Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,211 --> 00:00:18,961
(dramatic music)
2
00:02:38,874 --> 00:02:39,957
Don't stop.
3
00:02:41,104 --> 00:02:43,316
Drive on, for god's sake, drive on!
4
00:02:43,316 --> 00:02:44,695
What's happened to the other carriage?
5
00:02:44,695 --> 00:02:46,978
My daughter, she was just behind us.
6
00:02:46,978 --> 00:02:48,228
Is she alright?
7
00:02:52,712 --> 00:02:53,689
Are there any causalities?
8
00:02:53,689 --> 00:02:56,336
Many dead, it's horrible.
9
00:02:56,336 --> 00:02:59,003
(ominous music)
10
00:03:06,716 --> 00:03:07,633
Hortense.
11
00:03:12,656 --> 00:03:13,697
What is it, Murat?
12
00:03:13,697 --> 00:03:15,887
They're safe, they're safe.
13
00:03:15,887 --> 00:03:16,742
You can't stay here.
14
00:03:16,742 --> 00:03:18,659
Soldiers, stay with us.
15
00:03:21,437 --> 00:03:22,270
Mama!
16
00:03:24,627 --> 00:03:28,639
I need to know who was driving the cart.
17
00:03:28,639 --> 00:03:29,806
She's there.
18
00:03:50,962 --> 00:03:54,017
The providence was protecting you.
19
00:03:54,017 --> 00:03:56,480
I didn't appoint providence
as minister of police,
20
00:03:56,480 --> 00:03:57,796
Fouche, it's you.
21
00:03:57,796 --> 00:04:00,217
I will know who's the
culprits are within a week.
22
00:04:00,217 --> 00:04:03,035
Until then, you may show yourself.
23
00:04:03,035 --> 00:04:07,114
Give the people the impression
that you are invulnerable.
24
00:04:07,114 --> 00:04:09,504
The curtain rises at
the opera in 30 minutes.
25
00:04:09,504 --> 00:04:10,837
I'll be there.
26
00:04:12,644 --> 00:04:15,339
How old do you think she was?
27
00:04:15,339 --> 00:04:18,506
Why do children always look younger?
28
00:04:19,402 --> 00:04:23,020
Gather up the remains of the horse.
29
00:04:23,020 --> 00:04:24,659
The poor are begging for the meat, sir.
30
00:04:24,659 --> 00:04:26,997
It's not meat, it's evidence.
31
00:04:26,997 --> 00:04:27,830
Go!
32
00:04:29,438 --> 00:04:30,646
My men showed this sketch
33
00:04:30,646 --> 00:04:32,713
of the horse to every dealer in Paris.
34
00:04:32,713 --> 00:04:36,880
One of them thought he remembered
the man who he sold it to.
35
00:04:38,121 --> 00:04:39,788
A Royalist agitator.
36
00:04:41,470 --> 00:04:44,388
So you conclude the crime was signed?
37
00:04:44,388 --> 00:04:47,618
Without a doubt.
38
00:04:47,618 --> 00:04:51,236
The Royalists claim to be inspired by God.
39
00:04:51,236 --> 00:04:53,268
They would never have picked Christmas Eve
40
00:04:53,268 --> 00:04:55,438
to carry out such a dreadful crime,
41
00:04:55,438 --> 00:04:58,373
and they would never have
sacrificed an innocent child.
42
00:04:58,373 --> 00:05:02,111
They feel their crimes
committed in the name of God.
43
00:05:02,111 --> 00:05:04,842
Why would the Royalists want me dead?
44
00:05:04,842 --> 00:05:08,170
I've put an end to the
extremes of the Revolution.
45
00:05:08,170 --> 00:05:09,533
Priests are no longer persecuted
46
00:05:09,533 --> 00:05:13,041
and the emigrant have been pardoned.
47
00:05:13,041 --> 00:05:17,208
No, look for the culprit among
those anarchists and rebels.
48
00:05:18,570 --> 00:05:21,162
Those who long for the return
of the reign of terror.
49
00:05:21,162 --> 00:05:21,995
The Jacobins.
50
00:05:21,995 --> 00:05:24,526
The Jacobins are political
opponents, not assassins.
51
00:05:24,526 --> 00:05:26,011
Oh really?
52
00:05:26,011 --> 00:05:27,940
But who sent Louis the
16th and Marie Antoinette
53
00:05:27,940 --> 00:05:29,817
to the guillotine?
54
00:05:29,817 --> 00:05:31,763
After murdering a king and queen,
55
00:05:31,763 --> 00:05:34,681
why should they think twice about me?
56
00:05:34,681 --> 00:05:37,275
Louis 16 and his
Austrian woman were tried
57
00:05:37,275 --> 00:05:40,124
then condemned by the Supreme Tribunal.
58
00:05:40,124 --> 00:05:43,112
Their execution was perfectly legal.
59
00:05:43,112 --> 00:05:45,356
There is no connection between
that and the brutality.
60
00:05:45,356 --> 00:05:47,232
It's enough, Fouche.
61
00:05:47,232 --> 00:05:48,889
If you don't agree with me, then go.
62
00:05:48,889 --> 00:05:51,330
I can manage very well
without a minister of police.
63
00:05:51,330 --> 00:05:55,938
I'll create my own police
force and run it myself.
64
00:05:55,938 --> 00:05:59,112
And how will you justify my dismissal?
65
00:05:59,112 --> 00:05:59,945
Justify?
66
00:06:00,884 --> 00:06:02,764
To the people?
67
00:06:02,764 --> 00:06:07,406
Do you really believe the
people are going to miss you?
68
00:06:07,406 --> 00:06:10,156
The people won't, but you will.
69
00:06:14,146 --> 00:06:16,813
(ominous music)
70
00:06:24,183 --> 00:06:28,364
Ah, Monsieur Fouche, we've
been looking for you, sir.
71
00:06:28,364 --> 00:06:30,958
We've had some information
about the assassination attempt.
72
00:06:30,958 --> 00:06:31,883
The Rue Saint-Nicaise.
73
00:06:31,883 --> 00:06:35,215
I'm no longer in charge
of that case, or any other.
74
00:06:35,215 --> 00:06:36,715
The First Consul will be dealing
75
00:06:36,715 --> 00:06:39,294
with these matters himself from now on.
76
00:06:39,294 --> 00:06:41,189
But we've just arrested
the man who bought the horse,
77
00:06:41,189 --> 00:06:42,242
he's called uh, Carbon.
78
00:06:42,242 --> 00:06:44,377
Francois Joseph Carbon.
79
00:06:44,377 --> 00:06:45,479
A Jacobin?
80
00:06:45,479 --> 00:06:46,562
A Royalist.
81
00:06:47,869 --> 00:06:50,105
Aren't you going to tell the First Consul?
82
00:06:50,105 --> 00:06:53,228
The First Consul can go to hell.
83
00:06:53,228 --> 00:06:56,197
When I think that this is
how France has ended up
84
00:06:56,197 --> 00:06:58,894
after the Revolution with
that puffed up arrogant
85
00:06:58,894 --> 00:07:03,061
little man, makes me appreciate
the terrorist point of view.
86
00:07:04,506 --> 00:07:06,670
Sire, the names of all the people
87
00:07:06,670 --> 00:07:08,605
involved in the assassination attempt
88
00:07:08,605 --> 00:07:10,225
on the Rue Saint-Nicaise
89
00:07:10,225 --> 00:07:13,451
and the confirmation
that they were Royalists.
90
00:07:13,451 --> 00:07:15,034
Fouche was right.
91
00:07:15,993 --> 00:07:17,036
Yes, I seem to remember saying
92
00:07:17,036 --> 00:07:20,655
at the time his disgrace was unwarranted.
93
00:07:20,655 --> 00:07:23,317
The man who set the bomb was
guillotined this morning,
94
00:07:23,317 --> 00:07:25,518
all the others have been
arrested and interrogated
95
00:07:25,518 --> 00:07:27,564
and we discovered this
was just the first step
96
00:07:27,564 --> 00:07:30,434
in a plot to eliminate you and instal
97
00:07:30,434 --> 00:07:33,352
the Prince of Bourbon
as the ruler of France.
98
00:07:33,352 --> 00:07:34,766
Which Prince?
99
00:07:34,766 --> 00:07:37,892
That fat pig who calls
himself Louis the 18th?
100
00:07:37,892 --> 00:07:42,607
No, he's too old and too
feeble for such an adventure.
101
00:07:42,607 --> 00:07:45,394
Yes, but why not his
brother, the Count de'Etoi?
102
00:07:45,394 --> 00:07:46,504
He fled to England and he might've
103
00:07:46,504 --> 00:07:48,994
found money and support there.
104
00:07:48,994 --> 00:07:50,446
It's possible.
105
00:07:50,446 --> 00:07:52,801
The British are always enthusiastic
106
00:07:52,801 --> 00:07:55,498
when it's a question of getting rid of me.
107
00:07:55,498 --> 00:07:57,068
But de' Etoi, he doesn't have the spirit,
108
00:07:57,068 --> 00:07:59,711
he's too timid and so stupid.
109
00:07:59,711 --> 00:08:02,188
Of course you're right.
110
00:08:02,188 --> 00:08:05,752
I think we must look for someone younger,
111
00:08:05,752 --> 00:08:09,002
more hot blooded, possibly even insane.
112
00:08:10,411 --> 00:08:12,954
Why not the Duke d'Enghien?
113
00:08:12,954 --> 00:08:14,456
Louis 16th's cousin?
114
00:08:14,456 --> 00:08:15,941
He meets all the criteria.
115
00:08:15,941 --> 00:08:19,729
He's a Bourbon, he's dashing
enough to please the people,
116
00:08:19,729 --> 00:08:22,989
he's sophisticated enough
to please the nobility.
117
00:08:22,989 --> 00:08:27,156
And the return to royalty
is a sacred crusade for him.
118
00:08:28,568 --> 00:08:32,137
Recently he's emigrated to
Ettenheim in the Dutchy Bay
119
00:08:32,137 --> 00:08:35,554
Which leaves him free to plot in peace.
120
00:08:38,141 --> 00:08:41,008
The Dutchy of Bay it is a sovereign state
121
00:08:41,008 --> 00:08:43,704
and organised under his protection.
122
00:08:43,704 --> 00:08:47,168
Yes, but I wouldn't call
him completely unreachable.
123
00:08:47,168 --> 00:08:51,335
Ettenheim is only a few leagues
away from the French border.
124
00:08:52,357 --> 00:08:53,607
A kidnapping?
125
00:08:55,924 --> 00:08:57,257
That's possible.
126
00:08:59,090 --> 00:09:00,686
But there would be a hell of a racket
127
00:09:00,686 --> 00:09:01,991
in the courts of Europe.
128
00:09:01,991 --> 00:09:05,181
And what you lose in foreign
affairs, you make up at home.
129
00:09:05,181 --> 00:09:08,991
Even the most fervent
revolutionaries would applaud
130
00:09:08,991 --> 00:09:12,726
your decision to be firm with
the henchmen of the monarchy.
131
00:09:12,726 --> 00:09:16,208
Support from such men leaves me cold.
132
00:09:16,208 --> 00:09:18,526
They've shed too much blood.
133
00:09:18,526 --> 00:09:20,179
They voted for the king's death.
134
00:09:20,179 --> 00:09:21,772
Yes.
135
00:09:21,772 --> 00:09:24,150
And I wonder, what would you have done?
136
00:09:24,150 --> 00:09:25,400
I don't know.
137
00:09:26,487 --> 00:09:27,813
Of course you know.
138
00:09:27,813 --> 00:09:29,554
The Revolution was irresistible,
139
00:09:29,554 --> 00:09:32,002
you would've done much the same as I did.
140
00:09:32,002 --> 00:09:34,087
You can't fight a tidal wave,
and you needn't worry about
141
00:09:34,087 --> 00:09:36,587
this business with the Duke d'Enghien
142
00:09:36,587 --> 00:09:39,507
ending up like the
butchery of Louis the 16h.
143
00:09:39,507 --> 00:09:42,244
He shouldn't come to any
harm not necessarily.
144
00:09:42,244 --> 00:09:46,411
But of course that's up to
you and only you to decide.
145
00:09:47,431 --> 00:09:50,181
(dramatic music)
146
00:09:52,617 --> 00:09:53,700
Talleyrand.
147
00:09:55,609 --> 00:09:58,438
Yes, Citizen First Consul?
148
00:09:58,438 --> 00:09:59,959
Who in your opinion is tactful enough
149
00:09:59,959 --> 00:10:03,621
to arrest d'Enghien and
bring him back to France?
150
00:10:03,621 --> 00:10:07,788
[Talleyrand] What about
Monsieur de Caulaincort?
151
00:10:11,291 --> 00:10:13,540
How would you like to
approach this, Monsieur?
152
00:10:13,540 --> 00:10:15,299
With style and good manners.
153
00:10:15,299 --> 00:10:19,107
We shall knock politely on the front door.
154
00:10:19,107 --> 00:10:21,101
[Soldier] And what
if he doesn't open it?
155
00:10:21,101 --> 00:10:23,526
In that case, I regret,
156
00:10:23,526 --> 00:10:27,526
I shall be obliged to ask
you to batter it down.
