:32:49,531 --> 00:32:50,590 Of the festivities? 491 00:32:50,590 --> 00:32:52,383 I'm afraid. 492 00:32:52,383 --> 00:32:54,057 They were his idea. 493 00:32:54,057 --> 00:32:55,973 What can I say? 494 00:32:55,973 --> 00:32:57,890 Like everything else. 495 00:33:02,535 --> 00:33:03,452 Leave us. 496 00:33:07,508 --> 00:33:08,940 They are playing with us, Talleyrand. 497 00:33:08,940 --> 00:33:10,325 We've been here an entire week 498 00:33:10,325 --> 00:33:12,242 and all we've done is amuse ourselves. 499 00:33:12,242 --> 00:33:13,342 If you can call listening to 500 00:33:13,342 --> 00:33:16,357 that Paganini character amusement. 501 00:33:16,357 --> 00:33:19,005 Alexander avoids all mention of politics. 502 00:33:19,005 --> 00:33:20,599 Can't he see I need him? 503 00:33:20,599 --> 00:33:21,960 [Tallyrand] I think that's precisely why 504 00:33:21,960 --> 00:33:24,321 he's being so evasive, sire. 505 00:33:24,321 --> 00:33:26,724 I'm going to bring him back to reality. 506 00:33:26,724 --> 00:33:28,578 Finita la comedia. 507 00:33:28,578 --> 00:33:31,593 How is that treaty of yours coming along? 508 00:33:31,593 --> 00:33:35,760 I've been meaning to show it to you, Your Majesty. 509 00:33:49,400 --> 00:33:52,660 Where does it say that Russia must bring pressure 510 00:33:52,660 --> 00:33:54,616 to bear on Austria and Prussia? 511 00:33:54,616 --> 00:33:55,881 That's why we came here. 512 00:33:55,881 --> 00:33:57,107 I didn't include it, sire, 513 00:33:57,107 --> 00:33:59,392 because the Czar would never sign it. 514 00:33:59,392 --> 00:34:01,029 He hasn't the slightest intention 515 00:34:01,029 --> 00:34:03,348 of dissuading the Austrians and Prussians 516 00:34:03,348 --> 00:34:06,458 from mobilising troops against us. 517 00:34:06,458 --> 00:34:09,025 How do you know what's on his mind? 518 00:34:09,025 --> 00:34:11,065 I'm closer to Alexander than you are. 519 00:34:11,065 --> 00:34:12,903 He's like a brother to me now. 520 00:34:12,903 --> 00:34:15,225 Cain was a brother to Abel, sire. 521 00:34:15,225 --> 00:34:17,101 Wherever you look, you see treason. 522 00:34:17,101 --> 00:34:18,748 But you betray France's interest 523 00:34:18,748 --> 00:34:22,498 by daring to propose such a treaty. 524 00:34:22,498 --> 00:34:23,560 It's meaningless rubbish 525 00:34:23,560 --> 00:34:26,738 and that's what I do with rubbish. 526 00:34:26,738 --> 00:34:28,044 Very well, sire. 527 00:34:28,044 --> 00:34:29,756 I'll review the matter. 528 00:34:29,756 --> 00:34:30,589 No. 529 00:34:30,589 --> 00:34:32,690 No, I've lost my faith in you. 530 00:34:32,690 --> 00:34:34,975 From now on, I will deal directly with the Czar. 531 00:34:34,975 --> 00:34:35,892 One on one. 532 00:34:37,296 --> 00:34:38,796 Very well, sire. 533 00:34:47,588 --> 00:34:49,710 I had it made especially for you. 534 00:34:49,710 --> 00:34:51,462 Isn't it magnificent? 535 00:34:51,462 --> 00:34:52,712 Splendid arm. 536 00:34:53,945 --> 00:34:55,658 But if the Austrians are, in fact, 537 00:34:55,658 --> 00:34:58,158 ready to mobilise 400,000 men, 538 00:34:59,042 --> 00:35:02,375 this rifle won't be enough to stop them. 539 00:35:04,056 --> 00:35:04,995 Ha. 540 00:35:04,995 --> 00:35:06,138 It's just for hunting rabbits on 541 00:35:06,138 --> 00:35:08,257 the slopes of the Thuringerwald. 542 00:35:08,257 --> 00:35:10,257 The countryside there is breathtaking. 543 00:35:10,257 --> 00:35:11,355 Well, you'll see. 544 00:35:11,355 --> 00:35:13,595 Now, I suggest that we leave at dawn. 545 00:35:13,595 --> 00:35:16,239 No, no, no, Alexander. 546 00:35:16,239 --> 00:35:18,445 I shall be leaving for Paris. 547 00:35:18,445 --> 00:35:21,052 But before I leave, I want to know. 548 00:35:21,052 --> 00:35:22,032 Know what? 549 00:35:22,032 --> 00:35:25,619 If you intend to keep the promise you made in Tilsit. 550 00:35:25,619 --> 00:35:27,536 I'm a man of my word. 551 00:35:30,676 --> 00:35:32,926 I knew you were a friend. 552 00:35:33,853 --> 00:35:35,157 I have not forgotten that you asked me 553 00:35:35,157 --> 00:35:37,236 to mediate with England. 554 00:35:37,236 --> 00:35:40,900 And I shall respect that commitment. 555 00:35:40,900 --> 00:35:43,638 What about Austria and Prussia? 556 00:35:43,638 --> 00:35:45,920 I don't recall anything about that. 557 00:35:45,920 --> 00:35:47,671 You don't recall? 558 00:35:47,671 --> 00:35:50,319 You, the Czar of all the Russians? 559 00:35:50,319 --> 00:35:53,089 You expect me to believe that you've forgotten a promise 560 00:35:53,089 --> 00:35:55,700 on which depends the future of Europe? 561 00:35:55,700 --> 00:35:57,168 No, Alexander, not to me. 562 00:35:57,168 --> 00:35:58,001 Not that. 563 00:35:58,001 --> 00:35:59,084 Not from you. 564 00:36:00,839 --> 00:36:02,431 Let us say that I do remember, 565 00:36:02,431 --> 00:36:03,985 but that I have reached the same conclusion 566 00:36:03,985 --> 00:36:06,595 as Monsieur de Talleyrand. 567 00:36:06,595 --> 00:36:08,145 That to maintain peace in Europe, 568 00:36:08,145 --> 00:36:09,731 there must be a balance of power. 569 00:36:09,731 --> 00:36:11,444 Therefore, it is in everyone's interest 570 00:36:11,444 --> 00:36:14,217 to allow Austria to re-arm. 571 00:36:14,217 --> 00:36:16,908 But forget Talleyrand! 572 00:36:16,908 --> 00:36:18,825 And speak for yourself. 573 00:36:20,206 --> 00:36:22,570 Will you, or will you not, intervene to send 574 00:36:22,570 --> 00:36:24,850 the Austrians back to their barracks 575 00:36:24,850 --> 00:36:28,892 so I can finish my business with Spain in peace? 576 00:36:28,892 --> 00:36:30,686 I'm delighted that Your Majesty is not as tired 577 00:36:30,686 --> 00:36:34,519 as Monsieur de Caulaincourt claimed yesterday. 578 00:36:35,672 --> 00:36:38,839 Anger will not serve you well with me. 579 00:36:58,638 --> 00:37:01,776 Nearly cost me a new hat, but I finally have my answer. 580 00:37:01,776 --> 00:37:03,689 He will not help us. 581 00:37:03,689 --> 00:37:07,022 Austria and Prussia are going to attack. 