Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,542 --> 00:00:50,667
1975
2
00:02:06,500 --> 00:02:09,042
Don't worry, ma'am. This is an emergency.
3
00:02:09,125 --> 00:02:12,458
Besides, he's the one who chose
a hospital full of male doctors.
4
00:02:12,542 --> 00:02:15,958
I mean, I believe everything
will turn out well,
5
00:02:16,042 --> 00:02:19,750
especially once he sees
his healthy newborn.
6
00:03:07,958 --> 00:03:14,125
NAGA
7
00:03:23,875 --> 00:03:25,750
THE PRESENT
8
00:03:53,125 --> 00:03:58,083
11:56
9
00:04:11,500 --> 00:04:12,917
Are you back?
10
00:04:13,000 --> 00:04:14,542
Your dad says get ready.
11
00:04:15,250 --> 00:04:18,167
He went to the grocery store
and will return soon.
12
00:04:18,250 --> 00:04:20,292
I've been ready for half an hour.
13
00:04:20,375 --> 00:04:23,375
Sorry we're late, your majesty.
We were at the ER.
14
00:04:24,750 --> 00:04:26,750
Whoa! What happened?
15
00:04:26,833 --> 00:04:28,917
We called you, but you were asleep.
16
00:04:29,917 --> 00:04:30,917
What happened?
17
00:04:51,250 --> 00:04:54,583
- Here, since you're going to the market.
- What's this?
18
00:04:54,667 --> 00:04:57,042
Get him a cake. He had eye surgery.
19
00:04:57,125 --> 00:04:59,875
- Mom, I don't have time.
- You do have time.
20
00:04:59,958 --> 00:05:02,917
And I'll send you
a good photo of your brother.
21
00:05:03,000 --> 00:05:04,417
That's so last decade.
22
00:05:04,500 --> 00:05:07,000
Do you remember Um Mishary's huge cake?
23
00:05:07,083 --> 00:05:09,625
It had a big photo of Mishary on the cake.
24
00:05:10,208 --> 00:05:11,875
Let's drop it, Mom. Please.
25
00:05:13,708 --> 00:05:16,375
Hey, good-looking. Hello, dear.
26
00:05:19,500 --> 00:05:20,833
I had surgery.
27
00:05:22,500 --> 00:05:23,917
Congratulations.
28
00:05:24,000 --> 00:05:25,542
Give me some gum then.
29
00:05:41,000 --> 00:05:42,167
Damn you!
30
00:05:50,667 --> 00:05:51,583
Whoa!
31
00:05:51,667 --> 00:05:54,708
I can't even take a breather
in this house!
32
00:05:54,792 --> 00:05:57,375
- I'll poke out his other eye.
- Whose eye?
33
00:05:58,375 --> 00:05:59,375
Sarah!
34
00:06:00,125 --> 00:06:01,417
Girl!
35
00:06:36,042 --> 00:06:38,625
With bones so tender, unseasoned too
36
00:06:38,708 --> 00:06:39,542
Too
37
00:06:39,625 --> 00:06:41,667
Beware the clinger's hold
It clings to you
38
00:06:41,750 --> 00:06:42,583
To you
39
00:06:42,667 --> 00:06:45,750
- My mild touch, your squirms betray
- Betray
40
00:06:45,833 --> 00:06:48,708
Entangling your rugs, the longer I stay
41
00:06:48,792 --> 00:06:49,625
Stay
42
00:06:49,708 --> 00:06:54,417
Yesterday's my treat
Today's your display of might
43
00:06:54,500 --> 00:06:55,500
Might
44
00:06:56,375 --> 00:06:58,458
Beware the wolf within your sight
45
00:06:58,542 --> 00:07:01,000
Shattering your essence
And the ground you tread
46
00:07:01,083 --> 00:07:02,917
Wow, very good! Well said…
47
00:07:03,000 --> 00:07:06,667
- A poet, through and through.
- Big night tonight.
48
00:07:06,750 --> 00:07:10,292
- The national team's playing.
- You must've written a poem.
49
00:07:11,833 --> 00:07:14,667
Dad, can you pick me up at 11:00
instead of 9:00?
50
00:07:14,750 --> 00:07:18,083
I've got one,
but it's more fitting after they win.
51
00:07:18,167 --> 00:07:19,750
Is that a promise, Abu Fahad?
52
00:07:19,833 --> 00:07:23,875
If the national team wins,
I'll call you myself from the studio.
53
00:07:23,958 --> 00:07:26,417
Yes, do call me. May they win.
54
00:07:26,500 --> 00:07:29,958
Great. Abu Fahad is optimistic.
Can't wait for your poem.
55
00:07:30,042 --> 00:07:31,333
At least at 10:00?
56
00:07:47,708 --> 00:07:49,292
Here. That's her, Dad.
57
00:07:49,375 --> 00:07:52,333
1:00 P.M.
58
00:07:54,042 --> 00:07:56,000
At precisely 9:59.
59
00:07:58,708 --> 00:08:01,875
Be ready.
Neither a minute later nor earlier.
60
00:08:04,500 --> 00:08:05,708
Will do.
61
00:08:10,000 --> 00:08:13,083
- Sorry, we had coffee without you.
- It's fine.
62
00:08:13,708 --> 00:08:17,542
Mom's driving me crazy. She's more
concerned about my wedding than I am.
63
00:08:22,417 --> 00:08:25,125
Can't blame her. Wedding prep is hectic.
64
00:08:25,208 --> 00:08:27,167
We still need perfumes
65
00:08:27,792 --> 00:08:30,042
and the rest of the textiles.
66
00:08:34,583 --> 00:08:37,167
Wow, look! It's gorgeous.
67
00:08:37,917 --> 00:08:38,750
What's wrong?
68
00:08:38,833 --> 00:08:39,833
I got distracted.
69
00:08:40,417 --> 00:08:43,458
- Look. Is this suitable for pillowcases?
- Yeah.
70
00:08:43,542 --> 00:08:45,333
Did you even see it? Touch it.
71
00:08:47,917 --> 00:08:50,208
- Good, but a bit rough.
- A mark of high quality.
72
00:08:50,292 --> 00:08:51,625
- Excuse me.
- Yeah?
73
00:08:51,708 --> 00:08:54,083
- How much is it per meter?
- It's 360.
74
00:08:54,167 --> 00:08:55,583
Whoa! Why so expensive?
75
00:08:55,667 --> 00:08:58,625
- This is the price of Italian velour.
- No, thanks.
76
00:08:58,708 --> 00:08:59,792
Ask other vendors…
77
00:08:59,875 --> 00:09:02,083
- What's this?
- Could you buy a cake for Fahad?
78
00:09:02,167 --> 00:09:04,917
He hurt his eye,
and Mom wants to cheer him up.
79
00:09:05,000 --> 00:09:07,125
I see. You're really going to do it?
80
00:09:07,625 --> 00:09:09,875
Yes. Haven't we agreed?
81
00:09:10,875 --> 00:09:13,542
We agreed you'd go alone,
not make me a servant.
82
00:09:13,625 --> 00:09:14,958
Good Lord!
83
00:09:15,583 --> 00:09:19,375
Don't make me plead
after hauling your bags for two weeks.
84
00:09:19,458 --> 00:09:21,250
So your help isn't free.
May I never need it.
85
00:09:21,333 --> 00:09:23,250
It was the same in sophomore year.
86
00:09:23,333 --> 00:09:25,875
You left me waiting in the sun,
and your mom scolded me.
87
00:09:25,958 --> 00:09:27,667
Whoa! Sophomore year?
88
00:09:27,750 --> 00:09:30,167
You're so mean. Always holding grudges.
89
00:09:31,875 --> 00:09:34,958
- Didn't I ask you not to say that?
- But it's true.
90
00:09:35,042 --> 00:09:38,333
Once someone wrongs you,
you hold onto that grudge forever.
91
00:09:42,917 --> 00:09:44,458
Goodbye. Enjoy.
92
00:09:55,417 --> 00:09:56,417
The nerve!
93
00:10:22,000 --> 00:10:23,833
- Quiet down.
- Abu Mishary.
94
00:10:23,917 --> 00:10:26,292
- Forgive him this time.
- Listen.
95
00:10:26,375 --> 00:10:29,000
- Abu Mishary, go back to your store.
- He's such a...
96
00:10:29,083 --> 00:10:30,250
Don't mind him.
97
00:10:30,333 --> 00:10:31,542
You're stressing me out.
98
00:10:31,625 --> 00:10:34,458
- You gave me a headache.
- It isn't worth it.
99
00:10:35,208 --> 00:10:38,458
You said you'd call an electrician.
We're suffocating.
100
00:10:38,542 --> 00:10:42,375
We've endured this for a whole week!
A week of inhaling leaking gas!
101
00:10:42,875 --> 00:10:45,667
What do you want me to do?
My store is closed.
102
00:10:45,750 --> 00:10:48,625
The guy is busy. You want me to kill him?
103
00:10:48,708 --> 00:10:50,042
- Figure it out.
- How?
104
00:10:50,125 --> 00:10:52,750
- Handymen keep standing me up.
- I'm losing customers.
105
00:10:52,833 --> 00:10:54,542
It's a blessing in disguise.
106
00:10:54,625 --> 00:10:58,167
What blessing? No good comes from you.
107
00:10:58,250 --> 00:11:00,583
- It is. Believe me.
- Are you closed?
108
00:11:00,667 --> 00:11:03,125
It'll be open in an hour or two.
109
00:11:04,542 --> 00:11:07,000
- How long will you be open?