157
00:10:29,782 --> 00:10:32,449
(ominous music)
158
00:10:54,625 --> 00:10:55,458
Go.
159
00:10:59,356 --> 00:11:02,106
(dramatic music)
160
00:11:11,941 --> 00:11:14,966
I'm not saying I don't want
a child, but there is no rush.
161
00:11:14,966 --> 00:11:17,328
I have enough worries with
my brothers and sisters.
162
00:11:17,328 --> 00:11:20,708
Seting them up, arranging the marriages.
163
00:11:20,708 --> 00:11:21,957
It would be better if you didn't get
164
00:11:21,957 --> 00:11:23,373
involved in their marriage.
165
00:11:23,373 --> 00:11:25,604
The match you made between
your brother Louis,
166
00:11:25,604 --> 00:11:28,596
and your wife's daughter is not a success.
167
00:11:28,596 --> 00:11:32,223
Only because Louis won't make an effort.
168
00:11:32,223 --> 00:11:34,890
Hortense is absolutely adorable.
169
00:11:43,102 --> 00:11:44,988
My compliments, Madam.
170
00:11:44,988 --> 00:11:46,240
I beg you to forgive this intrusion
171
00:11:46,240 --> 00:11:49,090
but d'Enghien is in his cell.
172
00:11:49,090 --> 00:11:50,776
How is he?
173
00:11:50,776 --> 00:11:54,874
The prisoner's calm,
fragile, pale, exhausted.
174
00:11:54,874 --> 00:11:56,706
And nonetheless, extremely arrogant?
175
00:11:56,706 --> 00:11:59,444
No, extremely dignified.
176
00:11:59,444 --> 00:12:03,089
He's a Prince of the House of France.
177
00:12:03,089 --> 00:12:04,666
Thank you, you can now go.
178
00:12:04,666 --> 00:12:05,682
Madam.
179
00:12:05,682 --> 00:12:06,682
Bon appetit.
180
00:12:17,342 --> 00:12:19,155
What are you going to do now?
181
00:12:19,155 --> 00:12:22,147
It's for the Tribunal to decide.
182
00:12:22,147 --> 00:12:24,482
That's what Pontius Pilot said.
183
00:12:24,482 --> 00:12:26,649
d'Enghien is not Christ.
184
00:12:27,781 --> 00:12:29,645
I don't care who is,
185
00:12:29,645 --> 00:12:33,395
but you Napoleon, must
not become a murderer.
186
00:12:34,998 --> 00:12:37,665
(ominous music)
187
00:13:10,558 --> 00:13:12,225
[Soldier] Move on.
188
00:13:23,040 --> 00:13:23,873
Roustam.
189
00:13:25,143 --> 00:13:28,143
My carriage, quick, I want to go to.
190
00:13:32,013 --> 00:13:34,954
Oh nevermind, prepare my bath.
191
00:13:34,954 --> 00:13:37,621
(ominous music)
192
00:14:02,796 --> 00:14:04,129
For my fiance.
193
00:14:12,751 --> 00:14:15,668
I don't need you, leave me alone.
194
00:14:17,991 --> 00:14:20,658
(ominous music)
195
00:14:48,232 --> 00:14:49,065
Ready!
196
00:14:51,351 --> 00:14:52,518
On my command!
197
00:14:53,999 --> 00:14:54,832
Aim.
198
00:15:21,779 --> 00:15:23,048
Fire!
199
00:15:23,048 --> 00:15:26,048
(gunshots blasting)
200
00:15:33,798 --> 00:15:35,298
I heard a noise.
201
00:15:36,594 --> 00:15:38,594
Haven't you been to bed?
202
00:15:39,858 --> 00:15:40,775
Look at me.
203
00:15:41,689 --> 00:15:43,772
Why don't you look at me?
204
00:15:48,487 --> 00:15:49,737
You've done it.
205
00:15:51,046 --> 00:15:53,839
You've done the dreadful thing.
206
00:15:53,839 --> 00:15:55,779
Although I begged you not to,
207
00:15:55,779 --> 00:15:59,859
so did your mother, your entire family.
208
00:15:59,859 --> 00:16:03,776
This affair doesn't
concern you or my family.
209
00:16:05,931 --> 00:16:08,327
It's an affair of state.
210
00:16:08,327 --> 00:16:12,153
It concerns the government
of France and me.
211
00:16:12,153 --> 00:16:13,403
You, yes you.
212
00:16:15,345 --> 00:16:17,430
You could've pardoned him.
213
00:16:17,430 --> 00:16:21,365
You didn't need anyone, you
only had to say one word.
214
00:16:21,365 --> 00:16:23,559
One little world.
215
00:16:23,559 --> 00:16:26,142
If he had asked me spare him.
216
00:16:30,720 --> 00:16:34,137
But those Bourbons are so stupidly proud.
217
00:16:36,758 --> 00:16:37,841
Proud, yes.
218
00:16:38,680 --> 00:16:39,763
But innocent.
219
00:16:41,523 --> 00:16:44,846
He wasn't even in France during
the attempt on your life.
220
00:16:44,846 --> 00:16:47,216
His friends were.
221
00:16:47,216 --> 00:16:50,099
And even if they didn't do it in his name,
222
00:16:50,099 --> 00:16:51,766
they did it for him.
223
00:16:53,780 --> 00:16:57,447
This foul deed will
bring a curse upon us.
224
00:17:01,432 --> 00:17:05,599
Sorrow to you and sorrow to me
because I couldn't stop you.
225
00:17:09,610 --> 00:17:13,942
And sorrow to all who
had a hand in this crime!
226
00:17:13,942 --> 00:17:16,692
(dramatic music)
227
00:17:44,372 --> 00:17:47,906
Ah come closer, Talleyrand,
come and admire these marvels.
228
00:17:47,906 --> 00:17:48,760
No one will dare say that my
229
00:17:48,760 --> 00:17:52,202
expedition to Egypt was pointless.
230
00:17:52,202 --> 00:17:55,651
Or that the Duke d'Enghien's
death was an assassination.
231
00:17:55,651 --> 00:17:56,484
No.
232
00:17:56,484 --> 00:17:57,535
The case is closed.
233
00:17:57,535 --> 00:17:58,842
For you, perhaps.
234
00:17:58,842 --> 00:18:00,057
But d'Enghien's execution was
235
00:18:00,057 --> 00:18:02,886
on the agenda for the deputies.
236
00:18:02,886 --> 00:18:06,219
They approve of it, by a large majority.
237
00:18:07,546 --> 00:18:09,867
All of those who voted for
the death of Louis the 16th
238
00:18:09,867 --> 00:18:12,442
consider you one of them now.
239
00:18:12,442 --> 00:18:15,651
They even have a title to propose for you.
240
00:18:15,651 --> 00:18:17,597
Emperor of the French.
241
00:18:17,597 --> 00:18:19,261
It's not a bad idea, of course.
242
00:18:19,261 --> 00:18:23,231
On one condition, to avoid
any possible confusion,
243
00:18:23,231 --> 00:18:27,184
it must never look like a
disguised return to the monarchy.
244
00:18:27,184 --> 00:18:30,630
There will never be a king
in France again, Talleyrand.
245
00:18:30,630 --> 00:18:31,845
I fought and would've given
246
00:18:31,845 --> 00:18:34,256
my life to make France a republic.
247
00:18:34,256 --> 00:18:36,173
But an emperor can be elected,
248
00:18:36,173 --> 00:18:38,603
like the Caesars in ancient Rome.
249
00:18:38,603 --> 00:18:41,287
The Caesars were elected by the senate.
250
00:18:41,287 --> 00:18:42,828
I would want all the citizens
251
00:18:42,828 --> 00:18:45,578
of France to approve my election.
252
00:18:46,615 --> 00:18:48,480
Then let me be the first citizen
253
00:18:48,480 --> 00:18:51,063
in France to offer my approval.
254
00:18:52,921 --> 00:18:54,083
Sire.
255
00:18:54,083 --> 00:18:54,916
Sire.
256
00:18:56,735 --> 00:18:57,568
Sire.
257
00:19:01,174 --> 00:19:03,368
You'll get used to it very quickly.
258
00:19:03,368 --> 00:19:04,368
We'll see.
259
00:19:05,779 --> 00:19:08,529
(dramatic music)
260
00:19:19,597 --> 00:19:21,864
The results of the plebiscite.
261
00:19:21,864 --> 00:19:23,588
A total victory.
262
00:19:23,588 --> 00:19:25,492
Nobody could deny that the French people
263
00:19:25,492 --> 00:19:27,430
want you as their emperor.
264
00:19:27,430 --> 00:19:31,430
And want a member of your
family to succeed you.
265
00:19:33,108 --> 00:19:34,015
What are you doing?
266
00:19:34,015 --> 00:19:36,227
It's obvious, I'm
correcting what is not right.
267
00:19:36,227 --> 00:19:39,854
But it's illegal, and unnecessary.
268
00:19:39,854 --> 00:19:44,714
I mean you have three million
yes against 2,500 no's.
269
00:19:44,714 --> 00:19:46,037
What more do you want?
270
00:19:46,037 --> 00:19:48,703
It's not only the
results that count, Lucien.
271
00:19:48,703 --> 00:19:51,870
The distribution is just as important.
272
00:19:53,251 --> 00:19:56,045
No, the army's tally
is very disappointing.
273
00:19:56,045 --> 00:19:58,378
Only 130,000, there 450,000.
274
00:20:01,982 --> 00:20:03,886
The world will know that my soldiers
275
00:20:03,886 --> 00:20:06,008
came out in force to support me.
276
00:20:06,008 --> 00:20:08,308
That should make it harder for the English
277
00:20:08,308 --> 00:20:10,795
to unite other powers against us.
278
00:20:10,795 --> 00:20:13,860
Now take that to the senate and tell them
279
00:20:13,860 --> 00:20:18,027
that my figures are the ones
to be officially proclaimed.
280
00:20:21,040 --> 00:20:24,413
I continue to think that the truth.
281
00:20:24,413 --> 00:20:26,413
The truth, what truth?
282
00:20:28,548 --> 00:20:30,833
You still have not understood that
283
00:20:30,833 --> 00:20:33,833
power is in the appearance of power.
284
00:20:39,932 --> 00:20:41,479
Absolutely, my dear.
285
00:20:41,479 --> 00:20:44,453
From now on, when you want
to talk to me, you must
286
00:20:44,453 --> 00:20:48,620
address me as His Imperial
Highness, the Grand Elector.
287
00:20:50,346 --> 00:20:52,519
And what about me, your wife?
288
00:20:52,519 --> 00:20:53,737
What am I called?
289
00:20:53,737 --> 00:20:54,929
Oh for god sake, Julie,
290
00:20:54,929 --> 00:20:56,693
you're only the Emperor's sister in-law.
291
00:20:56,693 --> 00:20:58,996
It will we be the last straw
if you have a title while we,
292
00:20:58,996 --> 00:21:02,672
his own sisters, aren't even princesses.
293
00:21:02,672 --> 00:21:04,273
Speak for yourself, Caroline.
294
00:21:04,273 --> 00:21:05,832
I'm a princess.
295
00:21:05,832 --> 00:21:08,987
W ell it's not fair, it really isn't.
296
00:21:08,987 --> 00:21:10,801
Why her, and not us.
297
00:21:10,801 --> 00:21:13,082
Because Pauline married Prince Borghese.
298
00:21:13,082 --> 00:21:14,500
I can't help it if you and Caroline
299
00:21:14,500 --> 00:21:16,549
preferred to marry generals.
300
00:21:16,549 --> 00:21:19,214
My dear Bonaparte, I trust you don't see
301
00:21:19,214 --> 00:21:21,916
my marriage to Caroline as a bad match?
302
00:21:21,916 --> 00:21:23,367
You're my friend, Murat,
303
00:21:23,367 --> 00:21:25,525
and that's worth all
the titles in the world.
304
00:21:25,525 --> 00:21:28,118
When I give my friendship,
I never take it back.
305
00:21:28,118 --> 00:21:30,548
But a crown can be lost.
306
00:21:30,548 --> 00:21:32,651
I would be grateful if you would
307
00:21:32,651 --> 00:21:35,970
stop calling me, my dear Bonaparte.
308
00:21:35,970 --> 00:21:39,542
Remember to say Sire when you address me.
309
00:21:39,542 --> 00:21:42,461
And this goes for all of you.
310
00:21:42,461 --> 00:21:43,948
But it's a family gathering.
311
00:21:43,948 --> 00:21:45,798
The Imperial family, from now on.
312
00:21:45,798 --> 00:21:48,173
All the princes of Europe are watching us
313
00:21:48,173 --> 00:21:50,531
and they can't believe what they see.
314
00:21:50,531 --> 00:21:54,828
Those Bonapartes aspire to
the rank of royal highness
315
00:21:54,828 --> 00:21:57,693
and they are not even aristocrats.
316
00:21:57,693 --> 00:21:59,307
They are barely French.
317
00:21:59,307 --> 00:22:02,027
We will show them we are their equals.
318
00:22:02,027 --> 00:22:04,602
Don't nurse any illusions, Caroline.
319
00:22:04,602 --> 00:22:06,796
If we want those people
to treat us as equals
320
00:22:06,796 --> 00:22:09,426
we must behave as they do.
321
00:22:09,426 --> 00:22:12,073
They will mark us at the tiniest slip.
