All language subtitles for Napoleon (2023)=HDTS.C1NEM4.-1080P.ESP.SUB.-UTF8-ELSUBTITLE.COM-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,663 --> 00:01:00,391 REVOLUCIÓN DE 1789 EN FRANCIA 2 00:01:03,601 --> 00:01:06,909 El pueblo entra en la revolución por la pobreza... y termina en la pobreza por la revolución. 3 00:01:08,002 --> 00:01:11,147 Los franceses sufrían escasez de alimentos y una depresión económica general. 4 00:01:12,781 --> 00:01:13,749 Los antirrealistas pronto terminarán violentamente. 5 00:01:13,949 --> 00:01:15,184 con el rey Luis XVI y 11.000 de sus simpatizantes. 6 00:01:16,141 --> 00:01:22,420 y luego se dedicaron a la última reina de Francia, María Antonieta. 7 00:01:25,481 --> 00:01:27,971 Mientras tanto, un ambicioso oficial de artillería corso 8 00:01:28,441 --> 00:01:31,065 po imenu Napoleón Bonaparta tra�i unapre�enje... 9 00:04:28,172 --> 00:04:31,926 Napoleón 10 00:04:34,852 --> 00:04:38,528 ¡Terror! El terror no es más que justicia, rápida, 11 00:04:39,397 --> 00:04:47,047 estricto, inflexible. Es por tanto una emanación de la virtud. 12 00:04:49,449 --> 00:04:52,433 Ahora, ella era culpable de tres cargos de la acusación contra usted. 13 00:04:53,572 --> 00:04:55,372 Vaciar el tesoro nacional, 14 00:04:57,028 --> 00:05:01,052 conspiración contra la seguridad interna y externa del estado, 15 00:05:02,589 --> 00:05:07,510 y alta traición por actuar en interés del enemigo. 16 00:05:11,389 --> 00:05:12,749 Misericordia para los villanos. 17 00:05:15,790 --> 00:05:16,652 Sí. 18 00:05:17,771 --> 00:05:19,645 Misericordia para los inocentes. 19 00:05:20,790 --> 00:05:25,546 Milost za nesre�ne. Milost za �ove�anstvo. 20 00:05:38,329 --> 00:05:40,162 La marina británica ocupó el puerto de Tulum. 21 00:05:41,162 --> 00:05:42,604 Allí fue capturada la mitad de la flota francesa. 22 00:05:43,627 --> 00:05:46,329 Si perdemos esos barcos, la República caerá. 23 00:05:47,960 --> 00:05:50,959 Afortunadamente para nosotros, sólo hay 2.000 soldados ingleses en Tulum. 24 00:05:52,223 --> 00:05:57,709 pero nos falta artillería y está dirigida por un general que es pintor de corte. 25 00:05:59,514 --> 00:06:02,012 No es necesario retomar Tulum. 26 00:06:03,117 --> 00:06:05,875 Una ciudad no es una ciudad. La ciudad es un puerto. 27 00:06:07,589 --> 00:06:10,817 Dado que el puerto es insostenible para la flota inglesa, la ciudad debe rendirse. 28 00:06:11,862 --> 00:06:15,159 Mi hermano, el capitán Bernard Pardas, oficial de artillería, 29 00:06:15,563 --> 00:06:19,029 Organizó feroces tiroteos contra barcos ingleses. 30 00:06:20,101 --> 00:06:22,612 Demostró su compromiso con la República. 31 00:06:24,328 --> 00:06:25,969 ¿Y cómo propone ocupar el puerto? 32 00:06:27,233 --> 00:06:31,825 Toma la fortaleza que domina el puerto... y tendrás una ciudad. 33 00:06:36,754 --> 00:06:38,002 Moramo dati primer. 34 00:06:39,101 --> 00:06:40,398 Nuestras otras ciudades caerán. 35 00:06:42,290 --> 00:06:46,389 Y yo, por ejemplo, nunca permitiré que los realistas o los ingleses 36 00:06:46,390 --> 00:06:47,777 para ocupar mi región. 37 00:07:00,484 --> 00:07:02,733 TOULON - Tropas francesas 16 de diciembre de 1793 38 00:07:13,300 --> 00:07:16,256 Lucien, querido hermano, ya estoy en Toulon. 39 00:07:18,104 --> 00:07:19,531 El ejército está en mal estado. 40 00:07:20,501 --> 00:07:23,352 Muchos son reclutas, inexpertos e indisciplinados. 41 00:07:24,517 --> 00:07:27,839 Sin equipos ni recursos, sólo veo fracaso. 42 00:07:42,761 --> 00:07:46,757 Recogemos restos para hacer pequeños morteros más adecuados a mi plan. 43 00:07:48,191 --> 00:07:51,590 Si fracasamos, los que están en el poder sólo nos verán 44 00:07:51,902 --> 00:07:54,216 como corsos y brutos incapaces de funciones superiores, 45 00:07:55,063 --> 00:07:56,934 y las ambiciones de nuestra madre serán aplastadas. 46 00:08:20,456 --> 00:08:25,618 Los británicos controlan los grandes cañones que escoltan a su flota mar adentro. 47 00:08:26,960 --> 00:08:28,446 Quítales esos cañones y podremos dispararles y bloquearlos. 48 00:08:42,423 --> 00:08:43,776 La sorpresa es mi ventaja, 49 00:08:44,696 --> 00:08:48,200 pero yo venceré con fuego. 50 00:08:49,216 --> 00:08:50,861 No puedo esperar a tu llegada, 51 00:08:54,928 --> 00:08:58,107 Hey! Chico. Dar. 52 00:08:59,953 --> 00:09:03,629 Estoy sentado aquí al final del tercero. Sácalo con ella. 53 00:09:36,412 --> 00:09:39,288 Si os sentís solos, sentaos junto al fuego, muchachos. 54 00:09:39,971 --> 00:09:41,929 Únase a nuestro feliz equipo 55 00:09:46,258 --> 00:09:48,104 Junto a la chimenea estaba su casa. 56 00:09:48,879 --> 00:09:52,423 donde podría relajarse y arreglar su cara 57 00:09:54,102 --> 00:10:00,185 Cuando la cerveza Jones era nueva 58 00:10:00,980 --> 00:10:05,487 Jarras de cerveza y botellas de vino para ayudarles a cruzar la colina. 59 00:10:07,382 --> 00:10:09,812 Cuando la cerveza Jones era nueva 60 00:10:24,730 --> 00:10:25,730 ¡Y! 61 00:11:28,391 --> 00:11:35,840 Está bien, estamos bien. 62 00:13:22,794 --> 00:13:24,374 Si�i! 63 00:13:25,474 --> 00:13:26,474 Si�i! 64 00:14:21,560 --> 00:14:22,342 ¡Horvers! 65 00:15:28,806 --> 00:15:33,624 Kapetane Napoleón Bonaparta, dajem vam �in brigadnog generala. 66 00:15:37,742 --> 00:15:38,817 ¡Viva la República! 67 00:15:39,484 --> 00:15:40,811 ¡Viva la República! 68 00:15:41,454 --> 00:15:42,722 ¡Viva la República! 69 00:15:43,321 --> 00:15:44,639 ¡Viva la República! 70 00:15:49,542 --> 00:15:53,347 Te prometí un éxito brillante y cumplí mi palabra. 71 00:16:32,555 --> 00:16:33,312 De madre. 72 00:16:39,606 --> 00:16:43,623 El actual liderazgo de Francia ha pasado del entusiasmo a la ambición temeraria 73 00:16:45,692 --> 00:16:47,356 Y la percepción que el público tiene de la guillotina, 74 00:16:48,209 --> 00:16:51,440 a esta pasión sin ley, liderada por Robespierre. 75 00:16:52,889 --> 00:16:54,266 el no esta calificado 76 00:17:02,081 --> 00:17:03,269 para comandar a Bonaparte. 77 00:17:05,442 --> 00:17:09,789 ¡Francia! Ha quedado completamente claro, ciudadano Robespierre, 78 00:17:10,505 --> 00:17:14,873 que tu motivación es utilizar esta espada al máximo. 79 00:17:16,782 --> 00:17:17,824 ¡Déjame hablar! 80 00:17:19,724 --> 00:17:22,958 No hay una sola persona en esta sala que haya objetado mis métodos. 81 00:17:23,862 --> 00:17:27,607 Si dices que es mi culpa, todos sois culpables. 82 00:17:29,658 --> 00:17:31,599 No sois defensores de la libertad. 83 00:17:32,283 --> 00:17:36,706 Te considerabas juez, parte y verdugo. 84 00:17:37,553 --> 00:17:39,554 ¿No lo eres tú también? - ¡Eres peor que César! 85 00:17:40,264 --> 00:17:44,430 ¡Eres peor que César! - ¡Sois todos traidores! 86 00:17:44,722 --> 00:17:46,133 ¡Arrestenlo! 87 00:18:31,395 --> 00:18:35,032 Evitaste... la guillotina, amigo mío. 88 00:18:50,757 --> 00:18:53,373 FIN DEL "REINADO DEL TERROR" 27 de julio de 1794 89 00:19:17,779 --> 00:19:20,062 41.500 PRESOS FUERON LIBERADOS 90 00:19:52,008 --> 00:19:54,382 BAL PREVIELIH París, 1794 91 00:22:02,102 --> 00:22:05,550 ¿Por qué me estas mirando? Yo no estaba allí. 92 00:22:07,552 --> 00:22:09,626 Oh, no lo hiciste. - Estabas. 93 00:22:11,186 --> 00:22:16,211 Me quedé mirando tu cara. 94 00:22:17,807 --> 00:22:20,860 ¿Qué tipo de disfraz es este que tiene? - Este es mi uniforme. 95 00:22:23,357 --> 00:22:25,106 Lideré la victoria francesa en Toulon. 96 00:22:33,679 --> 00:22:34,834 No me digas tu nombre. 97 00:22:52,469 --> 00:22:59,346 General, un hombre muy joven quiere verlo. Su nombre es Ju�in Boni. 98 00:23:18,195 --> 00:23:22,367 General Benaparte. - ¿Sí? - Mi nombre es Ju�in Boni. 99 00:23:23,625 --> 00:23:26,406 Sin D�ozefin Boni. - �ta ho�e�? 100 00:23:27,982 --> 00:23:35,524 El sable de mi padre. Se lo quitaron antes de ser arrestado y ejecutado. - Sí. 101 00:23:36,863 --> 00:23:40,578 Significaría mucho para mí y para mi madre si volviera con nosotros. 102 00:23:41,229 --> 00:23:42,389 Eso es todo lo que tenemos de él. 103 00:23:43,026 --> 00:23:43,723 Una espada es un arma. 104 00:23:45,661 --> 00:23:48,224 No puedo permitir que los ciudadanos tengan armas en su poder. 105 00:23:49,464 --> 00:23:52,562 Mi madre es un recuerdo para recordar a mi querido difunto padre. 106 00:23:53,323 --> 00:23:54,994 Quizás, pero sigue siendo un arma. 107 00:23:59,029 --> 00:24:00,201 ¿Y por qué estás aquí? 108 00:24:01,571 --> 00:24:04,902 Mi madre decía que eres el único "hombre con autoridad para devolver al marido". 109 00:24:17,718 --> 00:24:19,481 Todo esto proviene de oficiales que han sido condenados a muerte. 110 00:24:22,830 --> 00:24:24,703 ¿A nadie se le ocurrió ponerles nombres? 111 00:24:27,223 --> 00:24:29,356 No. No, ningún nombre. 112 00:24:54,310 --> 00:24:55,224 ¿General Bonbarta? 113 00:25:05,585 --> 00:25:06,527 Gracias. 114 00:25:13,268 --> 00:25:14,693 ¿Hay alguna razón para que me presente? 115 00:25:17,043 --> 00:25:17,960 No, general. 116 00:25:18,916 --> 00:25:19,692 Bien. 117 00:25:21,908 --> 00:25:24,236 Mis felicitaciones al cocinero de esta excelente familia. 118 00:25:27,744 --> 00:25:28,325 Mmmm. 119 00:25:45,444 --> 00:25:46,682 ¿No quiere decir algo más cercano? 120 00:26:03,446 --> 00:26:04,540 ¿Parezco enamorado? 121 00:26:06,602 --> 00:26:08,905 ¿Lo encuentran sin quejarse? 