All language subtitles for Napoleon S01E02 Napoleon Part 2 1080p AMZN WEB-DL DD+2 0 H 264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,211 --> 00:00:18,961 (dramatic music) 2 00:02:38,874 --> 00:02:39,957 Don't stop. 3 00:02:41,104 --> 00:02:43,316 Drive on, for god's sake, drive on! 4 00:02:43,316 --> 00:02:44,695 What's happened to the other carriage? 5 00:02:44,695 --> 00:02:46,978 My daughter, she was just behind us. 6 00:02:46,978 --> 00:02:48,228 Is she alright? 7 00:02:52,712 --> 00:02:53,689 Are there any causalities? 8 00:02:53,689 --> 00:02:56,336 Many dead, it's horrible. 9 00:02:56,336 --> 00:02:59,003 (ominous music) 10 00:03:06,716 --> 00:03:07,633 Hortense. 11 00:03:12,656 --> 00:03:13,697 What is it, Murat? 12 00:03:13,697 --> 00:03:15,887 They're safe, they're safe. 13 00:03:15,887 --> 00:03:16,742 You can't stay here. 14 00:03:16,742 --> 00:03:18,659 Soldiers, stay with us. 15 00:03:21,437 --> 00:03:22,270 Mama! 16 00:03:24,627 --> 00:03:28,639 I need to know who was driving the cart. 17 00:03:28,639 --> 00:03:29,806 She's there. 18 00:03:50,962 --> 00:03:54,017 The providence was protecting you. 19 00:03:54,017 --> 00:03:56,480 I didn't appoint providence as minister of police, 20 00:03:56,480 --> 00:03:57,796 Fouche, it's you. 21 00:03:57,796 --> 00:04:00,217 I will know who's the culprits are within a week. 22 00:04:00,217 --> 00:04:03,035 Until then, you may show yourself. 23 00:04:03,035 --> 00:04:07,114 Give the people the impression that you are invulnerable. 24 00:04:07,114 --> 00:04:09,504 The curtain rises at the opera in 30 minutes. 25 00:04:09,504 --> 00:04:10,837 I'll be there. 26 00:04:12,644 --> 00:04:15,339 How old do you think she was? 27 00:04:15,339 --> 00:04:18,506 Why do children always look younger? 28 00:04:19,402 --> 00:04:23,020 Gather up the remains of the horse. 29 00:04:23,020 --> 00:04:24,659 The poor are begging for the meat, sir. 30 00:04:24,659 --> 00:04:26,997 It's not meat, it's evidence. 31 00:04:26,997 --> 00:04:27,830 Go! 32 00:04:29,438 --> 00:04:30,646 My men showed this sketch 33 00:04:30,646 --> 00:04:32,713 of the horse to every dealer in Paris. 34 00:04:32,713 --> 00:04:36,880 One of them thought he remembered the man who he sold it to. 35 00:04:38,121 --> 00:04:39,788 A Royalist agitator. 36 00:04:41,470 --> 00:04:44,388 So you conclude the crime was signed? 37 00:04:44,388 --> 00:04:47,618 Without a doubt. 38 00:04:47,618 --> 00:04:51,236 The Royalists claim to be inspired by God. 39 00:04:51,236 --> 00:04:53,268 They would never have picked Christmas Eve 40 00:04:53,268 --> 00:04:55,438 to carry out such a dreadful crime, 41 00:04:55,438 --> 00:04:58,373 and they would never have sacrificed an innocent child. 42 00:04:58,373 --> 00:05:02,111 They feel their crimes committed in the name of God. 43 00:05:02,111 --> 00:05:04,842 Why would the Royalists want me dead? 44 00:05:04,842 --> 00:05:08,170 I've put an end to the extremes of the Revolution. 45 00:05:08,170 --> 00:05:09,533 Priests are no longer persecuted 46 00:05:09,533 --> 00:05:13,041 and the emigrant have been pardoned. 47 00:05:13,041 --> 00:05:17,208 No, look for the culprit among those anarchists and rebels. 48 00:05:18,570 --> 00:05:21,162 Those who long for the return of the reign of terror. 49 00:05:21,162 --> 00:05:21,995 The Jacobins. 50 00:05:21,995 --> 00:05:24,526 The Jacobins are political opponents, not assassins. 51 00:05:24,526 --> 00:05:26,011 Oh really? 52 00:05:26,011 --> 00:05:27,940 But who sent Louis the 16th and Marie Antoinette 53 00:05:27,940 --> 00:05:29,817 to the guillotine? 54 00:05:29,817 --> 00:05:31,763 After murdering a king and queen, 55 00:05:31,763 --> 00:05:34,681 why should they think twice about me? 56 00:05:34,681 --> 00:05:37,275 Louis 16 and his Austrian woman were tried 57 00:05:37,275 --> 00:05:40,124 then condemned by the Supreme Tribunal. 58 00:05:40,124 --> 00:05:43,112 Their execution was perfectly legal. 59 00:05:43,112 --> 00:05:45,356 There is no connection between that and the brutality. 60 00:05:45,356 --> 00:05:47,232 It's enough, Fouche. 61 00:05:47,232 --> 00:05:48,889 If you don't agree with me, then go. 62 00:05:48,889 --> 00:05:51,330 I can manage very well without a minister of police. 63 00:05:51,330 --> 00:05:55,938 I'll create my own police force and run it myself. 64 00:05:55,938 --> 00:05:59,112 And how will you justify my dismissal? 65 00:05:59,112 --> 00:05:59,945 Justify? 66 00:06:00,884 --> 00:06:02,764 To the people? 67 00:06:02,764 --> 00:06:07,406 Do you really believe the people are going to miss you? 68 00:06:07,406 --> 00:06:10,156 The people won't, but you will. 69 00:06:14,146 --> 00:06:16,813 (ominous music) 70 00:06:24,183 --> 00:06:28,364 Ah, Monsieur Fouche, we've been looking for you, sir. 71 00:06:28,364 --> 00:06:30,958 We've had some information about the assassination attempt. 72 00:06:30,958 --> 00:06:31,883 The Rue Saint-Nicaise. 73 00:06:31,883 --> 00:06:35,215 I'm no longer in charge of that case, or any other. 74 00:06:35,215 --> 00:06:36,715 The First Consul will be dealing 75 00:06:36,715 --> 00:06:39,294 with these matters himself from now on. 76 00:06:39,294 --> 00:06:41,189 But we've just arrested the man who bought the horse, 77 00:06:41,189 --> 00:06:42,242 he's called uh, Carbon. 78 00:06:42,242 --> 00:06:44,377 Francois Joseph Carbon. 79 00:06:44,377 --> 00:06:45,479 A Jacobin? 80 00:06:45,479 --> 00:06:46,562 A Royalist. 81 00:06:47,869 --> 00:06:50,105 Aren't you going to tell the First Consul? 82 00:06:50,105 --> 00:06:53,228 The First Consul can go to hell. 83 00:06:53,228 --> 00:06:56,197 When I think that this is how France has ended up 84 00:06:56,197 --> 00:06:58,894 after the Revolution with that puffed up arrogant 85 00:06:58,894 --> 00:07:03,061 little man, makes me appreciate the terrorist point of view. 86 00:07:04,506 --> 00:07:06,670 Sire, the names of all the people 87 00:07:06,670 --> 00:07:08,605 involved in the assassination attempt 88 00:07:08,605 --> 00:07:10,225 on the Rue Saint-Nicaise 89 00:07:10,225 --> 00:07:13,451 and the confirmation that they were Royalists. 90 00:07:13,451 --> 00:07:15,034 Fouche was right. 91 00:07:15,993 --> 00:07:17,036 Yes, I seem to remember saying 92 00:07:17,036 --> 00:07:20,655 at the time his disgrace was unwarranted. 93 00:07:20,655 --> 00:07:23,317 The man who set the bomb was guillotined this morning, 94 00:07:23,317 --> 00:07:25,518 all the others have been arrested and interrogated 95 00:07:25,518 --> 00:07:27,564 and we discovered this was just the first step 96 00:07:27,564 --> 00:07:30,434 in a plot to eliminate you and instal 97 00:07:30,434 --> 00:07:33,352 the Prince of Bourbon as the ruler of France. 98 00:07:33,352 --> 00:07:34,766 Which Prince? 99 00:07:34,766 --> 00:07:37,892 That fat pig who calls himself Louis the 18th? 100 00:07:37,892 --> 00:07:42,607 No, he's too old and too feeble for such an adventure. 101 00:07:42,607 --> 00:07:45,394 Yes, but why not his brother, the Count de'Etoi? 102 00:07:45,394 --> 00:07:46,504 He fled to England and he might've 103 00:07:46,504 --> 00:07:48,994 found money and support there. 104 00:07:48,994 --> 00:07:50,446 It's possible. 105 00:07:50,446 --> 00:07:52,801 The British are always enthusiastic 106 00:07:52,801 --> 00:07:55,498 when it's a question of getting rid of me. 107 00:07:55,498 --> 00:07:57,068 But de' Etoi, he doesn't have the spirit, 108 00:07:57,068 --> 00:07:59,711 he's too timid and so stupid. 109 00:07:59,711 --> 00:08:02,188 Of course you're right. 110 00:08:02,188 --> 00:08:05,752 I think we must look for someone younger, 111 00:08:05,752 --> 00:08:09,002 more hot blooded, possibly even insane. 112 00:08:10,411 --> 00:08:12,954 Why not the Duke d'Enghien? 113 00:08:12,954 --> 00:08:14,456 Louis 16th's cousin? 114 00:08:14,456 --> 00:08:15,941 He meets all the criteria. 115 00:08:15,941 --> 00:08:19,729 He's a Bourbon, he's dashing enough to please the people, 116 00:08:19,729 --> 00:08:22,989 he's sophisticated enough to please the nobility. 117 00:08:22,989 --> 00:08:27,156 And the return to royalty is a sacred crusade for him. 118 00:08:28,568 --> 00:08:32,137 Recently he's emigrated to Ettenheim in the Dutchy Bay 119 00:08:32,137 --> 00:08:35,554 Which leaves him free to plot in peace. 120 00:08:38,141 --> 00:08:41,008 The Dutchy of Bay it is a sovereign state 121 00:08:41,008 --> 00:08:43,704 and organised under his protection. 122 00:08:43,704 --> 00:08:47,168 Yes, but I wouldn't call him completely unreachable. 123 00:08:47,168 --> 00:08:51,335 Ettenheim is only a few leagues away from the French border. 124 00:08:52,357 --> 00:08:53,607 A kidnapping? 125 00:08:55,924 --> 00:08:57,257 That's possible. 126 00:08:59,090 --> 00:09:00,686 But there would be a hell of a racket 127 00:09:00,686 --> 00:09:01,991 in the courts of Europe. 128 00:09:01,991 --> 00:09:05,181 And what you lose in foreign affairs, you make up at home. 129 00:09:05,181 --> 00:09:08,991 Even the most fervent revolutionaries would applaud 130 00:09:08,991 --> 00:09:12,726 your decision to be firm with the henchmen of the monarchy. 131 00:09:12,726 --> 00:09:16,208 Support from such men leaves me cold. 132 00:09:16,208 --> 00:09:18,526 They've shed too much blood. 133 00:09:18,526 --> 00:09:20,179 They voted for the king's death. 134 00:09:20,179 --> 00:09:21,772 Yes. 135 00:09:21,772 --> 00:09:24,150 And I wonder, what would you have done? 136 00:09:24,150 --> 00:09:25,400 I don't know. 137 00:09:26,487 --> 00:09:27,813 Of course you know. 138 00:09:27,813 --> 00:09:29,554 The Revolution was irresistible, 139 00:09:29,554 --> 00:09:32,002 you would've done much the same as I did. 140 00:09:32,002 --> 00:09:34,087 You can't fight a tidal wave, and you needn't worry about 141 00:09:34,087 --> 00:09:36,587 this business with the Duke d'Enghien 142 00:09:36,587 --> 00:09:39,507 ending up like the butchery of Louis the 16h. 143 00:09:39,507 --> 00:09:42,244 He shouldn't come to any harm not necessarily. 144 00:09:42,244 --> 00:09:46,411 But of course that's up to you and only you to decide. 145 00:09:47,431 --> 00:09:50,181 (dramatic music) 146 00:09:52,617 --> 00:09:53,700 Talleyrand. 147 00:09:55,609 --> 00:09:58,438 Yes, Citizen First Consul? 148 00:09:58,438 --> 00:09:59,959 Who in your opinion is tactful enough 149 00:09:59,959 --> 00:10:03,621 to arrest d'Enghien and bring him back to France? 150 00:10:03,621 --> 00:10:07,788 [Talleyrand] What about Monsieur de Caulaincort? 151 00:10:11,291 --> 00:10:13,540 How would you like to approach this, Monsieur? 152 00:10:13,540 --> 00:10:15,299 With style and good manners. 