- Until 9:30.
110
00:11:07,708 --> 00:11:09,708
- Okay, I'll come by at 9:00.
- Okay.
111
00:11:09,792 --> 00:11:10,833
Just so you know…
112
00:12:05,333 --> 00:12:08,167
Get in.
113
00:12:08,250 --> 00:12:11,250
Come drink some tea
114
00:12:11,333 --> 00:12:14,417
She said tea on the go
115
00:12:17,875 --> 00:12:18,875
Whoa!
116
00:12:20,708 --> 00:12:23,500
- Am I a donkey to you?
- Of course not, darling.
117
00:12:24,167 --> 00:12:26,958
The henna on your hand is pretty.
It reminds me of my mom, Heila.
118
00:12:30,125 --> 00:12:32,042
May she rest in peace.
119
00:12:32,125 --> 00:12:33,667
Did you bring the "stuff"?
120
00:12:34,708 --> 00:12:35,708
Where?
121
00:12:39,625 --> 00:12:41,333
- What's that?
- It's in it.
122
00:12:42,042 --> 00:12:43,250
How's that?
123
00:12:43,333 --> 00:12:45,333
Abu Kholoud mixed it with the tea.
124
00:12:45,417 --> 00:12:46,333
That sucks.
125
00:12:46,417 --> 00:12:48,125
How so? He hooked us up.
126
00:12:49,750 --> 00:12:52,292
- Is he still with that annoying girl?
- Yes.
127
00:12:52,375 --> 00:12:54,333
They might join us at the camp.
128
00:12:54,417 --> 00:12:56,250
- What?
- We're going to a camp.
129
00:12:56,333 --> 00:12:57,667
A camp in the desert?
130
00:12:59,625 --> 00:13:01,333
Where else? On the main road?
131
00:13:02,208 --> 00:13:03,208
It's far. No.
132
00:13:03,292 --> 00:13:05,375
- No!
- No!
133
00:13:05,458 --> 00:13:06,708
Just listen!
134
00:13:06,792 --> 00:13:08,167
It's not just any camp.
135
00:13:08,250 --> 00:13:11,000
I've never seen a camp like it in my life.
136
00:13:11,667 --> 00:13:13,792
- Damn you.
- I'm serious.
137
00:13:14,375 --> 00:13:16,375
Do you want my dad to kill me?
138
00:13:16,458 --> 00:13:18,292
We won't be late. Trust me.
139
00:13:18,375 --> 00:13:19,875
That place is lit.
140
00:13:19,958 --> 00:13:22,250
Abu Nayef only invites me once a year.
141
00:13:28,292 --> 00:13:29,292
Get lost.
142
00:13:31,750 --> 00:13:32,750
Chaos.
143
00:13:33,500 --> 00:13:37,167
- Are we going in this beater?
- What do you know about classics?
144
00:13:37,250 --> 00:13:40,625
On the way here, three people asked
to buy it, but I declined.
145
00:13:43,458 --> 00:13:45,292
Swear we'll return before 9:00.
146
00:13:46,292 --> 00:13:49,250
We won't be late.
I swear we'll return before 9:00.
147
00:13:51,042 --> 00:13:53,417
Say, "I hope my mom dies if we're late."
148
00:13:54,750 --> 00:13:57,208
I hope my mom dies if we're late.
149
00:14:16,125 --> 00:14:21,083
2:00 P.M.
150
00:14:36,583 --> 00:14:37,583
What's wrong?
151
00:14:39,292 --> 00:14:40,750
Nothing. Don't worry.
152
00:14:45,125 --> 00:14:46,542
What's wrong, girl?
153
00:14:51,125 --> 00:14:52,125
Who's that?
154
00:14:53,083 --> 00:14:54,833
Abu Nayef, the camp keeper.
155
00:14:54,917 --> 00:14:56,792
He said he'd send the location.
He hasn't yet.
156
00:14:56,875 --> 00:14:59,083
I'm not sure if he dozed off or what.
157
00:14:59,167 --> 00:15:00,167
It's fine.
158
00:15:02,125 --> 00:15:04,417
I don't want to waste your time.
159
00:15:04,500 --> 00:15:05,417
That's fine.
160
00:15:05,500 --> 00:15:08,875
I'm here for you,
not for Abu Nayef or "Abu Crap."
161
00:15:17,083 --> 00:15:18,250
Are you shy?
162
00:15:22,667 --> 00:15:23,792
What's with him?
163
00:15:27,333 --> 00:15:28,583
No clue. What a jerk!
164
00:15:29,250 --> 00:15:30,583
Go ahead.
165
00:15:32,917 --> 00:15:34,292
What's wrong with him?
166
00:15:34,375 --> 00:15:36,333
- You want me to fly?
- Just ignore him.
167
00:15:36,417 --> 00:15:39,625
Go. Pass. He seems dense.
168
00:15:39,708 --> 00:15:41,500
- Saad, let it go.
- Pass me.
169
00:15:42,292 --> 00:15:43,625
- All right. There.
- Saad!
170
00:15:43,708 --> 00:15:45,458
Screw him.
171
00:16:48,125 --> 00:16:49,917
On you and on your face.
172
00:16:52,417 --> 00:16:54,708
- You know what?
- What?
173
00:16:56,167 --> 00:16:57,417
Let's just head back.
174
00:16:57,500 --> 00:16:59,125
What? Are you serious?
175
00:16:59,208 --> 00:17:01,708
Cancel the whole day because of some hick?
176
00:17:01,792 --> 00:17:03,000
It's still early.
177
00:17:07,875 --> 00:17:08,917
Are you scared?
178
00:17:11,208 --> 00:17:12,042
Yikes!
179
00:17:12,125 --> 00:17:16,250
BALILA ZAMAN
180
00:18:03,333 --> 00:18:04,333
It's fine.
181
00:18:05,458 --> 00:18:07,917
- What's fine?
- Changing your mind is fine by me.
182
00:18:08,000 --> 00:18:10,125
We'll dump it and it'll be fine.
183
00:18:10,208 --> 00:18:12,958
- No. What are you talking about?
- I'm serious.
184
00:18:13,042 --> 00:18:14,167
I'm serious too.
185
00:18:15,417 --> 00:18:17,583
- All right.
- Will I pass out?
186
00:18:19,000 --> 00:18:20,667
I never passed out before.
187
00:18:21,500 --> 00:18:22,708
Can you drive?
188
00:18:22,792 --> 00:18:24,375
Yes, don't worry.
189
00:18:25,292 --> 00:18:26,625
How long will it last?
190
00:18:29,583 --> 00:18:31,750
Three to four hours maximum.
191
00:19:10,583 --> 00:19:11,833
Do you feel anything?
192
00:19:15,333 --> 00:19:20,292
4:00 P.M.
193
00:19:21,792 --> 00:19:23,875
My stomach is starting to ache too.
194
00:19:24,375 --> 00:19:26,625
I saw the balila guy picking his nose.
195
00:19:31,208 --> 00:19:32,208
Hey!
196
00:19:40,875 --> 00:19:41,875
Hey!
197
00:19:47,083 --> 00:19:48,667
Hello!
198
00:19:50,458 --> 00:19:53,417
- What are you doing over there?
- What does he mean?
199
00:19:53,500 --> 00:19:54,875
None of your business!
200
00:19:55,500 --> 00:19:56,917
Don't get us in trouble.
201
00:20:01,750 --> 00:20:04,083
Hey! Hey!
202
00:20:04,167 --> 00:20:06,833
Don't touch me! Get back!
203
00:20:08,083 --> 00:20:09,958
- What's with you?
- Get back!
204
00:20:10,042 --> 00:20:12,333
- Stay back!
- Don't scream. Quiet.
205
00:20:12,417 --> 00:20:14,542
- Mom!
- Hush!
206
00:20:14,625 --> 00:20:16,125
- Mom!
- Hush!
207
00:20:16,208 --> 00:20:18,542
- Hush! Damn you!
- Mom!
208
00:21:11,792 --> 00:21:14,333
- Who are you ignoring?
- Not your concern.
209
00:21:15,417 --> 00:21:17,583
- Are you acting upset?
- I am upset.
210
00:21:18,458 --> 00:21:20,667
I was only teasing. Don't be a wimp.
211
00:21:24,500 --> 00:21:26,167
Sorry, dear. Sorry, sweetie.
212
00:21:27,750 --> 00:21:28,750
Sorry, baby.
213
00:21:30,875 --> 00:21:32,208
I'm truly sorry.
214
00:21:40,833 --> 00:21:42,875
- Don't come near me!
- Damn you.
215
00:22:39,000 --> 00:22:40,875
Ho. Ho.
216
00:22:41,833 --> 00:22:44,833
Ho. Ho. Say "ho."
217
00:22:44,917 --> 00:22:46,250
- Ho.
- Ho.
218
00:22:46,833 --> 00:22:49,250
Ho. Ho.
219
00:23:17,542 --> 00:23:18,750
Yuck!
220
00:23:18,833 --> 00:23:22,667
It's okay. Perhaps if you eat it,
your stomach will hurt even more,
221
00:23:22,750 --> 00:23:24,417
after all the balila we ate.
222
00:23:24,500 --> 00:23:25,958
A blessing in disguise.
223
00:23:28,292 --> 00:23:31,667
- I heard this earlier today.
- "A blessing in disguise"?
224
00:23:31,750 --> 00:23:32,750
Yeah.
225
00:23:33,458 --> 00:23:35,250
Wow! That's interesting.