122 00:26:14,159 --> 00:26:14,848 Sí. 123 00:26:15,521 --> 00:26:16,964 Entonces tal vez sea bastante fácil. 124 00:26:22,344 --> 00:26:23,993 No subestimes tu gracia. 125 00:26:36,219 --> 00:26:38,916 La ciudadana Beauharnais saluda a Napoleón Bonaparte 126 00:26:39,530 --> 00:26:41,013 y anhela el placer de su compañía 127 00:27:14,172 --> 00:27:15,966 Cuando me mira, ¿ve a un aristócrata? 128 00:27:20,462 --> 00:27:21,318 Sí. 129 00:27:25,172 --> 00:27:26,970 Mi marido tuvo más de un amante. 130 00:27:29,453 --> 00:27:31,939 Y cuando le cortó la cabeza, todos sus amantes estaban mirando. 131 00:27:39,041 --> 00:27:42,124 Cuando estuve en prisión, me dijeron que la única forma de sobrevivir era prepararme. 132 00:27:45,901 --> 00:27:54,706 Entonces, ¿debería advertirte de mi indiscreción? 133 00:27:57,311 --> 00:27:58,856 Eso es todo. 134 00:27:59,942 --> 00:28:01,886 ¿Te importa dónde he estado? 135 00:28:07,064 --> 00:28:07,998 Eso es todo. 136 00:28:25,422 --> 00:28:26,901 Si miras hacia abajo, verás una sorpresa. 137 00:28:28,724 --> 00:28:30,536 Y una vez que lo veas, siempre lo querrás. 138 00:28:47,492 --> 00:28:49,706 Trajo a un amigo y se paró frente a nosotros. Somos más. 139 00:28:50,912 --> 00:28:52,696 Ocuparemos esta convención. 140 00:28:53,792 --> 00:28:56,333 ¡Larga vida al rey! - ¡larga vida al rey! ¡Larga vida al rey! - ¡larga vida al rey! 141 00:29:06,134 --> 00:29:06,134 ¡Larga vida al rey! - ¡larga vida al rey! ¡Larga vida al rey! - ¡larga vida al rey! 142 00:29:06,886 --> 00:29:08,168 ¡Larga vida al rey! - ¡larga vida al rey! 143 00:29:10,416 --> 00:29:11,947 Sin duda has visto el caos en las calles. 144 00:29:12,648 --> 00:29:13,348 Y. 145 00:29:14,439 --> 00:29:15,743 En el consejo existe la creencia de que se avecina 146 00:29:16,258 --> 00:29:18,546 ataque al consejo por parte de esta turba. 147 00:29:20,307 --> 00:29:23,735 Tengo menos de 4.000 soldados y muy pocas armas. 148 00:29:25,675 --> 00:29:28,885 Son 40 cañones los que han disparado. Podría tenerlos en 3 horas. 149 00:29:29,845 --> 00:29:31,173 Esta mafia tiene 20.000 personas. 150 00:29:32,477 --> 00:29:33,196 Y. 151 00:29:39,513 --> 00:29:42,789 Como mi suplente, ¿qué pretenderías? 152 00:29:43,212 --> 00:29:45,810 ¿Qué haría si le pasara a usted esta tarea de defensa? 153 00:29:50,547 --> 00:29:56,132 Acepto con la condición de que lo ordene como mejor me parezca. Sin mezclar.. 154 00:29:57,112 --> 00:29:58,455 No aceptaré como subcomandante. 155 00:30:03,740 --> 00:30:06,871 POBUNA REALISTA 5 de octubre de 1975 156 00:30:07,980 --> 00:30:08,666 ¡Adelante! 157 00:30:50,771 --> 00:30:55,168 Según la ley del 24 de septiembre de 1792. 158 00:30:56,220 --> 00:31:03,505 Mari D�ozef Rouz Ta�er ro�ena 23 de junio de 1767. en Martinica, 159 00:31:04,802 --> 00:31:08,059 aceptas a Napoleón Bonaparte como tu marido, 160 00:31:08,982 --> 00:31:14,794 Nació en febrero de 1768 en Ad�axio, Córcega. 161 00:31:16,893 --> 00:31:17,680 ¿Estás de acuerdo? 162 00:31:18,308 --> 00:31:19,507 Eso. Listo. 163 00:31:20,042 --> 00:31:20,944 ¿Estás de acuerdo? 164 00:31:26,026 --> 00:31:28,213 Declaro que estáis unidos en matrimonio. 165 00:31:51,925 --> 00:31:53,218 Esa es la señora Bonaparte. 166 00:31:53,859 --> 00:31:54,623 Señora Bonaparte I. 167 00:32:46,529 --> 00:32:47,676 Estoy emocionado de que sea efectivo. 168 00:32:52,084 --> 00:32:53,603 �pil tendría sentido. 169 00:33:03,858 --> 00:33:04,746 Arrastre a D�ozefin, 170 00:33:06,133 --> 00:33:08,510 Sigo los pasos de Alejandro Magno. 171 00:33:09,498 --> 00:33:11,948 y César desde que fui enviado a liberar a Egipto. 172 00:33:13,604 --> 00:33:16,882 Tengo 40.000 personas y los asientos están bien, 173 00:33:17,931 --> 00:33:19,433 y el clima es opresivamente caluroso. 174 00:33:21,492 --> 00:33:24,658 Ya conquisté Italia, que se rindió sin conflicto. 175 00:33:27,031 --> 00:33:29,105 Los Directorios aprobaron mi plan de ataque. 176 00:33:29,474 --> 00:33:31,261 a Inglaterra a través de su Imperio Oriental. 177 00:33:32,542 --> 00:33:35,839 Pero mis logros parecen pequeños porque nos separan. 178 00:34:03,102 --> 00:34:07,253 Querida mujer, este amor que te tengo es una especie de muerte. 179 00:34:08,521 --> 00:34:10,657 No hay supervivencia para mí excepto en ti. 180 00:34:11,127 --> 00:34:11,873 Hola de nuevo. 181 00:34:12,450 --> 00:34:14,976 ¿Qué está haciendo? No hay cartas para ti. 182 00:34:15,521 --> 00:34:16,193 Buenos días, Lucía. 183 00:34:16,530 --> 00:34:18,158 Si desea que nos reunamos con usted dos veces al día, 184 00:34:19,583 --> 00:34:21,262 dime que no hay serpientes en tu cama 185 00:34:22,145 --> 00:34:24,844 en tus pies, dentro de lo mío. 186 00:34:26,599 --> 00:34:27,924 Debe escribirme y decirme que si. 187 00:34:28,257 --> 00:34:31,212 entiendes que te amo más allá de los límites del ma�t. 188 00:34:32,382 --> 00:34:34,224 Que sólo tú puedes satisfacerme. 189 00:36:52,527 --> 00:36:53,380 ¿Hay límites? 190 00:36:54,466 --> 00:36:55,122 Dos. 191 00:36:56,117 --> 00:36:56,940 Bueno, te lo puedo decir. 192 00:36:59,138 --> 00:37:00,013 No debería ser así. 193 00:37:02,494 --> 00:37:04,637 Da li da vam ka�em ne�to uz rizik da vam nanesem li�ni bol? 194 00:37:07,139 --> 00:37:07,763 Y. 195 00:37:15,146 --> 00:37:19,096 Su esposa tuvo un amante llamado Epolique Charles. 196 00:37:39,934 --> 00:37:41,148 ¿Espera que yo crea esto? - Sí. 197 00:37:41,183 --> 00:37:49,551 Pero mi esposa no me dio esto. - Sí. 198 00:37:58,573 --> 00:38:03,015 Note su libertad en mi vida. 199 00:38:04,639 --> 00:38:05,449 laga�u el. 200 00:38:22,110 --> 00:38:22,942 ¿Como sabes eso? 201 00:38:22,977 --> 00:38:30,536 ¿De quién es el sello de mi amante? 202 00:38:31,898 --> 00:38:32,569 Ona mi pi�e. 203 00:38:34,163 --> 00:38:35,947 Josif lidera y es tu amante. 204 00:38:47,290 --> 00:38:49,118 Prepárate para olvidar en dos recipientes más pequeños. 205 00:38:49,777 --> 00:38:50,616 en el mayor secreto. 206 00:38:52,485 --> 00:38:54,622 Vra�am se ku�i. Optivnik. 207 00:38:55,959 --> 00:38:57,601 Esto será considerado un desastre. 208 00:39:00,653 --> 00:39:03,626 El general Kleber será informado de su éxito en el mando después de mi partida. 209 00:39:27,422 --> 00:39:30,155 EL CORAZÓN DEL GENERAL CORNUDO ROTO EN LETRAS INTERCORTADAS 210 00:39:33,127 --> 00:39:37,319 LAS TRISTE CARTAS DE BONAPARTE A SU FIEL ESPOSA 211 00:39:58,822 --> 00:40:05,351 ¿Dónde está mi esposa? 212 00:40:06,174 --> 00:40:07,290 Fue a recibirte a Nueva York. 213 00:40:08,906 --> 00:40:10,067 Ella no me miente. ¿Dónde está mi esposa? 214 00:40:11,095 --> 00:40:12,174 Ella se fue hoy más temprano, general. 215 00:40:12,837 --> 00:40:13,479 ¿León? 216 00:40:14,284 --> 00:40:14,867 Sí, señor. 217 00:40:15,185 --> 00:40:17,184 Todo el mundo sabe de mi llegada, pero mi esposa no. 218 00:41:07,229 --> 00:41:08,534 ¿Qué clase de criatura eres? 219 00:41:12,275 --> 00:41:15,833 ¿Cómo puedes preocuparte tan poco por mí y mis sentimientos? 220 00:41:17,899 --> 00:41:20,150 Eres un cerdito egoísta. 221 00:41:22,980 --> 00:41:24,345 ¿Crees que estoy tan solo? 222 00:41:26,019 --> 00:41:26,609 Sí. 223 00:41:27,891 --> 00:41:28,552 ¿Entonces por qué? 224 00:41:31,766 --> 00:41:34,477 Jer si �ta? Ka�i? 225 00:41:39,028 --> 00:41:39,829 Lo lamento. 226 00:41:40,697 --> 00:41:41,410 No es suficiente. 227 00:41:43,659 --> 00:41:45,052 ¿Se casó contigo? 228 00:41:45,386 --> 00:41:49,442 Que soy lo más importante del mundo. 229 00:41:51,140 --> 00:41:51,831 Eres. 230 00:41:52,436 --> 00:41:52,983 Ka�i. 231 00:41:53,305 --> 00:41:58,433 Eres lo más importante en mi vida en el mundo. 232 00:41:59,334 --> 00:42:01,296 A bez mene si ni�ta. 233 00:42:02,047 --> 00:42:02,750 No soy nada. 234 00:42:03,049 --> 00:42:07,017 Y él hará cualquier cosa. - Haré lo que sea. 235 00:42:10,231 --> 00:42:11,569 No soy como otros hombres. 236 00:42:15,228 --> 00:42:16,828 Y no estoy sujeto a pequeñas inseguridades. 237 00:42:22,962 --> 00:42:23,789 Ti si zver. 238 00:42:28,957 --> 00:42:29,844 Lo siento por ti. 239 00:42:34,536 --> 00:42:35,363 ¿Quieres que sea genial? 240 00:42:43,493 --> 00:42:45,316 No eres nada sin mí. 241 00:42:47,427 --> 00:42:48,191 Ka�i. 242 00:42:56,633 --> 00:42:57,354 Ka�i. 243 00:43:03,702 --> 00:43:05,502 Eres sólo una bestia. 244 00:43:06,604 --> 00:43:08,552 No es nada sin mí. 245 00:43:10,368 --> 00:43:11,846 Sólo soy una bestia. 246 00:43:12,811 --> 00:43:14,048 No es nada sin mí. 247 00:43:15,446 --> 00:43:19,063 No eres nada sin mí. 248 00:43:19,098 --> 00:43:20,210 Yo soy tú madre. 249 00:43:39,472 --> 00:43:40,714 ¿Tuviste padres? 250 00:43:43,120 --> 00:43:44,003 Por supuesto lo hice. 251 00:43:51,502 --> 00:43:52,571 ¿Los amaste? 252 00:43:54,255 --> 00:43:55,831 No. No, no lo hice. 253 00:44:02,521 --> 00:44:03,621 ¿Estaban solteros? 254 00:44:05,603 --> 00:44:07,345 Eso. Algunos. 255 00:44:10,623 --> 00:44:11,720 Cumplieron su propósito. 256 00:44:14,182 --> 00:44:15,228 Qué idea. 257 00:44:16,427 --> 00:44:17,493 Lloraron menos. 258 00:44:18,222 --> 00:44:19,764 Los hicieron más atractivos. 259 00:44:23,367 --> 00:44:24,599 No me dejes, por favor. 260 00:44:25,581 --> 00:44:26,521 No me dejes. 261 00:44:31,674 --> 00:44:32,663 Simplemente no me dejes. 262 00:44:34,853 --> 00:44:36,426 No tiene por qué atraparme. 263 00:44:37,140 --> 00:44:38,517 Sólo dámelo. 