153 00:10:15,299 --> 00:10:19,107 We shall knock politely on the front door. 154 00:10:19,107 --> 00:10:21,101 [Soldier] And what if he doesn't open it? 155 00:10:21,101 --> 00:10:23,526 In that case, I regret, 156 00:10:23,526 --> 00:10:27,526 I shall be obliged to ask you to batter it down. 157 00:10:29,782 --> 00:10:32,449 (ominous music) 158 00:10:54,625 --> 00:10:55,458 Go. 159 00:10:59,356 --> 00:11:02,106 (dramatic music) 160 00:11:11,941 --> 00:11:14,966 I'm not saying I don't want a child, but there is no rush. 161 00:11:14,966 --> 00:11:17,328 I have enough worries with my brothers and sisters. 162 00:11:17,328 --> 00:11:20,708 Seting them up, arranging the marriages. 163 00:11:20,708 --> 00:11:21,957 It would be better if you didn't get 164 00:11:21,957 --> 00:11:23,373 involved in their marriage. 165 00:11:23,373 --> 00:11:25,604 The match you made between your brother Louis, 166 00:11:25,604 --> 00:11:28,596 and your wife's daughter is not a success. 167 00:11:28,596 --> 00:11:32,223 Only because Louis won't make an effort. 168 00:11:32,223 --> 00:11:34,890 Hortense is absolutely adorable. 169 00:11:43,102 --> 00:11:44,988 My compliments, Madam. 170 00:11:44,988 --> 00:11:46,240 I beg you to forgive this intrusion 171 00:11:46,240 --> 00:11:49,090 but d'Enghien is in his cell. 172 00:11:49,090 --> 00:11:50,776 How is he? 173 00:11:50,776 --> 00:11:54,874 The prisoner's calm, fragile, pale, exhausted. 174 00:11:54,874 --> 00:11:56,706 And nonetheless, extremely arrogant? 175 00:11:56,706 --> 00:11:59,444 No, extremely dignified. 176 00:11:59,444 --> 00:12:03,089 He's a Prince of the House of France. 177 00:12:03,089 --> 00:12:04,666 Thank you, you can now go. 178 00:12:04,666 --> 00:12:05,682 Madam. 179 00:12:05,682 --> 00:12:06,682 Bon appetit. 180 00:12:17,342 --> 00:12:19,155 What are you going to do now? 181 00:12:19,155 --> 00:12:22,147 It's for the Tribunal to decide. 182 00:12:22,147 --> 00:12:24,482 That's what Pontius Pilot said. 183 00:12:24,482 --> 00:12:26,649 d'Enghien is not Christ. 184 00:12:27,781 --> 00:12:29,645 I don't care who is, 185 00:12:29,645 --> 00:12:33,395 but you Napoleon, must not become a murderer. 186 00:12:34,998 --> 00:12:37,665 (ominous music) 187 00:13:10,558 --> 00:13:12,225 [Soldier] Move on. 188 00:13:23,040 --> 00:13:23,873 Roustam. 189 00:13:25,143 --> 00:13:28,143 My carriage, quick, I want to go to. 190 00:13:32,013 --> 00:13:34,954 Oh nevermind, prepare my bath. 191 00:13:34,954 --> 00:13:37,621 (ominous music) 192 00:14:02,796 --> 00:14:04,129 For my fiance. 193 00:14:12,751 --> 00:14:15,668 I don't need you, leave me alone. 194 00:14:17,991 --> 00:14:20,658 (ominous music) 195 00:14:48,232 --> 00:14:49,065 Ready! 196 00:14:51,351 --> 00:14:52,518 On my command! 197 00:14:53,999 --> 00:14:54,832 Aim. 198 00:15:21,779 --> 00:15:23,048 Fire! 199 00:15:23,048 --> 00:15:26,048 (gunshots blasting) 200 00:15:33,798 --> 00:15:35,298 I heard a noise. 201 00:15:36,594 --> 00:15:38,594 Haven't you been to bed? 202 00:15:39,858 --> 00:15:40,775 Look at me. 203 00:15:41,689 --> 00:15:43,772 Why don't you look at me? 204 00:15:48,487 --> 00:15:49,737 You've done it. 205 00:15:51,046 --> 00:15:53,839 You've done the dreadful thing. 206 00:15:53,839 --> 00:15:55,779 Although I begged you not to, 207 00:15:55,779 --> 00:15:59,859 so did your mother, your entire family. 208 00:15:59,859 --> 00:16:03,776 This affair doesn't concern you or my family. 209 00:16:05,931 --> 00:16:08,327 It's an affair of state. 210 00:16:08,327 --> 00:16:12,153 It concerns the government of France and me. 211 00:16:12,153 --> 00:16:13,403 You, yes you. 212 00:16:15,345 --> 00:16:17,430 You could've pardoned him. 213 00:16:17,430 --> 00:16:21,365 You didn't need anyone, you only had to say one word. 214 00:16:21,365 --> 00:16:23,559 One little world. 215 00:16:23,559 --> 00:16:26,142 If he had asked me spare him. 216 00:16:30,720 --> 00:16:34,137 But those Bourbons are so stupidly proud. 217 00:16:36,758 --> 00:16:37,841 Proud, yes. 218 00:16:38,680 --> 00:16:39,763 But innocent. 219 00:16:41,523 --> 00:16:44,846 He wasn't even in France during the attempt on your life. 220 00:16:44,846 --> 00:16:47,216 His friends were. 221 00:16:47,216 --> 00:16:50,099 And even if they didn't do it in his name, 222 00:16:50,099 --> 00:16:51,766 they did it for him. 223 00:16:53,780 --> 00:16:57,447 This foul deed will bring a curse upon us. 224 00:17:01,432 --> 00:17:05,599 Sorrow to you and sorrow to me because I couldn't stop you. 225 00:17:09,610 --> 00:17:13,942 And sorrow to all who had a hand in this crime! 226 00:17:13,942 --> 00:17:16,692 (dramatic music) 227 00:17:44,372 --> 00:17:47,906 Ah come closer, Talleyrand, come and admire these marvels. 228 00:17:47,906 --> 00:17:48,760 No one will dare say that my 229 00:17:48,760 --> 00:17:52,202 expedition to Egypt was pointless. 230 00:17:52,202 --> 00:17:55,651 Or that the Duke d'Enghien's death was an assassination. 231 00:17:55,651 --> 00:17:56,484 No. 232 00:17:56,484 --> 00:17:57,535 The case is closed. 233 00:17:57,535 --> 00:17:58,842 For you, perhaps. 234 00:17:58,842 --> 00:18:00,057 But d'Enghien's execution was 235 00:18:00,057 --> 00:18:02,886 on the agenda for the deputies. 236 00:18:02,886 --> 00:18:06,219 They approve of it, by a large majority. 237 00:18:07,546 --> 00:18:09,867 All of those who voted for the death of Louis the 16th 238 00:18:09,867 --> 00:18:12,442 consider you one of them now. 239 00:18:12,442 --> 00:18:15,651 They even have a title to propose for you. 240 00:18:15,651 --> 00:18:17,597 Emperor of the French. 241 00:18:17,597 --> 00:18:19,261 It's not a bad idea, of course. 242 00:18:19,261 --> 00:18:23,231 On one condition, to avoid any possible confusion, 243 00:18:23,231 --> 00:18:27,184 it must never look like a disguised return to the monarchy. 244 00:18:27,184 --> 00:18:30,630 There will never be a king in France again, Talleyrand. 245 00:18:30,630 --> 00:18:31,845 I fought and would've given 246 00:18:31,845 --> 00:18:34,256 my life to make France a republic. 247 00:18:34,256 --> 00:18:36,173 But an emperor can be elected, 248 00:18:36,173 --> 00:18:38,603 like the Caesars in ancient Rome. 249 00:18:38,603 --> 00:18:41,287 The Caesars were elected by the senate. 250 00:18:41,287 --> 00:18:42,828 I would want all the citizens 251 00:18:42,828 --> 00:18:45,578 of France to approve my election. 252 00:18:46,615 --> 00:18:48,480 Then let me be the first citizen 253 00:18:48,480 --> 00:18:51,063 in France to offer my approval. 254 00:18:52,921 --> 00:18:54,083 Sire. 255 00:18:54,083 --> 00:18:54,916 Sire. 256 00:18:56,735 --> 00:18:57,568 Sire. 257 00:19:01,174 --> 00:19:03,368 You'll get used to it very quickly. 258 00:19:03,368 --> 00:19:04,368 We'll see. 259 00:19:05,779 --> 00:19:08,529 (dramatic music) 260 00:19:19,597 --> 00:19:21,864 The results of the plebiscite. 261 00:19:21,864 --> 00:19:23,588 A total victory. 262 00:19:23,588 --> 00:19:25,492 Nobody could deny that the French people 263 00:19:25,492 --> 00:19:27,430 want you as their emperor. 264 00:19:27,430 --> 00:19:31,430 And want a member of your family to succeed you. 265 00:19:33,108 --> 00:19:34,015 What are you doing? 266 00:19:34,015 --> 00:19:36,227 It's obvious, I'm correcting what is not right. 267 00:19:36,227 --> 00:19:39,854 But it's illegal, and unnecessary. 268 00:19:39,854 --> 00:19:44,714 I mean you have three million yes against 2,500 no's. 269 00:19:44,714 --> 00:19:46,037 What more do you want? 270 00:19:46,037 --> 00:19:48,703 It's not only the results that count, Lucien. 271 00:19:48,703 --> 00:19:51,870 The distribution is just as important. 272 00:19:53,251 --> 00:19:56,045 No, the army's tally is very disappointing. 273 00:19:56,045 --> 00:19:58,378 Only 130,000, there 450,000. 274 00:20:01,982 --> 00:20:03,886 The world will know that my soldiers 275 00:20:03,886 --> 00:20:06,008 came out in force to support me. 276 00:20:06,008 --> 00:20:08,308 That should make it harder for the English 277 00:20:08,308 --> 00:20:10,795 to unite other powers against us. 278 00:20:10,795 --> 00:20:13,860 Now take that to the senate and tell them 279 00:20:13,860 --> 00:20:18,027 that my figures are the ones to be officially proclaimed. 280 00:20:21,040 --> 00:20:24,413 I continue to think that the truth. 281 00:20:24,413 --> 00:20:26,413 The truth, what truth? 282 00:20:28,548 --> 00:20:30,833 You still have not understood that 283 00:20:30,833 --> 00:20:33,833 power is in the appearance of power. 284 00:20:39,932 --> 00:20:41,479 Absolutely, my dear. 285 00:20:41,479 --> 00:20:44,453 From now on, when you want to talk to me, you must 286 00:20:44,453 --> 00:20:48,620 address me as His Imperial Highness, the Grand Elector. 287 00:20:50,346 --> 00:20:52,519 And what about me, your wife? 288 00:20:52,519 --> 00:20:53,737 What am I called? 289 00:20:53,737 --> 00:20:54,929 Oh for god sake, Julie, 290 00:20:54,929 --> 00:20:56,693 you're only the Emperor's sister in-law. 291 00:20:56,693 --> 00:20:58,996 It will we be the last straw if you have a title while we, 292 00:20:58,996 --> 00:21:02,672 his own sisters, aren't even princesses. 293 00:21:02,672 --> 00:21:04,273 Speak for yourself, Caroline. 294 00:21:04,273 --> 00:21:05,832 I'm a princess. 295 00:21:05,832 --> 00:21:08,987 W ell it's not fair, it really isn't. 296 00:21:08,987 --> 00:21:10,801 Why her, and not us. 297 00:21:10,801 --> 00:21:13,082 Because Pauline married Prince Borghese. 298 00:21:13,082 --> 00:21:14,500 I can't help it if you and Caroline 299 00:21:14,500 --> 00:21:16,549 preferred to marry generals. 300 00:21:16,549 --> 00:21:19,214 My dear Bonaparte, I trust you don't see 301 00:21:19,214 --> 00:21:21,916 my marriage to Caroline as a bad match? 302 00:21:21,916 --> 00:21:23,367 You're my friend, Murat, 303 00:21:23,367 --> 00:21:25,525 and that's worth all the titles in the world. 304 00:21:25,525 --> 00:21:28,118 When I give my friendship, I never take it back. 305 00:21:28,118 --> 00:21:30,548 But a crown can be lost. 306 00:21:30,548 --> 00:21:32,651 I would be grateful if you would 307 00:21:32,651 --> 00:21:35,970 stop calling me, my dear Bonaparte. 308 00:21:35,970 --> 00:21:39,542 Remember to say Sire when you address me. 309 00:21:39,542 --> 00:21:42,461 And this goes for all of you. 310 00:21:42,461 --> 00:21:43,948 But it's a family gathering. 311 00:21:43,948 --> 00:21:45,798 The Imperial family, from now on. 312 00:21:45,798 --> 00:21:48,173 All the princes of Europe are watching us 313 00:21:48,173 --> 00:21:50,531 and they can't believe what they see. 314 00:21:50,531 --> 00:21:54,828 Those Bonapartes aspire to the rank of royal highness 315 00:21:54,828 --> 00:21:57,693 and they are not even aristocrats. 316 00:21:57,693 --> 00:21:59,307 They are barely French. 317 00:21:59,307 --> 00:22:02,027 We will show them we are their equals. 