226
00:23:35,833 --> 00:23:38,042
Just say you don't want to buy me another.
227
00:23:49,667 --> 00:23:52,833
This long for ice cream?
Mufattah would be ready by now.
228
00:23:52,917 --> 00:23:54,375
- One minute.
- Quick!
229
00:23:54,458 --> 00:23:55,625
Be patient, please.
230
00:23:57,500 --> 00:23:59,167
- What's this?
- Fire.
231
00:23:59,250 --> 00:24:00,167
It's fire, man.
232
00:24:00,250 --> 00:24:01,625
Goodbye now.
233
00:24:01,708 --> 00:24:04,375
- What do you think?
- Stay out.
234
00:24:04,458 --> 00:24:05,958
What's this? It's fire!
235
00:24:06,958 --> 00:24:08,083
Stay out.
236
00:24:08,167 --> 00:24:10,333
- That's dangerous.
- I said open up!
237
00:24:11,625 --> 00:24:13,208
- He's Muslim!
- No. Fire.
238
00:24:13,292 --> 00:24:14,750
- Open up, man!
- Out!
239
00:24:14,833 --> 00:24:16,625
He's a customer. What's the problem?
240
00:24:16,708 --> 00:24:19,167
- Customers don't do that.
- No, man. No way.
241
00:24:19,250 --> 00:24:22,000
- So what? We're only joking.
- Don't come inside.
242
00:24:22,083 --> 00:24:24,333
- But I want ice cream.
- No, stay out.
243
00:24:24,417 --> 00:24:26,000
- Come in.
- No, don't come in.
244
00:24:26,083 --> 00:24:28,083
What do you mean, "We can't"?
245
00:24:28,167 --> 00:24:30,542
- Whoa! Come in, man!
- Don't do that. Leave it.
246
00:24:30,625 --> 00:24:32,125
This is amazing!
247
00:24:32,208 --> 00:24:35,250
- Too much ice cream, man!
- Leave the machine, guys!
248
00:24:35,333 --> 00:24:37,292
Leave it on. You can't do anything.
249
00:24:37,375 --> 00:24:40,458
- Have some, man!
- Guys…
250
00:24:52,583 --> 00:24:55,125
Have you seen wild camels on the run?
251
00:24:55,208 --> 00:24:56,458
Huh?
252
00:24:56,542 --> 00:24:58,333
Good evening.
253
00:25:00,208 --> 00:25:02,167
Do you have a lighter?
254
00:25:09,708 --> 00:25:10,708
Are you sure?
255
00:25:21,625 --> 00:25:23,125
May Allah watch over you.
256
00:25:35,792 --> 00:25:38,000
You are the wild camels on the run.
257
00:25:39,625 --> 00:25:41,208
I have a question.
258
00:25:41,292 --> 00:25:43,375
Why are camels considered spiteful?
259
00:25:46,208 --> 00:25:49,000
Because if you hit them,
they won't forget.
260
00:25:49,083 --> 00:25:51,042
Isn't it more of a metaphor?
261
00:25:52,292 --> 00:25:53,417
How should I know?
262
00:25:56,375 --> 00:25:58,125
Yes! I got the location.
263
00:25:58,708 --> 00:26:01,250
- Huh?
- Abu Nayef sent the camp's location.
264
00:26:01,333 --> 00:26:03,750
Are you kidding? It's too late to go now.
265
00:26:03,833 --> 00:26:05,750
We'll be there in ten minutes.
266
00:26:05,833 --> 00:26:08,333
Even if it was two minutes. We can't.
267
00:26:08,417 --> 00:26:10,250
Don't be such a party pooper.
268
00:26:11,208 --> 00:26:12,875
- Party pooper?
- Yeah.
269
00:26:13,375 --> 00:26:15,625
I mean, we came such a long way today.
270
00:26:15,708 --> 00:26:18,125
Let's see what we came here for at least.
271
00:26:28,125 --> 00:26:32,125
6:00 P.M.
272
00:26:44,208 --> 00:26:45,833
Don't tell me we're lost.
273
00:26:51,708 --> 00:26:54,292
Saad, let's just head back.
274
00:26:57,375 --> 00:26:58,542
I want to go back.
275
00:27:05,208 --> 00:27:07,208
Don't worry. We're not lost.
276
00:27:08,417 --> 00:27:10,250
Google Maps is inaccurate here.
277
00:27:10,333 --> 00:27:11,667
It ignores fences.
278
00:27:12,833 --> 00:27:14,292
I'm sure we're close.
279
00:27:15,667 --> 00:27:17,250
Play some songs and chill.
280
00:27:17,333 --> 00:27:18,417
Look out!
281
00:27:33,708 --> 00:27:34,917
Damn you!
282
00:27:35,000 --> 00:27:38,250
What kind of animal are you?
Can't you see?
283
00:27:38,333 --> 00:27:39,708
Open this crap!
284
00:27:39,792 --> 00:27:40,875
Open the window!
285
00:27:40,958 --> 00:27:42,167
Open this crap!
286
00:27:42,250 --> 00:27:44,250
Open it, or I'll break it! Open it!
287
00:27:48,250 --> 00:27:49,083
I'm sorry.
288
00:27:49,167 --> 00:27:51,417
"I'm sorry"? What do I do with that?
289
00:27:51,500 --> 00:27:53,833
What's that going to do for my camel?
290
00:27:54,542 --> 00:27:55,542
You criminal!
291
00:27:56,708 --> 00:27:59,625
- Okay, calm down.
- I've been calm my whole life!
292
00:28:00,375 --> 00:28:03,208
- Calm down.
- Pick something else to say!
293
00:28:03,833 --> 00:28:05,833
Besides, why are you here?
294
00:28:06,500 --> 00:28:07,500
We're lost.
295
00:28:07,583 --> 00:28:09,083
What? Why are you here?
296
00:28:09,167 --> 00:28:12,583
- We got lost looking for a camp.
- Which damn camp?
297
00:28:12,667 --> 00:28:14,000
What are you here for?
298
00:28:15,333 --> 00:28:16,750
Abu Fahad's camp.
299
00:28:20,250 --> 00:28:22,583
Abu Fahad's camp. This herd is his.
300
00:28:22,667 --> 00:28:24,417
- God bless you both.
- Yeah.
301
00:28:25,042 --> 00:28:27,417
My apologies. May Allah guide your path.
302
00:28:28,833 --> 00:28:30,208
Do you need directions?
303
00:28:48,083 --> 00:28:50,625
It's the camel's mother. She's frenzied.
304
00:28:51,542 --> 00:28:53,917
Don't worry.
She's restrained because she's raging.
305
00:28:58,250 --> 00:29:01,375
Praise Allah.
He takes away and He gives back.
306
00:29:01,458 --> 00:29:02,542
She's pregnant.
307
00:29:04,958 --> 00:29:07,000
Help me.
308
00:29:13,250 --> 00:29:16,458
Please, cover it up,
so the mother won't see its child.
309
00:29:16,542 --> 00:29:17,542
Cover it.
310
00:29:29,875 --> 00:29:31,125
In the name of Allah.
311
00:29:57,000 --> 00:29:59,833
6:15 P.M.
312
00:30:02,917 --> 00:30:06,500
Go straight till you see a small mosque
with a green minaret.
313
00:30:06,583 --> 00:30:07,625
Then turn left…
314
00:30:07,708 --> 00:30:09,708
Where is my phone?
315
00:30:10,417 --> 00:30:11,417
That's the first.
316
00:30:13,417 --> 00:30:14,417
The second.
317
00:30:15,583 --> 00:30:16,583
The third.
318
00:30:17,500 --> 00:30:19,125
Abu Nayef, you confused us.
319
00:30:19,208 --> 00:30:21,958
You'd understand
if you saw the craziness here.
320
00:30:22,042 --> 00:30:23,833
Everyone is inviting everyone.
321
00:30:24,750 --> 00:30:26,125
Okay, I'm here.
322
00:30:26,208 --> 00:30:27,667
Yes, I see you.
323
00:30:27,750 --> 00:30:30,083
- In the old man's car?
- Yes.
324
00:30:30,167 --> 00:30:32,875
- He doesn't know.
- Man, you're wild. Just park.
325
00:30:43,250 --> 00:30:44,500
Do you recognize him?
326
00:30:45,250 --> 00:30:48,042
Just in time. Today will be a blast.
327
00:30:48,125 --> 00:30:51,250
There'll be dancing and music,
and we have a singer.
328
00:30:51,333 --> 00:30:53,792
- Who?
- The one and only Shabah Bisha.
329
00:30:53,875 --> 00:30:55,042
For real?
330
00:30:55,792 --> 00:30:58,667
Yes. We wanted to keep a low profile,
331
00:30:58,750 --> 00:31:01,167
but then we decided to let everyone come.
332
00:31:01,792 --> 00:31:04,000
You have a plus-one.
333
00:31:05,875 --> 00:31:08,417
- Welcome.
- Thank you.
334
00:31:08,500 --> 00:31:09,500
Come on.
335
00:31:12,792 --> 00:31:13,792
Plus-one?
336
00:31:14,708 --> 00:31:18,125
- He clearly doesn't want me here.
- What? Don't be paranoid.
337
00:32:00,792 --> 00:32:02,000
What's wrong?
338
00:32:12,458 --> 00:32:15,542
Don't worry. We'll pop in for 30 minutes,
then we'll leave.
339
00:32:38,167 --> 00:32:40,750
Get out, boy.
340
00:32:40,833 --> 00:32:41,833
Get out. Open up.