264 00:44:43,562 --> 00:44:46,679 ¿Qué le hizo dejar sus tropas en Egipto? 265 00:44:47,186 --> 00:44:48,209 ��� 266 00:44:50,571 --> 00:44:51,334 Gra�ani. 267 00:44:53,778 --> 00:44:54,971 ¿En qué país estamos? 268 00:44:58,718 --> 00:45:01,604 Porque no se parece a la Francia que dejé atrás. 269 00:45:05,066 --> 00:45:08,060 ¿Quién debería ser responsable de gestionar mientras estoy fuera? 270 00:45:09,718 --> 00:45:13,333 Porque si no eres tú, ciudadano, o tú. 271 00:45:14,460 --> 00:45:15,474 Ese no eres tu. Ciertamente no eres tú. 272 00:45:15,929 --> 00:45:18,175 fácilmente eres muy bueno frunciendo el ceño. 273 00:45:20,178 --> 00:45:24,930 Muy bien, Baras, muy bien, Taleran. 274 00:45:26,271 --> 00:45:28,951 O tú, Saíez. ¿Cuál? 275 00:45:31,336 --> 00:45:33,348 ¿Quién debería ser responsable de la vergüenza? Fu�e, ¿alguna idea? 276 00:45:35,262 --> 00:45:35,916 Sí. 277 00:45:38,441 --> 00:45:40,530 Regresé a Francia y la encontré en quiebra. 278 00:45:42,531 --> 00:45:44,544 Imprime dinero que se gastará en unas pocas horas. 279 00:45:46,562 --> 00:45:48,437 Invasión austro-rusa de Italia. 280 00:45:49,957 --> 00:45:51,632 Ocupación anglo-rusa de los Países Bajos. 281 00:45:53,238 --> 00:45:58,072 Y lo que me parece lo más importante de la vida. Una invasión inmediata de la propia Francia. 282 00:46:01,613 --> 00:46:04,335 A ipak me optu�ujete za dezerterstvo. 283 00:46:06,486 --> 00:46:08,953 A eso se suma el descubrimiento de que mi esposa es una puta. 284 00:46:22,824 --> 00:46:27,313 Lo único en lo que todos los ciudadanos franceses pueden estar de acuerdo es en que usted es nuestro César. 285 00:46:31,328 --> 00:46:32,018 �ta ho�e�? 286 00:46:38,151 --> 00:46:41,047 Bueno, la gente aceptará mi gobierno, si tengo su apoyo. 287 00:46:43,886 --> 00:46:48,134 Al igual que usted, creo que la Junta Directiva es corrupta. 288 00:46:50,568 --> 00:46:54,250 Pero juntos podemos salvar a este país de la restauración de la monarquía. 289 00:46:55,989 --> 00:46:57,717 Y podemos preservar los ideales de la revolución. 290 00:47:00,892 --> 00:47:07,484 Y creo que con vuestra ayuda es posible tomar el poder en el momento adecuado. 291 00:47:08,031 --> 00:47:10,542 Y creo que este es el momento adecuado. 292 00:47:12,078 --> 00:47:13,963 Significa que espera que yo sea tu padre. 293 00:47:20,776 --> 00:47:22,557 Espero un golpe de estado. 294 00:47:23,828 --> 00:47:25,443 en el momento justo, bien ejecutado, 295 00:47:27,699 --> 00:47:30,676 transferencia del poder a manos de 3 cónsules. 296 00:47:32,006 --> 00:47:33,134 Sí, duques... 297 00:47:35,869 --> 00:47:36,876 en nosotros. 298 00:47:39,522 --> 00:47:41,028 Te invito al lado ganador. 299 00:47:45,798 --> 00:47:48,387 Es una simple carta de renuncia. 300 00:47:48,681 --> 00:47:49,794 ¡No voy a firmar nada! 301 00:47:50,395 --> 00:47:54,028 ¡Me enfadaré antes de firmar algo! - Caballeros. 302 00:48:06,459 --> 00:48:07,361 Buenos días Pol. 303 00:48:10,602 --> 00:48:12,134 Haré esto muy simple para ti. 304 00:48:13,632 --> 00:48:16,357 Tengo documentos que anuncian su renuncia al Consejo. 305 00:48:17,701 --> 00:48:20,247 Debes retirarte antes del desayuno, por favor. 306 00:48:21,947 --> 00:48:25,576 Dígales que estoy feliz de regresar a las filas de los ciudadanos comunes y corrientes. 307 00:48:28,447 --> 00:48:29,474 Ho�u. 308 00:48:34,461 --> 00:48:35,856 Un caballero vino a verte. 309 00:48:37,279 --> 00:48:38,351 Gra�anine Öland. 310 00:48:39,373 --> 00:48:41,027 Tenemos una carta de renuncia para que la firme. 311 00:48:41,644 --> 00:48:44,000 No no no. Yo como mi desayuno. 312 00:48:44,603 --> 00:48:46,784 Disfruto de un desayuno dulce. 313 00:48:47,238 --> 00:48:48,424 ¡Esto es indignante! 314 00:48:49,083 --> 00:48:51,294 Zavr�i�u doru�ak! Pre nego �to me dotakne�! 315 00:48:53,082 --> 00:48:54,113 Disfruta tu desayuno. 316 00:49:05,702 --> 00:49:08,095 EL GOLPE DE ESTADO 9 de noviembre de 1799 317 00:49:18,122 --> 00:49:20,185 Creo que ha llegado el momento de pedir una explicación. 318 00:49:23,373 --> 00:49:26,911 Esta sesión de emergencia debería elaborar una lista de nominaciones 319 00:49:27,253 --> 00:49:33,713 un nuevo directorio que se ocupe de la amenaza realista. 320 00:49:34,552 --> 00:49:36,530 Se nos pide que aprobemos una resolución sobre 321 00:49:36,862 --> 00:49:38,983 la formación de un gobierno provisional de 3 cónsules. 322 00:49:40,604 --> 00:49:43,864 General Bonaparta, i gra�an Sijes i Ro�e Dukur. 323 00:49:45,591 --> 00:49:47,263 ¿Dónde están los 5 miembros de la Junta Directiva? 324 00:49:50,027 --> 00:49:51,281 ¿Desaparecieron mágicamente? 325 00:49:52,582 --> 00:49:53,407 Nosotros también estamos aquí. 326 00:49:53,767 --> 00:49:56,408 Rodeado de tropas aisladas lejos de París. 327 00:49:58,208 --> 00:50:00,946 Bien, esto se está volviendo más claro. 328 00:50:02,377 --> 00:50:04,635 Da se va� mocoso, Napoleón Bonaparte, 329 00:50:06,200 --> 00:50:09,889 Con su demostración de poder militar, se comporta como un proscrito. 330 00:50:12,445 --> 00:50:16,474 Y esta es una descarga meticulosa y mal ejecutada. 331 00:50:17,380 --> 00:50:18,934 Una consecuencia hambrienta de poder. 332 00:50:19,836 --> 00:50:20,636 ¡Suficiente! 333 00:50:20,637 --> 00:50:21,355 ¡Suficiente! 334 00:50:22,212 --> 00:50:25,781 Si tienes preguntas sobre lo que está pasando aquí, ¡las responderé! 335 00:50:27,726 --> 00:50:30,603 ¡Has violado la Constitución! 336 00:50:31,761 --> 00:50:34,516 ¡Lo ordenaste totalmente! 337 00:50:38,098 --> 00:50:39,234 Mi smo pribor. 338 00:51:07,649 --> 00:51:11,450 Los parlamentarios armados con dagas nos están aterrorizando. 339 00:51:12,215 --> 00:51:15,155 Estos locos se han declarado 340 00:51:15,775 --> 00:51:18,206 ilegal por el ataque a la libertad de este país. 341 00:51:18,509 --> 00:51:19,230 Están intentando matarme. 342 00:51:19,821 --> 00:51:20,593 Están intentando matarlo. 343 00:51:29,245 --> 00:51:33,257 Mataré a mi hermano si traiciona la libertad del pueblo francés. 344 00:51:35,678 --> 00:51:36,756 ¡Ataque! 345 00:52:02,433 --> 00:52:03,506 Levántate hermano. 346 00:52:13,574 --> 00:52:14,518 Muevase a un lado. 347 00:52:27,658 --> 00:52:28,581 ¿Votamos? 348 00:52:32,503 --> 00:52:33,366 Muy lindo. 349 00:52:36,131 --> 00:52:37,827 Todas las palabras difíciles quedan atrás. 350 00:52:40,853 --> 00:52:43,192 Necesito que sea mi mejor amigo. 351 00:52:47,099 --> 00:52:49,490 Detrás de esta puerta está nuestro destino. 352 00:54:39,214 --> 00:54:40,927 Entra en el lecho de sus amos. 353 00:55:20,498 --> 00:55:21,542 ¿Podría ser Josefina? 354 00:55:21,151 --> 00:55:23,040 ¿Madre, Josefina? - Me alegro de verte. - ¿Josefina? 355 00:55:25,568 --> 00:55:26,465 Por aquí. 356 00:55:38,121 --> 00:55:41,377 Su Majestad, Inglaterra y Francia están desperdiciando su prosperidad. 357 00:55:41,718 --> 00:55:43,066 Permítame intentarlo de nuevo. 358 00:55:45,040 --> 00:55:48,574 Su Majestad, Inglaterra y Francia están desperdiciando su prosperidad. 359 00:55:49,172 --> 00:55:51,812 Su Majestad, ¿qué dije? 360 00:55:55,107 --> 00:55:56,325 Su papel, Su Majestad. 361 00:55:57,758 --> 00:55:58,633 ¿El papel? 362 00:56:00,218 --> 00:56:03,288 Bueno, Majestad y nuevos amigos pasan su prosperidad. 363 00:56:06,091 --> 00:56:07,808 No me avergüenza tomar la iniciativa. 364 00:56:08,601 --> 00:56:13,617 Creo que he demostrado suficientemente al mundo entero que no temo las posibilidades de una guerra, 365 00:56:15,510 --> 00:56:19,349 pero la paz es mi más sincero deseo para él y sus amigos. 366 00:56:21,126 --> 00:56:22,232 Léelo de nuevo. 367 00:56:23,379 --> 00:56:26,019 He informado a todas las potencias extranjeras sobre su adhesión al Consejo. 368 00:56:26,581 --> 00:56:29,053 Envié cartas a todos los agentes diplomáticos en el exterior. 369 00:56:29,447 --> 00:56:32,557 ARMAND DE CAULAINCOURT Asistente del Cónsul y tengo entendido que os habéis hecho amigos 370 00:56:33,268 --> 00:56:34,871 sobre lo que era la carta de la paz. 371 00:56:36,498 --> 00:56:40,344 Lo que necesito de usted es una mejor comprensión del emperador ruso Alejandro. 372 00:56:41,824 --> 00:56:44,174 ¿Consideras al emperador un aliado de Inglaterra o de Francia? 373 00:56:46,360 --> 00:56:48,575 Bueno, creo que su tienda está dentro. 374 00:56:48,913 --> 00:56:51,040 Inglaterra es más útil que el comercio con Francia. 375 00:56:52,466 --> 00:56:55,747 ¿Y tiene usted sensación de influencia británica en la corte rusa? 376 00:56:56,487 --> 00:56:58,541 No lo sé, pero creo que es bastante robusto. 377 00:57:00,235 --> 00:57:01,219 ¿Robusto? 378 00:57:06,460 --> 00:57:08,487 ¿Qué clase de hombre lo describe? 379 00:57:10,789 --> 00:57:11,560 Bueno, es joven. 380 00:57:14,320 --> 00:57:15,210 On je sujetan. 381 00:57:16,860 --> 00:57:18,602 Es popular y quiere seguir siéndolo. 382 00:57:18,958 --> 00:57:19,951 Él es popular. 383 00:57:24,016 --> 00:57:26,970 Es genial que tenga miedo de que lo maten en su cama como a su padre. 384 00:57:29,846 --> 00:57:33,604 Esto lo hace peligrosamente voluble hacia el último que llamó su atención. 385 00:57:35,331 --> 00:57:39,144 Es muy necesario a nuestros ojos, piensa en llamar a un amigo. 386 00:57:39,522 --> 00:57:41,386 �ARL DE TALLERAN Ministro de Relaciones Exteriores 387 00:57:43,555 --> 00:57:47,279 Nunca pensé que podría volver a casa. 388 00:57:49,935 --> 00:57:50,774 Qué sorpresa. 