322
00:22:12,073 --> 00:22:14,285
Doesn't bother me at
all, except that France
323
00:22:14,285 --> 00:22:17,929
and the honour due to
France is at stake for me.
324
00:22:17,929 --> 00:22:19,326
And I'm sure you will never change.
325
00:22:19,326 --> 00:22:22,879
Emperor or not, your white britches
326
00:22:22,879 --> 00:22:25,546
will always be covered with stains.
327
00:22:25,546 --> 00:22:27,450
(laughing)
328
00:22:27,450 --> 00:22:30,132
I don't know what you
do with your britches.
329
00:22:30,132 --> 00:22:31,838
He wipes his pen on them, of course.
330
00:22:31,838 --> 00:22:34,088
(laughing)
331
00:22:35,211 --> 00:22:37,711
Let's discuss my coronation.
332
00:22:39,074 --> 00:22:41,466
It will be the second of December
333
00:22:41,466 --> 00:22:45,633
in the Notre Dame de Paris
with the Pope's blessing.
334
00:22:46,690 --> 00:22:47,626
the Pope?
335
00:22:47,626 --> 00:22:50,079
You want the Pope to come here?
336
00:22:50,079 --> 00:22:52,363
But you don't know what you're
talking about, Napoleon.
337
00:22:52,363 --> 00:22:55,773
You can go to Rome to see the
Pope and receive his blessing.
338
00:22:55,773 --> 00:22:58,720
But he will never come here just for you.
339
00:22:58,720 --> 00:23:00,070
Yes he will.
340
00:23:00,070 --> 00:23:02,155
He owes me a lot.
341
00:23:02,155 --> 00:23:04,313
I drew up the accord that restored peace
342
00:23:04,313 --> 00:23:05,927
between the church and the state.
343
00:23:05,927 --> 00:23:08,502
Without it, there would be
no more religion in France
344
00:23:08,502 --> 00:23:11,277
and God would be just another emigrate.
345
00:23:11,277 --> 00:23:12,999
I see you've planned everything.
346
00:23:12,999 --> 00:23:14,813
Almost everything.
347
00:23:14,813 --> 00:23:18,612
Becoming emperor also
means founding a dynasty.
348
00:23:18,612 --> 00:23:20,122
How will you do that with a woman
349
00:23:20,122 --> 00:23:22,751
who hasn't even bothered
to bear you a child.
350
00:23:22,751 --> 00:23:24,478
I beg you Lucien,
351
00:23:24,478 --> 00:23:27,234
you're talking about
the mother of my wife.
352
00:23:27,234 --> 00:23:28,340
What of it?
353
00:23:28,340 --> 00:23:30,317
We're not talking about
your dear Hortense.
354
00:23:30,317 --> 00:23:32,474
That's enough.
355
00:23:32,474 --> 00:23:35,883
Do you think she would have abandoned me
356
00:23:35,883 --> 00:23:37,978
if I would've lost on the 18th?
357
00:23:37,978 --> 00:23:41,586
If I'd been thrown into
prison or even executed?
358
00:23:41,586 --> 00:23:42,547
No, Lucien.
359
00:23:42,547 --> 00:23:46,482
Josephine would've never abandoned me.
360
00:23:46,482 --> 00:23:50,471
I've decided that she
will be crowned with me.
361
00:23:50,471 --> 00:23:55,313
From now on Josephine will not
only be your daughter in-law,
362
00:23:55,313 --> 00:23:59,448
she will be your empress,
so please take note of it.
363
00:23:59,448 --> 00:24:01,061
It won't stop me thinking of.
364
00:24:01,061 --> 00:24:05,228
You will think in silence,
two paces behind her.
365
00:24:17,744 --> 00:24:18,886
Eavesdropping?
366
00:24:18,886 --> 00:24:21,062
I was just passing by, Sire.
367
00:24:21,062 --> 00:24:22,645
I walk very slowly.
368
00:24:23,525 --> 00:24:25,940
You are minister of my
foreign affairs, Monsieur,
369
00:24:25,940 --> 00:24:27,989
not of my family affairs.
370
00:24:27,989 --> 00:24:31,090
Yes, of course, but I
couldn't help overhearing, Sire.
371
00:24:31,090 --> 00:24:33,720
I fear your brother, Lucien, is correct.
372
00:24:33,720 --> 00:24:35,913
An emperor without an heir
373
00:24:35,913 --> 00:24:39,631
is in an extremely tenuous position.
374
00:24:39,631 --> 00:24:43,798
A successful attempt on his
life can annihilate everything.
375
00:24:44,708 --> 00:24:47,291
Not just the man, but his work.
376
00:24:48,370 --> 00:24:50,529
Sire, I think you should
take all the time you need,
377
00:24:50,529 --> 00:24:54,337
you will find a delicate
way of explaining it to her.
378
00:24:54,337 --> 00:24:57,837
Explaining it to her is not the problem.
379
00:24:59,356 --> 00:25:00,273
I love her.
380
00:25:02,062 --> 00:25:03,729
That is the problem.
381
00:25:05,961 --> 00:25:08,544
(upbeat music)
382
00:25:28,881 --> 00:25:30,223
The roads are no more.
383
00:25:30,223 --> 00:25:31,420
Perfect.
384
00:25:31,420 --> 00:25:34,517
the Pope will think we've run
into him totally by chance.
385
00:25:34,517 --> 00:25:36,098
I cannot let him imagine that I would
386
00:25:36,098 --> 00:25:38,979
make an effort to meet him.
387
00:25:38,979 --> 00:25:43,146
I owe him no more respect than
I do to any petty little kid.
388
00:25:45,382 --> 00:25:47,323
The procession is coming, Sire.
389
00:25:47,323 --> 00:25:51,490
Gentlemen remember, we
are out here hunting wolves.
390
00:26:15,809 --> 00:26:18,041
Excuse this dreadful mud, Holy Father,
391
00:26:18,041 --> 00:26:20,330
but it's been raining so much lately.
392
00:26:20,330 --> 00:26:21,214
I've always wondered if a pope,
393
00:26:21,214 --> 00:26:24,822
like his divine master,
could walk on water.
394
00:26:24,822 --> 00:26:26,905
Well I cannot, evidently.
395
00:26:28,612 --> 00:26:31,441
But I do have other powers.
396
00:26:31,441 --> 00:26:33,941
Such as crowning me emperor.
397
00:26:35,935 --> 00:26:38,352
Yes, and also marrying you.
398
00:26:39,362 --> 00:26:42,029
Marrying me, but I am married.
399
00:26:43,899 --> 00:26:45,168
During our long and tedious journey,
400
00:26:45,168 --> 00:26:46,474
one of my cardinals told me that you
401
00:26:46,474 --> 00:26:50,840
and the future empress have
not been united before God.
402
00:26:50,840 --> 00:26:51,858
Well that may be true,
403
00:26:51,858 --> 00:26:55,191
but our civil marriage is no less valid.
404
00:26:56,102 --> 00:26:58,420
To me it is meaningless.
405
00:26:58,420 --> 00:27:00,092
But rest assured,
406
00:27:00,092 --> 00:27:04,451
I shall be delighted to
bless your union before God.
407
00:27:04,451 --> 00:27:08,347
I have no intention of
getting married a second time.
408
00:27:08,347 --> 00:27:11,450
Well unfortunately I cannot crown a man
409
00:27:11,450 --> 00:27:14,783
emperor who is living in a state of sin.
410
00:27:20,063 --> 00:27:20,896
Very well.
411
00:27:20,896 --> 00:27:25,114
But a discrete ceremony
without unnecessary witnesses.
412
00:27:25,114 --> 00:27:27,126
When one has the Pope
as a witness, Sire,
413
00:27:27,126 --> 00:27:29,209
no one else is necessary.
414
00:27:30,700 --> 00:27:31,533
Please.
415
00:27:35,550 --> 00:27:36,633
Take my hand.
416
00:27:38,315 --> 00:27:39,148
Yes.
417
00:27:41,783 --> 00:27:44,616
[Pope] Push, push, push, harder.
418
00:27:46,697 --> 00:27:48,197
Good, very good.
419
00:27:49,871 --> 00:27:51,503
Au revoir.
420
00:27:51,503 --> 00:27:54,253
(dramatic music)
421
00:28:00,819 --> 00:28:03,954
I'm having the cathedral
entirely redecorated.
422
00:28:03,954 --> 00:28:06,023
My idea is to transform Notre Dame
423
00:28:06,023 --> 00:28:07,927
into a Greco Roman temple.
424
00:28:07,927 --> 00:28:09,122
That is to say pagan.
425
00:28:09,122 --> 00:28:11,608
That is to say spectacular.
426
00:28:11,608 --> 00:28:13,708
Isabey, you have depicted me
427
00:28:13,708 --> 00:28:17,194
as smaller than Monsieur Talleyrand.
428
00:28:17,194 --> 00:28:21,799
Well Sire, I was merely
respecting nature's proportions.
429
00:28:21,799 --> 00:28:25,099
A man's scale is
determined by his destiny,
430
00:28:25,099 --> 00:28:26,695
not by nature, Monsieur.
431
00:28:26,695 --> 00:28:28,255
Of course, Sire.
432
00:28:28,255 --> 00:28:30,029
So you will stand here.
433
00:28:30,029 --> 00:28:31,120
And you will be over there?
434
00:28:31,120 --> 00:28:32,679
I fear that my arm will
not be long enough.
435
00:28:32,679 --> 00:28:33,858
For what?
436
00:28:33,858 --> 00:28:36,288
To put the crown on your head.
437
00:28:36,288 --> 00:28:38,410
It will not be necessary.
438
00:28:38,410 --> 00:28:40,493
I intend to crown myself.
439
00:28:42,127 --> 00:28:43,868
Then why am I here?
440
00:28:43,868 --> 00:28:45,587
To bless my reign.
441
00:28:45,587 --> 00:28:49,217
Who exactly are you asking
to bless your reign, Sire?
442
00:28:49,217 --> 00:28:53,384
Almighty God, or his humble
deputy on Earth, the Pope?
443
00:28:56,162 --> 00:28:56,995
Humble?
444
00:28:57,957 --> 00:28:59,970
Is that the world you use to describe
445
00:28:59,970 --> 00:29:04,086
the thunder of organ
music, clouds of incense,
446
00:29:04,086 --> 00:29:08,184
altars full of flowers,
robes trimmed with gold?
447
00:29:08,184 --> 00:29:11,303
Sire, you confuse God with religion.
448
00:29:11,303 --> 00:29:14,060
On the contrary, I separate them.
449
00:29:14,060 --> 00:29:16,834
On the one hand, a fury God,
450
00:29:16,834 --> 00:29:20,479
on the other, a servitude, religion.
451
00:29:20,479 --> 00:29:23,489
It gives human society a framework.
452
00:29:23,489 --> 00:29:26,046
People would have no reference
points without religion,
453
00:29:26,046 --> 00:29:28,964
we saw the results of that
when during the Revolution
454
00:29:28,964 --> 00:29:33,934
the churches were looted and
the priests, guillotined.
455
00:29:33,934 --> 00:29:36,019
The country toppled into an archaic chaos
456
00:29:36,019 --> 00:29:38,866
and madness of the reign of terror.
457
00:29:38,866 --> 00:29:42,054
You can do without God,
but not without religion.
458
00:29:42,054 --> 00:29:43,471
Do without God?
459
00:29:45,302 --> 00:29:48,731
Can you live without faith in
the immortality of your soul?
460
00:29:48,731 --> 00:29:51,176
Without belief in the everlasting life?
461
00:29:51,176 --> 00:29:53,934
If you had ever been on a battlefield,
462
00:29:53,934 --> 00:29:57,360
you would not believe in God either.
463
00:29:57,360 --> 00:29:58,613
But I spend all my days
464
00:29:58,613 --> 00:30:01,905
and all my nights on a battlefield, Sire.
465
00:30:01,905 --> 00:30:05,123
The whole world is a battlefield.
466
00:30:05,123 --> 00:30:09,290
And every man who suffers
is a terrible defeat for me.
467
00:30:12,157 --> 00:30:16,597
Place the crown on your own
brow if that is what you wish,
468
00:30:16,597 --> 00:30:20,764
I will pray it does not become
to heavy for you to bear.
469
00:30:22,692 --> 00:30:25,775
Have you ever regretted being Pope?
470
00:30:27,421 --> 00:30:31,588
It terrifies me, Sire,
every day that God gives.
471
00:30:34,986 --> 00:30:38,236
(dramatic organ music)
472
00:31:01,585 --> 00:31:04,168
[Josephine] You may leave us.
473
00:31:08,203 --> 00:31:10,453
My god, you're beautiful.
474
00:31:12,791 --> 00:31:14,291
Not a day over 25.
475
00:31:18,044 --> 00:31:19,211
It's makeup.
476
00:31:20,280 --> 00:31:22,746
A painter invented it
and helped me put it on
477
00:31:22,746 --> 00:31:26,389
working highlights and shadows
as if I were a masterpiece.
478
00:31:26,389 --> 00:31:27,222
You are.
479
00:31:29,126 --> 00:31:31,722
Your masterpiece, then.
480
00:31:31,722 --> 00:31:34,170
A masterpiece of your love.