318 00:22:02,027 --> 00:22:04,602 Don't nurse any illusions, Caroline. 319 00:22:04,602 --> 00:22:06,796 If we want those people to treat us as equals 320 00:22:06,796 --> 00:22:09,426 we must behave as they do. 321 00:22:09,426 --> 00:22:12,073 They will mark us at the tiniest slip. 322 00:22:12,073 --> 00:22:14,285 Doesn't bother me at all, except that France 323 00:22:14,285 --> 00:22:17,929 and the honour due to France is at stake for me. 324 00:22:17,929 --> 00:22:19,326 And I'm sure you will never change. 325 00:22:19,326 --> 00:22:22,879 Emperor or not, your white britches 326 00:22:22,879 --> 00:22:25,546 will always be covered with stains. 327 00:22:25,546 --> 00:22:27,450 (laughing) 328 00:22:27,450 --> 00:22:30,132 I don't know what you do with your britches. 329 00:22:30,132 --> 00:22:31,838 He wipes his pen on them, of course. 330 00:22:31,838 --> 00:22:34,088 (laughing) 331 00:22:35,211 --> 00:22:37,711 Let's discuss my coronation. 332 00:22:39,074 --> 00:22:41,466 It will be the second of December 333 00:22:41,466 --> 00:22:45,633 in the Notre Dame de Paris with the Pope's blessing. 334 00:22:46,690 --> 00:22:47,626 the Pope? 335 00:22:47,626 --> 00:22:50,079 You want the Pope to come here? 336 00:22:50,079 --> 00:22:52,363 But you don't know what you're talking about, Napoleon. 337 00:22:52,363 --> 00:22:55,773 You can go to Rome to see the Pope and receive his blessing. 338 00:22:55,773 --> 00:22:58,720 But he will never come here just for you. 339 00:22:58,720 --> 00:23:00,070 Yes he will. 340 00:23:00,070 --> 00:23:02,155 He owes me a lot. 341 00:23:02,155 --> 00:23:04,313 I drew up the accord that restored peace 342 00:23:04,313 --> 00:23:05,927 between the church and the state. 343 00:23:05,927 --> 00:23:08,502 Without it, there would be no more religion in France 344 00:23:08,502 --> 00:23:11,277 and God would be just another emigrate. 345 00:23:11,277 --> 00:23:12,999 I see you've planned everything. 346 00:23:12,999 --> 00:23:14,813 Almost everything. 347 00:23:14,813 --> 00:23:18,612 Becoming emperor also means founding a dynasty. 348 00:23:18,612 --> 00:23:20,122 How will you do that with a woman 349 00:23:20,122 --> 00:23:22,751 who hasn't even bothered to bear you a child. 350 00:23:22,751 --> 00:23:24,478 I beg you Lucien, 351 00:23:24,478 --> 00:23:27,234 you're talking about the mother of my wife. 352 00:23:27,234 --> 00:23:28,340 What of it? 353 00:23:28,340 --> 00:23:30,317 We're not talking about your dear Hortense. 354 00:23:30,317 --> 00:23:32,474 That's enough. 355 00:23:32,474 --> 00:23:35,883 Do you think she would have abandoned me 356 00:23:35,883 --> 00:23:37,978 if I would've lost on the 18th? 357 00:23:37,978 --> 00:23:41,586 If I'd been thrown into prison or even executed? 358 00:23:41,586 --> 00:23:42,547 No, Lucien. 359 00:23:42,547 --> 00:23:46,482 Josephine would've never abandoned me. 360 00:23:46,482 --> 00:23:50,471 I've decided that she will be crowned with me. 361 00:23:50,471 --> 00:23:55,313 From now on Josephine will not only be your daughter in-law, 362 00:23:55,313 --> 00:23:59,448 she will be your empress, so please take note of it. 363 00:23:59,448 --> 00:24:01,061 It won't stop me thinking of. 364 00:24:01,061 --> 00:24:05,228 You will think in silence, two paces behind her. 365 00:24:17,744 --> 00:24:18,886 Eavesdropping? 366 00:24:18,886 --> 00:24:21,062 I was just passing by, Sire. 367 00:24:21,062 --> 00:24:22,645 I walk very slowly. 368 00:24:23,525 --> 00:24:25,940 You are minister of my foreign affairs, Monsieur, 369 00:24:25,940 --> 00:24:27,989 not of my family affairs. 370 00:24:27,989 --> 00:24:31,090 Yes, of course, but I couldn't help overhearing, Sire. 371 00:24:31,090 --> 00:24:33,720 I fear your brother, Lucien, is correct. 372 00:24:33,720 --> 00:24:35,913 An emperor without an heir 373 00:24:35,913 --> 00:24:39,631 is in an extremely tenuous position. 374 00:24:39,631 --> 00:24:43,798 A successful attempt on his life can annihilate everything. 375 00:24:44,708 --> 00:24:47,291 Not just the man, but his work. 376 00:24:48,370 --> 00:24:50,529 Sire, I think you should take all the time you need, 377 00:24:50,529 --> 00:24:54,337 you will find a delicate way of explaining it to her. 378 00:24:54,337 --> 00:24:57,837 Explaining it to her is not the problem. 379 00:24:59,356 --> 00:25:00,273 I love her. 380 00:25:02,062 --> 00:25:03,729 That is the problem. 381 00:25:05,961 --> 00:25:08,544 (upbeat music) 382 00:25:28,881 --> 00:25:30,223 The roads are no more. 383 00:25:30,223 --> 00:25:31,420 Perfect. 384 00:25:31,420 --> 00:25:34,517 the Pope will think we've run into him totally by chance. 385 00:25:34,517 --> 00:25:36,098 I cannot let him imagine that I would 386 00:25:36,098 --> 00:25:38,979 make an effort to meet him. 387 00:25:38,979 --> 00:25:43,146 I owe him no more respect than I do to any petty little kid. 388 00:25:45,382 --> 00:25:47,323 The procession is coming, Sire. 389 00:25:47,323 --> 00:25:51,490 Gentlemen remember, we are out here hunting wolves. 390 00:26:15,809 --> 00:26:18,041 Excuse this dreadful mud, Holy Father, 391 00:26:18,041 --> 00:26:20,330 but it's been raining so much lately. 392 00:26:20,330 --> 00:26:21,214 I've always wondered if a pope, 393 00:26:21,214 --> 00:26:24,822 like his divine master, could walk on water. 394 00:26:24,822 --> 00:26:26,905 Well I cannot, evidently. 395 00:26:28,612 --> 00:26:31,441 But I do have other powers. 396 00:26:31,441 --> 00:26:33,941 Such as crowning me emperor. 397 00:26:35,935 --> 00:26:38,352 Yes, and also marrying you. 398 00:26:39,362 --> 00:26:42,029 Marrying me, but I am married. 399 00:26:43,899 --> 00:26:45,168 During our long and tedious journey, 400 00:26:45,168 --> 00:26:46,474 one of my cardinals told me that you 401 00:26:46,474 --> 00:26:50,840 and the future empress have not been united before God. 402 00:26:50,840 --> 00:26:51,858 Well that may be true, 403 00:26:51,858 --> 00:26:55,191 but our civil marriage is no less valid. 404 00:26:56,102 --> 00:26:58,420 To me it is meaningless. 405 00:26:58,420 --> 00:27:00,092 But rest assured, 406 00:27:00,092 --> 00:27:04,451 I shall be delighted to bless your union before God. 407 00:27:04,451 --> 00:27:08,347 I have no intention of getting married a second time. 408 00:27:08,347 --> 00:27:11,450 Well unfortunately I cannot crown a man 409 00:27:11,450 --> 00:27:14,783 emperor who is living in a state of sin. 410 00:27:20,063 --> 00:27:20,896 Very well. 411 00:27:20,896 --> 00:27:25,114 But a discrete ceremony without unnecessary witnesses. 412 00:27:25,114 --> 00:27:27,126 When one has the Pope as a witness, Sire, 413 00:27:27,126 --> 00:27:29,209 no one else is necessary. 414 00:27:30,700 --> 00:27:31,533 Please. 415 00:27:35,550 --> 00:27:36,633 Take my hand. 416 00:27:38,315 --> 00:27:39,148 Yes. 417 00:27:41,783 --> 00:27:44,616 [Pope] Push, push, push, harder. 418 00:27:46,697 --> 00:27:48,197 Good, very good. 419 00:27:49,871 --> 00:27:51,503 Au revoir. 420 00:27:51,503 --> 00:27:54,253 (dramatic music) 421 00:28:00,819 --> 00:28:03,954 I'm having the cathedral entirely redecorated. 422 00:28:03,954 --> 00:28:06,023 My idea is to transform Notre Dame 423 00:28:06,023 --> 00:28:07,927 into a Greco Roman temple. 424 00:28:07,927 --> 00:28:09,122 That is to say pagan. 425 00:28:09,122 --> 00:28:11,608 That is to say spectacular. 426 00:28:11,608 --> 00:28:13,708 Isabey, you have depicted me 427 00:28:13,708 --> 00:28:17,194 as smaller than Monsieur Talleyrand. 428 00:28:17,194 --> 00:28:21,799 Well Sire, I was merely respecting nature's proportions. 429 00:28:21,799 --> 00:28:25,099 A man's scale is determined by his destiny, 430 00:28:25,099 --> 00:28:26,695 not by nature, Monsieur. 431 00:28:26,695 --> 00:28:28,255 Of course, Sire. 432 00:28:28,255 --> 00:28:30,029 So you will stand here. 433 00:28:30,029 --> 00:28:31,120 And you will be over there? 434 00:28:31,120 --> 00:28:32,679 I fear that my arm will not be long enough. 435 00:28:32,679 --> 00:28:33,858 For what? 436 00:28:33,858 --> 00:28:36,288 To put the crown on your head. 437 00:28:36,288 --> 00:28:38,410 It will not be necessary. 438 00:28:38,410 --> 00:28:40,493 I intend to crown myself. 439 00:28:42,127 --> 00:28:43,868 Then why am I here? 440 00:28:43,868 --> 00:28:45,587 To bless my reign. 441 00:28:45,587 --> 00:28:49,217 Who exactly are you asking to bless your reign, Sire? 442 00:28:49,217 --> 00:28:53,384 Almighty God, or his humble deputy on Earth, the Pope? 443 00:28:56,162 --> 00:28:56,995 Humble? 444 00:28:57,957 --> 00:28:59,970 Is that the world you use to describe 445 00:28:59,970 --> 00:29:04,086 the thunder of organ music, clouds of incense, 446 00:29:04,086 --> 00:29:08,184 altars full of flowers, robes trimmed with gold? 447 00:29:08,184 --> 00:29:11,303 Sire, you confuse God with religion. 448 00:29:11,303 --> 00:29:14,060 On the contrary, I separate them. 449 00:29:14,060 --> 00:29:16,834 On the one hand, a fury God, 450 00:29:16,834 --> 00:29:20,479 on the other, a servitude, religion. 451 00:29:20,479 --> 00:29:23,489 It gives human society a framework. 452 00:29:23,489 --> 00:29:26,046 People would have no reference points without religion, 453 00:29:26,046 --> 00:29:28,964 we saw the results of that when during the Revolution 454 00:29:28,964 --> 00:29:33,934 the churches were looted and the priests, guillotined. 455 00:29:33,934 --> 00:29:36,019 The country toppled into an archaic chaos 456 00:29:36,019 --> 00:29:38,866 and madness of the reign of terror. 457 00:29:38,866 --> 00:29:42,054 You can do without God, but not without religion. 458 00:29:42,054 --> 00:29:43,471 Do without God? 459 00:29:45,302 --> 00:29:48,731 Can you live without faith in the immortality of your soul? 460 00:29:48,731 --> 00:29:51,176 Without belief in the everlasting life? 461 00:29:51,176 --> 00:29:53,934 If you had ever been on a battlefield, 462 00:29:53,934 --> 00:29:57,360 you would not believe in God either. 463 00:29:57,360 --> 00:29:58,613 But I spend all my days 464 00:29:58,613 --> 00:30:01,905 and all my nights on a battlefield, Sire. 465 00:30:01,905 --> 00:30:05,123 The whole world is a battlefield. 466 00:30:05,123 --> 00:30:09,290 And every man who suffers is a terrible defeat for me. 467 00:30:12,157 --> 00:30:16,597 Place the crown on your own brow if that is what you wish, 468 00:30:16,597 --> 00:30:20,764 I will pray it does not become to heavy for you to bear. 469 00:30:22,692 --> 00:30:25,775 Have you ever regretted being Pope? 470 00:30:27,421 --> 00:30:31,588 It terrifies me, Sire, every day that God gives. 471 00:30:34,986 --> 00:30:38,236 (dramatic organ music) 472 00:31:01,585 --> 00:31:04,168 [Josephine] You may leave us. 473 00:31:08,203 --> 00:31:10,453 My god, you're beautiful. 