Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,361 --> 00:00:21,611
(dramatic theme music)
2
00:02:46,146 --> 00:02:51,077
(knocking on door)
3
00:02:51,077 --> 00:02:54,827
Open up, this is the
governor, Hudson Lowe.
4
00:02:58,052 --> 00:02:59,725
Well, knock again, for God's sake!
5
00:02:59,725 --> 00:03:04,946
(knocking on door)
6
00:03:04,946 --> 00:03:05,779
Open up!
7
00:03:07,817 --> 00:03:10,412
(knocking on door)
8
00:03:10,412 --> 00:03:14,833
I order you to open the
door, General Bonaparte!
9
00:03:14,833 --> 00:03:17,172
He won't open if you
call him General, sir.
10
00:03:17,172 --> 00:03:19,258
He insists on being called by his title.
11
00:03:19,258 --> 00:03:20,675
Title, Emperor?
12
00:03:21,916 --> 00:03:23,499
Majesty, poppycock!
13
00:03:24,658 --> 00:03:27,550
He's Bony the Ogre, and always will be.
14
00:03:27,550 --> 00:03:29,550
- Knock again!
- Yes, sir.
15
00:03:30,767 --> 00:03:32,121
(knocking on door)
16
00:03:32,121 --> 00:03:33,538
Sire, should I?
17
00:03:34,827 --> 00:03:36,134
If you won't come
out, I'm going to revoke
18
00:03:36,134 --> 00:03:38,617
all your privileges!
19
00:03:38,617 --> 00:03:41,424
I'll cut off your wine supply!
20
00:03:41,424 --> 00:03:44,352
Damn it, Napoleon, open the door at once!
21
00:03:44,352 --> 00:03:47,435
(Napoleon chuckling)
22
00:03:49,027 --> 00:03:50,553
What are these shutters doing here?
23
00:03:50,553 --> 00:03:52,498
They're specifically forbidden!
24
00:03:52,498 --> 00:03:55,202
You are under 24-hour watch!
25
00:03:55,202 --> 00:03:57,407
Well, if you want to imprison
yourself in this house,
26
00:03:57,407 --> 00:03:59,068
it's perfectly fine with me.
27
00:03:59,068 --> 00:04:01,483
My men are tired of chasing
you all over the island.
28
00:04:01,483 --> 00:04:03,719
I'll cordon off the grounds,
and you won't even be able
29
00:04:03,719 --> 00:04:04,969
to take a walk!
30
00:04:06,793 --> 00:04:09,293
(soft music)
31
00:04:13,979 --> 00:04:16,979
[Betsy] Good day, Your Excellency.
32
00:04:18,329 --> 00:04:21,188
You have no business here, Ms. Balcombe.
33
00:04:21,188 --> 00:04:23,271
Let me through, please.
34
00:04:28,498 --> 00:04:29,331
Thank you.
35
00:04:29,331 --> 00:04:30,815
You're wasting your time, young lady.
36
00:04:30,815 --> 00:04:33,398
His Imperial Majesty is hiding.
37
00:04:34,437 --> 00:04:36,999
From you, of course.
38
00:04:36,999 --> 00:04:38,249
From me, never.
39
00:04:41,395 --> 00:04:44,812
(soft orchestral music)
40
00:04:56,521 --> 00:04:59,188
(clock ticking)
41
00:05:11,516 --> 00:05:14,933
(soft orchestral music)
42
00:05:32,949 --> 00:05:36,178
(women laughing)
43
00:05:36,178 --> 00:05:37,298
General Bonaparte.
44
00:05:37,298 --> 00:05:40,287
Ah, come back another day,
Madame Tallien is engaged.
45
00:05:40,287 --> 00:05:42,370
Today is her at-home day.
46
00:05:44,232 --> 00:05:46,174
It's like fashion nowadays.
47
00:05:46,174 --> 00:05:49,947
It changes as easily as politicians.
48
00:05:49,947 --> 00:05:52,635
I've just spent a fortune on a golden wig,
49
00:05:52,635 --> 00:05:55,975
only to be told it's no longer in fashion.
50
00:05:55,975 --> 00:05:59,236
Now I have to cut it,
and have it restyled!
51
00:05:59,236 --> 00:06:01,449
It's better to cut your
wig than lose your head.
52
00:06:01,449 --> 00:06:03,360
Believe me, I know what I'm talking about.
53
00:06:03,360 --> 00:06:05,482
(chuckling)
54
00:06:05,482 --> 00:06:06,911
(servant clearing throat)
55
00:06:06,911 --> 00:06:10,301
A General Bon-Appetite,
or something like that,
56
00:06:10,301 --> 00:06:11,835
is here to see Madame.
57
00:06:11,835 --> 00:06:13,742
Bonaparte, yes.
58
00:06:13,742 --> 00:06:14,742
Show him in.
59
00:06:15,645 --> 00:06:17,834
A General, which General?
60
00:06:17,834 --> 00:06:21,348
One without a post, on half-pay.
61
00:06:21,348 --> 00:06:24,244
But it's easier for him
to conceal his pride
62
00:06:24,244 --> 00:06:26,270
than to conceal his ass.
63
00:06:26,270 --> 00:06:27,103
(women laughing)
64
00:06:27,103 --> 00:06:30,868
Truly, his britches
are riddled with holes.
65
00:06:30,868 --> 00:06:33,931
And cloth for uniforms
is reserved for officers
66
00:06:33,931 --> 00:06:35,431
in active service.
67
00:06:38,653 --> 00:06:40,972
Oh, please, General.
68
00:06:40,972 --> 00:06:43,150
Come, let me introduce you.
69
00:06:43,150 --> 00:06:44,561
Madame Rรฉcamier.
70
00:06:44,561 --> 00:06:45,476
Madame.
71
00:06:45,476 --> 00:06:47,259
Strange-looking bird.
72
00:06:47,259 --> 00:06:49,075
With the eyes of an eagle.
73
00:06:49,075 --> 00:06:50,575
Madame de Stael.
74
00:06:52,488 --> 00:06:54,321
Madame de Beauharnais.
75
00:06:55,924 --> 00:06:56,970
And Madam de Corgny.
76
00:06:56,970 --> 00:06:59,167
I am the young captive, General.
77
00:06:59,167 --> 00:07:00,244
(women laughing)
78
00:07:00,244 --> 00:07:02,372
The famous poem.
79
00:07:02,372 --> 00:07:04,699
You know, by Chenier?
80
00:07:04,699 --> 00:07:07,808
(women laughing)
81
00:07:07,808 --> 00:07:09,628
The General must have been far too busy
82
00:07:09,628 --> 00:07:13,107
during the Revolution to
take an interest in poetry.
83
00:07:13,107 --> 00:07:15,789
I know what it is, a soldier's life.
84
00:07:15,789 --> 00:07:17,980
I was married to an officer.
85
00:07:17,980 --> 00:07:20,374
Yes, General le Borne.
86
00:07:20,374 --> 00:07:21,482
Charged with the surrender
87
00:07:21,482 --> 00:07:24,307
of the City of Maience, and guillotined.
88
00:07:24,307 --> 00:07:26,131
Yes, that was my husband.
89
00:07:26,131 --> 00:07:28,698
Who was nearly followed
to the scaffold by his wife,
90
00:07:28,698 --> 00:07:30,945
but for the grace of God.
91
00:07:30,945 --> 00:07:34,105
I would say more the
caprice of politics.
92
00:07:34,105 --> 00:07:37,142
Is it true, dear Rose, that
you cut off your lovely curls
93
00:07:37,142 --> 00:07:39,848
rather than let the
executioner mangle them?
94
00:07:39,848 --> 00:07:42,956
You make me appear vain
and absurd to the general.
95
00:07:42,956 --> 00:07:44,454
On the contrary.
96
00:07:44,454 --> 00:07:47,523
To face death with pride
takes courage, Madame.
97
00:07:47,523 --> 00:07:51,690
It takes courage to face
life alone, with two children.
98
00:07:52,672 --> 00:07:53,964
General?
99
00:07:53,964 --> 00:07:56,497
I have some good news for you.
100
00:07:56,497 --> 00:07:59,279
I've managed to obtain a length of cloth.
101
00:07:59,279 --> 00:08:03,387
Enough for not just one
pair of britches, but two.
102
00:08:03,387 --> 00:08:05,791
Well, I thank you twice.
103
00:08:05,791 --> 00:08:08,067
I thank all of you.
104
00:08:08,067 --> 00:08:11,567
Do you want a cup of chocolate, General?
105
00:08:12,883 --> 00:08:13,716
It's hot.
106
00:08:15,283 --> 00:08:16,727
It's delicious.
107
00:08:16,727 --> 00:08:18,879
We drank lots of it in the West Indies.
108
00:08:18,879 --> 00:08:20,046
[Napoleon] In the West Indies?
109
00:08:20,046 --> 00:08:21,324
I was born there.
110
00:08:21,324 --> 00:08:25,380
My father owned a plantation,
with more than 200 slaves.
111
00:08:25,380 --> 00:08:28,973
It was a paradise of sunshine and sugar.
112
00:08:28,973 --> 00:08:32,029
Imagine, when I was a
little girl I used to bathe
113
00:08:32,029 --> 00:08:35,112
in a river, among irises and orchids.
114
00:08:37,588 --> 00:08:39,921
I loved to swim in it naked.
115
00:08:44,877 --> 00:08:46,901
(giggling)
116
00:08:46,901 --> 00:08:49,799
I come from an island too, Madame.
117
00:08:49,799 --> 00:08:52,566
But the women there rarely bathe.
118
00:08:52,566 --> 00:08:56,733
And when they do, it's
fully dressed, all in black.
119
00:08:57,689 --> 00:08:59,022
Thank you again.
120
00:09:02,559 --> 00:09:03,392
General.
121
00:09:05,629 --> 00:09:06,867
General?
122
00:09:06,867 --> 00:09:08,442
(women giggle)
123
00:09:08,442 --> 00:09:09,275
General!
124
00:09:10,263 --> 00:09:12,430
General, I've shocked you.
125
00:09:12,430 --> 00:09:14,293
A soldier shocked by a lady's words.
126
00:09:14,293 --> 00:09:16,564
It was not the words, Madame.
127
00:09:16,564 --> 00:09:19,376
It was the image they evoked.
128
00:09:19,376 --> 00:09:21,416
The image of a little
girl frolicking in the sun?
129
00:09:21,416 --> 00:09:22,739
No.
130
00:09:22,739 --> 00:09:24,156
Of a woman naked.
131
00:09:25,054 --> 00:09:27,137
A beautiful image of you.
132
00:09:28,234 --> 00:09:29,808
Now, I'm the one who's shocked.
133
00:09:29,808 --> 00:09:32,486
You shouldn't have taken the risk.
134
00:09:32,486 --> 00:09:34,584
[Josรฉphine] The risk?
135
00:09:34,584 --> 00:09:38,223
Of being alone with me and
the feelings you've aroused.
136
00:09:38,223 --> 00:09:39,138
You wouldn't dare.
137
00:09:39,138 --> 00:09:40,668
No, no, not here, not now.
138
00:09:40,668 --> 00:09:43,351
But tomorrow, when I see you again.
139
00:09:43,351 --> 00:09:45,248
Because you presume you'll see me again.
140
00:09:45,248 --> 00:09:46,415
Yes, I will.
141
00:09:48,923 --> 00:09:49,756
Won't I?
142
00:09:53,802 --> 00:09:56,052
Well, what time tomorrow?
143
00:09:57,224 --> 00:10:00,141
(soft orchestral)
144
00:10:06,555 --> 00:10:07,805
Message, sir.
145
00:10:09,120 --> 00:10:11,894
And this is the area
that concerns me most.
146
00:10:11,894 --> 00:10:14,421
The Rue St. Honore and the Palais Egalite.
147
00:10:14,421 --> 00:10:15,528
If the rebels descend on us from--
148
00:10:15,528 --> 00:10:16,709
General.
149
00:10:16,709 --> 00:10:18,484
Another good reason to act.
150
00:10:18,484 --> 00:10:20,221
Believe me, Barras.
151
00:10:20,221 --> 00:10:22,582
We cannot let a simple riot--
152
00:10:22,582 --> 00:10:24,663
A simple riot?
153
00:10:24,663 --> 00:10:28,175
Is that what you call 25,000
royalists storming the Assembly
154
00:10:28,175 --> 00:10:30,913
to seize the deputies
and destroy the Republic?
155
00:10:30,913 --> 00:10:33,080
What forces do you have?
156
00:10:34,190 --> 00:10:35,184
Your name again?
157
00:10:35,184 --> 00:10:37,522
General Bonaparte,
currently without a command.
158
00:10:37,522 --> 00:10:38,855
Ah, Bonaparte.
159
00:10:39,768 --> 00:10:41,518
Artillery, wasn't it?
160
00:10:42,368 --> 00:10:43,825
Right, then.
161
00:10:43,825 --> 00:10:46,755
We have 4,000 men, from
the camp at Sablons,
162
00:10:46,755 --> 00:10:49,008
under General Menou.
163
00:10:49,008 --> 00:10:51,381
4,000 against 25,000.
164
00:10:51,381 --> 00:10:52,412
No cannons?
165
00:10:52,412 --> 00:10:54,188
General Menou left them in Sablons,
166
00:10:54,188 --> 00:10:56,714
with the excuse that
they would slow him down.
167
00:10:56,714 --> 00:10:58,907
We need that artillery.
168
00:10:58,907 --> 00:11:01,818
Tell Squadron Leader Murat
to retrieve those cannons.
169
00:11:01,818 --> 00:11:04,079
He's a human tidal wave,
nothing can stand in his way.
170
00:11:04,079 --> 00:11:04,912
Come on, move.
171
00:11:04,912 --> 00:11:06,983
At the moment we have the artillery,
172
00:11:06,983 --> 00:11:08,773
we will position it like this.
173
00:11:08,773 --> 00:11:10,888
One battery here, another one here.
174
00:11:10,888 --> 00:11:15,055
Another one on this bridge in
line, and another one here.
175
00:11:18,033 --> 00:11:21,312
If the cannons come through,
you'll take command of them.
176
00:11:21,312 --> 00:11:24,872
I warn you, citizen,
that I follow a pledge
177
00:11:24,872 --> 00:11:27,027
to its end or mine.
178
00:11:27,027 --> 00:11:29,378
Don't ask me to answer
for any blood that's shed.
179
00:11:29,378 --> 00:11:31,454
If I draw my sword, it will remain drawn
180
00:11:31,454 --> 00:11:35,121
until the order of the
Republic is restored.
181
00:11:37,088 --> 00:11:38,764
What is the date?
182
00:11:38,764 --> 00:11:40,861
(bell tolling)
183
00:11:40,861 --> 00:11:45,303
It's midnight, so it's
now the 13th of Vendemiaire.
184
00:11:45,303 --> 00:11:48,629
Your appointment as Chief of Staff.
185
00:11:48,629 --> 00:11:50,212
It's up to you now.
186
00:11:59,469 --> 00:12:03,386
(men shouting in the distance)
187
00:12:04,552 --> 00:12:07,135
(men shouting)
188
00:12:14,391 --> 00:12:17,105
(men and women shouting)
189
00:12:17,105 --> 00:12:19,855
(horse neighing)
190
00:12:32,900 --> 00:12:35,143
Murat, take your position.
191
00:12:35,143 --> 00:12:37,226
[Murat] Follow me, men!
