All language subtitles for Mukhbir - The Story of a Spy S01E06_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,320 --> 00:00:16,960 Stop being childish, grandma! 2 00:00:24,260 --> 00:00:27,500 Do you know those kids? Karam and Tausif? 3 00:00:28,200 --> 00:00:29,600 The ones who fly kites. 4 00:00:29,960 --> 00:00:32,060 They came to me asking for help 5 00:00:32,440 --> 00:00:34,800 with their school project. 6 00:00:35,380 --> 00:00:36,900 I tried to turn them down. 7 00:00:37,440 --> 00:00:38,720 But they didn't listen to me. 8 00:00:38,880 --> 00:00:40,840 So, I had to help them. - Lie! 9 00:00:45,300 --> 00:00:47,180 You can't lie, right? 10 00:00:48,620 --> 00:00:51,120 You have taken after Usman. 11 00:00:52,460 --> 00:00:54,660 They told you and you agreed! 12 00:00:55,720 --> 00:00:57,380 You couldn't turn them down, right? 13 00:00:58,160 --> 00:00:59,500 My grandson! 14 00:01:00,540 --> 00:01:01,740 Grandma! 15 00:01:01,820 --> 00:01:04,640 But tell me something. What is this? 16 00:01:05,520 --> 00:01:06,900 Shall I tell you? - Yes. 17 00:01:07,160 --> 00:01:08,500 Sure? - Yes. 18 00:01:08,600 --> 00:01:09,760 Really? 19 00:01:09,860 --> 00:01:11,140 No, I am kidding. 20 00:01:15,040 --> 00:01:18,300 This machine identifies angels. 21 00:01:18,380 --> 00:01:20,220 What? - Yes. 22 00:01:22,000 --> 00:01:25,780 It doesn't react if an ordinary woman goes close to it. 23 00:01:26,000 --> 00:01:26,880 Okay. 24 00:01:26,960 --> 00:01:29,880 But if an angel comes close to it... 25 00:01:32,880 --> 00:01:34,300 Good Lord! 26 00:01:40,060 --> 00:01:41,500 Grandma, you are an angel! 27 00:01:46,120 --> 00:01:49,020 You liar! Naughty boy! 28 00:01:49,360 --> 00:01:50,500 You scared me! 29 00:01:59,800 --> 00:02:02,280 Ever since you came into our lives, 30 00:02:02,660 --> 00:02:04,540 we have been on cloud nine. 31 00:02:06,260 --> 00:02:07,440 What you told 32 00:02:08,420 --> 00:02:11,060 Shamim and Suriayya... Didn't you suggest 33 00:02:11,360 --> 00:02:12,860 they should adopt that girl? 34 00:02:14,520 --> 00:02:16,740 Suraiyya has convinced Shamim! 35 00:02:17,960 --> 00:02:20,060 And they are going to the Mohajir camp tomorrow. 36 00:02:20,160 --> 00:02:21,360 Okay. 37 00:02:23,100 --> 00:02:24,260 That's a good thing. 38 00:02:24,480 --> 00:02:26,140 Will you make me a promise? 39 00:02:26,980 --> 00:02:30,880 You will perform the last rites after I die. 40 00:02:32,600 --> 00:02:33,800 Don't say all this. 41 00:02:34,840 --> 00:02:36,160 Swear to me. 42 00:02:37,060 --> 00:02:38,280 Please. 43 00:02:39,100 --> 00:02:40,420 Promise me. 44 00:03:55,780 --> 00:03:57,040 10,030! 45 00:03:57,540 --> 00:03:58,960 10,040! 46 00:03:59,040 --> 00:04:00,300 10,050! 47 00:04:08,040 --> 00:04:09,380 Brigadier! 48 00:04:10,020 --> 00:04:12,160 You've been in the army for 25 years. 49 00:04:12,980 --> 00:04:15,520 And yet you salute me when you're not in uniform, idiot! 50 00:04:17,480 --> 00:04:19,260 You're running like a wild buffalo! 51 00:04:20,160 --> 00:04:21,900 Are you working on your body or your image? 52 00:04:23,920 --> 00:04:26,980 Sir, that Habibullah is no more. I have changed. 