481
00:31:34,170 --> 00:31:36,673
May I have your permission to say that?
482
00:31:36,673 --> 00:31:38,173
Do you doubt it?
483
00:31:39,302 --> 00:31:42,403
Not when you look at me like that.
484
00:31:42,403 --> 00:31:45,820
Not when we're alone, just the two of us.
485
00:31:46,973 --> 00:31:50,940
It's the other people who
frighten me and spoil everything.
486
00:31:50,940 --> 00:31:54,280
The people I'm giving
every excuse to hate me.
487
00:31:54,280 --> 00:31:56,329
The trick is not to see them.
488
00:31:56,329 --> 00:31:58,523
Keep your eyes on me.
489
00:31:58,523 --> 00:31:59,974
[Josephine] But I won't be able to
490
00:31:59,974 --> 00:32:03,619
at the most important
moment, when I lower my head.
491
00:32:03,619 --> 00:32:07,786
Then remember that my
eyes will always be on you.
492
00:32:08,733 --> 00:32:11,483
(dramatic music)
493
00:33:42,982 --> 00:33:45,159
You've captured the Pope perfectly.
494
00:33:45,159 --> 00:33:47,576
He looks as if he'd been made
495
00:33:48,713 --> 00:33:50,530
to sit for you and forbidden to move.
496
00:33:50,530 --> 00:33:53,069
How bored he seems, poor fellow.
497
00:33:53,069 --> 00:33:53,971
All he could see from his position
498
00:33:53,971 --> 00:33:55,822
was the back of your coat.
499
00:33:55,822 --> 00:33:58,000
Where is my mother?
500
00:33:58,000 --> 00:34:00,449
Well nowhere, Sire.
501
00:34:00,449 --> 00:34:01,746
Since your dear mother preferred
502
00:34:01,746 --> 00:34:03,956
not to be present at the ceremony.
503
00:34:03,956 --> 00:34:05,027
Because she couldn't bear the idea
504
00:34:05,027 --> 00:34:07,094
of seeing Josephine glorified.
505
00:34:07,094 --> 00:34:08,094
A cat fight.
506
00:34:10,215 --> 00:34:11,449
But history will never understand
507
00:34:11,449 --> 00:34:14,949
why she was absent at such a vital moment.
508
00:34:16,726 --> 00:34:17,977
Here maybe?
509
00:34:17,977 --> 00:34:20,298
Paint her right here.
510
00:34:20,298 --> 00:34:21,837
Make her easy to see.
511
00:34:21,837 --> 00:34:25,521
Give her a beautiful dress and
see that she looks radiant.
512
00:34:25,521 --> 00:34:27,969
Sire, I don't know if your
dear mother would appreciate.
513
00:34:27,969 --> 00:34:30,213
She'll be furious.
514
00:34:30,213 --> 00:34:32,475
She's very stubborn like
everyone else in the family,
515
00:34:32,475 --> 00:34:34,896
but with time she will be grateful
516
00:34:34,896 --> 00:34:38,782
that I saved her from appearing so petty.
517
00:34:38,782 --> 00:34:41,865
Good work, the painting is beautiful.
518
00:34:43,569 --> 00:34:46,870
When do you think it's
going to be finished?
519
00:34:46,870 --> 00:34:49,408
Well Sire, it takes time, you know.
520
00:34:49,408 --> 00:34:51,325
Three years, maybe two.
521
00:35:10,080 --> 00:35:11,557
Soon this empty sea will be covered with
522
00:35:11,557 --> 00:35:14,168
ships full of men, horses, and cannons.
523
00:35:14,168 --> 00:35:17,269
Head west, if God grants
me favourable winds,
524
00:35:17,269 --> 00:35:20,315
I'll be in England in six hours time.
525
00:35:20,315 --> 00:35:22,092
It's not just a question of winds,
526
00:35:22,092 --> 00:35:25,374
the English fleet is out to
sea and our landing boats are.
527
00:35:25,374 --> 00:35:27,858
The Admiral will be here soon.
528
00:35:27,858 --> 00:35:30,270
He's sailing from Spain with 74 war ships.
529
00:35:30,270 --> 00:35:31,756
The English are barely 50.
530
00:35:31,756 --> 00:35:33,353
This mass won't take long to sail.
531
00:35:33,353 --> 00:35:36,907
We may have God on our side,
but the English have Nelson.
532
00:35:36,907 --> 00:35:37,759
Nelson, Nelson?
533
00:35:37,759 --> 00:35:39,663
What is this Nelson?
534
00:35:39,663 --> 00:35:41,531
Little man perched on the lamp of wood
535
00:35:41,531 --> 00:35:42,781
that is called a boat.
536
00:35:42,781 --> 00:35:44,469
Well Murat, boats can be sank.
537
00:35:44,469 --> 00:35:47,386
(distant drumming)
538
00:35:48,458 --> 00:35:51,305
[Soldier] Convicted
of spying for England,
539
00:35:51,305 --> 00:35:54,823
they are condemned to
be shot by firing squad.
540
00:35:54,823 --> 00:35:56,656
Soldiers present arms.
541
00:35:58,871 --> 00:35:59,704
Aim, fire.
542
00:36:01,209 --> 00:36:04,742
(bullets crackling)
543
00:36:04,742 --> 00:36:08,663
If blood must be shed, it's
time it was English blood.
544
00:36:08,663 --> 00:36:09,878
The population of Boulogne is.
545
00:36:09,878 --> 00:36:13,341
What does the population
of Boulogne go to say?
546
00:36:13,341 --> 00:36:14,973
I've had 200,000 men stationed
547
00:36:14,973 --> 00:36:16,914
at the city gates for over a year.
548
00:36:16,914 --> 00:36:20,577
The wine merchants and whores
must have made a fortune.
549
00:36:20,577 --> 00:36:21,574
True.
550
00:36:21,574 --> 00:36:23,346
The army stinks of wine and ass.
551
00:36:23,346 --> 00:36:24,633
Don't worry, Murat,
552
00:36:24,633 --> 00:36:27,883
it will soon be stinking of gun powder.
553
00:36:28,913 --> 00:36:31,746
(drumming loudly)
554
00:36:53,900 --> 00:36:55,061
Sire, perhaps you can put your maps
555
00:36:55,061 --> 00:36:58,488
of England away for the time being.
556
00:36:58,488 --> 00:37:00,555
Are you bringing news
of Admiral Deville Nouve?
557
00:37:00,555 --> 00:37:02,042
I am, Sire.
558
00:37:02,042 --> 00:37:05,633
Mr. Deville Nouve has judged
his squadrons too vulnerable
559
00:37:05,633 --> 00:37:09,749
and his sailors too ill
prepared to face Admiral Nelson.
560
00:37:09,749 --> 00:37:11,671
He prefers to wait, Sire.
561
00:37:11,671 --> 00:37:14,045
Hiding behind a rock
like a frightened child.
562
00:37:14,045 --> 00:37:15,212
Coward, idiot.
563
00:37:17,347 --> 00:37:19,015
Does he realise what he's done?
564
00:37:19,015 --> 00:37:22,152
Without his ships I'm stranded
here like a legless cripple.
565
00:37:22,152 --> 00:37:24,836
Sire, perhaps it's best if
we're not crossing the channel
566
00:37:24,836 --> 00:37:27,193
because the English have also
convinced both the Russians
567
00:37:27,193 --> 00:37:29,768
and the Austrians to
attack us from the east
568
00:37:29,768 --> 00:37:33,105
while our army is
occupied here in the west.
569
00:37:33,105 --> 00:37:36,105
A sound strategy, if rather English.
570
00:37:43,940 --> 00:37:47,556
The English forget that
my strength is speed.
571
00:37:47,556 --> 00:37:49,588
In 20 days I will be in
the heart of Germany.
572
00:37:49,588 --> 00:37:50,803
Murat, change of plan.
573
00:37:50,803 --> 00:37:52,395
Alert the bugle to sound the call.
574
00:37:52,395 --> 00:37:53,882
We will leave at once,
575
00:37:53,882 --> 00:37:56,533
30 miles a day, five
minute pause every hour.
576
00:37:56,533 --> 00:37:58,563
I want drummers at the head and tail
577
00:37:58,563 --> 00:38:01,317
and drumming without a break
to fire the men with courage.
578
00:38:01,317 --> 00:38:03,297
They won't lack courage
if you are with them.
579
00:38:03,297 --> 00:38:05,581
I will not be with them,
I will be at the opera,
580
00:38:05,581 --> 00:38:08,809
theatre, and balls, and on hunting trips.
581
00:38:08,809 --> 00:38:09,895
I must spook them off the scent.
582
00:38:09,895 --> 00:38:13,237
If I'm seen in Paris,
the enemy won't imagine
583
00:38:13,237 --> 00:38:16,322
that my army is racing to meet them.
584
00:38:16,322 --> 00:38:21,236
I know gentlemen, no one
has ever seen 200,000 men
585
00:38:21,236 --> 00:38:24,990
with all their equipment
accomplish such a feat.
586
00:38:24,990 --> 00:38:26,854
That is the key to our victory is because
587
00:38:26,854 --> 00:38:29,632
it seems impossible that
we are going to do it.
588
00:38:29,632 --> 00:38:31,935
And that's why from now on the army
589
00:38:31,935 --> 00:38:34,528
will be known as the Grand Army.
590
00:38:34,528 --> 00:38:37,278
(dramatic music)
591
00:39:25,011 --> 00:39:27,278
It's here the game will be played.
592
00:39:27,278 --> 00:39:30,557
Once Austria and Russia are
crushed, then on with Prussia,
593
00:39:30,557 --> 00:39:32,772
should she be tempted to join in the game.
594
00:39:32,772 --> 00:39:36,090
I will rule Europe and
England can rot in our lair.
595
00:39:36,090 --> 00:39:37,215
You're in luck, Fouche.
596
00:39:37,215 --> 00:39:41,312
Returning to politics just
as things are going well.
597
00:39:41,312 --> 00:39:43,667
Apart from one detail, Sire.
598
00:39:43,667 --> 00:39:46,426
The states coffers are empty.
599
00:39:46,426 --> 00:39:48,004
I shall fill them.
600
00:39:48,004 --> 00:39:50,289
Winning the war means making a fortune.
601
00:39:50,289 --> 00:39:53,566
Before we can win it,
Sire, we must declare it.
602
00:39:53,566 --> 00:39:57,566
Your army is ready but
there has been no battle.
603
00:39:58,643 --> 00:40:00,402
Fine, we will attack.
604
00:40:00,402 --> 00:40:02,560
We have avoided suspicion long enough.
605
00:40:02,560 --> 00:40:04,477
I'm joining the troops.
606
00:40:15,162 --> 00:40:15,995
Ow.
607
00:40:17,084 --> 00:40:20,575
I've delivered you from an enemy.
608
00:40:20,575 --> 00:40:21,408
A scout.
609
00:40:22,422 --> 00:40:24,737
The main army will be here soon.
610
00:40:24,737 --> 00:40:27,620
Don't be afraid, we'll face it together.
611
00:40:27,620 --> 00:40:28,537
Together.
612
00:40:29,868 --> 00:40:32,044
I will be old long before you.
613
00:40:32,044 --> 00:40:33,332
I may be dead before you.
614
00:40:33,332 --> 00:40:34,832
[Josephine] Shh.
615
00:40:36,232 --> 00:40:39,879
I have a war to win, and I'm needed.
616
00:40:39,879 --> 00:40:42,343
So get up Josephine, we are leaving now.
617
00:40:42,343 --> 00:40:43,231
We?
618
00:40:43,231 --> 00:40:44,064
Yes.
619
00:40:45,534 --> 00:40:47,602
When the men see you travelling with us,
620
00:40:47,602 --> 00:40:51,769
they will think that the war
won't be too long and brutal.
621
00:40:53,495 --> 00:40:55,889
It's very important for the morale.
622
00:40:55,889 --> 00:40:57,811
You calculate everything.
623
00:40:57,811 --> 00:40:58,644
I try.
624
00:41:01,855 --> 00:41:02,721
Have you ever made love
625
00:41:02,721 --> 00:41:05,804
in a coach driving through the night?
626
00:41:07,494 --> 00:41:10,244
(dramatic music)
627
00:41:47,660 --> 00:41:49,963
You poor thing, you're drenched.
628
00:41:49,963 --> 00:41:52,771
Roustam will prepare a
hot bath for me at the camp.
629
00:41:52,771 --> 00:41:54,857
You know that cures me of everything.
630
00:41:54,857 --> 00:41:57,359
I hope of not being separated from me.
631
00:41:57,359 --> 00:42:00,442
I want you to write to
me once a day at least.
632
00:42:00,442 --> 00:42:01,674
Twice will be better.
633
00:42:01,674 --> 00:42:05,519
Now listen carefully, if
anything should happen to me,
634
00:42:05,519 --> 00:42:06,694
you will be regent until.
635
00:42:06,694 --> 00:42:09,433
Until your son will be
of age to succeed you.
636
00:42:09,433 --> 00:42:10,266
My son?
637
00:42:12,059 --> 00:42:15,035
You took me with such
passion last night,
638
00:42:15,035 --> 00:42:18,536
I wouldn't be surprised if you'd
given me a beautiful child.
