Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,710 --> 00:00:37,570
♪ It's great to be
back, back, back, back, back, ♪
2
00:00:37,680 --> 00:00:40,420
♪ Great to be back, on Broadway. ♪
3
00:00:41,170 --> 00:00:43,660
♪ Great to be back with the pack ♪
4
00:00:43,740 --> 00:00:47,090
♪ On top of the stack on Broadway ♪
5
00:00:48,280 --> 00:00:49,440
♪ Telling the press ♪
6
00:00:49,590 --> 00:00:50,550
♪ Heat up a mess ♪
7
00:00:50,940 --> 00:00:55,080
♪ Of those bob bob
bob bob bobbles. ♪
8
00:00:55,090 --> 00:00:59,080
♪ Flock of soc-soc-socko's ♪
9
00:00:59,530 --> 00:01:01,950
♪ You'll need them for sure ♪
10
00:01:01,960 --> 00:01:05,500
♪ House lights hit that overture ♪
11
00:01:09,820 --> 00:01:13,430
♪ Opening night, night, flash, flash, flash ♪
12
00:01:13,440 --> 00:01:16,410
♪ I'll be a smash on Broadway ♪
13
00:01:16,460 --> 00:01:16,900
[whistles]
14
00:01:16,910 --> 00:01:19,980
♪ It was a fight fight bash bash ♪
15
00:01:19,980 --> 00:01:23,590
♪ But I had to crash on Broadway. ♪
[Crash]
16
00:01:24,060 --> 00:01:27,230
♪ I'm gonna shine when you turn neon ♪
17
00:01:27,220 --> 00:01:30,750
♪ Like the neon that you see on ♪
18
00:01:31,090 --> 00:01:32,660
♪ Broadway! ♪
19
00:01:32,750 --> 00:01:33,360
[Screech]
20
00:01:36,260 --> 00:01:37,490
♪ Broadway! ♪
21
00:01:41,140 --> 00:01:47,510
♪ Great to be back back
back back on Broadway. ♪
22
00:01:47,940 --> 00:01:51,570
Hee hee, Now, where is that theater?
23
00:01:52,480 --> 00:01:55,610
Stage door entrance.
24
00:01:55,750 --> 00:01:57,110
eh, I knew it every time.
25
00:01:58,660 --> 00:02:00,520
I am t-the star.
26
00:02:00,780 --> 00:02:01,380
I don't want to.
27
00:02:01,410 --> 00:02:04,100
Ahh! Unhand me you roughnecks!
28
00:02:04,270 --> 00:02:04,970
Call the police.
29
00:02:04,970 --> 00:02:07,380
U-Unhand me I say.
30
00:02:07,390 --> 00:02:09,750
Aah, aah Oof.
31
00:02:09,970 --> 00:02:13,010
Magoo, where have you been?
32
00:02:13,180 --> 00:02:16,430
Oh my god Sir, I'm afraid I'll have
to complain about your stagehands.
33
00:02:16,960 --> 00:02:19,350
A-A bunch of roughnecks Sir.
34
00:02:19,760 --> 00:02:21,160
See here Magoo,
35
00:02:21,160 --> 00:02:24,080
Do you realize we been holding
the curtain for half an hour.
36
00:02:24,070 --> 00:02:25,970
In that case my good fellow
37
00:02:25,980 --> 00:02:29,600
I suggest you stop wasting
time and bring it up.
38
00:02:31,100 --> 00:02:32,650
Eee-Eee Ooo.
39
00:02:32,810 --> 00:02:34,940
Places everybody.
40
00:02:35,310 --> 00:02:37,110
[whistles]
41
00:02:37,780 --> 00:02:41,630
Magoo! your costume, you're not in costume!
42
00:02:42,000 --> 00:02:43,150
Relax my good man
43
00:02:43,540 --> 00:02:45,600
I've never missed an entrance yet.
44
00:02:46,000 --> 00:02:49,400
♪ I'm gonna shine when you turn neon ♪
45
00:02:49,480 --> 00:02:52,730
♪ Like the neon that you see on. ♪
46
00:02:52,930 --> 00:02:54,520
♪ Broadway! ♪
47
00:02:56,490 --> 00:02:57,690
♪ Broadway! ♪
48
00:02:59,530 --> 00:03:05,740
♪ Great to be back back back
back on Broadway. ♪
49
00:03:06,230 --> 00:03:07,130
[women screaming]
50
00:03:07,210 --> 00:03:08,830
Ahhh! Ohhh!
51
00:03:08,840 --> 00:03:10,830
Ahhh!
52
00:03:11,020 --> 00:03:12,760
Ha ha. Yes Sir!
53
00:03:15,010 --> 00:03:17,940
♪ Broadway! ♪
54
00:03:19,860 --> 00:03:20,700
He's made it.
55
00:03:20,690 --> 00:03:22,700
Magoo is on stage.