192
00:12:41,075 --> 00:12:43,408
(men and women shouting)
193
00:12:43,408 --> 00:12:44,325
Position!
194
00:12:47,278 --> 00:12:48,234
(guns firing)
195
00:12:48,234 --> 00:12:49,687
(soldier groaning)
196
00:12:49,687 --> 00:12:50,520
Aim!
197
00:12:51,450 --> 00:12:54,648
(guns firing with soldiers groaning)
198
00:12:54,648 --> 00:12:55,481
Fire!
199
00:12:55,481 --> 00:12:57,981
(guns firing)
200
00:12:59,508 --> 00:13:02,925
(men and women groaning)
201
00:13:05,987 --> 00:13:08,570
(men shouting)
202
00:13:10,980 --> 00:13:12,147
Left, forward!
203
00:13:17,027 --> 00:13:18,485
Volley shot, fire!
204
00:13:18,485 --> 00:13:20,541
(artillery firing)
205
00:13:20,541 --> 00:13:23,958
(screaming and groaning)
206
00:13:27,361 --> 00:13:29,944
(men shouting)
207
00:13:30,778 --> 00:13:31,695
Grenadiers!
208
00:13:33,481 --> 00:13:34,490
Fire!
209
00:13:34,490 --> 00:13:37,745
(guns firing)
210
00:13:37,745 --> 00:13:40,745
(artillery firing)
211
00:13:42,148 --> 00:13:44,731
(men shouting)
212
00:13:45,785 --> 00:13:46,618
Fire!
213
00:13:46,618 --> 00:13:50,185
(artillery firing)
214
00:13:50,185 --> 00:13:51,178
(people shouting)
215
00:13:51,178 --> 00:13:53,810
[Murat] First row, aim!
216
00:13:53,810 --> 00:13:54,643
Fire!
217
00:13:54,643 --> 00:13:55,985
(guns firing)
218
00:13:55,985 --> 00:13:56,818
Fire!
219
00:13:59,103 --> 00:14:01,458
(women screaming)
220
00:14:01,458 --> 00:14:04,118
Second row, aim, fire!
221
00:14:04,118 --> 00:14:06,701
(guns firing)
222
00:14:13,547 --> 00:14:15,078
Stand up!
223
00:14:15,078 --> 00:14:15,911
Forward!
224
00:14:18,780 --> 00:14:20,518
[Civilian Man] Where is he?
225
00:14:20,518 --> 00:14:21,518
Where is he?
226
00:14:28,507 --> 00:14:31,090
(woman crying)
227
00:14:35,097 --> 00:14:39,710
[Male Civilian] Over here,
over here, need some help!
228
00:14:39,710 --> 00:14:42,543
(soft orchestral)
229
00:14:57,369 --> 00:14:58,756
It's a slaughterhouse!
230
00:14:58,756 --> 00:15:01,062
No, Murat, it's a
battlefield, this is war.
231
00:15:01,062 --> 00:15:02,184
War?
232
00:15:02,184 --> 00:15:04,507
ln the streets of Paris,
against Frenchmen?
233
00:15:04,507 --> 00:15:06,556
Against royalists, who are
in league with the enemies
234
00:15:06,556 --> 00:15:07,967
of the nation.
235
00:15:07,967 --> 00:15:11,043
There are 40 English vessels
off the coast of Brest,
236
00:15:11,043 --> 00:15:14,973
and 40,000 Austrians at
the gates of Strasbourg.
237
00:15:14,973 --> 00:15:17,002
They are waiting for the
Republic to be overthrown.
238
00:15:17,002 --> 00:15:19,820
They are waiting to invade France.
239
00:15:19,820 --> 00:15:21,307
It will not happen.
240
00:15:21,307 --> 00:15:23,831
I'm a general of the Republic,
241
00:15:23,831 --> 00:15:25,664
and I will not let it.
242
00:15:26,700 --> 00:15:29,700
(orchestral music)
243
00:15:52,727 --> 00:15:55,560
(soft orchestral)
244
00:16:24,605 --> 00:16:27,938
(footsteps approaching)
245
00:16:39,865 --> 00:16:44,032
(birds chirping with
footsteps approaching)
246
00:16:55,058 --> 00:16:57,381
General Bonaparte for
Madame de Beauharnais.
247
00:16:57,381 --> 00:16:59,131
Very good, General.
248
00:17:01,197 --> 00:17:02,030
Hello.
249
00:17:05,511 --> 00:17:07,064
- Hello.
- Hello.
250
00:17:07,064 --> 00:17:09,281
[Napoleon] And, you would be Hortense.
251
00:17:09,281 --> 00:17:10,953
[Hortense] I am, General.
252
00:17:10,953 --> 00:17:12,905
[Napoleon] So, you are Eugรจne.
253
00:17:12,905 --> 00:17:14,905
[Eugรจne] Yes, General.
254
00:17:16,792 --> 00:17:19,875
(distant chattering)
255
00:17:21,708 --> 00:17:24,541
(soft orchestral)
256
00:17:28,350 --> 00:17:31,942
(Napoleon speaking in foreign language)
257
00:17:31,942 --> 00:17:33,557
Good morning, General.
258
00:17:33,557 --> 00:17:36,260
I see you've been taken
captive by my children.
259
00:17:36,260 --> 00:17:38,790
Captivated, Madame, not captive.
260
00:17:38,790 --> 00:17:40,538
I'm no longer a child, Mama.
261
00:17:40,538 --> 00:17:42,283
Oh, I'm sorry, you're right.
262
00:17:42,283 --> 00:17:45,113
I found him a position with General Hosch.
263
00:17:45,113 --> 00:17:48,760
I would say Hosch got the
better part of the bargain.
264
00:17:48,760 --> 00:17:51,499
What a splendid uniform, General.
265
00:17:51,499 --> 00:17:52,749
Can I touch it?
266
00:17:53,908 --> 00:17:56,517
It's pure wool, excellent quality.
267
00:17:56,517 --> 00:17:59,130
Are you turning into a fashion peacock?
268
00:17:59,130 --> 00:18:00,744
Ah, the new general of the army of Italy
269
00:18:00,744 --> 00:18:02,567
can't command in rags.
270
00:18:02,567 --> 00:18:04,347
The army of Italy?
271
00:18:04,347 --> 00:18:07,377
Is this your reward for
saving the Republic?
272
00:18:07,377 --> 00:18:09,544
Yes, a gift from Barras.
273
00:18:10,900 --> 00:18:12,350
Shall we go?
274
00:18:12,350 --> 00:18:13,183
Yes.
275
00:18:15,423 --> 00:18:17,581
Eugene is a very serious young man.
276
00:18:17,581 --> 00:18:20,026
He has a sense of discipline.
277
00:18:20,026 --> 00:18:21,561
If he were under my command,
278
00:18:21,561 --> 00:18:24,831
I'd make a fine soldier out of him.
279
00:18:24,831 --> 00:18:28,641
Hortense, on the other hand,
obviously needs a father.
280
00:18:28,641 --> 00:18:30,093
She's only 14.
281
00:18:30,093 --> 00:18:32,176
She looks older, doesn't she?
282
00:18:32,176 --> 00:18:34,086
Yes, but she's 14.
283
00:18:34,086 --> 00:18:35,701
I made inquiries.
284
00:18:35,701 --> 00:18:37,150
About my daughter?
285
00:18:37,150 --> 00:18:39,479
About the world around you.
286
00:18:39,479 --> 00:18:41,889
I know nearly everything
about you, Josephine.
287
00:18:41,889 --> 00:18:43,050
(Josephine giggling)
288
00:18:43,050 --> 00:18:45,965
But my name, apparently, is Rose.
289
00:18:45,965 --> 00:18:48,257
Your lovers call you Rose.
290
00:18:48,257 --> 00:18:50,637
Your husband has decided
to call you Josephine.
291
00:18:50,637 --> 00:18:52,133
But my husband, General
292
00:18:52,133 --> 00:18:53,391
- Is dead.
- Is dead, yes.
293
00:18:53,391 --> 00:18:54,599
The prior one, though.
294
00:18:54,599 --> 00:18:56,379
I'm talking about your new husband.
295
00:18:56,379 --> 00:18:57,699
My new husband?
296
00:18:57,699 --> 00:18:58,733
Yes, come now.
297
00:18:58,733 --> 00:19:01,184
There is nothing so extraordinary
about a widow remarrying.
298
00:19:01,184 --> 00:19:02,467
No, not at all.
299
00:19:02,467 --> 00:19:05,782
Only that I don't have
any prospect in sight.
300
00:19:05,782 --> 00:19:08,532
You are looking at him, Madame.
301
00:19:11,329 --> 00:19:15,429
(thunder clapping softly)
302
00:19:15,429 --> 00:19:17,250
Excellent foundry work.
303
00:19:17,250 --> 00:19:19,569
These monsters must have a range
304
00:19:19,569 --> 00:19:21,687
of over well over 2,000 metres.
305
00:19:21,687 --> 00:19:23,135
Wouldn't you say so, Muiron?
306
00:19:23,135 --> 00:19:25,080
Yes, General.
307
00:19:25,080 --> 00:19:26,793
Except that these cannons are not for us.
308
00:19:26,793 --> 00:19:28,247
They're for the Army of the Rhine.
309
00:19:28,247 --> 00:19:30,365
What's been provided
for the army of Italy?
310
00:19:30,365 --> 00:19:31,324
Nothing.
311
00:19:31,324 --> 00:19:32,349
What do you mean, nothing?
312
00:19:32,349 --> 00:19:33,637
I mean just that, General.
313
00:19:33,637 --> 00:19:34,884
How do they expect me to push
314
00:19:34,884 --> 00:19:37,391
the Austrians back with nothing?
315
00:19:37,391 --> 00:19:40,261
Most of our men don't even
have shoes, let alone cannons.
316
00:19:40,261 --> 00:19:41,715
No shoes, no cannons.
317
00:19:41,715 --> 00:19:43,406
We have cavalry, don't we?
318
00:19:43,406 --> 00:19:45,309
[Muiron] A whole regiment, General.
319
00:19:45,309 --> 00:19:46,514
Thank you for that.
320
00:19:46,514 --> 00:19:49,178
Unfortunately, there are no horses.
321
00:19:49,178 --> 00:19:51,636
The cavalry men have eaten them.
322
00:19:51,636 --> 00:19:52,964
Sorry?
323
00:19:52,964 --> 00:19:56,344
It was that, or starve to death.
324
00:19:56,344 --> 00:19:58,844
(soft music)
325
00:20:12,592 --> 00:20:15,739
He should have been
here over an hour ago.
326
00:20:15,739 --> 00:20:18,305
What can he be doing, Barras?
327
00:20:18,305 --> 00:20:21,707
After all, getting married was his idea.
328
00:20:21,707 --> 00:20:23,457
You don't love him?
329
00:20:24,727 --> 00:20:26,091
I,
330
00:20:26,091 --> 00:20:28,452
I love his love for me.
331
00:20:28,452 --> 00:20:32,619
No one, not even you, has
ever loved me like this.
332
00:20:33,960 --> 00:20:36,280
Do you know what passion is?
333
00:20:36,280 --> 00:20:37,780
Of course, it's,
334
00:20:39,426 --> 00:20:42,257
- it's--
- Look no further.
335
00:20:42,257 --> 00:20:43,090
It's him.
336
00:20:46,954 --> 00:20:47,803
Forgive me,
337
00:20:47,803 --> 00:20:48,975
(speaking in foreign language)
338
00:20:48,975 --> 00:20:52,041
I'm sorry I'm late, but
there's been so much to do!
339
00:20:52,041 --> 00:20:52,874
(Josephine giggling)
340
00:20:52,874 --> 00:20:56,038
I have only a few days
before going to join my army.
341
00:20:56,038 --> 00:20:57,816
Where is he?
342
00:20:57,816 --> 00:21:01,418
Wake up back there, we
want to get married!
343
00:21:01,418 --> 00:21:02,251
Happy?
344
00:21:03,319 --> 00:21:04,435
I am.
345
00:21:04,435 --> 00:21:06,685
(giggling)
346
00:21:09,929 --> 00:21:11,679
Let's go celebrate!
347
00:21:12,721 --> 00:21:15,207
General, wait, there is
something I must tell you.
348
00:21:15,207 --> 00:21:16,040
Yes, what?
349
00:21:16,040 --> 00:21:17,308
You're not married.
350
00:21:17,308 --> 00:21:18,222
What do you mean?
351
00:21:18,222 --> 00:21:19,508
I'm just standing in for the official.
352
00:21:19,508 --> 00:21:20,671
He got tired of waiting and left.
353
00:21:20,671 --> 00:21:21,504
What's up?
354
00:21:21,504 --> 00:21:23,027
I don't know.
355
00:21:23,027 --> 00:21:24,355
But you married us.
356
00:21:24,355 --> 00:21:26,512
Yes, you were yelling,
General, with so much authority,
357
00:21:26,512 --> 00:21:27,549
I could not refuse.
358
00:21:27,549 --> 00:21:29,626
Well, fix it, you fool!
359
00:21:29,626 --> 00:21:31,831
Tonight I have a woman to love,
360
00:21:31,831 --> 00:21:35,914
and tomorrow I must take
Italy back from Austria.
361
00:21:36,930 --> 00:21:39,847
(soft orchestral)
362
00:21:43,949 --> 00:21:45,030
Why don't you come with me?
363
00:21:45,030 --> 00:21:45,912
[Josรฉphine] To Italy?
364
00:21:45,912 --> 00:21:46,745
Yes.
365
00:21:47,864 --> 00:21:50,697
Do you see me following an army?
366
00:21:52,970 --> 00:21:55,682
Ruining my shoes in the mud,
367
00:21:55,682 --> 00:21:57,765
wearing wrinkled dresses,
368
00:21:58,671 --> 00:22:00,286
sleeping on straw...
369
00:22:00,286 --> 00:22:02,066
Sleeping, sleeping.
370
00:22:02,066 --> 00:22:05,176
There are other things
to do besides sleeping.
371
00:22:05,176 --> 00:22:06,835
(giggling)
372
00:22:06,835 --> 00:22:08,572
What's so funny?
373
00:22:08,572 --> 00:22:09,853
You're funny.
374
00:22:09,853 --> 00:22:11,555
Because I'm mad about you?
375
00:22:11,555 --> 00:22:13,416
No, because you're just mad.
376
00:22:13,416 --> 00:22:14,749
And I love that.
377
00:22:22,803 --> 00:22:25,470
(ominous music)
378
00:22:38,911 --> 00:22:43,078
(gun firing with soldier groaning)
379
00:22:46,014 --> 00:22:50,181
(gun firing with soldier groaning)
380
00:22:53,002 --> 00:22:55,752
(ominous music)
381
00:23:03,018 --> 00:23:06,018
(artillery firing)
382
00:23:13,324 --> 00:23:15,812
How can the Austrians see us?
383
00:23:15,812 --> 00:23:17,756
They can hear us, Muiron.
384
00:23:17,756 --> 00:23:20,585
We're an entire army on the march,
385
00:23:20,585 --> 00:23:23,151
while they're hidden away, silent,
386
00:23:23,151 --> 00:23:25,984
and concealed by this filthy mist.
387
00:23:27,553 --> 00:23:30,303
(ominous music)
388
00:23:32,520 --> 00:23:33,353
Stay back!
389
00:23:37,906 --> 00:23:40,656
(ominous music)
390
00:23:55,717 --> 00:23:57,933
We have to take that bridge.