53 00:04:29,060 --> 00:04:30,480 But... 54 00:04:32,260 --> 00:04:36,680 I need the old one back., alive and kicking. 55 00:05:26,360 --> 00:05:27,840 Are you looking for something to hide? 56 00:05:29,060 --> 00:05:31,860 A quip, jest, excuses… 57 00:05:34,240 --> 00:05:36,060 You always hide behind them. 58 00:05:36,420 --> 00:05:38,300 There's no chance of it here. 59 00:05:40,320 --> 00:05:42,520 I would not have come here if I wanted to hide from you. 60 00:05:43,180 --> 00:05:44,400 Who knows? 61 00:05:44,740 --> 00:05:45,740 Sugar? 62 00:05:46,260 --> 00:05:47,340 Three spoons. 63 00:05:53,540 --> 00:05:54,580 Give me one. 64 00:05:54,680 --> 00:05:56,260 No, I will add three! 65 00:06:09,520 --> 00:06:10,520 Thank you. 66 00:06:21,200 --> 00:06:23,900 There goes a saying in English. 67 00:06:24,780 --> 00:06:26,300 मुद्दे की बात जिस पर किसी का ध्यान ना जाए। 68 00:06:27,040 --> 00:06:28,560 Have you heard of it? 69 00:06:31,240 --> 00:06:33,800 I heard just now. From you. 70 00:06:34,840 --> 00:06:35,840 It's good. 71 00:06:38,060 --> 00:06:42,140 You know that I like you. Right, Harfan? 72 00:06:44,560 --> 00:06:49,780 Then why don't you tell me anything about yourself? 73 00:06:54,360 --> 00:06:55,660 You know everything about me. 74 00:06:57,840 --> 00:07:00,820 You know where I live and with whom. 75 00:07:01,880 --> 00:07:05,840 And you also know that I like tea with three spoons of sugar. 76 00:07:09,160 --> 00:07:10,560 But I don't know 77 00:07:11,700 --> 00:07:16,440 who you are when you're not with me. 78 00:07:19,620 --> 00:07:22,860 Do you even think of me? 79 00:07:24,800 --> 00:07:26,800 To what extent can I trust you? 80 00:07:30,060 --> 00:07:35,760 "May God does a miracle and make you mine." 81 00:07:35,860 --> 00:07:37,960 I can't say anything about that. 82 00:07:38,940 --> 00:07:47,560 "Who knows whether this moment will come again?" 83 00:07:49,660 --> 00:07:55,120 "When you're with me, my heart flutters..." 84 00:07:55,220 --> 00:07:56,720 All I can say 85 00:07:58,560 --> 00:08:01,840 is that I never knew I would ever find someone like you. 86 00:08:52,820 --> 00:08:54,160 Where have you been since the morning? 87 00:08:54,260 --> 00:08:55,260 Come to the point. 88 00:08:55,600 --> 00:08:58,280 Aren't you doing too much debauchery? 89 00:08:58,920 --> 00:09:01,180 Are you jealous? - I'll whack you hard! 90 00:09:01,280 --> 00:09:02,280 Go ahead. 91 00:09:03,540 --> 00:09:05,620 I'll do as I please. I am doing my job! 92 00:09:05,880 --> 00:09:07,800 Just because I allowed you to get close to Begum, 93 00:09:07,900 --> 00:09:09,740 it does not mean that you become a debauchee! 94 00:09:10,060 --> 00:09:11,340 You'll get these women in trouble 95 00:09:11,420 --> 00:09:12,880 and they will get us in trouble. 96 00:09:12,960 --> 00:09:14,820 So be it. I don't care. 97 00:09:15,420 --> 00:09:16,660 You don't care! - No. 98 00:09:17,180 --> 00:09:18,540 The editor's daughter... 99 00:09:19,100 --> 00:09:21,560 What if she gets into trouble? Won't you care then? 100 00:09:30,860 --> 00:09:32,300 Tell me something. 