56
00:03:22,960 --> 00:03:24,730
Everything is going to be…
57
00:03:26,510 --> 00:03:27,630
fine.
58
00:03:33,930 --> 00:03:37,990
♪ ♪ Joy to the world, the Lord is come! ♪ ♪
59
00:03:38,020 --> 00:03:41,610
♪ ♪ Let earth receive her King. ♪ ♪
60
00:03:42,190 --> 00:03:43,400
Merry Christmas.
61
00:03:43,780 --> 00:03:45,200
[children] Merry Christmas.
62
00:03:55,000 --> 00:03:59,720
[chuckling] Thirty-five hundred.
Excellent, excellent.
63
00:03:59,950 --> 00:04:02,250
Only thing to be said
for the season,
64
00:04:02,760 --> 00:04:05,510
people feel obligated
to pay their debts.
65
00:04:05,550 --> 00:04:06,310
Heh, heh, heh.
66
00:04:06,350 --> 00:04:08,990
Oh, wouldn't old Jacob Marley
have been proud.
67
00:04:09,030 --> 00:04:11,090
Heh, heh, yes.
68
00:04:12,280 --> 00:04:14,420
Thirty-five hundred and twelve.
69
00:04:14,510 --> 00:04:17,180
Money piling up, I love it!
70
00:04:17,210 --> 00:04:18,710
Ha, ha, hay...
71
00:04:18,750 --> 00:04:20,220
[bell rings, door opens, closes]
72
00:04:20,550 --> 00:04:23,050
Scrooge and Marley's I believe.
73
00:04:23,140 --> 00:04:26,970
Have I the pleasure of addressing
Mr. Scrooge or Mr. Marley?
74
00:04:27,000 --> 00:04:31,070
Mr. Marley has been dead
these seven years.
75
00:04:31,250 --> 00:04:34,450
We have no doubt
his liberality is well
76
00:04:34,490 --> 00:04:37,660
represented by his
surviving partner.
77
00:04:38,180 --> 00:04:41,980
At this festive season
of the year, Mr. Scrooge,
78
00:04:42,010 --> 00:04:46,780
'tis more than usually desirable we
should make some slight provisions
79
00:04:46,810 --> 00:04:48,900
for the poor and destitute.
80
00:04:48,950 --> 00:04:53,470
Hundreds of thousands are
in want of common comforts, Sir.
81
00:04:53,500 --> 00:04:55,740
Are there no prisons?
82
00:04:55,830 --> 00:04:57,500
Plenty of prisons.
83
00:04:57,580 --> 00:05:01,950
And the workhouses, uh,
are they, uh, still in operation?
84
00:05:02,070 --> 00:05:06,540
They are. Still I wish
I could say, they were not.
85
00:05:06,840 --> 00:05:08,780
What shall we put you down for?
86
00:05:09,420 --> 00:05:10,590
Eh, nothing.
87
00:05:11,130 --> 00:05:13,120
You wish to remain anonymous.
88
00:05:13,150 --> 00:05:15,360
I wish to be left alone!
89
00:05:15,390 --> 00:05:17,750
I support the establishments
I have mentioned,
90
00:05:17,820 --> 00:05:22,910
they cost enough, and those who
are badly off, eh, must go there.
91
00:05:22,950 --> 00:05:25,970
Many can't go there, and
many would rather die.
92
00:05:26,010 --> 00:05:29,000
If they would rather die,
they had better do it
93
00:05:29,030 --> 00:05:31,620
and decrease the
surplus population.
94
00:05:32,230 --> 00:05:37,250
Now I'm very busy, gentlemen.
I BID YOU, GOOD AFTERNOON!
95
00:05:37,630 --> 00:05:39,330
BE GONE! OUT!
96
00:05:39,370 --> 00:05:41,040
[door closes]
97
00:05:42,180 --> 00:05:43,260
[shivering]
98
00:05:47,920 --> 00:05:49,180
[squeak]
99
00:05:51,300 --> 00:05:53,010
Dratted busy-bodies.
100
00:05:53,050 --> 00:05:54,900
A man can't get any work done.
101
00:05:55,350 --> 00:05:57,540
Now, well, let's see,
where was I?
102
00:05:57,570 --> 00:05:59,860
Huh, yes, come on... yes.
103
00:05:59,900 --> 00:06:02,160
[clattering coins]
104
00:06:02,820 --> 00:06:05,640
Oh... hee, hee.
105
00:06:05,670 --> 00:06:10,430
Four thousand and six.
Four thousand and twelve... huh.