474 00:31:12,791 --> 00:31:14,291 Not a day over 25. 475 00:31:18,044 --> 00:31:19,211 It's makeup. 476 00:31:20,280 --> 00:31:22,746 A painter invented it and helped me put it on 477 00:31:22,746 --> 00:31:26,389 working highlights and shadows as if I were a masterpiece. 478 00:31:26,389 --> 00:31:27,222 You are. 479 00:31:29,126 --> 00:31:31,722 Your masterpiece, then. 480 00:31:31,722 --> 00:31:34,170 A masterpiece of your love. 481 00:31:34,170 --> 00:31:36,673 May I have your permission to say that? 482 00:31:36,673 --> 00:31:38,173 Do you doubt it? 483 00:31:39,302 --> 00:31:42,403 Not when you look at me like that. 484 00:31:42,403 --> 00:31:45,820 Not when we're alone, just the two of us. 485 00:31:46,973 --> 00:31:50,940 It's the other people who frighten me and spoil everything. 486 00:31:50,940 --> 00:31:54,280 The people I'm giving every excuse to hate me. 487 00:31:54,280 --> 00:31:56,329 The trick is not to see them. 488 00:31:56,329 --> 00:31:58,523 Keep your eyes on me. 489 00:31:58,523 --> 00:31:59,974 [Josephine] But I won't be able to 490 00:31:59,974 --> 00:32:03,619 at the most important moment, when I lower my head. 491 00:32:03,619 --> 00:32:07,786 Then remember that my eyes will always be on you. 492 00:32:08,733 --> 00:32:11,483 (dramatic music) 493 00:33:42,982 --> 00:33:45,159 You've captured the Pope perfectly. 494 00:33:45,159 --> 00:33:47,576 He looks as if he'd been made 495 00:33:48,713 --> 00:33:50,530 to sit for you and forbidden to move. 496 00:33:50,530 --> 00:33:53,069 How bored he seems, poor fellow. 497 00:33:53,069 --> 00:33:53,971 All he could see from his position 498 00:33:53,971 --> 00:33:55,822 was the back of your coat. 499 00:33:55,822 --> 00:33:58,000 Where is my mother? 500 00:33:58,000 --> 00:34:00,449 Well nowhere, Sire. 501 00:34:00,449 --> 00:34:01,746 Since your dear mother preferred 502 00:34:01,746 --> 00:34:03,956 not to be present at the ceremony. 503 00:34:03,956 --> 00:34:05,027 Because she couldn't bear the idea 504 00:34:05,027 --> 00:34:07,094 of seeing Josephine glorified. 505 00:34:07,094 --> 00:34:08,094 A cat fight. 506 00:34:10,215 --> 00:34:11,449 But history will never understand 507 00:34:11,449 --> 00:34:14,949 why she was absent at such a vital moment. 508 00:34:16,726 --> 00:34:17,977 Here maybe? 509 00:34:17,977 --> 00:34:20,298 Paint her right here. 510 00:34:20,298 --> 00:34:21,837 Make her easy to see. 511 00:34:21,837 --> 00:34:25,521 Give her a beautiful dress and see that she looks radiant. 512 00:34:25,521 --> 00:34:27,969 Sire, I don't know if your dear mother would appreciate. 513 00:34:27,969 --> 00:34:30,213 She'll be furious. 514 00:34:30,213 --> 00:34:32,475 She's very stubborn like everyone else in the family, 515 00:34:32,475 --> 00:34:34,896 but with time she will be grateful 516 00:34:34,896 --> 00:34:38,782 that I saved her from appearing so petty. 517 00:34:38,782 --> 00:34:41,865 Good work, the painting is beautiful. 518 00:34:43,569 --> 00:34:46,870 When do you think it's going to be finished? 519 00:34:46,870 --> 00:34:49,408 Well Sire, it takes time, you know. 520 00:34:49,408 --> 00:34:51,325 Three years, maybe two. 521 00:35:10,080 --> 00:35:11,557 Soon this empty sea will be covered with 522 00:35:11,557 --> 00:35:14,168 ships full of men, horses, and cannons. 523 00:35:14,168 --> 00:35:17,269 Head west, if God grants me favourable winds, 524 00:35:17,269 --> 00:35:20,315 I'll be in England in six hours time. 525 00:35:20,315 --> 00:35:22,092 It's not just a question of winds, 526 00:35:22,092 --> 00:35:25,374 the English fleet is out to sea and our landing boats are. 527 00:35:25,374 --> 00:35:27,858 The Admiral will be here soon. 528 00:35:27,858 --> 00:35:30,270 He's sailing from Spain with 74 war ships. 529 00:35:30,270 --> 00:35:31,756 The English are barely 50. 530 00:35:31,756 --> 00:35:33,353 This mass won't take long to sail. 531 00:35:33,353 --> 00:35:36,907 We may have God on our side, but the English have Nelson. 532 00:35:36,907 --> 00:35:37,759 Nelson, Nelson? 533 00:35:37,759 --> 00:35:39,663 What is this Nelson? 534 00:35:39,663 --> 00:35:41,531 Little man perched on the lamp of wood 535 00:35:41,531 --> 00:35:42,781 that is called a boat. 536 00:35:42,781 --> 00:35:44,469 Well Murat, boats can be sank. 537 00:35:44,469 --> 00:35:47,386 (distant drumming) 538 00:35:48,458 --> 00:35:51,305 [Soldier] Convicted of spying for England, 539 00:35:51,305 --> 00:35:54,823 they are condemned to be shot by firing squad. 540 00:35:54,823 --> 00:35:56,656 Soldiers present arms. 541 00:35:58,871 --> 00:35:59,704 Aim, fire. 542 00:36:01,209 --> 00:36:04,742 (bullets crackling) 543 00:36:04,742 --> 00:36:08,663 If blood must be shed, it's time it was English blood. 544 00:36:08,663 --> 00:36:09,878 The population of Boulogne is. 545 00:36:09,878 --> 00:36:13,341 What does the population of Boulogne go to say? 546 00:36:13,341 --> 00:36:14,973 I've had 200,000 men stationed 547 00:36:14,973 --> 00:36:16,914 at the city gates for over a year. 548 00:36:16,914 --> 00:36:20,577 The wine merchants and whores must have made a fortune. 549 00:36:20,577 --> 00:36:21,574 True. 550 00:36:21,574 --> 00:36:23,346 The army stinks of wine and ass. 551 00:36:23,346 --> 00:36:24,633 Don't worry, Murat, 552 00:36:24,633 --> 00:36:27,883 it will soon be stinking of gun powder. 553 00:36:28,913 --> 00:36:31,746 (drumming loudly) 554 00:36:53,900 --> 00:36:55,061 Sire, perhaps you can put your maps 555 00:36:55,061 --> 00:36:58,488 of England away for the time being. 556 00:36:58,488 --> 00:37:00,555 Are you bringing news of Admiral Deville Nouve? 557 00:37:00,555 --> 00:37:02,042 I am, Sire. 558 00:37:02,042 --> 00:37:05,633 Mr. Deville Nouve has judged his squadrons too vulnerable 559 00:37:05,633 --> 00:37:09,749 and his sailors too ill prepared to face Admiral Nelson. 560 00:37:09,749 --> 00:37:11,671 He prefers to wait, Sire. 561 00:37:11,671 --> 00:37:14,045 Hiding behind a rock like a frightened child. 562 00:37:14,045 --> 00:37:15,212 Coward, idiot. 563 00:37:17,347 --> 00:37:19,015 Does he realise what he's done? 564 00:37:19,015 --> 00:37:22,152 Without his ships I'm stranded here like a legless cripple. 565 00:37:22,152 --> 00:37:24,836 Sire, perhaps it's best if we're not crossing the channel 566 00:37:24,836 --> 00:37:27,193 because the English have also convinced both the Russians 567 00:37:27,193 --> 00:37:29,768 and the Austrians to attack us from the east 568 00:37:29,768 --> 00:37:33,105 while our army is occupied here in the west. 569 00:37:33,105 --> 00:37:36,105 A sound strategy, if rather English. 570 00:37:43,940 --> 00:37:47,556 The English forget that my strength is speed. 571 00:37:47,556 --> 00:37:49,588 In 20 days I will be in the heart of Germany. 572 00:37:49,588 --> 00:37:50,803 Murat, change of plan. 573 00:37:50,803 --> 00:37:52,395 Alert the bugle to sound the call. 574 00:37:52,395 --> 00:37:53,882 We will leave at once, 575 00:37:53,882 --> 00:37:56,533 30 miles a day, five minute pause every hour. 576 00:37:56,533 --> 00:37:58,563 I want drummers at the head and tail 577 00:37:58,563 --> 00:38:01,317 and drumming without a break to fire the men with courage. 578 00:38:01,317 --> 00:38:03,297 They won't lack courage if you are with them. 579 00:38:03,297 --> 00:38:05,581 I will not be with them, I will be at the opera, 580 00:38:05,581 --> 00:38:08,809 theatre, and balls, and on hunting trips. 581 00:38:08,809 --> 00:38:09,895 I must spook them off the scent. 582 00:38:09,895 --> 00:38:13,237 If I'm seen in Paris, the enemy won't imagine 583 00:38:13,237 --> 00:38:16,322 that my army is racing to meet them. 584 00:38:16,322 --> 00:38:21,236 I know gentlemen, no one has ever seen 200,000 men 585 00:38:21,236 --> 00:38:24,990 with all their equipment accomplish such a feat. 586 00:38:24,990 --> 00:38:26,854 That is the key to our victory is because 587 00:38:26,854 --> 00:38:29,632 it seems impossible that we are going to do it. 588 00:38:29,632 --> 00:38:31,935 And that's why from now on the army 589 00:38:31,935 --> 00:38:34,528 will be known as the Grand Army. 590 00:38:34,528 --> 00:38:37,278 (dramatic music) 591 00:39:25,011 --> 00:39:27,278 It's here the game will be played. 592 00:39:27,278 --> 00:39:30,557 Once Austria and Russia are crushed, then on with Prussia, 593 00:39:30,557 --> 00:39:32,772 should she be tempted to join in the game. 594 00:39:32,772 --> 00:39:36,090 I will rule Europe and England can rot in our lair. 595 00:39:36,090 --> 00:39:37,215 You're in luck, Fouche. 596 00:39:37,215 --> 00:39:41,312 Returning to politics just as things are going well. 597 00:39:41,312 --> 00:39:43,667 Apart from one detail, Sire. 598 00:39:43,667 --> 00:39:46,426 The states coffers are empty. 599 00:39:46,426 --> 00:39:48,004 I shall fill them. 600 00:39:48,004 --> 00:39:50,289 Winning the war means making a fortune. 601 00:39:50,289 --> 00:39:53,566 Before we can win it, Sire, we must declare it. 602 00:39:53,566 --> 00:39:57,566 Your army is ready but there has been no battle. 603 00:39:58,643 --> 00:40:00,402 Fine, we will attack. 604 00:40:00,402 --> 00:40:02,560 We have avoided suspicion long enough. 605 00:40:02,560 --> 00:40:04,477 I'm joining the troops. 606 00:40:15,162 --> 00:40:15,995 Ow. 607 00:40:17,084 --> 00:40:20,575 I've delivered you from an enemy. 608 00:40:20,575 --> 00:40:21,408 A scout. 609 00:40:22,422 --> 00:40:24,737 The main army will be here soon. 610 00:40:24,737 --> 00:40:27,620 Don't be afraid, we'll face it together. 611 00:40:27,620 --> 00:40:28,537 Together. 612 00:40:29,868 --> 00:40:32,044 I will be old long before you. 613 00:40:32,044 --> 00:40:33,332 I may be dead before you. 614 00:40:33,332 --> 00:40:34,832 [Josephine] Shh. 615 00:40:36,232 --> 00:40:39,879 I have a war to win, and I'm needed. 616 00:40:39,879 --> 00:40:42,343 So get up Josephine, we are leaving now. 617 00:40:42,343 --> 00:40:43,231 We? 618 00:40:43,231 --> 00:40:44,064 Yes. 619 00:40:45,534 --> 00:40:47,602 When the men see you travelling with us, 620 00:40:47,602 --> 00:40:51,769 they will think that the war won't be too long and brutal. 621 00:40:53,495 --> 00:40:55,889 It's very important for the morale. 622 00:40:55,889 --> 00:40:57,811 You calculate everything. 623 00:40:57,811 --> 00:40:58,644 I try. 624 00:41:01,855 --> 00:41:02,721 Have you ever made love 625 00:41:02,721 --> 00:41:05,804 in a coach driving through the night? 626 00:41:07,494 --> 00:41:10,244 (dramatic music) 627 00:41:47,660 --> 00:41:49,963 You poor thing, you're drenched. 628 00:41:49,963 --> 00:41:52,771 Roustam will prepare a hot bath for me at the camp. 629 00:41:52,771 --> 00:41:54,857 You know that cures me of everything. 