101 00:09:35,480 --> 00:09:36,940 Who is 102 00:09:38,320 --> 00:09:41,960 the most powerful man in Pakistan? 103 00:09:43,060 --> 00:09:44,180 You, sir. 104 00:09:44,280 --> 00:09:45,440 Wrong. 105 00:09:46,220 --> 00:09:47,860 Hidayat Ali Khan. 106 00:09:48,940 --> 00:09:50,020 Sorry, sir. 107 00:09:50,120 --> 00:09:54,260 According to you, who should be 108 00:09:54,940 --> 00:09:56,700 the most powerful man in Pakistan? 109 00:10:00,620 --> 00:10:02,280 You, sir. 110 00:10:02,880 --> 00:10:04,400 Absolutely right. 111 00:10:09,300 --> 00:10:11,440 Does anyone else know about this map? 112 00:10:12,780 --> 00:10:14,440 Sir, I know this lad. 113 00:10:14,880 --> 00:10:18,140 He travels to and fro from Pakistan to Kashmir like the wind. 114 00:10:18,240 --> 00:10:19,560 He drew up these maps. 115 00:10:22,080 --> 00:10:23,780 Can I trust you? 116 00:10:26,400 --> 00:10:27,880 It's something big. 117 00:10:28,720 --> 00:10:30,040 Sir! 118 00:10:36,980 --> 00:10:38,280 Zahoor. 119 00:10:40,000 --> 00:10:41,100 Sir. 120 00:10:41,260 --> 00:10:44,460 Sorry for coming here without your permission. 121 00:10:45,140 --> 00:10:46,780 पेशेवर कारण हैं। 122 00:10:55,220 --> 00:10:56,840 Come to the office if you want to talk to me. 123 00:10:56,940 --> 00:10:57,940 I am leaving. 124 00:10:58,040 --> 00:11:01,320 No. I am not here to meet you. 125 00:11:02,120 --> 00:11:03,820 You may go to the office. 126 00:11:04,140 --> 00:11:05,640 I... 127 00:11:08,440 --> 00:11:10,580 I need to speak to Ms Jamila. 128 00:11:21,420 --> 00:11:24,780 Mr Zahoor, I will see you soon. 129 00:11:43,980 --> 00:11:45,340 ये सब क्या है, कर्नल? 130 00:11:46,180 --> 00:11:47,700 40 के दशक की जर्मनी? 131 00:11:50,820 --> 00:11:53,140 40 के दशक की जर्मनी में... 132 00:11:54,620 --> 00:11:58,620 Your father would have been shot dead. 133 00:12:01,660 --> 00:12:03,820 And you would have been... - Colonel Zaidi! 134 00:12:06,360 --> 00:12:09,340 I am an educated woman and I know my rights. 135 00:12:11,200 --> 00:12:13,340 And what about your duties? 136 00:12:15,920 --> 00:12:23,200 You are getting too close to your new friend. 137 00:12:24,180 --> 00:12:25,660 ठब मैं क्या कहूँ? 138 00:12:26,380 --> 00:12:29,220 कर्नल, आख़िरी बार जब मैंने देखा था, तब पाकिस्तान एक आज़ाद देश था। 139 00:12:29,300 --> 00:12:31,660 और ये मेरा काम है कि वो ऐसा ही रहे। 140 00:12:33,260 --> 00:12:37,820 तुम ऐसा करने में मेरी मदद करोगी ना? क्या कहती हो? 141 00:12:41,720 --> 00:12:42,940 What do you want? 142 00:12:43,400 --> 00:12:47,540 If you know anything about Harfan Bukhari, 143 00:12:49,300 --> 00:12:50,920 let me know. 144 00:13:09,120 --> 00:13:11,720 You wretch! This is your idea! 145 00:13:14,720 --> 00:13:21,340 "I have no control over my thoughts." 146 00:13:21,540 --> 00:13:27,720 "But I have no complaints about you." 147 00:13:27,800 --> 00:13:34,500 "What explains the distance between us..." 148 00:13:35,020 --> 00:13:37,940 I have heard a rumour 149 00:13:39,600 --> 00:13:45,840 that my radio program Gulistaan is going off air. 150 00:13:47,600 --> 00:13:48,960 And you... 151 00:13:50,620 --> 00:13:53,860 You believed a rumour and came here to question me! 152 00:14:02,440 --> 00:14:03,820 All I have 153 00:14:05,400 --> 00:14:08,800 is my art and you. 154 00:14:10,160 --> 00:14:11,680 That's why I... 155 00:14:11,780 --> 00:14:15,600 Please don't beg. It is beneath your dignity. 