582 00:37:09,966 --> 00:37:12,005 That's extremely worrying, sire, 583 00:37:12,005 --> 00:37:15,798 as a messenger just arrived with news from Madrid. 584 00:37:15,798 --> 00:37:19,062 General Junot was forced to surrender. 585 00:37:19,062 --> 00:37:22,285 Why do things always go so badly in Spain? 586 00:37:22,285 --> 00:37:24,129 Because you are not there, sire. 587 00:37:24,129 --> 00:37:25,719 That's going to change. 588 00:37:25,719 --> 00:37:27,636 I'm leaving for Madrid. 589 00:37:49,412 --> 00:37:52,412 (rhythmic drumming) 590 00:38:28,024 --> 00:38:30,691 (subdued music) 591 00:38:49,690 --> 00:38:52,345 (glass shattering) 592 00:38:52,345 --> 00:38:55,114 If Napoleon was still alive, we would know it. 593 00:38:55,114 --> 00:38:57,193 He has never been able to spend an hour 594 00:38:57,193 --> 00:39:01,224 without sending dozens of letters all over the place. 595 00:39:01,224 --> 00:39:05,391 And for the last few days, there has been only silence. 596 00:39:07,543 --> 00:39:09,581 His letters might have been intercepted. 597 00:39:09,581 --> 00:39:11,744 The Spanish have been known to slit the throats 598 00:39:11,744 --> 00:39:14,244 of anyone in a French uniform. 599 00:39:16,471 --> 00:39:17,304 And you, Madame? 600 00:39:17,304 --> 00:39:18,346 What do you think? 601 00:39:18,346 --> 00:39:22,171 Like you, Monsieur Fouche, I fear the worst. 602 00:39:22,171 --> 00:39:23,634 You know what's going to happen 603 00:39:23,634 --> 00:39:25,676 if we let events overtake us? 604 00:39:25,676 --> 00:39:28,692 The return of the monarchy? 605 00:39:28,692 --> 00:39:32,360 I can well understand why that unsettles you, Fouche. 606 00:39:32,360 --> 00:39:34,564 Louis XVIII might make you pay dearly 607 00:39:34,564 --> 00:39:37,214 for your zeal during the reign of terror. 608 00:39:37,214 --> 00:39:38,605 You're quite wrong. 609 00:39:38,605 --> 00:39:39,478 (scoffs) 610 00:39:39,478 --> 00:39:42,128 Any fears I may have are for France. 611 00:39:42,128 --> 00:39:42,961 Well. 612 00:39:43,923 --> 00:39:47,223 We must prepare the Emperor's succession. 613 00:39:47,223 --> 00:39:49,464 I am convinced that my husband would easily 614 00:39:49,464 --> 00:39:51,907 win the French people's approval. 615 00:39:51,907 --> 00:39:53,051 I agree. 616 00:39:53,051 --> 00:39:54,806 What remains to be seen, of course, 617 00:39:54,806 --> 00:39:58,109 is what your husband is going to think about this. 618 00:39:58,109 --> 00:40:00,776 Murat will think what I think. 619 00:40:04,400 --> 00:40:07,213 All we need is you now, Talleyrand, to complete the party. 620 00:40:07,213 --> 00:40:09,452 The conspiracy, you mean? 621 00:40:09,452 --> 00:40:11,574 Or, in a word, the treason. 622 00:40:11,574 --> 00:40:13,040 Treason? 623 00:40:13,040 --> 00:40:14,755 Where do you see treason? 624 00:40:14,755 --> 00:40:16,468 The Emperor has always designated 625 00:40:16,468 --> 00:40:19,650 the son of Louis and Hortense as his successor. 626 00:40:19,650 --> 00:40:21,972 But the child isn't even six months old. 627 00:40:21,972 --> 00:40:24,375 Nevertheless, making arrangements to contradict 628 00:40:24,375 --> 00:40:28,047 the Emperor's wishes is called treason. 629 00:40:28,047 --> 00:40:30,742 A somewhat delicate matter. 630 00:40:30,742 --> 00:40:34,414 Who will reproach us if Napoleon does not return, hmm? 631 00:40:34,414 --> 00:40:35,247 Josephine? 632 00:40:36,941 --> 00:40:38,609 Josephine doesn't count. 633 00:40:38,609 --> 00:40:40,854 If we let her keep Malmaison and give her some money, 634 00:40:40,854 --> 00:40:42,687 she'll be eating out of our hands. 635 00:40:42,687 --> 00:40:45,104 That's a fascinating topic. 636 00:40:46,276 --> 00:40:48,966 And what if the Emperor does come back? 637 00:40:48,966 --> 00:40:50,920 That would be a miracle. 638 00:40:50,920 --> 00:40:55,087 I would have a Te Deum sung in the Notre-Dame-de-Paris. 639 00:40:56,690 --> 00:41:00,117 What an excellent sister you are, Madame. 640 00:41:00,117 --> 00:41:01,627 The Emperor may very well be 641 00:41:01,627 --> 00:41:03,545 surrounded by enemies in Europe, 642 00:41:03,545 --> 00:41:08,241 but in France he is surrounded by his wonderful family. 643 00:41:08,241 --> 00:41:09,074 So loving. 644 00:41:09,993 --> 00:41:10,826 So united. 645 00:41:16,516 --> 00:41:19,016 (tense music) 646 00:41:43,583 --> 00:41:45,051 It's me. 647 00:41:45,051 --> 00:41:46,646 Why are you hiding your face? 648 00:41:46,646 --> 00:41:48,562 Does your conscience stop you from looking at me? 649 00:41:48,562 --> 00:41:49,395 My conscience? 650 00:41:49,395 --> 00:41:50,228 Why? 651 00:41:50,228 --> 00:41:51,490 Because of what's been happening here 652 00:41:51,490 --> 00:41:53,164 while I was in Spain. 653 00:41:53,164 --> 00:41:54,388 What has been happening? 654 00:41:54,388 --> 00:41:55,579 Do you take me for a fool, Josephine? 655 00:41:55,579 --> 00:41:57,991 Do you take me for a fool? 656 00:41:57,991 --> 00:42:00,395 You betrayed me with other men 657 00:42:00,395 --> 00:42:02,309 and now you just betray me. 658 00:42:02,309 --> 00:42:04,551 Concealing what you know is betrayal! 659 00:42:04,551 --> 00:42:06,018 I don't know what you're talking about. 660 00:42:06,018 --> 00:42:09,363 I swear, I don't know what you're talking about. 661 00:42:09,363 --> 00:42:12,547 Maybe you didn't play a part in the betrayal, 662 00:42:12,547 --> 00:42:15,073 but I blame you for not informing me! 663 00:42:15,073 --> 00:42:15,970 A betrayal? 664 00:42:15,970 --> 00:42:16,914 [Napoleon] They're all in it. 665 00:42:16,914 --> 00:42:17,747 Who betrayed you? 666 00:42:17,747 --> 00:42:19,153 Fouche, Talleyrand. 667 00:42:19,153 --> 00:42:20,374 Even Murat. 668 00:42:20,374 --> 00:42:21,760 Murat? 669 00:42:21,760 --> 00:42:24,576 But Murat and Caroline don't even talk to me. 670 00:42:24,576 --> 00:42:26,903 Caroline hates me. 671 00:42:26,903 --> 00:42:31,224 And what about those two traitors, Fouche and Talleyrand? 