All language subtitles for Napoleon S01E01 Napoleon Part 1 1080p AMZN WEB-DL DD+2 0 H 264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,361 --> 00:00:21,611 (dramatic theme music) 2 00:02:46,146 --> 00:02:51,077 (knocking on door) 3 00:02:51,077 --> 00:02:54,827 Open up, this is the governor, Hudson Lowe. 4 00:02:58,052 --> 00:02:59,725 Well, knock again, for God's sake! 5 00:02:59,725 --> 00:03:04,946 (knocking on door) 6 00:03:04,946 --> 00:03:05,779 Open up! 7 00:03:07,817 --> 00:03:10,412 (knocking on door) 8 00:03:10,412 --> 00:03:14,833 I order you to open the door, General Bonaparte! 9 00:03:14,833 --> 00:03:17,172 He won't open if you call him General, sir. 10 00:03:17,172 --> 00:03:19,258 He insists on being called by his title. 11 00:03:19,258 --> 00:03:20,675 Title, Emperor? 12 00:03:21,916 --> 00:03:23,499 Majesty, poppycock! 13 00:03:24,658 --> 00:03:27,550 He's Bony the Ogre, and always will be. 14 00:03:27,550 --> 00:03:29,550 - Knock again! - Yes, sir. 15 00:03:30,767 --> 00:03:32,121 (knocking on door) 16 00:03:32,121 --> 00:03:33,538 Sire, should I? 17 00:03:34,827 --> 00:03:36,134 If you won't come out, I'm going to revoke 18 00:03:36,134 --> 00:03:38,617 all your privileges! 19 00:03:38,617 --> 00:03:41,424 I'll cut off your wine supply! 20 00:03:41,424 --> 00:03:44,352 Damn it, Napoleon, open the door at once! 21 00:03:44,352 --> 00:03:47,435 (Napoleon chuckling) 22 00:03:49,027 --> 00:03:50,553 What are these shutters doing here? 23 00:03:50,553 --> 00:03:52,498 They're specifically forbidden! 24 00:03:52,498 --> 00:03:55,202 You are under 24-hour watch! 25 00:03:55,202 --> 00:03:57,407 Well, if you want to imprison yourself in this house, 26 00:03:57,407 --> 00:03:59,068 it's perfectly fine with me. 27 00:03:59,068 --> 00:04:01,483 My men are tired of chasing you all over the island. 28 00:04:01,483 --> 00:04:03,719 I'll cordon off the grounds, and you won't even be able 29 00:04:03,719 --> 00:04:04,969 to take a walk! 30 00:04:06,793 --> 00:04:09,293 (soft music) 31 00:04:13,979 --> 00:04:16,979 [Betsy] Good day, Your Excellency. 32 00:04:18,329 --> 00:04:21,188 You have no business here, Ms. Balcombe. 33 00:04:21,188 --> 00:04:23,271 Let me through, please. 34 00:04:28,498 --> 00:04:29,331 Thank you. 35 00:04:29,331 --> 00:04:30,815 You're wasting your time, young lady. 36 00:04:30,815 --> 00:04:33,398 His Imperial Majesty is hiding. 37 00:04:34,437 --> 00:04:36,999 From you, of course. 38 00:04:36,999 --> 00:04:38,249 From me, never. 39 00:04:41,395 --> 00:04:44,812 (soft orchestral music) 40 00:04:56,521 --> 00:04:59,188 (clock ticking) 41 00:05:11,516 --> 00:05:14,933 (soft orchestral music) 42 00:05:32,949 --> 00:05:36,178 (women laughing) 43 00:05:36,178 --> 00:05:37,298 General Bonaparte. 44 00:05:37,298 --> 00:05:40,287 Ah, come back another day, Madame Tallien is engaged. 45 00:05:40,287 --> 00:05:42,370 Today is her at-home day. 46 00:05:44,232 --> 00:05:46,174 It's like fashion nowadays. 47 00:05:46,174 --> 00:05:49,947 It changes as easily as politicians. 48 00:05:49,947 --> 00:05:52,635 I've just spent a fortune on a golden wig, 49 00:05:52,635 --> 00:05:55,975 only to be told it's no longer in fashion. 50 00:05:55,975 --> 00:05:59,236 Now I have to cut it, and have it restyled! 51 00:05:59,236 --> 00:06:01,449 It's better to cut your wig than lose your head. 52 00:06:01,449 --> 00:06:03,360 Believe me, I know what I'm talking about. 53 00:06:03,360 --> 00:06:05,482 (chuckling) 54 00:06:05,482 --> 00:06:06,911 (servant clearing throat) 55 00:06:06,911 --> 00:06:10,301 A General Bon-Appetite, or something like that, 56 00:06:10,301 --> 00:06:11,835 is here to see Madame. 57 00:06:11,835 --> 00:06:13,742 Bonaparte, yes. 58 00:06:13,742 --> 00:06:14,742 Show him in. 59 00:06:15,645 --> 00:06:17,834 A General, which General? 60 00:06:17,834 --> 00:06:21,348 One without a post, on half-pay. 61 00:06:21,348 --> 00:06:24,244 But it's easier for him to conceal his pride 62 00:06:24,244 --> 00:06:26,270 than to conceal his ass. 63 00:06:26,270 --> 00:06:27,103 (women laughing) 64 00:06:27,103 --> 00:06:30,868 Truly, his britches are riddled with holes. 65 00:06:30,868 --> 00:06:33,931 And cloth for uniforms is reserved for officers 66 00:06:33,931 --> 00:06:35,431 in active service. 67 00:06:38,653 --> 00:06:40,972 Oh, please, General. 68 00:06:40,972 --> 00:06:43,150 Come, let me introduce you. 69 00:06:43,150 --> 00:06:44,561 Madame Rรฉcamier. 70 00:06:44,561 --> 00:06:45,476 Madame. 71 00:06:45,476 --> 00:06:47,259 Strange-looking bird. 72 00:06:47,259 --> 00:06:49,075 With the eyes of an eagle. 73 00:06:49,075 --> 00:06:50,575 Madame de Stael. 74 00:06:52,488 --> 00:06:54,321 Madame de Beauharnais. 75 00:06:55,924 --> 00:06:56,970 And Madam de Corgny. 76 00:06:56,970 --> 00:06:59,167 I am the young captive, General. 77 00:06:59,167 --> 00:07:00,244 (women laughing) 78 00:07:00,244 --> 00:07:02,372 The famous poem. 79 00:07:02,372 --> 00:07:04,699 You know, by Chenier? 80 00:07:04,699 --> 00:07:07,808 (women laughing) 81 00:07:07,808 --> 00:07:09,628 The General must have been far too busy 82 00:07:09,628 --> 00:07:13,107 during the Revolution to take an interest in poetry. 83 00:07:13,107 --> 00:07:15,789 I know what it is, a soldier's life. 84 00:07:15,789 --> 00:07:17,980 I was married to an officer. 85 00:07:17,980 --> 00:07:20,374 Yes, General le Borne. 86 00:07:20,374 --> 00:07:21,482 Charged with the surrender 87 00:07:21,482 --> 00:07:24,307 of the City of Maience, and guillotined. 88 00:07:24,307 --> 00:07:26,131 Yes, that was my husband. 89 00:07:26,131 --> 00:07:28,698 Who was nearly followed to the scaffold by his wife, 90 00:07:28,698 --> 00:07:30,945 but for the grace of God. 91 00:07:30,945 --> 00:07:34,105 I would say more the caprice of politics. 92 00:07:34,105 --> 00:07:37,142 Is it true, dear Rose, that you cut off your lovely curls 93 00:07:37,142 --> 00:07:39,848 rather than let the executioner mangle them? 94 00:07:39,848 --> 00:07:42,956 You make me appear vain and absurd to the general. 95 00:07:42,956 --> 00:07:44,454 On the contrary. 96 00:07:44,454 --> 00:07:47,523 To face death with pride takes courage, Madame. 97 00:07:47,523 --> 00:07:51,690 It takes courage to face life alone, with two children. 98 00:07:52,672 --> 00:07:53,964 General? 99 00:07:53,964 --> 00:07:56,497 I have some good news for you. 100 00:07:56,497 --> 00:07:59,279 I've managed to obtain a length of cloth. 101 00:07:59,279 --> 00:08:03,387 Enough for not just one pair of britches, but two. 102 00:08:03,387 --> 00:08:05,791 Well, I thank you twice. 103 00:08:05,791 --> 00:08:08,067 I thank all of you. 104 00:08:08,067 --> 00:08:11,567 Do you want a cup of chocolate, General? 105 00:08:12,883 --> 00:08:13,716 It's hot. 106 00:08:15,283 --> 00:08:16,727 It's delicious. 107 00:08:16,727 --> 00:08:18,879 We drank lots of it in the West Indies. 108 00:08:18,879 --> 00:08:20,046 [Napoleon] In the West Indies? 109 00:08:20,046 --> 00:08:21,324 I was born there. 110 00:08:21,324 --> 00:08:25,380 My father owned a plantation, with more than 200 slaves. 111 00:08:25,380 --> 00:08:28,973 It was a paradise of sunshine and sugar. 112 00:08:28,973 --> 00:08:32,029 Imagine, when I was a little girl I used to bathe 113 00:08:32,029 --> 00:08:35,112 in a river, among irises and orchids. 114 00:08:37,588 --> 00:08:39,921 I loved to swim in it naked. 115 00:08:44,877 --> 00:08:46,901 (giggling) 116 00:08:46,901 --> 00:08:49,799 I come from an island too, Madame. 117 00:08:49,799 --> 00:08:52,566 But the women there rarely bathe. 118 00:08:52,566 --> 00:08:56,733 And when they do, it's fully dressed, all in black. 119 00:08:57,689 --> 00:08:59,022 Thank you again. 120 00:09:02,559 --> 00:09:03,392 General. 121 00:09:05,629 --> 00:09:06,867 General? 122 00:09:06,867 --> 00:09:08,442 (women giggle) 123 00:09:08,442 --> 00:09:09,275 General! 124 00:09:10,263 --> 00:09:12,430 General, I've shocked you. 125 00:09:12,430 --> 00:09:14,293 A soldier shocked by a lady's words. 126 00:09:14,293 --> 00:09:16,564 It was not the words, Madame. 127 00:09:16,564 --> 00:09:19,376 It was the image they evoked. 128 00:09:19,376 --> 00:09:21,416 The image of a little girl frolicking in the sun? 129 00:09:21,416 --> 00:09:22,739 No. 130 00:09:22,739 --> 00:09:24,156 Of a woman naked. 131 00:09:25,054 --> 00:09:27,137 A beautiful image of you. 132 00:09:28,234 --> 00:09:29,808 Now, I'm the one who's shocked. 133 00:09:29,808 --> 00:09:32,486 You shouldn't have taken the risk. 134 00:09:32,486 --> 00:09:34,584 [Josรฉphine] The risk? 135 00:09:34,584 --> 00:09:38,223 Of being alone with me and the feelings you've aroused. 136 00:09:38,223 --> 00:09:39,138 You wouldn't dare. 137 00:09:39,138 --> 00:09:40,668 No, no, not here, not now. 138 00:09:40,668 --> 00:09:43,351 But tomorrow, when I see you again. 139 00:09:43,351 --> 00:09:45,248 Because you presume you'll see me again. 140 00:09:45,248 --> 00:09:46,415 Yes, I will. 141 00:09:48,923 --> 00:09:49,756 Won't I? 142 00:09:53,802 --> 00:09:56,052 Well, what time tomorrow? 143 00:09:57,224 --> 00:10:00,141 (soft orchestral) 144 00:10:06,555 --> 00:10:07,805 Message, sir. 145 00:10:09,120 --> 00:10:11,894 And this is the area that concerns me most. 146 00:10:11,894 --> 00:10:14,421 The Rue St. Honore and the Palais Egalite. 147 00:10:14,421 --> 00:10:15,528 If the rebels descend on us from-- 148 00:10:15,528 --> 00:10:16,709 General. 149 00:10:16,709 --> 00:10:18,484 Another good reason to act. 150 00:10:18,484 --> 00:10:20,221 Believe me, Barras. 151 00:10:20,221 --> 00:10:22,582 We cannot let a simple riot-- 152 00:10:22,582 --> 00:10:24,663 A simple riot? 153 00:10:24,663 --> 00:10:28,175 Is that what you call 25,000 royalists storming the Assembly 154 00:10:28,175 --> 00:10:30,913 to seize the deputies and destroy the Republic? 155 00:10:30,913 --> 00:10:33,080 What forces do you have? 156 00:10:34,190 --> 00:10:35,184 Your name again? 157 00:10:35,184 --> 00:10:37,522 General Bonaparte, currently without a command. 158 00:10:37,522 --> 00:10:38,855 Ah, Bonaparte. 159 00:10:39,768 --> 00:10:41,518 Artillery, wasn't it? 160 00:10:42,368 --> 00:10:43,825 Right, then. 161 00:10:43,825 --> 00:10:46,755 We have 4,000 men, from the camp at Sablons, 162 00:10:46,755 --> 00:10:49,008 under General Menou. 163 00:10:49,008 --> 00:10:51,381 4,000 against 25,000. 164 00:10:51,381 --> 00:10:52,412 No cannons? 165 00:10:52,412 --> 00:10:54,188 General Menou left them in Sablons, 166 00:10:54,188 --> 00:10:56,714 with the excuse that they would slow him down. 167 00:10:56,714 --> 00:10:58,907 We need that artillery. 168 00:10:58,907 --> 00:11:01,818 Tell Squadron Leader Murat to retrieve those cannons. 169 00:11:01,818 --> 00:11:04,079 He's a human tidal wave, nothing can stand in his way. 170 00:11:04,079 --> 00:11:04,912 Come on, move. 171 00:11:04,912 --> 00:11:06,983 At the moment we have the artillery, 172 00:11:06,983 --> 00:11:08,773 we will position it like this. 173 00:11:08,773 --> 00:11:10,888 One battery here, another one here. 174 00:11:10,888 --> 00:11:15,055 Another one on this bridge in line, and another one here. 175 00:11:18,033 --> 00:11:21,312 If the cannons come through, you'll take command of them. 176 00:11:21,312 --> 00:11:24,872 I warn you, citizen, that I follow a pledge 177 00:11:24,872 --> 00:11:27,027 to its end or mine. 178 00:11:27,027 --> 00:11:29,378 Don't ask me to answer for any blood that's shed. 179 00:11:29,378 --> 00:11:31,454 If I draw my sword, it will remain drawn 180 00:11:31,454 --> 00:11:35,121 until the order of the Republic is restored. 181 00:11:37,088 --> 00:11:38,764 What is the date? 182 00:11:38,764 --> 00:11:40,861 (bell tolling) 183 00:11:40,861 --> 00:11:45,303 It's midnight, so it's now the 13th of Vendemiaire. 184 00:11:45,303 --> 00:11:48,629 Your appointment as Chief of Staff. 185 00:11:48,629 --> 00:11:50,212 It's up to you now. 186 00:11:59,469 --> 00:12:03,386 (men shouting in the distance) 187 00:12:04,552 --> 00:12:07,135 (men shouting) 188 00:12:14,391 --> 00:12:17,105 (men and women shouting) 189 00:12:17,105 --> 00:12:19,855 (horse neighing) 190 00:12:32,900 --> 00:12:35,143 Murat, take your position. 191 00:12:35,143 --> 00:12:37,226 [Murat] Follow me, men! 192 00:12:41,075 --> 00:12:43,408 (men and women shouting) 193 00:12:43,408 --> 00:12:44,325 Position! 