389 00:57:52,001 --> 00:57:53,072 Es bueno verte fuera de casa. 390 00:57:54,326 --> 00:57:55,407 Disculpen, caballeros. 391 00:57:56,076 --> 00:57:56,716 Buenas noches. 392 00:57:57,193 --> 00:57:58,625 Sólo estoy tratando de perder algo de dinero. 393 00:58:00,086 --> 00:58:02,099 Pero después de esta mano, ¿por qué no vienes y te unes a mí? 394 00:58:02,527 --> 00:58:04,761 No te estoy mintiendo. - Es una idea maravillosa. 395 00:58:07,250 --> 00:58:08,186 Buenas noches. 396 00:58:10,822 --> 00:58:17,629 ¿Se enteró de que Su Majestad recibió hoy una carta de paz del primer consulado? 397 00:58:20,207 --> 00:58:21,246 Señor Taljeran. 398 00:58:22,458 --> 00:58:25,555 Si puedo ser honesto, por supuesto, la coalición de Austria 399 00:58:25,883 --> 00:58:29,428 con Inglaterra en una posición tan fuerte contra Francia. 400 00:58:30,034 --> 00:58:36,011 Esa paz sólo es evidente para nosotros si se trata con la opinión pública francesa. 401 00:58:37,905 --> 00:58:42,058 Ay, amigo mío, me conoces tan bien�. 402 00:58:43,779 --> 00:58:44,539 Sí, es verdad. 403 00:58:45,079 --> 00:58:47,177 La opinión pública es, Napoleón, como después. 404 00:58:47,518 --> 00:58:49,672 Pero si te lo advierto, por decir lo menos 405 00:58:50,012 --> 00:58:51,978 tan hambriento de ello como cualquier hombre en la historia del mundo, 406 00:58:52,583 --> 00:58:54,556 Mi sugerencia sería, con todo respeto, sí. 407 00:58:54,910 --> 00:58:57,675 Tomad de él esta pequeña ofrenda de paz. 408 00:59:01,054 --> 00:59:06,302 También, por las consecuencias para el hombre que se inclinó por la paz a cualquier precio. 409 00:59:09,211 --> 00:59:11,154 Llegó el embajador inglés, Lord Woodworth, el cónsul. 410 00:59:20,750 --> 00:59:23,144 No me mires como si no supieras lo que voy a decir. 411 00:59:25,585 --> 00:59:27,874 ¿Está familiarizado con mi carta de paz a su rey? 412 00:59:28,997 --> 00:59:29,832 No soy. 413 00:59:31,496 --> 00:59:32,382 ¿Repito? 414 00:59:34,052 --> 00:59:35,300 Sí, es divertido. 415 00:59:36,574 --> 00:59:38,382 Toma esto como una advertencia para tu rey. 416 00:59:39,020 --> 00:59:41,338 Dr�a�u te da naga�a� i pla�i�u se. 417 00:59:41,696 --> 00:59:44,073 Cuidas tus fronteras y camas. 418 00:59:44,428 --> 00:59:46,765 modales tarde o temprano para ser francés. 419 00:59:47,311 --> 00:59:49,877 Ya no ofreceré cartas de paz y carencia. 420 00:59:50,224 --> 00:59:53,237 entenderán una respuesta rápida como un acto de falta de respeto. 421 00:59:54,170 --> 00:59:56,479 Él piensa que eres genial porque tiene ambas cosas. 422 01:00:00,940 --> 01:00:03,090 Es una pena que un hombre tan grande no tenga modales. 423 01:00:16,881 --> 01:00:17,661 ¿Y? 424 01:00:20,196 --> 01:00:21,139 ¿Estás satisfecho? 425 01:00:23,945 --> 01:00:25,864 ¿Va a decirme algo que te haga enojar? 426 01:00:27,307 --> 01:00:28,419 Esperemos que no. 427 01:00:29,163 --> 01:00:33,282 Las familias europeas no te consideran más que un aficionado corso. 428 01:00:34,134 --> 01:00:39,024 Por lo tanto, tengo que proponer algo que debería haberse hecho hace mucho tiempo. 429 01:00:40,712 --> 01:00:45,127 Le sugiero que deje su rol de Cónsul de Francia. 430 01:00:46,425 --> 01:00:54,222 a cambio del título de cónsul de Victoria con otro nombre, Rey. 431 01:00:57,551 --> 01:00:58,347 �ta? 432 01:01:00,374 --> 01:01:01,355 ¿Rey? 433 01:01:02,844 --> 01:01:04,264 ¿Sí, rey? 434 01:01:07,417 --> 01:01:08,348 ¿Rey? 435 01:01:21,513 --> 01:01:24,346 Mamá, mamá, mamá. 436 01:01:28,457 --> 01:01:29,551 Mi cabello está arreglado. 437 01:01:30,832 --> 01:01:32,499 Mama. - Svi�a mi se. 438 01:01:33,542 --> 01:01:36,845 Madre. Madre. 439 01:01:37,333 --> 01:01:39,272 Mi cabello está arreglado. 440 01:02:36,444 --> 01:02:37,441 ¿Por qué no estás embarazada? 441 01:02:42,394 --> 01:02:44,816 ¿Es esa una pregunta para la fiscalía? 442 01:02:49,505 --> 01:02:54,837 Era una pregunta, no una acusación. 443 01:02:58,257 --> 01:03:00,553 Vi que el Dr. Kovasani no tenía respuesta. 444 01:03:05,184 --> 01:03:07,562 Quiero decir, quiero que lo haga Madame Deremucza. 445 01:03:10,263 --> 01:03:11,100 ¿Cual es? 446 01:03:12,849 --> 01:03:13,792 Cual es. 447 01:03:16,232 --> 01:03:18,663 Con pensamientos esperanzados y un poco de vino tinto, 448 01:03:19,239 --> 01:03:21,361 Simplemente tomo las aguas que se acercan a Powell. 449 01:03:25,302 --> 01:03:26,194 ¿Y que te paso? 450 01:03:28,079 --> 01:03:30,046 Como esposa del primer cónsul, no lo encontré. 451 01:03:30,344 --> 01:03:32,830 tiempo para pasar muchas horas buscándote. 452 01:03:38,072 --> 01:03:38,886 No hay tiempo. 453 01:04:12,138 --> 01:04:14,287 No necesito explicarte la importancia de esto, ¿verdad? 454 01:04:15,581 --> 01:04:16,631 ¿Qué quiere aquí? 455 01:04:17,827 --> 01:04:19,039 Quiero uno ahora. 456 01:04:42,324 --> 01:04:43,651 Quiero uno ahora. 457 01:04:47,100 --> 01:04:50,046 CORONACIÓN 2 de diciembre de 1804 458 01:05:26,446 --> 01:05:31,271 Que Dios te confirme su trono y a Cristo. 459 01:05:31,348 --> 01:05:35,471 él te da para gobernar con él en su historia. 460 01:06:01,577 --> 01:06:04,054 Encontré la corona de Francia en el barro. 461 01:06:06,406 --> 01:06:10,508 Lo recogí con la punta de la espada y lo limpié. 462 01:06:12,876 --> 01:06:14,364 Y ponlo en su cabeza. 463 01:06:42,340 --> 01:06:48,078 El emperador francés más famoso y augusto, Napoleón, vino y aprendió. 464 01:06:49,117 --> 01:06:56,588 ¡Larga vida al emperador! - ¡Larga vida al emperador! 465 01:06:58,021 --> 01:06:59,451 ¡Larga vida al emperador! 466 01:07:39,601 --> 01:07:40,775 No apoyo esta idea. 467 01:07:41,734 --> 01:07:43,842 Propones el divorcio después de años de discusión. 468 01:07:44,190 --> 01:07:45,750 Puedes ver que no se partió. 469 01:07:50,093 --> 01:07:51,122 No soy ambicioso. 470 01:07:51,896 --> 01:07:53,592 Nunca le declaré la guerra a nadie. 471 01:07:57,390 --> 01:07:57,963 Sí. 472 01:08:00,769 --> 01:08:06,684 Eres el líder más grande en la historia del mundo y la única oportunidad del mundo para la paz. 473 01:08:12,047 --> 01:08:15,610 La seguridad del imperio, la paz en el mundo depende del heredero. 474 01:08:35,361 --> 01:08:36,339 Disfruto de mi mismo. 475 01:08:38,895 --> 01:08:44,644 Voy a ir a la guerra para defender a nuestro pueblo y mi esposa no le encuentra sentido. 476 01:08:48,506 --> 01:08:53,817 Ako mi ve�eras ne rodi� dete, bi�e razvod. 477 01:08:56,746 --> 01:08:59,757 ¿No se hacía suficiente amor en este hogar para que naciera un niño? 478 01:09:01,446 --> 01:09:02,287 Sí hay. 479 01:09:04,421 --> 01:09:10,205 Fueron años de eso, años y más que yo. 480 01:09:12,081 --> 01:09:16,267 Todavía estás vacío. - Usted es gordo. 481 01:09:18,543 --> 01:09:19,498 Disfruto mis comidas. 482 01:09:21,120 --> 01:09:22,024 Trabajo. 483 01:09:22,827 --> 01:09:24,258 El destino me trajo aquí. 484 01:09:24,660 --> 01:09:26,704 El destino me trajo este cordero y este caldero. 485 01:09:51,161 --> 01:09:53,514 D�ozefin... 486 01:10:07,411 --> 01:10:09,182 Amo tus talentos. 487 01:10:10,049 --> 01:10:11,375 ¿Puedes probarlo? 488 01:10:13,402 --> 01:10:19,986 Te extrañaré, Gracia. Estaré de vuelta otra vez. 489 01:10:54,817 --> 01:10:55,762 Así que hoy es una victoria. 490 01:10:56,229 --> 01:10:58,592 Mira, siempre estoy aquí para ti, Francis. 491 01:10:59,434 --> 01:11:00,192 ALEJANDRO I Emperador ruso 492 01:11:00,227 --> 01:11:02,717 Pero debo admitir que estoy abrumado por la emoción del campo de batalla. 493 01:11:04,251 --> 01:11:05,810 No necesito engañarte, Alexander. 494 01:11:06,180 --> 01:11:08,672 FRANCISCO I Emperador de Austria Esta batalla contra él será brutal y aterradora. 495 01:11:19,293 --> 01:11:22,460 AUSTERLITZ 2 de diciembre de 1805 496 01:11:47,611 --> 01:11:48,649 Mi buena esposa, Dosefin. 497 01:11:50,109 --> 01:11:51,233 Dios, hace frío aquí. 498 01:11:52,602 --> 01:11:53,564 Extraño tu guerra. 499 01:11:55,181 --> 01:11:58,015 Hoy celebramos el primer aniversario de nuestra coronación. 500 01:12:00,425 --> 01:12:02,657 Mi antiguo aliado ahora se ha unido a mi enemigo. 501 01:12:04,115 --> 01:12:07,493 El emperador ruso Alejandro se alió con el príncipe austríaco. 502 01:12:08,853 --> 01:12:11,225 Escuché que estudió la mayor parte de la guerra y 503 01:12:11,555 --> 01:12:13,321 Traté de imitar mis tácticas de combate. 504 01:12:14,377 --> 01:12:18,664 Intenta copiarme, pero es un niño pequeño que cometerá un terrible error. 505 01:12:20,169 --> 01:12:23,742 Estoy seguro de que hoy traeré a mi ejército los laureles de otra gloriosa victoria. 506 01:12:25,140 --> 01:12:26,679 Tu Napoleón. 507 01:13:17,076 --> 01:13:17,996 Una persona te está matando. 508 01:13:19,016 --> 01:13:19,970 ¿Pero por qué te volvió a ver? 509 01:13:20,304 --> 01:13:21,175 Otra cartelera, señor. 510 01:13:24,315 --> 01:13:25,223 ¿Qué tengo que hacer? 511 01:13:25,585 --> 01:13:26,877 ¿Qué tengo que hacer? 512 01:13:49,976 --> 01:13:50,719 Va�e viso�anstvo. 513 01:13:52,146 --> 01:13:52,865 Hemos sido descubiertos. 514 01:13:55,139 --> 01:13:55,823 Bien. 515 01:13:57,581 --> 01:13:58,461 Dile a la gente que descanse. 516 01:14:28,574 --> 01:14:32,889 INFS 517 01:14:35,278 --> 01:14:36,291 Del lado de la infantería. 