672 00:42:31,224 --> 00:42:33,139 But they are the same. 673 00:42:33,139 --> 00:42:36,972 They despise me too much to get me involved in their plots. 674 00:42:36,972 --> 00:42:38,807 No one knew where you were, 675 00:42:38,807 --> 00:42:41,297 what might have become of you. 676 00:42:41,297 --> 00:42:43,964 They said the war was monstrous. 677 00:42:46,837 --> 00:42:49,525 The wounded men who came home 678 00:42:49,525 --> 00:42:53,569 had no words to describe what they had seen. 679 00:42:53,569 --> 00:42:56,222 Everyone believed that you were dead. 680 00:42:56,222 --> 00:42:58,590 And I was here alone, 681 00:42:58,590 --> 00:43:02,661 waiting for them to come and tell me that I was finished. 682 00:43:02,661 --> 00:43:05,411 Waiting for them to throw me out. 683 00:43:08,253 --> 00:43:11,314 What will become of me without you? 684 00:43:11,314 --> 00:43:13,481 Who will I be without you? 685 00:43:17,467 --> 00:43:18,550 Forgive me. 686 00:43:20,852 --> 00:43:22,197 Forgive me. 687 00:43:22,197 --> 00:43:24,525 (slow violin music) 688 00:43:24,525 --> 00:43:25,358 I'm sorry. 689 00:43:26,482 --> 00:43:28,232 I'm sorry, I'm sorry. 690 00:43:39,335 --> 00:43:41,835 (tense music) 691 00:44:26,441 --> 00:44:29,010 Remain on your feet, Talleyrand. 692 00:44:29,010 --> 00:44:31,004 Like the accused before his judge. 693 00:44:31,004 --> 00:44:31,837 Accused? 694 00:44:32,932 --> 00:44:33,765 Me? 695 00:44:34,767 --> 00:44:35,866 My God, sire. 696 00:44:35,866 --> 00:44:38,024 Accused of what? 697 00:44:38,024 --> 00:44:39,777 Taking part in a coup d'etat, 698 00:44:39,777 --> 00:44:42,218 based on the shameful pretext 699 00:44:42,218 --> 00:44:44,786 that the Spanish expedition was a disaster 700 00:44:44,786 --> 00:44:48,334 and there was no chance of my returning alive. 701 00:44:48,334 --> 00:44:50,564 As a matter of fact, sire, 702 00:44:50,564 --> 00:44:53,731 I never doubted I would see you again. 703 00:44:55,419 --> 00:44:57,419 I took Burgos, Madrid, 704 00:44:59,460 --> 00:45:04,067 and I drove the English out of the Spanish Peninsula. 705 00:45:04,067 --> 00:45:05,735 Hardly a disaster, Talleyrand. 706 00:45:05,735 --> 00:45:07,844 Where I come from, we call that a victory. 707 00:45:07,844 --> 00:45:09,636 A precarious victory, sire. 708 00:45:09,636 --> 00:45:11,396 Half your army is still in Spain 709 00:45:11,396 --> 00:45:13,275 enforcing a tentative peace. 710 00:45:13,275 --> 00:45:14,622 The moment they leave. 711 00:45:14,622 --> 00:45:17,235 I have no intention of pulling them out. 712 00:45:17,235 --> 00:45:20,091 And that's precisely the problem. 713 00:45:20,091 --> 00:45:22,541 There is a coalition being formed against us, 714 00:45:22,541 --> 00:45:25,352 including the Austrians, possibly the Russians. 715 00:45:25,352 --> 00:45:27,019 That's your fault. 716 00:45:27,877 --> 00:45:31,668 You poisoned my relationship with Vienna, the Czar, 717 00:45:31,668 --> 00:45:32,969 and everyone else. 718 00:45:32,969 --> 00:45:35,252 And you pushed me to intervene in Spain! 719 00:45:35,252 --> 00:45:38,023 I advised action, sire, not obstinacy. 720 00:45:38,023 --> 00:45:39,614 Oh, you were right and I was wrong? 721 00:45:39,614 --> 00:45:41,326 I didn't say you were wrong. 722 00:45:41,326 --> 00:45:42,957 Misguided, perhaps. 723 00:45:42,957 --> 00:45:45,034 What was the price of your betrayal? 724 00:45:45,034 --> 00:45:47,965 What is the fee for a man in your position? 725 00:45:47,965 --> 00:45:50,576 Now you cast aspersions on my honour? 726 00:45:50,576 --> 00:45:51,797 Honour? 727 00:45:51,797 --> 00:45:53,307 You? 728 00:45:53,307 --> 00:45:55,262 You have no honour. 729 00:45:55,262 --> 00:45:56,804 You're a scoundrel. 730 00:45:56,804 --> 00:46:01,698 Sire, when a point is exaggerated, it becomes meaningless. 731 00:46:01,698 --> 00:46:05,369 That's what you have just become, meaningless. 732 00:46:05,369 --> 00:46:09,529 I invalidate your office of Grand Chamberlain, 733 00:46:09,529 --> 00:46:12,696 and the 40,000 francs that go with it. 734 00:46:15,763 --> 00:46:16,763 Very well. 735 00:46:18,214 --> 00:46:19,852 Of course, it's completely unjust, 736 00:46:19,852 --> 00:46:22,983 but I will submit to Your Majesty's will, 737 00:46:22,983 --> 00:46:25,727 and I shall continue to be a faithful servant 738 00:46:25,727 --> 00:46:28,727 of Your Majesty until the day I die. 739 00:46:35,633 --> 00:46:37,105 And Fouche? 740 00:46:37,105 --> 00:46:38,772 What about Fouche? 741 00:46:42,440 --> 00:46:46,033 Well, obviously I have no wish to condemn anyone else, 742 00:46:46,033 --> 00:46:50,110 but I do find it quite surprising that after I have received 743 00:46:50,110 --> 00:46:52,841 this type of treatment, Fouche is. 744 00:46:52,841 --> 00:46:56,471 If I had plans to punish Fouche, 745 00:46:56,471 --> 00:46:59,388 you've just made me change my mind. 746 00:47:05,722 --> 00:47:06,639 Talleyrand. 747 00:47:10,081 --> 00:47:11,164 You are shit. 748 00:47:12,485 --> 00:47:15,301 Shit in a silk stocking. 749 00:47:15,301 --> 00:47:17,801 (tense music) 750 00:47:41,371 --> 00:47:42,204 So? 751 00:47:43,130 --> 00:47:45,292 It's a pity that such a great man 752 00:47:45,292 --> 00:47:48,437 should have such bad manners. 753 00:47:48,437 --> 00:47:49,270 Why? 754 00:47:50,721 --> 00:47:53,130 Did you find him very angry? 755 00:47:53,130 --> 00:47:56,965 Fortunately, I was able to convince him to forgive you. 756 00:47:56,965 --> 00:47:57,798 It's quite all right. 757 00:47:57,798 --> 00:47:59,697 You don't have to thank me. 758 00:47:59,697 --> 00:48:02,697 You know you can always count on me. 759 00:48:11,092 --> 00:48:14,425 (church bells clanging) 760 00:48:16,573 --> 00:48:17,961 Why are we here? 761 00:48:17,961 --> 00:48:19,265 He won't come. 762 00:48:19,265 --> 00:48:20,286 Oh, yes. 763 00:48:20,286 --> 00:48:22,654 My brother will come. 764 00:48:22,654 --> 00:48:24,655 Giving thanks to God for his bounty 765 00:48:24,655 --> 00:48:26,856 is an excellent way of making people believe 766 00:48:26,856 --> 00:48:30,156 the Spanish campaign wasn't such a disaster. 