156 00:14:17,120 --> 00:14:18,760 And even you 157 00:14:19,340 --> 00:14:22,420 replaced someone to take this position. 158 00:14:25,300 --> 00:14:26,900 He is such a scoundrel! 159 00:14:27,480 --> 00:14:31,180 I have decided to buy a plot near Rawalpindi for you. 160 00:14:33,500 --> 00:14:36,080 You will be closer to your family. 161 00:14:36,160 --> 00:14:39,780 Besides, what's left in Lahore? 162 00:14:40,360 --> 00:14:41,780 You. 163 00:14:46,140 --> 00:14:47,900 This darned phone! 164 00:14:59,960 --> 00:15:02,220 Major General Agha Khan speaking. 165 00:15:02,520 --> 00:15:05,340 Sir, I wanted to ask you something. 166 00:15:05,540 --> 00:15:06,960 Not now. 167 00:15:08,300 --> 00:15:10,180 Give me just one minute! 168 00:15:10,900 --> 00:15:12,200 Go on. 169 00:15:26,040 --> 00:15:30,160 Sir, I have some information. 170 00:15:36,800 --> 00:15:38,760 You know it very well. 171 00:15:39,420 --> 00:15:42,620 Had I led Operation Gibraltar, 172 00:15:43,600 --> 00:15:46,120 Srinagar would have been a part of Pakistan by now. 173 00:15:46,660 --> 00:15:48,440 So, understand one thing. 174 00:15:49,280 --> 00:15:51,540 You can't repeat your mistake! 175 00:15:52,040 --> 00:15:55,720 We have to catch India by it's throat with Operation Grand Slam. 176 00:15:55,820 --> 00:15:57,120 God willing. 177 00:15:59,720 --> 00:16:01,420 What insolence is this? 178 00:16:02,680 --> 00:16:05,460 How dare you come into my office? 179 00:16:06,020 --> 00:16:08,920 Your whiskey... The ice... 180 00:16:09,020 --> 00:16:11,020 To hell with the whiskey! 181 00:16:11,860 --> 00:16:13,200 Out! 182 00:16:14,060 --> 00:16:15,520 Out, I said! 183 00:16:35,500 --> 00:16:36,800 What is Operation Grand Slam? 184 00:16:38,340 --> 00:16:40,880 He is planning something secretly. 185 00:16:43,540 --> 00:16:44,840 Shall we inform uncle? 186 00:17:11,380 --> 00:17:12,940 There's a lot of time for Bakra Eid. 187 00:17:13,200 --> 00:17:14,340 What? 188 00:17:15,220 --> 00:17:18,140 You fatten the goat before slaughtering it. 189 00:17:21,340 --> 00:17:25,140 Lad, I'm not fattening a goat but preparing a lion. 190 00:17:25,600 --> 00:17:27,380 You have to make me proud. 191 00:17:28,920 --> 00:17:30,180 Come here. 192 00:17:39,040 --> 00:17:41,240 These are my... - Yes, they're your maps. 193 00:17:41,940 --> 00:17:44,540 Do we have to smuggle... - No. 194 00:17:44,880 --> 00:17:45,980 Then what, sir? 195 00:17:46,380 --> 00:17:47,520 People. 196 00:17:48,240 --> 00:17:52,220 Soldiers and Mujahideen! 197 00:17:59,700 --> 00:18:03,540 Sir, I have never done this before. 198 00:18:03,920 --> 00:18:06,960 You're not accomplished either. 199 00:18:07,360 --> 00:18:09,580 The time for both has arrived. 200 00:18:09,880 --> 00:18:12,880 After this, you and I will live in luxury. 201 00:18:16,680 --> 00:18:18,480 You lack nothing, sir. 202 00:18:23,320 --> 00:18:25,260 I am happy with the bare minimum. 203 00:18:26,800 --> 00:18:29,400 This is too risky. 