630 00:41:54,857 --> 00:41:57,359 I hope of not being separated from me. 631 00:41:57,359 --> 00:42:00,442 I want you to write to me once a day at least. 632 00:42:00,442 --> 00:42:01,674 Twice will be better. 633 00:42:01,674 --> 00:42:05,519 Now listen carefully, if anything should happen to me, 634 00:42:05,519 --> 00:42:06,694 you will be regent until. 635 00:42:06,694 --> 00:42:09,433 Until your son will be of age to succeed you. 636 00:42:09,433 --> 00:42:10,266 My son? 637 00:42:12,059 --> 00:42:15,035 You took me with such passion last night, 638 00:42:15,035 --> 00:42:18,536 I wouldn't be surprised if you'd given me a beautiful child. 639 00:42:18,536 --> 00:42:21,020 If anything happens to me, I will be succeeded 640 00:42:21,020 --> 00:42:23,776 by Hortense and Louis son, a Bonaparte. 641 00:42:23,776 --> 00:42:25,517 You see, I've done it all. 642 00:42:25,517 --> 00:42:27,527 Are you going to come back to me? 643 00:42:27,527 --> 00:42:29,470 I can't live without you. 644 00:42:29,470 --> 00:42:32,220 (dramatic music) 645 00:42:59,408 --> 00:43:02,136 Sire, a place to sleep here, very bad everywhere. 646 00:43:02,136 --> 00:43:04,221 This house, the best. 647 00:43:04,221 --> 00:43:06,959 It will do, prepare my bath, I'm frozen. 648 00:43:06,959 --> 00:43:08,772 It will be awhile before you can warm your toes, Sire. 649 00:43:08,772 --> 00:43:10,477 Your tub is far behind us, 650 00:43:10,477 --> 00:43:12,562 stuck with the rest of the waggons. 651 00:43:12,562 --> 00:43:14,176 Not to worry, Sire. 652 00:43:14,176 --> 00:43:16,186 Roustam fix something for Majesty. 653 00:43:16,186 --> 00:43:17,019 Good. 654 00:43:22,188 --> 00:43:25,105 I've never felt so cold in my life. 655 00:43:26,268 --> 00:43:28,226 What is this, exactly? 656 00:43:28,226 --> 00:43:30,185 Sire, it's for pigs. 657 00:43:30,185 --> 00:43:32,524 But Roustam washed it before. 658 00:43:32,524 --> 00:43:36,386 The Emperor of the French in a pig trough. 659 00:43:36,386 --> 00:43:38,417 On the day of the coronation as we are walking into the 660 00:43:38,417 --> 00:43:42,584 cathedral, I said to Joseph, if our father could see us now. 661 00:43:44,618 --> 00:43:47,738 Well, if my brothers could see me tonight. 662 00:43:47,738 --> 00:43:49,321 Look, look, eggs. 663 00:43:51,038 --> 00:43:52,288 Beautiful eggs. 664 00:43:53,450 --> 00:43:55,499 This is all I could find. 665 00:43:55,499 --> 00:43:56,351 Not bad, huh? 666 00:43:56,351 --> 00:43:57,231 Not too bad. 667 00:43:57,231 --> 00:43:58,400 I tried to catch the hen for you, 668 00:43:58,400 --> 00:44:00,250 but she didn't care to be caught. 669 00:44:00,250 --> 00:44:02,299 And while I was chasing her, I slipped in the mud, 670 00:44:02,299 --> 00:44:03,876 terribly sorry about the smell. 671 00:44:03,876 --> 00:44:06,043 You do smell disgusting. 672 00:44:07,902 --> 00:44:10,604 But we will miss the stink of manure 673 00:44:10,604 --> 00:44:12,916 when we smell the stench of death, so give you eggs 674 00:44:12,916 --> 00:44:15,325 to Roustam, he will make us a fine omelette. 675 00:44:15,325 --> 00:44:18,408 And get in the water, it's still hot. 676 00:44:32,555 --> 00:44:34,821 I'm still just as cold. 677 00:44:34,821 --> 00:44:36,707 Do you have a fever? 678 00:44:36,707 --> 00:44:38,412 No, no, it's not that, 679 00:44:38,412 --> 00:44:42,165 it's more like if I had drank too much. 680 00:44:42,165 --> 00:44:44,595 Everything is going around. 681 00:44:44,595 --> 00:44:47,097 The walls are spinning. 682 00:44:47,097 --> 00:44:48,097 I'm choking. 683 00:44:50,271 --> 00:44:51,104 Help. 684 00:44:53,644 --> 00:44:54,561 Napoleon. 685 00:44:56,190 --> 00:44:57,857 He needs a doctor. 686 00:44:59,142 --> 00:45:00,975 Do you have a fever. 687 00:45:10,388 --> 00:45:12,274 I feel better now, Roustam. 688 00:45:12,274 --> 00:45:16,209 If you'll kindly stop ripping off my skin. 689 00:45:16,209 --> 00:45:17,950 No, no, no, no. 690 00:45:17,950 --> 00:45:20,216 Don't get up until we know what's wrong. 691 00:45:20,216 --> 00:45:23,227 I've sent for the army surgeon, he's going to examine you. 692 00:45:23,227 --> 00:45:24,204 Perhaps bleeding would be useful. 693 00:45:24,204 --> 00:45:25,638 Oh bleeding, never. 694 00:45:25,638 --> 00:45:28,395 I only shed blood when I'm on the battlefield. 695 00:45:28,395 --> 00:45:31,387 Well Roustam, where is our omelette? 696 00:45:31,387 --> 00:45:32,910 Oh you're hungry? 697 00:45:32,910 --> 00:45:34,596 It's a sign you are better. 698 00:45:34,596 --> 00:45:36,297 Wait 'til you see me sucking the marrow 699 00:45:36,297 --> 00:45:39,873 from Austria's bones and grinding Russian into a pate. 700 00:45:39,873 --> 00:45:42,829 I shall the English good reason to call me Boney the Arguer. 701 00:45:42,829 --> 00:45:45,981 Gentlemen, let this be quite clear. 702 00:45:45,981 --> 00:45:48,341 I'm not ill, I didn't feel faint. 703 00:45:48,341 --> 00:45:50,821 If any one of you should make the slightest reference 704 00:45:50,821 --> 00:45:53,890 to this passing weakness, I shall consider he has 705 00:45:53,890 --> 00:45:57,658 betrayed me and I only know one way to punish traitors. 706 00:45:57,658 --> 00:46:00,235 Yes, with a dozen bullets. 707 00:46:00,235 --> 00:46:01,818 Plus my contempt. 708 00:46:03,374 --> 00:46:06,124 (dramatic music) 709 00:46:19,676 --> 00:46:21,616 I will be the first to take position. 710 00:46:21,616 --> 00:46:23,266 I want to force the Austrians and the Russians 711 00:46:23,266 --> 00:46:25,315 to fight where I decide. 712 00:46:25,315 --> 00:46:27,252 We will be on high ground, of course. 713 00:46:27,252 --> 00:46:28,767 Perhaps you, Caulaincourt. 714 00:46:28,767 --> 00:46:32,013 Wanting to look down on people because you are marching. 715 00:46:32,013 --> 00:46:35,023 Sire, all the military handbooks agree that the most 716 00:46:35,023 --> 00:46:37,650 favourable position for a battle is on high ground. 717 00:46:37,650 --> 00:46:41,515 The authors of those handbooks are not where we are today. 718 00:46:41,515 --> 00:46:43,038 By the way, where are we. 719 00:46:43,038 --> 00:46:44,271 Austerlitz, Sire. 720 00:46:44,271 --> 00:46:46,665 Well gentlemen, Austerlitz will prove 721 00:46:46,665 --> 00:46:49,784 Caulaincourt's beloved handbooks wrong. 722 00:46:49,784 --> 00:46:53,427 We will give the high ground to our opponents this time. 723 00:46:53,427 --> 00:46:56,493 I will let them occupy the plateau of Pratzen. 724 00:46:56,493 --> 00:46:57,871 So they can swoop down on us? 725 00:46:57,871 --> 00:47:02,187 No, so they think they can swoop down on us. 726 00:47:02,187 --> 00:47:05,106 The road to Vienna, my friends, we control it. 727 00:47:05,106 --> 00:47:08,135 So let's try to think from the enemies point of view. 728 00:47:08,135 --> 00:47:09,258 In your opinion, 729 00:47:09,258 --> 00:47:13,300 what will he concentrate his forces on above all? 730 00:47:13,300 --> 00:47:14,518 Taking back the road 731 00:47:14,518 --> 00:47:15,983 and cutting off our line of communication. 732 00:47:15,983 --> 00:47:17,201 Quite right. 733 00:47:17,201 --> 00:47:18,670 Just let them try. 734 00:47:18,670 --> 00:47:20,155 We'll stop them in their tracks. 735 00:47:20,155 --> 00:47:23,620 We'll stop them before they even make any tracks. 736 00:47:23,620 --> 00:47:25,705 No I stop you, Murat. 737 00:47:25,705 --> 00:47:28,986 We are going to pretend we are abandoning the road, 738 00:47:28,986 --> 00:47:33,431 as though we are terrified by the force of the enemies fire. 739 00:47:33,431 --> 00:47:35,079 We'll turn back and retreat. 740 00:47:35,079 --> 00:47:37,583 Thus encouraging the enemy to advance. 741 00:47:37,583 --> 00:47:39,487 That's when he will make his mistake. 742 00:47:39,487 --> 00:47:42,894 To advance, he will have to withdraw some of his troops 743 00:47:42,894 --> 00:47:45,687 from the plateau of Pratzen and our right wing 744 00:47:45,687 --> 00:47:48,209 will be waiting at the foot of the plateau. 745 00:47:48,209 --> 00:47:49,986 They will start by retreating. 746 00:47:49,986 --> 00:47:51,219 Retreating again? 747 00:47:51,219 --> 00:47:53,812 Just enough for the enemy to fall into the trap, 748 00:47:53,812 --> 00:47:55,064 as it is a trap. 749 00:47:55,064 --> 00:47:57,474 When we feel that our opponents are confident, 750 00:47:57,474 --> 00:47:59,035 we will stop retreating. 751 00:47:59,035 --> 00:48:01,501 Then Sur will attack the plateau of Pratzen 752 00:48:01,501 --> 00:48:02,970 while Lan and you Nuelle 753 00:48:02,970 --> 00:48:06,268 will take the lot of them from the rear. 754 00:48:06,268 --> 00:48:07,594 It sounds so simple. 755 00:48:07,594 --> 00:48:09,190 It is simple. 756 00:48:09,190 --> 00:48:11,656 That's why they won't see it coming. 757 00:48:11,656 --> 00:48:14,406 (dramatic music) 758 00:48:29,771 --> 00:48:31,166 Horrible mist, Sire. 759 00:48:31,166 --> 00:48:34,068 No, no, Caulaincourt, it's a blessed mist. 760 00:48:34,068 --> 00:48:36,027 It'll stop the Austrians and the Russians spotting our 761 00:48:36,027 --> 00:48:40,488 positions and seeing our regiments assemble in the plains. 762 00:48:40,488 --> 00:48:43,171 Marbot, take advantage of it 763 00:48:43,171 --> 00:48:45,324 and get closer to Kutuzov's main army. 764 00:48:45,324 --> 00:48:46,176 Very well, Sire. 765 00:48:46,176 --> 00:48:47,282 What about me, Sire? 766 00:48:47,282 --> 00:48:49,404 Give me 10 minutes and I'll take the plateau Pratzen. 767 00:48:49,404 --> 00:48:52,051 Yes, indeed, I'm counting on it. 768 00:48:52,051 --> 00:48:55,025 Only wait for the mist to lift. 769 00:48:55,025 --> 00:48:57,600 The sun is going to help and I can feel it is very near. 770 00:48:57,600 --> 00:48:59,881 We understand each other, the sun and I. 771 00:48:59,881 --> 00:49:02,478 Backed the sun before. 772 00:49:02,478 --> 00:49:05,307 Yes, the mist was for the trap, 773 00:49:05,307 --> 00:49:07,247 the sun will be for victory. 774 00:49:07,247 --> 00:49:09,731 It's light will strip away the enemy's arrogance 775 00:49:09,731 --> 00:49:12,481 when it reveals how close we are. 776 00:49:14,736 --> 00:49:17,319 (men shouting) 777 00:49:22,787 --> 00:49:26,106 The sun, Sire, they are cheering the sun. 778 00:49:26,106 --> 00:49:28,735 They see it as a good sign. 779 00:49:28,735 --> 00:49:29,856 So do I. 780 00:49:29,856 --> 00:49:32,253 Gentlemen, the Grand Army will attack 781 00:49:32,253 --> 00:49:35,408 and music playing at the head. 782 00:49:35,408 --> 00:49:37,516 We have no more need to hide now. 783 00:49:37,516 --> 00:49:38,368 Shoot? 784 00:49:38,368 --> 00:49:41,118 Ready to lead the charge, Sire. 785 00:49:48,160 --> 00:49:51,577 (cannons booming loudly) 786 00:50:00,896 --> 00:50:04,033 It's always so beautiful at the beginning. 