106
00:06:11,170 --> 00:06:15,130
♪ Ringle, ringle,
coins when they mingle ♪
107
00:06:15,170 --> 00:06:18,700
♪ Make such a lovely sound. ♪
108
00:06:19,340 --> 00:06:21,270
♪ Oo guineas and tuppence ♪
109
00:06:21,300 --> 00:06:23,420
♪ And tuppence and bobs. ♪
110
00:06:23,450 --> 00:06:25,500
♪ Make my ears tingle ♪
111
00:06:25,540 --> 00:06:27,930
♪ And keep my heart throbbing. ♪
112
00:06:27,960 --> 00:06:30,060
♪ Crowns and coppers, ♪
113
00:06:30,090 --> 00:06:32,120
♪ Little eye-poppers ♪
114
00:06:32,150 --> 00:06:36,030
♪ Can make my pulses pound. ♪
115
00:06:36,740 --> 00:06:38,560
♪ Coin in a column ♪
116
00:06:38,590 --> 00:06:40,980
♪ Can make the es-tab-lish-al ♪
117
00:06:41,140 --> 00:06:43,350
♪ De-nom-i-na-tion-al ♪
118
00:06:43,380 --> 00:06:45,360
♪ Or alph-a-bat-i-cal ♪
119
00:06:45,400 --> 00:06:47,340
Alphabatical, ringle
120
00:06:47,380 --> 00:06:48,390
ringle
121
00:06:48,420 --> 00:06:49,220
♪ when they tingle ♪
122
00:06:49,240 --> 00:06:51,580
♪ Makes such a-ha lovely ♪
123
00:06:51,620 --> 00:06:53,630
♪ Sound! ♪
124
00:06:55,310 --> 00:06:56,190
Cratchit! [Crash]
125
00:06:56,620 --> 00:06:58,780
You've had you coal for today.
126
00:06:58,820 --> 00:07:00,510
There will be no more.
127
00:07:00,600 --> 00:07:03,920
Begging-begging you pardon, Sir.
I simply thought, Sir,
128
00:07:03,960 --> 00:07:05,540
since it is Christmas Eve.
129
00:07:05,750 --> 00:07:07,440
Since it is Christmas Eve.
130
00:07:07,480 --> 00:07:11,260
This would be a disastrous time
for you, Cratchit, to find yourself
131
00:07:11,300 --> 00:07:12,590
without a position.
132
00:07:12,620 --> 00:07:14,430
Uh-oh, no Sir, yes, Sir
133
00:07:14,470 --> 00:07:16,240
you're absolutely right, Sir.
134
00:07:16,270 --> 00:07:17,230
Forgive me, Sir.
135
00:07:17,290 --> 00:07:20,040
If you spend more time
tending to your job
136
00:07:20,080 --> 00:07:22,790
you wouldn't have time
to feel the cold.
137
00:07:22,820 --> 00:07:24,990
Bah! Blasted help situation.
138
00:07:25,030 --> 00:07:28,590
He'll be wanting a feather bed
and tea service next thing, you know.
139
00:07:28,620 --> 00:07:30,730
Here we go... heeee.
140
00:07:30,770 --> 00:07:34,570
Four thousand and thirty,
four thousand and thirty-six,
141
00:07:34,600 --> 00:07:37,400
Ha, [wheezeing] hee, hee.
142
00:07:37,740 --> 00:07:41,180
♪ - Ringle, ringle, coins when they mingle ♪
♪ It's cold. ♪
143
00:07:41,220 --> 00:07:45,630
- ♪ Make such a lovely sound. ♪
- ♪ It's cold. It's frightfully cold. ♪
144
00:07:45,660 --> 00:07:47,540
- ♪ Ah, guineas and tuppence. ♪
- ♪ Please, ♪
145
00:07:47,560 --> 00:07:50,090
- ♪ And tuppence and bob. ♪
- ♪ Please, Mr. Scrooge. ♪
146
00:07:50,130 --> 00:07:51,810
- ♪ Make my ears tingle. ♪
- ♪ Please, ♪
147
00:07:51,910 --> 00:07:53,810
- ♪ And keep my heart throbbing. ♪
- ♪ One piece of coal. ♪
148
00:07:53,840 --> 00:07:56,130
- ♪ Crowns and coppers, ♪
- ♪ Mr. Scrooge, ♪
149
00:07:56,170 --> 00:07:58,390
- ♪ Little eye-poppers ♪
- ♪ It's cold. ♪
150
00:07:58,430 --> 00:08:03,170
- ♪ Can make my pulses pound. ♪
- ♪ So cold, so frightfully cold ♪
151
00:08:03,200 --> 00:08:07,460
♪ Humbug, it's humbug
its giving to charity. ♪
152
00:08:07,490 --> 00:08:11,450
♪ Orphans are pesky
and Christmas a parody. ♪
153
00:08:11,490 --> 00:08:15,640
- ♪ Ringle, ringle, coins when they mingle ♪
- ♪ Please Mister, Please Mister. Please Mr. Scrooge. ♪
154
00:08:15,680 --> 00:08:21,700
- ♪ Make such a lovely sound. ♪
- ♪ It's cold, it's cold, it's cold. ♪
155
00:08:23,090 --> 00:08:24,750
[lock clicks]
156
00:08:26,180 --> 00:08:27,080
Cratchit!