204 00:18:29,540 --> 00:18:30,920 Listen up, lad. 205 00:18:31,380 --> 00:18:34,080 If you agree without any fuss, good for you. 206 00:18:35,800 --> 00:18:38,760 Or I'll have to compel you to do this. 207 00:18:40,120 --> 00:18:41,120 Got it? 208 00:18:42,860 --> 00:18:45,200 Tell me. Will you do it or should I put you in the lock up? 209 00:18:59,720 --> 00:19:01,420 Let me explain it to him. 210 00:19:04,100 --> 00:19:05,380 Salute him. 211 00:19:05,980 --> 00:19:09,640 Major General! The boss! Mr Agha Khan! 212 00:19:11,660 --> 00:19:15,100 The head of the military! The messiah of Pakistan! 213 00:19:29,360 --> 00:19:32,040 Our country's future depends on him. 214 00:19:33,620 --> 00:19:36,080 And you are trying to bribe him. 215 00:19:40,420 --> 00:19:41,780 You are a Kashmiri, aren't you? 216 00:19:43,220 --> 00:19:44,320 Yes. 217 00:19:45,960 --> 00:19:49,600 So, you must know what India and Pakistan are fighting for. 218 00:19:51,360 --> 00:19:52,640 For you. 219 00:19:55,320 --> 00:19:56,820 You are the problem. 220 00:19:57,660 --> 00:20:00,500 The problem that the governments have been trying to solve for years. 221 00:20:02,840 --> 00:20:05,000 But you could solve this problem. 222 00:20:10,600 --> 00:20:11,660 Sir. 223 00:20:15,820 --> 00:20:18,140 Brigadier Habib is aware of the fact 224 00:20:19,620 --> 00:20:22,840 that the solace that we get by hurting India, 225 00:20:22,940 --> 00:20:25,380 nothing can be compared to that! 226 00:20:34,800 --> 00:20:38,440 When the Pakistani troops kill Indian troops 227 00:20:38,540 --> 00:20:41,700 and hoist Pakistani flag, it feels amazing! 228 00:20:42,560 --> 00:20:44,180 Think about it, lad! 229 00:20:45,740 --> 00:20:47,980 And you could make all this happen. 230 00:20:52,420 --> 00:20:53,740 What is your answer? 231 00:20:58,020 --> 00:20:59,660 Say yes to him. 232 00:20:59,740 --> 00:21:02,620 You just have to take some people to Kashmir! That's it! 233 00:21:18,080 --> 00:21:21,740 Sir, please give me one day. 234 00:21:22,320 --> 00:21:24,400 One day! What will you do in one day? 235 00:21:24,480 --> 00:21:25,920 Talk to me! 236 00:21:29,560 --> 00:21:32,880 You must think properly before making such decisions. 237 00:21:36,580 --> 00:21:38,000 But remember one thing. 238 00:21:40,180 --> 00:21:42,180 India's defeat 239 00:21:44,220 --> 00:21:45,720 depends on you. 240 00:21:47,100 --> 00:21:49,140 Long live Pakistan! 241 00:21:50,260 --> 00:21:52,600 Down with India! 242 00:21:57,380 --> 00:21:58,740 Why didn't you say yes? 243 00:22:02,400 --> 00:22:04,480 Had I agreed instantly, he would have got suspicious. 244 00:22:05,440 --> 00:22:06,780 Well done. 245 00:22:07,860 --> 00:22:09,460 Where do you have to take the Mujahideen? 246 00:22:11,260 --> 00:22:13,600 Habibullah was going to tell me something. 247 00:22:14,080 --> 00:22:15,640 Agha Khan stopped him. 248 00:22:16,240 --> 00:22:19,880 That scoundrel doesn't trust his own father. Why would he trust you? 249 00:22:22,380 --> 00:22:24,640 As if you trust me. 250 00:23:20,340 --> 00:23:22,740 Ma'am, there's a letter from the radio station. 