787 00:50:04,033 --> 00:50:06,783 (dramatic music) 788 00:50:50,218 --> 00:50:53,301 (gun shots blasting) 789 00:51:13,266 --> 00:51:14,807 Your turn, Murat. 790 00:51:14,807 --> 00:51:17,745 Sweep across the plain with your fifth battalion 791 00:51:17,745 --> 00:51:20,245 and I will be just behind you. 792 00:51:22,187 --> 00:51:24,937 (dramatic music) 793 00:53:38,182 --> 00:53:40,849 (ominous music) 794 00:53:49,787 --> 00:53:52,144 All that in one day, Sire? 795 00:53:52,144 --> 00:53:54,755 In a few hours, yes. 796 00:53:54,755 --> 00:53:57,022 20,000 of their men dead. 797 00:53:57,022 --> 00:53:59,689 Between 7,000 and 8,000 of ours. 798 00:54:06,975 --> 00:54:08,795 Sire, even for one day that's. 799 00:54:08,795 --> 00:54:09,828 Seen enough? 800 00:54:09,828 --> 00:54:11,314 No Talleyrand, not yet no. 801 00:54:11,314 --> 00:54:15,885 Open your eyes, look, listen, smell, until the air 802 00:54:15,885 --> 00:54:19,149 overcomes you because you are going to negotiate peace. 803 00:54:19,149 --> 00:54:22,149 I want you to know what it has cost. 804 00:54:35,088 --> 00:54:38,505 (intense drumming music) 805 00:55:15,145 --> 00:55:17,559 Do you never come down from your horse, Sire? 806 00:55:17,559 --> 00:55:20,108 I've been known to sleep in the saddle. 807 00:55:20,108 --> 00:55:20,958 I think I've done just about 808 00:55:20,958 --> 00:55:23,773 everything a man can do on a horses back. 809 00:55:23,773 --> 00:55:27,856 Except make love, but that's still a possibility. 810 00:55:30,700 --> 00:55:32,368 And what will you demand from them? 811 00:55:32,368 --> 00:55:33,511 I can demand anything? 812 00:55:33,511 --> 00:55:34,428 Anything. 813 00:55:35,305 --> 00:55:37,083 You're the master. 814 00:55:37,083 --> 00:55:37,916 Good. 815 00:55:40,238 --> 00:55:41,905 Then I demand peace. 816 00:55:42,973 --> 00:55:43,806 Peace? 817 00:55:44,886 --> 00:55:46,908 That's all you want, how magnanimous. 818 00:55:46,908 --> 00:55:50,101 Your modesty will certainly come as a very pleasant surprise 819 00:55:50,101 --> 00:55:53,511 to both the Emperor of Austria and the Czar Alexander. 820 00:55:53,511 --> 00:55:55,488 Not so for the main part. 821 00:55:55,488 --> 00:55:56,830 As for the details, Austria will 822 00:55:56,830 --> 00:55:58,858 give back the Tyrol and Venice. 823 00:55:58,858 --> 00:56:01,146 I want the Tyrol for her strategy position 824 00:56:01,146 --> 00:56:03,339 and Venice for her treasures. 825 00:56:03,339 --> 00:56:04,954 I mean I want to transfer the remarkable 826 00:56:04,954 --> 00:56:08,689 fountain on the Plaza St. Mark to Paris. 827 00:56:08,689 --> 00:56:10,394 I'm sure that the General of the army 828 00:56:10,394 --> 00:56:12,407 won't refuse that to me. 829 00:56:12,407 --> 00:56:15,990 I've made Josephine's son Viceroy of Italy. 830 00:56:19,116 --> 00:56:21,450 Venice for is for Eugene now. 831 00:56:21,450 --> 00:56:24,680 I shall crown my brother Joseph King of Naples. 832 00:56:24,680 --> 00:56:28,089 Louis and my beloved Hortense will rule Holland. 833 00:56:28,089 --> 00:56:30,899 And I shall give West River to Jerome. 834 00:56:30,899 --> 00:56:34,452 And there will be no war because the whole of Europe 835 00:56:34,452 --> 00:56:37,807 will be irrigated by my own blood. 836 00:56:37,807 --> 00:56:39,277 You have something to say? 837 00:56:39,277 --> 00:56:43,030 I have nothing to say, but certain royal families may. 838 00:56:43,030 --> 00:56:43,883 Unless. 839 00:56:43,883 --> 00:56:45,403 Unless nothing. 840 00:56:45,403 --> 00:56:47,346 No one questions my decisions. 841 00:56:47,346 --> 00:56:48,977 I'm not questioning them, Sire, 842 00:56:48,977 --> 00:56:51,154 I'm merely making a suggestion which could serve 843 00:56:51,154 --> 00:56:53,548 to reassure the European courts. 844 00:56:53,548 --> 00:56:55,905 For instance you could, your majesty, 845 00:56:55,905 --> 00:56:59,748 speaking hypothetically of course, repudiate the Empress 846 00:56:59,748 --> 00:57:02,868 Josephine on the grounds that she has yet 847 00:57:02,868 --> 00:57:07,035 to give you an heir and marry the Archduchess of Austria. 848 00:57:08,653 --> 00:57:11,482 Cast Josephine aside for my wills. 849 00:57:11,482 --> 00:57:12,334 Yes. 850 00:57:12,334 --> 00:57:13,367 If this is your idea, 851 00:57:13,367 --> 00:57:15,779 let me tell you it's extraordinarily stupid. 852 00:57:15,779 --> 00:57:17,900 But your majesty I have the highest respect 853 00:57:17,900 --> 00:57:20,875 for Empress Josephine, but creating a bond 854 00:57:20,875 --> 00:57:24,381 as strong as a marriage with the House of Austria. 855 00:57:24,381 --> 00:57:26,602 Now I've made war with Austria, 856 00:57:26,602 --> 00:57:28,926 you want me to make love to her? 857 00:57:28,926 --> 00:57:33,224 But to make love, Monsieur Talleyrand, you have to love. 858 00:57:33,224 --> 00:57:34,075 Love? 859 00:57:34,075 --> 00:57:36,796 Sire, what's called for here is making a child. 860 00:57:36,796 --> 00:57:39,751 But that fat pink ham, who no doubt 861 00:57:39,751 --> 00:57:41,492 speaks French with a terrible accent? 862 00:57:41,492 --> 00:57:45,065 Your Majesty, the whole of Europe 863 00:57:45,065 --> 00:57:48,365 finds Maria Louise extremely attractive, 864 00:57:48,365 --> 00:57:52,115 and if you should require some proof of that. 865 00:58:02,961 --> 00:58:05,990 I'm certainly not insisting. 866 00:58:05,990 --> 00:58:09,018 France has already had an Austrian woman, 867 00:58:09,018 --> 00:58:10,593 Marie Antoinette. 868 00:58:10,593 --> 00:58:13,842 You can't build a future on bad memories. 869 00:58:13,842 --> 00:58:16,592 (dramatic music) 870 00:59:12,568 --> 00:59:15,485 (knocking lightly) 871 00:59:17,260 --> 00:59:18,285 It's me, Sire. 872 00:59:18,285 --> 00:59:19,702 Eleanor Denuelle. 873 00:59:24,795 --> 00:59:26,300 I'm sorry I'm so late. 874 00:59:26,300 --> 00:59:30,133 Don't worry, I told Josephine I was working. 875 00:59:32,747 --> 00:59:36,914 You're lateness has turned my lie into a white lie. 876 00:59:38,620 --> 00:59:42,538 I've had time to scribble a few thoughts on that map. 877 00:59:42,538 --> 00:59:43,371 Really? 878 00:59:50,771 --> 00:59:52,258 Where's Trafalgar? 879 00:59:52,258 --> 00:59:54,425 Trafalgar never existed. 880 00:59:55,772 --> 00:59:57,496 Do you realise, Mademoiselle Denuelle, 881 00:59:57,496 --> 01:00:00,663 that you're looking at a state secret? 882 01:00:02,392 --> 01:00:06,855 And I could have you arrested for that, my young girl. 883 01:00:06,855 --> 01:00:09,354 You'd only be punishing yourself. 884 01:00:09,354 --> 01:00:12,854 Unless you can make love to me in my cell. 885 01:00:14,979 --> 01:00:17,282 It will be easier to have privacy. 886 01:00:17,282 --> 01:00:20,854 It's irony that they are pushing me to repudiate my wife, 887 01:00:20,854 --> 01:00:23,521 so I can fertilise Marie Louise. 888 01:00:25,222 --> 01:00:28,000 And they would call me a treacherous husband 889 01:00:28,000 --> 01:00:31,333 if they caught me caressing little maid. 890 01:00:33,599 --> 01:00:35,796 Not a little maid. 891 01:00:35,796 --> 01:00:38,694 Lady in waiting and reader to her Imperial Majesty. 892 01:00:38,694 --> 01:00:40,223 Oh, sorry. 893 01:00:40,223 --> 01:00:42,473 (giggling) 894 01:00:49,580 --> 01:00:51,266 They're just fancy. 895 01:00:51,266 --> 01:00:54,783 No, they are beautiful on your skin. 896 01:00:54,783 --> 01:00:55,636 Thank you. 897 01:00:55,636 --> 01:00:58,302 Tell me, it doesn't bother you sitting 898 01:00:58,302 --> 01:01:01,052 at my wife's knee reading to her, 899 01:01:02,436 --> 01:01:07,024 knowing that you will coming to my bed the same night? 900 01:01:07,024 --> 01:01:09,798 You would've had a mistress anyway. 901 01:01:09,798 --> 01:01:12,827 You enjoy love too much, Sire. 902 01:01:12,827 --> 01:01:16,163 You enjoy it even more when there's a risk involved. 903 01:01:16,163 --> 01:01:17,080 For sure. 904 01:01:23,489 --> 01:01:26,156 (door rattling) 905 01:01:27,858 --> 01:01:31,108 Josephine coming back from the theatre. 906 01:01:41,604 --> 01:01:43,708 Why didn't she come in? 907 01:01:43,708 --> 01:01:45,811 Because she's 20 years older than you 908 01:01:45,811 --> 01:01:50,180 and much too intelligent to lay herself open to comparisons. 909 01:01:50,180 --> 01:01:53,263 (quiet violin music) 910 01:02:23,343 --> 01:02:25,676 You played dreadfully today. 911 01:02:27,136 --> 01:02:28,147 Would you rather I let 912 01:02:28,147 --> 01:02:31,325 Mademoiselle Denuelle take my place? 913 01:02:31,325 --> 01:02:34,462 Oh, perhaps she doesn't play chess. 914 01:02:34,462 --> 01:02:37,472 She can't be good at everything, can she? 915 01:02:37,472 --> 01:02:39,844 You should know better than me, 916 01:02:39,844 --> 01:02:43,657 because Eleanor Denuelle is one of your ladies in waiting. 917 01:02:43,657 --> 01:02:45,979 And one of your mistresses. 918 01:02:45,979 --> 01:02:47,626 Just gossip. 919 01:02:47,626 --> 01:02:50,904 She has a way of talking about you that gives it away. 920 01:02:50,904 --> 01:02:55,071 Not only she's your mistress, she's in love with you. 921 01:02:57,123 --> 01:03:01,078 Supposing that's true, the only thing that would 922 01:03:01,078 --> 01:03:03,762 matter to you is whether I'm in love with her. 923 01:03:03,762 --> 01:03:05,429 Ah, good question. 924 01:03:06,881 --> 01:03:08,912 What's the answer? 925 01:03:08,912 --> 01:03:11,686 She excites you, but you don't love her. 926 01:03:11,686 --> 01:03:13,436 La la la la la, yeah. 927 01:03:14,475 --> 01:03:17,543 You see you have nothing to fear. 928 01:03:17,543 --> 01:03:18,486 Your turn. 929 01:03:18,486 --> 01:03:20,735 I'm not afraid of Eleanore Denuelle. 930 01:03:20,735 --> 01:03:22,308 No more than any of these other little, 931 01:03:22,308 --> 01:03:26,475 that you have taken to bed and you go on taking to bed. 932 01:03:29,144 --> 01:03:33,405 The only thing I fear is that you love me less and less, 933 01:03:33,405 --> 01:03:37,572 until the day comes when you don't love me at all. 934 01:03:39,419 --> 01:03:41,502 That will never happen. 935 01:03:43,627 --> 01:03:46,384 Anything can happen, my friend. 936 01:03:46,384 --> 01:03:47,217 Proof? 937 01:03:49,757 --> 01:03:50,590 Check. 938 01:03:55,088 --> 01:03:58,425 Unless I sacrifice my queen, in which case. 939 01:03:58,425 --> 01:04:00,091 Well I would be check mated. 940 01:04:00,091 --> 01:04:00,924 Mm. 941 01:04:01,906 --> 01:04:03,484 Let's start over, 942 01:04:03,484 --> 01:04:06,766 this game isn't going well for either of us. 943 01:04:06,766 --> 01:04:09,349 (sombre music) 944 01:04:35,000 --> 01:04:39,167 Very good side work, Sire, very good, very good. 945 01:04:43,105 --> 01:04:45,626 That horse was destined for Your Majesty. 