518 01:14:48,640 --> 01:14:50,419 Cada noche. 519 01:14:50,420 --> 01:14:51,420 Bien. 520 01:14:53,338 --> 01:14:54,338 Dos. 521 01:15:38,395 --> 01:15:39,310 Uno. Dos. 522 01:15:40,602 --> 01:15:41,285 Uno. Dos. 523 01:15:34,423 --> 01:15:35,423 �ekati. 524 01:15:42,722 --> 01:15:44,149 No creo que tengan un nivel superior. 525 01:16:50,847 --> 01:16:51,402 ¡Sí! 526 01:16:51,685 --> 01:16:52,976 Envía a la infantería, toma esa posición en el terreno más alto. 527 01:16:53,348 --> 01:16:54,091 ¡Toma el doble! 528 01:17:28,557 --> 01:17:30,593 Caballería del oeste. ¡Aquí está su bandera! 529 01:17:44,672 --> 01:17:46,910 ¡Nos rendimos! ¡Retiro! 530 01:21:27,423 --> 01:21:29,848 Francis, estoy muy feliz de conocerte finalmente. 531 01:21:30,819 --> 01:21:31,745 Por favor estudie dónde hace calor. 532 01:21:33,112 --> 01:21:33,697 Gracias. 533 01:21:34,831 --> 01:21:37,328 Debes perdonarme, este fue mi único viaje en los últimos dos meses. 534 01:21:39,177 --> 01:21:42,288 Parece muy enojado, pero ¿le darás buen uso? 535 01:21:43,209 --> 01:21:44,564 ¿Qué haremos de nuevo en el campo de batalla? 536 01:21:45,874 --> 01:21:46,878 Sí, lo hacemos, ¿verdad? 537 01:21:48,693 --> 01:21:49,913 Es un placer conocer por fin a otro emperador. 538 01:21:51,598 --> 01:21:53,087 ¿Dónde está mi pregunta Alexandra? 539 01:21:53,973 --> 01:21:55,653 ¿Esperamos su llegada antes de empezar? 540 01:21:56,391 --> 01:21:59,270 No creo que se una a nosotros. 541 01:21:59,890 --> 01:22:01,810 Está fuera de sí de rabia. 542 01:22:04,825 --> 01:22:08,760 Me doy cuenta de que tengo que elogiarte por obligarme a cometer un gran error. 543 01:22:10,029 --> 01:22:11,190 ¿Griego? - Sí. 544 01:22:12,898 --> 01:22:13,920 ¿Qué error cometiste? 545 01:22:16,272 --> 01:22:18,792 Para hablar con ustedes aquí y aceptar el llamado a la paz, 546 01:22:20,179 --> 01:22:21,397 No seguí mi victoria. 547 01:22:23,293 --> 01:22:26,206 Podría capturar a todos los ejércitos ruso y austriaco. 548 01:22:29,238 --> 01:22:29,887 Y. 549 01:22:31,067 --> 01:22:32,439 Pero después de todo, habrá menos lágrimas. 550 01:22:34,473 --> 01:22:36,388 Y sé que recordarás este gesto de bondad. 551 01:22:38,098 --> 01:22:38,808 Y. 552 01:22:40,150 --> 01:22:40,842 Gracias. 553 01:22:45,791 --> 01:22:46,589 Un brindis. 554 01:22:55,546 --> 01:22:56,310 Para la amistad. 555 01:22:57,526 --> 01:22:58,445 Veli�anstveni me. 556 01:23:00,164 --> 01:23:01,315 Y los mejores intereses de Europa. 557 01:23:08,080 --> 01:23:08,778 Mmm. 558 01:23:59,479 --> 01:24:02,044 Hay tiempo para que este misterio se resuelva, Emperador. 559 01:24:03,195 --> 01:24:05,212 Quiero saber si eres tú o Josephine. 560 01:24:06,833 --> 01:24:12,408 Y para ello realizaremos un experimento muy práctico. 561 01:24:15,937 --> 01:24:18,625 Al final del pasillo. Toma esto. 562 01:24:19,945 --> 01:24:20,882 Están esperando allí. 563 01:24:21,561 --> 01:24:23,253 Sin curtir. Listo para agarrar. 564 01:24:24,654 --> 01:24:25,817 ¿Ellea, de 18 años, es Noor? 565 01:24:26,411 --> 01:24:28,509 Pues bien, hay muchos de ellos. 566 01:24:32,189 --> 01:24:33,601 Ella es una morena con ojos marrones. 567 01:24:34,791 --> 01:24:38,187 Y el objetivo de esta tarea, que no es nada desagradable, 568 01:24:39,789 --> 01:24:41,673 Es ver si puedes convertirte en un niño. 569 01:24:43,441 --> 01:24:45,443 Y entonces tendremos una respuesta a 570 01:24:45,822 --> 01:24:49,368 Esta dolorosa pregunta de ¿quién protege a quién? 571 01:24:49,937 --> 01:24:51,772 Del heredero al trono de Francia. 572 01:24:57,794 --> 01:24:58,501 ¿Nos vamos? 573 01:24:59,642 --> 01:25:00,643 Tengo otro por favor. 574 01:25:59,337 --> 01:26:00,034 La niña está embarazada. 575 01:26:01,054 --> 01:26:01,973 La dejaste embarazada. 576 01:26:04,502 --> 01:26:05,183 Za�to? 577 01:26:06,320 --> 01:26:07,208 Toma un dulce. 578 01:26:16,308 --> 01:26:17,136 Sé que sé. 579 01:26:24,728 --> 01:26:26,364 ¿Cuándo insistirá en divorciarse? 580 01:26:28,485 --> 01:26:29,861 Oh, ¿no es eso maravilloso? 581 01:26:32,157 --> 01:26:33,687 De la única mujer que alguna vez amé, 582 01:26:34,217 --> 01:26:35,799 considerando todo lo que he ganado. 583 01:26:36,502 --> 01:26:37,384 Samo sam preumoran. 584 01:26:39,285 --> 01:26:41,494 Esperar a que me diga lo que sé que viene. 585 01:26:44,284 --> 01:26:45,391 Eres muy justa. 586 01:26:49,190 --> 01:26:50,275 Olak�a�u de 587 01:26:57,046 --> 01:26:58,893 Sé que tendrá un hijo desagradable. 588 01:27:04,804 --> 01:27:08,005 Si logro dar a luz a un niño al que llamaré mi propio hijo, 589 01:27:09,302 --> 01:27:10,465 Te quiero como testigo. 590 01:27:11,399 --> 01:27:13,003 fingir la cerrazón de la emperatriz. 591 01:27:15,702 --> 01:27:19,724 Y me pides que mienta sobre el estatus de la madre de tu heredero. 592 01:27:21,713 --> 01:27:23,213 No sé dónde poner la tierra. 593 01:27:25,883 --> 01:27:31,220 Emperador, es mi honor y mi deber, por supuesto, 594 01:27:31,754 --> 01:27:33,030 para hacer lo que me pide. 595 01:27:33,644 --> 01:27:36,777 Pero si me preguntan, no puedo contener lo que sé que es verdad. 596 01:27:38,414 --> 01:27:39,530 Y aunque sea doloroso, 597 01:27:40,424 --> 01:27:44,457 la verdad es que la emperatriz es famosa y incapaz de darte a luz. 598 01:27:56,044 --> 01:27:57,661 Hijos míos, déjenme mostrarle a Sofía. 599 01:28:02,871 --> 01:28:04,205 Sabes cómo la vida te amó. 600 01:28:07,313 --> 01:28:08,430 Ese eres tú. 601 01:28:09,583 --> 01:28:10,413 sólo tu. 602 01:28:11,832 --> 01:28:14,733 a la que le debo unos momentos de felicidad que conocí en este mundo. 603 01:28:19,232 --> 01:28:22,426 Mi destino es más fuerte que mi voluntad. 604 01:28:24,933 --> 01:28:28,341 Mi afecto debe ceder. 605 01:28:29,083 --> 01:28:30,206 los intereses de mi pueblo. 606 01:28:51,959 --> 01:28:54,817 Decreto imperial que es la solución matrimonial. 607 01:28:56,393 --> 01:28:59,495 izme�u cara Napoleona i carice D�ozefin. 608 01:29:08,503 --> 01:29:09,375 Mi gente quiere. 609 01:29:10,885 --> 01:29:15,209 que este trono en el que me ha colocado la Providencia sea entregado a mis hijos. 610 01:29:17,495 --> 01:29:18,623 Sin embargo, perdí la esperanza. 611 01:29:19,456 --> 01:29:20,845 tener hijos del matrimonio. 612 01:29:21,647 --> 01:29:23,827 A mi amada esposa y puente Josephine. 613 01:29:25,296 --> 01:29:26,705 Me llevaron a escuchar. 614 01:29:27,334 --> 01:29:28,444 sólo por el bien del estado. 615 01:29:29,441 --> 01:29:32,192 y a la disolución de los años de mi vida. 616 01:29:39,674 --> 01:29:41,086 Ti si mi ulep�ao �ivot. 617 01:29:42,148 --> 01:29:43,583 en 15 años. 618 01:29:46,493 --> 01:29:51,322 Los recuerdos quedarán grabados en mi corazón para siempre. 619 01:30:07,819 --> 01:30:10,734 Nuestro matrimonio se convirtió en un obstáculo para la prosperidad de Francia. 620 01:30:14,097 --> 01:30:15,150 Ella es una persona. 621 01:30:17,368 --> 01:30:20,092 un día será gobernado por los descendientes del hombre que nos dio 622 01:30:21,062 --> 01:30:24,166 trajo a Provičenje para arreglar los males de la revolución extranjera. 623 01:30:25,457 --> 01:30:26,692 y restaurar la fe en el trono. 624 01:30:27,704 --> 01:30:28,556 y orden social. 625 01:30:38,152 --> 01:30:39,383 Tengo falsas esperanzas. 626 01:30:40,762 --> 01:30:41,417 Esto es para tu país. 627 01:30:41,990 --> 01:30:42,902 Eso es lo que es esto, ¿verdad? 628 01:30:53,951 --> 01:30:56,360 Nuestro matrimonio se convirtió en un obstáculo para la prosperidad de Francia. 629 01:30:58,751 --> 01:31:00,842 De acuerdo con la disolución de nuestro matrimonio. 630 01:31:01,908 --> 01:31:03,707 como tengo que hacerlo no cambió mis sentimientos. 631 01:31:10,461 --> 01:31:11,554 El emperador lo tendrá. 632 01:31:12,088 --> 01:31:16,150 en mí está siempre su verdadero amigo. 633 01:31:50,245 --> 01:31:54,688 Emperador, ya sabes, solo di la palabra que nos separe para siempre. 634 01:31:56,960 --> 01:31:58,984 Tu ambición equivocada alguna vez lo fue. 635 01:31:58,984 --> 01:32:00,001 ZAMAK MALMASON Rued, Francia 636 01:32:00,286 --> 01:32:01,161 y continuará. 637 01:32:02,229 --> 01:32:03,665 guía� de todas tus acciones. 638 01:32:04,967 --> 01:32:05,695 aún, 639 01:32:07,011 --> 01:32:09,769 nunca podrás dudar de la sinceridad de mis deseos para tu felicidad. 640 01:32:11,640 --> 01:32:14,565 Dame al menos un poco de consuelo por mis sufrimientos. 641 01:32:16,254 --> 01:32:17,146 Su. 642 01:32:18,017 --> 01:32:18,831 D�ozefin. 643 01:32:19,520 --> 01:32:20,538 Buenos días mi vida. 644 01:32:21,112 --> 01:32:22,009 Todo es nuevo. 645 01:32:23,354 --> 01:32:24,109 Hola. 646 01:33:25,280 --> 01:33:26,090 Nedostaje� mi. 647 01:33:31,551 --> 01:33:33,001 La segunda vida es ahora muy placentera. 648 01:33:38,195 --> 01:33:40,058 Hasta ahora has demostrado un gran coraje. 649 01:33:42,881 --> 01:33:44,102 Tienes que mantenerlo. 650 01:33:45,776 --> 01:33:48,425 No te permitas pertenecer a alguien que no te llama. 651 01:33:54,312 --> 01:33:55,612 Se ve mejor cuando estás feliz. 652 01:34:00,542 --> 01:34:01,645 Por favor cuida tu salud. 653 01:34:03,055 --> 01:34:03,949 Es precioso para mí. 654 01:34:05,820 --> 01:34:08,151 ¿Me escribirá mañana? - Mh-mm. 655 01:34:11,293 --> 01:34:13,892 ¿Y pasado mañana? - Sí. 656 01:34:15,149 --> 01:34:15,923 ¿Y después de eso? 657 01:34:20,116 --> 01:34:20,835 ¿Y después de eso? 658 01:34:25,480 --> 01:34:26,147 Bien. 659 01:34:36,478 --> 01:34:39,350 Una vez el embajador inglés cuestionó mis razones para la guerra. 