767 00:48:30,156 --> 00:48:32,729 What the hell am I going to say to him? 768 00:48:32,729 --> 00:48:34,073 Nothing. 769 00:48:34,073 --> 00:48:35,662 Smile. 770 00:48:35,662 --> 00:48:38,579 You're irresistible when you smile. 771 00:49:04,741 --> 00:49:06,371 Do you know why your husband is here 772 00:49:06,371 --> 00:49:09,788 instead of being locked up in a fortress? 773 00:49:11,962 --> 00:49:14,045 Because you're my sister. 774 00:49:38,009 --> 00:49:41,009 (people applauding) 775 00:49:43,469 --> 00:49:45,386 What a triumph tonight. 776 00:50:10,345 --> 00:50:13,012 (choir singing) 777 00:50:40,428 --> 00:50:42,755 You know that people didn't applaud 778 00:50:42,755 --> 00:50:44,956 because they're worried. 779 00:50:44,956 --> 00:50:47,002 Whose fault is that? 780 00:50:47,002 --> 00:50:51,169 Even in my own family there are defeatists and worse. 781 00:51:26,949 --> 00:51:30,295 I'd be lying if I said she wasn't pretty. 782 00:51:30,295 --> 00:51:32,536 Pretty, not exact. 783 00:51:32,536 --> 00:51:33,453 Attractive. 784 00:51:34,739 --> 00:51:39,362 Although, there is a touch of the farmyard about her. 785 00:51:39,362 --> 00:51:41,401 Josephine, that young woman is the Countess. 786 00:51:41,401 --> 00:51:43,601 Walewska, I know. 787 00:51:43,601 --> 00:51:46,365 A Pole might cover her face with powder, 788 00:51:46,365 --> 00:51:50,532 but the ruddy complexion gives them away at the end. 789 00:51:52,966 --> 00:51:54,883 Not to mention the hat. 790 00:52:12,667 --> 00:52:15,250 Sire, from Marshall Berthier. 791 00:52:23,552 --> 00:52:24,532 To Murat. 792 00:52:24,532 --> 00:52:26,286 My escort and my carriage immediately. 793 00:52:26,286 --> 00:52:27,286 Yes, sire. 794 00:52:38,070 --> 00:52:41,371 Austrian troops have crossed Linz. 795 00:52:41,371 --> 00:52:42,204 It's war. 796 00:52:57,389 --> 00:52:59,889 (tense music) 797 00:53:06,606 --> 00:53:08,856 We're leaving, gentlemen. 798 00:53:16,556 --> 00:53:17,389 Sire. 799 00:53:18,875 --> 00:53:21,241 I saw you leaving before everyone. 800 00:53:21,241 --> 00:53:22,074 I ran out. 801 00:53:22,074 --> 00:53:25,245 I thought we can take my carriage and go to my house. 802 00:53:25,245 --> 00:53:26,713 It's more discreet. 803 00:53:26,713 --> 00:53:27,813 Too late, my angel. 804 00:53:27,813 --> 00:53:29,447 I'm going to war. 805 00:53:29,447 --> 00:53:32,135 I didn't ask for it, but I must defend myself. 806 00:53:32,135 --> 00:53:33,764 I will leave Paris before dawn. 807 00:53:33,764 --> 00:53:35,271 But it's still early. 808 00:53:35,271 --> 00:53:38,338 That leaves us a little time. 809 00:53:38,338 --> 00:53:40,006 When you stop wanting me, 810 00:53:40,006 --> 00:53:41,313 you can still remind me that you have 811 00:53:41,313 --> 00:53:46,083 hundreds of things to do, thousands of letters to write. 812 00:53:46,083 --> 00:53:47,833 But only one Marie. 813 00:53:51,217 --> 00:53:52,050 You. 814 00:53:52,050 --> 00:53:52,931 You haven't seen me. 815 00:53:52,931 --> 00:53:54,192 Yes, sire. 816 00:53:54,192 --> 00:53:57,359 (march-like drumming) 817 00:54:15,511 --> 00:54:17,594 [Man] Hold your ground! 818 00:54:22,925 --> 00:54:24,758 Hold your ground, men! 819 00:54:26,677 --> 00:54:30,145 (explosion booms) 820 00:54:30,145 --> 00:54:30,978 Come on! 821 00:54:32,789 --> 00:54:35,622 (explosion booms) 822 00:54:37,273 --> 00:54:38,690 [Man] Bayonets! 823 00:54:46,726 --> 00:54:49,805 (cannon fires) 824 00:54:49,805 --> 00:54:50,785 Fire! 825 00:54:50,785 --> 00:54:53,285 (guns firing) 826 00:54:55,113 --> 00:54:57,363 (grunting) 827 00:55:03,071 --> 00:55:05,193 Everyone will die. 828 00:55:05,193 --> 00:55:06,026 Come on! 829 00:55:07,188 --> 00:55:08,021 Come on! 830 00:55:11,513 --> 00:55:12,346 Fire! 831 00:55:12,346 --> 00:55:14,929 (cannon booms) 832 00:55:27,128 --> 00:55:29,628 (guns firing) 833 00:55:39,432 --> 00:55:41,673 (horse neighs) 834 00:55:41,673 --> 00:55:42,690 It's nothing. 835 00:55:42,690 --> 00:55:43,523 Nothing. 836 00:55:51,170 --> 00:55:53,371 Sire, the engineers have rebuilt the bridge. 837 00:55:53,371 --> 00:55:55,978 All the men and ammunition to the left bank. 838 00:55:55,978 --> 00:55:57,078 Move fast! 839 00:55:57,078 --> 00:55:58,995 The battle is not lost. 840 00:56:05,285 --> 00:56:07,868 (cannon booms) 841 00:56:25,134 --> 00:56:28,240 (horse neighing) 842 00:56:28,240 --> 00:56:29,823 [Man] Sire, sire! 843 00:56:30,858 --> 00:56:32,816 Take shelter, sire. 844 00:56:32,816 --> 00:56:36,036 If you don't, your grenadiers will stop fighting. 845 00:56:36,036 --> 00:56:39,052 I will confront the enemy at Wagram again. 846 00:56:39,052 --> 00:56:42,636 There is a fine plain there, very fine plain. 847 00:56:42,636 --> 00:56:44,883 We will cross the Danube. 848 00:56:44,883 --> 00:56:48,966 I am sure Wagram will be the site of our victory. 849 00:57:04,650 --> 00:57:07,011 [Man] Stand aside! 850 00:57:07,011 --> 00:57:09,847 Make way for the Emperor! 851 00:57:09,847 --> 00:57:10,764 Move aside! 852 00:57:12,870 --> 00:57:13,703 Lannes! 853 00:57:16,007 --> 00:57:16,840 No. 854 00:57:21,601 --> 00:57:23,518 Lannes, can you see me? 855 00:57:24,861 --> 00:57:25,837 Step away, sire. 856 00:57:25,837 --> 00:57:26,694 Do you recognise me? 857 00:57:26,694 --> 00:57:27,527 We must amputate. 858 00:57:27,527 --> 00:57:28,360 Amputate. 859 00:57:28,360 --> 00:57:29,297 That is Marshall Lannes. 860 00:57:29,297 --> 00:57:31,380 Which is why I'm cutting off his leg. 861 00:57:31,380 --> 00:57:34,684 With anyone less, I'd put a bullet through his head. 862 00:57:34,684 --> 00:57:37,017 (screaming) 863 00:57:38,765 --> 00:57:41,348 (men shouting) 864 00:57:45,242 --> 00:57:47,742 (tense music) 865 00:58:31,945 --> 00:58:34,778 (explosion booms) 866 00:58:35,896 --> 00:58:38,729 (horses neighing) 867 00:59:46,163 --> 00:59:48,330 (gasping) 868 00:59:55,182 --> 00:59:56,099 It's you? 869 01:00:00,972 --> 01:00:02,555 I hoped you'd come. 870 01:00:06,522 --> 01:00:09,296 I was waiting to see you before I go. 871 01:00:09,296 --> 01:00:10,129 Go? 872 01:00:11,375 --> 01:00:13,455 Where do you think you're going 873 01:00:13,455 --> 01:00:16,355 without any legs, you damn fool? 874 01:00:16,355 --> 01:00:17,188 To hell. 875 01:00:19,860 --> 01:00:24,027 That's where people go when they've done what I've done. 876 01:00:25,381 --> 01:00:26,548 The slaughter. 