391
00:23:57,933 --> 00:23:59,590
We can't go around it.
392
00:23:59,590 --> 00:24:02,739
What about the cannons,
they're holding it under fire.
393
00:24:02,739 --> 00:24:04,322
We'll be massacred.
394
00:24:13,276 --> 00:24:14,859
Not if we charge.
395
00:24:16,030 --> 00:24:18,391
We won't stay in the
line of fire for long.
396
00:24:18,391 --> 00:24:21,135
We must impress them, make them doubt.
397
00:24:21,135 --> 00:24:23,568
Sorry, General, but I myself doubt.
398
00:24:23,568 --> 00:24:24,401
I don't.
399
00:24:28,309 --> 00:24:30,809
(gun firing)
400
00:24:39,945 --> 00:24:41,682
The charge, beat the charge.
401
00:24:41,682 --> 00:24:43,215
The charge, General?
402
00:24:43,215 --> 00:24:46,614
Go on, boy, and put your heart in it.
403
00:24:46,614 --> 00:24:49,796
(drum beating)
404
00:24:49,796 --> 00:24:50,629
Charge!
405
00:24:50,629 --> 00:24:53,842
(men shouting)
406
00:24:53,842 --> 00:24:57,925
(men shouting with drum beating)
407
00:25:06,405 --> 00:25:10,488
(men shouting with drum beating)
408
00:25:19,924 --> 00:25:21,757
Take your positions!
409
00:25:28,312 --> 00:25:30,895
(men shouting)
410
00:25:45,162 --> 00:25:48,079
(artillery firing)
411
00:25:49,798 --> 00:25:52,715
(artillery firing)
412
00:25:58,559 --> 00:26:01,059
(guns firing)
413
00:26:02,592 --> 00:26:06,259
(guns and artillery firing)
414
00:26:12,131 --> 00:26:14,927
(guns firing)
415
00:26:14,927 --> 00:26:16,344
Afraid, Muiron?
416
00:26:17,303 --> 00:26:18,899
Yes, General!
417
00:26:18,899 --> 00:26:21,399
Then, you're a brave fellow!
418
00:26:23,724 --> 00:26:25,680
Charge, onward!
419
00:26:25,680 --> 00:26:28,263
(men shouting)
420
00:26:31,235 --> 00:26:34,152
(artillery firing)
421
00:26:41,348 --> 00:26:43,848
(guns firing)
422
00:26:51,983 --> 00:26:54,566
(men shouting)
423
00:26:58,795 --> 00:27:01,524
Don't stop, don't stop!
424
00:27:01,524 --> 00:27:04,107
(men shouting)
425
00:27:06,003 --> 00:27:08,503
(guns firing)
426
00:27:12,083 --> 00:27:14,666
(men groaning)
427
00:27:26,845 --> 00:27:29,845
(artillery firing)
428
00:27:35,519 --> 00:27:39,186
(artillery and guns firing)
429
00:27:45,923 --> 00:27:48,653
(men shouting)
430
00:27:48,653 --> 00:27:51,403
(horse neighing)
431
00:27:55,958 --> 00:27:56,791
Left!
432
00:27:56,791 --> 00:27:59,708
(artillery firing)
433
00:28:01,084 --> 00:28:03,667
(men shouting)
434
00:28:11,267 --> 00:28:14,184
(artillery firing)
435
00:28:23,237 --> 00:28:25,487
(groaning)
436
00:28:26,513 --> 00:28:28,263
Is it bad, my friend?
437
00:28:30,137 --> 00:28:32,402
No, I'm all right.
438
00:28:32,402 --> 00:28:34,985
The first 15 or 20 were harder.
439
00:28:38,163 --> 00:28:42,786
What really hurts is that
the bridge is still Austrian.
440
00:28:42,786 --> 00:28:44,360
Well then,
441
00:28:44,360 --> 00:28:47,101
they can keep their damn bridge!
442
00:28:47,101 --> 00:28:50,575
Find boats, beams, planks of wood.
443
00:28:50,575 --> 00:28:52,378
Anything you can lay your hands on,
444
00:28:52,378 --> 00:28:54,799
to build another bridge further on.
445
00:28:54,799 --> 00:28:56,632
As soon as it's ready,
446
00:28:57,617 --> 00:29:00,277
Pogerot will cross to the other side,
447
00:29:00,277 --> 00:29:01,934
take the enemy from the rear,
448
00:29:01,934 --> 00:29:03,758
and drive them to Massena.
449
00:29:03,758 --> 00:29:06,706
We will chop them to pieces.
450
00:29:06,706 --> 00:29:10,928
We shall make them pay
dearly for Muiron's death.
451
00:29:10,928 --> 00:29:12,678
Go, start, gentlemen!
452
00:29:20,679 --> 00:29:21,596
Want out?
453
00:29:23,576 --> 00:29:24,775
Worried about the battle?
454
00:29:24,775 --> 00:29:27,922
No, no, no, no, Josephine.
455
00:29:27,922 --> 00:29:30,583
She hasn't written to me for two weeks.
456
00:29:30,583 --> 00:29:33,822
But I'm bound to have a letter
tomorrow or the day after.
457
00:29:33,822 --> 00:29:35,822
I'm so sorry, General.
458
00:29:37,381 --> 00:29:39,533
It arrived this morning.
459
00:29:39,533 --> 00:29:41,025
Did you open it?
460
00:29:41,025 --> 00:29:42,602
Not at all.
461
00:29:42,602 --> 00:29:45,019
It's been through the battle.
462
00:29:47,037 --> 00:29:48,284
[Josephine] I don't write to you
463
00:29:48,284 --> 00:29:51,470
as often as I would like, dear Napoleon,
464
00:29:51,470 --> 00:29:53,880
because I have so little time...
465
00:29:53,880 --> 00:29:55,042
At the dinner party...
466
00:29:55,042 --> 00:29:57,302
As often as I would like, dear Napoleon...
467
00:29:57,302 --> 00:29:58,681
We use to design gifts...
468
00:29:58,681 --> 00:30:00,078
Because I have so little time...
469
00:30:00,078 --> 00:30:01,788
At the dinner party...
470
00:30:01,788 --> 00:30:05,871
(Josephine's dialogue overlapping)
471
00:30:15,223 --> 00:30:17,460
(men chattering)
472
00:30:17,460 --> 00:30:18,877
[Soldier] Easy.
473
00:30:20,496 --> 00:30:23,276
(soldier shouting)
474
00:30:23,276 --> 00:30:26,525
My men say you risked your
life like an ordinary soldier.
475
00:30:26,525 --> 00:30:29,266
They call you The Little Corporal.
476
00:30:29,266 --> 00:30:31,740
Said with affection, General.
477
00:30:31,740 --> 00:30:32,898
[Soldier] Bonaparte!
478
00:30:32,898 --> 00:30:34,560
Long live Bonaparte!
479
00:30:34,560 --> 00:30:37,143
(men cheering)
480
00:30:40,913 --> 00:30:44,279
[Soldier Two] Long live Bonaparte!
481
00:30:44,279 --> 00:30:46,862
(men cheering)
482
00:30:56,265 --> 00:30:57,098
Vive...
483
00:31:00,054 --> 00:31:02,637
(men cheering)
484
00:31:07,813 --> 00:31:10,730
(soft orchestral)
485
00:31:19,925 --> 00:31:21,592
Put it down there.
486
00:31:26,849 --> 00:31:28,473
Napoleon!
487
00:31:28,473 --> 00:31:31,116
How handsome you are as a great general!
488
00:31:31,116 --> 00:31:32,454
Great general and great conqueror.
489
00:31:32,454 --> 00:31:33,287
Oh!
490
00:31:34,949 --> 00:31:37,196
Look what I've brought you from Italy.
491
00:31:37,196 --> 00:31:39,297
If there is too much, you
can give some to the poor.
492
00:31:39,297 --> 00:31:40,292
There won't be too much.
493
00:31:40,292 --> 00:31:44,808
Feeding your seven brothers
and sisters is not always easy.
494
00:31:44,808 --> 00:31:47,167
In Corsica, people knew us.
495
00:31:47,167 --> 00:31:49,579
Here, we're strangers.
496
00:31:49,579 --> 00:31:51,237
You have nothing to worry about.
497
00:31:51,237 --> 00:31:53,677
I'll look after you from now on.
498
00:31:53,677 --> 00:31:57,177
You'll never want for anything ever again.
499
00:31:59,972 --> 00:32:02,556
You must get ready to leave Marseilles.
500
00:32:02,556 --> 00:32:04,930
I want you to meet my wife at last.
501
00:32:04,930 --> 00:32:06,130
When you get to know her--
502
00:32:06,130 --> 00:32:08,786
I don't need to meet
her to know what she is.
503
00:32:08,786 --> 00:32:10,778
You made a bad marriage, Napoleon.
504
00:32:10,778 --> 00:32:12,361
You deserve better.
505
00:32:13,385 --> 00:32:16,039
Then, at the very least,
506
00:32:16,039 --> 00:32:18,574
you could write congratulations to her.
507
00:32:18,574 --> 00:32:21,103
Me, I wouldn't know how.
508
00:32:21,103 --> 00:32:23,558
I've prepared a letter for you.
509
00:32:23,558 --> 00:32:27,377
All you have to do is copy
the words and sign it.
510
00:32:27,377 --> 00:32:28,210
Please.
511
00:32:30,068 --> 00:32:32,401
I'll try to find the time.
512
00:32:33,914 --> 00:32:37,681
I don't want that woman coming between us.
513
00:32:37,681 --> 00:32:40,848
I wish you had not even mentioned her.
514
00:32:44,676 --> 00:32:46,509
I have to leave now.
515
00:32:49,842 --> 00:32:51,009
Be well, Mama.
516
00:32:52,080 --> 00:32:53,501
Goodbye.
517
00:32:53,501 --> 00:32:54,334
Goodbye.
518
00:32:56,869 --> 00:32:57,702
Napoleon?
519
00:32:59,874 --> 00:33:01,207
Do you love her?
520
00:33:05,280 --> 00:33:06,113
Yes.
521
00:33:07,933 --> 00:33:10,052
She's taking nothing away from you.
522
00:33:10,052 --> 00:33:14,219
The day you leave me, I'll be
in a world of inferior beings.
523
00:33:19,440 --> 00:33:22,273
(soft orchestral)
524
00:33:45,697 --> 00:33:48,614
(soft orchestral)
525
00:34:15,928 --> 00:34:16,761
Whoa.
526
00:34:25,831 --> 00:34:29,998
(parrot squawking with door opening)
527
00:34:31,831 --> 00:34:34,748
(parrot squawking)
528
00:34:36,341 --> 00:34:37,674
Oh, Bonaparte!
529
00:34:43,612 --> 00:34:45,264
Did you receive him in this?
530
00:34:45,264 --> 00:34:46,499
Receive who?
531
00:34:46,499 --> 00:34:48,442
The man who has just left.
532
00:34:48,442 --> 00:34:49,932
A man just left?
533
00:34:49,932 --> 00:34:52,495
Yes, an officer, judging by
his uniform, he's a dragoon.
534
00:34:52,495 --> 00:34:56,480
Ah, yes, Captain Hippolyte
Charles, he's a charming boy.
535
00:34:56,480 --> 00:34:58,011
He's sometimes my escort.
536
00:34:58,011 --> 00:34:59,462
He brought me some theatre tickets.
537
00:34:59,462 --> 00:35:00,700
Ah, you're going to the theatre?
538
00:35:00,700 --> 00:35:02,266
Yes, yes I am.
539
00:35:02,266 --> 00:35:04,466
What's wrong with it?
540
00:35:04,466 --> 00:35:06,243
I mean, you left for so long.
541
00:35:06,243 --> 00:35:08,685
You don't want me to lock
myself up in here, do you?
542
00:35:08,685 --> 00:35:11,518
And you received him half-naked?
543
00:35:12,446 --> 00:35:14,356
But Bonaparte!
544
00:35:14,356 --> 00:35:16,671
But the poor boy just came and left.
545
00:35:16,671 --> 00:35:18,504
Show me the tickets.
546
00:35:19,695 --> 00:35:20,564
I don't have them.
547
00:35:20,564 --> 00:35:21,584
- Where are they?
- I don't know,
548
00:35:21,584 --> 00:35:22,662
why don't you ask Constant.
549
00:35:22,662 --> 00:35:24,827
He must have left them with him.
550
00:35:24,827 --> 00:35:26,483
Go interrogate him!
551
00:35:26,483 --> 00:35:28,179
Honestly, I think you're jealous!
552
00:35:28,179 --> 00:35:29,713
Why didn't you write to me?
553
00:35:29,713 --> 00:35:30,663
I wrote!
554
00:35:30,663 --> 00:35:32,896
No, a few scribbled lines.
555
00:35:32,896 --> 00:35:36,161
Those cold, polite words
people write to each other
556
00:35:36,161 --> 00:35:37,609
after decades of marriage.
557
00:35:37,609 --> 00:35:40,956
Because I don't know
how to caress with words.
558
00:35:40,956 --> 00:35:42,289
I need to touch.
559
00:35:45,877 --> 00:35:47,127
Flesh to flesh.
560
00:35:50,347 --> 00:35:54,616
I missed you so much, you
were gone for so long.
561
00:35:54,616 --> 00:35:56,358
But now you're back.
562
00:35:56,358 --> 00:35:59,174
Oh, I'm so happy you're back!
563
00:35:59,174 --> 00:36:02,552
I thought about this
moment almost every day.
564
00:36:02,552 --> 00:36:04,806
I understood that from your letters!
565
00:36:04,806 --> 00:36:08,319
They were shocking, I had to
keep them under lock and key.
566
00:36:08,319 --> 00:36:10,540
That is why, also, I didn't write to you.
567
00:36:10,540 --> 00:36:14,427
Because I was afraid I would
drive you mad with desire,
568
00:36:14,427 --> 00:36:15,887
and then, you would throw yourself
569
00:36:15,887 --> 00:36:18,137
on the first Italian woman.
570
00:36:19,660 --> 00:36:22,160
(soft music)
571
00:36:34,931 --> 00:36:36,473
[Napoleon] How should I address you?
572
00:36:36,473 --> 00:36:38,496
Monsignor, since you were a bishop?
573
00:36:38,496 --> 00:36:41,448
Your Excellency, because
the Revolution made you
574
00:36:41,448 --> 00:36:42,860
ambassador to England?
575
00:36:42,860 --> 00:36:45,120
Or Minister, because you are in charge
576
00:36:45,120 --> 00:36:47,322
of France's foreign relations?
577
00:36:47,322 --> 00:36:51,440
Most people call me
Talleyrand, just Talleyrand.
578
00:36:51,440 --> 00:36:53,509
[Napoleon] Ah, yes.
579
00:36:53,509 --> 00:36:55,307
Like just God?
580
00:36:55,307 --> 00:36:56,224
Or Satan.
581
00:36:57,583 --> 00:36:59,279
They like seeing me as the devil,
582
00:36:59,279 --> 00:37:01,901
but I shouldn't think
that would scare you,
583
00:37:01,901 --> 00:37:06,705
because people tell me that
you're not afraid of anything.
584
00:37:06,705 --> 00:37:08,804
Of one thing, stupidity.
585
00:37:08,804 --> 00:37:12,362
Oh, then you must tremble
every day of your life.
586
00:37:12,362 --> 00:37:14,734
I've heard rumblings about your proposal
587
00:37:14,734 --> 00:37:16,939
for a new constitution.