341
00:32:41,917 --> 00:32:43,333
Running away, perverts?
342
00:32:45,375 --> 00:32:47,083
Speak, or I'll ditch the manners.
343
00:32:47,167 --> 00:32:49,833
- Where's the girl?
- I'm alone. I don't know...
344
00:33:50,000 --> 00:33:55,500
8:00 P.M.
345
00:34:19,417 --> 00:34:21,000
- Hello.
- Hello.
346
00:34:21,542 --> 00:34:22,458
Hey, Soso.
347
00:34:22,542 --> 00:34:23,458
Hey, Mom.
348
00:34:23,542 --> 00:34:26,375
- Sarah? Hello?
- Yes, Mom. I can hear you.
349
00:34:26,458 --> 00:34:29,583
Why aren't you picking up?
I kept calling you.
350
00:34:29,667 --> 00:34:31,333
- I hate it when…- Sorry, Mom.
351
00:34:31,417 --> 00:34:34,083
- My phone was on silent.
- …You don't answer.
352
00:34:34,167 --> 00:34:35,625
I was worried sick.
353
00:34:37,000 --> 00:34:38,458
How are you, kiddo?
354
00:34:38,542 --> 00:34:39,917
Everything is fine, Mom.
355
00:34:40,917 --> 00:34:43,042
How's Hadeel? Are you done shopping?
356
00:34:43,125 --> 00:34:46,125
No, we're still shopping…
Mom, do you need anything?
357
00:34:46,208 --> 00:34:47,667
Hadeel's calling.
358
00:34:47,750 --> 00:34:49,750
Did you get the cake?
359
00:34:51,625 --> 00:34:54,125
- Yes, I'll pick it up at 9:00.
- Good.
360
00:34:54,208 --> 00:34:59,750
Dad's picking you up at 10:00.
Don't keep him waiting. He's tired.
361
00:34:59,833 --> 00:35:06,125
If you're near Al Hamood Nuts,
get 0.5 kg cashews and salted seeds.
362
00:35:06,208 --> 00:35:07,208
Okay.
363
00:35:08,333 --> 00:35:10,000
Recite the verses of refuge.
364
00:35:14,417 --> 00:35:15,417
Sarah?
365
00:35:16,667 --> 00:35:17,833
I will, Mom.
366
00:35:26,417 --> 00:35:27,708
Pick up, girl!
367
00:35:56,958 --> 00:35:58,125
In the name of Allah.
368
00:38:09,750 --> 00:38:10,750
Hoi…
369
00:39:23,292 --> 00:39:24,292
8:00 P.M.
370
00:39:24,833 --> 00:39:25,917
7:00 P.M.
371
00:39:26,000 --> 00:39:28,042
6:25 P.M.
372
00:39:28,125 --> 00:39:32,125
They're just about to start.
We arrived just in time.
373
00:39:42,500 --> 00:39:44,000
Are you excited?
374
00:39:47,667 --> 00:39:48,667
Saad.
375
00:39:49,458 --> 00:39:50,583
Just a second.
376
00:39:59,083 --> 00:40:00,083
Come.
377
00:40:06,833 --> 00:40:07,833
I'm sorry.
378
00:40:10,708 --> 00:40:12,417
Isn't she Abu Kholoud's girlfriend?
379
00:40:15,750 --> 00:40:17,250
Strange. Where is he?
380
00:40:23,458 --> 00:40:24,917
Do you recognize him?
381
00:40:25,000 --> 00:40:27,708
Abu Fahad Hamad Al Waswas.
He's a famous poet.
382
00:40:28,333 --> 00:40:30,667
That's him? I haven't seen him before.
383
00:40:30,750 --> 00:40:32,458
Dad never shuts up about him.
384
00:40:33,292 --> 00:40:34,958
- And for what?
- Come on!
385
00:40:35,042 --> 00:40:37,833
He's considered a genius in his field.
386
00:40:37,917 --> 00:40:41,042
- He has the nose of a professor.
- A history professor.
387
00:40:42,208 --> 00:40:46,042
- What's he doing here?
- What do you think? This is all for him.
388
00:40:46,125 --> 00:40:49,250
He won the Poet of Najd award yesterday.
He's amazing.
389
00:40:53,292 --> 00:40:55,125
There he is, and his big head.
390
00:40:55,208 --> 00:40:56,417
Hey!
391
00:40:59,917 --> 00:41:00,917
Just a second.
392
00:41:04,333 --> 00:41:06,542
Would you like tea, coffee, or water?
393
00:41:30,458 --> 00:41:31,833
A cup of tea, Mohammed.
394
00:41:33,500 --> 00:41:35,750
- Hello!
- Where's your car?
395
00:41:35,833 --> 00:41:38,333
- I didn't see it.
- I drove my cousin's car.
396
00:41:39,625 --> 00:41:42,167
- Does it even start?
- At least I have a car.
397
00:43:16,458 --> 00:43:17,542
Who upset you?
398
00:43:22,542 --> 00:43:23,750
Shall I hook you up?
399
00:43:24,583 --> 00:43:26,042
No, thank you.
400
00:43:26,125 --> 00:43:27,208
Don't be shy.
401
00:43:28,583 --> 00:43:29,667
Don't be pushy.
402
00:43:29,750 --> 00:43:33,042
I'm not being pushy, man.
It's called hospitality.
403
00:43:33,125 --> 00:43:35,250
What's up, sweet smile?
404
00:43:35,958 --> 00:43:37,333
Shut up, fatso.
405
00:43:42,083 --> 00:43:43,375
You know what?
406
00:43:44,333 --> 00:43:47,375
I haven't seen chicks and dancing
in one place before.
407
00:43:47,458 --> 00:43:50,000
Chicks? Show some respect
for the lady here.
408
00:43:50,708 --> 00:43:51,833
The lady is gone.
409
00:44:08,125 --> 00:44:09,125
MOM
410
00:44:11,333 --> 00:44:12,708
MOM
411
00:44:38,250 --> 00:44:39,667
Have you seen Abu Nayef?
412
00:44:46,042 --> 00:44:49,083
- Have you seen Saad?
- Huh? No, I haven't seen him.
413
00:44:49,167 --> 00:44:50,500
You'd better call him.
414
00:45:11,083 --> 00:45:13,042
- What's wrong?
- Where's the guy I came with?
415
00:45:13,125 --> 00:45:14,625
What does he look like?
416
00:45:22,083 --> 00:45:23,208
What's wrong with him?
417
00:45:23,292 --> 00:45:25,667
Get out of here. You shouldn't be here.
418
00:45:46,333 --> 00:45:48,250
Hey, Soso!
419
00:45:49,333 --> 00:45:50,708
Why are you so worried?
420
00:45:53,542 --> 00:45:56,667
- Have you seen my date?
- No. Maybe he ghosted you.
421
00:45:59,625 --> 00:46:02,042
Girl, that's a kick-ass T-shirt!
422
00:46:04,750 --> 00:46:06,167
Do you have a Samsung charger?
423
00:46:08,917 --> 00:46:10,333
It's so loud.
424
00:46:12,458 --> 00:46:14,417
Check here, but it's a long shot.
425
00:46:22,625 --> 00:46:24,417
- What's wrong?
- On the table.
426
00:46:27,583 --> 00:46:29,625
Hold his head.
427
00:46:30,167 --> 00:46:31,292
Support his head.
428
00:46:32,125 --> 00:46:33,125
Lift his arms.
429
00:46:33,708 --> 00:46:35,958
- Lift him up.
- Slide him back a bit.
430
00:46:36,042 --> 00:46:37,250
That's enough.
431
00:46:40,625 --> 00:46:42,708
What happened to him?
432
00:46:42,792 --> 00:46:44,458
I have no idea.
433
00:46:44,542 --> 00:46:47,000
We found him bitten
along with half the herd.
434
00:46:47,083 --> 00:46:51,667
- Adham, don't tell Abu Fahad.
- Get the first aid kit. Hurry.
435
00:46:51,750 --> 00:46:53,583
What if he tells Abu Fahad?
436
00:46:57,083 --> 00:46:58,708
Hurry up.
437
00:47:00,208 --> 00:47:03,292
Patience! Pass the water, please.
It's right there.
438
00:47:03,375 --> 00:47:04,708
How should I know?
439
00:47:04,792 --> 00:47:06,542
Oh my God! I feel sick.
440
00:47:07,083 --> 00:47:08,292
- Better?
- Yeah.
441
00:47:10,833 --> 00:47:12,167
What's wrong with her?
442
00:47:13,333 --> 00:47:14,917
Take her outside, please.
443
00:47:16,625 --> 00:47:17,625
06:43
444
00:47:18,417 --> 00:47:19,417
06:44
445
00:47:20,167 --> 00:47:22,958
6:45 P.M.
446
00:47:25,958 --> 00:47:27,792
- Ew!
- I'm fine with animal guts.
447
00:47:27,875 --> 00:47:29,833
- Any Samsung chargers?
- What's wrong?
448
00:47:29,917 --> 00:47:32,167
Her dad will make a big fuss.
449
00:47:32,250 --> 00:47:34,667
Any Samsung chargers so she can go home?
450
00:47:34,750 --> 00:47:37,250
Not sure. There might be one around here.
451
00:47:40,292 --> 00:47:43,208
She's scared.
Her father might do this to her.
452
00:47:45,250 --> 00:47:48,958
Your father is genuinely scary.
If I were you, I'd piss myself.
453
00:47:49,042 --> 00:47:50,792
But on a serious note,
454
00:47:50,875 --> 00:47:53,583
is your dad's ear injury
due to that incident?