639
00:42:18,536 --> 00:42:21,020
If anything happens to
me, I will be succeeded
640
00:42:21,020 --> 00:42:23,776
by Hortense and Louis son, a Bonaparte.
641
00:42:23,776 --> 00:42:25,517
You see, I've done it all.
642
00:42:25,517 --> 00:42:27,527
Are you going to come back to me?
643
00:42:27,527 --> 00:42:29,470
I can't live without you.
644
00:42:29,470 --> 00:42:32,220
(dramatic music)
645
00:42:59,408 --> 00:43:02,136
Sire, a place to sleep
here, very bad everywhere.
646
00:43:02,136 --> 00:43:04,221
This house, the best.
647
00:43:04,221 --> 00:43:06,959
It will do, prepare my bath, I'm frozen.
648
00:43:06,959 --> 00:43:08,772
It will be awhile before
you can warm your toes, Sire.
649
00:43:08,772 --> 00:43:10,477
Your tub is far behind us,
650
00:43:10,477 --> 00:43:12,562
stuck with the rest of the waggons.
651
00:43:12,562 --> 00:43:14,176
Not to worry, Sire.
652
00:43:14,176 --> 00:43:16,186
Roustam fix something for Majesty.
653
00:43:16,186 --> 00:43:17,019
Good.
654
00:43:22,188 --> 00:43:25,105
I've never felt so cold in my life.
655
00:43:26,268 --> 00:43:28,226
What is this, exactly?
656
00:43:28,226 --> 00:43:30,185
Sire, it's for pigs.
657
00:43:30,185 --> 00:43:32,524
But Roustam washed it before.
658
00:43:32,524 --> 00:43:36,386
The Emperor of the
French in a pig trough.
659
00:43:36,386 --> 00:43:38,417
On the day of the coronation
as we are walking into the
660
00:43:38,417 --> 00:43:42,584
cathedral, I said to Joseph,
if our father could see us now.
661
00:43:44,618 --> 00:43:47,738
Well, if my brothers could see me tonight.
662
00:43:47,738 --> 00:43:49,321
Look, look, eggs.
663
00:43:51,038 --> 00:43:52,288
Beautiful eggs.
664
00:43:53,450 --> 00:43:55,499
This is all I could find.
665
00:43:55,499 --> 00:43:56,351
Not bad, huh?
666
00:43:56,351 --> 00:43:57,231
Not too bad.
667
00:43:57,231 --> 00:43:58,400
I tried to catch the hen for you,
668
00:43:58,400 --> 00:44:00,250
but she didn't care to be caught.
669
00:44:00,250 --> 00:44:02,299
And while I was chasing
her, I slipped in the mud,
670
00:44:02,299 --> 00:44:03,876
terribly sorry about the smell.
671
00:44:03,876 --> 00:44:06,043
You do smell disgusting.
672
00:44:07,902 --> 00:44:10,604
But we will miss the stink of manure
673
00:44:10,604 --> 00:44:12,916
when we smell the stench
of death, so give you eggs
674
00:44:12,916 --> 00:44:15,325
to Roustam, he will
make us a fine omelette.
675
00:44:15,325 --> 00:44:18,408
And get in the water, it's still hot.
676
00:44:32,555 --> 00:44:34,821
I'm still just as cold.
677
00:44:34,821 --> 00:44:36,707
Do you have a fever?
678
00:44:36,707 --> 00:44:38,412
No, no, it's not that,
679
00:44:38,412 --> 00:44:42,165
it's more like if I had drank too much.
680
00:44:42,165 --> 00:44:44,595
Everything is going around.
681
00:44:44,595 --> 00:44:47,097
The walls are spinning.
682
00:44:47,097 --> 00:44:48,097
I'm choking.
683
00:44:50,271 --> 00:44:51,104
Help.
684
00:44:53,644 --> 00:44:54,561
Napoleon.
685
00:44:56,190 --> 00:44:57,857
He needs a doctor.
686
00:44:59,142 --> 00:45:00,975
Do you have a fever.
687
00:45:10,388 --> 00:45:12,274
I feel better now, Roustam.
688
00:45:12,274 --> 00:45:16,209
If you'll kindly stop ripping off my skin.
689
00:45:16,209 --> 00:45:17,950
No, no, no, no.
690
00:45:17,950 --> 00:45:20,216
Don't get up until we know what's wrong.
691
00:45:20,216 --> 00:45:23,227
I've sent for the army surgeon,
he's going to examine you.
692
00:45:23,227 --> 00:45:24,204
Perhaps bleeding would be useful.
693
00:45:24,204 --> 00:45:25,638
Oh bleeding, never.
694
00:45:25,638 --> 00:45:28,395
I only shed blood when
I'm on the battlefield.
695
00:45:28,395 --> 00:45:31,387
Well Roustam, where is our omelette?
696
00:45:31,387 --> 00:45:32,910
Oh you're hungry?
697
00:45:32,910 --> 00:45:34,596
It's a sign you are better.
698
00:45:34,596 --> 00:45:36,297
Wait 'til you see me sucking the marrow
699
00:45:36,297 --> 00:45:39,873
from Austria's bones and
grinding Russian into a pate.
700
00:45:39,873 --> 00:45:42,829
I shall the English good reason
to call me Boney the Arguer.
701
00:45:42,829 --> 00:45:45,981
Gentlemen, let this be quite clear.
702
00:45:45,981 --> 00:45:48,341
I'm not ill, I didn't feel faint.
703
00:45:48,341 --> 00:45:50,821
If any one of you should
make the slightest reference
704
00:45:50,821 --> 00:45:53,890
to this passing weakness,
I shall consider he has
705
00:45:53,890 --> 00:45:57,658
betrayed me and I only know
one way to punish traitors.
706
00:45:57,658 --> 00:46:00,235
Yes, with a dozen bullets.
707
00:46:00,235 --> 00:46:01,818
Plus my contempt.
708
00:46:03,374 --> 00:46:06,124
(dramatic music)
709
00:46:19,676 --> 00:46:21,616
I will be the first to take position.
710
00:46:21,616 --> 00:46:23,266
I want to force the
Austrians and the Russians
711
00:46:23,266 --> 00:46:25,315
to fight where I decide.
712
00:46:25,315 --> 00:46:27,252
We will be on high ground, of course.
713
00:46:27,252 --> 00:46:28,767
Perhaps you, Caulaincourt.
714
00:46:28,767 --> 00:46:32,013
Wanting to look down on people
because you are marching.
715
00:46:32,013 --> 00:46:35,023
Sire, all the military
handbooks agree that the most
716
00:46:35,023 --> 00:46:37,650
favourable position for a
battle is on high ground.
717
00:46:37,650 --> 00:46:41,515
The authors of those handbooks
are not where we are today.
718
00:46:41,515 --> 00:46:43,038
By the way, where are we.
719
00:46:43,038 --> 00:46:44,271
Austerlitz, Sire.
720
00:46:44,271 --> 00:46:46,665
Well gentlemen, Austerlitz will prove
721
00:46:46,665 --> 00:46:49,784
Caulaincourt's beloved handbooks wrong.
722
00:46:49,784 --> 00:46:53,427
We will give the high ground
to our opponents this time.
723
00:46:53,427 --> 00:46:56,493
I will let them occupy
the plateau of Pratzen.
724
00:46:56,493 --> 00:46:57,871
So they can swoop down on us?
725
00:46:57,871 --> 00:47:02,187
No, so they think they
can swoop down on us.
726
00:47:02,187 --> 00:47:05,106
The road to Vienna, my
friends, we control it.
727
00:47:05,106 --> 00:47:08,135
So let's try to think from
the enemies point of view.
728
00:47:08,135 --> 00:47:09,258
In your opinion,
729
00:47:09,258 --> 00:47:13,300
what will he concentrate
his forces on above all?
730
00:47:13,300 --> 00:47:14,518
Taking back the road
731
00:47:14,518 --> 00:47:15,983
and cutting off our line of communication.
732
00:47:15,983 --> 00:47:17,201
Quite right.
733
00:47:17,201 --> 00:47:18,670
Just let them try.
734
00:47:18,670 --> 00:47:20,155
We'll stop them in their tracks.
735
00:47:20,155 --> 00:47:23,620
We'll stop them before
they even make any tracks.
736
00:47:23,620 --> 00:47:25,705
No I stop you, Murat.
737
00:47:25,705 --> 00:47:28,986
We are going to pretend we
are abandoning the road,
738
00:47:28,986 --> 00:47:33,431
as though we are terrified by
the force of the enemies fire.
739
00:47:33,431 --> 00:47:35,079
We'll turn back and retreat.
740
00:47:35,079 --> 00:47:37,583
Thus encouraging the enemy to advance.
741
00:47:37,583 --> 00:47:39,487
That's when he will make his mistake.
742
00:47:39,487 --> 00:47:42,894
To advance, he will have to
withdraw some of his troops
743
00:47:42,894 --> 00:47:45,687
from the plateau of
Pratzen and our right wing
744
00:47:45,687 --> 00:47:48,209
will be waiting at the
foot of the plateau.
745
00:47:48,209 --> 00:47:49,986
They will start by retreating.
746
00:47:49,986 --> 00:47:51,219
Retreating again?
747
00:47:51,219 --> 00:47:53,812
Just enough for the enemy
to fall into the trap,
748
00:47:53,812 --> 00:47:55,064
as it is a trap.
749
00:47:55,064 --> 00:47:57,474
When we feel that our
opponents are confident,
750
00:47:57,474 --> 00:47:59,035
we will stop retreating.
751
00:47:59,035 --> 00:48:01,501
Then Sur will attack
the plateau of Pratzen
752
00:48:01,501 --> 00:48:02,970
while Lan and you Nuelle
753
00:48:02,970 --> 00:48:06,268
will take the lot of them from the rear.
754
00:48:06,268 --> 00:48:07,594
It sounds so simple.
755
00:48:07,594 --> 00:48:09,190
It is simple.
756
00:48:09,190 --> 00:48:11,656
That's why they won't see it coming.
757
00:48:11,656 --> 00:48:14,406
(dramatic music)
758
00:48:29,771 --> 00:48:31,166
Horrible mist, Sire.
759
00:48:31,166 --> 00:48:34,068
No, no, Caulaincourt,
it's a blessed mist.
760
00:48:34,068 --> 00:48:36,027
It'll stop the Austrians and
the Russians spotting our
761
00:48:36,027 --> 00:48:40,488
positions and seeing our
regiments assemble in the plains.
762
00:48:40,488 --> 00:48:43,171
Marbot, take advantage of it
763
00:48:43,171 --> 00:48:45,324
and get closer to Kutuzov's main army.
764
00:48:45,324 --> 00:48:46,176
Very well, Sire.
765
00:48:46,176 --> 00:48:47,282
What about me, Sire?
766
00:48:47,282 --> 00:48:49,404
Give me 10 minutes and I'll
take the plateau Pratzen.
767
00:48:49,404 --> 00:48:52,051
Yes, indeed, I'm counting on it.
768
00:48:52,051 --> 00:48:55,025
Only wait for the mist to lift.
769
00:48:55,025 --> 00:48:57,600
The sun is going to help and
I can feel it is very near.
770
00:48:57,600 --> 00:48:59,881
We understand each other, the sun and I.
771
00:48:59,881 --> 00:49:02,478
Backed the sun before.
772
00:49:02,478 --> 00:49:05,307
Yes, the mist was for the trap,
773
00:49:05,307 --> 00:49:07,247
the sun will be for victory.
774
00:49:07,247 --> 00:49:09,731
It's light will strip
away the enemy's arrogance
775
00:49:09,731 --> 00:49:12,481
when it reveals how close we are.
776
00:49:14,736 --> 00:49:17,319
(men shouting)
777
00:49:22,787 --> 00:49:26,106
The sun, Sire, they
are cheering the sun.
778
00:49:26,106 --> 00:49:28,735
They see it as a good sign.
779
00:49:28,735 --> 00:49:29,856
So do I.
780
00:49:29,856 --> 00:49:32,253
Gentlemen, the Grand Army will attack
781
00:49:32,253 --> 00:49:35,408
and music playing at the head.
782
00:49:35,408 --> 00:49:37,516
We have no more need to hide now.
783
00:49:37,516 --> 00:49:38,368
Shoot?
784
00:49:38,368 --> 00:49:41,118
Ready to lead the charge, Sire.
785
00:49:48,160 --> 00:49:51,577
(cannons booming loudly)
786
00:50:00,896 --> 00:50:04,033
It's always so beautiful
at the beginning.
787
00:50:04,033 --> 00:50:06,783
(dramatic music)
788
00:50:50,218 --> 00:50:53,301
(gun shots blasting)
789
00:51:13,266 --> 00:51:14,807
Your turn, Murat.
790
00:51:14,807 --> 00:51:17,745
Sweep across the plain
with your fifth battalion
791
00:51:17,745 --> 00:51:20,245
and I will be just behind you.
792
00:51:22,187 --> 00:51:24,937
(dramatic music)
793
00:53:38,182 --> 00:53:40,849
(ominous music)
794
00:53:49,787 --> 00:53:52,144
All that in one day, Sire?
795
00:53:52,144 --> 00:53:54,755
In a few hours, yes.
796
00:53:54,755 --> 00:53:57,022
20,000 of their men dead.
797
00:53:57,022 --> 00:53:59,689
Between 7,000 and 8,000 of ours.