194 00:12:47,278 --> 00:12:48,234 (guns firing) 195 00:12:48,234 --> 00:12:49,687 (soldier groaning) 196 00:12:49,687 --> 00:12:50,520 Aim! 197 00:12:51,450 --> 00:12:54,648 (guns firing with soldiers groaning) 198 00:12:54,648 --> 00:12:55,481 Fire! 199 00:12:55,481 --> 00:12:57,981 (guns firing) 200 00:12:59,508 --> 00:13:02,925 (men and women groaning) 201 00:13:05,987 --> 00:13:08,570 (men shouting) 202 00:13:10,980 --> 00:13:12,147 Left, forward! 203 00:13:17,027 --> 00:13:18,485 Volley shot, fire! 204 00:13:18,485 --> 00:13:20,541 (artillery firing) 205 00:13:20,541 --> 00:13:23,958 (screaming and groaning) 206 00:13:27,361 --> 00:13:29,944 (men shouting) 207 00:13:30,778 --> 00:13:31,695 Grenadiers! 208 00:13:33,481 --> 00:13:34,490 Fire! 209 00:13:34,490 --> 00:13:37,745 (guns firing) 210 00:13:37,745 --> 00:13:40,745 (artillery firing) 211 00:13:42,148 --> 00:13:44,731 (men shouting) 212 00:13:45,785 --> 00:13:46,618 Fire! 213 00:13:46,618 --> 00:13:50,185 (artillery firing) 214 00:13:50,185 --> 00:13:51,178 (people shouting) 215 00:13:51,178 --> 00:13:53,810 [Murat] First row, aim! 216 00:13:53,810 --> 00:13:54,643 Fire! 217 00:13:54,643 --> 00:13:55,985 (guns firing) 218 00:13:55,985 --> 00:13:56,818 Fire! 219 00:13:59,103 --> 00:14:01,458 (women screaming) 220 00:14:01,458 --> 00:14:04,118 Second row, aim, fire! 221 00:14:04,118 --> 00:14:06,701 (guns firing) 222 00:14:13,547 --> 00:14:15,078 Stand up! 223 00:14:15,078 --> 00:14:15,911 Forward! 224 00:14:18,780 --> 00:14:20,518 [Civilian Man] Where is he? 225 00:14:20,518 --> 00:14:21,518 Where is he? 226 00:14:28,507 --> 00:14:31,090 (woman crying) 227 00:14:35,097 --> 00:14:39,710 [Male Civilian] Over here, over here, need some help! 228 00:14:39,710 --> 00:14:42,543 (soft orchestral) 229 00:14:57,369 --> 00:14:58,756 It's a slaughterhouse! 230 00:14:58,756 --> 00:15:01,062 No, Murat, it's a battlefield, this is war. 231 00:15:01,062 --> 00:15:02,184 War? 232 00:15:02,184 --> 00:15:04,507 ln the streets of Paris, against Frenchmen? 233 00:15:04,507 --> 00:15:06,556 Against royalists, who are in league with the enemies 234 00:15:06,556 --> 00:15:07,967 of the nation. 235 00:15:07,967 --> 00:15:11,043 There are 40 English vessels off the coast of Brest, 236 00:15:11,043 --> 00:15:14,973 and 40,000 Austrians at the gates of Strasbourg. 237 00:15:14,973 --> 00:15:17,002 They are waiting for the Republic to be overthrown. 238 00:15:17,002 --> 00:15:19,820 They are waiting to invade France. 239 00:15:19,820 --> 00:15:21,307 It will not happen. 240 00:15:21,307 --> 00:15:23,831 I'm a general of the Republic, 241 00:15:23,831 --> 00:15:25,664 and I will not let it. 242 00:15:26,700 --> 00:15:29,700 (orchestral music) 243 00:15:52,727 --> 00:15:55,560 (soft orchestral) 244 00:16:24,605 --> 00:16:27,938 (footsteps approaching) 245 00:16:39,865 --> 00:16:44,032 (birds chirping with footsteps approaching) 246 00:16:55,058 --> 00:16:57,381 General Bonaparte for Madame de Beauharnais. 247 00:16:57,381 --> 00:16:59,131 Very good, General. 248 00:17:01,197 --> 00:17:02,030 Hello. 249 00:17:05,511 --> 00:17:07,064 - Hello. - Hello. 250 00:17:07,064 --> 00:17:09,281 [Napoleon] And, you would be Hortense. 251 00:17:09,281 --> 00:17:10,953 [Hortense] I am, General. 252 00:17:10,953 --> 00:17:12,905 [Napoleon] So, you are Eugรจne. 253 00:17:12,905 --> 00:17:14,905 [Eugรจne] Yes, General. 254 00:17:16,792 --> 00:17:19,875 (distant chattering) 255 00:17:21,708 --> 00:17:24,541 (soft orchestral) 256 00:17:28,350 --> 00:17:31,942 (Napoleon speaking in foreign language) 257 00:17:31,942 --> 00:17:33,557 Good morning, General. 258 00:17:33,557 --> 00:17:36,260 I see you've been taken captive by my children. 259 00:17:36,260 --> 00:17:38,790 Captivated, Madame, not captive. 260 00:17:38,790 --> 00:17:40,538 I'm no longer a child, Mama. 261 00:17:40,538 --> 00:17:42,283 Oh, I'm sorry, you're right. 262 00:17:42,283 --> 00:17:45,113 I found him a position with General Hosch. 263 00:17:45,113 --> 00:17:48,760 I would say Hosch got the better part of the bargain. 264 00:17:48,760 --> 00:17:51,499 What a splendid uniform, General. 265 00:17:51,499 --> 00:17:52,749 Can I touch it? 266 00:17:53,908 --> 00:17:56,517 It's pure wool, excellent quality. 267 00:17:56,517 --> 00:17:59,130 Are you turning into a fashion peacock? 268 00:17:59,130 --> 00:18:00,744 Ah, the new general of the army of Italy 269 00:18:00,744 --> 00:18:02,567 can't command in rags. 270 00:18:02,567 --> 00:18:04,347 The army of Italy? 271 00:18:04,347 --> 00:18:07,377 Is this your reward for saving the Republic? 272 00:18:07,377 --> 00:18:09,544 Yes, a gift from Barras. 273 00:18:10,900 --> 00:18:12,350 Shall we go? 274 00:18:12,350 --> 00:18:13,183 Yes. 275 00:18:15,423 --> 00:18:17,581 Eugene is a very serious young man. 276 00:18:17,581 --> 00:18:20,026 He has a sense of discipline. 277 00:18:20,026 --> 00:18:21,561 If he were under my command, 278 00:18:21,561 --> 00:18:24,831 I'd make a fine soldier out of him. 279 00:18:24,831 --> 00:18:28,641 Hortense, on the other hand, obviously needs a father. 280 00:18:28,641 --> 00:18:30,093 She's only 14. 281 00:18:30,093 --> 00:18:32,176 She looks older, doesn't she? 282 00:18:32,176 --> 00:18:34,086 Yes, but she's 14. 283 00:18:34,086 --> 00:18:35,701 I made inquiries. 284 00:18:35,701 --> 00:18:37,150 About my daughter? 285 00:18:37,150 --> 00:18:39,479 About the world around you. 286 00:18:39,479 --> 00:18:41,889 I know nearly everything about you, Josephine. 287 00:18:41,889 --> 00:18:43,050 (Josephine giggling) 288 00:18:43,050 --> 00:18:45,965 But my name, apparently, is Rose. 289 00:18:45,965 --> 00:18:48,257 Your lovers call you Rose. 290 00:18:48,257 --> 00:18:50,637 Your husband has decided to call you Josephine. 291 00:18:50,637 --> 00:18:52,133 But my husband, General 292 00:18:52,133 --> 00:18:53,391 - Is dead. - Is dead, yes. 293 00:18:53,391 --> 00:18:54,599 The prior one, though. 294 00:18:54,599 --> 00:18:56,379 I'm talking about your new husband. 295 00:18:56,379 --> 00:18:57,699 My new husband? 296 00:18:57,699 --> 00:18:58,733 Yes, come now. 297 00:18:58,733 --> 00:19:01,184 There is nothing so extraordinary about a widow remarrying. 298 00:19:01,184 --> 00:19:02,467 No, not at all. 299 00:19:02,467 --> 00:19:05,782 Only that I don't have any prospect in sight. 300 00:19:05,782 --> 00:19:08,532 You are looking at him, Madame. 301 00:19:11,329 --> 00:19:15,429 (thunder clapping softly) 302 00:19:15,429 --> 00:19:17,250 Excellent foundry work. 303 00:19:17,250 --> 00:19:19,569 These monsters must have a range 304 00:19:19,569 --> 00:19:21,687 of over well over 2,000 metres. 305 00:19:21,687 --> 00:19:23,135 Wouldn't you say so, Muiron? 306 00:19:23,135 --> 00:19:25,080 Yes, General. 307 00:19:25,080 --> 00:19:26,793 Except that these cannons are not for us. 308 00:19:26,793 --> 00:19:28,247 They're for the Army of the Rhine. 309 00:19:28,247 --> 00:19:30,365 What's been provided for the army of Italy? 310 00:19:30,365 --> 00:19:31,324 Nothing. 311 00:19:31,324 --> 00:19:32,349 What do you mean, nothing? 312 00:19:32,349 --> 00:19:33,637 I mean just that, General. 313 00:19:33,637 --> 00:19:34,884 How do they expect me to push 314 00:19:34,884 --> 00:19:37,391 the Austrians back with nothing? 315 00:19:37,391 --> 00:19:40,261 Most of our men don't even have shoes, let alone cannons. 316 00:19:40,261 --> 00:19:41,715 No shoes, no cannons. 317 00:19:41,715 --> 00:19:43,406 We have cavalry, don't we? 318 00:19:43,406 --> 00:19:45,309 [Muiron] A whole regiment, General. 319 00:19:45,309 --> 00:19:46,514 Thank you for that. 320 00:19:46,514 --> 00:19:49,178 Unfortunately, there are no horses. 321 00:19:49,178 --> 00:19:51,636 The cavalry men have eaten them. 322 00:19:51,636 --> 00:19:52,964 Sorry? 323 00:19:52,964 --> 00:19:56,344 It was that, or starve to death. 324 00:19:56,344 --> 00:19:58,844 (soft music) 325 00:20:12,592 --> 00:20:15,739 He should have been here over an hour ago. 326 00:20:15,739 --> 00:20:18,305 What can he be doing, Barras? 327 00:20:18,305 --> 00:20:21,707 After all, getting married was his idea. 328 00:20:21,707 --> 00:20:23,457 You don't love him? 329 00:20:24,727 --> 00:20:26,091 I, 330 00:20:26,091 --> 00:20:28,452 I love his love for me. 331 00:20:28,452 --> 00:20:32,619 No one, not even you, has ever loved me like this. 332 00:20:33,960 --> 00:20:36,280 Do you know what passion is? 333 00:20:36,280 --> 00:20:37,780 Of course, it's, 334 00:20:39,426 --> 00:20:42,257 - it's-- - Look no further. 335 00:20:42,257 --> 00:20:43,090 It's him. 336 00:20:46,954 --> 00:20:47,803 Forgive me, 337 00:20:47,803 --> 00:20:48,975 (speaking in foreign language) 338 00:20:48,975 --> 00:20:52,041 I'm sorry I'm late, but there's been so much to do! 339 00:20:52,041 --> 00:20:52,874 (Josephine giggling) 340 00:20:52,874 --> 00:20:56,038 I have only a few days before going to join my army. 341 00:20:56,038 --> 00:20:57,816 Where is he? 342 00:20:57,816 --> 00:21:01,418 Wake up back there, we want to get married! 343 00:21:01,418 --> 00:21:02,251 Happy? 344 00:21:03,319 --> 00:21:04,435 I am. 345 00:21:04,435 --> 00:21:06,685 (giggling) 346 00:21:09,929 --> 00:21:11,679 Let's go celebrate! 347 00:21:12,721 --> 00:21:15,207 General, wait, there is something I must tell you. 348 00:21:15,207 --> 00:21:16,040 Yes, what? 349 00:21:16,040 --> 00:21:17,308 You're not married. 350 00:21:17,308 --> 00:21:18,222 What do you mean? 351 00:21:18,222 --> 00:21:19,508 I'm just standing in for the official. 352 00:21:19,508 --> 00:21:20,671 He got tired of waiting and left. 353 00:21:20,671 --> 00:21:21,504 What's up? 354 00:21:21,504 --> 00:21:23,027 I don't know. 355 00:21:23,027 --> 00:21:24,355 But you married us. 356 00:21:24,355 --> 00:21:26,512 Yes, you were yelling, General, with so much authority, 357 00:21:26,512 --> 00:21:27,549 I could not refuse. 358 00:21:27,549 --> 00:21:29,626 Well, fix it, you fool! 359 00:21:29,626 --> 00:21:31,831 Tonight I have a woman to love, 360 00:21:31,831 --> 00:21:35,914 and tomorrow I must take Italy back from Austria. 361 00:21:36,930 --> 00:21:39,847 (soft orchestral) 362 00:21:43,949 --> 00:21:45,030 Why don't you come with me? 363 00:21:45,030 --> 00:21:45,912 [Josรฉphine] To Italy? 364 00:21:45,912 --> 00:21:46,745 Yes. 365 00:21:47,864 --> 00:21:50,697 Do you see me following an army? 366 00:21:52,970 --> 00:21:55,682 Ruining my shoes in the mud, 367 00:21:55,682 --> 00:21:57,765 wearing wrinkled dresses, 368 00:21:58,671 --> 00:22:00,286 sleeping on straw... 369 00:22:00,286 --> 00:22:02,066 Sleeping, sleeping. 370 00:22:02,066 --> 00:22:05,176 There are other things to do besides sleeping. 371 00:22:05,176 --> 00:22:06,835 (giggling) 372 00:22:06,835 --> 00:22:08,572 What's so funny? 373 00:22:08,572 --> 00:22:09,853 You're funny. 374 00:22:09,853 --> 00:22:11,555 Because I'm mad about you? 375 00:22:11,555 --> 00:22:13,416 No, because you're just mad. 376 00:22:13,416 --> 00:22:14,749 And I love that. 377 00:22:22,803 --> 00:22:25,470 (ominous music) 378 00:22:38,911 --> 00:22:43,078 (gun firing with soldier groaning) 379 00:22:46,014 --> 00:22:50,181 (gun firing with soldier groaning) 380 00:22:53,002 --> 00:22:55,752 (ominous music) 381 00:23:03,018 --> 00:23:06,018 (artillery firing) 382 00:23:13,324 --> 00:23:15,812 How can the Austrians see us? 383 00:23:15,812 --> 00:23:17,756 They can hear us, Muiron. 384 00:23:17,756 --> 00:23:20,585 We're an entire army on the march, 385 00:23:20,585 --> 00:23:23,151 while they're hidden away, silent, 386 00:23:23,151 --> 00:23:25,984 and concealed by this filthy mist. 387 00:23:27,553 --> 00:23:30,303 (ominous music) 388 00:23:32,520 --> 00:23:33,353 Stay back! 389 00:23:37,906 --> 00:23:40,656 (ominous music) 390 00:23:55,717 --> 00:23:57,933 We have to take that bridge. 391 00:23:57,933 --> 00:23:59,590 We can't go around it. 392 00:23:59,590 --> 00:24:02,739 What about the cannons, they're holding it under fire. 393 00:24:02,739 --> 00:24:04,322 We'll be massacred. 394 00:24:13,276 --> 00:24:14,859 Not if we charge. 395 00:24:16,030 --> 00:24:18,391 We won't stay in the line of fire for long. 396 00:24:18,391 --> 00:24:21,135 We must impress them, make them doubt. 