455
00:47:56,750 --> 00:47:57,625
No, Doctor.
456
00:47:57,708 --> 00:48:01,250
Her husband's angry
because it's a male doctor.
457
00:48:01,333 --> 00:48:02,875
But this is an emergency.
458
00:48:02,958 --> 00:48:06,042
He's the one who chose
a hospital full of male doctors.
459
00:48:06,125 --> 00:48:08,125
I told him not to deliver my baby!
460
00:48:24,833 --> 00:48:26,750
- You're acting stupid, huh?
- Huh?
461
00:48:26,833 --> 00:48:27,833
Huh!
462
00:48:28,750 --> 00:48:31,417
What? I spilled your secret?!
Are you kidding?
463
00:48:31,500 --> 00:48:34,500
Everyone knew about it!
Why is it my fault?
464
00:48:34,583 --> 00:48:37,792
We were just little girls.
We did nothing but gossip.
465
00:48:39,333 --> 00:48:41,000
Right back at you! Damn!
466
00:48:41,083 --> 00:48:43,500
- Get lost.
- You get lost! You're spiteful!
467
00:48:43,583 --> 00:48:45,750
You're such a drama queen!
468
00:48:47,417 --> 00:48:50,208
- What a load of nonsense. I regret...
- Excuse me.
469
00:48:50,292 --> 00:48:51,750
- Do you have a Samsung charger?
- Huh?
470
00:48:51,833 --> 00:48:52,667
Samsung charger!
471
00:48:52,750 --> 00:48:54,417
- I feel ill.
- Check over there.
472
00:49:09,625 --> 00:49:10,625
Hey!
473
00:49:11,125 --> 00:49:12,125
Sarah!
474
00:49:31,625 --> 00:49:32,625
Water!
475
00:49:38,000 --> 00:49:40,208
An hour to get some water?
476
00:49:40,292 --> 00:49:42,333
- Which other girl?
- Napkins, guys.
477
00:49:42,417 --> 00:49:44,333
I don't know. She went that way.
478
00:49:44,417 --> 00:49:47,083
- Can't you find a napkin?
- That's all I found.
479
00:49:48,833 --> 00:49:49,833
Reem!
480
00:49:51,333 --> 00:49:52,917
That's the one.
481
00:49:53,000 --> 00:49:54,042
- Sure?
- I swear.
482
00:49:54,125 --> 00:49:55,792
- Guys, water, quick!
- Water.
483
00:49:55,875 --> 00:49:58,333
- What's wrong with her?
- You're asking me?
484
00:49:58,417 --> 00:50:00,208
- She's asking me.
- An hour to get water?
485
00:50:00,292 --> 00:50:02,708
- It's been an hour.
- We sent two to fetch it already.
486
00:50:02,792 --> 00:50:05,208
Listen, either you're lying,
or she's lying.
487
00:50:05,292 --> 00:50:06,667
I swear she's the one.
488
00:50:06,750 --> 00:50:09,042
- Give her space to breathe.
- Reem?
489
00:50:09,125 --> 00:50:10,667
Are you acting dumb?
490
00:50:10,750 --> 00:50:12,083
- Reem.
- Are you insane?
491
00:50:12,167 --> 00:50:14,417
- Calm down.
- Was I talking to you?
492
00:50:14,500 --> 00:50:15,958
Reem?
493
00:50:16,042 --> 00:50:18,542
Don't point it at me. Point it at her.
494
00:50:18,625 --> 00:50:20,417
- You left her unconscious?
- Stay back.
495
00:50:20,500 --> 00:50:21,542
Enough with the light!
496
00:50:21,625 --> 00:50:23,500
- You want to get away with it?
- Stay back!
497
00:50:23,583 --> 00:50:26,583
- Point it there. Not at me.
- I'm trying to help!
498
00:50:26,667 --> 00:50:29,333
Point the light at her
or don't help at all.
499
00:50:29,417 --> 00:50:32,292
- What are you doing?
- I'm helping. What's with him?
500
00:50:35,167 --> 00:50:36,292
Are you insane?
501
00:50:36,375 --> 00:50:37,708
- What?
- Don't touch me!
502
00:50:37,792 --> 00:50:40,083
- Answer me. Where are you going?
- Get back! Hey!
503
00:50:40,167 --> 00:50:42,375
- Let go!
- I won't let go. Answer me!
504
00:50:46,583 --> 00:50:49,958
A great deal of excitement
coupled with high tension…
505
00:50:50,042 --> 00:50:52,833
- Sarah, I want to talk to you.
- Eat shit.
506
00:50:52,917 --> 00:50:55,792
I know I'm trash,
but let me take you home.
507
00:50:57,792 --> 00:50:59,625
Who else will drive you home?
508
00:50:59,708 --> 00:51:03,292
- You won't find anyone in this desert.
- Get back!
509
00:51:04,917 --> 00:51:07,958
Fine. I'll give you a ride
when you calm down.
510
00:51:17,792 --> 00:51:20,458
Calm down? Can't you see my face?
511
00:51:23,000 --> 00:51:24,542
Can't you kick her out?
512
00:51:24,625 --> 00:51:27,792
- Are you insane?
- What are you whispering about?
513
00:51:27,875 --> 00:51:31,875
This isn't a request. Kick her out,
or I swear I'll humiliate you all!
514
00:51:38,917 --> 00:51:39,958
Damn you.
515
00:51:52,292 --> 00:51:53,292
What am I to do?
516
00:51:54,542 --> 00:51:55,542
Whose daughter is she?
517
00:51:55,625 --> 00:51:56,792
Start the car.
518
00:52:13,208 --> 00:52:14,708
I'll show you, bastards.
519
00:52:20,833 --> 00:52:24,625
THE DOOR IS BROKEN
PLEASE DO NOT SHUT IT
520
00:52:41,792 --> 00:52:44,917
CONGRATULATIONS
521
00:53:33,667 --> 00:53:35,792
You're taking your time with this poem.
522
00:53:36,667 --> 00:53:40,750
All we need to do is to praise
the national team, and that's it.
523
00:53:40,833 --> 00:53:42,875
There's no need to overthink it.
524
00:53:42,958 --> 00:53:44,500
No, Abu Fahad. Bless you.
525
00:53:44,583 --> 00:53:48,208
I'm writing you an excellent poem.
526
00:53:49,083 --> 00:53:51,750
- It'll make you proud.
- Fine.
527
00:53:52,833 --> 00:53:54,000
Recite it to me.
528
00:53:54,083 --> 00:53:56,333
"A team of wonder, skilled in their art…"
529
00:53:56,417 --> 00:53:57,958
- Would you like an espresso?
- Huh?
530
00:53:58,042 --> 00:54:00,667
- Coffee. Do you want coffee?
- "Esso?" Yes, please.
531
00:54:05,750 --> 00:54:08,833
- A team of wonder, skilled in their art.
- Skilled in…
532
00:54:09,458 --> 00:54:13,500
- Across the fields...
- Across the fields, they play their part
533
00:54:13,583 --> 00:54:15,625
"Our Saudi Falcons with minds so resolute"
534
00:54:15,708 --> 00:54:17,708
Our Saudi Falcons…
535
00:54:19,042 --> 00:54:20,208
- We…
- Resolute…
536
00:54:20,292 --> 00:54:22,083
With minds so resolute
537
00:54:22,167 --> 00:54:23,500
- In the fields…
- In every…
538
00:54:23,583 --> 00:54:25,083
- In…
- Every…
539
00:54:25,167 --> 00:54:27,792
In every tournament, they never disappoint
540
00:54:27,875 --> 00:54:30,542
"They wrestle the trophy
From their rival's cries"
541
00:54:30,625 --> 00:54:33,000
"In the fields, their victory bells arise"
542
00:54:33,750 --> 00:54:36,292
Leave the notebook, and I'll revise it.
543
00:54:36,375 --> 00:54:38,000
Sure. I'll leave it here.
544
00:54:38,083 --> 00:54:40,333
Do you know of any chalets
for sale around here?
545
00:54:40,417 --> 00:54:41,417
Huh?
546
00:54:41,833 --> 00:54:42,833
Abu Fahad?
547
00:54:44,667 --> 00:54:45,667
I want…
548
00:55:01,125 --> 00:55:02,625
Show yourself, bastard!
549
00:55:08,417 --> 00:55:09,417
Show yourself, boy!
550
00:55:21,625 --> 00:55:22,833
Who are you?
551
00:55:23,625 --> 00:55:24,625
No, who are you?
552
00:55:24,667 --> 00:55:26,167
You're at my place.
553
00:55:27,250 --> 00:55:31,250
- I came to charge my phone.
- And you couldn't charge it elsewhere?
554
00:55:31,333 --> 00:55:34,083
Is that how people charge their phones?
555
00:55:34,167 --> 00:55:36,000
You were charging it all right.
556
00:55:36,792 --> 00:55:39,333
- Are you worried because you're a fraud?
- What?
557
00:55:39,417 --> 00:55:41,667
I'll charge it elsewhere. Relax.
558
00:55:41,750 --> 00:55:44,167
- What did she say?
- I'm farther than you.
559
00:55:45,000 --> 00:55:47,708
- What?
- All right, I'll charge it elsewhere.
560
00:55:47,792 --> 00:55:49,000
Don't blow your top.
561
00:55:49,083 --> 00:55:50,083
You…
562
00:55:54,417 --> 00:55:55,417
Get moving!
563
00:56:10,167 --> 00:56:11,958
Take the phone, son!