588
00:37:16,939 --> 00:37:18,803
I must say, I expected something more
589
00:37:18,803 --> 00:37:20,422
revolutionary from you.
590
00:37:20,422 --> 00:37:21,672
I like order.
591
00:37:22,542 --> 00:37:24,202
I fought for the Republic.
592
00:37:24,202 --> 00:37:26,025
I'm not a revolutionary.
593
00:37:26,025 --> 00:37:28,222
I share your fondness for order.
594
00:37:28,222 --> 00:37:32,037
But when you speak of a
concentrated government,
595
00:37:32,037 --> 00:37:35,022
you don't perchance mean
concentrated in the hands
596
00:37:35,022 --> 00:37:36,605
of one man, do you?
597
00:37:38,994 --> 00:37:42,365
You ask questions
that sound like answers.
598
00:37:42,365 --> 00:37:45,349
Yes, well, because it's always difficult
599
00:37:45,349 --> 00:37:47,998
to find someone who would
wield that kind of power
600
00:37:47,998 --> 00:37:50,665
who would not become a dictator.
601
00:37:54,144 --> 00:37:55,394
What about you?
602
00:37:56,532 --> 00:38:00,010
Are you interested in political power?
603
00:38:00,010 --> 00:38:01,598
Me?
604
00:38:01,598 --> 00:38:06,237
The glory won in Italy is all
I could possibly wish for.
605
00:38:06,237 --> 00:38:10,418
Yes, of course there's glory,
but then there's money, too.
606
00:38:10,418 --> 00:38:14,020
In that regard, I was
very well paid by the enemy.
607
00:38:14,020 --> 00:38:15,263
I have other plans.
608
00:38:15,263 --> 00:38:17,055
Oh, do tell me!
609
00:38:17,055 --> 00:38:19,638
I'll be as silent as the grave.
610
00:38:20,641 --> 00:38:21,808
Mathematics.
611
00:38:23,539 --> 00:38:26,856
I became an artilleryman
thanks to mathematics.
612
00:38:26,856 --> 00:38:29,759
My one dream is to return
to my former vocation.
613
00:38:29,759 --> 00:38:31,004
To mathematics?
614
00:38:31,004 --> 00:38:33,997
Yes, I hope to be
elected to the Institute
615
00:38:33,997 --> 00:38:37,642
in the domain of physical
science and mathematics.
616
00:38:37,642 --> 00:38:38,475
Hmm.
617
00:38:41,078 --> 00:38:41,911
Hmm.
618
00:38:45,259 --> 00:38:46,464
And that's all?
619
00:38:46,464 --> 00:38:47,881
For the moment.
620
00:38:50,449 --> 00:38:51,282
Hmm.
621
00:38:52,662 --> 00:38:53,495
I see.
622
00:38:54,577 --> 00:38:57,442
To your modest ambitions.
623
00:38:57,442 --> 00:38:58,275
Salut.
624
00:39:00,354 --> 00:39:03,271
(soft orchestral)
625
00:39:10,668 --> 00:39:12,776
[Napoleon] What is this place called?
626
00:39:12,776 --> 00:39:14,396
Malmaison, General.
627
00:39:14,396 --> 00:39:15,992
The bad house.
628
00:39:15,992 --> 00:39:17,104
In memory of the barbaric Normans
629
00:39:17,104 --> 00:39:19,428
who raided the place many years ago.
630
00:39:19,428 --> 00:39:21,796
Committed infamous crimes here.
631
00:39:21,796 --> 00:39:23,208
I'll open up.
632
00:39:23,208 --> 00:39:25,862
I can turn it into a happy house.
633
00:39:25,862 --> 00:39:28,852
I know it doesn't look like much now,
634
00:39:28,852 --> 00:39:32,048
but let me take care of everything.
635
00:39:32,048 --> 00:39:34,792
Where did you learn to run a house?
636
00:39:34,792 --> 00:39:38,769
In the West Indies, when
you were a little savage?
637
00:39:38,769 --> 00:39:41,795
A little savage who
always appreciated beauty.
638
00:39:41,795 --> 00:39:43,662
Expensive things, too.
639
00:39:43,662 --> 00:39:47,710
Over 300,000 francs for a country house.
640
00:39:47,710 --> 00:39:49,452
You're not paying for it.
641
00:39:49,452 --> 00:39:50,785
Certainly not.
642
00:39:51,735 --> 00:39:54,221
But it's so much less for your family.
643
00:39:54,221 --> 00:39:56,168
Oh please, Joseph, you can't accuse me
644
00:39:56,168 --> 00:39:58,239
of neglecting my family.
645
00:39:58,239 --> 00:40:01,464
I've always placed your
welfare above my own.
646
00:40:01,464 --> 00:40:03,499
And, my dear brother-in-law,
647
00:40:03,499 --> 00:40:06,249
the family Bonaparte includes me.
648
00:40:07,845 --> 00:40:10,762
(soft orchestral)
649
00:40:14,470 --> 00:40:17,177
I'll wait for you outside.
650
00:40:17,177 --> 00:40:19,760
Probably smells musty in there.
651
00:40:21,879 --> 00:40:25,508
[Host] I'll wait for you out front.
652
00:40:25,508 --> 00:40:28,425
(soft orchestral)
653
00:40:32,847 --> 00:40:35,180
It does smell a bit musty.
654
00:40:37,205 --> 00:40:41,122
Soon, it will smell of
joy, of life, of love.
655
00:40:46,365 --> 00:40:49,095
Do you know that when I was a child,
656
00:40:49,095 --> 00:40:51,042
a fortune teller predicted that one day,
657
00:40:51,042 --> 00:40:54,292
I was going to be greater than a queen?
658
00:40:55,221 --> 00:40:58,243
Today, I have the feeling she saw right.
659
00:40:58,243 --> 00:40:59,743
This is my palace.
660
00:41:00,718 --> 00:41:02,541
And you will be the king.
661
00:41:02,541 --> 00:41:06,291
Husband is good enough,
I don't like kings.
662
00:41:10,870 --> 00:41:11,946
[Josephine] You think we would be mad
663
00:41:11,946 --> 00:41:13,811
to buy it, don't you?
664
00:41:13,811 --> 00:41:16,120
I think 300,000 francs is a lot of money
665
00:41:16,120 --> 00:41:17,578
for a general living on his pay.
666
00:41:17,578 --> 00:41:18,865
Yes, but you're worth much more,
667
00:41:18,865 --> 00:41:19,871
because if you wanted to--
668
00:41:19,871 --> 00:41:23,002
You don't have to say
it, Talleyrand already did.
669
00:41:23,002 --> 00:41:24,752
The French have had enough
of being governed by
670
00:41:24,752 --> 00:41:26,540
men who are corrupt.
671
00:41:26,540 --> 00:41:29,078
But they are not ready to rise up.
672
00:41:29,078 --> 00:41:31,692
Perhaps for now, your
interest is to avoid anything
673
00:41:31,692 --> 00:41:33,854
that could tarnish the
glory you won in Italy
674
00:41:33,854 --> 00:41:36,712
Ideally, I should go somewhere far away,
675
00:41:36,712 --> 00:41:38,574
pursuing new military triumphs.
676
00:41:38,574 --> 00:41:41,564
You say that as if you already
have a glimmer of an idea.
677
00:41:41,564 --> 00:41:44,998
No, not a glimmer, a
revelation, Josephine.
678
00:41:44,998 --> 00:41:47,682
- Egypt.
- Egypt, why Egypt?
679
00:41:47,682 --> 00:41:50,672
Because holding Egypt means cutting
680
00:41:50,672 --> 00:41:52,831
off England's route to India,
681
00:41:52,831 --> 00:41:56,492
and giving us access to all
the goods from the East.
682
00:41:56,492 --> 00:41:59,579
What's more, our ambassador
in Cairo said that Egypt
683
00:41:59,579 --> 00:42:02,523
is a country of incredible wealth.
684
00:42:02,523 --> 00:42:06,052
When I come back, I'll be
able to buy you Malmaison.
685
00:42:06,052 --> 00:42:08,128
That's how you'll make history.
686
00:42:08,128 --> 00:42:11,818
General Bonaparte, first
to have fought a war
687
00:42:11,818 --> 00:42:15,468
so that he could buy his wife a house.
688
00:42:15,468 --> 00:42:18,385
(soft orchestral)
689
00:43:36,521 --> 00:43:39,338
Gentlemen, the Pyramids.
690
00:43:39,338 --> 00:43:43,005
4,000 years of history
are contemplating us.
691
00:43:45,938 --> 00:43:48,688
(camel grunting)
692
00:43:50,249 --> 00:43:53,082
(soft orchestral)
693
00:44:01,733 --> 00:44:05,900
(festive music playing
and people chattering)
694
00:44:11,677 --> 00:44:13,594
Well, Roustam, the tea!
695
00:44:15,358 --> 00:44:20,260
Admire the work of my
cartographers, St. Hilaire.
696
00:44:20,260 --> 00:44:21,921
This is Egypt in the days of the pharaohs.
697
00:44:21,921 --> 00:44:24,377
Everything is in here, even the canal.
698
00:44:24,377 --> 00:44:25,832
The canal, General?
699
00:44:25,832 --> 00:44:27,122
Didn't you know?
700
00:44:27,122 --> 00:44:29,722
That the pharaohs built
a canal joining the Nile
701
00:44:29,722 --> 00:44:30,923
to the Red Sea?
702
00:44:30,923 --> 00:44:32,079
[Roustam] No!
703
00:44:32,079 --> 00:44:34,602
Initiated under King
Nechao and completed
704
00:44:34,602 --> 00:44:38,031
under the Ptolemies, this prodigious work
705
00:44:38,031 --> 00:44:41,381
stood the test of time
for almost 1,000 years,
706
00:44:41,381 --> 00:44:43,611
until it disappeared,
swallowed up by the sands.
707
00:44:43,611 --> 00:44:46,338
Do you believe one could
find vestiges of this canal?
708
00:44:46,338 --> 00:44:48,259
Hmm, without any doubt.
709
00:44:48,259 --> 00:44:51,763
If we started excavating in
this area, we'd unearth marvels
710
00:44:51,763 --> 00:44:53,535
that would reveal to the world
711
00:44:53,535 --> 00:44:57,909
the extraordinary splendour
of the Egyptian civilization.
712
00:44:57,909 --> 00:45:01,750
Yet a better idea would
be to dig another canal.
713
00:45:01,750 --> 00:45:05,344
One that would connect the
Red Sea to the Mediterranean.
714
00:45:05,344 --> 00:45:07,828
Starting from Suez, for
example, what do you think?
715
00:45:07,828 --> 00:45:10,183
The thing is, General,
my interest is in zoology,
716
00:45:10,183 --> 00:45:13,367
so as far as I'm concerned,
these stories about canals...
717
00:45:13,367 --> 00:45:14,812
My dear St. Hilaire.
718
00:45:14,812 --> 00:45:16,999
A scholar must be
curious about everything.
719
00:45:16,999 --> 00:45:20,142
I, for instance, had the
Koran translated for me.
720
00:45:20,142 --> 00:45:23,493
And this has been
translated from English.
721
00:45:23,493 --> 00:45:25,000
I'm under no illusion.
722
00:45:25,000 --> 00:45:28,899
In Paris, they will say that
Egypt is a political failure
723
00:45:28,899 --> 00:45:31,223
and financial disaster.
724
00:45:31,223 --> 00:45:33,049
I will need you and your colleagues
725
00:45:33,049 --> 00:45:34,917
to silence my detractors.
726
00:45:34,917 --> 00:45:37,659
Let everybody know that our saga
727
00:45:37,659 --> 00:45:41,339
will have countless
effects upon civilization.
728
00:45:41,339 --> 00:45:42,345
This will be our way of thanking you
729
00:45:42,345 --> 00:45:45,512
for this incredible journey, General.
730
00:45:52,405 --> 00:45:54,766
The English are calling
on my men to desert
731
00:45:54,766 --> 00:45:58,016
by flooding our lines with this drivel.
732
00:45:58,860 --> 00:46:00,598
It will have no effect on them.
733
00:46:00,598 --> 00:46:02,291
I'm not so sure.
734
00:46:02,291 --> 00:46:04,606
The men have had enough.
735
00:46:04,606 --> 00:46:08,826
Most of the time, we have
to force them to obey.
736
00:46:08,826 --> 00:46:10,693
Have the officers discipline them again.
737
00:46:10,693 --> 00:46:12,260
That's why they are here.
738
00:46:12,260 --> 00:46:16,311
The officers, they say that
you torture your soldiers.
739
00:46:16,311 --> 00:46:19,939
And that you will never
be able to seize Egypt.
740
00:46:19,939 --> 00:46:21,381
I have, Murat.
741
00:46:21,381 --> 00:46:23,325
Egypt is ours, almost ours.
742
00:46:23,325 --> 00:46:25,102
Cairo is a French city.
743
00:46:25,102 --> 00:46:26,589
The Nile Delta has been pacified,
744
00:46:26,589 --> 00:46:28,890
and all there is left to subdue is a few
745
00:46:28,890 --> 00:46:29,841
Turkish regiments and--
746
00:46:29,841 --> 00:46:33,508
Turks and Arabs,
supported by the English.
747
00:46:34,437 --> 00:46:36,437
Be realistic, Bonaparte.
748
00:46:37,392 --> 00:46:39,266
You can't go on.
749
00:46:39,266 --> 00:46:42,766
Especially with their plague on our heels.
750
00:46:44,156 --> 00:46:47,554
The doctors assure me that
the epidemic can be contained.
751
00:46:47,554 --> 00:46:50,721
Doctors can do nothing against fear.
752
00:46:53,489 --> 00:46:54,322
I can.
753
00:46:57,436 --> 00:47:00,436
(children shouting)
754
00:47:09,063 --> 00:47:13,146
(soft and dramatic theme music)
755
00:47:37,155 --> 00:47:40,488
(coughing and groaning)
756
00:47:55,257 --> 00:47:57,037
Let me do this, I need you.
757
00:47:57,037 --> 00:48:01,769
But General, I can't
do anything more for you.
758
00:48:01,769 --> 00:48:03,012
I'm dying.
759
00:48:03,012 --> 00:48:04,012
Precisely.
760
00:48:14,002 --> 00:48:17,814
The first one to walk away
will be considered a deserter,
761
00:48:17,814 --> 00:48:19,382
and will be shot!
762
00:48:19,382 --> 00:48:22,572
Does any one of you know this man?
763
00:48:22,572 --> 00:48:25,822
I believe this is Caroubert, General.
764
00:48:28,015 --> 00:48:30,098
Is he one of your friends?
765
00:48:30,098 --> 00:48:32,335
Well, actually,
766
00:48:32,335 --> 00:48:34,493
we come from the same town.
767
00:48:34,493 --> 00:48:36,151
In the Jura, General.
768
00:48:36,151 --> 00:48:39,310
In that case, tell him about the Jura.
769
00:48:39,310 --> 00:48:41,977
Let him die with some happiness.
770
00:48:43,092 --> 00:48:46,009
(soft orchestral)
771
00:49:03,683 --> 00:49:06,004
Come, Mama, let's go in.
772
00:49:06,004 --> 00:49:07,786
It's getting chilly.
773
00:49:07,786 --> 00:49:10,363
But it's still light enough to see.
774
00:49:10,363 --> 00:49:12,633
I want to stay until dark.