397 00:24:21,135 --> 00:24:23,568 Sorry, General, but I myself doubt. 398 00:24:23,568 --> 00:24:24,401 I don't. 399 00:24:28,309 --> 00:24:30,809 (gun firing) 400 00:24:39,945 --> 00:24:41,682 The charge, beat the charge. 401 00:24:41,682 --> 00:24:43,215 The charge, General? 402 00:24:43,215 --> 00:24:46,614 Go on, boy, and put your heart in it. 403 00:24:46,614 --> 00:24:49,796 (drum beating) 404 00:24:49,796 --> 00:24:50,629 Charge! 405 00:24:50,629 --> 00:24:53,842 (men shouting) 406 00:24:53,842 --> 00:24:57,925 (men shouting with drum beating) 407 00:25:06,405 --> 00:25:10,488 (men shouting with drum beating) 408 00:25:19,924 --> 00:25:21,757 Take your positions! 409 00:25:28,312 --> 00:25:30,895 (men shouting) 410 00:25:45,162 --> 00:25:48,079 (artillery firing) 411 00:25:49,798 --> 00:25:52,715 (artillery firing) 412 00:25:58,559 --> 00:26:01,059 (guns firing) 413 00:26:02,592 --> 00:26:06,259 (guns and artillery firing) 414 00:26:12,131 --> 00:26:14,927 (guns firing) 415 00:26:14,927 --> 00:26:16,344 Afraid, Muiron? 416 00:26:17,303 --> 00:26:18,899 Yes, General! 417 00:26:18,899 --> 00:26:21,399 Then, you're a brave fellow! 418 00:26:23,724 --> 00:26:25,680 Charge, onward! 419 00:26:25,680 --> 00:26:28,263 (men shouting) 420 00:26:31,235 --> 00:26:34,152 (artillery firing) 421 00:26:41,348 --> 00:26:43,848 (guns firing) 422 00:26:51,983 --> 00:26:54,566 (men shouting) 423 00:26:58,795 --> 00:27:01,524 Don't stop, don't stop! 424 00:27:01,524 --> 00:27:04,107 (men shouting) 425 00:27:06,003 --> 00:27:08,503 (guns firing) 426 00:27:12,083 --> 00:27:14,666 (men groaning) 427 00:27:26,845 --> 00:27:29,845 (artillery firing) 428 00:27:35,519 --> 00:27:39,186 (artillery and guns firing) 429 00:27:45,923 --> 00:27:48,653 (men shouting) 430 00:27:48,653 --> 00:27:51,403 (horse neighing) 431 00:27:55,958 --> 00:27:56,791 Left! 432 00:27:56,791 --> 00:27:59,708 (artillery firing) 433 00:28:01,084 --> 00:28:03,667 (men shouting) 434 00:28:11,267 --> 00:28:14,184 (artillery firing) 435 00:28:23,237 --> 00:28:25,487 (groaning) 436 00:28:26,513 --> 00:28:28,263 Is it bad, my friend? 437 00:28:30,137 --> 00:28:32,402 No, I'm all right. 438 00:28:32,402 --> 00:28:34,985 The first 15 or 20 were harder. 439 00:28:38,163 --> 00:28:42,786 What really hurts is that the bridge is still Austrian. 440 00:28:42,786 --> 00:28:44,360 Well then, 441 00:28:44,360 --> 00:28:47,101 they can keep their damn bridge! 442 00:28:47,101 --> 00:28:50,575 Find boats, beams, planks of wood. 443 00:28:50,575 --> 00:28:52,378 Anything you can lay your hands on, 444 00:28:52,378 --> 00:28:54,799 to build another bridge further on. 445 00:28:54,799 --> 00:28:56,632 As soon as it's ready, 446 00:28:57,617 --> 00:29:00,277 Pogerot will cross to the other side, 447 00:29:00,277 --> 00:29:01,934 take the enemy from the rear, 448 00:29:01,934 --> 00:29:03,758 and drive them to Massena. 449 00:29:03,758 --> 00:29:06,706 We will chop them to pieces. 450 00:29:06,706 --> 00:29:10,928 We shall make them pay dearly for Muiron's death. 451 00:29:10,928 --> 00:29:12,678 Go, start, gentlemen! 452 00:29:20,679 --> 00:29:21,596 Want out? 453 00:29:23,576 --> 00:29:24,775 Worried about the battle? 454 00:29:24,775 --> 00:29:27,922 No, no, no, no, Josephine. 455 00:29:27,922 --> 00:29:30,583 She hasn't written to me for two weeks. 456 00:29:30,583 --> 00:29:33,822 But I'm bound to have a letter tomorrow or the day after. 457 00:29:33,822 --> 00:29:35,822 I'm so sorry, General. 458 00:29:37,381 --> 00:29:39,533 It arrived this morning. 459 00:29:39,533 --> 00:29:41,025 Did you open it? 460 00:29:41,025 --> 00:29:42,602 Not at all. 461 00:29:42,602 --> 00:29:45,019 It's been through the battle. 462 00:29:47,037 --> 00:29:48,284 [Josephine] I don't write to you 463 00:29:48,284 --> 00:29:51,470 as often as I would like, dear Napoleon, 464 00:29:51,470 --> 00:29:53,880 because I have so little time... 465 00:29:53,880 --> 00:29:55,042 At the dinner party... 466 00:29:55,042 --> 00:29:57,302 As often as I would like, dear Napoleon... 467 00:29:57,302 --> 00:29:58,681 We use to design gifts... 468 00:29:58,681 --> 00:30:00,078 Because I have so little time... 469 00:30:00,078 --> 00:30:01,788 At the dinner party... 470 00:30:01,788 --> 00:30:05,871 (Josephine's dialogue overlapping) 471 00:30:15,223 --> 00:30:17,460 (men chattering) 472 00:30:17,460 --> 00:30:18,877 [Soldier] Easy. 473 00:30:20,496 --> 00:30:23,276 (soldier shouting) 474 00:30:23,276 --> 00:30:26,525 My men say you risked your life like an ordinary soldier. 475 00:30:26,525 --> 00:30:29,266 They call you The Little Corporal. 476 00:30:29,266 --> 00:30:31,740 Said with affection, General. 477 00:30:31,740 --> 00:30:32,898 [Soldier] Bonaparte! 478 00:30:32,898 --> 00:30:34,560 Long live Bonaparte! 479 00:30:34,560 --> 00:30:37,143 (men cheering) 480 00:30:40,913 --> 00:30:44,279 [Soldier Two] Long live Bonaparte! 481 00:30:44,279 --> 00:30:46,862 (men cheering) 482 00:30:56,265 --> 00:30:57,098 Vive... 483 00:31:00,054 --> 00:31:02,637 (men cheering) 484 00:31:07,813 --> 00:31:10,730 (soft orchestral) 485 00:31:19,925 --> 00:31:21,592 Put it down there. 486 00:31:26,849 --> 00:31:28,473 Napoleon! 487 00:31:28,473 --> 00:31:31,116 How handsome you are as a great general! 488 00:31:31,116 --> 00:31:32,454 Great general and great conqueror. 489 00:31:32,454 --> 00:31:33,287 Oh! 490 00:31:34,949 --> 00:31:37,196 Look what I've brought you from Italy. 491 00:31:37,196 --> 00:31:39,297 If there is too much, you can give some to the poor. 492 00:31:39,297 --> 00:31:40,292 There won't be too much. 493 00:31:40,292 --> 00:31:44,808 Feeding your seven brothers and sisters is not always easy. 494 00:31:44,808 --> 00:31:47,167 In Corsica, people knew us. 495 00:31:47,167 --> 00:31:49,579 Here, we're strangers. 496 00:31:49,579 --> 00:31:51,237 You have nothing to worry about. 497 00:31:51,237 --> 00:31:53,677 I'll look after you from now on. 498 00:31:53,677 --> 00:31:57,177 You'll never want for anything ever again. 499 00:31:59,972 --> 00:32:02,556 You must get ready to leave Marseilles. 500 00:32:02,556 --> 00:32:04,930 I want you to meet my wife at last. 501 00:32:04,930 --> 00:32:06,130 When you get to know her-- 502 00:32:06,130 --> 00:32:08,786 I don't need to meet her to know what she is. 503 00:32:08,786 --> 00:32:10,778 You made a bad marriage, Napoleon. 504 00:32:10,778 --> 00:32:12,361 You deserve better. 505 00:32:13,385 --> 00:32:16,039 Then, at the very least, 506 00:32:16,039 --> 00:32:18,574 you could write congratulations to her. 507 00:32:18,574 --> 00:32:21,103 Me, I wouldn't know how. 508 00:32:21,103 --> 00:32:23,558 I've prepared a letter for you. 509 00:32:23,558 --> 00:32:27,377 All you have to do is copy the words and sign it. 510 00:32:27,377 --> 00:32:28,210 Please. 511 00:32:30,068 --> 00:32:32,401 I'll try to find the time. 512 00:32:33,914 --> 00:32:37,681 I don't want that woman coming between us. 513 00:32:37,681 --> 00:32:40,848 I wish you had not even mentioned her. 514 00:32:44,676 --> 00:32:46,509 I have to leave now. 515 00:32:49,842 --> 00:32:51,009 Be well, Mama. 516 00:32:52,080 --> 00:32:53,501 Goodbye. 517 00:32:53,501 --> 00:32:54,334 Goodbye. 518 00:32:56,869 --> 00:32:57,702 Napoleon? 519 00:32:59,874 --> 00:33:01,207 Do you love her? 520 00:33:05,280 --> 00:33:06,113 Yes. 521 00:33:07,933 --> 00:33:10,052 She's taking nothing away from you. 522 00:33:10,052 --> 00:33:14,219 The day you leave me, I'll be in a world of inferior beings. 523 00:33:19,440 --> 00:33:22,273 (soft orchestral) 524 00:33:45,697 --> 00:33:48,614 (soft orchestral) 525 00:34:15,928 --> 00:34:16,761 Whoa. 526 00:34:25,831 --> 00:34:29,998 (parrot squawking with door opening) 527 00:34:31,831 --> 00:34:34,748 (parrot squawking) 528 00:34:36,341 --> 00:34:37,674 Oh, Bonaparte! 529 00:34:43,612 --> 00:34:45,264 Did you receive him in this? 530 00:34:45,264 --> 00:34:46,499 Receive who? 531 00:34:46,499 --> 00:34:48,442 The man who has just left. 532 00:34:48,442 --> 00:34:49,932 A man just left? 533 00:34:49,932 --> 00:34:52,495 Yes, an officer, judging by his uniform, he's a dragoon. 534 00:34:52,495 --> 00:34:56,480 Ah, yes, Captain Hippolyte Charles, he's a charming boy. 535 00:34:56,480 --> 00:34:58,011 He's sometimes my escort. 536 00:34:58,011 --> 00:34:59,462 He brought me some theatre tickets. 537 00:34:59,462 --> 00:35:00,700 Ah, you're going to the theatre? 538 00:35:00,700 --> 00:35:02,266 Yes, yes I am. 539 00:35:02,266 --> 00:35:04,466 What's wrong with it? 540 00:35:04,466 --> 00:35:06,243 I mean, you left for so long. 541 00:35:06,243 --> 00:35:08,685 You don't want me to lock myself up in here, do you? 542 00:35:08,685 --> 00:35:11,518 And you received him half-naked? 543 00:35:12,446 --> 00:35:14,356 But Bonaparte! 544 00:35:14,356 --> 00:35:16,671 But the poor boy just came and left. 545 00:35:16,671 --> 00:35:18,504 Show me the tickets. 546 00:35:19,695 --> 00:35:20,564 I don't have them. 547 00:35:20,564 --> 00:35:21,584 - Where are they? - I don't know, 548 00:35:21,584 --> 00:35:22,662 why don't you ask Constant. 549 00:35:22,662 --> 00:35:24,827 He must have left them with him. 550 00:35:24,827 --> 00:35:26,483 Go interrogate him! 551 00:35:26,483 --> 00:35:28,179 Honestly, I think you're jealous! 552 00:35:28,179 --> 00:35:29,713 Why didn't you write to me? 553 00:35:29,713 --> 00:35:30,663 I wrote! 554 00:35:30,663 --> 00:35:32,896 No, a few scribbled lines. 555 00:35:32,896 --> 00:35:36,161 Those cold, polite words people write to each other 556 00:35:36,161 --> 00:35:37,609 after decades of marriage. 557 00:35:37,609 --> 00:35:40,956 Because I don't know how to caress with words. 558 00:35:40,956 --> 00:35:42,289 I need to touch. 559 00:35:45,877 --> 00:35:47,127 Flesh to flesh. 560 00:35:50,347 --> 00:35:54,616 I missed you so much, you were gone for so long. 561 00:35:54,616 --> 00:35:56,358 But now you're back. 562 00:35:56,358 --> 00:35:59,174 Oh, I'm so happy you're back! 563 00:35:59,174 --> 00:36:02,552 I thought about this moment almost every day. 564 00:36:02,552 --> 00:36:04,806 I understood that from your letters! 565 00:36:04,806 --> 00:36:08,319 They were shocking, I had to keep them under lock and key. 566 00:36:08,319 --> 00:36:10,540 That is why, also, I didn't write to you. 567 00:36:10,540 --> 00:36:14,427 Because I was afraid I would drive you mad with desire, 568 00:36:14,427 --> 00:36:15,887 and then, you would throw yourself 569 00:36:15,887 --> 00:36:18,137 on the first Italian woman. 570 00:36:19,660 --> 00:36:22,160 (soft music) 571 00:36:34,931 --> 00:36:36,473 [Napoleon] How should I address you? 572 00:36:36,473 --> 00:36:38,496 Monsignor, since you were a bishop? 573 00:36:38,496 --> 00:36:41,448 Your Excellency, because the Revolution made you 574 00:36:41,448 --> 00:36:42,860 ambassador to England? 575 00:36:42,860 --> 00:36:45,120 Or Minister, because you are in charge 576 00:36:45,120 --> 00:36:47,322 of France's foreign relations? 577 00:36:47,322 --> 00:36:51,440 Most people call me Talleyrand, just Talleyrand. 578 00:36:51,440 --> 00:36:53,509 [Napoleon] Ah, yes. 579 00:36:53,509 --> 00:36:55,307 Like just God? 580 00:36:55,307 --> 00:36:56,224 Or Satan. 581 00:36:57,583 --> 00:36:59,279 They like seeing me as the devil, 582 00:36:59,279 --> 00:37:01,901 but I shouldn't think that would scare you, 583 00:37:01,901 --> 00:37:06,705 because people tell me that you're not afraid of anything. 584 00:37:06,705 --> 00:37:08,804 Of one thing, stupidity. 585 00:37:08,804 --> 00:37:12,362 Oh, then you must tremble every day of your life. 586 00:37:12,362 --> 00:37:14,734 I've heard rumblings about your proposal 587 00:37:14,734 --> 00:37:16,939 for a new constitution. 588 00:37:16,939 --> 00:37:18,803 I must say, I expected something more 589 00:37:18,803 --> 00:37:20,422 revolutionary from you. 590 00:37:20,422 --> 00:37:21,672 I like order. 591 00:37:22,542 --> 00:37:24,202 I fought for the Republic. 592 00:37:24,202 --> 00:37:26,025 I'm not a revolutionary. 593 00:37:26,025 --> 00:37:28,222 I share your fondness for order. 594 00:37:28,222 --> 00:37:32,037 But when you speak of a concentrated government, 595 00:37:32,037 --> 00:37:35,022 you don't perchance mean concentrated in the hands 596 00:37:35,022 --> 00:37:36,605 of one man, do you? 597 00:37:38,994 --> 00:37:42,365 You ask questions that sound like answers. 