564
00:56:12,042 --> 00:56:12,917
- No!
- What?
565
00:56:13,000 --> 00:56:14,000
- No!
- "No"?
566
00:56:14,083 --> 00:56:15,667
- No!
- It's not up to you!
567
00:56:29,542 --> 00:56:31,542
You're not leaving until I see it.
568
00:56:31,625 --> 00:56:33,125
The battery is dead.
569
00:56:33,208 --> 00:56:35,000
Go ahead and charge it.
570
00:56:35,083 --> 00:56:36,417
I'm in a hurry.
571
00:56:37,167 --> 00:56:38,542
Then charge it quickly.
572
00:56:43,792 --> 00:56:44,792
What did she say?
573
00:56:45,375 --> 00:56:47,833
- She said, "I'll show you."
- Show us what?
574
00:56:51,333 --> 00:56:52,833
Let's hope for the best.
575
00:56:52,917 --> 00:56:54,167
Don't worry about it.
576
00:56:54,708 --> 00:56:57,333
- How could I not?
- She's just saying that.
577
00:56:58,708 --> 00:57:00,208
We haven't done anything.
578
00:57:00,292 --> 00:57:03,292
Don't believe those people.
Their threats are empty.
579
00:57:05,583 --> 00:57:07,875
Life's all about give-and-take.
580
00:57:08,833 --> 00:57:10,125
Don't worry about it.
581
00:57:11,250 --> 00:57:12,542
Relax.
582
00:57:24,208 --> 00:57:26,167
Your generation is vain.
583
00:57:27,542 --> 00:57:29,875
That's the truth, unfortunately.
584
00:57:30,750 --> 00:57:32,958
What do you even know about poetry?
585
00:57:33,042 --> 00:57:36,042
Your generation can hardly put
two words together.
586
00:57:36,125 --> 00:57:38,125
"The bottom line."
587
00:57:38,208 --> 00:57:40,542
Bottom line, it's a failed generation.
588
00:57:40,625 --> 00:57:43,000
- Right, Abdullah?
- Absolutely, Abu Fahad.
589
00:57:43,083 --> 00:57:45,750
Those… those swords inspire me.
590
00:57:46,875 --> 00:57:50,458
I longed to kiss swords
as they brightly gleamed…
591
00:57:50,542 --> 00:57:52,458
Abu Fahad. A word, please.
592
00:57:52,542 --> 00:57:54,625
Wait. Close the door and sit down.
593
00:57:56,375 --> 00:57:57,500
I'm off, Abu Fahad.
594
00:57:58,167 --> 00:57:59,167
Goodbye.
595
00:58:00,417 --> 00:58:02,375
Speaking of swords…
596
00:58:05,167 --> 00:58:08,375
What's the best defense
against such an enemy attack?
597
00:58:08,458 --> 00:58:10,708
First, hit him with your wrist.
598
00:58:11,375 --> 00:58:14,875
Then, you pull the sword
and throw the sheath. Like so.
599
00:58:14,958 --> 00:58:17,792
Then you hold it and strike right here.
600
00:58:18,958 --> 00:58:22,375
If you'd like a decapitating blow,
601
00:58:22,458 --> 00:58:23,667
then you do this
602
00:58:23,750 --> 00:58:26,750
and direct the strike toward the neck.
603
00:58:28,333 --> 00:58:29,417
Hold still.
604
00:58:30,833 --> 00:58:35,042
But if the opponent is lying like this,
then it's the stab of death.
605
00:58:35,125 --> 00:58:36,750
The stab of death is like...
606
00:58:41,208 --> 00:58:42,333
It's the station.
607
00:58:44,583 --> 00:58:46,583
Hello, sir. What can I do for you?
608
00:58:47,375 --> 00:58:48,375
Yes.
609
00:58:49,250 --> 00:58:50,958
They want to record the poem.
610
00:58:54,833 --> 00:58:57,292
Abu Nayef, bring me the notebook.
611
00:58:57,375 --> 00:58:58,375
07:43
612
00:58:59,292 --> 00:59:00,292
07:44
613
00:59:02,292 --> 00:59:04,958
7:45 P.M.
614
00:59:06,125 --> 00:59:07,417
I want my phone back.
615
00:59:10,792 --> 00:59:12,208
She's tearing the poem.
616
00:59:12,292 --> 00:59:14,417
I wish you'd both be torn to shreds.
617
01:00:01,375 --> 01:00:02,917
MOM
618
01:00:46,833 --> 01:00:50,208
- Go!
- What's wrong with the electricity?
619
01:00:50,292 --> 01:00:53,000
It's a signal, idiot.
It means the party's over.
620
01:00:53,583 --> 01:00:56,083
- Why?
- Someone called the police.
621
01:00:56,167 --> 01:01:00,000
- The camp is full of illegal substances.
- That's a shame.
622
01:01:00,083 --> 01:01:02,208
- Even the imported liquor?
- Seriously?
623
01:01:02,292 --> 01:01:03,625
Dump it all and let's go.
624
01:01:03,708 --> 01:01:05,333
Okay. Fine.
625
01:01:06,875 --> 01:01:08,083
They're here!
626
01:01:15,708 --> 01:01:17,333
- Hurry up.
- No!
627
01:01:19,583 --> 01:01:22,583
Hey! Open the door!
628
01:01:22,667 --> 01:01:25,458
Hey! Can you hear me?
629
01:03:19,542 --> 01:03:21,417
Hey, girl! Get in the car!
630
01:03:24,417 --> 01:03:26,042
Hurry up!
631
01:03:33,333 --> 01:03:34,333
Sarah!
632
01:03:34,958 --> 01:03:36,375
- Drive. Leave him!
- Stop!
633
01:03:36,458 --> 01:03:38,625
Drive! Go!
634
01:03:38,708 --> 01:03:40,500
- Get out!
- What's wrong?
635
01:03:40,583 --> 01:03:42,083
- Get out!
- Leave me alone.
636
01:03:42,167 --> 01:03:44,333
- Shut up!
- What do you want?
637
01:03:44,417 --> 01:03:46,625
- Damn it!
- Shut up! Get out!
638
01:03:46,708 --> 01:03:47,792
- Get out!
- Get out!
639
01:03:47,875 --> 01:03:49,375
- I won't get out!
- Go!
640
01:03:49,458 --> 01:03:51,708
- I won't get out!
- Screw you two! Get out!
641
01:03:51,792 --> 01:03:53,667
- Damn you!
- Get out of the way!
642
01:03:53,750 --> 01:03:54,958
- Shut up!
- Piss off!
643
01:03:55,042 --> 01:03:56,542
Damn you!
644
01:04:26,500 --> 01:04:28,417
- Are you hurt?
- Don't talk to me.
645
01:04:29,208 --> 01:04:31,083
- Who's the guy with the FJ?
- Shut up.
646
01:04:31,167 --> 01:04:33,625
That stranger might have been a rapist.
647
01:04:33,708 --> 01:04:36,458
I was insane
to go to the desert with a jerk!
648
01:04:43,625 --> 01:04:45,333
I'll drop you off, and we're done.
649
01:04:45,417 --> 01:04:46,958
- Right, we're done!
- Hush!
650
01:05:01,542 --> 01:05:03,042
In the name of Allah.
651
01:06:07,958 --> 01:06:08,958
Let me out!
652
01:06:09,042 --> 01:06:10,167
I have drugs.
653
01:07:22,625 --> 01:07:23,708
No!
654
01:07:25,208 --> 01:07:26,208
The fuel.
655
01:07:43,542 --> 01:07:45,167
Come on, Sarah.
656
01:07:46,083 --> 01:07:47,958
Girl, come on.
657
01:08:13,125 --> 01:08:15,625
- Get out. Open up.
- Running away, perverts?
658
01:08:19,208 --> 01:08:20,833
Speak, or I'll ditch the manners.
659
01:08:20,917 --> 01:08:22,042
Where's the girl?
660
01:08:22,125 --> 01:08:24,667
- I'm alone. I don't know...
- Listen!
661
01:08:24,750 --> 01:08:26,417
Don't waste our time.
662
01:08:26,500 --> 01:08:29,542
- Who do you think we are?
- I'm not wasting your time.
663
01:08:29,625 --> 01:08:30,875
Listen, girl.
664
01:08:31,667 --> 01:08:34,833
We'll catch you sooner or later.
665
01:08:34,917 --> 01:08:36,792
This guy can't protect you.
666
01:08:38,500 --> 01:08:40,125
Listen.
667
01:08:40,208 --> 01:08:41,750
I'm listening.
668
01:08:42,333 --> 01:08:43,250
- Move it.
- M1.
669
01:08:43,333 --> 01:08:44,917
- I told you already.
- Shut up!
670
01:08:45,000 --> 01:08:46,417
M1, do you copy?
671
01:08:46,500 --> 01:08:48,375
- Shut up!
- M1, over.
672
01:08:49,333 --> 01:08:51,333
Back to the camp.
We're sweeping the place.
673
01:08:56,917 --> 01:09:00,292
8:15 P.M.
674
01:11:47,208 --> 01:11:48,208
My phone.
675
01:14:23,750 --> 01:14:24,750
Hadeel?
676
01:14:24,792 --> 01:14:27,542
- Hey, where are you?
- Hello, Hadeel?
677
01:14:27,625 --> 01:14:28,833
Hello.
678
01:14:28,917 --> 01:14:30,458
- Hello.
- Can you hear me?
679
01:14:30,542 --> 01:14:34,667
- I hear you now. Why are you screaming?