157
00:08:27,360 --> 00:08:28,800
Oh, you called, Sir?
158
00:08:28,820 --> 00:08:34,630
In the future, Cratchit, I advise
you to take less time in answering.
159
00:08:34,670 --> 00:08:35,320
Yes, Sir.
160
00:08:35,360 --> 00:08:39,930
Eh, eh, secure this in the safe.
And, mind you, you be careful.
161
00:08:39,960 --> 00:08:46,610
♪ ♪ Hark, the herald angels sing.
Glory to the new born King. ♪ ♪
162
00:08:46,640 --> 00:08:50,140
- ♪♪ Peace on earth and mercy mild...♪♪
- BE GONE!
163
00:08:50,180 --> 00:08:54,680
Be gone you miserable little beggars,
before I give you something to sing about!
164
00:08:55,790 --> 00:08:56,490
[ Cup clanks ]
165
00:09:00,670 --> 00:09:03,720
Ah, don't you understand
the King's English?
166
00:09:04,730 --> 00:09:06,590
[slam]
167
00:09:12,930 --> 00:09:15,570
Nothing to eat and
they sing of Christmas.
168
00:09:15,650 --> 00:09:17,620
Ah-ha bah humbug.
169
00:09:17,700 --> 00:09:20,400
I might as well close
shop for the night.
170
00:09:20,430 --> 00:09:22,340
We'll finish tomorrow.
171
00:09:22,920 --> 00:09:26,040
Oh, but, Sir,
tomorrow is Christmas Day.
172
00:09:26,080 --> 00:09:27,790
I have a holiday tomorrow.
173
00:09:27,820 --> 00:09:31,480
You'll want all day, I suppose?
174
00:09:31,500 --> 00:09:34,630
Oh, yes, Sir.
Please, Sir, you see I...
175
00:09:34,660 --> 00:09:37,770
Never mind! It's Christmas.
Or Lord, help us.
176
00:09:37,890 --> 00:09:41,310
Hear, hea, hea.
The whole population is mad!
177
00:09:41,420 --> 00:09:44,550
Will you stop!
I'm, I'm quite capable.
178
00:09:44,580 --> 00:09:46,980
Hea, yegh. Fool.
179
00:09:47,810 --> 00:09:50,260
A..very..Merry Christmas
to you, Sir.
180
00:09:50,420 --> 00:09:52,850
Christmas! Ha! Bah! Humbug!
181
00:09:53,030 --> 00:09:54,310
[slam]
182
00:09:54,340 --> 00:09:55,840
Heh, heh, Merry Christmas.
183
00:09:55,880 --> 00:09:59,320
Out upon Merry Christmas.
If I could work my will
184
00:09:59,360 --> 00:10:03,170
every fool who goes about
with "Merry Christmas" on his lips
185
00:10:03,200 --> 00:10:05,000
should be boiled with
his own pudding
186
00:10:05,040 --> 00:10:08,000
and buried with a stake
of holly through his heart.
187
00:10:08,070 --> 00:10:10,480
Bah! Humbug!
188
00:10:11,860 --> 00:10:14,430
[wind howling]
189
00:10:17,300 --> 00:10:20,830
Mean weather.
It's the worst I can remember.
190
00:10:21,630 --> 00:10:22,990
[door lock clicks]
191
00:10:26,000 --> 00:10:29,100
Oh! Humm. What have we here?
192
00:10:29,880 --> 00:10:31,490
Soon take care of this.
193
00:10:35,050 --> 00:10:38,410
Very strange. Very strange.
194
00:10:38,450 --> 00:10:41,450
Eh, uh, could I need spectacles?
195
00:10:42,060 --> 00:10:43,160
[thump]
196
00:10:51,530 --> 00:10:52,840
Oh!
197
00:10:54,960 --> 00:10:57,960
By heavens. I-I'm seeing things.
198
00:10:58,540 --> 00:11:01,490
Err, Perhaps I do need spectacles.
199
00:11:02,130 --> 00:11:04,890
No, no, no.
This miserable gruel.
200
00:11:04,920 --> 00:11:06,870
That's no doubt the cause.
201
00:11:07,670 --> 00:11:10,430
Sour, sour, that's what it is.
202
00:11:11,320 --> 00:11:13,270
It's been a tiring day.
203
00:11:13,890 --> 00:11:16,560
Sleep. Sleep, th-that's what I need.
204
00:11:18,400 --> 00:11:21,470
[wind howling]
205
00:11:21,740 --> 00:11:24,870
Burr. Oh, ho, uh, wee.
Beastly wind.
206
00:11:25,220 --> 00:11:28,090
Must have forgotten
to lock the cellar door.