598 00:37:42,365 --> 00:37:45,349 Yes, well, because it's always difficult 599 00:37:45,349 --> 00:37:47,998 to find someone who would wield that kind of power 600 00:37:47,998 --> 00:37:50,665 who would not become a dictator. 601 00:37:54,144 --> 00:37:55,394 What about you? 602 00:37:56,532 --> 00:38:00,010 Are you interested in political power? 603 00:38:00,010 --> 00:38:01,598 Me? 604 00:38:01,598 --> 00:38:06,237 The glory won in Italy is all I could possibly wish for. 605 00:38:06,237 --> 00:38:10,418 Yes, of course there's glory, but then there's money, too. 606 00:38:10,418 --> 00:38:14,020 In that regard, I was very well paid by the enemy. 607 00:38:14,020 --> 00:38:15,263 I have other plans. 608 00:38:15,263 --> 00:38:17,055 Oh, do tell me! 609 00:38:17,055 --> 00:38:19,638 I'll be as silent as the grave. 610 00:38:20,641 --> 00:38:21,808 Mathematics. 611 00:38:23,539 --> 00:38:26,856 I became an artilleryman thanks to mathematics. 612 00:38:26,856 --> 00:38:29,759 My one dream is to return to my former vocation. 613 00:38:29,759 --> 00:38:31,004 To mathematics? 614 00:38:31,004 --> 00:38:33,997 Yes, I hope to be elected to the Institute 615 00:38:33,997 --> 00:38:37,642 in the domain of physical science and mathematics. 616 00:38:37,642 --> 00:38:38,475 Hmm. 617 00:38:41,078 --> 00:38:41,911 Hmm. 618 00:38:45,259 --> 00:38:46,464 And that's all? 619 00:38:46,464 --> 00:38:47,881 For the moment. 620 00:38:50,449 --> 00:38:51,282 Hmm. 621 00:38:52,662 --> 00:38:53,495 I see. 622 00:38:54,577 --> 00:38:57,442 To your modest ambitions. 623 00:38:57,442 --> 00:38:58,275 Salut. 624 00:39:00,354 --> 00:39:03,271 (soft orchestral) 625 00:39:10,668 --> 00:39:12,776 [Napoleon] What is this place called? 626 00:39:12,776 --> 00:39:14,396 Malmaison, General. 627 00:39:14,396 --> 00:39:15,992 The bad house. 628 00:39:15,992 --> 00:39:17,104 In memory of the barbaric Normans 629 00:39:17,104 --> 00:39:19,428 who raided the place many years ago. 630 00:39:19,428 --> 00:39:21,796 Committed infamous crimes here. 631 00:39:21,796 --> 00:39:23,208 I'll open up. 632 00:39:23,208 --> 00:39:25,862 I can turn it into a happy house. 633 00:39:25,862 --> 00:39:28,852 I know it doesn't look like much now, 634 00:39:28,852 --> 00:39:32,048 but let me take care of everything. 635 00:39:32,048 --> 00:39:34,792 Where did you learn to run a house? 636 00:39:34,792 --> 00:39:38,769 In the West Indies, when you were a little savage? 637 00:39:38,769 --> 00:39:41,795 A little savage who always appreciated beauty. 638 00:39:41,795 --> 00:39:43,662 Expensive things, too. 639 00:39:43,662 --> 00:39:47,710 Over 300,000 francs for a country house. 640 00:39:47,710 --> 00:39:49,452 You're not paying for it. 641 00:39:49,452 --> 00:39:50,785 Certainly not. 642 00:39:51,735 --> 00:39:54,221 But it's so much less for your family. 643 00:39:54,221 --> 00:39:56,168 Oh please, Joseph, you can't accuse me 644 00:39:56,168 --> 00:39:58,239 of neglecting my family. 645 00:39:58,239 --> 00:40:01,464 I've always placed your welfare above my own. 646 00:40:01,464 --> 00:40:03,499 And, my dear brother-in-law, 647 00:40:03,499 --> 00:40:06,249 the family Bonaparte includes me. 648 00:40:07,845 --> 00:40:10,762 (soft orchestral) 649 00:40:14,470 --> 00:40:17,177 I'll wait for you outside. 650 00:40:17,177 --> 00:40:19,760 Probably smells musty in there. 651 00:40:21,879 --> 00:40:25,508 [Host] I'll wait for you out front. 652 00:40:25,508 --> 00:40:28,425 (soft orchestral) 653 00:40:32,847 --> 00:40:35,180 It does smell a bit musty. 654 00:40:37,205 --> 00:40:41,122 Soon, it will smell of joy, of life, of love. 655 00:40:46,365 --> 00:40:49,095 Do you know that when I was a child, 656 00:40:49,095 --> 00:40:51,042 a fortune teller predicted that one day, 657 00:40:51,042 --> 00:40:54,292 I was going to be greater than a queen? 658 00:40:55,221 --> 00:40:58,243 Today, I have the feeling she saw right. 659 00:40:58,243 --> 00:40:59,743 This is my palace. 660 00:41:00,718 --> 00:41:02,541 And you will be the king. 661 00:41:02,541 --> 00:41:06,291 Husband is good enough, I don't like kings. 662 00:41:10,870 --> 00:41:11,946 [Josephine] You think we would be mad 663 00:41:11,946 --> 00:41:13,811 to buy it, don't you? 664 00:41:13,811 --> 00:41:16,120 I think 300,000 francs is a lot of money 665 00:41:16,120 --> 00:41:17,578 for a general living on his pay. 666 00:41:17,578 --> 00:41:18,865 Yes, but you're worth much more, 667 00:41:18,865 --> 00:41:19,871 because if you wanted to-- 668 00:41:19,871 --> 00:41:23,002 You don't have to say it, Talleyrand already did. 669 00:41:23,002 --> 00:41:24,752 The French have had enough of being governed by 670 00:41:24,752 --> 00:41:26,540 men who are corrupt. 671 00:41:26,540 --> 00:41:29,078 But they are not ready to rise up. 672 00:41:29,078 --> 00:41:31,692 Perhaps for now, your interest is to avoid anything 673 00:41:31,692 --> 00:41:33,854 that could tarnish the glory you won in Italy 674 00:41:33,854 --> 00:41:36,712 Ideally, I should go somewhere far away, 675 00:41:36,712 --> 00:41:38,574 pursuing new military triumphs. 676 00:41:38,574 --> 00:41:41,564 You say that as if you already have a glimmer of an idea. 677 00:41:41,564 --> 00:41:44,998 No, not a glimmer, a revelation, Josephine. 678 00:41:44,998 --> 00:41:47,682 - Egypt. - Egypt, why Egypt? 679 00:41:47,682 --> 00:41:50,672 Because holding Egypt means cutting 680 00:41:50,672 --> 00:41:52,831 off England's route to India, 681 00:41:52,831 --> 00:41:56,492 and giving us access to all the goods from the East. 682 00:41:56,492 --> 00:41:59,579 What's more, our ambassador in Cairo said that Egypt 683 00:41:59,579 --> 00:42:02,523 is a country of incredible wealth. 684 00:42:02,523 --> 00:42:06,052 When I come back, I'll be able to buy you Malmaison. 685 00:42:06,052 --> 00:42:08,128 That's how you'll make history. 686 00:42:08,128 --> 00:42:11,818 General Bonaparte, first to have fought a war 687 00:42:11,818 --> 00:42:15,468 so that he could buy his wife a house. 688 00:42:15,468 --> 00:42:18,385 (soft orchestral) 689 00:43:36,521 --> 00:43:39,338 Gentlemen, the Pyramids. 690 00:43:39,338 --> 00:43:43,005 4,000 years of history are contemplating us. 691 00:43:45,938 --> 00:43:48,688 (camel grunting) 692 00:43:50,249 --> 00:43:53,082 (soft orchestral) 693 00:44:01,733 --> 00:44:05,900 (festive music playing and people chattering) 694 00:44:11,677 --> 00:44:13,594 Well, Roustam, the tea! 695 00:44:15,358 --> 00:44:20,260 Admire the work of my cartographers, St. Hilaire. 696 00:44:20,260 --> 00:44:21,921 This is Egypt in the days of the pharaohs. 697 00:44:21,921 --> 00:44:24,377 Everything is in here, even the canal. 698 00:44:24,377 --> 00:44:25,832 The canal, General? 699 00:44:25,832 --> 00:44:27,122 Didn't you know? 700 00:44:27,122 --> 00:44:29,722 That the pharaohs built a canal joining the Nile 701 00:44:29,722 --> 00:44:30,923 to the Red Sea? 702 00:44:30,923 --> 00:44:32,079 [Roustam] No! 703 00:44:32,079 --> 00:44:34,602 Initiated under King Nechao and completed 704 00:44:34,602 --> 00:44:38,031 under the Ptolemies, this prodigious work 705 00:44:38,031 --> 00:44:41,381 stood the test of time for almost 1,000 years, 706 00:44:41,381 --> 00:44:43,611 until it disappeared, swallowed up by the sands. 707 00:44:43,611 --> 00:44:46,338 Do you believe one could find vestiges of this canal? 708 00:44:46,338 --> 00:44:48,259 Hmm, without any doubt. 709 00:44:48,259 --> 00:44:51,763 If we started excavating in this area, we'd unearth marvels 710 00:44:51,763 --> 00:44:53,535 that would reveal to the world 711 00:44:53,535 --> 00:44:57,909 the extraordinary splendour of the Egyptian civilization. 712 00:44:57,909 --> 00:45:01,750 Yet a better idea would be to dig another canal. 713 00:45:01,750 --> 00:45:05,344 One that would connect the Red Sea to the Mediterranean. 714 00:45:05,344 --> 00:45:07,828 Starting from Suez, for example, what do you think? 715 00:45:07,828 --> 00:45:10,183 The thing is, General, my interest is in zoology, 716 00:45:10,183 --> 00:45:13,367 so as far as I'm concerned, these stories about canals... 717 00:45:13,367 --> 00:45:14,812 My dear St. Hilaire. 718 00:45:14,812 --> 00:45:16,999 A scholar must be curious about everything. 719 00:45:16,999 --> 00:45:20,142 I, for instance, had the Koran translated for me. 720 00:45:20,142 --> 00:45:23,493 And this has been translated from English. 721 00:45:23,493 --> 00:45:25,000 I'm under no illusion. 722 00:45:25,000 --> 00:45:28,899 In Paris, they will say that Egypt is a political failure 723 00:45:28,899 --> 00:45:31,223 and financial disaster. 724 00:45:31,223 --> 00:45:33,049 I will need you and your colleagues 725 00:45:33,049 --> 00:45:34,917 to silence my detractors. 726 00:45:34,917 --> 00:45:37,659 Let everybody know that our saga 727 00:45:37,659 --> 00:45:41,339 will have countless effects upon civilization. 728 00:45:41,339 --> 00:45:42,345 This will be our way of thanking you 729 00:45:42,345 --> 00:45:45,512 for this incredible journey, General. 730 00:45:52,405 --> 00:45:54,766 The English are calling on my men to desert 731 00:45:54,766 --> 00:45:58,016 by flooding our lines with this drivel. 732 00:45:58,860 --> 00:46:00,598 It will have no effect on them. 733 00:46:00,598 --> 00:46:02,291 I'm not so sure. 734 00:46:02,291 --> 00:46:04,606 The men have had enough. 735 00:46:04,606 --> 00:46:08,826 Most of the time, we have to force them to obey. 736 00:46:08,826 --> 00:46:10,693 Have the officers discipline them again. 737 00:46:10,693 --> 00:46:12,260 That's why they are here. 738 00:46:12,260 --> 00:46:16,311 The officers, they say that you torture your soldiers. 739 00:46:16,311 --> 00:46:19,939 And that you will never be able to seize Egypt. 740 00:46:19,939 --> 00:46:21,381 I have, Murat. 741 00:46:21,381 --> 00:46:23,325 Egypt is ours, almost ours. 742 00:46:23,325 --> 00:46:25,102 Cairo is a French city. 743 00:46:25,102 --> 00:46:26,589 The Nile Delta has been pacified, 744 00:46:26,589 --> 00:46:28,890 and all there is left to subdue is a few 745 00:46:28,890 --> 00:46:29,841 Turkish regiments and-- 746 00:46:29,841 --> 00:46:33,508 Turks and Arabs, supported by the English. 747 00:46:34,437 --> 00:46:36,437 Be realistic, Bonaparte. 748 00:46:37,392 --> 00:46:39,266 You can't go on. 749 00:46:39,266 --> 00:46:42,766 Especially with their plague on our heels. 750 00:46:44,156 --> 00:46:47,554 The doctors assure me that the epidemic can be contained. 751 00:46:47,554 --> 00:46:50,721 Doctors can do nothing against fear. 752 00:46:53,489 --> 00:46:54,322 I can. 753 00:46:57,436 --> 00:47:00,436 (children shouting) 754 00:47:09,063 --> 00:47:13,146 (soft and dramatic theme music) 755 00:47:37,155 --> 00:47:40,488 (coughing and groaning) 756 00:47:55,257 --> 00:47:57,037 Let me do this, I need you. 757 00:47:57,037 --> 00:48:01,769 But General, I can't do anything more for you. 758 00:48:01,769 --> 00:48:03,012 I'm dying. 759 00:48:03,012 --> 00:48:04,012 Precisely. 760 00:48:14,002 --> 00:48:17,814 The first one to walk away will be considered a deserter, 761 00:48:17,814 --> 00:48:19,382 and will be shot! 762 00:48:19,382 --> 00:48:22,572 Does any one of you know this man? 763 00:48:22,572 --> 00:48:25,822 I believe this is Caroubert, General. 764 00:48:28,015 --> 00:48:30,098 Is he one of your friends? 765 00:48:30,098 --> 00:48:32,335 Well, actually, 766 00:48:32,335 --> 00:48:34,493 we come from the same town. 767 00:48:34,493 --> 00:48:36,151 In the Jura, General. 768 00:48:36,151 --> 00:48:39,310 In that case, tell him about the Jura. 769 00:48:39,310 --> 00:48:41,977 Let him die with some happiness. 770 00:48:43,092 --> 00:48:46,009 (soft orchestral) 771 00:49:03,683 --> 00:49:06,004 Come, Mama, let's go in. 772 00:49:06,004 --> 00:49:07,786 It's getting chilly. 773 00:49:07,786 --> 00:49:10,363 But it's still light enough to see. 774 00:49:10,363 --> 00:49:12,633 I want to stay until dark. 775 00:49:12,633 --> 00:49:15,982 You'll wear out your eyes and catch your death of cold. 776 00:49:15,982 --> 00:49:19,342 And it still won't bring him back any sooner. 