946 01:04:45,626 --> 01:04:47,693 If the Queen of Prussia could see you now, 947 01:04:47,693 --> 01:04:50,794 she would have to eat her words. 948 01:04:50,794 --> 01:04:52,517 What did the Queen of Prussia say? 949 01:04:52,517 --> 01:04:54,566 That woman, Sire, or rather that harpy 950 01:04:54,566 --> 01:04:57,612 has been telling anyone who is willing to listen 951 01:04:57,612 --> 01:05:01,257 that the little Monsieur Bonaparte, those were her words, 952 01:05:01,257 --> 01:05:03,249 Sire, is just a monster from the bog. 953 01:05:03,249 --> 01:05:05,228 What did you think of her, attractive? 954 01:05:05,228 --> 01:05:08,235 Oh no, no, Sire, no, my god, she has a goitre. 955 01:05:08,235 --> 01:05:09,870 Good god, poor thing. 956 01:05:09,870 --> 01:05:11,829 Sire, that woman doesn't deserve your pity. 957 01:05:11,829 --> 01:05:13,642 She is a Valkyrie. 958 01:05:13,642 --> 01:05:16,108 She rode across Berlin at the head of regiment 959 01:05:16,108 --> 01:05:20,677 of dragoons and swore she'd lead them all away to Paris. 960 01:05:20,677 --> 01:05:23,762 And added that swords were unnecessary 961 01:05:23,762 --> 01:05:28,407 for defeating the French, clubs would suffice. 962 01:05:28,407 --> 01:05:32,251 I am a monster leading a race of dogs. 963 01:05:32,251 --> 01:05:34,441 I was quite right to send you there 964 01:05:34,441 --> 01:05:36,331 as our ambassador, Caulaincourt. 965 01:05:36,331 --> 01:05:37,310 Thank you, Sire. 966 01:05:37,310 --> 01:05:39,104 I'm starting to get an idea of 967 01:05:39,104 --> 01:05:42,841 Prussia's intentions toward France. 968 01:05:42,841 --> 01:05:45,742 What I find quite extraordinary, Sire, is the serenity 969 01:05:45,742 --> 01:05:49,731 with which Your Majesty listens to my report. 970 01:05:49,731 --> 01:05:53,420 My serenity comes from the fact I have 150,000 men 971 01:05:53,420 --> 01:05:55,868 ready to die for me, Caulaincourt, with who I can 972 01:05:55,868 --> 01:06:00,220 subjugate, crush, or destroy anyone I like. 973 01:06:00,220 --> 01:06:02,470 And not only can, but will. 974 01:06:04,536 --> 01:06:06,839 (horse neighing) 975 01:06:06,839 --> 01:06:09,589 (dramatic music) 976 01:06:25,788 --> 01:06:27,203 There goes your friend. 977 01:06:27,203 --> 01:06:29,379 My friend, Sire, what do you mean? 978 01:06:29,379 --> 01:06:30,793 The Queen of Prussia, 979 01:06:30,793 --> 01:06:33,547 obviously not enjoying war any longer. 980 01:06:33,547 --> 01:06:35,214 Women are so fickle. 981 01:06:43,142 --> 01:06:44,010 What time is it? 982 01:06:44,010 --> 01:06:45,535 Mid day, Sire. 983 01:06:45,535 --> 01:06:48,285 (dramatic music) 984 01:07:03,487 --> 01:07:07,083 Two hours from now, Vienna, which was only the name 985 01:07:07,083 --> 01:07:11,250 of a small town, will become the name of a great victory. 986 01:07:13,279 --> 01:07:16,696 (cannons booming loudly) 987 01:07:25,773 --> 01:07:30,089 Since the battle in Vienna, such a great victory, 988 01:07:30,089 --> 01:07:31,829 what's keeping the Emperor there? 989 01:07:31,829 --> 01:07:34,150 I mean you came back, didn't you? 990 01:07:34,150 --> 01:07:37,288 I fear I'm not much use on the battlefield, ma'am. 991 01:07:37,288 --> 01:07:38,140 Battlefield? 992 01:07:38,140 --> 01:07:39,473 The war goes on? 993 01:07:41,147 --> 01:07:43,779 Now that the Emperor has defeated the Prussians, 994 01:07:43,779 --> 01:07:45,763 he has decided to wipe out the Russian army, 995 01:07:45,763 --> 01:07:48,373 which he sees as a threat to the peace of Europe 996 01:07:48,373 --> 01:07:51,075 so he's set out after them through Poland. 997 01:07:51,075 --> 01:07:51,908 Poland? 998 01:07:53,141 --> 01:07:56,391 I hear Polish women are very beautiful. 999 01:08:02,373 --> 01:08:06,254 The Emperor must be far too busy to think of me, 1000 01:08:06,254 --> 01:08:08,587 but has he forgotten France? 1001 01:08:09,572 --> 01:08:10,851 Hardly. 1002 01:08:10,851 --> 01:08:12,691 But perhaps his France exists not only 1003 01:08:12,691 --> 01:08:15,103 in his memories but in his dreams. 1004 01:08:15,103 --> 01:08:19,364 Every day he sends designs for new monuments, parks, 1005 01:08:19,364 --> 01:08:23,531 halls, markets, an exhibition for manufactured goods, 1006 01:08:25,296 --> 01:08:29,594 and of course his preferred creation, the Civil Code 1007 01:08:29,594 --> 01:08:33,420 which will reform relations between the French people with 1008 01:08:33,420 --> 01:08:37,754 respect to daily life, inheritances, marriage contracts. 1009 01:08:37,754 --> 01:08:38,671 Divorces? 1010 01:08:42,450 --> 01:08:44,117 Yes, divorces too. 1011 01:08:47,144 --> 01:08:48,144 Very well. 1012 01:08:49,518 --> 01:08:51,771 Since you seem to be saying my husband won't 1013 01:08:51,771 --> 01:08:56,501 be back for Christmas, I shall join him in Poland. 1014 01:08:56,501 --> 01:08:57,734 I shouldn't think that would 1015 01:08:57,734 --> 01:08:59,369 be a terribly good idea, Madam. 1016 01:08:59,369 --> 01:09:01,073 And if you returned from that journey sadder 1017 01:09:01,073 --> 01:09:05,240 than when you departed, you'll have only yourself to blame. 1018 01:09:07,490 --> 01:09:09,657 The man I love is there. 1019 01:09:10,557 --> 01:09:13,077 It takes two to love. 1020 01:09:13,077 --> 01:09:15,181 What are you insinuating? 1021 01:09:15,181 --> 01:09:17,610 Insinuating, Madam? 1022 01:09:17,610 --> 01:09:18,554 Strange isn't it? 1023 01:09:18,554 --> 01:09:20,603 People always accuse me of wearing a mask 1024 01:09:20,603 --> 01:09:23,613 to conceal my thoughts, and yet the one time I am 1025 01:09:23,613 --> 01:09:27,783 completely candid you appear not to have understood. 1026 01:09:27,783 --> 01:09:31,616 But then perhaps it's you is wearing the mask. 1027 01:09:33,133 --> 01:09:33,966 No? 1028 01:09:35,107 --> 01:09:37,866 (loud slapping) 1029 01:09:37,866 --> 01:09:40,449 (sombre music) 1030 01:10:05,622 --> 01:10:08,622 This will bring her to her senses. 1031 01:10:11,511 --> 01:10:13,701 We must make this now. 1032 01:10:13,701 --> 01:10:14,540 To her? 1033 01:10:14,540 --> 01:10:16,425 No, to him. 1034 01:10:16,425 --> 01:10:18,342 As quickly as possible. 1035 01:10:19,925 --> 01:10:23,092 (sheep baaing loudly) 1036 01:10:38,711 --> 01:10:41,771 Push it, push it, push it, come on, push it harder. 1037 01:10:41,771 --> 01:10:46,636 For gods sake, Caulaincourt, you sound like a midwife. 1038 01:10:46,636 --> 01:10:48,376 I've found you at last, Sire. 1039 01:10:48,376 --> 01:10:50,570 I've come from Paris to give you this. 1040 01:10:50,570 --> 01:10:52,801 It's always terrible news with you. 1041 01:10:52,801 --> 01:10:55,086 What have you uncovered this time? 1042 01:10:55,086 --> 01:10:58,169 Another conspiracy to assassinate me? 1043 01:10:59,619 --> 01:11:00,452 Well. 1044 01:11:02,248 --> 01:11:03,081 Caulaincourt? 1045 01:11:03,081 --> 01:11:03,914 Yes, Sire. 1046 01:11:03,914 --> 01:11:05,062 Read it. 1047 01:11:05,062 --> 01:11:07,059 Bonjour, Sir. 1048 01:11:07,059 --> 01:11:08,501 The Minister of Police wishes to inform 1049 01:11:08,501 --> 01:11:12,516 Your Imperial Majesty that the 30th of December 1806, 1050 01:11:12,516 --> 01:11:13,967 the 29 with the Victoire. 1051 01:11:13,967 --> 01:11:16,384 The Victoire, it's perfect. 1052 01:11:17,231 --> 01:11:21,188 A young woman named Louise Eleonore Denuelle gave birth 1053 01:11:21,188 --> 01:11:25,188 to a child of the masculine sex, father unknown. 1054 01:11:26,827 --> 01:11:28,858 Come now, Caulaincourt. 1055 01:11:28,858 --> 01:11:31,234 Don't pretend to be more stupid than you really are. 1056 01:11:31,234 --> 01:11:32,576 You don't understand? 1057 01:11:32,576 --> 01:11:34,743 Read that last line again. 1058 01:11:35,586 --> 01:11:37,490 Gave birth to a child of the masculine sex, 1059 01:11:37,490 --> 01:11:38,740 father unknown. 1060 01:11:40,166 --> 01:11:41,130 Unknown, he is. 1061 01:11:41,130 --> 01:11:44,651 The Emperor, yes Caulaincourt, his Majesty has a child. 1062 01:11:44,651 --> 01:11:46,083 A son, Caulaincourt. 1063 01:11:46,083 --> 01:11:47,297 I have a son. 1064 01:11:47,297 --> 01:11:49,361 Sire, Sire, I am delighted to be the first 1065 01:11:49,361 --> 01:11:52,498 to offer your Majesty my heartfelt congratulations. 1066 01:11:52,498 --> 01:11:56,123 Thank you, thank you, and thank you to Eleanor. 1067 01:11:56,123 --> 01:11:57,648 Marvellous miracle, 1068 01:11:57,648 --> 01:12:01,002 little Eleanor thanks to whom I'm a father. 1069 01:12:01,002 --> 01:12:02,085 Sire, Sire. 1070 01:12:02,923 --> 01:12:05,506 (upbeat music) 1071 01:12:15,636 --> 01:12:18,386 (crowd cheering) 1072 01:13:00,099 --> 01:13:03,932 If you allow me, Sire, I will speed things up. 1073 01:13:14,225 --> 01:13:15,930 I beg you, Monsieur, help me. 1074 01:13:15,930 --> 01:13:17,815 I must see the Emperor. 1075 01:13:17,815 --> 01:13:21,785 That's impossible, absolutely impossible. 1076 01:13:21,785 --> 01:13:23,455 Do you permit one of your ruffians to insult 1077 01:13:23,455 --> 01:13:25,872 Countess Marie Walewska, Sir? 1078 01:13:37,236 --> 01:13:38,560 Did you say Countess? 1079 01:13:38,560 --> 01:13:39,393 Yes. 1080 01:13:55,188 --> 01:13:56,021 Sire. 1081 01:14:00,066 --> 01:14:01,807 Welcome, Sire. 1082 01:14:01,807 --> 01:14:04,128 A thousand times, welcome. 1083 01:14:04,128 --> 01:14:08,045 Our Polish soil awaits you to rise up and, and. 1084 01:14:09,690 --> 01:14:10,607 And what? 1085 01:14:12,535 --> 01:14:14,452 I don't know anymore. 1086 01:14:15,692 --> 01:14:17,360 I prepared so many things to say, 1087 01:14:17,360 --> 01:14:21,027 but, now that I see you I am lost for words. 1088 01:14:23,471 --> 01:14:26,221 So am I, Mademoiselle, so am I. 1089 01:14:28,313 --> 01:14:31,794 Which means, we shall have to see each other again 1090 01:14:31,794 --> 01:14:36,055 once we have both found the words we need. 1091 01:14:36,055 --> 01:14:37,722 Would you like that? 1092 01:14:43,670 --> 01:14:45,503 Thank you, Monsieur. 1093 01:14:46,881 --> 01:14:48,023 I am sorry about that, Sire. 1094 01:14:48,023 --> 01:14:49,599 What's her name? 1095 01:14:49,599 --> 01:14:53,766 Oh she's called us Countess, Countess, what did she say? 1096 01:14:54,678 --> 01:14:56,525 These Polish names are impossible. 1097 01:14:56,525 --> 01:15:00,608 I want to know, find out her name and find her. 1098 01:15:01,642 --> 01:15:03,475 Yes of course, Sire. 1099 01:15:13,555 --> 01:15:16,305 (cheerful music) 1100 01:15:46,286 --> 01:15:50,453 His Excellency, Minister Jersey Chovsky, and Madam. 1101 01:15:52,687 --> 01:15:55,687 Count and Countess Henry Dobrovnich. 1102 01:15:59,015 --> 01:16:01,432 Baron and Baroness Foldoesky. 1103 01:16:04,057 --> 01:16:06,465 Ah well, Sire, I think Your Majesty has met 1104 01:16:06,465 --> 01:16:09,693 everyone in Poland worthy of being introduced to you. 1105 01:16:09,693 --> 01:16:11,274 No, no. 1106 01:16:11,274 --> 01:16:13,250 Someone is missing. 