775
00:49:12,633 --> 00:49:15,982
You'll wear out your eyes
and catch your death of cold.
776
00:49:15,982 --> 00:49:19,342
And it still won't bring
him back any sooner.
777
00:49:19,342 --> 00:49:21,332
What if he doesn't come back at all?
778
00:49:21,332 --> 00:49:24,195
Of course he'll come back.
779
00:49:24,195 --> 00:49:25,028
How?
780
00:49:26,430 --> 00:49:29,880
They say the English have
sunk the French ships.
781
00:49:29,880 --> 00:49:32,797
How can he come back without ships?
782
00:49:40,574 --> 00:49:43,157
(men shouting)
783
00:49:51,272 --> 00:49:54,351
[Soldier] Come on, come on!
784
00:49:54,351 --> 00:49:55,184
Come on!
785
00:49:57,967 --> 00:50:01,217
(soft classical music)
786
00:50:14,652 --> 00:50:17,402
(men chattering)
787
00:50:31,601 --> 00:50:35,101
(classical music playing)
788
00:50:40,184 --> 00:50:41,349
(Josephine giggling)
789
00:50:41,349 --> 00:50:44,841
(Parrot squawking in foreign language)
790
00:50:44,841 --> 00:50:46,256
Did you teach him to say that?
791
00:50:46,256 --> 00:50:48,089
No, it's my husband.
792
00:50:48,952 --> 00:50:51,166
He's showering me with souvenirs.
793
00:50:51,166 --> 00:50:52,918
He's afraid I'll forget him.
794
00:50:52,918 --> 00:50:54,755
I want to make you forget him.
795
00:50:54,755 --> 00:50:55,881
(giggling)
796
00:50:55,881 --> 00:51:00,507
I don't think so, I don't
think so, Hippolyte.
797
00:51:00,507 --> 00:51:02,994
Barras, you're hardly in a position
798
00:51:02,994 --> 00:51:04,990
to criticise Bonaparte.
799
00:51:04,990 --> 00:51:06,691
You are the one who commissioned him!
800
00:51:06,691 --> 00:51:09,684
To put down a riot,
not conquer a country.
801
00:51:09,684 --> 00:51:12,966
This Egyptian adventure of
his is costing us a fortune,
802
00:51:12,966 --> 00:51:15,336
and he hasn't made a
single important conquest.
803
00:51:15,336 --> 00:51:18,120
Conquest, he can't even
hold on to his ships!
804
00:51:18,120 --> 00:51:20,852
Admiral Nelson sank them like toys.
805
00:51:20,852 --> 00:51:23,909
His biggest problem is that
the army's being devastated
806
00:51:23,909 --> 00:51:25,443
by the plague.
807
00:51:25,443 --> 00:51:28,716
All these disasters
are extremely tiresome.
808
00:51:28,716 --> 00:51:30,997
It's going to make him want to come back.
809
00:51:30,997 --> 00:51:34,212
His return will be
overshadowed by another.
810
00:51:34,212 --> 00:51:36,958
You mean, the return of the King?
811
00:51:36,958 --> 00:51:38,458
Haven't you realise that the government
812
00:51:38,458 --> 00:51:40,542
of the Directoire is doomed?
813
00:51:40,542 --> 00:51:44,350
It's inevitable that Louis
XVIII will rise to the throne.
814
00:51:44,350 --> 00:51:47,912
Your voice trembles as
though you can't wait.
815
00:51:47,912 --> 00:51:49,993
But you are a member of the Directoire.
816
00:51:49,993 --> 00:51:50,900
And if it falls--
817
00:51:50,900 --> 00:51:53,276
If the monarchy is restored,
818
00:51:53,276 --> 00:51:55,932
I've been promised the title of Duke.
819
00:51:55,932 --> 00:51:59,910
And the governorship of Bourbon island.
820
00:51:59,910 --> 00:52:01,372
Well played, Barras!
821
00:52:01,372 --> 00:52:03,502
I urge you all to do the same.
822
00:52:03,502 --> 00:52:05,686
Take precautions, my friends,
823
00:52:05,686 --> 00:52:08,408
and guarantee your futures.
824
00:52:08,408 --> 00:52:12,003
Louis XVIII is ready to
promise anything to anyone
825
00:52:12,003 --> 00:52:14,077
who will help him wear the crown.
826
00:52:14,077 --> 00:52:15,577
[Waiter] Madame?
827
00:52:24,370 --> 00:52:25,287
Bad news?
828
00:52:34,394 --> 00:52:35,634
He's returned.
829
00:52:35,634 --> 00:52:36,467
What?
830
00:52:37,831 --> 00:52:39,778
He's returned.
831
00:52:39,778 --> 00:52:40,776
Who?
832
00:52:40,776 --> 00:52:41,776
Bonaparte!
833
00:52:44,514 --> 00:52:46,300
Bonaparte is in France.
834
00:52:46,300 --> 00:52:48,967
(crowd gasping)
835
00:52:50,132 --> 00:52:52,965
(soft orchestral)
836
00:53:04,831 --> 00:53:07,581
(crowd cheering)
837
00:53:38,409 --> 00:53:42,410
(crowd cheering loudly)
838
00:53:42,410 --> 00:53:43,405
[Crowd Member] General Bonaparte,
839
00:53:43,405 --> 00:53:44,238
we will follow you anywhere!
840
00:53:44,238 --> 00:53:46,246
Listen, listen to them!
841
00:53:46,246 --> 00:53:48,157
Just say the word, and
you'll have 25 million
842
00:53:48,157 --> 00:53:50,184
French citizens behind you.
843
00:53:50,184 --> 00:53:52,267
Right now, I'm hungry.
844
00:54:01,563 --> 00:54:04,712
The best thing to eat
here in Lyon is hot sausage.
845
00:54:04,712 --> 00:54:06,006
Two, please.
846
00:54:06,006 --> 00:54:07,673
[Waiter] Yes, sir.
847
00:54:13,560 --> 00:54:16,391
[Joseph] What is he doing?
848
00:54:16,391 --> 00:54:18,846
He's responsible for my safety.
849
00:54:18,846 --> 00:54:21,700
Every night, he sleeps
lying against my door.
850
00:54:21,700 --> 00:54:24,216
The Sultan thought he
was giving me a slave.
851
00:54:24,216 --> 00:54:26,799
In fact, he's a guardian angel.
852
00:54:27,897 --> 00:54:29,801
Very good, Roustam.
853
00:54:29,801 --> 00:54:31,051
You can go now.
854
00:54:32,118 --> 00:54:34,021
Do you hear that?
855
00:54:34,021 --> 00:54:35,884
Is it making sense to you now?
856
00:54:35,884 --> 00:54:38,485
[Napoleon] Is what making sense?
857
00:54:38,485 --> 00:54:40,398
The way they cheered you.
858
00:54:40,398 --> 00:54:42,619
And that's nothing compared to the welcome
859
00:54:42,619 --> 00:54:43,950
you'll get in Paris.
860
00:54:43,950 --> 00:54:47,473
Power is a ripe fruit, and
it's yours for the picking!
861
00:54:47,473 --> 00:54:50,043
I've come back to give,
not to take, Joseph.
862
00:54:50,043 --> 00:54:52,816
No one can imagine what marvels
863
00:54:52,816 --> 00:54:54,518
I've brought back from Egypt.
864
00:54:54,518 --> 00:54:56,836
Please, Napoleon.
865
00:54:56,836 --> 00:54:59,563
I am your brother, not your public.
866
00:54:59,563 --> 00:55:01,550
Let's at least be honest with each other.
867
00:55:01,550 --> 00:55:02,874
Egypt was a disaster!
868
00:55:02,874 --> 00:55:04,413
Don't say that.
869
00:55:04,413 --> 00:55:08,176
The discoveries our
scientists have made there,
870
00:55:08,176 --> 00:55:12,934
the knowledge they've gained,
justify all the sacrifices
871
00:55:12,934 --> 00:55:13,771
of the expedition.
872
00:55:13,771 --> 00:55:15,850
Yes, yes, fine.
873
00:55:15,850 --> 00:55:19,004
But there are urgent matters to deal with.
874
00:55:19,004 --> 00:55:22,119
The most urgent one
for me is my divorce.
875
00:55:22,119 --> 00:55:24,446
Josephine has barely written at all.
876
00:55:24,446 --> 00:55:26,854
Just to inform me she's bought Malmaison.
877
00:55:26,854 --> 00:55:27,767
With my money, of course.
878
00:55:27,767 --> 00:55:30,878
Or rather, with the money
she hopes I'll find.
879
00:55:30,878 --> 00:55:33,659
She had hardly moved in
before she sent for her lover.
880
00:55:33,659 --> 00:55:36,307
Captain Hippolyte Charles.
881
00:55:36,307 --> 00:55:37,181
Destroy him.
882
00:55:37,181 --> 00:55:40,001
That won't end it, there are others!
883
00:55:40,001 --> 00:55:42,793
Your wife has taken up again with Barras.
884
00:55:42,793 --> 00:55:44,459
And she keeps company with Goyer,
885
00:55:44,459 --> 00:55:46,762
president of the Directoire.
886
00:55:46,762 --> 00:55:47,966
Our poor mother.
887
00:55:47,966 --> 00:55:49,847
Scandalised.
888
00:55:49,847 --> 00:55:50,764
Vindicated.
889
00:55:52,546 --> 00:55:56,156
You will be able to hold
your heads high again.
890
00:55:56,156 --> 00:55:58,028
I'm finished with that woman.
891
00:55:58,028 --> 00:55:58,861
That--
892
00:55:58,861 --> 00:56:01,237
You can barely bring
yourself to say her name.
893
00:56:01,237 --> 00:56:04,627
Because it's a curse, I hate her name!
894
00:56:04,627 --> 00:56:07,127
I hate the sound of her voice!
895
00:56:08,615 --> 00:56:10,436
Her perfume.
896
00:56:10,436 --> 00:56:12,136
Everything, it's over.
897
00:56:12,136 --> 00:56:12,969
Finished!
898
00:56:14,142 --> 00:56:16,796
That is what lies ahead of you.
899
00:56:16,796 --> 00:56:18,129
My dear brother,
900
00:56:19,138 --> 00:56:21,837
she has no place in it.
901
00:56:21,837 --> 00:56:26,195
You take care of France, and
I'll take care of your divorce.
902
00:56:26,195 --> 00:56:29,695
(thunder clapping softly)
903
00:56:32,328 --> 00:56:35,745
(soft orchestral music)
904
00:57:13,147 --> 00:57:14,317
[Josephine] Good evening, Constant.
905
00:57:14,317 --> 00:57:15,775
Good evening, Madame.
906
00:57:15,775 --> 00:57:19,873
Madame cannot come in,
the General's orders.
907
00:57:19,873 --> 00:57:22,367
I packed everything very carefully.
908
00:57:22,367 --> 00:57:25,936
I hope I haven't forgotten anything.
909
00:57:25,936 --> 00:57:28,010
You can't leave me outside, Constant.
910
00:57:28,010 --> 00:57:29,465
It's raining!
911
00:57:29,465 --> 00:57:30,502
Yes.
912
00:57:30,502 --> 00:57:33,238
My children, where are my children?
913
00:57:33,238 --> 00:57:35,608
Mademoiselle Hortense
is in her room, Madame.
914
00:57:35,608 --> 00:57:37,440
So is Monsieur Eugene.
915
00:57:37,440 --> 00:57:41,349
The General has allowed them to stay.
916
00:57:41,349 --> 00:57:43,335
The General has allowed them.
917
00:57:43,335 --> 00:57:44,764
The General has no right to allow them,
918
00:57:44,764 --> 00:57:46,955
or to refuse them anything.
919
00:57:46,955 --> 00:57:48,861
What a vile man.
920
00:57:48,861 --> 00:57:51,310
Even when I was brought
in front of the court
921
00:57:51,310 --> 00:57:53,629
during the Revolution, and God knows it,
922
00:57:53,629 --> 00:57:56,028
these people were without pity,
923
00:57:56,028 --> 00:57:57,853
I was allowed to explain myself.
924
00:57:57,853 --> 00:57:59,853
But him, my own husband,
925
00:58:01,182 --> 00:58:04,052
condemns me without hearing me!
926
00:58:04,052 --> 00:58:05,753
Do you find that right, Constant?
927
00:58:05,753 --> 00:58:06,670
Well, no.
928
00:58:07,756 --> 00:58:09,129
Not very.
929
00:58:09,129 --> 00:58:10,758
Let me in.
930
00:58:10,758 --> 00:58:13,452
"It is obvious that General Bonaparte's"
931
00:58:13,452 --> 00:58:15,943
"hasty departure from Egypt,"
932
00:58:15,943 --> 00:58:20,063
"was to avoid a mass
insurrection of his army."
933
00:58:20,063 --> 00:58:22,102
(knocking at the door)
934
00:58:22,102 --> 00:58:24,269
Roustam, see who is there.
935
00:58:25,544 --> 00:58:28,869
They've used anything
they can to discredit me.
936
00:58:28,869 --> 00:58:29,702
Even lies.
937
00:58:32,276 --> 00:58:33,771
Woman for General.
938
00:58:33,771 --> 00:58:36,760
She want to come in, I say no!
939
00:58:36,760 --> 00:58:38,684
My shirt, quickly.
940
00:58:38,684 --> 00:58:39,684
Bonaparte!
941
00:58:41,528 --> 00:58:43,278
Bonaparte, let me in!
942
00:58:47,225 --> 00:58:48,210
Bonaparte!
943
00:58:48,210 --> 00:58:49,869
(knocking)
944
00:58:49,869 --> 00:58:50,786
Bonaparte!
945
00:58:54,517 --> 00:58:56,184
I know you're there.
946
00:58:57,750 --> 00:59:01,151
Be reasonable, I want to
talk to you, open the door!
947
00:59:01,151 --> 00:59:04,051
Did people tell you something about me?
948
00:59:04,051 --> 00:59:06,164
You know that they're lies, calumnies!
949
00:59:06,164 --> 00:59:08,691
You know people when they
want to defile someone.
950
00:59:08,691 --> 00:59:10,765
It's you who defiled everything!
951
00:59:10,765 --> 00:59:12,339
So go away, Josephine!
952
00:59:12,339 --> 00:59:13,541
I never want to see you again!
953
00:59:13,541 --> 00:59:15,208
No, no, let me in!
954
00:59:16,631 --> 00:59:18,378
What have I done?
955
00:59:18,378 --> 00:59:20,579
Come on, open the door. I
know I can explain everything.
956
00:59:20,579 --> 00:59:21,829
Explain what?
957
00:59:23,438 --> 00:59:26,304
Your billing and cooing
with Captain Charles?
958
00:59:26,304 --> 00:59:28,800
Your behaviour is sickening.
959
00:59:28,800 --> 00:59:30,130
It's all over between us.
960
00:59:30,130 --> 00:59:31,541
[Josephine] No!
961
00:59:31,541 --> 00:59:32,374
Forever.
962
00:59:35,534 --> 00:59:37,534
Oh, please, Bonaparte!
963
00:59:38,769 --> 00:59:40,844
I know I can explain everything!
964
00:59:40,844 --> 00:59:41,761
Oh, please!
965
00:59:43,295 --> 00:59:45,291
If you want me to leave,
966
00:59:45,291 --> 00:59:46,374
I will leave.
967
00:59:56,052 --> 00:59:58,219
(sobbing)
968
01:00:02,939 --> 01:00:05,522
(sombre music)
969
01:00:21,792 --> 01:00:22,959
Her perfume.