777 00:49:19,342 --> 00:49:21,332 What if he doesn't come back at all? 778 00:49:21,332 --> 00:49:24,195 Of course he'll come back. 779 00:49:24,195 --> 00:49:25,028 How? 780 00:49:26,430 --> 00:49:29,880 They say the English have sunk the French ships. 781 00:49:29,880 --> 00:49:32,797 How can he come back without ships? 782 00:49:40,574 --> 00:49:43,157 (men shouting) 783 00:49:51,272 --> 00:49:54,351 [Soldier] Come on, come on! 784 00:49:54,351 --> 00:49:55,184 Come on! 785 00:49:57,967 --> 00:50:01,217 (soft classical music) 786 00:50:14,652 --> 00:50:17,402 (men chattering) 787 00:50:31,601 --> 00:50:35,101 (classical music playing) 788 00:50:40,184 --> 00:50:41,349 (Josephine giggling) 789 00:50:41,349 --> 00:50:44,841 (Parrot squawking in foreign language) 790 00:50:44,841 --> 00:50:46,256 Did you teach him to say that? 791 00:50:46,256 --> 00:50:48,089 No, it's my husband. 792 00:50:48,952 --> 00:50:51,166 He's showering me with souvenirs. 793 00:50:51,166 --> 00:50:52,918 He's afraid I'll forget him. 794 00:50:52,918 --> 00:50:54,755 I want to make you forget him. 795 00:50:54,755 --> 00:50:55,881 (giggling) 796 00:50:55,881 --> 00:51:00,507 I don't think so, I don't think so, Hippolyte. 797 00:51:00,507 --> 00:51:02,994 Barras, you're hardly in a position 798 00:51:02,994 --> 00:51:04,990 to criticise Bonaparte. 799 00:51:04,990 --> 00:51:06,691 You are the one who commissioned him! 800 00:51:06,691 --> 00:51:09,684 To put down a riot, not conquer a country. 801 00:51:09,684 --> 00:51:12,966 This Egyptian adventure of his is costing us a fortune, 802 00:51:12,966 --> 00:51:15,336 and he hasn't made a single important conquest. 803 00:51:15,336 --> 00:51:18,120 Conquest, he can't even hold on to his ships! 804 00:51:18,120 --> 00:51:20,852 Admiral Nelson sank them like toys. 805 00:51:20,852 --> 00:51:23,909 His biggest problem is that the army's being devastated 806 00:51:23,909 --> 00:51:25,443 by the plague. 807 00:51:25,443 --> 00:51:28,716 All these disasters are extremely tiresome. 808 00:51:28,716 --> 00:51:30,997 It's going to make him want to come back. 809 00:51:30,997 --> 00:51:34,212 His return will be overshadowed by another. 810 00:51:34,212 --> 00:51:36,958 You mean, the return of the King? 811 00:51:36,958 --> 00:51:38,458 Haven't you realise that the government 812 00:51:38,458 --> 00:51:40,542 of the Directoire is doomed? 813 00:51:40,542 --> 00:51:44,350 It's inevitable that Louis XVIII will rise to the throne. 814 00:51:44,350 --> 00:51:47,912 Your voice trembles as though you can't wait. 815 00:51:47,912 --> 00:51:49,993 But you are a member of the Directoire. 816 00:51:49,993 --> 00:51:50,900 And if it falls-- 817 00:51:50,900 --> 00:51:53,276 If the monarchy is restored, 818 00:51:53,276 --> 00:51:55,932 I've been promised the title of Duke. 819 00:51:55,932 --> 00:51:59,910 And the governorship of Bourbon island. 820 00:51:59,910 --> 00:52:01,372 Well played, Barras! 821 00:52:01,372 --> 00:52:03,502 I urge you all to do the same. 822 00:52:03,502 --> 00:52:05,686 Take precautions, my friends, 823 00:52:05,686 --> 00:52:08,408 and guarantee your futures. 824 00:52:08,408 --> 00:52:12,003 Louis XVIII is ready to promise anything to anyone 825 00:52:12,003 --> 00:52:14,077 who will help him wear the crown. 826 00:52:14,077 --> 00:52:15,577 [Waiter] Madame? 827 00:52:24,370 --> 00:52:25,287 Bad news? 828 00:52:34,394 --> 00:52:35,634 He's returned. 829 00:52:35,634 --> 00:52:36,467 What? 830 00:52:37,831 --> 00:52:39,778 He's returned. 831 00:52:39,778 --> 00:52:40,776 Who? 832 00:52:40,776 --> 00:52:41,776 Bonaparte! 833 00:52:44,514 --> 00:52:46,300 Bonaparte is in France. 834 00:52:46,300 --> 00:52:48,967 (crowd gasping) 835 00:52:50,132 --> 00:52:52,965 (soft orchestral) 836 00:53:04,831 --> 00:53:07,581 (crowd cheering) 837 00:53:38,409 --> 00:53:42,410 (crowd cheering loudly) 838 00:53:42,410 --> 00:53:43,405 [Crowd Member] General Bonaparte, 839 00:53:43,405 --> 00:53:44,238 we will follow you anywhere! 840 00:53:44,238 --> 00:53:46,246 Listen, listen to them! 841 00:53:46,246 --> 00:53:48,157 Just say the word, and you'll have 25 million 842 00:53:48,157 --> 00:53:50,184 French citizens behind you. 843 00:53:50,184 --> 00:53:52,267 Right now, I'm hungry. 844 00:54:01,563 --> 00:54:04,712 The best thing to eat here in Lyon is hot sausage. 845 00:54:04,712 --> 00:54:06,006 Two, please. 846 00:54:06,006 --> 00:54:07,673 [Waiter] Yes, sir. 847 00:54:13,560 --> 00:54:16,391 [Joseph] What is he doing? 848 00:54:16,391 --> 00:54:18,846 He's responsible for my safety. 849 00:54:18,846 --> 00:54:21,700 Every night, he sleeps lying against my door. 850 00:54:21,700 --> 00:54:24,216 The Sultan thought he was giving me a slave. 851 00:54:24,216 --> 00:54:26,799 In fact, he's a guardian angel. 852 00:54:27,897 --> 00:54:29,801 Very good, Roustam. 853 00:54:29,801 --> 00:54:31,051 You can go now. 854 00:54:32,118 --> 00:54:34,021 Do you hear that? 855 00:54:34,021 --> 00:54:35,884 Is it making sense to you now? 856 00:54:35,884 --> 00:54:38,485 [Napoleon] Is what making sense? 857 00:54:38,485 --> 00:54:40,398 The way they cheered you. 858 00:54:40,398 --> 00:54:42,619 And that's nothing compared to the welcome 859 00:54:42,619 --> 00:54:43,950 you'll get in Paris. 860 00:54:43,950 --> 00:54:47,473 Power is a ripe fruit, and it's yours for the picking! 861 00:54:47,473 --> 00:54:50,043 I've come back to give, not to take, Joseph. 862 00:54:50,043 --> 00:54:52,816 No one can imagine what marvels 863 00:54:52,816 --> 00:54:54,518 I've brought back from Egypt. 864 00:54:54,518 --> 00:54:56,836 Please, Napoleon. 865 00:54:56,836 --> 00:54:59,563 I am your brother, not your public. 866 00:54:59,563 --> 00:55:01,550 Let's at least be honest with each other. 867 00:55:01,550 --> 00:55:02,874 Egypt was a disaster! 868 00:55:02,874 --> 00:55:04,413 Don't say that. 869 00:55:04,413 --> 00:55:08,176 The discoveries our scientists have made there, 870 00:55:08,176 --> 00:55:12,934 the knowledge they've gained, justify all the sacrifices 871 00:55:12,934 --> 00:55:13,771 of the expedition. 872 00:55:13,771 --> 00:55:15,850 Yes, yes, fine. 873 00:55:15,850 --> 00:55:19,004 But there are urgent matters to deal with. 874 00:55:19,004 --> 00:55:22,119 The most urgent one for me is my divorce. 875 00:55:22,119 --> 00:55:24,446 Josephine has barely written at all. 876 00:55:24,446 --> 00:55:26,854 Just to inform me she's bought Malmaison. 877 00:55:26,854 --> 00:55:27,767 With my money, of course. 878 00:55:27,767 --> 00:55:30,878 Or rather, with the money she hopes I'll find. 879 00:55:30,878 --> 00:55:33,659 She had hardly moved in before she sent for her lover. 880 00:55:33,659 --> 00:55:36,307 Captain Hippolyte Charles. 881 00:55:36,307 --> 00:55:37,181 Destroy him. 882 00:55:37,181 --> 00:55:40,001 That won't end it, there are others! 883 00:55:40,001 --> 00:55:42,793 Your wife has taken up again with Barras. 884 00:55:42,793 --> 00:55:44,459 And she keeps company with Goyer, 885 00:55:44,459 --> 00:55:46,762 president of the Directoire. 886 00:55:46,762 --> 00:55:47,966 Our poor mother. 887 00:55:47,966 --> 00:55:49,847 Scandalised. 888 00:55:49,847 --> 00:55:50,764 Vindicated. 889 00:55:52,546 --> 00:55:56,156 You will be able to hold your heads high again. 890 00:55:56,156 --> 00:55:58,028 I'm finished with that woman. 891 00:55:58,028 --> 00:55:58,861 That-- 892 00:55:58,861 --> 00:56:01,237 You can barely bring yourself to say her name. 893 00:56:01,237 --> 00:56:04,627 Because it's a curse, I hate her name! 894 00:56:04,627 --> 00:56:07,127 I hate the sound of her voice! 895 00:56:08,615 --> 00:56:10,436 Her perfume. 896 00:56:10,436 --> 00:56:12,136 Everything, it's over. 897 00:56:12,136 --> 00:56:12,969 Finished! 898 00:56:14,142 --> 00:56:16,796 That is what lies ahead of you. 899 00:56:16,796 --> 00:56:18,129 My dear brother, 900 00:56:19,138 --> 00:56:21,837 she has no place in it. 901 00:56:21,837 --> 00:56:26,195 You take care of France, and I'll take care of your divorce. 902 00:56:26,195 --> 00:56:29,695 (thunder clapping softly) 903 00:56:32,328 --> 00:56:35,745 (soft orchestral music) 904 00:57:13,147 --> 00:57:14,317 [Josephine] Good evening, Constant. 905 00:57:14,317 --> 00:57:15,775 Good evening, Madame. 906 00:57:15,775 --> 00:57:19,873 Madame cannot come in, the General's orders. 907 00:57:19,873 --> 00:57:22,367 I packed everything very carefully. 908 00:57:22,367 --> 00:57:25,936 I hope I haven't forgotten anything. 909 00:57:25,936 --> 00:57:28,010 You can't leave me outside, Constant. 910 00:57:28,010 --> 00:57:29,465 It's raining! 911 00:57:29,465 --> 00:57:30,502 Yes. 912 00:57:30,502 --> 00:57:33,238 My children, where are my children? 913 00:57:33,238 --> 00:57:35,608 Mademoiselle Hortense is in her room, Madame. 914 00:57:35,608 --> 00:57:37,440 So is Monsieur Eugene. 915 00:57:37,440 --> 00:57:41,349 The General has allowed them to stay. 916 00:57:41,349 --> 00:57:43,335 The General has allowed them. 917 00:57:43,335 --> 00:57:44,764 The General has no right to allow them, 918 00:57:44,764 --> 00:57:46,955 or to refuse them anything. 919 00:57:46,955 --> 00:57:48,861 What a vile man. 920 00:57:48,861 --> 00:57:51,310 Even when I was brought in front of the court 921 00:57:51,310 --> 00:57:53,629 during the Revolution, and God knows it, 922 00:57:53,629 --> 00:57:56,028 these people were without pity, 923 00:57:56,028 --> 00:57:57,853 I was allowed to explain myself. 924 00:57:57,853 --> 00:57:59,853 But him, my own husband, 925 00:58:01,182 --> 00:58:04,052 condemns me without hearing me! 926 00:58:04,052 --> 00:58:05,753 Do you find that right, Constant? 927 00:58:05,753 --> 00:58:06,670 Well, no. 928 00:58:07,756 --> 00:58:09,129 Not very. 929 00:58:09,129 --> 00:58:10,758 Let me in. 930 00:58:10,758 --> 00:58:13,452 "It is obvious that General Bonaparte's" 931 00:58:13,452 --> 00:58:15,943 "hasty departure from Egypt," 932 00:58:15,943 --> 00:58:20,063 "was to avoid a mass insurrection of his army." 933 00:58:20,063 --> 00:58:22,102 (knocking at the door) 934 00:58:22,102 --> 00:58:24,269 Roustam, see who is there. 935 00:58:25,544 --> 00:58:28,869 They've used anything they can to discredit me. 936 00:58:28,869 --> 00:58:29,702 Even lies. 937 00:58:32,276 --> 00:58:33,771 Woman for General. 938 00:58:33,771 --> 00:58:36,760 She want to come in, I say no! 939 00:58:36,760 --> 00:58:38,684 My shirt, quickly. 940 00:58:38,684 --> 00:58:39,684 Bonaparte! 941 00:58:41,528 --> 00:58:43,278 Bonaparte, let me in! 942 00:58:47,225 --> 00:58:48,210 Bonaparte! 943 00:58:48,210 --> 00:58:49,869 (knocking) 944 00:58:49,869 --> 00:58:50,786 Bonaparte! 945 00:58:54,517 --> 00:58:56,184 I know you're there. 946 00:58:57,750 --> 00:59:01,151 Be reasonable, I want to talk to you, open the door! 947 00:59:01,151 --> 00:59:04,051 Did people tell you something about me? 948 00:59:04,051 --> 00:59:06,164 You know that they're lies, calumnies! 949 00:59:06,164 --> 00:59:08,691 You know people when they want to defile someone. 950 00:59:08,691 --> 00:59:10,765 It's you who defiled everything! 951 00:59:10,765 --> 00:59:12,339 So go away, Josephine! 952 00:59:12,339 --> 00:59:13,541 I never want to see you again! 953 00:59:13,541 --> 00:59:15,208 No, no, let me in! 954 00:59:16,631 --> 00:59:18,378 What have I done? 955 00:59:18,378 --> 00:59:20,579 Come on, open the door. I know I can explain everything. 956 00:59:20,579 --> 00:59:21,829 Explain what? 957 00:59:23,438 --> 00:59:26,304 Your billing and cooing with Captain Charles? 958 00:59:26,304 --> 00:59:28,800 Your behaviour is sickening. 959 00:59:28,800 --> 00:59:30,130 It's all over between us. 960 00:59:30,130 --> 00:59:31,541 [Josephine] No! 961 00:59:31,541 --> 00:59:32,374 Forever. 962 00:59:35,534 --> 00:59:37,534 Oh, please, Bonaparte! 963 00:59:38,769 --> 00:59:40,844 I know I can explain everything! 964 00:59:40,844 --> 00:59:41,761 Oh, please! 965 00:59:43,295 --> 00:59:45,291 If you want me to leave, 966 00:59:45,291 --> 00:59:46,374 I will leave. 967 00:59:56,052 --> 00:59:58,219 (sobbing) 968 01:00:02,939 --> 01:00:05,522 (sombre music) 969 01:00:21,792 --> 01:00:22,959 Her perfume. 970 01:00:28,628 --> 01:00:31,211 (sombre music) 971 01:00:49,005 --> 01:00:51,055 What do you accuse me of? 972 01:00:51,055 --> 01:00:53,179 Going out into society? 