251 00:23:23,360 --> 00:23:24,700 What happened, ma'am? 252 00:23:24,900 --> 00:23:26,500 Are you okay? 253 00:24:07,760 --> 00:24:08,700 Where is Begum? 254 00:24:08,780 --> 00:24:11,760 She has been... Please check up on her. 255 00:24:12,020 --> 00:24:14,360 But this is not her song. 256 00:24:14,960 --> 00:24:16,960 It's Jahanara Begum's song. 257 00:24:17,200 --> 00:24:18,520 Please talk to her. 258 00:24:29,780 --> 00:24:30,780 Begum. 259 00:24:31,740 --> 00:24:32,740 You... 260 00:24:36,500 --> 00:24:38,480 Why are you listening to this song? 261 00:24:42,440 --> 00:24:45,560 I have given my autograph here. 262 00:24:46,660 --> 00:24:48,240 You wanted it like this, didn't you? 263 00:24:49,040 --> 00:24:50,520 Yes, but... 264 00:24:53,040 --> 00:24:54,480 I borrowed it for a few days. 265 00:24:55,720 --> 00:24:56,940 And I didn't even return it. 266 00:24:58,500 --> 00:25:01,340 I wonder why people can't let go! 267 00:25:02,120 --> 00:25:04,420 Things, memories... 268 00:25:06,020 --> 00:25:07,760 The things that remind them of the past. 269 00:25:09,800 --> 00:25:12,580 Sometimes, even wounds. 270 00:25:16,120 --> 00:25:17,700 But if we can't let go of something, 271 00:25:19,220 --> 00:25:21,000 it means we are addicted to it, right? 272 00:25:22,020 --> 00:25:23,520 And addiction is not good. 273 00:25:24,180 --> 00:25:25,180 What? 274 00:25:41,240 --> 00:25:43,400 Have you ever heard Jahanara sing? 275 00:25:47,040 --> 00:25:51,160 Her voice is not just melodious but also soulful. 276 00:25:55,500 --> 00:25:56,840 Begum. 277 00:25:57,940 --> 00:25:59,660 Are you confused? 278 00:26:02,460 --> 00:26:04,020 I am also confused. 279 00:26:06,460 --> 00:26:08,600 I have been living under a delusion. 280 00:26:11,980 --> 00:26:14,080 I need to know myself better. 281 00:26:16,680 --> 00:26:18,100 Will you help me? 282 00:26:25,500 --> 00:26:27,060 I can no longer live 283 00:26:30,000 --> 00:26:32,820 like someone I am not. 284 00:26:39,360 --> 00:26:40,360 I... 285 00:26:41,540 --> 00:26:43,860 I want to get myself together. 286 00:26:54,960 --> 00:26:56,020 Greetings, uncle. 287 00:26:56,540 --> 00:26:58,220 Mr Dheer's film has released. 288 00:27:00,660 --> 00:27:01,920 Burman wants to see you. 289 00:27:11,100 --> 00:27:11,980 Have you sent the print? 290 00:27:12,080 --> 00:27:13,440 I am not sure where to send it. 291 00:27:14,000 --> 00:27:15,100 Find out soon. 292 00:27:17,840 --> 00:27:20,620 We will have to show some hospitality to the audience, right? 293 00:27:24,740 --> 00:27:25,740 How's the hero? 294 00:27:30,120 --> 00:27:32,980 He is upset. But I will pacify him. 295 00:27:46,680 --> 00:27:47,680 What is this? 296 00:27:50,960 --> 00:27:53,200 Take this with you when you go back. 297 00:27:55,080 --> 00:27:56,080 Why? 298 00:27:56,380 --> 00:27:57,720 Do you have a wife there as well? 299 00:28:01,620 --> 00:28:02,680 No. 300 00:28:05,320 --> 00:28:06,480 I have a father there. 301 00:28:08,520 --> 00:28:09,940 I don't even know if he is alive. 302 00:28:17,100 --> 00:28:20,220 जनरल, तुम्हें दो कमीनों ने परेशान कर रखा है। 303 00:28:21,260 --> 00:28:24,360 One is Indian. And the other is your corrupt officer, Habibullah. 