- Hadeel, pick me up right now!
680
01:14:34,750 --> 01:14:38,333
- How? I'm at home.
- I'll tell you later. There's no time!
681
01:14:38,417 --> 01:14:41,833
What? You're breaking up.
Where's your annoying friend?
682
01:14:41,917 --> 01:14:42,917
Hadeel!
683
01:14:43,000 --> 01:14:46,167
Okay, I understand. Send me the location.
684
01:14:46,250 --> 01:14:48,208
Okay, I'll send you the location.
685
01:14:51,208 --> 01:14:54,542
Good Lord! Let me see where the driver is.
686
01:14:55,292 --> 01:14:56,417
I swear I...
687
01:17:19,875 --> 01:17:24,583
9:00 P.M.
688
01:17:37,958 --> 01:17:42,458
"Who whispers into the hearts of humankind
from among jinn and humankind…"
689
01:17:45,500 --> 01:17:51,833
"And from the evil of the night
when it grows dark…"
690
01:19:09,708 --> 01:19:11,500
Do you have a Samsung charger?
691
01:19:12,208 --> 01:19:14,333
- My phone is Samsung.
- Really?
692
01:19:14,417 --> 01:19:15,958
Wash up in this sink.
693
01:19:16,042 --> 01:19:19,958
I'm sorry. Come and sit here.
694
01:19:20,833 --> 01:19:21,833
Sit here.
695
01:19:23,583 --> 01:19:25,500
So, you can't find your parents?
696
01:19:26,250 --> 01:19:29,667
When I say well played!
When I say green is beautiful!
697
01:19:29,750 --> 01:19:32,000
Tonight, I'll praise them deservedly.
698
01:19:32,083 --> 01:19:35,375
Tonight, I'm not hiding my bias…
699
01:19:35,458 --> 01:19:36,458
Excuse me.
700
01:19:37,250 --> 01:19:38,875
This not a Samsung charger.
701
01:19:39,583 --> 01:19:40,667
Huh?
702
01:19:40,750 --> 01:19:44,167
No, it is. My phone is Samsung.
703
01:19:45,542 --> 01:19:47,333
My phone is Samsung.
704
01:19:49,125 --> 01:19:51,250
See? Samsung charger. There.
705
01:19:54,500 --> 01:19:56,375
Doesn't it fit your phone?
706
01:19:57,833 --> 01:19:58,833
No.
707
01:20:00,125 --> 01:20:02,083
Call your parents with my phone.
708
01:20:02,167 --> 01:20:04,500
- I don't know their numbers.
- Call home.
709
01:20:05,250 --> 01:20:07,625
- No one's there.
- What a predicament!
710
01:20:08,375 --> 01:20:11,000
- …the Uzbekistani defenses.
- A real problem.
711
01:20:11,083 --> 01:20:14,167
…the ball is passed to the right.
712
01:20:14,750 --> 01:20:15,750
A real problem.
713
01:20:17,000 --> 01:20:21,583
It reaches Otayf. The third goal!
714
01:20:21,667 --> 01:20:24,375
They did it. They did it!
715
01:20:26,917 --> 01:20:29,458
- No matter how long we falter…
- Great.
716
01:20:29,542 --> 01:20:32,292
…one day we'll recover.
717
01:20:32,375 --> 01:20:34,833
No matter how long we falter…
718
01:20:34,917 --> 01:20:39,083
Sorry, but you'll have to deal
with a lot of traffic tonight.
719
01:20:39,792 --> 01:20:41,083
That is, if they win.
720
01:20:42,708 --> 01:20:48,250
The third goal for our national team.
721
01:20:48,333 --> 01:20:49,833
How much are the quads?
722
01:20:49,917 --> 01:20:51,875
We're supposed to be closed,
723
01:20:51,958 --> 01:20:54,792
but a group hasn't returned yet.
724
01:20:54,875 --> 01:20:57,708
I called them a while ago
and told them off.
725
01:20:57,792 --> 01:21:01,625
Be patient. They'll return soon.
I can drive you to the main road.
726
01:21:11,958 --> 01:21:13,792
Hey, dude!
727
01:21:23,125 --> 01:21:24,417
Hey, dude!
728
01:21:25,958 --> 01:21:28,208
I told you. We'll miss the game.
729
01:21:28,292 --> 01:21:31,333
Aren't you the one
always getting stuck in the sand?
730
01:21:31,417 --> 01:21:34,625
- What can I do?
- Okay. Go!
731
01:21:47,125 --> 01:21:48,958
Look. It's our friend.
732
01:21:50,292 --> 01:21:51,958
Where are you going?
733
01:21:52,917 --> 01:21:54,875
- Come here.
- Where's your lover?
734
01:21:56,083 --> 01:21:58,167
Where's Mr. Big Head?
735
01:22:02,542 --> 01:22:04,417
Answer. What's wrong with you?
736
01:22:04,500 --> 01:22:07,125
Do you want to come with us?
737
01:22:08,208 --> 01:22:10,875
Speak, girl. What's wrong? Speak.
738
01:22:11,833 --> 01:22:14,417
It's okay. Speak.
739
01:22:14,500 --> 01:22:17,458
- We're all domesticated, but he bites.
- Shut up!
740
01:22:21,417 --> 01:22:22,417
Hey, boy!
741
01:22:23,250 --> 01:22:25,917
Park the quads and leave!
742
01:22:26,000 --> 01:22:29,125
- Calm down, man. Don't blow your top.
- I said move it!
743
01:22:40,167 --> 01:22:42,375
What? What do you mean an extra 300?
744
01:22:42,458 --> 01:22:43,958
You were an hour late.
745
01:22:44,042 --> 01:22:47,333
I warned you
if you were even one minute late,
746
01:22:47,417 --> 01:22:50,833
I'd make you pay extra.
And you agreed and made this sound, "tsk."
747
01:22:50,917 --> 01:22:52,625
All right. "Tsk" means "no."
748
01:22:52,708 --> 01:22:53,833
Tsk.
749
01:22:54,542 --> 01:22:56,458
See? He just agreed with you.
750
01:22:57,500 --> 01:22:59,667
- He said "tsk."
- No, I said "tsk."
751
01:22:59,750 --> 01:23:01,708
That means I couldn't.
752
01:23:01,792 --> 01:23:03,333
- Really?
- Tsk.
753
01:23:03,417 --> 01:23:06,292
Listen, man. "Tsk" means yes.
"Tsk" means no.
754
01:23:06,375 --> 01:23:07,542
Tsk.
755
01:23:07,625 --> 01:23:09,542
You're just making faces.
756
01:23:09,625 --> 01:23:12,000
Listen carefully. "Tsk" means yes.
757
01:23:12,083 --> 01:23:13,875
"Tsk" means no. Do you get it?
758
01:23:13,958 --> 01:23:16,292
Come on, man. We told you it means no.
759
01:23:16,375 --> 01:23:17,625
- Tsk.
- Got a cigarette?
760
01:23:17,708 --> 01:23:19,000
- Tsk.
- Tsk.
761
01:23:19,083 --> 01:23:22,417
"Tsk," "tsk," and "tsk"
all have different meanings.
762
01:23:22,500 --> 01:23:23,667
Tsk.
763
01:23:25,542 --> 01:23:26,542
Look.
764
01:23:27,292 --> 01:23:31,292
Enough screwing around.
You'll pay one way or another.
765
01:23:32,208 --> 01:23:34,417
And if you don't, I'll keep your IDs.
766
01:23:35,250 --> 01:23:36,500
Not going to happen.
767
01:23:40,917 --> 01:23:43,667
Oh boy!
768
01:23:44,583 --> 01:23:46,750
His hand's covered in fuel.
769
01:23:46,833 --> 01:23:48,375
No, boy!
770
01:23:48,458 --> 01:23:49,583
Oh boy! No!
771
01:23:49,667 --> 01:23:50,833
Put it out with me!
772
01:23:53,458 --> 01:23:55,125
- Oh boy!
- Help!
773
01:24:50,625 --> 01:24:52,667
- Do you need directions?
- Yeah.
774
01:24:52,750 --> 01:24:54,208
Go straight ahead,
775
01:24:54,292 --> 01:24:57,125
till you see a small mosque
with a green minaret.
776
01:24:57,208 --> 01:24:58,792
- Yes.
- Then turn left.
777
01:25:20,667 --> 01:25:23,625
On the right,
there's an old religious campaign ad.
778
01:25:24,792 --> 01:25:26,875
SUMMER IS BETTER WITH FAMILY
779
01:25:27,958 --> 01:25:30,208
Turn right at the T-junction.
780
01:25:32,750 --> 01:25:37,917
Don't turn right at the first, second,
or third turn. Take the fourth.
781
01:25:38,000 --> 01:25:40,917
- The fourth turn?
- Yes, fourth turn, take a right.
782
01:25:43,292 --> 01:25:46,542
After 200 meters,
drive past the sheepfold on the right.
783
01:25:48,917 --> 01:25:53,125
After 700 meters,
you'll see Abu Fahad's camp very clearly.
784
01:25:55,958 --> 01:25:57,667
No!
785
01:25:59,042 --> 01:26:00,042
Start, I beg you.
786
01:27:26,417 --> 01:27:27,875
Quickly. Hurry up.
787
01:27:27,958 --> 01:27:29,958
Don't worry.
788
01:28:05,833 --> 01:28:07,375
Feras Albrikan…
789
01:28:07,458 --> 01:28:12,042
Feras, and the ball goes out of bounds,
and it's a throw-in.