973 01:00:53,179 --> 01:00:55,215 Giving parties at the Malmaison? 974 01:00:55,215 --> 01:00:57,947 Yes, I did, and I did it for you. 975 01:00:57,947 --> 01:01:00,052 Because you want power, and for that you need allies. 976 01:01:00,052 --> 01:01:01,052 That's why-- 977 01:01:07,712 --> 01:01:09,962 I believe in you, Napoleon. 978 01:01:17,053 --> 01:01:19,573 Lucien and I need to talk to you. 979 01:01:19,573 --> 01:01:22,222 Mama has agreed to let us meet at her house, 980 01:01:22,222 --> 01:01:23,416 and it would be advisable-- 981 01:01:23,416 --> 01:01:26,666 Oh Joseph, you're here, good morning. 982 01:01:35,680 --> 01:01:37,536 But, but she-- 983 01:01:37,536 --> 01:01:39,106 [Napoleon] Let's discuss politics. 984 01:01:39,106 --> 01:01:42,023 [Joseph] What about your divorce? 985 01:01:50,647 --> 01:01:53,788 Do you think it's necessary to close the windows? 986 01:01:53,788 --> 01:01:55,649 As if we were conspirators plotting? 987 01:01:55,649 --> 01:01:57,552 I'm sure the house is being watched. 988 01:01:57,552 --> 01:02:01,597 When a government is at bay, they'll stop at nothing. 989 01:02:01,597 --> 01:02:04,739 For God's sake, Joseph, it's just a family meal. 990 01:02:04,739 --> 01:02:06,431 This is your house, Mama. 991 01:02:06,431 --> 01:02:07,880 You can stay if you like. 992 01:02:07,880 --> 01:02:10,373 I'd rather my sisters weren't mixed up in this. 993 01:02:10,373 --> 01:02:12,104 If things go badly, they'll be able to swear 994 01:02:12,104 --> 01:02:14,354 they knew nothing about it. 995 01:02:18,140 --> 01:02:19,557 Come on, girls. 996 01:02:25,667 --> 01:02:28,358 Our mother asked you to leave the room, Caroline. 997 01:02:28,358 --> 01:02:31,041 I know what Lucien and Joseph are going to propose. 998 01:02:31,041 --> 01:02:34,263 You need support, I'm here to bring you Murat's support. 999 01:02:34,263 --> 01:02:35,096 Murat? 1000 01:02:36,402 --> 01:02:39,376 Who authorised you to speak for Murat? 1001 01:02:39,376 --> 01:02:41,151 He and I love each other. 1002 01:02:41,151 --> 01:02:43,818 (soft giggling) 1003 01:02:46,230 --> 01:02:49,730 Murat is over 30, and you're not yet 20. 1004 01:02:50,661 --> 01:02:51,871 I don't think our mother will approve. 1005 01:02:51,871 --> 01:02:54,071 I don't think I approve. 1006 01:02:54,071 --> 01:02:55,826 You can state your objections when Murat comes 1007 01:02:55,826 --> 01:02:57,364 to ask you for my hand. 1008 01:02:57,364 --> 01:02:59,686 Until then, I entreat you to accept his help. 1009 01:02:59,686 --> 01:03:01,505 Caroline is right. 1010 01:03:01,505 --> 01:03:04,338 We can't refuse any offer of help. 1011 01:03:05,444 --> 01:03:07,694 [Letizia] Come on, girls. 1012 01:03:11,613 --> 01:03:15,927 The plan is audacious, Napoleon, but it can work. 1013 01:03:15,927 --> 01:03:17,949 We've based it on two factors. 1014 01:03:17,949 --> 01:03:21,902 First, the people hate the current government. 1015 01:03:21,902 --> 01:03:24,795 And two, they see you as a hero. 1016 01:03:24,795 --> 01:03:26,534 You want to overthrow the Directoire? 1017 01:03:26,534 --> 01:03:28,081 It wouldn't take much of a push. 1018 01:03:28,081 --> 01:03:30,095 And in its place, Napoleon Bonaparte? 1019 01:03:30,095 --> 01:03:33,245 You've always kept your distance from politics. 1020 01:03:33,245 --> 01:03:36,693 You have managed to keep your hands clean! 1021 01:03:36,693 --> 01:03:39,354 You are the godsend the whole country is waiting for! 1022 01:03:39,354 --> 01:03:41,885 France is so weak now. 1023 01:03:41,885 --> 01:03:44,287 She won't be able to stand another revolution. 1024 01:03:44,287 --> 01:03:47,393 The royalists would make the most of it! 1025 01:03:47,393 --> 01:03:50,909 Who said anything about a revolution? 1026 01:03:50,909 --> 01:03:54,206 Everything will be done perfectly legally! 1027 01:03:54,206 --> 01:03:56,538 We just have to persuade the deputies 1028 01:03:56,538 --> 01:04:00,372 to elect a new government, and get rid of the Directory, 1029 01:04:00,372 --> 01:04:02,821 and elect in its place a new government, 1030 01:04:02,821 --> 01:04:05,103 composed of three irreproachable men. 1031 01:04:05,103 --> 01:04:07,520 Sieyes, Roger-Ducos, and you. 1032 01:04:12,304 --> 01:04:13,637 It's possible. 1033 01:04:14,625 --> 01:04:16,527 If you were to assemble all the deputies 1034 01:04:16,527 --> 01:04:18,438 for a special session, 1035 01:04:18,438 --> 01:04:20,686 somewhere isolated where the army could bring 1036 01:04:20,686 --> 01:04:22,103 pressure to bear, 1037 01:04:22,974 --> 01:04:26,089 if needed, without triggering a riot in the city. 1038 01:04:26,089 --> 01:04:28,015 That's perfect. 1039 01:04:28,015 --> 01:04:31,035 And with Murat at the head of the troops, we can't fail. 1040 01:04:31,035 --> 01:04:33,016 I suggest Chateau de St. Cloud. 1041 01:04:33,016 --> 01:04:36,284 it's far enough from Paris, and easy to control. 1042 01:04:36,284 --> 01:04:37,155 I agree. 1043 01:04:37,155 --> 01:04:40,472 Can we assume that you approve of our little project? 1044 01:04:40,472 --> 01:04:43,381 Your little project, as you call it so discreetly, 1045 01:04:43,381 --> 01:04:46,279 my dear Joseph, is nothing less than a coup d'etat. 1046 01:04:46,279 --> 01:04:50,469 If it fails, we will end up in prison, at best, 1047 01:04:50,469 --> 01:04:51,520 and more likely under the blade. 1048 01:04:51,520 --> 01:04:55,074 Are you still so sure that Murat will follow us? 1049 01:04:55,074 --> 01:04:57,734 I can speak for him as I do for myself. 1050 01:04:57,734 --> 01:04:59,717 He'll only want to know in what name he's risking 1051 01:04:59,717 --> 01:05:01,667 his liberty and life. 1052 01:05:01,667 --> 01:05:02,917 In what name? 1053 01:05:03,951 --> 01:05:05,858 In the name of reality. 1054 01:05:05,858 --> 01:05:07,888 Louis XVIII is ready to enter Paris. 1055 01:05:07,888 --> 01:05:09,387 If we delay, 1056 01:05:09,387 --> 01:05:10,749 the Republic will be lost, and with it 1057 01:05:10,749 --> 01:05:13,585 all the benefits of the Revolution. 1058 01:05:13,585 --> 01:05:16,918 That's reason enough to risk everything. 1059 01:05:18,377 --> 01:05:21,294 (soft orchestral) 1060 01:05:40,162 --> 01:05:42,565 I'm counting on you to control the gates of Paris 1061 01:05:42,565 --> 01:05:44,931 on the 18th of Brumaire. 1062 01:05:44,931 --> 01:05:47,658 No government official can be allowed to enter 1063 01:05:47,658 --> 01:05:49,355 or leave the city. 1064 01:05:49,355 --> 01:05:52,203 I also want your censor to check everything 1065 01:05:52,203 --> 01:05:53,736 that's announced in the press. 1066 01:05:53,736 --> 01:05:57,580 The newspapers will only be allowed to print 1067 01:05:57,580 --> 01:06:00,497 what my associates and I decide on. 1068 01:06:01,508 --> 01:06:05,516 In other words, you're asking me to support a plot? 1069 01:06:05,516 --> 01:06:07,999 I don't consider ridding the country of a bunch of rogues 1070 01:06:07,999 --> 01:06:10,393 and swindlers to be a plot. 1071 01:06:10,393 --> 01:06:12,169 Even though I may not always approve 1072 01:06:12,169 --> 01:06:14,586 of the government's policies, 1073 01:06:15,726 --> 01:06:17,463 I'm a member of it. 1074 01:06:17,463 --> 01:06:19,199 You'll be a member of the next one. 1075 01:06:19,199 --> 01:06:20,814 You'll be my minister of police. 1076 01:06:20,814 --> 01:06:22,635 That's generous of you, but I am already 1077 01:06:22,635 --> 01:06:24,723 minister of police. 1078 01:06:24,723 --> 01:06:27,578 So if you have no other argument... 1079 01:06:27,578 --> 01:06:30,142 I do have one, yes. 1080 01:06:30,142 --> 01:06:32,460 I'm sure the royalists haven't forgotten how you slaughtered 1081 01:06:32,460 --> 01:06:35,299 hundreds of their followers during the Reign of Terror. 1082 01:06:35,299 --> 01:06:38,808 I heard you had them shot point-blank 1083 01:06:38,808 --> 01:06:43,105 after forcing them to dig their own graves. 1084 01:06:43,105 --> 01:06:45,078 - Who is with you? - Everyone. 1085 01:06:45,078 --> 01:06:47,413 Generals such as Murat and Lefebvre, 1086 01:06:47,413 --> 01:06:50,807 and politicians such as Sieyes, Roger-Ducos, Talleyrand-- 1087 01:06:50,807 --> 01:06:54,125 Talleyrand, you've taken Talleyrand into your confidence? 1088 01:06:54,125 --> 01:06:55,456 He betrays everybody. 1089 01:06:55,456 --> 01:06:57,569 No, he won't betray himself. 1090 01:06:57,569 --> 01:07:01,719 He understands perfectly well where his interest lies. 1091 01:07:01,719 --> 01:07:03,943 He's expecting a lot from me, and he's right. 1092 01:07:03,943 --> 01:07:06,508 If he doesn't fail me, I won't fail him. 1093 01:07:06,508 --> 01:07:10,486 And that proposition goes for everyone. 1094 01:07:10,486 --> 01:07:11,486 Very well. 1095 01:07:12,777 --> 01:07:15,027 You've made yourself clear. 1096 01:07:17,326 --> 01:07:18,321 I'll think it over. 1097 01:07:18,321 --> 01:07:20,321 No, right now, Fouche. 1098 01:07:21,428 --> 01:07:22,261 With me, 1099 01:07:23,550 --> 01:07:24,717 or against me? 1100 01:07:27,660 --> 01:07:29,493 All right, with you. 1101 01:07:30,913 --> 01:07:32,830 But if your plan fails? 1102 01:07:33,851 --> 01:07:37,371 Then, instead of being executed in the King's name 1103 01:07:37,371 --> 01:07:40,460 for barbarous crimes, you'll be executed 1104 01:07:40,460 --> 01:07:43,210 by the Directoire for conspiracy. 1105 01:07:44,301 --> 01:07:45,968 I am your only hope. 1106 01:07:54,917 --> 01:07:56,909 What a rotten job, being a deputy. 1107 01:07:56,909 --> 01:07:59,476 Jabbering away for hours, all locked up. 1108 01:07:59,476 --> 01:08:01,019 How long have they been in there? 1109 01:08:01,019 --> 01:08:05,123 20 hours, they've been talking for more than 20 hours. 1110 01:08:05,123 --> 01:08:08,013 Don't you think it's a bad sign, Sieyes? 1111 01:08:08,013 --> 01:08:10,254 My dear fellow, politics isn't war. 1112 01:08:10,254 --> 01:08:13,358 It takes much longer to say something meaningless 1113 01:08:13,358 --> 01:08:14,941 than to fire a gun. 1114 01:08:22,244 --> 01:08:25,244 (everyone shouting) 1115 01:08:30,195 --> 01:08:32,491 (bell ringing) 1116 01:08:32,491 --> 01:08:34,127 Back to your seats, gentlemen! 1117 01:08:34,127 --> 01:08:38,354 I won't tolerate this insolence much longer! 1118 01:08:38,354 --> 01:08:41,437 No one will ever be able to decide! 1119 01:08:42,271 --> 01:08:44,854 (bell ringing) 1120 01:08:46,565 --> 01:08:48,094 [Napoleon] We're shut up in here without being able 1121 01:08:48,094 --> 01:08:49,789 to see or hear anything! 1122 01:08:49,789 --> 01:08:51,254 [Sieyes] Try to stay calm, General. 1123 01:08:51,254 --> 01:08:55,411 Calm, when the future of France is at stake? 1124 01:08:55,411 --> 01:08:57,096 What is it, Murat? 1125 01:08:57,096 --> 01:08:58,196 For God's sake, say something! 1126 01:08:58,196 --> 01:08:59,390 Is it over, have they voted? 1127 01:08:59,390 --> 01:09:01,917 No, Talleyrand has just arrived. 1128 01:09:01,917 --> 01:09:03,584 He wants to see you. 1129 01:09:07,474 --> 01:09:09,590 Sire, I've just come back from the Orangerie. 1130 01:09:09,590 --> 01:09:12,461 Things don't seem to be going exactly as you'd hoped. 1131 01:09:12,461 --> 01:09:14,909 Now, if my brother can't make those people obey him, 1132 01:09:14,909 --> 01:09:17,069 what good is he to me as the President? 1133 01:09:17,069 --> 01:09:19,479 Sire, he is their President, not their general. 1134 01:09:19,479 --> 01:09:23,182 Deputies cannot be ordered around as easily as a regiment! 1135 01:09:23,182 --> 01:09:26,412 We'll see about that, soldiers! 1136 01:09:26,412 --> 01:09:29,745 (dramatic theme music) 1137 01:09:33,260 --> 01:09:36,125 (everyone shouting) 1138 01:09:36,125 --> 01:09:39,115 I'll sit down if you agree that General Bonaparte... 1139 01:09:39,115 --> 01:09:43,032 (everyone shouting and booing) 1140 01:09:52,486 --> 01:09:54,903 Listen to me, listen to me! 1141 01:09:56,798 --> 01:09:59,381 I'm here to serve the Republic! 1142 01:10:00,234 --> 01:10:03,342 Gentlemen deputies, silence! 1143 01:10:03,342 --> 01:10:05,259 Deputies, let me speak! 1144 01:10:07,021 --> 01:10:07,854 Silence! 1145 01:10:09,345 --> 01:10:11,512 The Republic is in danger! 