877 01:00:27,907 --> 01:00:28,907 The horrors. 878 01:00:36,237 --> 01:00:39,320 You will know what hell is like, too. 879 01:00:41,091 --> 01:00:44,769 When you end up alone after you've sent 880 01:00:44,769 --> 01:00:47,830 all your friends to their death. 881 01:00:47,830 --> 01:00:49,663 They will abandon you. 882 01:00:51,212 --> 01:00:53,462 They can't go on, you know? 883 01:00:55,129 --> 01:00:57,379 No one dares tell you this, 884 01:00:59,209 --> 01:01:00,042 but I do. 885 01:01:06,427 --> 01:01:07,260 I'm... 886 01:01:09,277 --> 01:01:11,277 I'm here because of you. 887 01:01:12,580 --> 01:01:14,747 And even though I'm dying, 888 01:01:15,919 --> 01:01:18,836 it doesn't stop me from loving you. 889 01:01:21,016 --> 01:01:22,433 So stop this war. 890 01:01:27,902 --> 01:01:30,152 Put an end to this madness. 891 01:01:33,664 --> 01:01:35,914 Put an end to this madness. 892 01:01:50,817 --> 01:01:51,650 Marbot? 893 01:01:56,813 --> 01:02:00,646 The body of Marshall Lannes is to be embalmed. 894 01:02:01,909 --> 01:02:06,076 His remains will be carried back to Paris in a coach 895 01:02:07,043 --> 01:02:09,626 escorted by a platoon of honour. 896 01:02:13,952 --> 01:02:16,619 (subdued music) 897 01:03:37,990 --> 01:03:40,843 I don't know those jewels. 898 01:03:40,843 --> 01:03:42,840 You mean you don't recognise them? 899 01:03:42,840 --> 01:03:45,223 I used to wear them when we got married. 900 01:03:45,223 --> 01:03:46,590 Not so very long ago. 901 01:03:46,590 --> 01:03:47,423 13 years. 902 01:03:49,545 --> 01:03:51,949 I only looked at your eyes then. 903 01:03:51,949 --> 01:03:53,249 (giggles) 904 01:03:53,249 --> 01:03:54,082 And now? 905 01:03:54,919 --> 01:03:57,222 I'm afraid I have to look at the future. 906 01:03:57,222 --> 01:03:58,769 Which means? 907 01:03:58,769 --> 01:04:00,563 I've just come through a battle that showed me 908 01:04:00,563 --> 01:04:03,337 how dangerous it is when I can only send 909 01:04:03,337 --> 01:04:06,392 half my forces into combat. 910 01:04:06,392 --> 01:04:08,548 Wagram is a victory. 911 01:04:08,548 --> 01:04:11,852 But I nearly lost everything at Essling. 912 01:04:11,852 --> 01:04:16,019 The war in the East could start up again, any day now. 913 01:04:17,077 --> 01:04:22,014 And what would happen with half my army stuck in Spain? 914 01:04:22,014 --> 01:04:25,723 Am I supposed to know the answer? 915 01:04:25,723 --> 01:04:27,847 You are the answer. 916 01:04:27,847 --> 01:04:29,597 A part of the answer. 917 01:04:31,715 --> 01:04:34,610 I need a long period of peace in the East. 918 01:04:34,610 --> 01:04:38,929 And our only chance for peace is a marriage contract 919 01:04:38,929 --> 01:04:41,179 between France and Austria. 920 01:04:46,838 --> 01:04:51,005 You mean between you and the Arch-Duchess Marie-Louise? 921 01:04:53,487 --> 01:04:56,423 The prospect disgusts me. 922 01:04:56,423 --> 01:04:58,096 But I must sacrifice everything to. 923 01:04:58,096 --> 01:05:00,379 No need to justify yourself. 924 01:05:00,379 --> 01:05:02,950 I knew this would happen one day. 925 01:05:02,950 --> 01:05:05,317 And she's young, isn't she? 926 01:05:05,317 --> 01:05:09,227 She can give you the child you always dream of. 927 01:05:09,227 --> 01:05:11,227 The proper heir at last. 928 01:05:14,043 --> 01:05:17,793 But all the same, you certainly have changed. 929 01:05:18,933 --> 01:05:20,972 After doing all you could to destroy 930 01:05:20,972 --> 01:05:23,055 the monarchies of Europe, 931 01:05:24,849 --> 01:05:27,516 now you're going to bed a crown. 932 01:05:28,761 --> 01:05:31,574 This is not about bedding, Josephine. 933 01:05:31,574 --> 01:05:33,741 It's for reasons of state. 934 01:05:39,238 --> 01:05:41,905 (subdued music) 935 01:05:42,907 --> 01:05:44,407 Don't cry, please. 936 01:05:45,760 --> 01:05:48,455 It's not worthy of you. 937 01:05:48,455 --> 01:05:50,936 It's not worthy of us. 938 01:05:50,936 --> 01:05:52,353 I'm not crying. 939 01:05:54,322 --> 01:05:55,792 Only little girls cry 940 01:05:55,792 --> 01:05:59,792 and I haven't been a little girl in a long time. 941 01:06:00,856 --> 01:06:04,023 Which is why you're getting rid of me. 942 01:06:04,947 --> 01:06:07,721 Because I'm an old woman. 943 01:06:07,721 --> 01:06:10,388 You no longer love me, Napoleon. 944 01:06:12,041 --> 01:06:13,958 That's the truth of it. 945 01:06:15,059 --> 01:06:16,309 The only truth. 946 01:06:18,163 --> 01:06:20,488 You don't love me. 947 01:06:20,488 --> 01:06:22,655 (screams) 948 01:06:24,972 --> 01:06:27,297 Stop playacting. 949 01:06:27,297 --> 01:06:28,630 Come on, get up. 950 01:06:29,545 --> 01:06:31,212 Someone may come in. 951 01:07:13,734 --> 01:07:15,652 Sire, His Excellency Prince de Metternich, 952 01:07:15,652 --> 01:07:19,402 the Austrian ambassador, asks to be received. 953 01:07:25,272 --> 01:07:27,022 I will receive him. 954 01:07:50,287 --> 01:07:52,899 Good God, what's that? 955 01:07:52,899 --> 01:07:54,328 A scarecrow, sire. 956 01:07:54,328 --> 01:07:56,488 Dressed up in an Austrian uniform? 957 01:07:56,488 --> 01:07:58,008 If Marie-Louise sees that, 958 01:07:58,008 --> 01:07:59,956 we'll have a diplomatic incident on our hands. 959 01:07:59,956 --> 01:08:00,806 Yes, of course. 960 01:08:00,806 --> 01:08:02,202 It's been hard enough as it is 961 01:08:02,202 --> 01:08:04,266 to persuade the Emperor Francois 962 01:08:04,266 --> 01:08:07,689 that we are ready to love his Austrian daughter, 963 01:08:07,689 --> 01:08:08,910 when it's barely 15 years 964 01:08:08,910 --> 01:08:12,160 since Marie Antoinette was guillotined. 