207
00:11:28,400 --> 00:11:34,120
[Thump-clank, Thump-clank,
Thump-clank...]
208
00:11:34,590 --> 00:11:35,590
Rats?
209
00:11:35,630 --> 00:11:40,050
[Thump-clank, Thump-clank
Thump-clank...]
210
00:11:40,090 --> 00:11:43,710
Hear, h-hear, what nonsense is this?
211
00:11:45,840 --> 00:11:49,210
[Ebeneezer, Ebeneezer Scrooge]
212
00:11:49,690 --> 00:11:53,290
Yhoo, don't you b-believe
in knocking?
213
00:11:53,530 --> 00:11:57,650
[Would you have unbolted
the door to let me enter, Ebeneezer?]
214
00:11:57,680 --> 00:12:02,350
That door was bolted.
Who-who-who are you?
215
00:12:02,480 --> 00:12:06,330
[In life I was your partner,
Jacob Marley.]
216
00:12:06,360 --> 00:12:07,340
Humbug!
217
00:12:07,370 --> 00:12:09,570
[You don't believe in me.]
218
00:12:09,610 --> 00:12:10,950
I do not!
219
00:12:10,990 --> 00:12:14,200
[Still, you must admit
that you see me.]
220
00:12:14,240 --> 00:12:18,400
You might be nothing more
than that, sour gruel I ate at supper.
221
00:12:18,440 --> 00:12:19,810
Eh, he, humbug.
222
00:12:19,870 --> 00:12:24,250
[Ohhhhhhhhhhhhh!]
223
00:12:24,290 --> 00:12:29,230
Ohh, haa, ha! Mercy, dreadful apparition.
224
00:12:29,700 --> 00:12:32,110
Why do you trouble me?
225
00:12:32,360 --> 00:12:35,570
[Do you believe in me or not?]
226
00:12:35,610 --> 00:12:39,230
Yes, yes, yes,
I-I believe in you. I do.
227
00:12:39,260 --> 00:12:43,850
But, why do you walk the earth?
And, and why are you here?
228
00:12:43,960 --> 00:12:48,120
[Ohhhhhhhhhhhhhhh!]
[rattle, rattle, rattle]
229
00:12:49,810 --> 00:12:53,140
You are bound with chains.
Tell me why?
230
00:12:53,870 --> 00:12:57,530
[I wear the chain I forged in life.]
231
00:12:57,560 --> 00:12:59,760
[rattle]
232
00:12:59,800 --> 00:13:02,540
[Do you know the weight
and the length of the]
233
00:13:02,580 --> 00:13:05,270
[strong coil you bear yourself?]
234
00:13:05,630 --> 00:13:07,640
[It is a ponderous chain.]
235
00:13:07,670 --> 00:13:12,030
[More captive bound
and double-lined.]
236
00:13:12,210 --> 00:13:15,260
[Not to know that no space of regret]
237
00:13:15,290 --> 00:13:19,270
[can make amends for one
slight opportunity misused.]
238
00:13:19,520 --> 00:13:22,410
[Yet, such was I.]
239
00:13:23,460 --> 00:13:27,630
[Look, this is the fate that awaits you.]
240
00:13:27,690 --> 00:13:31,000
[ Wind howls ]
241
00:13:36,480 --> 00:13:37,460
Ha-haaaa!
242
00:13:37,500 --> 00:13:39,840
[I am simply here to warn you]
243
00:13:40,100 --> 00:13:43,340
[that you still have a chance
of escaping my fate.]
244
00:13:44,550 --> 00:13:48,790
[You must expect the visits
of three more ghosts.]
245
00:13:49,730 --> 00:13:52,090
I think I'd rather not.
246
00:13:52,150 --> 00:13:57,130
[Expect the first tonight
when the bell tolls one.]
247
00:13:57,160 --> 00:14:01,730
Well, couldn't I take 'em all at once
and have it over, Jacob?
248
00:14:01,760 --> 00:14:07,390
[Ohhhhhhhhhhhhh!]
249
00:14:07,430 --> 00:14:13,030
[wind howling]
250
00:14:18,890 --> 00:14:20,000
Humbug!
251
00:14:21,640 --> 00:14:22,360
[thump!]
252
00:14:22,390 --> 00:14:24,300
I'm gonna get to bed, eh.
253
00:14:24,340 --> 00:14:25,520
Huh, mmmm.
254
00:14:26,260 --> 00:14:29,270
Of course, must have
dozed off for a few hours.
255
00:14:29,310 --> 00:14:33,130
Huh, had a nightmare,
yea..tee-dum.
256
00:14:33,170 --> 00:14:35,180
Humbug?
257
00:14:35,210 --> 00:14:38,970
[ticking and strikes one]
258
00:14:39,160 --> 00:14:41,560
Wha, wha, ooh, huh. Where am I?
259
00:14:42,490 --> 00:14:46,310
Who, who did that? Oh, can't a man sleep?