1146 01:10:15,324 --> 01:10:19,683 [Soldier] Protect the General, they want to kill him! 1147 01:10:19,683 --> 01:10:22,683 (everyone shouting) 1148 01:10:40,702 --> 01:10:43,815 They, they tried to stab me! 1149 01:10:43,815 --> 01:10:46,172 We failed, all is lost. 1150 01:10:46,172 --> 01:10:47,922 We mustn't stay here! 1151 01:10:50,098 --> 01:10:52,054 They've just declared you an outlaw! 1152 01:10:52,054 --> 01:10:52,887 And us? 1153 01:10:52,887 --> 01:10:54,810 Coward, you don't exist for them. 1154 01:10:54,810 --> 01:10:57,566 The only person who counts in their eyes is my brother. 1155 01:10:57,566 --> 01:10:59,407 Are you all right, you're not wounded? 1156 01:10:59,407 --> 01:11:01,985 What about you, did they strike you? 1157 01:11:01,985 --> 01:11:05,294 No, they didn't dare, I have enough supporters. 1158 01:11:05,294 --> 01:11:07,156 I don't know how it started to unravel. 1159 01:11:07,156 --> 01:11:09,762 Look, President, what's done is done! 1160 01:11:09,762 --> 01:11:12,589 The most important thing now is to find a safe place! 1161 01:11:12,589 --> 01:11:13,749 You've nothing to fear. 1162 01:11:13,749 --> 01:11:15,505 Murat is outside with all his troops. 1163 01:11:15,505 --> 01:11:17,037 Murat! 1164 01:11:17,037 --> 01:11:20,133 Good God, Murat, I nearly forgot! 1165 01:11:20,133 --> 01:11:21,952 Bonaparte, what are you going to do? 1166 01:11:21,952 --> 01:11:24,847 I'm going back in there, I have an army outside! 1167 01:11:24,847 --> 01:11:26,587 And me with an army. 1168 01:11:26,587 --> 01:11:28,920 He doesn't have the right! 1169 01:11:35,733 --> 01:11:37,637 Officers and soldiers of the Republic! 1170 01:11:37,637 --> 01:11:39,720 Come, listen, come, come! 1171 01:11:41,539 --> 01:11:44,395 A faction of desperate men, armed with daggers, 1172 01:11:44,395 --> 01:11:47,001 is threatening the Assembly! 1173 01:11:47,001 --> 01:11:49,868 They even attempted to assassinate your General! 1174 01:11:49,868 --> 01:11:50,983 On your horses! 1175 01:11:50,983 --> 01:11:53,754 They dared to accuse Bonaparte of staging a coup d'etat, 1176 01:11:53,754 --> 01:11:55,614 to bring him into power! 1177 01:11:55,614 --> 01:11:56,531 A vile lie! 1178 01:11:57,928 --> 01:11:59,761 Do you see this blade? 1179 01:12:01,107 --> 01:12:02,529 I would plunge it in my brother's heart 1180 01:12:02,529 --> 01:12:05,260 without a moment's hesitation, if I suspected him 1181 01:12:05,260 --> 01:12:06,873 of violating rights. 1182 01:12:06,873 --> 01:12:09,893 (soldiers cheering) 1183 01:12:09,893 --> 01:12:10,810 Soldiers! 1184 01:12:12,167 --> 01:12:14,648 I declare to you that the representatives of our nation 1185 01:12:14,648 --> 01:12:16,488 are in mortal danger! 1186 01:12:16,488 --> 01:12:20,261 Consequently, I order you to invade this assembly. 1187 01:12:20,261 --> 01:12:21,294 Immediately! 1188 01:12:21,294 --> 01:12:23,794 We know what to do, come on! 1189 01:12:25,362 --> 01:12:28,362 (soldiers shouting) 1190 01:12:34,210 --> 01:12:35,460 Open the doors! 1191 01:12:38,362 --> 01:12:40,602 Citizen representatives! 1192 01:12:40,602 --> 01:12:44,769 Your safety is no longer guaranteed within these walls! 1193 01:12:46,730 --> 01:12:50,802 I order you to leave under the protection of the army! 1194 01:12:50,802 --> 01:12:52,083 (crowd booing) 1195 01:12:52,083 --> 01:12:53,750 Grenadiers, forward! 1196 01:12:55,353 --> 01:12:57,186 Get them out, come on! 1197 01:13:01,922 --> 01:13:04,069 Get out, get out! 1198 01:13:04,069 --> 01:13:05,819 Get out, all of them! 1199 01:13:22,902 --> 01:13:24,933 Do you think your brother will retain enough deputies 1200 01:13:24,933 --> 01:13:26,629 to go ahead with the vote? 1201 01:13:26,629 --> 01:13:29,086 Yes, he has enough supporters. 1202 01:13:29,086 --> 01:13:33,253 Whatever the result is, it will be perfectly legal. 1203 01:13:37,888 --> 01:13:41,555 The deputies have dissolved the Directory. 1204 01:13:42,427 --> 01:13:44,377 In its place, they have created 1205 01:13:44,377 --> 01:13:46,158 an executive consular commission, 1206 01:13:46,158 --> 01:13:48,598 composed of General Bonaparte, 1207 01:13:48,598 --> 01:13:50,838 and citizens Sieyes and Roger-Ducos, 1208 01:13:50,838 --> 01:13:54,725 who will bear the titles of Citizens and Consuls 1209 01:13:54,725 --> 01:13:56,543 of the French Republic. 1210 01:13:56,543 --> 01:13:59,894 This decree takes effect immediately. 1211 01:13:59,894 --> 01:14:04,584 Officers, present arms to the Consuls of the Republic! 1212 01:14:04,584 --> 01:14:07,268 [Soldier] Present arms! 1213 01:14:07,268 --> 01:14:09,045 Long live Bonaparte! 1214 01:14:09,045 --> 01:14:12,351 [Soldiers] Bonaparte, Bonaparte! 1215 01:14:12,351 --> 01:14:14,101 Bonaparte, Bonaparte! 1216 01:14:16,099 --> 01:14:16,932 Bonaparte! 1217 01:14:17,967 --> 01:14:20,967 (soldiers cheering) 1218 01:14:22,070 --> 01:14:24,043 - What time is it? - About four. 1219 01:14:24,043 --> 01:14:26,356 It took longer than we expected. 1220 01:14:26,356 --> 01:14:28,857 It almost didn't happen. 1221 01:14:28,857 --> 01:14:31,638 (laughing) 1222 01:14:31,638 --> 01:14:34,555 (soft orchestral) 1223 01:14:56,303 --> 01:14:59,136 Splendid, magnificent, dazzling! 1224 01:15:00,918 --> 01:15:02,163 Incomparable! 1225 01:15:02,163 --> 01:15:03,607 Sturdy and resistant, I hope? 1226 01:15:03,607 --> 01:15:06,633 Oh, that suit of clothes is going to last a lifetime! 1227 01:15:06,633 --> 01:15:08,002 Hmm, I've only been appointed 1228 01:15:08,002 --> 01:15:10,135 First Consul for 10 years. 1229 01:15:10,135 --> 01:15:11,833 What a pity there isn't a bigger mirror, 1230 01:15:11,833 --> 01:15:14,315 so you could see how well it suits you. 1231 01:15:14,315 --> 01:15:15,898 Here's my mirror. 1232 01:15:18,075 --> 01:15:20,391 Well, what do you think? 1233 01:15:20,391 --> 01:15:21,974 Oh, but you look, 1234 01:15:23,012 --> 01:15:23,845 you look-- 1235 01:15:23,845 --> 01:15:25,187 Well, I must be very well turned out, 1236 01:15:25,187 --> 01:15:28,104 for my pretty mirror to cloud over. 1237 01:15:29,047 --> 01:15:31,297 Is you-know-who still here? 1238 01:15:32,274 --> 01:15:34,858 You-know-who is waiting for you, next room, 1239 01:15:34,858 --> 01:15:36,061 in front of the fire. 1240 01:15:36,061 --> 01:15:38,470 I think in another life, he must have been a cat. 1241 01:15:38,470 --> 01:15:40,704 A cat, huh, I'd say a cobra. 1242 01:15:40,704 --> 01:15:43,895 Shh, Bonaparte, he supports you without hesitation. 1243 01:15:43,895 --> 01:15:46,267 You mean, I support him, which is only normal 1244 01:15:46,267 --> 01:15:47,515 for a cripple. 1245 01:15:47,515 --> 01:15:48,348 Shh! 1246 01:15:55,292 --> 01:15:58,192 No, don't say anything, Talleyrand. 1247 01:15:58,192 --> 01:16:00,882 I've already been showered with all the compliments 1248 01:16:00,882 --> 01:16:02,205 you can imagine. 1249 01:16:02,205 --> 01:16:06,112 But I have no illusion that this fine suit of clothes 1250 01:16:06,112 --> 01:16:09,086 won't be enough to reassure our neighbours 1251 01:16:09,086 --> 01:16:13,129 that France has finally put the revolution behind her. 1252 01:16:13,129 --> 01:16:15,202 [Talleyrand] True, the European courts fear the strength 1253 01:16:15,202 --> 01:16:18,475 of our army less than the strength of our ideas. 1254 01:16:18,475 --> 01:16:19,761 Therefore, we must demonstrate 1255 01:16:19,761 --> 01:16:22,987 that we are civilised people once more. 1256 01:16:22,987 --> 01:16:24,980 An aristocrat, a real aristocrat 1257 01:16:24,980 --> 01:16:27,133 who knows how to behave insolently, 1258 01:16:27,133 --> 01:16:30,075 yet with princely grace, would give us prestige. 1259 01:16:30,075 --> 01:16:34,921 You were the Minister of Foreign Affairs of the Directoire. 1260 01:16:34,921 --> 01:16:38,200 The First Consul reappoints you to that office. 1261 01:16:38,200 --> 01:16:41,151 I suppose I should feel flattered that you consider me 1262 01:16:41,151 --> 01:16:43,026 to have princely grace. 1263 01:16:43,026 --> 01:16:45,401 But I would display more of it if your choice was based 1264 01:16:45,401 --> 01:16:47,861 on my skill at negotiating. 1265 01:16:47,861 --> 01:16:49,524 Negotiating what? 1266 01:16:49,524 --> 01:16:53,141 Austria recaptured Italy from France while I was in Egypt. 1267 01:16:53,141 --> 01:16:56,083 And we either accept the loss of Italy, or-- 1268 01:16:56,083 --> 01:16:58,166 Or wage war on Austria. 1269 01:16:59,413 --> 01:17:01,986 I usually believe the worst can be avoided. 1270 01:17:01,986 --> 01:17:03,270 War is not the worst, Talleyrand. 1271 01:17:03,270 --> 01:17:05,505 The worst would be allowing them to treat France 1272 01:17:05,505 --> 01:17:08,098 like the village idiot of Europe. 1273 01:17:08,098 --> 01:17:11,500 The one who is slapped and then says thank you. 1274 01:17:11,500 --> 01:17:13,737 What do you know about war, you've never been to war. 1275 01:17:13,737 --> 01:17:15,306 Alas. 1276 01:17:15,306 --> 01:17:18,946 A soldier who can neither attack nor, more especially, 1277 01:17:18,946 --> 01:17:22,395 flee in sufficient haste, is a liability. 1278 01:17:22,395 --> 01:17:25,123 Otherwise, I might have pursued a military career. 1279 01:17:25,123 --> 01:17:26,540 You, a general? 1280 01:17:27,829 --> 01:17:29,412 General Talleyrand? 1281 01:17:30,414 --> 01:17:32,358 Perhaps you envy my glory, you can share it, 1282 01:17:32,358 --> 01:17:34,863 it you're loyal to me. 1283 01:17:34,863 --> 01:17:37,613 Sire, I wish only to serve you. 1284 01:17:40,388 --> 01:17:43,346 You bow as you say that, so one can't see 1285 01:17:43,346 --> 01:17:46,920 whether your eyes support your words. 1286 01:17:46,920 --> 01:17:50,250 Man was given speech to disguise his thoughts, 1287 01:17:50,250 --> 01:17:52,624 and words to disguise his eyes. 1288 01:17:52,624 --> 01:17:55,291 Don't trust anything, or anyone. 1289 01:17:57,368 --> 01:18:00,285 (soft orchestral) 1290 01:18:24,299 --> 01:18:26,382 [Officer] Present arms! 1291 01:18:28,201 --> 01:18:29,861 Monsieur Pierre-Louis Roederer, 1292 01:18:29,861 --> 01:18:31,390 who I have appointed Councillor of State 1293 01:18:31,390 --> 01:18:34,536 because he served me well, and will continue to do so. 1294 01:18:34,536 --> 01:18:36,190 I'm delighted to meet you, sir. 1295 01:18:36,190 --> 01:18:39,107 Welcome to the Tuileries, Madame. 1296 01:18:42,086 --> 01:18:44,503 I hope you will like it here. 1297 01:18:48,383 --> 01:18:50,716 [Napoleon] Are you coming? 1298 01:18:52,140 --> 01:18:55,307 (ominous orchestral) 1299 01:19:03,563 --> 01:19:06,502 Here we are in the waiting room. 1300 01:19:06,502 --> 01:19:07,335 Please. 1301 01:19:10,595 --> 01:19:15,464 And here are Queen Marie Antoinette's apartments. 1302 01:19:15,464 --> 01:19:18,381 (eerie orchestral) 1303 01:19:25,439 --> 01:19:27,611 Not very cheerful, I'm afraid. 1304 01:19:27,611 --> 01:19:29,267 The price of power. 1305 01:19:29,267 --> 01:19:31,306 I hope they've changed the sheets. 1306 01:19:31,306 --> 01:19:32,723 Don't be silly. 1307 01:19:34,285 --> 01:19:36,188 It's morbid. 1308 01:19:36,188 --> 01:19:38,179 If you must live in the Tuileries, 1309 01:19:38,179 --> 01:19:41,447 can't we take a different apartment? 1310 01:19:41,447 --> 01:19:43,293 This one feels haunted. 1311 01:19:43,293 --> 01:19:44,745 Superstitious nonsense. 1312 01:19:44,745 --> 01:19:47,665 Once it's refurnished to your taste, you'll be happy. 1313 01:19:47,665 --> 01:19:49,950 And whenever you need a change, we can go to Malmaison. 1314 01:19:49,950 --> 01:19:51,504 I need a change right now, let's go. 1315 01:19:51,504 --> 01:19:53,661 No, don't be childish. 1316 01:19:53,661 --> 01:19:54,911 Maybe tomorrow. 1317 01:19:55,823 --> 01:19:58,439 When we got married, I could ask you anything. 1318 01:19:58,439 --> 01:20:00,720 And you always said yes right away. 1319 01:20:00,720 --> 01:20:04,036 Now it's always maybe tomorrow. 1320 01:20:04,036 --> 01:20:06,369 You love me less, Bonaparte. 1321 01:20:12,790 --> 01:20:14,027 I am sorry, maybe we should have thought of 1322 01:20:14,027 --> 01:20:15,731 redecorating the rooms before-- 1323 01:20:15,731 --> 01:20:16,928 She'll get used to it. 1324 01:20:16,928 --> 01:20:18,874 It would be a sorry state of affairs if my wife 1325 01:20:18,874 --> 01:20:22,411 were the one person in France to contest my authority. 1326 01:20:22,411 --> 01:20:24,176 Show me where my study is. 1327 01:20:24,176 --> 01:20:25,009 Please. 