798
00:54:06,975 --> 00:54:08,795
Sire, even for one day that's.
799
00:54:08,795 --> 00:54:09,828
Seen enough?
800
00:54:09,828 --> 00:54:11,314
No Talleyrand, not yet no.
801
00:54:11,314 --> 00:54:15,885
Open your eyes, look,
listen, smell, until the air
802
00:54:15,885 --> 00:54:19,149
overcomes you because you
are going to negotiate peace.
803
00:54:19,149 --> 00:54:22,149
I want you to know what it has cost.
804
00:54:35,088 --> 00:54:38,505
(intense drumming music)
805
00:55:15,145 --> 00:55:17,559
Do you never come down
from your horse, Sire?
806
00:55:17,559 --> 00:55:20,108
I've been known to sleep in the saddle.
807
00:55:20,108 --> 00:55:20,958
I think I've done just about
808
00:55:20,958 --> 00:55:23,773
everything a man can do on a horses back.
809
00:55:23,773 --> 00:55:27,856
Except make love, but
that's still a possibility.
810
00:55:30,700 --> 00:55:32,368
And what will you demand from them?
811
00:55:32,368 --> 00:55:33,511
I can demand anything?
812
00:55:33,511 --> 00:55:34,428
Anything.
813
00:55:35,305 --> 00:55:37,083
You're the master.
814
00:55:37,083 --> 00:55:37,916
Good.
815
00:55:40,238 --> 00:55:41,905
Then I demand peace.
816
00:55:42,973 --> 00:55:43,806
Peace?
817
00:55:44,886 --> 00:55:46,908
That's all you want, how magnanimous.
818
00:55:46,908 --> 00:55:50,101
Your modesty will certainly
come as a very pleasant surprise
819
00:55:50,101 --> 00:55:53,511
to both the Emperor of Austria
and the Czar Alexander.
820
00:55:53,511 --> 00:55:55,488
Not so for the main part.
821
00:55:55,488 --> 00:55:56,830
As for the details, Austria will
822
00:55:56,830 --> 00:55:58,858
give back the Tyrol and Venice.
823
00:55:58,858 --> 00:56:01,146
I want the Tyrol for her strategy position
824
00:56:01,146 --> 00:56:03,339
and Venice for her treasures.
825
00:56:03,339 --> 00:56:04,954
I mean I want to transfer the remarkable
826
00:56:04,954 --> 00:56:08,689
fountain on the Plaza St. Mark to Paris.
827
00:56:08,689 --> 00:56:10,394
I'm sure that the General of the army
828
00:56:10,394 --> 00:56:12,407
won't refuse that to me.
829
00:56:12,407 --> 00:56:15,990
I've made Josephine's
son Viceroy of Italy.
830
00:56:19,116 --> 00:56:21,450
Venice for is for Eugene now.
831
00:56:21,450 --> 00:56:24,680
I shall crown my brother
Joseph King of Naples.
832
00:56:24,680 --> 00:56:28,089
Louis and my beloved
Hortense will rule Holland.
833
00:56:28,089 --> 00:56:30,899
And I shall give West River to Jerome.
834
00:56:30,899 --> 00:56:34,452
And there will be no war
because the whole of Europe
835
00:56:34,452 --> 00:56:37,807
will be irrigated by my own blood.
836
00:56:37,807 --> 00:56:39,277
You have something to say?
837
00:56:39,277 --> 00:56:43,030
I have nothing to say, but
certain royal families may.
838
00:56:43,030 --> 00:56:43,883
Unless.
839
00:56:43,883 --> 00:56:45,403
Unless nothing.
840
00:56:45,403 --> 00:56:47,346
No one questions my decisions.
841
00:56:47,346 --> 00:56:48,977
I'm not questioning them, Sire,
842
00:56:48,977 --> 00:56:51,154
I'm merely making a
suggestion which could serve
843
00:56:51,154 --> 00:56:53,548
to reassure the European courts.
844
00:56:53,548 --> 00:56:55,905
For instance you could, your majesty,
845
00:56:55,905 --> 00:56:59,748
speaking hypothetically of
course, repudiate the Empress
846
00:56:59,748 --> 00:57:02,868
Josephine on the grounds that she has yet
847
00:57:02,868 --> 00:57:07,035
to give you an heir and marry
the Archduchess of Austria.
848
00:57:08,653 --> 00:57:11,482
Cast Josephine aside for my wills.
849
00:57:11,482 --> 00:57:12,334
Yes.
850
00:57:12,334 --> 00:57:13,367
If this is your idea,
851
00:57:13,367 --> 00:57:15,779
let me tell you it's
extraordinarily stupid.
852
00:57:15,779 --> 00:57:17,900
But your majesty I
have the highest respect
853
00:57:17,900 --> 00:57:20,875
for Empress Josephine, but creating a bond
854
00:57:20,875 --> 00:57:24,381
as strong as a marriage
with the House of Austria.
855
00:57:24,381 --> 00:57:26,602
Now I've made war with Austria,
856
00:57:26,602 --> 00:57:28,926
you want me to make love to her?
857
00:57:28,926 --> 00:57:33,224
But to make love, Monsieur
Talleyrand, you have to love.
858
00:57:33,224 --> 00:57:34,075
Love?
859
00:57:34,075 --> 00:57:36,796
Sire, what's called for
here is making a child.
860
00:57:36,796 --> 00:57:39,751
But that fat pink ham, who no doubt
861
00:57:39,751 --> 00:57:41,492
speaks French with a terrible accent?
862
00:57:41,492 --> 00:57:45,065
Your Majesty, the whole of Europe
863
00:57:45,065 --> 00:57:48,365
finds Maria Louise extremely attractive,
864
00:57:48,365 --> 00:57:52,115
and if you should require
some proof of that.
865
00:58:02,961 --> 00:58:05,990
I'm certainly not insisting.
866
00:58:05,990 --> 00:58:09,018
France has already
had an Austrian woman,
867
00:58:09,018 --> 00:58:10,593
Marie Antoinette.
868
00:58:10,593 --> 00:58:13,842
You can't build a future on bad memories.
869
00:58:13,842 --> 00:58:16,592
(dramatic music)
870
00:59:12,568 --> 00:59:15,485
(knocking lightly)
871
00:59:17,260 --> 00:59:18,285
It's me, Sire.
872
00:59:18,285 --> 00:59:19,702
Eleanor Denuelle.
873
00:59:24,795 --> 00:59:26,300
I'm sorry I'm so late.
874
00:59:26,300 --> 00:59:30,133
Don't worry, I told
Josephine I was working.
875
00:59:32,747 --> 00:59:36,914
You're lateness has turned
my lie into a white lie.
876
00:59:38,620 --> 00:59:42,538
I've had time to scribble
a few thoughts on that map.
877
00:59:42,538 --> 00:59:43,371
Really?
878
00:59:50,771 --> 00:59:52,258
Where's Trafalgar?
879
00:59:52,258 --> 00:59:54,425
Trafalgar never existed.
880
00:59:55,772 --> 00:59:57,496
Do you realise, Mademoiselle Denuelle,
881
00:59:57,496 --> 01:00:00,663
that you're looking at a state secret?
882
01:00:02,392 --> 01:00:06,855
And I could have you arrested
for that, my young girl.
883
01:00:06,855 --> 01:00:09,354
You'd only be punishing yourself.
884
01:00:09,354 --> 01:00:12,854
Unless you can make love to me in my cell.
885
01:00:14,979 --> 01:00:17,282
It will be easier to have privacy.
886
01:00:17,282 --> 01:00:20,854
It's irony that they are
pushing me to repudiate my wife,
887
01:00:20,854 --> 01:00:23,521
so I can fertilise Marie Louise.
888
01:00:25,222 --> 01:00:28,000
And they would call me
a treacherous husband
889
01:00:28,000 --> 01:00:31,333
if they caught me caressing little maid.
890
01:00:33,599 --> 01:00:35,796
Not a little maid.
891
01:00:35,796 --> 01:00:38,694
Lady in waiting and reader
to her Imperial Majesty.
892
01:00:38,694 --> 01:00:40,223
Oh, sorry.
893
01:00:40,223 --> 01:00:42,473
(giggling)
894
01:00:49,580 --> 01:00:51,266
They're just fancy.
895
01:00:51,266 --> 01:00:54,783
No, they are beautiful on your skin.
896
01:00:54,783 --> 01:00:55,636
Thank you.
897
01:00:55,636 --> 01:00:58,302
Tell me, it doesn't bother you sitting
898
01:00:58,302 --> 01:01:01,052
at my wife's knee reading to her,
899
01:01:02,436 --> 01:01:07,024
knowing that you will coming
to my bed the same night?
900
01:01:07,024 --> 01:01:09,798
You would've had a mistress anyway.
901
01:01:09,798 --> 01:01:12,827
You enjoy love too much, Sire.
902
01:01:12,827 --> 01:01:16,163
You enjoy it even more when
there's a risk involved.
903
01:01:16,163 --> 01:01:17,080
For sure.
904
01:01:23,489 --> 01:01:26,156
(door rattling)
905
01:01:27,858 --> 01:01:31,108
Josephine coming back from the theatre.
906
01:01:41,604 --> 01:01:43,708
Why didn't she come in?
907
01:01:43,708 --> 01:01:45,811
Because she's 20 years older than you
908
01:01:45,811 --> 01:01:50,180
and much too intelligent to lay
herself open to comparisons.
909
01:01:50,180 --> 01:01:53,263
(quiet violin music)
910
01:02:23,343 --> 01:02:25,676
You played dreadfully today.
911
01:02:27,136 --> 01:02:28,147
Would you rather I let
912
01:02:28,147 --> 01:02:31,325
Mademoiselle Denuelle take my place?
913
01:02:31,325 --> 01:02:34,462
Oh, perhaps she doesn't play chess.
914
01:02:34,462 --> 01:02:37,472
She can't be good at everything, can she?
915
01:02:37,472 --> 01:02:39,844
You should know better than me,
916
01:02:39,844 --> 01:02:43,657
because Eleanor Denuelle is
one of your ladies in waiting.
917
01:02:43,657 --> 01:02:45,979
And one of your mistresses.
918
01:02:45,979 --> 01:02:47,626
Just gossip.
919
01:02:47,626 --> 01:02:50,904
She has a way of talking
about you that gives it away.
920
01:02:50,904 --> 01:02:55,071
Not only she's your mistress,
she's in love with you.
921
01:02:57,123 --> 01:03:01,078
Supposing that's true,
the only thing that would
922
01:03:01,078 --> 01:03:03,762
matter to you is whether
I'm in love with her.
923
01:03:03,762 --> 01:03:05,429
Ah, good question.
924
01:03:06,881 --> 01:03:08,912
What's the answer?
925
01:03:08,912 --> 01:03:11,686
She excites you, but you don't love her.
926
01:03:11,686 --> 01:03:13,436
La la la la la, yeah.
927
01:03:14,475 --> 01:03:17,543
You see you have nothing to fear.
928
01:03:17,543 --> 01:03:18,486
Your turn.
929
01:03:18,486 --> 01:03:20,735
I'm not afraid of Eleanore Denuelle.
930
01:03:20,735 --> 01:03:22,308
No more than any of these other little,
931
01:03:22,308 --> 01:03:26,475
that you have taken to bed
and you go on taking to bed.
932
01:03:29,144 --> 01:03:33,405
The only thing I fear is that
you love me less and less,
933
01:03:33,405 --> 01:03:37,572
until the day comes when
you don't love me at all.
934
01:03:39,419 --> 01:03:41,502
That will never happen.
935
01:03:43,627 --> 01:03:46,384
Anything can happen, my friend.
936
01:03:46,384 --> 01:03:47,217
Proof?
937
01:03:49,757 --> 01:03:50,590
Check.
938
01:03:55,088 --> 01:03:58,425
Unless I sacrifice my
queen, in which case.
939
01:03:58,425 --> 01:04:00,091
Well I would be check mated.
940
01:04:00,091 --> 01:04:00,924
Mm.
941
01:04:01,906 --> 01:04:03,484
Let's start over,
942
01:04:03,484 --> 01:04:06,766
this game isn't going
well for either of us.
943
01:04:06,766 --> 01:04:09,349
(sombre music)
944
01:04:35,000 --> 01:04:39,167
Very good side work,
Sire, very good, very good.
945
01:04:43,105 --> 01:04:45,626
That horse was destined for Your Majesty.
946
01:04:45,626 --> 01:04:47,693
If the Queen of Prussia could see you now,
947
01:04:47,693 --> 01:04:50,794
she would have to eat her words.
948
01:04:50,794 --> 01:04:52,517
What did the Queen of Prussia say?
949
01:04:52,517 --> 01:04:54,566
That woman, Sire, or rather that harpy
950
01:04:54,566 --> 01:04:57,612
has been telling anyone
who is willing to listen
951
01:04:57,612 --> 01:05:01,257
that the little Monsieur
Bonaparte, those were her words,
952
01:05:01,257 --> 01:05:03,249
Sire, is just a monster from the bog.
953
01:05:03,249 --> 01:05:05,228
What did you think of her, attractive?
954
01:05:05,228 --> 01:05:08,235
Oh no, no, Sire, no,
my god, she has a goitre.