What, what.
260
00:14:46,370 --> 00:14:49,560
[I am the ghost of Christmas present.]
261
00:14:49,790 --> 00:14:54,360
[Look upon me. You have never
seen the like of me before.]
262
00:14:54,390 --> 00:14:57,000
Well, I'm not sure I see
the like of you now.
263
00:14:57,220 --> 00:14:59,570
Oh, but I hear you, I hear you.
264
00:14:59,610 --> 00:15:03,800
[Oh. Ha, ha, ha, ha, haaaa.
So I've heard, ha, ha.]
265
00:15:03,910 --> 00:15:06,190
[You're the one who's
too tight with a penny]
266
00:15:06,230 --> 00:15:08,810
[to buy himself a
pair of spectacles!]
267
00:15:09,110 --> 00:15:13,010
[Come. Come and know me better, man.]
268
00:15:13,310 --> 00:15:18,100
Are you the Spirit, Sir,
who's coming was foretold to me?
269
00:15:18,300 --> 00:15:20,380
[Touch my robe.]
270
00:15:20,850 --> 00:15:22,770
[thunder clap]
271
00:15:22,940 --> 00:15:25,780
[Have you visited this dwelling, before?]
272
00:15:25,810 --> 00:15:28,620
No, no, no, no.
I'm certain that I haven't.
273
00:15:29,530 --> 00:15:31,170
[I thought as much.]
274
00:15:32,460 --> 00:15:35,990
[laughter]
275
00:15:36,370 --> 00:15:37,670
Why are we here?
276
00:15:37,700 --> 00:15:39,870
These people mean nothing to me.
277
00:15:39,910 --> 00:15:43,410
[Know you not the family of the
man who has slaved for you]
278
00:15:43,440 --> 00:15:46,170
[from dawn to dark
these many years?]
279
00:15:46,190 --> 00:15:47,710
Bob Cratchit?
280
00:15:47,750 --> 00:15:50,840
Uh, why, it's, it's impossible.
281
00:15:50,940 --> 00:15:52,490
But they appear to be so happy.
282
00:15:52,520 --> 00:15:56,850
I pay Cratchit a wage
of but 15 bob a week!
283
00:15:57,160 --> 00:16:01,250
[Their happiness lies in something
apparently quite foreign to you.]
284
00:16:01,290 --> 00:16:03,090
And, uh, what is that?
285
00:16:03,120 --> 00:16:04,680
[Love.]
286
00:16:04,730 --> 00:16:08,370
What is keeping your father
and your brother, Tiny Tim?
287
00:16:08,410 --> 00:16:09,640
[child giggles]
288
00:16:09,670 --> 00:16:12,620
Why bless you heart, my dear,
how late you are.
289
00:16:13,050 --> 00:16:14,980
And how did Tiny Tim behave?
290
00:16:15,010 --> 00:16:16,600
As good as gold and better.
291
00:16:16,630 --> 00:16:20,080
He told me coming home that
he hoped the people saw him
292
00:16:20,110 --> 00:16:21,640
in church because
he was a cripple.
293
00:16:21,680 --> 00:16:25,090
And it might be pleasant to let
them remember upon Christmas Day
294
00:16:25,130 --> 00:16:28,640
who made lame beggars
walk and blind men see.
295
00:16:31,970 --> 00:16:33,840
Hurry children.
Our dinner is ready.
296
00:16:39,720 --> 00:16:45,530
♪ ♪ Will we have a dinner
and some razzleberry dressing? ♪ ♪
297
00:16:45,810 --> 00:16:49,600
♪ Oh, razzleberry dressing would be nice. ♪
298
00:16:50,910 --> 00:16:56,050
♪ ♪ Will we have a pudding
made of liver while we're guessing? ♪ ♪
299
00:16:56,080 --> 00:17:00,900
♪ Or maybe razzleberry dressing twice. ♪
300
00:17:02,000 --> 00:17:07,470
♪ ♪ We haven't had a hen, since
I can't tell you when. ♪ ♪
301
00:17:07,590 --> 00:17:10,830
♪ ♪ We'd love a hen again ♪ ♪
302
00:17:10,930 --> 00:17:14,690
♪ With razzleberry dressing. ♪
303
00:17:14,920 --> 00:17:18,000
♪ ♪ We've been so awful good, ♪ ♪
304
00:17:18,030 --> 00:17:21,270
♪ From me down to the baby. ♪
305
00:17:21,880 --> 00:17:24,990
♪ ♪ And we're not made of wood. ♪ ♪
306
00:17:25,560 --> 00:17:30,420
♪ Or razzleberry gravy ♪
307
00:17:31,720 --> 00:17:38,290
♪ We'll have the Lord's bright blessing ♪
308
00:17:38,290 --> 00:17:41,390
♪ and knowing we're together, ♪
309
00:17:41,420 --> 00:17:46,090
♪ Knowing we're together heart and hand. ♪
310
00:17:46,120 --> 00:17:49,170
♪ We'll make the
whitest Christmas. ♪
311
00:17:49,200 --> 00:17:52,180
♪ The very brightest Christmas. ♪
312
00:17:52,210 --> 00:17:57,310
♪ A Christmas far more glorious than grand. ♪
313
00:17:58,430 --> 00:18:06,430
♪ We can't afford to have a hen.