660 01:34:40,497 --> 01:34:41,513 Dijo, esos franceses. 661 01:34:42,308 --> 01:34:43,199 Luchas sólo por dinero. 662 01:34:43,977 --> 01:34:45,883 Bueno, somos ingleses. Luchamos por el honor. 663 01:34:47,345 --> 01:34:48,085 Respondí. 664 01:34:49,213 --> 01:34:50,608 Todos luchan por lo que les falta. 665 01:34:53,549 --> 01:34:55,512 Esta no es tu historia. 666 01:34:55,838 --> 01:34:56,915 Esto nunca te ha pasado ¿verdad? 667 01:34:57,272 --> 01:34:57,813 Por supuesto que es. 668 01:34:58,330 --> 01:35:01,128 Tenemos el mismo dicho con mis turcos. 669 01:35:02,323 --> 01:35:02,874 De. 670 01:35:03,222 --> 01:35:04,634 Los ingleses carecen de dignidad. Podemos estar de acuerdo en eso. 671 01:35:05,221 --> 01:35:10,589 Entonces, creo que ya no hay nada en lo que podamos estar de acuerdo. 672 01:35:12,263 --> 01:35:13,351 Pero lo odio por Gran Bretaña. 673 01:35:17,117 --> 01:35:17,825 Sólo tengo que decir, 674 01:35:20,203 --> 01:35:24,202 De hecho, sería un absoluto placer y un honor poder llamarte mi hermano. 675 01:35:28,442 --> 01:35:29,732 Hay una manera de llamarme hermano. 676 01:35:32,984 --> 01:35:39,895 Estuve cenando anoche. Hechizada por tu hermana. 677 01:35:41,707 --> 01:35:42,595 Se habla de ella. 678 01:35:43,963 --> 01:35:44,697 Na�alost, sí. 679 01:35:45,434 --> 01:35:47,741 Me temo que se casará con el duque de Old Imb. 680 01:35:49,033 --> 01:35:50,213 ¿Y si su hermana menor? 681 01:35:50,915 --> 01:35:51,501 ¿Ana? 682 01:35:52,724 --> 01:35:53,902 ¿Existe alguna oferta oficial por Ana? 683 01:36:01,134 --> 01:36:03,789 ¿Ana? Pues mira Ana, tiene 15 años. 684 01:36:05,772 --> 01:36:06,569 Eso es un detalle. 685 01:36:10,337 --> 01:36:14,390 Nuestra amistad se basa en una desconfianza inusual hacia Inglaterra. 686 01:36:15,520 --> 01:36:17,273 Kada se dr�imo kontinenta bloqueo, 687 01:36:17,927 --> 01:36:21,470 los excluimos del comercio y luchamos por nuestros derechos más sagrados. 688 01:36:22,564 --> 01:36:23,882 Eso es lo importante entre nosotros. 689 01:36:24,915 --> 01:36:25,587 Solo pense. 690 01:36:26,585 --> 01:36:28,112 No, dilo. - ¿Te lo digo? 691 01:36:30,802 --> 01:36:31,531 Imagínese un ejército. 692 01:36:32,435 --> 01:36:33,199 50.000 personas. 693 01:36:33,984 --> 01:36:36,315 Rusos, franceses, tal vez incluso austriacos, 694 01:36:37,154 --> 01:36:40,603 marchando a través de Constantinopla hacia Asia sólo debería llegar 695 01:36:40,968 --> 01:36:44,817 Éufrates para hacer temblar a Inglaterra y ponerla de rodillas ante el continente. 696 01:36:48,969 --> 01:36:49,732 Eso es increíble. 697 01:36:50,995 --> 01:36:51,780 Un brindis. 698 01:36:58,932 --> 01:36:59,565 A usted. - Para nosotros. 699 01:37:01,724 --> 01:37:04,587 Su Majestad el Emperador Napoleón desea instruir 700 01:37:04,915 --> 01:37:08,065 una oferta formal a Austria y a su majestad, el rey Francisco. 701 01:37:09,853 --> 01:37:11,546 Por la mano del archistarca, 702 01:37:12,218 --> 01:37:12,808 María Luisa, 703 01:37:14,670 --> 01:37:15,511 su hija mayor. 704 01:37:19,340 --> 01:37:23,870 Esta unión uniría a los austriacos en un vínculo matrimonial indisoluble. 705 01:37:26,395 --> 01:37:27,927 ¿Es eso una broma? 706 01:37:32,229 --> 01:37:36,119 Me parece gracioso... pero dile no a su majestad. 707 01:37:54,678 --> 01:37:55,414 ¿Has tenido una docena de viajes? 708 01:37:56,260 --> 01:37:57,184 Fue maravilloso, gracias. 709 01:38:03,876 --> 01:38:04,713 Bio si prili�no sitan. 710 01:38:06,462 --> 01:38:07,516 La cantidad de costumbre del mismo. 711 01:38:11,502 --> 01:38:12,380 ¿Cómo te parezco? 712 01:38:14,315 --> 01:38:15,337 ¿Me parezco a mi retrato? 713 01:38:16,735 --> 01:38:17,427 No si. 714 01:38:18,207 --> 01:38:19,604 ¿Quién siquiera los tenía? 715 01:38:19,639 --> 01:38:20,557 Y. 716 01:38:22,048 --> 01:38:23,252 Y eres aún más guapo. 717 01:38:24,459 --> 01:38:25,503 Uno grande y hermoso. 718 01:38:27,812 --> 01:38:29,154 Espero que sea esa elección. 719 01:38:31,239 --> 01:38:31,931 Yo tambien lo espero. 720 01:38:33,252 --> 01:38:34,190 ¿Quieres ver el dormitorio? 721 01:38:35,289 --> 01:38:36,299 Si, gracias. 722 01:38:49,068 --> 01:38:50,680 Va�e Veli�anstvo, va� sin. 723 01:39:17,650 --> 01:39:18,572 Mira a. 724 01:40:50,748 --> 01:40:51,556 Un día, 725 01:40:53,170 --> 01:40:55,759 Él entenderá lo que sacrifiqué por ti. 726 01:41:06,146 --> 01:41:08,490 Mi querida Josefina, hoy estoy triste. 727 01:41:09,671 --> 01:41:12,842 Sir Alexander se volvió contra mí y me hizo invadir Rusia. 728 01:41:14,264 --> 01:41:16,216 Decidió abrir sus puertos en Inglaterra, 729 01:41:17,587 --> 01:41:18,729 mientras grava a los franceses. 730 01:41:20,404 --> 01:41:23,239 Tengo que borrar mi melancolía y empezar a marchar hacia Moscú. 731 01:41:25,058 --> 01:41:27,297 Convencí a los jefes de Europa en esta resolución, 732 01:41:28,140 --> 01:41:33,668 y por eso mando las fuerzas combinadas de Francia, Austria, Italia, Alemania y Polonia. 733 01:41:34,966 --> 01:41:36,743 No veo nada más que éxito en mi futuro. 734 01:41:38,388 --> 01:41:39,082 Continuar. 735 01:41:43,573 --> 01:41:44,492 Más adelante. 736 01:41:46,134 --> 01:41:47,134 ¡Para detener! 737 01:41:49,155 --> 01:41:50,194 ¡Para detener! 738 01:41:51,974 --> 01:41:54,373 ¡No puedo conseguir las llaves! 739 01:41:54,913 --> 01:42:01,432 ¡No puedo conseguir las llaves! 740 01:42:02,912 --> 01:42:04,772 ¡No aceptaré las llaves! 741 01:42:04,773 --> 01:42:06,272 ¡No puedo conseguir las llaves! 742 01:42:06,292 --> 01:42:06,992 Como ese proyecto, vamos. 743 01:42:07,272 --> 01:42:08,271 Hri��anin.! 744 01:42:10,571 --> 01:42:11,570 Y. 745 01:42:13,711 --> 01:42:14,031 Mierda. 746 01:42:14,730 --> 01:42:19,770 No hagas eso. soy yo. 747 01:42:22,269 --> 01:42:29,008 �e pro�i. 748 01:44:02,192 --> 01:44:05,167 BORODINO 7 de septiembre de 1812 749 01:44:09,042 --> 01:44:10,248 Mi querida Josefina, 750 01:44:12,483 --> 01:44:15,150 Te escribo porque acabo de ganar una gran batalla hoy. 751 01:44:17,374 --> 01:44:19,179 Mañana continuamos nuestro progreso. 752 01:44:20,294 --> 01:44:22,189 Moscú está ahora a sólo 360 km de distancia, 753 01:44:23,075 --> 01:44:25,697 y pienso en ti todo el tiempo, todo tuyo. 754 01:44:44,487 --> 01:44:45,038 Gracias. 755 01:44:45,336 --> 01:44:46,249 Eres el más valiente de nosotros. 756 01:46:05,814 --> 01:46:07,185 En la ciudad viven 300.000 personas. 757 01:46:07,186 --> 01:46:10,649 ¿Y luego se fueron todos? 758 01:46:11,699 --> 01:46:12,680 ¿Lo es? 759 01:46:24,641 --> 01:46:25,420 ¡Sí! 760 01:46:30,278 --> 01:46:31,644 ¡Tenían un buen momento! 761 01:46:44,233 --> 01:46:45,325 No te pagues a ti mismo. 762 01:46:47,538 --> 01:46:48,690 Sólo golpéame un poco. 763 01:47:19,332 --> 01:47:20,337 No es muy deportivo, ¿verdad? 764 01:47:22,705 --> 01:47:24,490 Hay que reconocer que Rusia no es mía. 765 01:47:30,087 --> 01:47:33,708 Hay dignidad en el fracaso y la derrota. 766 01:48:14,980 --> 01:48:18,102 ¿Quien hizo esto? - Ellos son. 767 01:48:20,073 --> 01:48:21,051 No, no lo son. 768 01:48:22,188 --> 01:48:23,097 Sé razonable. 769 01:48:25,999 --> 01:48:27,036 Encendí estos fuegos. 770 01:48:29,104 --> 01:48:30,150 No se quedará simplemente. 771 01:48:31,834 --> 01:48:32,605 Ellos son. 772 01:48:38,224 --> 01:48:40,927 Preferirías quemarnos, me siento en mi gruesa trampilla. 773 01:48:41,800 --> 01:48:43,245 No pensé que tuviera agallas. 774 01:48:49,200 --> 01:48:54,499 Bueno, vayamos a San Petersburgo, y eso tampoco lo quemé. 775 01:48:56,813 --> 01:48:59,436 Tardamos demasiado en retirarnos. 776 01:49:01,812 --> 01:49:06,034 Marcharíamos hacia el invierno ruso, con 777 01:49:06,370 --> 01:49:09,134 a caballos que no se crían durante este tiempo. 778 01:49:11,661 --> 01:49:14,369 Si volvemos a Polonia, podemos esperar a los meses de invierno. 779 01:49:30,377 --> 01:49:32,984 Tus cartas tranquilizan mi corazón. 780 01:49:34,455 --> 01:49:35,341 Tengo miedo por ti. 781 01:49:36,624 --> 01:49:39,578 Recuerda que sólo yo conozco tu salud, tus miedos. 782 01:49:41,016 --> 01:49:43,945 Te lo agradezco gentilmente porque siempre te amaré. 783 01:49:44,953 --> 01:49:45,817 D�ozefin 784 01:49:47,761 --> 01:49:48,772 Mi amiga Josefina. 785 01:49:50,461 --> 01:49:54,042 Amigo si pudiera por favor 786 01:49:54,423 --> 01:49:57,351 Te escribí esa palabra, siempre fuiste mucho más. 787 01:50:06,509 --> 01:50:10,875 A pesar de una cuidadosa organización, hubo interrupciones en el suministro, 788 01:50:12,369 --> 01:50:16,635 o sufrir enfermedades, deserción y hambre. 789 01:50:19,122 --> 01:50:19,922 Mi pobe�ujemo! 790 01:50:38,815 --> 01:50:43,019 Josephine, tu riqueza me ha abandonado. 791 01:50:44,604 --> 01:50:46,708 Sé que este es mi destino. 792 01:50:47,974 --> 01:50:49,653 Tus palabras resuenan en mi cabeza. 793 01:50:51,646 --> 01:50:52,922 No soy nada sin ti. 794 01:50:57,726 --> 01:51:00,743 De las 600.000 personas que enviaste a Rusia, 795 01:51:01,681 --> 01:51:06,501 sólo 40.000 cada vez. Entonces estás exiliado. 796 01:51:08,592 --> 01:51:09,796 No hay duda. 797 01:51:11,982 --> 01:51:16,122 Coalición aliada de Austria, Prusia, Rusia e Inglaterra. 