955
01:05:08,235 --> 01:05:09,870
Good god, poor thing.
956
01:05:09,870 --> 01:05:11,829
Sire, that woman
doesn't deserve your pity.
957
01:05:11,829 --> 01:05:13,642
She is a Valkyrie.
958
01:05:13,642 --> 01:05:16,108
She rode across Berlin
at the head of regiment
959
01:05:16,108 --> 01:05:20,677
of dragoons and swore she'd
lead them all away to Paris.
960
01:05:20,677 --> 01:05:23,762
And added that swords were unnecessary
961
01:05:23,762 --> 01:05:28,407
for defeating the French,
clubs would suffice.
962
01:05:28,407 --> 01:05:32,251
I am a monster leading a race of dogs.
963
01:05:32,251 --> 01:05:34,441
I was quite right to send you there
964
01:05:34,441 --> 01:05:36,331
as our ambassador, Caulaincourt.
965
01:05:36,331 --> 01:05:37,310
Thank you, Sire.
966
01:05:37,310 --> 01:05:39,104
I'm starting to get an idea of
967
01:05:39,104 --> 01:05:42,841
Prussia's intentions toward France.
968
01:05:42,841 --> 01:05:45,742
What I find quite extraordinary,
Sire, is the serenity
969
01:05:45,742 --> 01:05:49,731
with which Your Majesty
listens to my report.
970
01:05:49,731 --> 01:05:53,420
My serenity comes from
the fact I have 150,000 men
971
01:05:53,420 --> 01:05:55,868
ready to die for me,
Caulaincourt, with who I can
972
01:05:55,868 --> 01:06:00,220
subjugate, crush, or
destroy anyone I like.
973
01:06:00,220 --> 01:06:02,470
And not only can, but will.
974
01:06:04,536 --> 01:06:06,839
(horse neighing)
975
01:06:06,839 --> 01:06:09,589
(dramatic music)
976
01:06:25,788 --> 01:06:27,203
There goes your friend.
977
01:06:27,203 --> 01:06:29,379
My friend, Sire, what do you mean?
978
01:06:29,379 --> 01:06:30,793
The Queen of Prussia,
979
01:06:30,793 --> 01:06:33,547
obviously not enjoying war any longer.
980
01:06:33,547 --> 01:06:35,214
Women are so fickle.
981
01:06:43,142 --> 01:06:44,010
What time is it?
982
01:06:44,010 --> 01:06:45,535
Mid day, Sire.
983
01:06:45,535 --> 01:06:48,285
(dramatic music)
984
01:07:03,487 --> 01:07:07,083
Two hours from now, Vienna,
which was only the name
985
01:07:07,083 --> 01:07:11,250
of a small town, will become
the name of a great victory.
986
01:07:13,279 --> 01:07:16,696
(cannons booming loudly)
987
01:07:25,773 --> 01:07:30,089
Since the battle in
Vienna, such a great victory,
988
01:07:30,089 --> 01:07:31,829
what's keeping the Emperor there?
989
01:07:31,829 --> 01:07:34,150
I mean you came back, didn't you?
990
01:07:34,150 --> 01:07:37,288
I fear I'm not much use
on the battlefield, ma'am.
991
01:07:37,288 --> 01:07:38,140
Battlefield?
992
01:07:38,140 --> 01:07:39,473
The war goes on?
993
01:07:41,147 --> 01:07:43,779
Now that the Emperor has
defeated the Prussians,
994
01:07:43,779 --> 01:07:45,763
he has decided to wipe
out the Russian army,
995
01:07:45,763 --> 01:07:48,373
which he sees as a threat
to the peace of Europe
996
01:07:48,373 --> 01:07:51,075
so he's set out after them through Poland.
997
01:07:51,075 --> 01:07:51,908
Poland?
998
01:07:53,141 --> 01:07:56,391
I hear Polish women are very beautiful.
999
01:08:02,373 --> 01:08:06,254
The Emperor must be far
too busy to think of me,
1000
01:08:06,254 --> 01:08:08,587
but has he forgotten France?
1001
01:08:09,572 --> 01:08:10,851
Hardly.
1002
01:08:10,851 --> 01:08:12,691
But perhaps his France exists not only
1003
01:08:12,691 --> 01:08:15,103
in his memories but in his dreams.
1004
01:08:15,103 --> 01:08:19,364
Every day he sends designs
for new monuments, parks,
1005
01:08:19,364 --> 01:08:23,531
halls, markets, an exhibition
for manufactured goods,
1006
01:08:25,296 --> 01:08:29,594
and of course his preferred
creation, the Civil Code
1007
01:08:29,594 --> 01:08:33,420
which will reform relations
between the French people with
1008
01:08:33,420 --> 01:08:37,754
respect to daily life,
inheritances, marriage contracts.
1009
01:08:37,754 --> 01:08:38,671
Divorces?
1010
01:08:42,450 --> 01:08:44,117
Yes, divorces too.
1011
01:08:47,144 --> 01:08:48,144
Very well.
1012
01:08:49,518 --> 01:08:51,771
Since you seem to be
saying my husband won't
1013
01:08:51,771 --> 01:08:56,501
be back for Christmas, I
shall join him in Poland.
1014
01:08:56,501 --> 01:08:57,734
I shouldn't think that would
1015
01:08:57,734 --> 01:08:59,369
be a terribly good idea, Madam.
1016
01:08:59,369 --> 01:09:01,073
And if you returned
from that journey sadder
1017
01:09:01,073 --> 01:09:05,240
than when you departed, you'll
have only yourself to blame.
1018
01:09:07,490 --> 01:09:09,657
The man I love is there.
1019
01:09:10,557 --> 01:09:13,077
It takes two to love.
1020
01:09:13,077 --> 01:09:15,181
What are you insinuating?
1021
01:09:15,181 --> 01:09:17,610
Insinuating, Madam?
1022
01:09:17,610 --> 01:09:18,554
Strange isn't it?
1023
01:09:18,554 --> 01:09:20,603
People always accuse me of wearing a mask
1024
01:09:20,603 --> 01:09:23,613
to conceal my thoughts,
and yet the one time I am
1025
01:09:23,613 --> 01:09:27,783
completely candid you appear
not to have understood.
1026
01:09:27,783 --> 01:09:31,616
But then perhaps it's
you is wearing the mask.
1027
01:09:33,133 --> 01:09:33,966
No?
1028
01:09:35,107 --> 01:09:37,866
(loud slapping)
1029
01:09:37,866 --> 01:09:40,449
(sombre music)
1030
01:10:05,622 --> 01:10:08,622
This will bring her to her senses.
1031
01:10:11,511 --> 01:10:13,701
We must make this now.
1032
01:10:13,701 --> 01:10:14,540
To her?
1033
01:10:14,540 --> 01:10:16,425
No, to him.
1034
01:10:16,425 --> 01:10:18,342
As quickly as possible.
1035
01:10:19,925 --> 01:10:23,092
(sheep baaing loudly)
1036
01:10:38,711 --> 01:10:41,771
Push it, push it, push
it, come on, push it harder.
1037
01:10:41,771 --> 01:10:46,636
For gods sake, Caulaincourt,
you sound like a midwife.
1038
01:10:46,636 --> 01:10:48,376
I've found you at last, Sire.
1039
01:10:48,376 --> 01:10:50,570
I've come from Paris to give you this.
1040
01:10:50,570 --> 01:10:52,801
It's always terrible news with you.
1041
01:10:52,801 --> 01:10:55,086
What have you uncovered this time?
1042
01:10:55,086 --> 01:10:58,169
Another conspiracy to assassinate me?
1043
01:10:59,619 --> 01:11:00,452
Well.
1044
01:11:02,248 --> 01:11:03,081
Caulaincourt?
1045
01:11:03,081 --> 01:11:03,914
Yes, Sire.
1046
01:11:03,914 --> 01:11:05,062
Read it.
1047
01:11:05,062 --> 01:11:07,059
Bonjour, Sir.
1048
01:11:07,059 --> 01:11:08,501
The Minister of Police wishes to inform
1049
01:11:08,501 --> 01:11:12,516
Your Imperial Majesty that
the 30th of December 1806,
1050
01:11:12,516 --> 01:11:13,967
the 29 with the Victoire.
1051
01:11:13,967 --> 01:11:16,384
The Victoire, it's perfect.
1052
01:11:17,231 --> 01:11:21,188
A young woman named Louise
Eleonore Denuelle gave birth
1053
01:11:21,188 --> 01:11:25,188
to a child of the masculine
sex, father unknown.
1054
01:11:26,827 --> 01:11:28,858
Come now, Caulaincourt.
1055
01:11:28,858 --> 01:11:31,234
Don't pretend to be more
stupid than you really are.
1056
01:11:31,234 --> 01:11:32,576
You don't understand?
1057
01:11:32,576 --> 01:11:34,743
Read that last line again.
1058
01:11:35,586 --> 01:11:37,490
Gave birth to a child
of the masculine sex,
1059
01:11:37,490 --> 01:11:38,740
father unknown.
1060
01:11:40,166 --> 01:11:41,130
Unknown, he is.
1061
01:11:41,130 --> 01:11:44,651
The Emperor, yes Caulaincourt,
his Majesty has a child.
1062
01:11:44,651 --> 01:11:46,083
A son, Caulaincourt.
1063
01:11:46,083 --> 01:11:47,297
I have a son.
1064
01:11:47,297 --> 01:11:49,361
Sire, Sire, I am
delighted to be the first
1065
01:11:49,361 --> 01:11:52,498
to offer your Majesty my
heartfelt congratulations.
1066
01:11:52,498 --> 01:11:56,123
Thank you, thank you,
and thank you to Eleanor.
1067
01:11:56,123 --> 01:11:57,648
Marvellous miracle,
1068
01:11:57,648 --> 01:12:01,002
little Eleanor thanks
to whom I'm a father.
1069
01:12:01,002 --> 01:12:02,085
Sire, Sire.
1070
01:12:02,923 --> 01:12:05,506
(upbeat music)
1071
01:12:15,636 --> 01:12:18,386
(crowd cheering)
1072
01:13:00,099 --> 01:13:03,932
If you allow me, Sire,
I will speed things up.
1073
01:13:14,225 --> 01:13:15,930
I beg you, Monsieur, help me.
1074
01:13:15,930 --> 01:13:17,815
I must see the Emperor.
1075
01:13:17,815 --> 01:13:21,785
That's impossible,
absolutely impossible.
1076
01:13:21,785 --> 01:13:23,455
Do you permit one of
your ruffians to insult
1077
01:13:23,455 --> 01:13:25,872
Countess Marie Walewska, Sir?
1078
01:13:37,236 --> 01:13:38,560
Did you say Countess?
1079
01:13:38,560 --> 01:13:39,393
Yes.
1080
01:13:55,188 --> 01:13:56,021
Sire.
1081
01:14:00,066 --> 01:14:01,807
Welcome, Sire.
1082
01:14:01,807 --> 01:14:04,128
A thousand times, welcome.
1083
01:14:04,128 --> 01:14:08,045
Our Polish soil awaits
you to rise up and, and.
1084
01:14:09,690 --> 01:14:10,607
And what?
1085
01:14:12,535 --> 01:14:14,452
I don't know anymore.
1086
01:14:15,692 --> 01:14:17,360
I prepared so many things to say,
1087
01:14:17,360 --> 01:14:21,027
but, now that I see you
I am lost for words.
1088
01:14:23,471 --> 01:14:26,221
So am I, Mademoiselle, so am I.
1089
01:14:28,313 --> 01:14:31,794
Which means, we shall have
to see each other again
1090
01:14:31,794 --> 01:14:36,055
once we have both found the words we need.
1091
01:14:36,055 --> 01:14:37,722
Would you like that?
1092
01:14:43,670 --> 01:14:45,503
Thank you, Monsieur.
1093
01:14:46,881 --> 01:14:48,023
I am sorry about that, Sire.
1094
01:14:48,023 --> 01:14:49,599
What's her name?
1095
01:14:49,599 --> 01:14:53,766
Oh she's called us Countess,
Countess, what did she say?
1096
01:14:54,678 --> 01:14:56,525
These Polish names are impossible.
1097
01:14:56,525 --> 01:15:00,608
I want to know, find
out her name and find her.
1098
01:15:01,642 --> 01:15:03,475
Yes of course, Sire.
1099
01:15:13,555 --> 01:15:16,305
(cheerful music)
1100
01:15:46,286 --> 01:15:50,453
His Excellency, Minister
Jersey Chovsky, and Madam.
1101
01:15:52,687 --> 01:15:55,687
Count and Countess Henry Dobrovnich.
1102
01:15:59,015 --> 01:16:01,432
Baron and Baroness Foldoesky.
1103
01:16:04,057 --> 01:16:06,465
Ah well, Sire, I think
Your Majesty has met
1104
01:16:06,465 --> 01:16:09,693
everyone in Poland worthy
of being introduced to you.
1105
01:16:09,693 --> 01:16:11,274
No, no.
1106
01:16:11,274 --> 01:16:13,250
Someone is missing.
1107
01:16:13,250 --> 01:16:14,833
I don't think so.
1108
01:16:21,116 --> 01:16:24,533
Count and Comtesse Athenasius Walewska.
1109
01:16:28,935 --> 01:16:31,435
There, no one's missing now.