970
01:00:28,628 --> 01:00:31,211
(sombre music)
971
01:00:49,005 --> 01:00:51,055
What do you accuse me of?
972
01:00:51,055 --> 01:00:53,179
Going out into society?
973
01:00:53,179 --> 01:00:55,215
Giving parties at the Malmaison?
974
01:00:55,215 --> 01:00:57,947
Yes, I did, and I did it for you.
975
01:00:57,947 --> 01:01:00,052
Because you want power, and
for that you need allies.
976
01:01:00,052 --> 01:01:01,052
That's why--
977
01:01:07,712 --> 01:01:09,962
I believe in you, Napoleon.
978
01:01:17,053 --> 01:01:19,573
Lucien and I need to talk to you.
979
01:01:19,573 --> 01:01:22,222
Mama has agreed to let
us meet at her house,
980
01:01:22,222 --> 01:01:23,416
and it would be advisable--
981
01:01:23,416 --> 01:01:26,666
Oh Joseph, you're here, good morning.
982
01:01:35,680 --> 01:01:37,536
But, but she--
983
01:01:37,536 --> 01:01:39,106
[Napoleon] Let's discuss politics.
984
01:01:39,106 --> 01:01:42,023
[Joseph] What about your divorce?
985
01:01:50,647 --> 01:01:53,788
Do you think it's necessary
to close the windows?
986
01:01:53,788 --> 01:01:55,649
As if we were conspirators plotting?
987
01:01:55,649 --> 01:01:57,552
I'm sure the house is being watched.
988
01:01:57,552 --> 01:02:01,597
When a government is at bay,
they'll stop at nothing.
989
01:02:01,597 --> 01:02:04,739
For God's sake, Joseph,
it's just a family meal.
990
01:02:04,739 --> 01:02:06,431
This is your house, Mama.
991
01:02:06,431 --> 01:02:07,880
You can stay if you like.
992
01:02:07,880 --> 01:02:10,373
I'd rather my sisters
weren't mixed up in this.
993
01:02:10,373 --> 01:02:12,104
If things go badly,
they'll be able to swear
994
01:02:12,104 --> 01:02:14,354
they knew nothing about it.
995
01:02:18,140 --> 01:02:19,557
Come on, girls.
996
01:02:25,667 --> 01:02:28,358
Our mother asked you to
leave the room, Caroline.
997
01:02:28,358 --> 01:02:31,041
I know what Lucien and
Joseph are going to propose.
998
01:02:31,041 --> 01:02:34,263
You need support, I'm here
to bring you Murat's support.
999
01:02:34,263 --> 01:02:35,096
Murat?
1000
01:02:36,402 --> 01:02:39,376
Who authorised you to speak for Murat?
1001
01:02:39,376 --> 01:02:41,151
He and I love each other.
1002
01:02:41,151 --> 01:02:43,818
(soft giggling)
1003
01:02:46,230 --> 01:02:49,730
Murat is over 30, and you're not yet 20.
1004
01:02:50,661 --> 01:02:51,871
I don't think our mother will approve.
1005
01:02:51,871 --> 01:02:54,071
I don't think I approve.
1006
01:02:54,071 --> 01:02:55,826
You can state your
objections when Murat comes
1007
01:02:55,826 --> 01:02:57,364
to ask you for my hand.
1008
01:02:57,364 --> 01:02:59,686
Until then, I entreat
you to accept his help.
1009
01:02:59,686 --> 01:03:01,505
Caroline is right.
1010
01:03:01,505 --> 01:03:04,338
We can't refuse any offer of help.
1011
01:03:05,444 --> 01:03:07,694
[Letizia] Come on, girls.
1012
01:03:11,613 --> 01:03:15,927
The plan is audacious,
Napoleon, but it can work.
1013
01:03:15,927 --> 01:03:17,949
We've based it on two factors.
1014
01:03:17,949 --> 01:03:21,902
First, the people hate
the current government.
1015
01:03:21,902 --> 01:03:24,795
And two, they see you as a hero.
1016
01:03:24,795 --> 01:03:26,534
You want to overthrow the Directoire?
1017
01:03:26,534 --> 01:03:28,081
It wouldn't take much of a push.
1018
01:03:28,081 --> 01:03:30,095
And in its place, Napoleon Bonaparte?
1019
01:03:30,095 --> 01:03:33,245
You've always kept your
distance from politics.
1020
01:03:33,245 --> 01:03:36,693
You have managed to keep your hands clean!
1021
01:03:36,693 --> 01:03:39,354
You are the godsend the
whole country is waiting for!
1022
01:03:39,354 --> 01:03:41,885
France is so weak now.
1023
01:03:41,885 --> 01:03:44,287
She won't be able to
stand another revolution.
1024
01:03:44,287 --> 01:03:47,393
The royalists would make the most of it!
1025
01:03:47,393 --> 01:03:50,909
Who said anything about a revolution?
1026
01:03:50,909 --> 01:03:54,206
Everything will be done perfectly legally!
1027
01:03:54,206 --> 01:03:56,538
We just have to persuade the deputies
1028
01:03:56,538 --> 01:04:00,372
to elect a new government,
and get rid of the Directory,
1029
01:04:00,372 --> 01:04:02,821
and elect in its place a new government,
1030
01:04:02,821 --> 01:04:05,103
composed of three irreproachable men.
1031
01:04:05,103 --> 01:04:07,520
Sieyes, Roger-Ducos, and you.
1032
01:04:12,304 --> 01:04:13,637
It's possible.
1033
01:04:14,625 --> 01:04:16,527
If you were to assemble all the deputies
1034
01:04:16,527 --> 01:04:18,438
for a special session,
1035
01:04:18,438 --> 01:04:20,686
somewhere isolated where
the army could bring
1036
01:04:20,686 --> 01:04:22,103
pressure to bear,
1037
01:04:22,974 --> 01:04:26,089
if needed, without triggering
a riot in the city.
1038
01:04:26,089 --> 01:04:28,015
That's perfect.
1039
01:04:28,015 --> 01:04:31,035
And with Murat at the head
of the troops, we can't fail.
1040
01:04:31,035 --> 01:04:33,016
I suggest Chateau de St. Cloud.
1041
01:04:33,016 --> 01:04:36,284
it's far enough from
Paris, and easy to control.
1042
01:04:36,284 --> 01:04:37,155
I agree.
1043
01:04:37,155 --> 01:04:40,472
Can we assume that you
approve of our little project?
1044
01:04:40,472 --> 01:04:43,381
Your little project, as
you call it so discreetly,
1045
01:04:43,381 --> 01:04:46,279
my dear Joseph, is nothing
less than a coup d'etat.
1046
01:04:46,279 --> 01:04:50,469
If it fails, we will end
up in prison, at best,
1047
01:04:50,469 --> 01:04:51,520
and more likely under the blade.
1048
01:04:51,520 --> 01:04:55,074
Are you still so sure
that Murat will follow us?
1049
01:04:55,074 --> 01:04:57,734
I can speak for him as I do for myself.
1050
01:04:57,734 --> 01:04:59,717
He'll only want to know
in what name he's risking
1051
01:04:59,717 --> 01:05:01,667
his liberty and life.
1052
01:05:01,667 --> 01:05:02,917
In what name?
1053
01:05:03,951 --> 01:05:05,858
In the name of reality.
1054
01:05:05,858 --> 01:05:07,888
Louis XVIII is ready to enter Paris.
1055
01:05:07,888 --> 01:05:09,387
If we delay,
1056
01:05:09,387 --> 01:05:10,749
the Republic will be lost, and with it
1057
01:05:10,749 --> 01:05:13,585
all the benefits of the Revolution.
1058
01:05:13,585 --> 01:05:16,918
That's reason enough to risk everything.
1059
01:05:18,377 --> 01:05:21,294
(soft orchestral)
1060
01:05:40,162 --> 01:05:42,565
I'm counting on you to
control the gates of Paris
1061
01:05:42,565 --> 01:05:44,931
on the 18th of Brumaire.
1062
01:05:44,931 --> 01:05:47,658
No government official
can be allowed to enter
1063
01:05:47,658 --> 01:05:49,355
or leave the city.
1064
01:05:49,355 --> 01:05:52,203
I also want your censor
to check everything
1065
01:05:52,203 --> 01:05:53,736
that's announced in the press.
1066
01:05:53,736 --> 01:05:57,580
The newspapers will
only be allowed to print
1067
01:05:57,580 --> 01:06:00,497
what my associates and I decide on.
1068
01:06:01,508 --> 01:06:05,516
In other words, you're
asking me to support a plot?
1069
01:06:05,516 --> 01:06:07,999
I don't consider ridding the
country of a bunch of rogues
1070
01:06:07,999 --> 01:06:10,393
and swindlers to be a plot.
1071
01:06:10,393 --> 01:06:12,169
Even though I may not always approve
1072
01:06:12,169 --> 01:06:14,586
of the government's policies,
1073
01:06:15,726 --> 01:06:17,463
I'm a member of it.
1074
01:06:17,463 --> 01:06:19,199
You'll be a member of the next one.
1075
01:06:19,199 --> 01:06:20,814
You'll be my minister of police.
1076
01:06:20,814 --> 01:06:22,635
That's generous of you, but I am already
1077
01:06:22,635 --> 01:06:24,723
minister of police.
1078
01:06:24,723 --> 01:06:27,578
So if you have no other argument...
1079
01:06:27,578 --> 01:06:30,142
I do have one, yes.
1080
01:06:30,142 --> 01:06:32,460
I'm sure the royalists haven't
forgotten how you slaughtered
1081
01:06:32,460 --> 01:06:35,299
hundreds of their followers
during the Reign of Terror.
1082
01:06:35,299 --> 01:06:38,808
I heard you had them shot point-blank
1083
01:06:38,808 --> 01:06:43,105
after forcing them to
dig their own graves.
1084
01:06:43,105 --> 01:06:45,078
- Who is with you?
- Everyone.
1085
01:06:45,078 --> 01:06:47,413
Generals such as Murat and Lefebvre,
1086
01:06:47,413 --> 01:06:50,807
and politicians such as Sieyes,
Roger-Ducos, Talleyrand--
1087
01:06:50,807 --> 01:06:54,125
Talleyrand, you've taken
Talleyrand into your confidence?
1088
01:06:54,125 --> 01:06:55,456
He betrays everybody.
1089
01:06:55,456 --> 01:06:57,569
No, he won't betray himself.
1090
01:06:57,569 --> 01:07:01,719
He understands perfectly
well where his interest lies.
1091
01:07:01,719 --> 01:07:03,943
He's expecting a lot
from me, and he's right.
1092
01:07:03,943 --> 01:07:06,508
If he doesn't fail me, I won't fail him.
1093
01:07:06,508 --> 01:07:10,486
And that proposition goes for everyone.
1094
01:07:10,486 --> 01:07:11,486
Very well.
1095
01:07:12,777 --> 01:07:15,027
You've made yourself clear.
1096
01:07:17,326 --> 01:07:18,321
I'll think it over.
1097
01:07:18,321 --> 01:07:20,321
No, right now, Fouche.
1098
01:07:21,428 --> 01:07:22,261
With me,
1099
01:07:23,550 --> 01:07:24,717
or against me?
1100
01:07:27,660 --> 01:07:29,493
All right, with you.
1101
01:07:30,913 --> 01:07:32,830
But if your plan fails?
1102
01:07:33,851 --> 01:07:37,371
Then, instead of being
executed in the King's name
1103
01:07:37,371 --> 01:07:40,460
for barbarous crimes, you'll be executed
1104
01:07:40,460 --> 01:07:43,210
by the Directoire for conspiracy.
1105
01:07:44,301 --> 01:07:45,968
I am your only hope.
1106
01:07:54,917 --> 01:07:56,909
What a rotten job, being a deputy.
1107
01:07:56,909 --> 01:07:59,476
Jabbering away for hours, all locked up.
1108
01:07:59,476 --> 01:08:01,019
How long have they been in there?
1109
01:08:01,019 --> 01:08:05,123
20 hours, they've been
talking for more than 20 hours.
1110
01:08:05,123 --> 01:08:08,013
Don't you think it's a bad sign, Sieyes?
1111
01:08:08,013 --> 01:08:10,254
My dear fellow, politics isn't war.
1112
01:08:10,254 --> 01:08:13,358
It takes much longer to
say something meaningless
1113
01:08:13,358 --> 01:08:14,941
than to fire a gun.
1114
01:08:22,244 --> 01:08:25,244
(everyone shouting)
1115
01:08:30,195 --> 01:08:32,491
(bell ringing)
1116
01:08:32,491 --> 01:08:34,127
Back to your seats, gentlemen!
1117
01:08:34,127 --> 01:08:38,354
I won't tolerate this
insolence much longer!
1118
01:08:38,354 --> 01:08:41,437
No one will ever be able to decide!
1119
01:08:42,271 --> 01:08:44,854
(bell ringing)
1120
01:08:46,565 --> 01:08:48,094
[Napoleon] We're shut up
in here without being able
1121
01:08:48,094 --> 01:08:49,789
to see or hear anything!
1122
01:08:49,789 --> 01:08:51,254
[Sieyes] Try to stay calm, General.
1123
01:08:51,254 --> 01:08:55,411
Calm, when the future
of France is at stake?
1124
01:08:55,411 --> 01:08:57,096
What is it, Murat?
1125
01:08:57,096 --> 01:08:58,196
For God's sake, say something!
1126
01:08:58,196 --> 01:08:59,390
Is it over, have they voted?
1127
01:08:59,390 --> 01:09:01,917
No, Talleyrand has just arrived.
1128
01:09:01,917 --> 01:09:03,584
He wants to see you.
1129
01:09:07,474 --> 01:09:09,590
Sire, I've just come
back from the Orangerie.
1130
01:09:09,590 --> 01:09:12,461
Things don't seem to be
going exactly as you'd hoped.
1131
01:09:12,461 --> 01:09:14,909
Now, if my brother can't
make those people obey him,
1132
01:09:14,909 --> 01:09:17,069
what good is he to me as the President?
1133
01:09:17,069 --> 01:09:19,479
Sire, he is their
President, not their general.
1134
01:09:19,479 --> 01:09:23,182
Deputies cannot be ordered
around as easily as a regiment!
1135
01:09:23,182 --> 01:09:26,412
We'll see about that, soldiers!
1136
01:09:26,412 --> 01:09:29,745
(dramatic theme music)
1137
01:09:33,260 --> 01:09:36,125
(everyone shouting)
1138
01:09:36,125 --> 01:09:39,115
I'll sit down if you agree
that General Bonaparte...
1139
01:09:39,115 --> 01:09:43,032
(everyone shouting and booing)
1140
01:09:52,486 --> 01:09:54,903
Listen to me, listen to me!
1141
01:09:56,798 --> 01:09:59,381
I'm here to serve the Republic!
1142
01:10:00,234 --> 01:10:03,342
Gentlemen deputies, silence!
1143
01:10:03,342 --> 01:10:05,259
Deputies, let me speak!
1144
01:10:07,021 --> 01:10:07,854
Silence!
1145
01:10:09,345 --> 01:10:11,512
The Republic is in danger!
1146
01:10:15,324 --> 01:10:19,683
[Soldier] Protect the
General, they want to kill him!
1147
01:10:19,683 --> 01:10:22,683
(everyone shouting)
1148
01:10:40,702 --> 01:10:43,815
They, they tried to stab me!