We will someday I vow, ♪
314
00:18:08,600 --> 00:18:15,710
♪ so I suggest you dream of then ♪
315
00:18:17,530 --> 00:18:25,030
♪ and prize what we have now. ♪
316
00:18:27,800 --> 00:18:33,170
♪♪ Could we have a Christmas tree
and on each branch a pudding. ♪♪
317
00:18:33,210 --> 00:18:37,690
♪♪ The woofle jelly cake
would be so nice. ♪♪
318
00:18:38,250 --> 00:18:43,450
♪♪ Could we have a stocking
full of presents on it, could we? ♪♪
319
00:18:43,480 --> 00:18:47,940
♪♪ Some woofle jelly cake perhaps a slice. ♪♪
320
00:18:49,040 --> 00:18:55,080
♪♪ And on the tree a star.
Of shining Christmas gold. ♪♪
321
00:18:55,240 --> 00:18:59,170
♪♪ A candle in a jar ♪♪
322
00:18:59,200 --> 00:19:03,300
♪ of razzleberry dressing. ♪
323
00:19:04,150 --> 00:19:08,760
♪ We can't afford a
Christmas tree. ♪
324
00:19:09,820 --> 00:19:14,260
♪ We will someday I vow. ♪
325
00:19:15,320 --> 00:19:22,120
♪ Start smiling and enjoy with me ♪
326
00:19:22,870 --> 00:19:30,150
♪ the miracle of now. ♪
327
00:19:30,560 --> 00:19:39,740
♪♪ We'll have the Lord's bright blessing.
And knowing we're together. ♪♪
328
00:19:39,950 --> 00:19:44,700
♪♪ Knowing we're together heart and hand. ♪♪
329
00:19:44,740 --> 00:19:50,680
♪♪ We'll have the whitest Christmas.
The very brightest Christmas. ♪♪
330
00:19:50,830 --> 00:19:58,830
♪♪ A Christmas far more
glorious than grand. ♪♪
331
00:20:01,130 --> 00:20:04,190
A very Merry Christmas
to us all, my dears.
332
00:20:04,360 --> 00:20:07,570
God bless us.
[all] God bless us.
333
00:20:08,010 --> 00:20:10,810
God bless us every one.
334
00:20:10,850 --> 00:20:15,290
What's wrong with that boy?
The tiny one?
335
00:20:15,330 --> 00:20:21,330
[I see vacant seat in the chimney corner
and a crutch, tenderly preserved.]
336
00:20:22,000 --> 00:20:28,570
[If these shadows remain unaltered
by the future,... the child will die.]
337
00:20:29,100 --> 00:20:32,490
What then? If he'd like to die,
he'd better do it
338
00:20:32,520 --> 00:20:34,990
and decrease the surplus population.
339
00:20:36,980 --> 00:20:40,930
[ Applause ]
340
00:20:52,100 --> 00:20:54,760
[snoring]
341
00:20:56,440 --> 00:20:58,380
[dong]
342
00:20:58,410 --> 00:20:59,700
One o'clock!
343
00:20:59,740 --> 00:21:01,000
Oh, ONE O'CLOCK!
344
00:21:01,030 --> 00:21:02,540
Oh, it isn't possible.
345
00:21:02,570 --> 00:21:05,040
It was past two
when I went to bed.
346
00:21:05,590 --> 00:21:08,260
An icicle must have
gotten into the works.
347
00:21:08,300 --> 00:21:09,350
Uh, yes, that's what...
348
00:21:09,410 --> 00:21:10,280
[boom-boom]
349
00:21:13,560 --> 00:21:15,430
Who and what are you?
350
00:21:15,470 --> 00:21:18,820
[I am the ghost of Christmas past.]
351
00:21:18,860 --> 00:21:20,730
Eh, long past?
352
00:21:20,770 --> 00:21:23,300
[No, your past.]
353
00:21:23,340 --> 00:21:25,460
Uh, what brought you here?
354
00:21:25,490 --> 00:21:26,890
[Your welfare.]
355
00:21:26,920 --> 00:21:29,900
Well, I'm much obliged.
A good night of unbroken rest.
356
00:21:29,930 --> 00:21:33,540
I-is what I need.
I-If you're so concerned.
357
00:21:34,510 --> 00:21:36,620
[Rise and walk with me.]
358
00:21:36,650 --> 00:21:40,820
Oh, ho, humbug, f-forcing
a-a fellow to leave his bed.