965 01:08:14,422 --> 01:08:17,505 (horses approaching) 966 01:08:19,725 --> 01:08:21,725 Il momento della verita. 967 01:08:25,129 --> 01:08:26,379 That's right. 968 01:09:04,722 --> 01:09:07,305 (serene music) 969 01:09:25,145 --> 01:09:29,224 The paintings are signed by Redoute and Dubois. 970 01:09:29,224 --> 01:09:33,017 This is the reception room for your ladies-in-waiting. 971 01:09:33,017 --> 01:09:35,093 It's wonderful. 972 01:09:35,093 --> 01:09:37,914 And over there, you have your imperial bedroom. 973 01:09:37,914 --> 01:09:38,914 Exquisite. 974 01:09:47,284 --> 01:09:51,451 Their Majesties will have a rest for a little while. 975 01:09:54,175 --> 01:09:57,260 I should warn Your Majesty, no. 976 01:09:57,260 --> 01:09:58,359 No? 977 01:09:58,359 --> 01:09:59,666 What do you mean, no? 978 01:09:59,666 --> 01:10:00,563 No. 979 01:10:00,563 --> 01:10:02,195 Not before I'm your wife. 980 01:10:02,195 --> 01:10:03,335 You are my wife. 981 01:10:03,335 --> 01:10:05,213 I married you by proxy. 982 01:10:05,213 --> 01:10:06,963 Our marriage is meaningless for me 983 01:10:06,963 --> 01:10:09,546 until it's been blessed by God. 984 01:10:12,610 --> 01:10:13,670 [Napoleon] Caulaincourt? 985 01:10:13,670 --> 01:10:14,570 Yes, sire? 986 01:10:14,570 --> 01:10:16,119 I need a man of God. 987 01:10:16,119 --> 01:10:16,952 A man of God? 988 01:10:16,952 --> 01:10:17,785 You, sire? 989 01:10:18,656 --> 01:10:19,489 Whatever for? 990 01:10:19,489 --> 01:10:21,511 [Napoleon] Uh, can you find one or can't you? 991 01:10:21,511 --> 01:10:24,198 Well, I ran into an old Cardinal. 992 01:10:24,198 --> 01:10:25,421 Cardinal? 993 01:10:25,421 --> 01:10:26,671 She'll love it. 994 01:10:29,450 --> 01:10:30,849 They are sending us a Cardinal. 995 01:10:30,849 --> 01:10:32,932 Yes, I heard. 996 01:10:32,932 --> 01:10:36,568 Then, we shall wait until His Eminence arrives. 997 01:10:36,568 --> 01:10:38,525 Oh, it won't be long. 998 01:10:38,525 --> 01:10:39,747 Caulaincourt is very efficient, 999 01:10:39,747 --> 01:10:42,564 like all the men who serve me. 1000 01:10:42,564 --> 01:10:45,255 Most of them were mere nobodies before. 1001 01:10:45,255 --> 01:10:49,005 I seem to have a gift for helping people raise themselves. 1002 01:10:49,005 --> 01:10:52,588 Well, I started off rather highly placed. 1003 01:10:53,814 --> 01:10:57,112 Do you think you can raise me even higher? 1004 01:10:57,112 --> 01:10:57,945 Yes. 1005 01:10:59,348 --> 01:11:01,765 I can raise you to happiness. 1006 01:11:04,173 --> 01:11:05,256 Ik liebe dik. 1007 01:11:06,697 --> 01:11:09,427 (giggles) 1008 01:11:09,427 --> 01:11:10,260 [Marie] No. 1009 01:11:10,260 --> 01:11:11,506 No? 1010 01:11:11,506 --> 01:11:12,923 Ich liebe dich. 1011 01:11:16,964 --> 01:11:18,381 Ich liebe dich. 1012 01:11:25,987 --> 01:11:28,487 (tense music) 1013 01:11:40,269 --> 01:11:42,602 (screaming) 1014 01:11:43,735 --> 01:11:44,715 Push. 1015 01:11:44,715 --> 01:11:46,298 Push, Your Majesty. 1016 01:11:54,493 --> 01:11:57,160 (Marie panting) 1017 01:12:02,030 --> 01:12:02,863 Doctor. 1018 01:12:02,863 --> 01:12:03,696 Oh, no, no. 1019 01:12:03,696 --> 01:12:04,529 Not now. 1020 01:12:11,324 --> 01:12:13,782 Your mother willed this on her. 1021 01:12:13,782 --> 01:12:14,844 My mother? 1022 01:12:14,844 --> 01:12:15,789 Yes. 1023 01:12:15,789 --> 01:12:18,904 I always suspected she was a bit of a witch. 1024 01:12:18,904 --> 01:12:20,213 For God's sake, Corvisard. 1025 01:12:20,213 --> 01:12:21,889 There must be something you can do. 1026 01:12:21,889 --> 01:12:24,742 Sire, we've done everything in our power. 1027 01:12:24,742 --> 01:12:27,023 But the Empress has been in unbearable torment 1028 01:12:27,023 --> 01:12:28,530 for nearly 12 hours. 1029 01:12:28,530 --> 01:12:30,613 And she's getting weaker. 1030 01:12:32,032 --> 01:12:35,949 I'm obliged now to ask you that we must choose. 1031 01:12:36,845 --> 01:12:37,903 Choose? 1032 01:12:37,903 --> 01:12:39,736 Mother or the child. 1033 01:12:40,915 --> 01:12:41,748 Her. 1034 01:12:43,323 --> 01:12:45,262 Have I understood rightly, sire? 1035 01:12:45,262 --> 01:12:46,254 (Marie screams) 1036 01:12:46,254 --> 01:12:47,603 You condemn the child? 1037 01:12:47,603 --> 01:12:49,320 My wife has the right to live. 1038 01:12:49,320 --> 01:12:50,153 Of course. 1039 01:12:50,153 --> 01:12:53,225 But, when tragic circumstances demand it, 1040 01:12:53,225 --> 01:12:54,733 it's customary for sovereigns. 1041 01:12:54,733 --> 01:12:58,002 If the Empress loses this child, she'll have others. 1042 01:12:58,002 --> 01:13:01,752 She's young, she's so young and full of life. 1043 01:13:03,096 --> 01:13:04,624 Very well, sire. 1044 01:13:04,624 --> 01:13:07,457 (Marie screaming) 1045 01:13:10,424 --> 01:13:12,924 (tense music) 1046 01:13:38,279 --> 01:13:39,362 It was a boy. 1047 01:13:41,062 --> 01:13:42,694 My wife? 1048 01:13:42,694 --> 01:13:44,944 Spent, but she will live. 1049 01:13:46,120 --> 01:13:47,787 Thank you, Doctor. 1050 01:14:09,581 --> 01:14:11,536 You'll be fine now. 1051 01:14:11,536 --> 01:14:13,211 (baby cooing) 1052 01:14:13,211 --> 01:14:14,554 You'll be fine. 1053 01:14:14,554 --> 01:14:15,736 (gasps) 1054 01:14:15,736 --> 01:14:18,236 (baby crying) 1055 01:14:23,040 --> 01:14:24,237 My God. 1056 01:14:24,237 --> 01:14:25,789 He's alive. 1057 01:14:25,789 --> 01:14:27,258 Linen, Linen. 1058 01:14:27,258 --> 01:14:28,091 Sire. 1059 01:14:33,078 --> 01:14:36,257 (baby crying) 1060 01:14:36,257 --> 01:14:38,257 (sighs) 1061 01:14:46,896 --> 01:14:48,146 Aide-de-camp! 1062 01:14:50,663 --> 01:14:52,497 Fire the cannon, Monsieur! 1063 01:14:52,497 --> 01:14:54,575 One hundred and one shots, please, 1064 01:14:54,575 --> 01:14:56,694 to salute the birth of my son. 1065 01:14:56,694 --> 01:14:58,691 At your order, sire. 1066 01:14:58,691 --> 01:15:01,361 (people cheering) 1067 01:15:01,361 --> 01:15:04,111 (cannons firing) 1068 01:15:30,619 --> 01:15:33,713 (cannon fires) 1069 01:15:33,713 --> 01:15:36,160 [Napoleon] The first thing I did, Madame, 1070 01:15:36,160 --> 01:15:38,935 was send word asking you to delay your visit, 1071 01:15:38,935 --> 01:15:43,102 because something extraordinary has happened tonight. 