1149
01:10:43,815 --> 01:10:46,172
We failed, all is lost.
1150
01:10:46,172 --> 01:10:47,922
We mustn't stay here!
1151
01:10:50,098 --> 01:10:52,054
They've just declared you an outlaw!
1152
01:10:52,054 --> 01:10:52,887
And us?
1153
01:10:52,887 --> 01:10:54,810
Coward, you don't exist for them.
1154
01:10:54,810 --> 01:10:57,566
The only person who counts
in their eyes is my brother.
1155
01:10:57,566 --> 01:10:59,407
Are you all right, you're not wounded?
1156
01:10:59,407 --> 01:11:01,985
What about you, did they strike you?
1157
01:11:01,985 --> 01:11:05,294
No, they didn't dare,
I have enough supporters.
1158
01:11:05,294 --> 01:11:07,156
I don't know how it started to unravel.
1159
01:11:07,156 --> 01:11:09,762
Look, President, what's done is done!
1160
01:11:09,762 --> 01:11:12,589
The most important thing
now is to find a safe place!
1161
01:11:12,589 --> 01:11:13,749
You've nothing to fear.
1162
01:11:13,749 --> 01:11:15,505
Murat is outside with all his troops.
1163
01:11:15,505 --> 01:11:17,037
Murat!
1164
01:11:17,037 --> 01:11:20,133
Good God, Murat, I nearly forgot!
1165
01:11:20,133 --> 01:11:21,952
Bonaparte, what are you going to do?
1166
01:11:21,952 --> 01:11:24,847
I'm going back in there,
I have an army outside!
1167
01:11:24,847 --> 01:11:26,587
And me with an army.
1168
01:11:26,587 --> 01:11:28,920
He doesn't have the right!
1169
01:11:35,733 --> 01:11:37,637
Officers and soldiers of the Republic!
1170
01:11:37,637 --> 01:11:39,720
Come, listen, come, come!
1171
01:11:41,539 --> 01:11:44,395
A faction of desperate
men, armed with daggers,
1172
01:11:44,395 --> 01:11:47,001
is threatening the Assembly!
1173
01:11:47,001 --> 01:11:49,868
They even attempted to
assassinate your General!
1174
01:11:49,868 --> 01:11:50,983
On your horses!
1175
01:11:50,983 --> 01:11:53,754
They dared to accuse Bonaparte
of staging a coup d'etat,
1176
01:11:53,754 --> 01:11:55,614
to bring him into power!
1177
01:11:55,614 --> 01:11:56,531
A vile lie!
1178
01:11:57,928 --> 01:11:59,761
Do you see this blade?
1179
01:12:01,107 --> 01:12:02,529
I would plunge it in my brother's heart
1180
01:12:02,529 --> 01:12:05,260
without a moment's
hesitation, if I suspected him
1181
01:12:05,260 --> 01:12:06,873
of violating rights.
1182
01:12:06,873 --> 01:12:09,893
(soldiers cheering)
1183
01:12:09,893 --> 01:12:10,810
Soldiers!
1184
01:12:12,167 --> 01:12:14,648
I declare to you that the
representatives of our nation
1185
01:12:14,648 --> 01:12:16,488
are in mortal danger!
1186
01:12:16,488 --> 01:12:20,261
Consequently, I order you
to invade this assembly.
1187
01:12:20,261 --> 01:12:21,294
Immediately!
1188
01:12:21,294 --> 01:12:23,794
We know what to do, come on!
1189
01:12:25,362 --> 01:12:28,362
(soldiers shouting)
1190
01:12:34,210 --> 01:12:35,460
Open the doors!
1191
01:12:38,362 --> 01:12:40,602
Citizen representatives!
1192
01:12:40,602 --> 01:12:44,769
Your safety is no longer
guaranteed within these walls!
1193
01:12:46,730 --> 01:12:50,802
I order you to leave under
the protection of the army!
1194
01:12:50,802 --> 01:12:52,083
(crowd booing)
1195
01:12:52,083 --> 01:12:53,750
Grenadiers, forward!
1196
01:12:55,353 --> 01:12:57,186
Get them out, come on!
1197
01:13:01,922 --> 01:13:04,069
Get out, get out!
1198
01:13:04,069 --> 01:13:05,819
Get out, all of them!
1199
01:13:22,902 --> 01:13:24,933
Do you think your brother
will retain enough deputies
1200
01:13:24,933 --> 01:13:26,629
to go ahead with the vote?
1201
01:13:26,629 --> 01:13:29,086
Yes, he has enough supporters.
1202
01:13:29,086 --> 01:13:33,253
Whatever the result is, it
will be perfectly legal.
1203
01:13:37,888 --> 01:13:41,555
The deputies have
dissolved the Directory.
1204
01:13:42,427 --> 01:13:44,377
In its place, they have created
1205
01:13:44,377 --> 01:13:46,158
an executive consular commission,
1206
01:13:46,158 --> 01:13:48,598
composed of General Bonaparte,
1207
01:13:48,598 --> 01:13:50,838
and citizens Sieyes and Roger-Ducos,
1208
01:13:50,838 --> 01:13:54,725
who will bear the titles
of Citizens and Consuls
1209
01:13:54,725 --> 01:13:56,543
of the French Republic.
1210
01:13:56,543 --> 01:13:59,894
This decree takes effect immediately.
1211
01:13:59,894 --> 01:14:04,584
Officers, present arms to
the Consuls of the Republic!
1212
01:14:04,584 --> 01:14:07,268
[Soldier] Present arms!
1213
01:14:07,268 --> 01:14:09,045
Long live Bonaparte!
1214
01:14:09,045 --> 01:14:12,351
[Soldiers] Bonaparte, Bonaparte!
1215
01:14:12,351 --> 01:14:14,101
Bonaparte, Bonaparte!
1216
01:14:16,099 --> 01:14:16,932
Bonaparte!
1217
01:14:17,967 --> 01:14:20,967
(soldiers cheering)
1218
01:14:22,070 --> 01:14:24,043
- What time is it?
- About four.
1219
01:14:24,043 --> 01:14:26,356
It took longer than we expected.
1220
01:14:26,356 --> 01:14:28,857
It almost didn't happen.
1221
01:14:28,857 --> 01:14:31,638
(laughing)
1222
01:14:31,638 --> 01:14:34,555
(soft orchestral)
1223
01:14:56,303 --> 01:14:59,136
Splendid, magnificent, dazzling!
1224
01:15:00,918 --> 01:15:02,163
Incomparable!
1225
01:15:02,163 --> 01:15:03,607
Sturdy and resistant, I hope?
1226
01:15:03,607 --> 01:15:06,633
Oh, that suit of clothes
is going to last a lifetime!
1227
01:15:06,633 --> 01:15:08,002
Hmm, I've only been appointed
1228
01:15:08,002 --> 01:15:10,135
First Consul for 10 years.
1229
01:15:10,135 --> 01:15:11,833
What a pity there isn't a bigger mirror,
1230
01:15:11,833 --> 01:15:14,315
so you could see how well it suits you.
1231
01:15:14,315 --> 01:15:15,898
Here's my mirror.
1232
01:15:18,075 --> 01:15:20,391
Well, what do you think?
1233
01:15:20,391 --> 01:15:21,974
Oh, but you look,
1234
01:15:23,012 --> 01:15:23,845
you look--
1235
01:15:23,845 --> 01:15:25,187
Well, I must be very well turned out,
1236
01:15:25,187 --> 01:15:28,104
for my pretty mirror to cloud over.
1237
01:15:29,047 --> 01:15:31,297
Is you-know-who still here?
1238
01:15:32,274 --> 01:15:34,858
You-know-who is waiting
for you, next room,
1239
01:15:34,858 --> 01:15:36,061
in front of the fire.
1240
01:15:36,061 --> 01:15:38,470
I think in another life,
he must have been a cat.
1241
01:15:38,470 --> 01:15:40,704
A cat, huh, I'd say a cobra.
1242
01:15:40,704 --> 01:15:43,895
Shh, Bonaparte, he supports
you without hesitation.
1243
01:15:43,895 --> 01:15:46,267
You mean, I support
him, which is only normal
1244
01:15:46,267 --> 01:15:47,515
for a cripple.
1245
01:15:47,515 --> 01:15:48,348
Shh!
1246
01:15:55,292 --> 01:15:58,192
No, don't say anything, Talleyrand.
1247
01:15:58,192 --> 01:16:00,882
I've already been showered
with all the compliments
1248
01:16:00,882 --> 01:16:02,205
you can imagine.
1249
01:16:02,205 --> 01:16:06,112
But I have no illusion that
this fine suit of clothes
1250
01:16:06,112 --> 01:16:09,086
won't be enough to reassure our neighbours
1251
01:16:09,086 --> 01:16:13,129
that France has finally put
the revolution behind her.
1252
01:16:13,129 --> 01:16:15,202
[Talleyrand] True, the
European courts fear the strength
1253
01:16:15,202 --> 01:16:18,475
of our army less than the
strength of our ideas.
1254
01:16:18,475 --> 01:16:19,761
Therefore, we must demonstrate
1255
01:16:19,761 --> 01:16:22,987
that we are civilised people once more.
1256
01:16:22,987 --> 01:16:24,980
An aristocrat, a real aristocrat
1257
01:16:24,980 --> 01:16:27,133
who knows how to behave insolently,
1258
01:16:27,133 --> 01:16:30,075
yet with princely grace,
would give us prestige.
1259
01:16:30,075 --> 01:16:34,921
You were the Minister of Foreign
Affairs of the Directoire.
1260
01:16:34,921 --> 01:16:38,200
The First Consul reappoints
you to that office.
1261
01:16:38,200 --> 01:16:41,151
I suppose I should feel
flattered that you consider me
1262
01:16:41,151 --> 01:16:43,026
to have princely grace.
1263
01:16:43,026 --> 01:16:45,401
But I would display more of
it if your choice was based
1264
01:16:45,401 --> 01:16:47,861
on my skill at negotiating.
1265
01:16:47,861 --> 01:16:49,524
Negotiating what?
1266
01:16:49,524 --> 01:16:53,141
Austria recaptured Italy from
France while I was in Egypt.
1267
01:16:53,141 --> 01:16:56,083
And we either accept
the loss of Italy, or--
1268
01:16:56,083 --> 01:16:58,166
Or wage war on Austria.
1269
01:16:59,413 --> 01:17:01,986
I usually believe the
worst can be avoided.
1270
01:17:01,986 --> 01:17:03,270
War is not the worst, Talleyrand.
1271
01:17:03,270 --> 01:17:05,505
The worst would be allowing
them to treat France
1272
01:17:05,505 --> 01:17:08,098
like the village idiot of Europe.
1273
01:17:08,098 --> 01:17:11,500
The one who is slapped
and then says thank you.
1274
01:17:11,500 --> 01:17:13,737
What do you know about war,
you've never been to war.
1275
01:17:13,737 --> 01:17:15,306
Alas.
1276
01:17:15,306 --> 01:17:18,946
A soldier who can neither
attack nor, more especially,
1277
01:17:18,946 --> 01:17:22,395
flee in sufficient haste, is a liability.
1278
01:17:22,395 --> 01:17:25,123
Otherwise, I might have
pursued a military career.
1279
01:17:25,123 --> 01:17:26,540
You, a general?
1280
01:17:27,829 --> 01:17:29,412
General Talleyrand?
1281
01:17:30,414 --> 01:17:32,358
Perhaps you envy my
glory, you can share it,
1282
01:17:32,358 --> 01:17:34,863
it you're loyal to me.
1283
01:17:34,863 --> 01:17:37,613
Sire, I wish only to serve you.
1284
01:17:40,388 --> 01:17:43,346
You bow as you say
that, so one can't see
1285
01:17:43,346 --> 01:17:46,920
whether your eyes support your words.
1286
01:17:46,920 --> 01:17:50,250
Man was given speech
to disguise his thoughts,
1287
01:17:50,250 --> 01:17:52,624
and words to disguise his eyes.
1288
01:17:52,624 --> 01:17:55,291
Don't trust anything, or anyone.
1289
01:17:57,368 --> 01:18:00,285
(soft orchestral)
1290
01:18:24,299 --> 01:18:26,382
[Officer] Present arms!
1291
01:18:28,201 --> 01:18:29,861
Monsieur Pierre-Louis Roederer,
1292
01:18:29,861 --> 01:18:31,390
who I have appointed Councillor of State
1293
01:18:31,390 --> 01:18:34,536
because he served me well,
and will continue to do so.
1294
01:18:34,536 --> 01:18:36,190
I'm delighted to meet you, sir.
1295
01:18:36,190 --> 01:18:39,107
Welcome to the Tuileries, Madame.
1296
01:18:42,086 --> 01:18:44,503
I hope you will like it here.
1297
01:18:48,383 --> 01:18:50,716
[Napoleon] Are you coming?
1298
01:18:52,140 --> 01:18:55,307
(ominous orchestral)
1299
01:19:03,563 --> 01:19:06,502
Here we are in the waiting room.
1300
01:19:06,502 --> 01:19:07,335
Please.
1301
01:19:10,595 --> 01:19:15,464
And here are Queen Marie
Antoinette's apartments.
1302
01:19:15,464 --> 01:19:18,381
(eerie orchestral)
1303
01:19:25,439 --> 01:19:27,611
Not very cheerful, I'm afraid.
1304
01:19:27,611 --> 01:19:29,267
The price of power.
1305
01:19:29,267 --> 01:19:31,306
I hope they've changed the sheets.
1306
01:19:31,306 --> 01:19:32,723
Don't be silly.
1307
01:19:34,285 --> 01:19:36,188
It's morbid.
1308
01:19:36,188 --> 01:19:38,179
If you must live in the Tuileries,
1309
01:19:38,179 --> 01:19:41,447
can't we take a different apartment?
1310
01:19:41,447 --> 01:19:43,293
This one feels haunted.
1311
01:19:43,293 --> 01:19:44,745
Superstitious nonsense.
1312
01:19:44,745 --> 01:19:47,665
Once it's refurnished to
your taste, you'll be happy.
1313
01:19:47,665 --> 01:19:49,950
And whenever you need a
change, we can go to Malmaison.
1314
01:19:49,950 --> 01:19:51,504
I need a change right now, let's go.
1315
01:19:51,504 --> 01:19:53,661
No, don't be childish.
1316
01:19:53,661 --> 01:19:54,911
Maybe tomorrow.
1317
01:19:55,823 --> 01:19:58,439
When we got married, I
could ask you anything.
1318
01:19:58,439 --> 01:20:00,720
And you always said yes right away.
1319
01:20:00,720 --> 01:20:04,036
Now it's always maybe tomorrow.
1320
01:20:04,036 --> 01:20:06,369
You love me less, Bonaparte.
1321
01:20:12,790 --> 01:20:14,027
I am sorry, maybe we
should have thought of
1322
01:20:14,027 --> 01:20:15,731
redecorating the rooms before--
1323
01:20:15,731 --> 01:20:16,928
She'll get used to it.
1324
01:20:16,928 --> 01:20:18,874
It would be a sorry state
of affairs if my wife
1325
01:20:18,874 --> 01:20:22,411
were the one person in France
to contest my authority.
1326
01:20:22,411 --> 01:20:24,176
Show me where my study is.
1327
01:20:24,176 --> 01:20:25,009
Please.