1107 01:16:13,250 --> 01:16:14,833 I don't think so. 1108 01:16:21,116 --> 01:16:24,533 Count and Comtesse Athenasius Walewska. 1109 01:16:28,935 --> 01:16:31,435 There, no one's missing now. 1110 01:16:37,367 --> 01:16:40,813 When such an old man marries such a young wife, he should 1111 01:16:40,813 --> 01:16:45,673 long to cover her with jewels so she will forgive him. 1112 01:16:45,673 --> 01:16:48,211 Let's see if something can be done about it. 1113 01:16:48,211 --> 01:16:52,128 Sire, that's not what I want from Your Majesty. 1114 01:16:53,107 --> 01:16:56,027 My country no longer exists. 1115 01:16:56,027 --> 01:17:00,125 Prussia, Austria, and Russia have dismembered it. 1116 01:17:00,125 --> 01:17:01,792 Return Poland to me. 1117 01:17:06,145 --> 01:17:09,812 (cheerful orchestral music) 1118 01:17:33,037 --> 01:17:34,669 Leon, Sire. 1119 01:17:34,669 --> 01:17:35,572 What? 1120 01:17:35,572 --> 01:17:39,927 Your son, Mademoiselle Denuelle has called him Leon. 1121 01:17:39,927 --> 01:17:43,344 Half of Napoleon, but he is what he is. 1122 01:17:47,506 --> 01:17:50,423 Seven pounds at birth, a big boy. 1123 01:17:51,825 --> 01:17:54,907 You know how efficient your police are, Sire. 1124 01:17:54,907 --> 01:17:56,490 We know everything. 1125 01:18:00,148 --> 01:18:04,315 Make him a Count with a yearly income of 25,000 francs. 1126 01:18:13,437 --> 01:18:14,546 Have you something to write with? 1127 01:18:14,546 --> 01:18:17,121 It's not necessary, I will remember. 1128 01:18:17,121 --> 01:18:19,297 25,000 francs and the title of Count. 1129 01:18:19,297 --> 01:18:20,729 I don't mean that. 1130 01:18:20,729 --> 01:18:23,146 A note for Comtesse Walewska. 1131 01:18:26,038 --> 01:18:27,288 I see only you. 1132 01:18:28,780 --> 01:18:30,280 I admire only you. 1133 01:18:32,371 --> 01:18:33,871 I desire only you. 1134 01:18:34,837 --> 01:18:39,150 And answer quickly, become the hors d'oeuvres. 1135 01:18:39,150 --> 01:18:42,758 Don't bother to sign it, she will know who it is. 1136 01:18:42,758 --> 01:18:46,925 Arrange for her to find it the moment she arrives home. 1137 01:18:47,820 --> 01:18:49,320 Order my carriage. 1138 01:18:50,758 --> 01:18:52,514 But the ball, Sire. 1139 01:18:52,514 --> 01:18:56,097 What's the point since she's not dancing. 1140 01:19:14,404 --> 01:19:16,924 Will you dance with me, Madam. 1141 01:19:16,924 --> 01:19:19,298 If you don't ask me for anything in return. 1142 01:19:19,298 --> 01:19:20,131 Madam. 1143 01:19:21,167 --> 01:19:23,000 May I, Count Walewska? 1144 01:19:44,977 --> 01:19:49,836 On second thought, I do have something to ask you. 1145 01:19:49,836 --> 01:19:51,753 Can you refrain, Sir? 1146 01:20:07,498 --> 01:20:08,800 Sire, Sire. 1147 01:20:08,800 --> 01:20:09,651 Not now. 1148 01:20:09,651 --> 01:20:10,487 She is here. 1149 01:20:10,487 --> 01:20:11,339 Who? 1150 01:20:11,339 --> 01:20:13,694 She, Countess Walewska. 1151 01:20:13,694 --> 01:20:14,531 Here? 1152 01:20:14,531 --> 01:20:15,455 Yes. 1153 01:20:15,455 --> 01:20:16,288 Here? 1154 01:20:16,288 --> 01:20:17,788 In your bedroom. 1155 01:20:19,022 --> 01:20:22,439 Was I wrong to convince her to come here? 1156 01:20:39,259 --> 01:20:41,036 Gently, Sire. 1157 01:20:41,036 --> 01:20:44,119 Come to me as a man, not a conqueror. 1158 01:20:46,999 --> 01:20:50,121 Why are you afraid, Madam? 1159 01:20:50,121 --> 01:20:51,517 It's of no importance. 1160 01:20:51,517 --> 01:20:52,914 Yes it is, for me. 1161 01:20:52,914 --> 01:20:55,977 Are you not here of your own free will? 1162 01:20:55,977 --> 01:20:57,755 Monsieur Caulaincourt can be extremely persuasive, 1163 01:20:57,755 --> 01:21:01,106 but he would never have forced you. 1164 01:21:01,106 --> 01:21:02,356 He's a Marquee. 1165 01:21:05,516 --> 01:21:07,293 Other people have advised me to use this 1166 01:21:07,293 --> 01:21:10,710 opportunity to perhaps move Your Majesty. 1167 01:21:13,619 --> 01:21:16,869 Prince Piotrowski, even my own husband. 1168 01:21:22,562 --> 01:21:25,862 All of Poland is throwing me into your arms, Sire. 1169 01:21:25,862 --> 01:21:30,029 Don't be afraid Madam, you're not yet in my arms. 1170 01:21:32,335 --> 01:21:37,177 The nearer I come to you, the more you back away. 1171 01:21:37,177 --> 01:21:39,679 My back is almost to the wall. 1172 01:21:39,679 --> 01:21:43,262 And what are you afraid will happen then? 1173 01:21:44,739 --> 01:21:48,220 They say you have no compunction 1174 01:21:48,220 --> 01:21:50,614 about taking what you want. 1175 01:21:50,614 --> 01:21:55,365 Nothing will happen against your will, I promise you. 1176 01:21:55,365 --> 01:21:56,865 Goodbye, Comtesse. 1177 01:21:59,862 --> 01:22:00,695 Sire. 1178 01:22:03,069 --> 01:22:06,652 Return Poland to us as a sovereign country. 1179 01:22:07,641 --> 01:22:11,174 Is that what you've come to ask me? 1180 01:22:11,174 --> 01:22:13,591 To give Poland back her king? 1181 01:22:14,876 --> 01:22:15,928 I cannot commit myself, 1182 01:22:15,928 --> 01:22:19,428 the whole of Europe wants to bleed me dry. 1183 01:22:20,606 --> 01:22:23,958 But I can promise this, I swear that 1184 01:22:23,958 --> 01:22:27,750 just as I will never forget this moment, 1185 01:22:27,750 --> 01:22:31,541 I will never forget what brought you here. 1186 01:22:31,541 --> 01:22:32,429 Give me a little time, 1187 01:22:32,429 --> 01:22:34,424 if I see that the Poles are worthy of being a nation. 1188 01:22:34,424 --> 01:22:36,521 Of course they are. 1189 01:22:36,521 --> 01:22:37,438 Look at me. 1190 01:22:40,788 --> 01:22:43,705 Judge them by me, I am one of them. 1191 01:22:44,576 --> 01:22:48,169 Impetuous, passionate, running toward me 1192 01:22:48,169 --> 01:22:52,065 like a mad thing at the risk of being crushed by the crowd, 1193 01:22:52,065 --> 01:22:54,878 and then refusing to see me again. 1194 01:22:54,878 --> 01:22:57,907 If Poland is anything like you, 1195 01:22:57,907 --> 01:23:01,930 she must be a fantastic little country. 1196 01:23:01,930 --> 01:23:03,329 What must we do to make you love 1197 01:23:03,329 --> 01:23:05,829 this fantastic little country? 1198 01:23:07,678 --> 01:23:10,453 Let yourself be loved. 1199 01:23:10,453 --> 01:23:13,203 (dramatic music) 1200 01:24:07,974 --> 01:24:10,891 (knocking on door) 1201 01:24:31,946 --> 01:24:34,666 Morning Sire, I hope you had a good night. 1202 01:24:34,666 --> 01:24:36,750 Unfortunately I have received some news 1203 01:24:36,750 --> 01:24:40,500 that is not so good from Marshall Bernadotte. 1204 01:24:41,883 --> 01:24:44,222 His men are starving. 1205 01:24:44,222 --> 01:24:47,378 His horses have nothing to eat but the bark from the trees. 1206 01:24:47,378 --> 01:24:48,683 His cannons are stuck in the mud. 1207 01:24:48,683 --> 01:24:50,433 So he's retreating? 1208 01:24:53,411 --> 01:24:55,494 Let's not confuse things. 1209 01:24:57,128 --> 01:24:59,485 Send a dispatch rider immediately to Bernadotte. 1210 01:24:59,485 --> 01:25:00,900 He must not try to resist. 1211 01:25:00,900 --> 01:25:02,895 On the contrary, he must continue retreating 1212 01:25:02,895 --> 01:25:05,723 in the way that drove the Russians toward us. 1213 01:25:05,723 --> 01:25:10,130 Harness up my coach, I'm leaving for the front. 1214 01:25:10,130 --> 01:25:11,653 Where are the Russians, exactly? 1215 01:25:11,653 --> 01:25:14,153 Outside a town called Eylau. 1216 01:25:24,908 --> 01:25:26,325 You're leaving? 1217 01:25:27,465 --> 01:25:31,346 I will come back. 1218 01:25:31,346 --> 01:25:33,676 You must have said that so many times. 1219 01:25:33,676 --> 01:25:35,551 I will always come back. 1220 01:25:35,551 --> 01:25:38,634 But not always to the same address. 1221 01:25:39,881 --> 01:25:43,453 Will you feel more reassured if I married you? 1222 01:25:43,453 --> 01:25:45,357 Don't be cruel. 1223 01:25:45,357 --> 01:25:48,474 We both know that cannot be. 1224 01:25:48,474 --> 01:25:51,032 You're already married and so am I. 1225 01:25:51,032 --> 01:25:53,118 The only thing you can marry here is. 1226 01:25:53,118 --> 01:25:54,201 Your cause. 1227 01:25:55,095 --> 01:25:56,512 The Polish cause. 1228 01:25:59,284 --> 01:26:02,201 It was not in my mind last night. 1229 01:26:04,089 --> 01:26:05,506 Not for a moment. 1230 01:26:07,661 --> 01:26:10,982 Last night you were my country. 1231 01:26:10,982 --> 01:26:13,732 (dramatic music) 1232 01:26:31,647 --> 01:26:34,480 (cannons booming) 1233 01:26:40,443 --> 01:26:43,110 (intense music) 1234 01:27:08,260 --> 01:27:10,843 (men shouting) 1235 01:27:12,919 --> 01:27:15,086 They don't lack courage. 1236 01:27:15,984 --> 01:27:18,631 Sire, our 14th line has been wiped out. 1237 01:27:18,631 --> 01:27:20,042 O'Cheaveaux is badly wounded. 1238 01:27:20,042 --> 01:27:22,709 He lost 5,000 men in 20 minutes. 1239 01:27:25,993 --> 01:27:27,008 Any news of Marechal Nay? 1240 01:27:27,008 --> 01:27:28,637 We don't know where he is, Sire. 1241 01:27:28,637 --> 01:27:32,158 I've sent out scouts to meet him, but none have come back. 1242 01:27:32,158 --> 01:27:33,300 Check again. 1243 01:27:33,300 --> 01:27:35,748 We must move from here, Sire, while there's still time. 1244 01:27:35,748 --> 01:27:38,081 I'm tired of the question. 1245 01:27:40,104 --> 01:27:43,521 Are you going to let those men devour us? 1246 01:27:47,488 --> 01:27:48,905 H'yeah, h'yeah. 1247 01:27:51,205 --> 01:27:55,702 If Ney and his men are not here by 10 o'clock tonight, 1248 01:27:55,702 --> 01:27:57,751 I shall have no choice but to retreat. 1249 01:27:57,751 --> 01:28:00,033 Bouchin and Vertiae will form the rear guard. 1250 01:28:00,033 --> 01:28:01,577 Let them know that I'm counting on them 1251 01:28:01,577 --> 01:28:03,916 to stop the Prussians if they follow us. 1252 01:28:03,916 --> 01:28:05,619 Very good, Sire. 1253 01:28:05,619 --> 01:28:06,907 But I wonder if. 1254 01:28:06,907 --> 01:28:10,027 It is wise to wait until 10 o'clock tonight. 1255 01:28:10,027 --> 01:28:12,980 Is that what you are too timid to say? 1256 01:28:12,980 --> 01:28:14,738 I haven't lost yet. 1257 01:28:14,738 --> 01:28:18,247 Gentlemen, the Emperor is watching us. 1258 01:28:18,247 --> 01:28:22,449 We have the honour of showing him what we can do. 1259 01:28:22,449 --> 01:28:23,366 Swords out. 1260 01:28:26,562 --> 01:28:27,853 Charge! 1261 01:28:27,853 --> 01:28:30,353 (men yelling) 1262 01:28:40,417 --> 01:28:42,392 Will that do it? 1263 01:28:42,392 --> 01:28:43,225 No. 1264 01:28:44,118 --> 01:28:45,868 But it's magnificent. 1265 01:28:47,092 --> 01:28:49,675 (sombre music) 1266 01:29:02,415 --> 01:29:03,998 I haven't lost yet. 1267 01:29:07,401 --> 01:29:10,234 (dramatic music) 92690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.