790
01:28:17,792 --> 01:28:19,625
The throw-in will be played.
791
01:28:23,250 --> 01:28:26,875
…play has stopped at the moment
792
01:28:26,958 --> 01:28:30,375
after Hassan Altambakti's injury.
Feras Albrikan attempts…
793
01:28:35,375 --> 01:28:37,417
Too much stoppage time, however…
794
01:29:16,583 --> 01:29:19,500
The ball's still in play.
795
01:29:19,583 --> 01:29:22,167
And the whistle is heard.
796
01:29:22,250 --> 01:29:25,292
Yes, ladies and gentlemen.
797
01:29:25,375 --> 01:29:28,667
It's a green night in Mrsool Park.
798
01:29:28,750 --> 01:29:30,792
Three goals have sealed it.
799
01:29:30,875 --> 01:29:34,583
What a wonderful and confident victory!
800
01:29:35,250 --> 01:29:37,542
What a performance from Salman Alfaraj
801
01:29:37,625 --> 01:29:41,375
and Ali Alhassan and the rest of the team!
802
01:29:41,458 --> 01:29:44,750
Bravo to each and every player,
803
01:29:44,833 --> 01:29:48,667
and to everyone who gave us
this amazing team.
804
01:29:49,375 --> 01:29:51,917
This joyous team
805
01:29:52,000 --> 01:29:54,625
that reminds us of our old glory.
806
01:29:54,708 --> 01:29:57,333
The nostalgia.
We do not rest on our laurels.
807
01:29:57,417 --> 01:29:58,500
We're coming back.
808
01:29:59,333 --> 01:30:02,083
I'm sure about that.
It's a matter of time.
809
01:30:02,167 --> 01:30:05,875
Congratulations everybody…
810
01:30:32,417 --> 01:30:36,333
I've been calling for two hours.
I still don't have the location.
811
01:30:36,417 --> 01:30:39,000
My battery died. I sent it. Come now.
812
01:30:39,083 --> 01:30:42,583
I won't get to you.
It's standstill traffic after the game.
813
01:30:42,667 --> 01:30:44,833
- Call an Uber.
- There's none here! Are you dense?
814
01:30:44,917 --> 01:30:48,625
Good God!
Look, yelling and screaming won't help.
815
01:30:49,542 --> 01:30:51,542
That's my advice. It's up to you.
816
01:30:52,167 --> 01:30:55,208
So what? My dad caught me many times.
817
01:30:55,292 --> 01:30:58,125
He confronted me,
and I had to tell him the truth…
818
01:30:58,875 --> 01:31:02,500
He grounded me for a month,
but he appreciated my honesty.
819
01:31:02,583 --> 01:31:03,875
Get lost.
820
01:32:17,250 --> 01:32:19,083
God give me strength.
821
01:32:19,875 --> 01:32:22,750
- Take me to Riyadh.
- There's a hospital nearby.
822
01:32:22,833 --> 01:32:25,750
- Take me to Riyadh Hospital.
- The problem is...
823
01:32:25,833 --> 01:32:26,875
Take me!
824
01:32:28,458 --> 01:32:30,167
All right. Riyadh it is.
825
01:32:31,042 --> 01:32:32,542
May Allah forgive us all.
826
01:32:47,583 --> 01:32:49,500
DAD
I'LL BE THERE AT 11:30
827
01:33:00,750 --> 01:33:03,583
11:15 P.M.
828
01:34:15,458 --> 01:34:16,583
CALLING
SARAH
829
01:34:36,958 --> 01:34:38,958
CARPET WORLD - AL-OWAIS FURNITURE
830
01:36:31,458 --> 01:36:36,583
AL JAFFRI SWEETS
831
01:36:42,333 --> 01:36:44,708
We've endured this for a whole week!
832
01:36:44,792 --> 01:36:47,667
A week of inhaling leaking gas!
833
01:37:34,250 --> 01:37:36,042
DAD
834
01:39:35,625 --> 01:39:36,708
Sarah!
835
01:41:29,292 --> 01:41:30,292
Got cash?
836
01:41:30,958 --> 01:41:34,083
This is for Sarah and Fahad
both being safe and sound.
837
01:41:34,167 --> 01:41:36,083
- And the national team!
- Them too, dear.
838
01:41:36,167 --> 01:41:38,250
Sarah deserves an animal offering.
839
01:41:38,333 --> 01:41:41,833
May Allah watch over them.
I don't know why they're unlucky.
840
01:41:43,375 --> 01:41:48,292
Sarah, dear, this cake is for you.
It's from the best bakery in Riyadh.
841
01:41:48,375 --> 01:41:50,833
Eat, dear. It's a grace from God, Sarah.
842
01:41:50,917 --> 01:41:52,958
May Allah watch over you, my dear.
843
01:41:53,042 --> 01:41:54,042
She's in shock.
844
01:41:54,125 --> 01:41:58,125
I taught her not to leave the house
without reciting the verses of refuge.
845
01:41:58,208 --> 01:42:00,208
- Thank God for her safety.
- Indeed.
846
01:42:00,292 --> 01:42:03,708
- That's undeniable.
- She'll hopefully be just fine.
847
01:42:03,792 --> 01:42:07,125
Hopefully, she'll be fine.
But the shock takes its toll.
848
01:42:07,792 --> 01:42:09,875
Just say our daughter will be fine.
849
01:42:09,958 --> 01:42:12,375
She'll be fine. That's what I said.
850
01:42:14,417 --> 01:42:17,292
With us now the elegant poet,
Hamad Al Waswas,
851
01:42:17,375 --> 01:42:19,458
the winner of Poet of Najd award.
852
01:42:19,542 --> 01:42:21,500
- Greetings, Abu Fahad.
- Greetings.
853
01:42:21,583 --> 01:42:22,875
POET HAMAD AL WASWAS
854
01:42:22,958 --> 01:42:27,542
Abu Fahad, you promised us a poem
if the national team won, and they did.
855
01:42:27,625 --> 01:42:31,000
I hope the poem is ready.
We'd love to hear it, as you promised.
856
01:42:31,083 --> 01:42:32,750
Indeed. It is ready.
857
01:42:32,833 --> 01:42:34,125
Go ahead, Abu Fahad.
858
01:42:34,208 --> 01:42:37,500
- A team of wonder, skilled in their art
- Art
859
01:42:37,583 --> 01:42:41,458
- Across the fields, they play their part
- Part
860
01:42:41,542 --> 01:42:45,417
Our Saudi Falcons, with minds so resolute
861
01:42:45,500 --> 01:42:49,042
In every tournament, they never disappoint
862
01:42:49,125 --> 01:42:49,958
Indeed.
863
01:42:50,042 --> 01:42:53,583
They wrestle the trophy
From their rival's cries
864
01:42:53,667 --> 01:42:54,500
Cries
865
01:42:54,583 --> 01:42:59,292
In the fields, their victory bells arise
866
01:42:59,375 --> 01:43:00,500
Arise
867
01:43:01,083 --> 01:43:02,792
Very well recited, Abu Fahad.
868
01:43:02,875 --> 01:43:05,500
- Thank you. Bless you.
- A poem worthy of…
869
01:43:05,583 --> 01:43:09,583
Had I put my mind to it,
I could've been a better poet than him.
870
01:43:09,667 --> 01:43:12,083
Take your painkillers and get some rest.
871
01:43:24,708 --> 01:43:26,500
Our Saudi Falcons…
872
01:43:26,583 --> 01:43:27,583
- We…
- Resolute…
873
01:43:27,625 --> 01:43:28,875
Of resolute mind…
874
01:43:28,958 --> 01:43:31,917
In every tournament, they never disappoint
875
01:43:32,000 --> 01:43:35,042
They wrestle the trophy
From their rival's cries
876
01:43:35,125 --> 01:43:38,792
They wrestle the trophy
From their rival's cries
877
01:43:39,958 --> 01:43:41,333
Show yourself, bastard!
878
01:43:42,292 --> 01:43:43,542
Show yourself, boy!
879
01:43:46,417 --> 01:43:49,708
TWEET
#POET_OF_NAJD
880
01:43:55,792 --> 01:43:58,292
TWEET
#POET_OF_NAJD
881
01:44:00,333 --> 01:44:02,333
TWEET
#POET_OF_NAJD
882
01:45:24,208 --> 01:45:25,667
How are you, Sarah?
883
01:45:25,750 --> 01:45:28,000
- Soso?
- Answer your aunt.
884
01:45:28,083 --> 01:45:29,500
You seem distracted.
885
01:45:30,083 --> 01:45:31,583
Come on. Dinner time.
886
01:46:17,792 --> 01:46:19,000
They don't eat meat.
887
01:46:19,083 --> 01:46:22,833
Let me get you a piece.
Your dad got this camel all for you.
888
01:46:22,917 --> 01:46:25,833
Come on, girls. Let's eat.
889
01:46:28,333 --> 01:46:29,958
That's the new generation.
890
01:46:31,208 --> 01:46:34,167
God bless them. This is amazing.
891
01:46:34,250 --> 01:46:37,292
- God bless you all.
- We need a knife for the meat.
892
01:46:42,375 --> 01:46:44,458
That's the new generation.
893
01:48:33,000 --> 01:48:35,292
#POET_OF_NAJD
894
01:48:35,375 --> 01:48:36,875
TWEET
895
01:48:46,750 --> 01:48:51,208
NAGA
896
01:51:45,500 --> 01:51:48,875
Subtitle translation by: Ibraheem Mohammed
63420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.