1328
01:20:26,333 --> 01:20:28,020
Have an article
published in the newspapers
1329
01:20:28,020 --> 01:20:30,306
saying I'm against powdered wigs
1330
01:20:30,306 --> 01:20:32,830
coming back into fashion for men.
1331
01:20:32,830 --> 01:20:34,080
It's ludicrous!
1332
01:20:35,801 --> 01:20:38,380
Have they finished an exact account
1333
01:20:38,380 --> 01:20:41,680
of what's left in the state coffers?
1334
01:20:41,680 --> 01:20:43,097
167,000 francs.
1335
01:20:46,988 --> 01:20:48,071
Scandalous.
1336
01:20:49,602 --> 01:20:52,471
I'm sure there's times
that amount in the pockets
1337
01:20:52,471 --> 01:20:55,796
of each former member of the Directoire.
1338
01:20:55,796 --> 01:20:58,451
This means France is bankrupt.
1339
01:20:58,451 --> 01:21:02,543
We will need to bring in several
million francs this year.
1340
01:21:02,543 --> 01:21:04,626
The Minister of Police!
1341
01:21:06,620 --> 01:21:07,703
Ah, Fouche.
1342
01:21:08,607 --> 01:21:09,940
Come in, Fouche.
1343
01:21:12,174 --> 01:21:16,341
You're not an ordinary minister
anymore, you're my minister.
1344
01:21:18,184 --> 01:21:21,783
So I expect from you
a flawless efficiency.
1345
01:21:21,783 --> 01:21:25,533
And yet I hear you
dislike ruthless measures.
1346
01:21:26,670 --> 01:21:28,904
How do you define ruthless?
1347
01:21:28,904 --> 01:21:30,639
[Napoleon] Arresting and imprisoning.
1348
01:21:30,639 --> 01:21:32,371
When we imprison a
man, it's usually because
1349
01:21:32,371 --> 01:21:34,400
he has broken the law.
1350
01:21:34,400 --> 01:21:36,918
In order words, when it's too late.
1351
01:21:36,918 --> 01:21:39,641
Personally, I'd rather prevent
him from committing a crime.
1352
01:21:39,641 --> 01:21:42,191
Yet, you have to know to prevent it.
1353
01:21:42,191 --> 01:21:43,692
Yes.
1354
01:21:43,692 --> 01:21:46,948
Know everything about everyone.
1355
01:21:46,948 --> 01:21:50,504
Oh, so you claim to keep
watch on the whole of France?
1356
01:21:50,504 --> 01:21:53,097
I have my informers.
1357
01:21:53,097 --> 01:21:55,984
This system has saved
your life many times over.
1358
01:21:55,984 --> 01:21:58,448
And you didn't inform me?
1359
01:21:58,448 --> 01:22:01,317
The bombs were all found in time.
1360
01:22:01,317 --> 01:22:02,970
Bombs.
1361
01:22:02,970 --> 01:22:04,421
Who planted them?
1362
01:22:04,421 --> 01:22:08,046
The royalists, with England
acting as their banker.
1363
01:22:08,046 --> 01:22:12,213
A bomb is more expensive than
a vial of poison, or a dagger.
1364
01:22:14,839 --> 01:22:15,672
So,
1365
01:22:17,153 --> 01:22:19,871
this is what politics is like.
1366
01:22:19,871 --> 01:22:22,037
No, this is what hatred is like,
1367
01:22:22,037 --> 01:22:24,287
Monsieur le Premier Consul.
1368
01:22:25,462 --> 01:22:26,295
Hatred.
1369
01:22:33,357 --> 01:22:35,443
You're not dressed!
1370
01:22:35,443 --> 01:22:37,936
But the carriage is
awaiting in the courtyard.
1371
01:22:37,936 --> 01:22:39,759
Have you forgotten we're
going to the opera?
1372
01:22:39,759 --> 01:22:42,122
No, but Bonaparte is working.
1373
01:22:42,122 --> 01:22:44,684
And when he locks himself
up in his studies,
1374
01:22:44,684 --> 01:22:47,218
God knows when he'll reappear.
1375
01:22:47,218 --> 01:22:49,257
No, but you go ahead,
go ahead to the opera.
1376
01:22:49,257 --> 01:22:51,995
Ask Murat and Caroline to chaperone you.
1377
01:22:51,995 --> 01:22:55,771
Thank you very much, but I
don't need any chaperoning.
1378
01:22:55,771 --> 01:22:57,975
But you're only 17, Hortense.
1379
01:22:57,975 --> 01:23:01,090
And at your age, a girl can
easily have her head turned.
1380
01:23:01,090 --> 01:23:03,034
And men, you know...
1381
01:23:03,034 --> 01:23:05,404
And what if my head is turned?
1382
01:23:05,404 --> 01:23:09,182
Bonaparte has other plans for you.
1383
01:23:09,182 --> 01:23:11,733
Nothing is settled, of course, but,
1384
01:23:11,733 --> 01:23:16,371
he's wishing for you to
marry his brother, Louis.
1385
01:23:16,371 --> 01:23:17,204
Louis?
1386
01:23:18,923 --> 01:23:23,727
But have you ever looked
at him, or spoken with him?
1387
01:23:23,727 --> 01:23:26,115
He's ugly and miserable!
1388
01:23:26,115 --> 01:23:28,777
But my child, if the First Consul
1389
01:23:28,777 --> 01:23:30,694
is asking for you to marry him--
1390
01:23:30,694 --> 01:23:33,527
The First Consul should look
after the affairs of state
1391
01:23:33,527 --> 01:23:35,194
and leave me alone!
1392
01:23:35,194 --> 01:23:38,490
And what's more important,
he should look after you.
1393
01:23:38,490 --> 01:23:40,533
But he loves me, as much as he loved me
1394
01:23:40,533 --> 01:23:42,533
the first day we've met.
1395
01:23:43,700 --> 01:23:46,221
Then let's hope that what
everyone is waiting for
1396
01:23:46,221 --> 01:23:47,915
will finally happen.
1397
01:23:47,915 --> 01:23:49,472
And what do you mean by that?
1398
01:23:49,472 --> 01:23:51,373
You know very well.
1399
01:23:51,373 --> 01:23:53,716
People are surprised you
haven't born him a child.
1400
01:23:53,716 --> 01:23:54,549
Oh.
1401
01:23:56,731 --> 01:23:58,611
But I will, soon.
1402
01:23:58,611 --> 01:24:01,528
Who knows, I might be pregnant now.
1403
01:24:03,338 --> 01:24:05,820
This morning, I got dizzy.
1404
01:24:05,820 --> 01:24:08,048
Don't fool yourself,
you're not pregnant.
1405
01:24:08,048 --> 01:24:10,496
And you may never be.
1406
01:24:10,496 --> 01:24:13,021
But what is the matter with all of you?
1407
01:24:13,021 --> 01:24:16,586
Why is it that you all
think that I'm barren?
1408
01:24:16,586 --> 01:24:18,579
You, and your brother Eugene.
1409
01:24:18,579 --> 01:24:20,767
I gave you birth, didn't I?
1410
01:24:20,767 --> 01:24:24,850
Forgive me, Mama, but
that was a long time ago.
1411
01:24:28,391 --> 01:24:31,641
(soft dramatic theme)
1412
01:24:33,228 --> 01:24:35,906
6,000 Frenchmen fell at Marengo,
1413
01:24:35,906 --> 01:24:38,234
and transformed what everyone
predicted as a defeat
1414
01:24:38,234 --> 01:24:39,477
into a victory.
1415
01:24:39,477 --> 01:24:43,333
Thanks to Marengo, a part of
Italy regained her freedom.
1416
01:24:43,333 --> 01:24:46,618
I intend to turn this victory
into a splendid victory,
1417
01:24:46,618 --> 01:24:48,611
which is why we must have a monument
1418
01:24:48,611 --> 01:24:49,978
commemorating the battle.
1419
01:24:49,978 --> 01:24:52,960
This calls for a triumphal arch!
1420
01:24:52,960 --> 01:24:55,158
No, gentlemen, the fountain.
1421
01:24:55,158 --> 01:24:56,395
Fountain?
1422
01:24:56,395 --> 01:24:59,111
But it's so ordinary,
there's nothing splendid
1423
01:24:59,111 --> 01:25:00,310
about a fountain.
1424
01:25:00,310 --> 01:25:01,927
Paris lacks water.
1425
01:25:01,927 --> 01:25:04,909
Paris is dirty, paris is dying of thirst.
1426
01:25:04,909 --> 01:25:08,436
Every time Parisians draw
water from this fountain,
1427
01:25:08,436 --> 01:25:11,171
they will feel a moment of
gratitude toward the men
1428
01:25:11,171 --> 01:25:12,464
who fell at Marengo.
1429
01:25:12,464 --> 01:25:14,493
Percil, you'll do the drawing.
1430
01:25:14,493 --> 01:25:17,196
And Fortin, you will see to the sculpture.
1431
01:25:17,196 --> 01:25:20,573
(door opening)
1432
01:25:20,573 --> 01:25:22,282
I'm in conference, my dear.
1433
01:25:22,282 --> 01:25:25,279
Gentlemen, the First
Consul will see you tomorrow.
1434
01:25:25,279 --> 01:25:27,359
Tonight is Christmas Eve.
1435
01:25:27,359 --> 01:25:31,526
No one discusses profane
matters on Christmas Eve.
1436
01:25:37,165 --> 01:25:39,034
Just who do you think you are?
1437
01:25:39,034 --> 01:25:40,319
Your wife.
1438
01:25:40,319 --> 01:25:42,106
We've planned to go to the opera,
1439
01:25:42,106 --> 01:25:43,286
and that's what we're gonna do.
1440
01:25:43,286 --> 01:25:44,738
Certainly not.
1441
01:25:44,738 --> 01:25:46,824
Go on your own, I have work to do.
1442
01:25:46,824 --> 01:25:49,106
I want us to be seen together.
1443
01:25:49,106 --> 01:25:52,430
Paris is buzzing with rumours
that are very painful for me,
1444
01:25:52,430 --> 01:25:55,577
and your presence at my
side will quell them.
1445
01:25:55,577 --> 01:25:56,984
What rumours?
1446
01:25:56,984 --> 01:26:00,735
They say that you reproach
me for not having a child.
1447
01:26:00,735 --> 01:26:04,151
And that you intend to get
another woman pregnant,
1448
01:26:04,151 --> 01:26:07,749
whom we would pay to give
up the baby at birth.
1449
01:26:07,749 --> 01:26:08,999
Preposterous.
1450
01:26:10,674 --> 01:26:12,880
Come, I'm longing for some music.
1451
01:26:12,880 --> 01:26:14,705
No, music will do
nothing for me tonight.
1452
01:26:14,705 --> 01:26:16,575
Well then, don't listen.
1453
01:26:16,575 --> 01:26:19,163
I will bend close to your ear,
1454
01:26:19,163 --> 01:26:22,108
and whisper little exciting things.
1455
01:26:22,108 --> 01:26:23,108
You devil!
1456
01:26:24,632 --> 01:26:26,124
Shh!
1457
01:26:26,124 --> 01:26:30,027
Don't tell anyone, it's Christmas Eve.
1458
01:26:30,027 --> 01:26:32,726
(soft orchestral)
1459
01:26:32,726 --> 01:26:35,476
(crowd cheering)
1460
01:26:47,420 --> 01:26:51,253
(singing in foreign language)
1461
01:26:56,261 --> 01:26:59,011
(ominous music)
1462
01:27:05,518 --> 01:27:09,121
[Little Girl] Oh, you stubborn animal!
1463
01:27:09,121 --> 01:27:11,692
What are you trying to do, girl?
1464
01:27:11,692 --> 01:27:13,263
They told me to move my cart.
1465
01:27:13,263 --> 01:27:15,425
There's a procession coming this way.
1466
01:27:15,425 --> 01:27:19,530
Not anymore, they've
taken a different route.
1467
01:27:19,530 --> 01:27:20,447
Nice horse.
1468
01:27:25,215 --> 01:27:27,885
Oh, we're going by Rue St. Nicaise?
1469
01:27:27,885 --> 01:27:31,081
Fouche wants us to keep
changing our itinerary,
1470
01:27:31,081 --> 01:27:32,529
as a security measure.
1471
01:27:32,529 --> 01:27:36,011
Even on Christmas
Eve, it's a holy night.
1472
01:27:36,011 --> 01:27:39,169
And anyway, you have fewer enemies now.
1473
01:27:39,169 --> 01:27:42,977
Even the press is unanimously
singing your praises.
1474
01:27:42,977 --> 01:27:47,144
I had to close down 16
newspapers to achieve that.
1475
01:27:54,320 --> 01:27:57,070
(crowd cheering)
1476
01:28:16,361 --> 01:28:17,194
What's happening?
1477
01:28:17,194 --> 01:28:18,208
[Soldier] We're just
moving a cart out of the way,
1478
01:28:18,208 --> 01:28:19,744
Citizen First Consul.
1479
01:28:19,744 --> 01:28:22,083
It's not my fault,
they told me to go away,
1480
01:28:22,083 --> 01:28:23,657
then said not to bother.
1481
01:28:23,657 --> 01:28:24,655
How could I know?
1482
01:28:24,655 --> 01:28:26,954
It doesn't matter, my
soldiers will help you.
1483
01:28:26,954 --> 01:28:29,393
What is happening?
1484
01:28:29,393 --> 01:28:30,226
I don't know.
1485
01:28:30,226 --> 01:28:31,827
Hey, you, move!
1486
01:28:31,827 --> 01:28:32,820
Move it!
1487
01:28:32,820 --> 01:28:34,264
[Soldier] Bring it around!
1488
01:28:34,264 --> 01:28:37,324
[Soldier Two] Coming through!
1489
01:28:37,324 --> 01:28:40,074
(ominous music)
1490
01:28:53,225 --> 01:28:54,346
What's your name?
1491
01:28:54,346 --> 01:28:55,830
Isabelle.
1492
01:28:55,830 --> 01:28:59,180
In Christmas tales, princesses
are often called Isabelle.
1493
01:28:59,180 --> 01:29:01,262
Oh, I'm not a princess, sir.
1494
01:29:01,262 --> 01:29:04,950
Perhaps not tonight, but maybe tomorrow.
1495
01:29:04,950 --> 01:29:08,015
You must believe in the future.
1496
01:29:08,015 --> 01:29:10,765
(ominous music)
1497
01:29:13,641 --> 01:29:15,558
Merry Christmas, sir.
1498
01:29:18,479 --> 01:29:19,924
Poor child.
1499
01:29:19,924 --> 01:29:22,570
What's the point of filling
her head with dreams?
1500
01:29:22,570 --> 01:29:25,320
(crowd cheering)
1501
01:29:31,413 --> 01:29:34,262
You know she'll never be
anything else than a guttersnipe.
1502
01:29:34,262 --> 01:29:36,092
That's how you think, my dear.
1503
01:29:36,092 --> 01:29:38,423
As for me, I want France to
be a country where nothing
1504
01:29:38,423 --> 01:29:40,368
is impossible for anyone.
1505
01:29:40,368 --> 01:29:43,035
(ominous music)
1506
01:29:48,682 --> 01:29:51,495
(singing in foreign language)
1507
01:29:51,495 --> 01:29:52,418
(barrel exploding)
1508
01:29:52,418 --> 01:29:53,251
Ah!
1509
01:29:54,953 --> 01:29:57,703
(loud screaming)
1510
01:30:02,399 --> 01:30:05,316
(soft orchestral)
106294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.