1072 01:15:44,568 --> 01:15:45,401 I know. 1073 01:15:46,621 --> 01:15:48,941 I heard the cannon. 1074 01:15:48,941 --> 01:15:51,918 I can still hear it, it's endless. 1075 01:15:51,918 --> 01:15:52,918 101 shots. 1076 01:15:54,242 --> 01:15:55,711 A son. 1077 01:15:55,711 --> 01:15:57,294 Can you believe it? 1078 01:16:03,330 --> 01:16:05,830 Here's another son of yours. 1079 01:16:10,150 --> 01:16:11,983 Alexander, isn't it? 1080 01:16:12,920 --> 01:16:15,466 You wrote to me about him. 1081 01:16:15,466 --> 01:16:16,647 Charming child. 1082 01:16:16,647 --> 01:16:17,836 So fair, so. 1083 01:16:17,836 --> 01:16:18,836 So Polish. 1084 01:16:22,197 --> 01:16:23,614 Never mind, sire. 1085 01:16:25,057 --> 01:16:29,381 I didn't come to beg you as a mother, but as a patriot. 1086 01:16:29,381 --> 01:16:33,220 Countess Walewska, in the name of all her people. 1087 01:16:33,220 --> 01:16:36,352 You must listen to me, Napoleon. 1088 01:16:36,352 --> 01:16:38,960 Even though your heart is elsewhere tonight. 1089 01:16:38,960 --> 01:16:41,824 The Russian Czar has gathered over 300,000 men 1090 01:16:41,824 --> 01:16:44,803 on the border of the Grand Duchy of Warsaw. 1091 01:16:44,803 --> 01:16:46,964 Although, as you may recall, 1092 01:16:46,964 --> 01:16:49,694 you guaranteed our integrity in the name of France. 1093 01:16:49,694 --> 01:16:51,835 I'm aware of the situation. 1094 01:16:51,835 --> 01:16:54,323 I appoint ministers to keep me informed. 1095 01:16:54,323 --> 01:16:56,243 Then you must have decided what your answer will be 1096 01:16:56,243 --> 01:16:58,284 to this provocation. 1097 01:16:58,284 --> 01:16:59,451 Provocation? 1098 01:17:00,317 --> 01:17:02,817 Is that really the right word? 1099 01:17:03,782 --> 01:17:06,282 No, threat is more accurate. 1100 01:17:07,255 --> 01:17:09,755 For us Poles, a deadly threat. 1101 01:17:10,892 --> 01:17:11,725 For you. 1102 01:17:13,133 --> 01:17:15,300 For the birth of your son. 1103 01:17:21,742 --> 01:17:25,242 Don't you want to see what I've given you? 1104 01:17:31,855 --> 01:17:32,688 Well? 1105 01:17:34,019 --> 01:17:38,219 It's beautiful, but it doesn't answer my question. 1106 01:17:38,219 --> 01:17:40,218 I will not leave here until you. 1107 01:17:40,218 --> 01:17:43,527 (footsteps approaching) 1108 01:17:43,527 --> 01:17:44,872 Countess. 1109 01:17:44,872 --> 01:17:46,972 Sire, there's a huge crowd in front of the palace. 1110 01:17:46,972 --> 01:17:49,584 The people are asking for Your Majesty to show himself. 1111 01:17:49,584 --> 01:17:53,209 Sire, all these good people are so happy. 1112 01:17:53,209 --> 01:17:57,042 You cannot refuse them this extra joy, please. 1113 01:17:58,136 --> 01:17:58,969 Sire. 1114 01:17:59,975 --> 01:18:04,828 Would you choose between Poland, who implores you, 1115 01:18:04,828 --> 01:18:07,078 and Russia, who defies you? 1116 01:18:14,157 --> 01:18:16,657 I'll let you know my answer. 1117 01:18:18,480 --> 01:18:21,050 War with Russia, for Poland. 1118 01:18:21,050 --> 01:18:22,050 Sheer folly. 1119 01:18:42,892 --> 01:18:46,975 I'm afraid you've chosen the wrong day, Madame. 1120 01:18:48,393 --> 01:18:51,143 He won't let us become Russian. 1121 01:18:53,201 --> 01:18:56,951 Madame, this night has changed the Emperor. 1122 01:18:59,518 --> 01:19:00,904 He is now another man. 1123 01:19:00,904 --> 01:19:02,404 I know this man. 1124 01:19:03,394 --> 01:19:05,475 He will help us. 1125 01:19:05,475 --> 01:19:08,308 (people cheering) 1126 01:19:20,866 --> 01:19:22,045 The Emperor, Your Highness. 1127 01:19:22,045 --> 01:19:23,432 It's the Emperor. 1128 01:19:23,432 --> 01:19:24,736 Oh, no! 1129 01:19:24,736 --> 01:19:26,337 Quick, give me some water, quick! 1130 01:19:26,337 --> 01:19:27,170 Here. 1131 01:19:38,060 --> 01:19:40,120 You should have let me know. 1132 01:19:40,120 --> 01:19:41,302 Don't touch me. 1133 01:19:41,302 --> 01:19:42,933 And don't look at me, I forbid you. 1134 01:19:42,933 --> 01:19:46,315 I am dirty, my hair is a mess, I'm dressed like a peasant. 1135 01:19:46,315 --> 01:19:48,283 You could even say a poor peasant. 1136 01:19:48,283 --> 01:19:50,240 You're up to your eyes in debts. 1137 01:19:50,240 --> 01:19:53,096 I've had to pay another bunch of angry tradesmen. 1138 01:19:53,096 --> 01:19:55,837 I grant you a pension of five million francs a year. 1139 01:19:55,837 --> 01:19:57,425 What do you do with the money, Josephine? 1140 01:19:57,425 --> 01:19:58,729 I spend it. 1141 01:19:58,729 --> 01:20:00,481 Anyway, it isn't your money. 1142 01:20:00,481 --> 01:20:02,274 No, it's the state's. 1143 01:20:02,274 --> 01:20:04,399 You bailed me out so many times, 1144 01:20:04,399 --> 01:20:07,123 you should be used to it by now. 1145 01:20:07,123 --> 01:20:10,025 But that's not why you look so serious today. 1146 01:20:10,025 --> 01:20:13,043 What have you really come to talk to me about? 1147 01:20:13,043 --> 01:20:13,876 War. 1148 01:20:15,490 --> 01:20:17,731 It seems inevitable. 1149 01:20:17,731 --> 01:20:21,159 The Czar is threatening Poland in an intolerable way. 1150 01:20:21,159 --> 01:20:25,321 Oh, our dear Walewska has finally succeeded. 1151 01:20:25,321 --> 01:20:27,685 She couldn't have you for a husband, 1152 01:20:27,685 --> 01:20:29,968 so she will have you as her champion. 1153 01:20:29,968 --> 01:20:32,777 No, that's not enough to push me into a war 1154 01:20:32,777 --> 01:20:35,104 that could be the most terrible one 1155 01:20:35,104 --> 01:20:37,346 the world has ever known. 1156 01:20:37,346 --> 01:20:41,911 And if I attack Russia, it won't only be for Poland. 1157 01:20:41,911 --> 01:20:45,012 But Russian ports are still welcoming English ships. 1158 01:20:45,012 --> 01:20:46,929 And I can't allow that. 1159 01:20:48,008 --> 01:20:49,470 Poland, Russia and England. 