798 01:51:18,646 --> 01:51:20,332 Y con el consentimiento del Consejo francés, 799 01:51:22,080 --> 01:51:25,339 Permítete una frontera con la isla de Elba, 800 01:51:27,513 --> 01:51:29,917 ingresos de dos millones de francos de la empresa French Humes, 801 01:51:31,523 --> 01:51:34,607 pensiones para la familia Bonaparte y la emperatriz María Luisa. 802 01:51:36,088 --> 01:51:39,751 También predice que la emperatriz Josefina se quedará con todo. 803 01:51:40,091 --> 01:51:45,741 sus propiedades y una gran renta anual de un millón de francos. 804 01:52:15,436 --> 01:52:16,538 No tengo muchos amigos. 805 01:52:22,168 --> 01:52:24,216 Todo lo que merezco es su gloria. 806 01:52:27,143 --> 01:52:28,652 Nunca sería su accidente. 807 01:52:31,629 --> 01:52:32,859 No lo serían hasta dentro de décadas. 808 01:52:35,171 --> 01:52:36,418 Lo siento, no soy dedicado. 809 01:52:42,826 --> 01:52:44,735 ELBA mayo de 1814 810 01:53:36,382 --> 01:53:46,029 Mamá. - carga. 811 01:54:06,880 --> 01:54:08,025 D�ozefin, D�ozefin. 812 01:54:10,710 --> 01:54:11,477 Soy John. 813 01:54:13,865 --> 01:54:20,343 Pero no tienes por qué encerrarte, 814 01:54:21,799 --> 01:54:22,941 sólo porque no está aquí. 815 01:54:25,112 --> 01:54:26,928 Sé lo que es ser subestimado. 816 01:54:29,367 --> 01:54:31,977 Pero tus ojos, tu brazo, 817 01:54:33,942 --> 01:54:34,654 y tu espíritu 818 01:54:36,265 --> 01:54:37,026 se ha ido. 819 01:54:38,289 --> 01:54:39,027 Eso depende de usted. 820 01:54:40,860 --> 01:54:41,584 Y puedes usarlo. 821 01:54:54,772 --> 01:54:58,340 ALEJANDRO VISITA A LA EMPRESA JOSEFINA EN SU CASA DE PARÍS 822 01:55:00,763 --> 01:55:03,513 LA EXESPOSA DE BONAPARTINA VUELVE A HACER SU PROPIO CAMINO 823 01:55:24,985 --> 01:55:25,989 Arrastre a D�ozefin, 824 01:55:27,421 --> 01:55:28,400 podse�a�. 825 01:55:29,362 --> 01:55:30,164 siempre será. 826 01:55:31,986 --> 01:55:33,313 No lo soporto más. 827 01:55:34,708 --> 01:55:36,519 Han pasado 300 días sobre esta roca, 828 01:55:37,488 --> 01:55:40,283 y estoy listo para volver a casa y reclamar lo que es mío, 829 01:55:41,417 --> 01:55:42,583 usted y Francia. 830 01:56:01,450 --> 01:56:03,672 Y toma tu barco, si no me provoca, 831 01:56:04,618 --> 01:56:05,514 ne mora� da me se pla�i�. 832 01:56:24,887 --> 01:56:25,663 Napoleón, 833 01:56:26,800 --> 01:56:30,676 Soy una flor que abre sus pétalos y sonríe al sol, 834 01:56:32,024 --> 01:56:34,483 sin saber que la tormenta que se avecina está cerca 835 01:56:34,836 --> 01:56:37,264 Déjame caer y esparce mis labios hacia el cielo. 836 01:56:38,722 --> 01:56:39,789 Ven rápido, amigo mío. 837 01:57:10,221 --> 01:57:11,919 ¿Podría abrir la boca, por favor? 838 01:57:13,232 --> 01:57:13,946 Sí. 839 01:57:25,497 --> 01:57:28,451 Simplemente estamos estancados. Ninguna garganta es una llama. 840 01:57:29,882 --> 01:57:31,273 Mi sugerencia es quedarse en cama. 841 01:57:34,240 --> 01:57:35,158 Y la diversión está llegando. 842 01:57:36,121 --> 01:57:38,266 Nuestras esposas estarían de visita. 843 01:57:38,951 --> 01:57:41,857 La diversión llega junto a las estrellas. 844 01:58:01,140 --> 01:58:02,389 Sólo cúbrelo. 845 01:58:30,451 --> 01:58:31,145 Va�e veli�anstvo. 846 01:58:36,183 --> 01:58:36,788 Puedes hablar. 847 01:58:37,675 --> 01:58:41,189 Bonaparte, Su Majestad. Ha vuelto, el barco llega esta mañana. 848 01:58:41,551 --> 01:58:43,525 Aterrizó en el equipo y están en marcha. 849 01:58:44,070 --> 01:58:46,275 Napoleón Bonaparta kre�e ka Parizu. 850 01:58:51,725 --> 01:58:53,890 Fue. - Va�e Veli�anstvo. 851 01:59:25,913 --> 01:59:27,735 Ese es tu nombre, reina. - Su Alteza. 852 01:59:29,393 --> 01:59:32,844 Mariscal General, en defensa del gobierno real del rey Luis XVIII, 853 01:59:33,826 --> 01:59:36,097 zatra�ite da date oru�je i perekinete mar�, 854 01:59:37,609 --> 01:59:39,482 ser arrestado y devuelto a su pasajero. 855 01:59:41,215 --> 01:59:42,400 ¿Podría informar al general? 856 01:59:43,486 --> 01:59:44,734 ¿Que me gustaría venir a hablar con él? 857 01:59:46,758 --> 01:59:47,997 No tengo fuego con mi Quinto Ejército. 858 01:59:50,505 --> 01:59:51,117 Señor. 859 02:00:00,632 --> 02:00:01,396 �eli da hablar. 860 02:00:03,395 --> 02:00:04,136 ¡Mira listo! 861 02:00:08,703 --> 02:00:09,536 ¿es ella? 862 02:00:20,615 --> 02:00:22,022 Soldados del Quinto Regimiento. 863 02:00:23,884 --> 02:00:24,749 ¿Me reconoce? 864 02:00:28,791 --> 02:00:30,131 ¿Me reconocen, soldados? 865 02:00:32,920 --> 02:00:33,964 ¡Sí, cuál! 866 02:00:40,562 --> 02:00:41,226 Nedostaje� mi. 867 02:00:44,469 --> 02:00:45,804 Estoy melancólico desde mi casa. 868 02:00:48,733 --> 02:00:49,855 Y por nuestras victorias conjuntas, 869 02:00:54,147 --> 02:00:55,037 Quiero volver a casa. 870 02:00:56,961 --> 02:00:57,824 Ho�e� li mi se pridru�iti? 871 02:01:00,084 --> 02:01:01,317 ¡Esta es mi señora Elbi! 872 02:01:48,564 --> 02:01:53,085 El 26 de mayo, el Dr. Kovers fui invitado. 873 02:01:54,313 --> 02:01:58,934 encontró su pecho congestionado y su garganta inflamada. 874 02:02:01,798 --> 02:02:03,386 Su enfermedad era la difteria. 875 02:02:07,242 --> 02:02:08,246 El 29 de mayo. 876 02:02:11,023 --> 02:02:12,945 Nuestro sacramento fue dado cuando ella murió. 877 02:02:17,555 --> 02:02:19,005 Y nadie pensó que no me encontrarían. 878 02:02:33,337 --> 02:02:34,070 Veruje� li mi? 879 02:02:36,392 --> 02:02:37,178 Veruje� li mi? 880 02:02:40,050 --> 02:02:41,958 No te creo. - Por supuesto que no. 881 02:02:45,094 --> 02:02:51,052 No tengo ninguna carga de responsabilidad por las desgracias de tu madre. 882 02:02:52,839 --> 02:02:54,282 Quiero las cartas que le escribí. 883 02:02:54,956 --> 02:02:56,192 Lo siento, no los tuve. 884 02:02:56,227 --> 02:02:58,630 Advani me robó. 885 02:03:01,637 --> 02:03:02,460 ¿Dónde los guardó? 886 02:03:05,208 --> 02:03:09,028 Esto no pasó en la copa. 887 02:03:11,147 --> 02:03:12,070 ¿Qué hizo con ellos? 888 02:03:14,997 --> 02:03:15,965 Los vi. 889 02:03:24,032 --> 02:03:24,803 Lo lamento. 890 02:03:27,448 --> 02:03:28,183 Opra�tam de. 891 02:03:33,572 --> 02:03:36,750 Napoleón Bonaparte destruyó el único. 892 02:03:37,217 --> 02:03:39,716 el título del que dependía su existencia. 893 02:03:41,583 --> 02:03:44,543 Esta congregación de aliados formará 894 02:03:44,910 --> 02:03:47,552 a lo largo de las fronteras de Francia y Bélgica y el ejército. 895 02:03:49,670 --> 02:03:54,367 70.000 soldados de Inglaterra. Y 20.000 de Prusia. 896 02:03:56,850 --> 02:04:02,959 Esta plaga ha destruido granjas en Europa debido a los ronquidos de los agricultores. 897 02:04:04,313 --> 02:04:06,057 Mai debería haber dado este golpe hace mucho tiempo. 898 02:04:07,596 --> 02:04:14,468 Mantuvo al mundo como rehén con su egoísmo, su insaciable hambre de poder. 899 02:04:14,503 --> 02:04:17,887 y falta de buenos modales simples. 900 02:04:19,371 --> 02:04:21,270 Todos volveremos a dormir sin él. 901 02:04:22,903 --> 02:04:24,977 Creo que hablo por todos nosotros cuando digo 902 02:04:25,576 --> 02:04:27,910 que es el único arrepentimiento que todos compartimos 903 02:04:28,140 --> 02:04:31,504 ¿Por qué permitimos que estas alimañas vivan? 904 02:04:33,290 --> 02:04:43,654 250.000 personas con un disparador, 25.000 personas, 125.000 personas, 905 02:04:44,038 --> 02:04:52,398 y 100.000 personas contra nuestras 125.000 personas. 906 02:04:55,577 --> 02:04:56,627 Esta es una pelea en tierra. 907 02:04:58,747 --> 02:05:01,170 Eso es lo que Gran Bretaña no sabe hacer, y yo sí. 908 02:05:03,963 --> 02:05:07,354 Golpea rápido contra Wellington y Wilhelm. 909 02:05:08,704 --> 02:05:09,741 Derrótalos por separado. 910 02:05:11,316 --> 02:05:14,164 Excluyalos de las Fuerzas Unidas aquí. 911 02:05:14,164 --> 02:05:15,542 PADRELO 912 02:05:18,376 --> 02:05:19,413 18 de junio de 1815 913 02:05:27,421 --> 02:05:28,795 Buen día. - Buen día. 914 02:05:30,971 --> 02:05:31,781 Los prusianos avanzan. 915 02:05:33,240 --> 02:05:34,333 Deberías perdonarme... insultante. 916 02:05:35,550 --> 02:05:36,897 Tienes que saludar al suelo para que sea condenado. 917 02:05:39,976 --> 02:05:42,628 Nunca tendrás tiempo. Se comieron todo ese almuerzo. 918 02:06:05,567 --> 02:06:07,493 Nunca me mojo si no he ayudado. 919 02:07:13,143 --> 02:07:14,064 ¿Qué elemento de vuelo? 920 02:07:16,257 --> 02:07:17,397 Dígales que hagan lo correcto. 921 02:07:26,783 --> 02:07:28,758 Ahora es vuestro momento, muchachos. Ahora es tu momento. 922 02:07:30,496 --> 02:07:33,913 Ahora escucha, haz lo mejor que puedas. 923 02:07:35,078 --> 02:07:37,809 La paciencia está a la orden del día. La paciencia ganará el día. 924 02:07:39,113 --> 02:07:42,878 Debemos mantener esta posición. Que vengan a nosotros. 925 02:07:55,718 --> 02:07:56,633 Buenos días, general Bluecat. 926 02:07:57,265 --> 02:07:57,879 Buen día. 927 02:07:58,369 --> 02:07:59,473 Predvi�eno vreme početnje, ser. 928 02:07:59,805 --> 02:08:03,364 Alrededor de las cinco. - ¿A eso de las cinco? 929 02:08:22,843 --> 02:08:34,660 Está aquí ahora. 930 02:08:36,055 --> 02:08:41,060 Parece que solo está durmiendo. 931 02:08:42,990 --> 02:08:47,664 Algo a lo que no puedes resistirte, amigo mío, es un ataque frontal. 932 02:08:51,219 --> 02:08:53,459 Veamos cómo este general puede atacar nuestra posición. 