1110
01:16:37,367 --> 01:16:40,813
When such an old man marries
such a young wife, he should
1111
01:16:40,813 --> 01:16:45,673
long to cover her with jewels
so she will forgive him.
1112
01:16:45,673 --> 01:16:48,211
Let's see if something
can be done about it.
1113
01:16:48,211 --> 01:16:52,128
Sire, that's not what I
want from Your Majesty.
1114
01:16:53,107 --> 01:16:56,027
My country no longer exists.
1115
01:16:56,027 --> 01:17:00,125
Prussia, Austria, and
Russia have dismembered it.
1116
01:17:00,125 --> 01:17:01,792
Return Poland to me.
1117
01:17:06,145 --> 01:17:09,812
(cheerful orchestral music)
1118
01:17:33,037 --> 01:17:34,669
Leon, Sire.
1119
01:17:34,669 --> 01:17:35,572
What?
1120
01:17:35,572 --> 01:17:39,927
Your son, Mademoiselle
Denuelle has called him Leon.
1121
01:17:39,927 --> 01:17:43,344
Half of Napoleon, but he is what he is.
1122
01:17:47,506 --> 01:17:50,423
Seven pounds at birth, a big boy.
1123
01:17:51,825 --> 01:17:54,907
You know how efficient
your police are, Sire.
1124
01:17:54,907 --> 01:17:56,490
We know everything.
1125
01:18:00,148 --> 01:18:04,315
Make him a Count with a
yearly income of 25,000 francs.
1126
01:18:13,437 --> 01:18:14,546
Have you something to write with?
1127
01:18:14,546 --> 01:18:17,121
It's not necessary, I will remember.
1128
01:18:17,121 --> 01:18:19,297
25,000 francs and the title of Count.
1129
01:18:19,297 --> 01:18:20,729
I don't mean that.
1130
01:18:20,729 --> 01:18:23,146
A note for Comtesse Walewska.
1131
01:18:26,038 --> 01:18:27,288
I see only you.
1132
01:18:28,780 --> 01:18:30,280
I admire only you.
1133
01:18:32,371 --> 01:18:33,871
I desire only you.
1134
01:18:34,837 --> 01:18:39,150
And answer quickly,
become the hors d'oeuvres.
1135
01:18:39,150 --> 01:18:42,758
Don't bother to sign it,
she will know who it is.
1136
01:18:42,758 --> 01:18:46,925
Arrange for her to find it
the moment she arrives home.
1137
01:18:47,820 --> 01:18:49,320
Order my carriage.
1138
01:18:50,758 --> 01:18:52,514
But the ball, Sire.
1139
01:18:52,514 --> 01:18:56,097
What's the point
since she's not dancing.
1140
01:19:14,404 --> 01:19:16,924
Will you dance with me, Madam.
1141
01:19:16,924 --> 01:19:19,298
If you don't ask me
for anything in return.
1142
01:19:19,298 --> 01:19:20,131
Madam.
1143
01:19:21,167 --> 01:19:23,000
May I, Count Walewska?
1144
01:19:44,977 --> 01:19:49,836
On second thought, I do
have something to ask you.
1145
01:19:49,836 --> 01:19:51,753
Can you refrain, Sir?
1146
01:20:07,498 --> 01:20:08,800
Sire, Sire.
1147
01:20:08,800 --> 01:20:09,651
Not now.
1148
01:20:09,651 --> 01:20:10,487
She is here.
1149
01:20:10,487 --> 01:20:11,339
Who?
1150
01:20:11,339 --> 01:20:13,694
She, Countess Walewska.
1151
01:20:13,694 --> 01:20:14,531
Here?
1152
01:20:14,531 --> 01:20:15,455
Yes.
1153
01:20:15,455 --> 01:20:16,288
Here?
1154
01:20:16,288 --> 01:20:17,788
In your bedroom.
1155
01:20:19,022 --> 01:20:22,439
Was I wrong to convince her to come here?
1156
01:20:39,259 --> 01:20:41,036
Gently, Sire.
1157
01:20:41,036 --> 01:20:44,119
Come to me as a man, not a conqueror.
1158
01:20:46,999 --> 01:20:50,121
Why are you afraid, Madam?
1159
01:20:50,121 --> 01:20:51,517
It's of no importance.
1160
01:20:51,517 --> 01:20:52,914
Yes it is, for me.
1161
01:20:52,914 --> 01:20:55,977
Are you not here of your own free will?
1162
01:20:55,977 --> 01:20:57,755
Monsieur Caulaincourt can
be extremely persuasive,
1163
01:20:57,755 --> 01:21:01,106
but he would never have forced you.
1164
01:21:01,106 --> 01:21:02,356
He's a Marquee.
1165
01:21:05,516 --> 01:21:07,293
Other people have advised me to use this
1166
01:21:07,293 --> 01:21:10,710
opportunity to perhaps move Your Majesty.
1167
01:21:13,619 --> 01:21:16,869
Prince Piotrowski, even my own husband.
1168
01:21:22,562 --> 01:21:25,862
All of Poland is throwing
me into your arms, Sire.
1169
01:21:25,862 --> 01:21:30,029
Don't be afraid Madam,
you're not yet in my arms.
1170
01:21:32,335 --> 01:21:37,177
The nearer I come to you,
the more you back away.
1171
01:21:37,177 --> 01:21:39,679
My back is almost to the wall.
1172
01:21:39,679 --> 01:21:43,262
And what are you
afraid will happen then?
1173
01:21:44,739 --> 01:21:48,220
They say you have no compunction
1174
01:21:48,220 --> 01:21:50,614
about taking what you want.
1175
01:21:50,614 --> 01:21:55,365
Nothing will happen against
your will, I promise you.
1176
01:21:55,365 --> 01:21:56,865
Goodbye, Comtesse.
1177
01:21:59,862 --> 01:22:00,695
Sire.
1178
01:22:03,069 --> 01:22:06,652
Return Poland to us as
a sovereign country.
1179
01:22:07,641 --> 01:22:11,174
Is that what you've come to ask me?
1180
01:22:11,174 --> 01:22:13,591
To give Poland back her king?
1181
01:22:14,876 --> 01:22:15,928
I cannot commit myself,
1182
01:22:15,928 --> 01:22:19,428
the whole of Europe wants to bleed me dry.
1183
01:22:20,606 --> 01:22:23,958
But I can promise this, I swear that
1184
01:22:23,958 --> 01:22:27,750
just as I will never forget this moment,
1185
01:22:27,750 --> 01:22:31,541
I will never forget what brought you here.
1186
01:22:31,541 --> 01:22:32,429
Give me a little time,
1187
01:22:32,429 --> 01:22:34,424
if I see that the Poles are
worthy of being a nation.
1188
01:22:34,424 --> 01:22:36,521
Of course they are.
1189
01:22:36,521 --> 01:22:37,438
Look at me.
1190
01:22:40,788 --> 01:22:43,705
Judge them by me, I am one of them.
1191
01:22:44,576 --> 01:22:48,169
Impetuous, passionate, running toward me
1192
01:22:48,169 --> 01:22:52,065
like a mad thing at the risk
of being crushed by the crowd,
1193
01:22:52,065 --> 01:22:54,878
and then refusing to see me again.
1194
01:22:54,878 --> 01:22:57,907
If Poland is anything like you,
1195
01:22:57,907 --> 01:23:01,930
she must be a fantastic little country.
1196
01:23:01,930 --> 01:23:03,329
What must we do to make you love
1197
01:23:03,329 --> 01:23:05,829
this fantastic little country?
1198
01:23:07,678 --> 01:23:10,453
Let yourself be loved.
1199
01:23:10,453 --> 01:23:13,203
(dramatic music)
1200
01:24:07,974 --> 01:24:10,891
(knocking on door)
1201
01:24:31,946 --> 01:24:34,666
Morning Sire, I hope
you had a good night.
1202
01:24:34,666 --> 01:24:36,750
Unfortunately I have received some news
1203
01:24:36,750 --> 01:24:40,500
that is not so good from
Marshall Bernadotte.
1204
01:24:41,883 --> 01:24:44,222
His men are starving.
1205
01:24:44,222 --> 01:24:47,378
His horses have nothing to eat
but the bark from the trees.
1206
01:24:47,378 --> 01:24:48,683
His cannons are stuck in the mud.
1207
01:24:48,683 --> 01:24:50,433
So he's retreating?
1208
01:24:53,411 --> 01:24:55,494
Let's not confuse things.
1209
01:24:57,128 --> 01:24:59,485
Send a dispatch rider
immediately to Bernadotte.
1210
01:24:59,485 --> 01:25:00,900
He must not try to resist.
1211
01:25:00,900 --> 01:25:02,895
On the contrary, he
must continue retreating
1212
01:25:02,895 --> 01:25:05,723
in the way that drove
the Russians toward us.
1213
01:25:05,723 --> 01:25:10,130
Harness up my coach, I'm
leaving for the front.
1214
01:25:10,130 --> 01:25:11,653
Where are the Russians, exactly?
1215
01:25:11,653 --> 01:25:14,153
Outside a town called Eylau.
1216
01:25:24,908 --> 01:25:26,325
You're leaving?
1217
01:25:27,465 --> 01:25:31,346
I will come back.
1218
01:25:31,346 --> 01:25:33,676
You must have said that so many times.
1219
01:25:33,676 --> 01:25:35,551
I will always come back.
1220
01:25:35,551 --> 01:25:38,634
But not always to the same address.
1221
01:25:39,881 --> 01:25:43,453
Will you feel more
reassured if I married you?
1222
01:25:43,453 --> 01:25:45,357
Don't be cruel.
1223
01:25:45,357 --> 01:25:48,474
We both know that cannot be.
1224
01:25:48,474 --> 01:25:51,032
You're already married and so am I.
1225
01:25:51,032 --> 01:25:53,118
The only thing you can marry here is.
1226
01:25:53,118 --> 01:25:54,201
Your cause.
1227
01:25:55,095 --> 01:25:56,512
The Polish cause.
1228
01:25:59,284 --> 01:26:02,201
It was not in my mind last night.
1229
01:26:04,089 --> 01:26:05,506
Not for a moment.
1230
01:26:07,661 --> 01:26:10,982
Last night you were my country.
1231
01:26:10,982 --> 01:26:13,732
(dramatic music)
1232
01:26:31,647 --> 01:26:34,480
(cannons booming)
1233
01:26:40,443 --> 01:26:43,110
(intense music)
1234
01:27:08,260 --> 01:27:10,843
(men shouting)
1235
01:27:12,919 --> 01:27:15,086
They don't lack courage.
1236
01:27:15,984 --> 01:27:18,631
Sire, our 14th line has been wiped out.
1237
01:27:18,631 --> 01:27:20,042
O'Cheaveaux is badly wounded.
1238
01:27:20,042 --> 01:27:22,709
He lost 5,000 men in 20 minutes.
1239
01:27:25,993 --> 01:27:27,008
Any news of Marechal Nay?
1240
01:27:27,008 --> 01:27:28,637
We don't know where he is, Sire.
1241
01:27:28,637 --> 01:27:32,158
I've sent out scouts to meet
him, but none have come back.
1242
01:27:32,158 --> 01:27:33,300
Check again.
1243
01:27:33,300 --> 01:27:35,748
We must move from here,
Sire, while there's still time.
1244
01:27:35,748 --> 01:27:38,081
I'm tired of the question.
1245
01:27:40,104 --> 01:27:43,521
Are you going to let those men devour us?
1246
01:27:47,488 --> 01:27:48,905
H'yeah, h'yeah.
1247
01:27:51,205 --> 01:27:55,702
If Ney and his men are not
here by 10 o'clock tonight,
1248
01:27:55,702 --> 01:27:57,751
I shall have no choice but to retreat.
1249
01:27:57,751 --> 01:28:00,033
Bouchin and Vertiae will
form the rear guard.
1250
01:28:00,033 --> 01:28:01,577
Let them know that I'm counting on them
1251
01:28:01,577 --> 01:28:03,916
to stop the Prussians if they follow us.
1252
01:28:03,916 --> 01:28:05,619
Very good, Sire.
1253
01:28:05,619 --> 01:28:06,907
But I wonder if.
1254
01:28:06,907 --> 01:28:10,027
It is wise to wait
until 10 o'clock tonight.
1255
01:28:10,027 --> 01:28:12,980
Is that what you are too timid to say?
1256
01:28:12,980 --> 01:28:14,738
I haven't lost yet.
1257
01:28:14,738 --> 01:28:18,247
Gentlemen, the Emperor is watching us.
1258
01:28:18,247 --> 01:28:22,449
We have the honour of
showing him what we can do.
1259
01:28:22,449 --> 01:28:23,366
Swords out.
1260
01:28:26,562 --> 01:28:27,853
Charge!
1261
01:28:27,853 --> 01:28:30,353
(men yelling)
1262
01:28:40,417 --> 01:28:42,392
Will that do it?
1263
01:28:42,392 --> 01:28:43,225
No.
1264
01:28:44,118 --> 01:28:45,868
But it's magnificent.
1265
01:28:47,092 --> 01:28:49,675
(sombre music)
1266
01:29:02,415 --> 01:29:03,998
I haven't lost yet.
1267
01:29:07,401 --> 01:29:10,234
(dramatic music)
92690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.