1328 01:20:26,333 --> 01:20:28,020 Have an article published in the newspapers 1329 01:20:28,020 --> 01:20:30,306 saying I'm against powdered wigs 1330 01:20:30,306 --> 01:20:32,830 coming back into fashion for men. 1331 01:20:32,830 --> 01:20:34,080 It's ludicrous! 1332 01:20:35,801 --> 01:20:38,380 Have they finished an exact account 1333 01:20:38,380 --> 01:20:41,680 of what's left in the state coffers? 1334 01:20:41,680 --> 01:20:43,097 167,000 francs. 1335 01:20:46,988 --> 01:20:48,071 Scandalous. 1336 01:20:49,602 --> 01:20:52,471 I'm sure there's times that amount in the pockets 1337 01:20:52,471 --> 01:20:55,796 of each former member of the Directoire. 1338 01:20:55,796 --> 01:20:58,451 This means France is bankrupt. 1339 01:20:58,451 --> 01:21:02,543 We will need to bring in several million francs this year. 1340 01:21:02,543 --> 01:21:04,626 The Minister of Police! 1341 01:21:06,620 --> 01:21:07,703 Ah, Fouche. 1342 01:21:08,607 --> 01:21:09,940 Come in, Fouche. 1343 01:21:12,174 --> 01:21:16,341 You're not an ordinary minister anymore, you're my minister. 1344 01:21:18,184 --> 01:21:21,783 So I expect from you a flawless efficiency. 1345 01:21:21,783 --> 01:21:25,533 And yet I hear you dislike ruthless measures. 1346 01:21:26,670 --> 01:21:28,904 How do you define ruthless? 1347 01:21:28,904 --> 01:21:30,639 [Napoleon] Arresting and imprisoning. 1348 01:21:30,639 --> 01:21:32,371 When we imprison a man, it's usually because 1349 01:21:32,371 --> 01:21:34,400 he has broken the law. 1350 01:21:34,400 --> 01:21:36,918 In order words, when it's too late. 1351 01:21:36,918 --> 01:21:39,641 Personally, I'd rather prevent him from committing a crime. 1352 01:21:39,641 --> 01:21:42,191 Yet, you have to know to prevent it. 1353 01:21:42,191 --> 01:21:43,692 Yes. 1354 01:21:43,692 --> 01:21:46,948 Know everything about everyone. 1355 01:21:46,948 --> 01:21:50,504 Oh, so you claim to keep watch on the whole of France? 1356 01:21:50,504 --> 01:21:53,097 I have my informers. 1357 01:21:53,097 --> 01:21:55,984 This system has saved your life many times over. 1358 01:21:55,984 --> 01:21:58,448 And you didn't inform me? 1359 01:21:58,448 --> 01:22:01,317 The bombs were all found in time. 1360 01:22:01,317 --> 01:22:02,970 Bombs. 1361 01:22:02,970 --> 01:22:04,421 Who planted them? 1362 01:22:04,421 --> 01:22:08,046 The royalists, with England acting as their banker. 1363 01:22:08,046 --> 01:22:12,213 A bomb is more expensive than a vial of poison, or a dagger. 1364 01:22:14,839 --> 01:22:15,672 So, 1365 01:22:17,153 --> 01:22:19,871 this is what politics is like. 1366 01:22:19,871 --> 01:22:22,037 No, this is what hatred is like, 1367 01:22:22,037 --> 01:22:24,287 Monsieur le Premier Consul. 1368 01:22:25,462 --> 01:22:26,295 Hatred. 1369 01:22:33,357 --> 01:22:35,443 You're not dressed! 1370 01:22:35,443 --> 01:22:37,936 But the carriage is awaiting in the courtyard. 1371 01:22:37,936 --> 01:22:39,759 Have you forgotten we're going to the opera? 1372 01:22:39,759 --> 01:22:42,122 No, but Bonaparte is working. 1373 01:22:42,122 --> 01:22:44,684 And when he locks himself up in his studies, 1374 01:22:44,684 --> 01:22:47,218 God knows when he'll reappear. 1375 01:22:47,218 --> 01:22:49,257 No, but you go ahead, go ahead to the opera. 1376 01:22:49,257 --> 01:22:51,995 Ask Murat and Caroline to chaperone you. 1377 01:22:51,995 --> 01:22:55,771 Thank you very much, but I don't need any chaperoning. 1378 01:22:55,771 --> 01:22:57,975 But you're only 17, Hortense. 1379 01:22:57,975 --> 01:23:01,090 And at your age, a girl can easily have her head turned. 1380 01:23:01,090 --> 01:23:03,034 And men, you know... 1381 01:23:03,034 --> 01:23:05,404 And what if my head is turned? 1382 01:23:05,404 --> 01:23:09,182 Bonaparte has other plans for you. 1383 01:23:09,182 --> 01:23:11,733 Nothing is settled, of course, but, 1384 01:23:11,733 --> 01:23:16,371 he's wishing for you to marry his brother, Louis. 1385 01:23:16,371 --> 01:23:17,204 Louis? 1386 01:23:18,923 --> 01:23:23,727 But have you ever looked at him, or spoken with him? 1387 01:23:23,727 --> 01:23:26,115 He's ugly and miserable! 1388 01:23:26,115 --> 01:23:28,777 But my child, if the First Consul 1389 01:23:28,777 --> 01:23:30,694 is asking for you to marry him-- 1390 01:23:30,694 --> 01:23:33,527 The First Consul should look after the affairs of state 1391 01:23:33,527 --> 01:23:35,194 and leave me alone! 1392 01:23:35,194 --> 01:23:38,490 And what's more important, he should look after you. 1393 01:23:38,490 --> 01:23:40,533 But he loves me, as much as he loved me 1394 01:23:40,533 --> 01:23:42,533 the first day we've met. 1395 01:23:43,700 --> 01:23:46,221 Then let's hope that what everyone is waiting for 1396 01:23:46,221 --> 01:23:47,915 will finally happen. 1397 01:23:47,915 --> 01:23:49,472 And what do you mean by that? 1398 01:23:49,472 --> 01:23:51,373 You know very well. 1399 01:23:51,373 --> 01:23:53,716 People are surprised you haven't born him a child. 1400 01:23:53,716 --> 01:23:54,549 Oh. 1401 01:23:56,731 --> 01:23:58,611 But I will, soon. 1402 01:23:58,611 --> 01:24:01,528 Who knows, I might be pregnant now. 1403 01:24:03,338 --> 01:24:05,820 This morning, I got dizzy. 1404 01:24:05,820 --> 01:24:08,048 Don't fool yourself, you're not pregnant. 1405 01:24:08,048 --> 01:24:10,496 And you may never be. 1406 01:24:10,496 --> 01:24:13,021 But what is the matter with all of you? 1407 01:24:13,021 --> 01:24:16,586 Why is it that you all think that I'm barren? 1408 01:24:16,586 --> 01:24:18,579 You, and your brother Eugene. 1409 01:24:18,579 --> 01:24:20,767 I gave you birth, didn't I? 1410 01:24:20,767 --> 01:24:24,850 Forgive me, Mama, but that was a long time ago. 1411 01:24:28,391 --> 01:24:31,641 (soft dramatic theme) 1412 01:24:33,228 --> 01:24:35,906 6,000 Frenchmen fell at Marengo, 1413 01:24:35,906 --> 01:24:38,234 and transformed what everyone predicted as a defeat 1414 01:24:38,234 --> 01:24:39,477 into a victory. 1415 01:24:39,477 --> 01:24:43,333 Thanks to Marengo, a part of Italy regained her freedom. 1416 01:24:43,333 --> 01:24:46,618 I intend to turn this victory into a splendid victory, 1417 01:24:46,618 --> 01:24:48,611 which is why we must have a monument 1418 01:24:48,611 --> 01:24:49,978 commemorating the battle. 1419 01:24:49,978 --> 01:24:52,960 This calls for a triumphal arch! 1420 01:24:52,960 --> 01:24:55,158 No, gentlemen, the fountain. 1421 01:24:55,158 --> 01:24:56,395 Fountain? 1422 01:24:56,395 --> 01:24:59,111 But it's so ordinary, there's nothing splendid 1423 01:24:59,111 --> 01:25:00,310 about a fountain. 1424 01:25:00,310 --> 01:25:01,927 Paris lacks water. 1425 01:25:01,927 --> 01:25:04,909 Paris is dirty, paris is dying of thirst. 1426 01:25:04,909 --> 01:25:08,436 Every time Parisians draw water from this fountain, 1427 01:25:08,436 --> 01:25:11,171 they will feel a moment of gratitude toward the men 1428 01:25:11,171 --> 01:25:12,464 who fell at Marengo. 1429 01:25:12,464 --> 01:25:14,493 Percil, you'll do the drawing. 1430 01:25:14,493 --> 01:25:17,196 And Fortin, you will see to the sculpture. 1431 01:25:17,196 --> 01:25:20,573 (door opening) 1432 01:25:20,573 --> 01:25:22,282 I'm in conference, my dear. 1433 01:25:22,282 --> 01:25:25,279 Gentlemen, the First Consul will see you tomorrow. 1434 01:25:25,279 --> 01:25:27,359 Tonight is Christmas Eve. 1435 01:25:27,359 --> 01:25:31,526 No one discusses profane matters on Christmas Eve. 1436 01:25:37,165 --> 01:25:39,034 Just who do you think you are? 1437 01:25:39,034 --> 01:25:40,319 Your wife. 1438 01:25:40,319 --> 01:25:42,106 We've planned to go to the opera, 1439 01:25:42,106 --> 01:25:43,286 and that's what we're gonna do. 1440 01:25:43,286 --> 01:25:44,738 Certainly not. 1441 01:25:44,738 --> 01:25:46,824 Go on your own, I have work to do. 1442 01:25:46,824 --> 01:25:49,106 I want us to be seen together. 1443 01:25:49,106 --> 01:25:52,430 Paris is buzzing with rumours that are very painful for me, 1444 01:25:52,430 --> 01:25:55,577 and your presence at my side will quell them. 1445 01:25:55,577 --> 01:25:56,984 What rumours? 1446 01:25:56,984 --> 01:26:00,735 They say that you reproach me for not having a child. 1447 01:26:00,735 --> 01:26:04,151 And that you intend to get another woman pregnant, 1448 01:26:04,151 --> 01:26:07,749 whom we would pay to give up the baby at birth. 1449 01:26:07,749 --> 01:26:08,999 Preposterous. 1450 01:26:10,674 --> 01:26:12,880 Come, I'm longing for some music. 1451 01:26:12,880 --> 01:26:14,705 No, music will do nothing for me tonight. 1452 01:26:14,705 --> 01:26:16,575 Well then, don't listen. 1453 01:26:16,575 --> 01:26:19,163 I will bend close to your ear, 1454 01:26:19,163 --> 01:26:22,108 and whisper little exciting things. 1455 01:26:22,108 --> 01:26:23,108 You devil! 1456 01:26:24,632 --> 01:26:26,124 Shh! 1457 01:26:26,124 --> 01:26:30,027 Don't tell anyone, it's Christmas Eve. 1458 01:26:30,027 --> 01:26:32,726 (soft orchestral) 1459 01:26:32,726 --> 01:26:35,476 (crowd cheering) 1460 01:26:47,420 --> 01:26:51,253 (singing in foreign language) 1461 01:26:56,261 --> 01:26:59,011 (ominous music) 1462 01:27:05,518 --> 01:27:09,121 [Little Girl] Oh, you stubborn animal! 1463 01:27:09,121 --> 01:27:11,692 What are you trying to do, girl? 1464 01:27:11,692 --> 01:27:13,263 They told me to move my cart. 1465 01:27:13,263 --> 01:27:15,425 There's a procession coming this way. 1466 01:27:15,425 --> 01:27:19,530 Not anymore, they've taken a different route. 1467 01:27:19,530 --> 01:27:20,447 Nice horse. 1468 01:27:25,215 --> 01:27:27,885 Oh, we're going by Rue St. Nicaise? 1469 01:27:27,885 --> 01:27:31,081 Fouche wants us to keep changing our itinerary, 1470 01:27:31,081 --> 01:27:32,529 as a security measure. 1471 01:27:32,529 --> 01:27:36,011 Even on Christmas Eve, it's a holy night. 1472 01:27:36,011 --> 01:27:39,169 And anyway, you have fewer enemies now. 1473 01:27:39,169 --> 01:27:42,977 Even the press is unanimously singing your praises. 1474 01:27:42,977 --> 01:27:47,144 I had to close down 16 newspapers to achieve that. 1475 01:27:54,320 --> 01:27:57,070 (crowd cheering) 1476 01:28:16,361 --> 01:28:17,194 What's happening? 1477 01:28:17,194 --> 01:28:18,208 [Soldier] We're just moving a cart out of the way, 1478 01:28:18,208 --> 01:28:19,744 Citizen First Consul. 1479 01:28:19,744 --> 01:28:22,083 It's not my fault, they told me to go away, 1480 01:28:22,083 --> 01:28:23,657 then said not to bother. 1481 01:28:23,657 --> 01:28:24,655 How could I know? 1482 01:28:24,655 --> 01:28:26,954 It doesn't matter, my soldiers will help you. 1483 01:28:26,954 --> 01:28:29,393 What is happening? 1484 01:28:29,393 --> 01:28:30,226 I don't know. 1485 01:28:30,226 --> 01:28:31,827 Hey, you, move! 1486 01:28:31,827 --> 01:28:32,820 Move it! 1487 01:28:32,820 --> 01:28:34,264 [Soldier] Bring it around! 1488 01:28:34,264 --> 01:28:37,324 [Soldier Two] Coming through! 1489 01:28:37,324 --> 01:28:40,074 (ominous music) 1490 01:28:53,225 --> 01:28:54,346 What's your name? 1491 01:28:54,346 --> 01:28:55,830 Isabelle. 1492 01:28:55,830 --> 01:28:59,180 In Christmas tales, princesses are often called Isabelle. 1493 01:28:59,180 --> 01:29:01,262 Oh, I'm not a princess, sir. 1494 01:29:01,262 --> 01:29:04,950 Perhaps not tonight, but maybe tomorrow. 1495 01:29:04,950 --> 01:29:08,015 You must believe in the future. 1496 01:29:08,015 --> 01:29:10,765 (ominous music) 1497 01:29:13,641 --> 01:29:15,558 Merry Christmas, sir. 1498 01:29:18,479 --> 01:29:19,924 Poor child. 1499 01:29:19,924 --> 01:29:22,570 What's the point of filling her head with dreams? 1500 01:29:22,570 --> 01:29:25,320 (crowd cheering) 1501 01:29:31,413 --> 01:29:34,262 You know she'll never be anything else than a guttersnipe. 1502 01:29:34,262 --> 01:29:36,092 That's how you think, my dear. 1503 01:29:36,092 --> 01:29:38,423 As for me, I want France to be a country where nothing 1504 01:29:38,423 --> 01:29:40,368 is impossible for anyone. 1505 01:29:40,368 --> 01:29:43,035 (ominous music) 1506 01:29:48,682 --> 01:29:51,495 (singing in foreign language) 1507 01:29:51,495 --> 01:29:52,418 (barrel exploding) 1508 01:29:52,418 --> 01:29:53,251 Ah! 1509 01:29:54,953 --> 01:29:57,703 (loud screaming) 1510 01:30:02,399 --> 01:30:05,316 (soft orchestral) 106294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.