304 00:28:26,340 --> 00:28:30,040 Once we use the dogs to attack our enemies, 305 00:28:30,740 --> 00:28:34,300 we kill them. I am sure you are aware of this. 306 00:28:36,180 --> 00:28:39,820 और मैं आपको कश्मीर देने के लिए प्रतिबद्ध हूँ। 307 00:28:39,900 --> 00:28:43,220 चाहे मुझे कितने भी कुत्तों को मारना पड़े, सर। 308 00:28:45,240 --> 00:28:47,660 But ISI will make the plan. 309 00:28:50,400 --> 00:28:53,220 And when ISI tries to meet you, 310 00:28:53,660 --> 00:28:55,940 you shouldn't make them wait, General. 311 00:28:56,420 --> 00:28:58,460 ज़ैदी ने आपसे मिलने की कोशिश की। 312 00:29:02,820 --> 00:29:05,260 इन रास्तों से मुजाहिद घुसेंगे। 313 00:29:06,500 --> 00:29:11,040 And they will create a ground here for the Patton attack. 314 00:29:18,820 --> 00:29:20,060 ऐसा ही होगा। 315 00:29:20,980 --> 00:29:22,440 One more thing, General. 316 00:29:22,700 --> 00:29:27,340 पाकिस्तान की सेना की कमान संभालना हर सैनिक का सब से बड़ा सपना होता है। 317 00:29:29,820 --> 00:29:31,780 कुछ लोगों के लिए ये सपना सच हो जाता है। 318 00:30:05,420 --> 00:30:07,940 Sir! Greetings! - Greetings! 319 00:30:08,040 --> 00:30:10,520 He is not at home. He has gone to bring mutton. 320 00:30:10,940 --> 00:30:12,920 No problem. I will wait outside. 321 00:30:13,020 --> 00:30:16,240 No way! You refused to have tea last time as well. 322 00:30:16,320 --> 00:30:18,500 You will have to drink it this time. 323 00:30:18,820 --> 00:30:20,720 Please come in. 324 00:30:21,480 --> 00:30:22,520 Come in. 325 00:30:22,700 --> 00:30:25,040 I'll make tea for you. Have a seat. - Okay. 326 00:31:25,900 --> 00:31:27,860 Sir, you... 327 00:31:30,060 --> 00:31:31,940 How did you get inside? - Come on! Tea is ready! 328 00:31:34,500 --> 00:31:35,860 Sir. 329 00:31:36,260 --> 00:31:38,700 You should have hit me. 330 00:31:39,360 --> 00:31:42,500 The general gave me such an amazing opportunity. 331 00:31:42,980 --> 00:31:44,860 And I didn't take it. 332 00:31:46,400 --> 00:31:48,020 Go home now. 333 00:31:48,340 --> 00:31:50,720 You are rejected. You are not going to Kashmir. 334 00:31:52,480 --> 00:31:53,460 Why? 335 00:31:53,540 --> 00:31:55,280 That's what happens in politics. 336 00:31:56,020 --> 00:31:57,460 Go away from here. 337 00:32:00,100 --> 00:32:02,220 Pardon me for speaking out of turn, sir. 338 00:32:03,220 --> 00:32:06,520 But you need people like me to enter Kashmir. 339 00:32:07,500 --> 00:32:11,600 And Pakistan's victory is more important than politics, right? 340 00:32:17,100 --> 00:32:18,120 Sir? 341 00:32:29,660 --> 00:32:31,180 Sir, please don't mind. 342 00:32:33,480 --> 00:32:35,120 But I think something is fishy. 343 00:32:44,040 --> 00:32:45,420 Why are you scaring me, sir? 344 00:32:46,180 --> 00:32:47,660 We had to go straight. 345 00:32:55,620 --> 00:32:59,280 The soldiers of the Baloch regiment are patrolling inside. 346 00:33:00,180 --> 00:33:01,700 We managed to escape last time. 347 00:33:02,580 --> 00:33:03,660 Reconsider your decision. 348 00:33:04,120 --> 00:33:06,600 I don't want to. Or else, I wouldn't be here. 26104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.