1160 01:20:49,470 --> 01:20:51,467 You're making me dizzy. 1161 01:20:51,467 --> 01:20:54,123 I'm so far from all of that now. 1162 01:20:54,123 --> 01:20:56,821 But who am I that you should come for me to advise? 1163 01:20:56,821 --> 01:21:00,287 An intelligent, perceptive woman. 1164 01:21:00,287 --> 01:21:01,597 Do you really think so? 1165 01:21:01,597 --> 01:21:03,553 If I didn't, I would be with my marshals, 1166 01:21:03,553 --> 01:21:05,053 not here with you. 1167 01:21:07,773 --> 01:21:11,356 Let me tempt you with some hot chocolate. 1168 01:21:15,291 --> 01:21:18,878 I didn't think you look any fatter. 1169 01:21:18,878 --> 01:21:19,961 Listen to me. 1170 01:21:22,064 --> 01:21:24,231 Listen to your old friend. 1171 01:21:26,303 --> 01:21:28,196 Do not go to Russia. 1172 01:21:28,196 --> 01:21:30,476 You're at the height of your glory. 1173 01:21:30,476 --> 01:21:34,799 From Portugal to Poland, almost all Europe is yours. 1174 01:21:34,799 --> 01:21:38,882 You rule over the destiny of over 60 million men. 1175 01:21:39,899 --> 01:21:42,517 You have a wife you love, 1176 01:21:42,517 --> 01:21:45,204 who has given you the heir you so longed for. 1177 01:21:45,204 --> 01:21:46,425 Precisely. 1178 01:21:46,425 --> 01:21:48,464 What if I can leave him even more? 1179 01:21:48,464 --> 01:21:52,340 What if my son becomes Emperor of Europe 1180 01:21:52,340 --> 01:21:53,724 when he succeeds me? 1181 01:21:53,724 --> 01:21:55,316 (laughs) 1182 01:21:55,316 --> 01:21:57,922 Napoleon, be sensible. 1183 01:21:57,922 --> 01:22:00,084 Watching your son grow up 1184 01:22:00,084 --> 01:22:03,751 will give you more happiness than an empire. 1185 01:22:05,469 --> 01:22:07,136 Do not go to Russia. 1186 01:22:08,051 --> 01:22:09,968 I had dreams about you. 1187 01:22:10,865 --> 01:22:11,782 Bad dreams. 1188 01:22:13,275 --> 01:22:15,130 I'm Creole, remember? 1189 01:22:15,130 --> 01:22:19,130 And where I come from, we believe in such omens. 1190 01:22:22,065 --> 01:22:23,732 Do not go to Russia. 1191 01:22:28,795 --> 01:22:32,962 I thought this marriage was supposed to guarantee peace. 1192 01:22:34,063 --> 01:22:37,480 I should have married an English woman. 1193 01:22:38,393 --> 01:22:42,560 London is pushing the Czar to provoke me, I'm sure of it. 1194 01:22:45,491 --> 01:22:48,658 Your garden is looking very beautiful. 1195 01:22:51,075 --> 01:22:52,825 Especially for April. 1196 01:22:59,632 --> 01:23:02,382 (dramatic music) 1197 01:23:25,216 --> 01:23:26,216 It's dead. 1198 01:23:27,576 --> 01:23:29,412 Nothing's moving. 1199 01:23:29,412 --> 01:23:30,245 How eerie. 1200 01:23:31,649 --> 01:23:35,763 There seems to be here no one to defend Moscow. 1201 01:23:35,763 --> 01:23:38,659 The Czar has abandoned the city to us. 1202 01:23:38,659 --> 01:23:40,159 Makes me uneasy. 1203 01:23:41,635 --> 01:23:44,218 Let's go down there, gentlemen. 1204 01:25:17,991 --> 01:25:19,408 Search the place! 1205 01:25:26,456 --> 01:25:29,106 They can't have left very long ago. 1206 01:25:29,106 --> 01:25:31,104 What if it's a trap? 1207 01:25:31,104 --> 01:25:32,446 You're right to be suspicious, Murat, 1208 01:25:32,446 --> 01:25:35,183 but Russians are warriors, 1209 01:25:35,183 --> 01:25:38,701 not murderers who lay in wait in the dark. 1210 01:25:38,701 --> 01:25:40,290 Funny sort of warriors. 1211 01:25:40,290 --> 01:25:42,488 They've been fleeing ahead of us for three months. 1212 01:25:42,488 --> 01:25:45,639 We beat them at Borodino, though. 1213 01:25:45,639 --> 01:25:49,815 I don't believe they are retreating out of panic. 1214 01:25:49,815 --> 01:25:52,747 I suspect it's for tactical reasons. 1215 01:25:52,747 --> 01:25:54,789 A tactic that gets them nowhere. 1216 01:25:54,789 --> 01:25:58,956 Other than abandoning their towns to us, one after another. 1217 01:26:05,758 --> 01:26:09,748 How Europe will tremble when they know we've taken Moscow. 1218 01:26:09,748 --> 01:26:13,136 We haven't taken Russia until we take the Czar. 1219 01:26:13,136 --> 01:26:15,342 And the Czar is in St. Petersburg. 1220 01:26:15,342 --> 01:26:17,789 Then, we'll go to St. Petersburg. 1221 01:26:17,789 --> 01:26:20,439 We'll load up all the provisions we can find here, 1222 01:26:20,439 --> 01:26:23,189 food and ammunition, and onwards. 1223 01:26:24,066 --> 01:26:26,188 We've looked everywhere, sire. 1224 01:26:26,188 --> 01:26:27,468 The place is full of food supplies, 1225 01:26:27,468 --> 01:26:29,587 but there's not a soul to be seen. 1226 01:26:29,587 --> 01:26:30,587 Very well. 1227 01:26:33,584 --> 01:26:37,417 Gentlemen, it's extremely cold in the Kremlin. 1228 01:26:38,439 --> 01:26:42,606 Let's see if we can find a way to warm it up a bit. 1229 01:26:44,944 --> 01:26:47,444 (tense music) 1230 01:27:03,662 --> 01:27:07,786 This is what the Czar of all the Russians sleeps in? 1231 01:27:07,786 --> 01:27:11,740 No wonder he refuses to fight like a man. 1232 01:27:11,740 --> 01:27:15,778 Set up my camp bed and my table here, beside this, 1233 01:27:15,778 --> 01:27:17,195 this cherry cake. 1234 01:27:18,513 --> 01:27:22,346 And I want to get rid of these things as well. 1235 01:27:44,173 --> 01:27:46,673 (tense music) 1236 01:27:51,518 --> 01:27:54,601 (explosions booming) 1237 01:28:12,723 --> 01:28:13,556 Sire! 1238 01:28:15,577 --> 01:28:20,189 Sire, all the main buildings have been stuffed with fuses, 1239 01:28:20,189 --> 01:28:24,719 firebrands and rags, and soaked with sulphur and tar. 1240 01:28:24,719 --> 01:28:27,408 All it took was a few men prepared 1241 01:28:27,408 --> 01:28:30,467 to sacrifice themselves, and woof. 1242 01:28:30,467 --> 01:28:33,396 All the fire pumps have been sabotaged. 1243 01:28:33,396 --> 01:28:36,164 In two or three days' time, Moscow will be a pile of ashes. 1244 01:28:36,164 --> 01:28:38,914 (glass shatters) 1245 01:29:01,936 --> 01:29:05,269 (soft orchestral music) 85367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.