933 02:08:56,935 --> 02:08:59,010 Ser, imam cara na ni�anu. 934 02:09:00,319 --> 02:09:01,182 ¿Tengo permiso para disparar? 935 02:09:01,852 --> 02:09:02,514 Ciertamente no. 936 02:09:03,349 --> 02:09:05,050 Al ejército al mando del general le fue mejor 937 02:09:05,429 --> 02:09:06,909 cosas con su tiempo para dispararse entre sí. 938 02:09:07,258 --> 02:09:08,997 Dispararemos armas bajo amenaza de muerte. 939 02:09:14,417 --> 02:09:15,059 ¡Déjalo ir! 940 02:09:17,066 --> 02:09:18,011 ¡Afuera! ¡Afuera! ¡Afuera! 941 02:09:18,958 --> 02:09:19,577 Gato azul, 11. 942 02:09:10,656 --> 02:09:22,879 Jesucristo, quiero informar cada hora. 943 02:09:23,213 --> 02:09:23,814 Sí, señor. 944 02:09:34,533 --> 02:09:36,767 Los prusianos están junto al camino, a 12 millas. 945 02:09:43,645 --> 02:09:47,335 Las tropas prusianas están estacionadas junto a la carretera, a 12 millas. 946 02:09:50,919 --> 02:09:52,204 Mire bien aquí, señor. 947 02:10:16,283 --> 02:10:17,042 La lluvia ha parado, señor. 948 02:10:26,462 --> 02:10:27,657 ¡Prepárate para el fuego! 949 02:10:37,508 --> 02:10:38,383 ¡Fuego! 950 02:10:39,348 --> 02:10:40,276 ¡Fuego! 951 02:10:40,311 --> 02:10:41,762 ¡Solo una noche, muchachos! 952 02:10:52,501 --> 02:10:53,941 ¡Solo una noche, muchachos! 953 02:10:54,521 --> 02:11:01,014 ¡Solo una noche, muchachos! 954 02:11:12,245 --> 02:11:13,084 ¡Prepárate para el fuego! 955 02:11:13,959 --> 02:11:14,763 ¡Fuego! 956 02:11:22,061 --> 02:11:22,714 ¡Tome su mano, general! 957 02:11:25,996 --> 02:11:26,996 ¡Comandante! 958 02:11:30,966 --> 02:11:31,966 ¡Comandante! 959 02:11:33,175 --> 02:11:34,215 ¡Comandante! 960 02:11:35,595 --> 02:11:36,594 ¡Comandante! 961 02:11:37,314 --> 02:11:37,474 ¡Comandante! 962 02:11:37,475 --> 02:11:38,935 ¡Tengo que irme por un día! 963 02:11:45,343 --> 02:11:46,344 Dr�ite se pozadi! 964 02:11:47,383 --> 02:11:52,532 ¡Vamos, vámonos, señor! 965 02:12:02,791 --> 02:12:03,791 ¡Vamos chicos! 966 02:13:16,370 --> 02:13:17,430 ¡Vamos chicos! 967 02:13:18,230 --> 02:13:19,230 ¡Vaya paro, tata! 968 02:13:20,010 --> 02:13:25,350 ¡Vamos vamos! 969 02:13:34,358 --> 02:13:34,837 ¡Aprobar! 970 02:13:35,217 --> 02:13:36,217 Pe�eni dani! 971 02:13:36,437 --> 02:13:37,437 ¡Cinco millas! 972 02:13:46,468 --> 02:13:47,320 Cinco millas, tal vez menos. 973 02:13:49,999 --> 02:13:51,340 Moramo da sa�ekamo pre nego �to stigne plavi kaput. 974 02:13:56,152 --> 02:13:56,837 ¡Oh! 975 02:14:20,698 --> 02:14:21,991 Prepárese para una recepción de cabaret. 976 02:14:33,249 --> 02:14:36,826 ¡Manténganse firmes y soporten lo peor! 977 02:14:37,350 --> 02:14:38,995 ¡No debemos huir! 978 02:14:40,153 --> 02:14:41,932 ¿O qué dirá en Inglaterra? 979 02:14:42,893 --> 02:14:43,891 ¡El Bo�e! 980 02:16:20,141 --> 02:16:21,376 ¡Y aquí tienes una pregunta! 981 02:16:25,005 --> 02:16:25,988 ¡Primero en la subida, Enpa! 982 02:17:09,112 --> 02:17:09,828 ¡Cobra por la comida! 983 02:17:14,923 --> 02:17:16,090 ¡Por el hogar y la gloria! 984 02:17:17,117 --> 02:17:18,796 Vuelve a oh. 985 02:17:20,276 --> 02:17:23,157 ¡Vamos chicos, vamos chicos! 986 02:17:23,863 --> 02:17:25,147 ¡Y la verdad es nuestra! 987 02:17:43,075 --> 02:17:43,997 ¡Vamos con los demás! 988 02:17:43,032 --> 02:17:53,730 ¡Vamos con los demás! 989 02:19:27,717 --> 02:19:28,758 ¡Vamos con los demás! 990 02:19:32,623 --> 02:19:33,318 ¡Luca! 991 02:20:54,948 --> 02:20:55,800 La batalla es mía. 992 02:20:57,396 --> 02:20:59,087 Será el fin de la guerra. 993 02:21:02,235 --> 02:21:04,454 "HMS BELEROFON" - PLIMUT julio de 1815 994 02:21:06,753 --> 02:21:07,595 ¡Oh, no, ya terminé! 995 02:21:11,033 --> 02:21:12,195 ¡Hoy, hoy, hoy! 996 02:21:16,132 --> 02:21:18,059 Soy el primero en admitir cuando me equivoco. 997 02:21:19,647 --> 02:21:20,425 Pero nunca lo hago. 998 02:21:21,428 --> 02:21:22,913 O porque esto es geometría. 999 02:21:24,701 --> 02:21:26,584 Simplemente sé exactamente dónde colocar el cañón. 1000 02:21:28,462 --> 02:21:32,231 Pero, trágicamente, no puedo transmitir este conocimiento a mis mariscales. 1001 02:21:34,078 --> 02:21:36,664 Esto es quizás lo más difícil de la vida. 1002 02:21:39,159 --> 02:21:40,426 Excepto por el fracaso de los demás. 1003 02:21:42,101 --> 02:21:42,913 No tienes que hacerlo. 1004 02:21:45,769 --> 02:21:46,673 Fomentar lo queer. 1005 02:21:56,229 --> 02:21:56,900 Cuide su cabeza, señor. 1006 02:22:04,876 --> 02:22:05,621 ¿que están haciendo alli? 1007 02:22:05,987 --> 02:22:07,907 Señor, es mediocampista. Lo adoran. 1008 02:22:08,229 --> 02:22:09,018 Izvu�i �emo ga. 1009 02:22:09,514 --> 02:22:10,567 Limpia el cuarto. Rápidamente. 1010 02:22:27,139 --> 02:22:27,980 Buenos días, general. 1011 02:22:29,155 --> 02:22:30,072 Estos chicos son maravillosos. 1012 02:22:32,152 --> 02:22:33,638 Max, siéntate. Por favor. 1013 02:22:35,785 --> 02:22:36,675 A ti te doru�ak. 1014 02:22:38,094 --> 02:22:40,082 Sí, sé por qué tiene una armada tan exitosa. 1015 02:22:41,498 --> 02:22:42,235 Gracias. 1016 02:22:48,172 --> 02:22:49,723 Si alguna vez visitas la campiña inglesa, 1017 02:22:50,596 --> 02:22:52,024 A un estadounidense le gustarán las cartas. 1018 02:22:55,798 --> 02:22:58,793 Es nuestro camino pleno y gentil. 1019 02:23:00,987 --> 02:23:02,862 Según mi querido señor, sólo por un estrecho margen 1020 02:23:03,362 --> 02:23:06,973 Creo que has sufrido el destino de que te disparen. 1021 02:23:08,976 --> 02:23:11,218 Políticamente me temo que para ti es imposible. 1022 02:23:11,524 --> 02:23:13,746 el gobierno británico le permite permanecer en Inglaterra. 1023 02:23:16,664 --> 02:23:21,486 Se te permite que 3 oficiales y 12 sirvientes te acompañen al exilio. 1024 02:23:22,813 --> 02:23:25,411 El exilio se limitará a la isla de Sveta Jelena, 1025 02:23:26,345 --> 02:23:30,170 bajo la atenta mirada del gobernador Hudson Lowe y su familia. 1026 02:23:35,233 --> 02:23:35,859 Elena. 1027 02:23:37,282 --> 02:23:38,056 Es una isla pequeña. 1028 02:23:39,587 --> 02:23:40,490 Más grande que una piedra, en realidad. 1029 02:23:42,088 --> 02:23:44,311 A mil millas del continente africano. 1030 02:23:45,526 --> 02:23:46,543 Me dijeron que es muy hermoso. 1031 02:23:46,925 --> 02:23:49,565 Tranquilo. No tienes tiempo para pensar. 1032 02:23:51,521 --> 02:23:53,015 Se seguirá su correspondencia. 1033 02:23:53,708 --> 02:23:56,463 El oficial de guardia controla su asistencia dos veces al día. 1034 02:24:04,293 --> 02:24:06,463 EXILIO EN SAN JELENA 15 de octubre de 1815 1035 02:24:22,653 --> 02:24:23,438 ¿Qué va a hacer ahora? 1036 02:24:24,884 --> 02:24:26,020 Necesito verte a solas. 1037 02:24:27,926 --> 02:24:28,811 ¿Vendrá a verme? 1038 02:24:31,274 --> 02:24:32,208 cuando te perdono 1039 02:24:34,294 --> 02:24:36,873 Mi dulce para detener al emperador. 1040 02:24:37,753 --> 02:24:39,948 Te dejé ir y te dejé ir a la ruina. 1041 02:24:41,512 --> 02:24:46,059 La próxima vez seré emperador y tú harás lo que te diga. 1042 02:24:53,773 --> 02:24:55,973 Está bien, tienes razón 1043 02:24:57,779 --> 02:24:59,671 todas las noches quiero verte en mis sueños. 1044 02:25:01,243 --> 02:25:02,087 Y cuando lo hago, 1045 02:25:03,177 --> 02:25:04,048 odvra�a� me. 1046 02:25:36,526 --> 02:25:37,643 Entonces, ¿cuál es la capital de Francia? 1047 02:25:40,453 --> 02:25:41,159 París. 1048 02:25:42,219 --> 02:25:43,019 En Rusia. 1049 02:25:43,892 --> 02:25:44,653 Vuelve la paz. 1050 02:25:45,250 --> 02:25:46,199 No pagué antes. 1051 02:25:48,122 --> 02:25:48,767 Ne pla�im se. 1052 02:25:50,539 --> 02:25:52,068 ¿Y quién quemó Moscú hasta los cimientos? 1053 02:25:56,607 --> 02:25:57,414 No lo sé, señor. 1054 02:25:59,045 --> 02:25:59,844 Soy yo. 1055 02:26:00,833 --> 02:26:02,275 Creo, señor, que los rusos lo quemaron. 1056 02:26:03,399 --> 02:26:04,332 Para deshacerse de los franceses. 1057 02:26:04,769 --> 02:26:05,830 ¿Quién te dijo eso? 1058 02:26:06,688 --> 02:26:08,026 Es de conocimiento común, señor. 1059 02:26:11,748 --> 02:26:12,783 Fue. 1060 02:26:13,427 --> 02:26:14,780 �ao. 1061 02:26:15,667 --> 02:26:16,765 Me fui. 1062 02:26:19,856 --> 02:26:22,603 ¿Puedo decirte lo que estoy esperando? 1063 02:26:24,896 --> 02:26:25,831 Es un secreto. 1064 02:26:27,420 --> 02:26:29,147 Y te lo mostraré cuando llegue. 1065 02:26:32,486 --> 02:26:34,074 Tócame, Napoleón. 1066 02:26:36,029 --> 02:26:38,007 Y probemos esto de nuevo. 1067 02:26:39,303 --> 02:26:44,904 Traducido por: suadnovic 1068 02:26:50,907 --> 02:26:52,875 Napoleón Bonaparte murió el 5 de mayo de 1821. 1069 02:26:53,334 --> 02:26:54,575 después de 6 años de exilio en Santa Jelena. 1070 02:26:56,830 --> 02:26:59,122 En su carrera militar, lideró 61 batallas... 1071 02:27:00,371 --> 02:27:01,623 TULON 6.000 muertos 1072 02:27:02,918 --> 02:27:04,621 MARENGO 12.000 muertos 1073 02:27:04,621 --> 02:27:06,255 AUSTERLITZ 16.500 muertos 1074 02:27:07,232 --> 02:27:09,012 BORODINO 71.000 muertos 1075 02:27:09,012 --> 02:27:10,918 WATERLOO 47.000 muertos en un día 1076 02:27:11,593 --> 02:27:13,430 INVASIÓN DE RUSIA 460.000 muertos 1077 02:27:14,378 --> 02:27:16,404 de 1793 a 1815 más de 3.000.000 de muertos 1078 02:27:20,032 --> 02:27:21,724 Sus últimas palabras fueron... 1079 02:27:22,418 --> 02:27:27,041 Francia... entrenando... Josephine 1080 02:27:34,232 --> 02:27:36,796 Posveño Luiu80806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.