359
00:21:40,860 --> 00:21:42,780
In the middle of the night
and...
360
00:21:42,810 --> 00:21:44,270
[Come.]
361
00:21:45,080 --> 00:21:47,160
It's freezing cold!
362
00:21:47,190 --> 00:21:51,730
Not a decent stitch of clothing
to warm these old bones.
363
00:21:52,730 --> 00:21:55,330
But I am a mortal
and liable to fall.
364
00:21:55,360 --> 00:21:57,780
[Touch my hand and
you shall be upheld.]
365
00:22:16,790 --> 00:22:19,570
Why, why are we stopping here?
366
00:22:25,490 --> 00:22:27,240
[Do you know this place?]
367
00:22:27,280 --> 00:22:31,190
Good heavens. Why, I was a,
I was a boy here.
368
00:22:31,230 --> 00:22:33,160
[Do you remember the way?]
369
00:22:33,190 --> 00:22:36,430
Remember it? I could
walk it blindfolded.
370
00:22:44,910 --> 00:22:47,140
- [Man] Merry Christmas!
- [Man] Hello, there!
371
00:22:47,170 --> 00:22:48,490
[Woman] Merry Christmas, Peter.
372
00:22:48,520 --> 00:22:49,770
[Man] Merry Christmas, Jill.
373
00:22:49,810 --> 00:22:52,650
A Merry Christmas, Mayfield.
374
00:22:54,690 --> 00:22:58,600
A Merry Christmas,
Mrs. Doolittle.
375
00:22:59,290 --> 00:23:02,790
[Come. These are but
shadows of things that have been.]
376
00:23:02,830 --> 00:23:04,970
[They are not conscious of us.]
377
00:23:15,690 --> 00:23:17,190
[Do you know this child?]
378
00:23:17,760 --> 00:23:23,880
Eh, the, the, the child is, is
young Ebeneezer Scrooge!
379
00:23:24,500 --> 00:23:27,270
You see he is left here,
all alone.
380
00:23:27,720 --> 00:23:30,610
Nobody wants him. Poor lad.
381
00:23:30,790 --> 00:23:38,180
♪ Oh, poor lonely child.
Poor lonely child. ♪
382
00:23:38,840 --> 00:23:43,670
♪ When you're alone,
alone in the world. ♪
383
00:23:43,710 --> 00:23:48,130
♪ When you're alone in the world. ♪
384
00:23:48,660 --> 00:23:53,590
♪ Blown away leaves
get blown in the world. ♪
385
00:23:53,630 --> 00:23:58,140
♪ Swirled away leaves
get swirled. ♪
386
00:23:58,180 --> 00:24:03,000
♪ Listening to your heels
when you walk. ♪
387
00:24:03,030 --> 00:24:06,670
♪ Making a lonely clack. ♪
388
00:24:07,870 --> 00:24:12,610
♪ You don't know how it
feels when you talk, ♪
389
00:24:12,620 --> 00:24:16,410
♪ And nobody's
voice talks back. ♪
390
00:24:17,650 --> 00:24:22,330
♪ A hand for each hand
was planned for the world. ♪
391
00:24:22,370 --> 00:24:26,340
♪ Why don't my fingers reach? ♪
392
00:24:27,000 --> 00:24:31,710
♪ Millions of grains of
sand in the world. ♪
393
00:24:31,750 --> 00:24:35,620
♪ Why such a lonely beach? ♪
394
00:24:36,320 --> 00:24:41,180
♪ Where is a voice
to answer mine back? ♪
395
00:24:41,230 --> 00:24:46,120
♪ Where are two shoes
that click to my clack? ♪
396
00:24:46,240 --> 00:24:54,240
♪ I'm all alone in the world. ♪
397
00:24:56,370 --> 00:25:01,190
♪ A hand for each hand was ♪
♪♪ planned for the world. ♪ ♪
398
00:25:01,260 --> 00:25:05,090
♪ ♪ Why don't my fingers reach? ♪ ♪
399
00:25:06,030 --> 00:25:10,470
♪ ♪ Millions of grains
of sand in the world. ♪ ♪
400
00:25:10,510 --> 00:25:14,680
♪ ♪ Why such a lonely beach? ♪ ♪
401
00:25:15,360 --> 00:25:20,050
[Magoo] ♪ Where is a voice
to answer mine back? ♪
402
00:25:20,580 --> 00:25:25,220
[little Magoo] ♪ Where are two shoes
that click to my clack? ♪
403
00:25:25,550 --> 00:25:33,550
♪ ♪ I'm all alone
in the world. ♪ ♪
404
00:25:37,260 --> 00:25:38,740
[Come]
405
00:25:39,470 --> 00:25:41,580
[Let us see another Christmas.]
406
00:25:45,340 --> 00:25:47,320
[Do you know this place?]
407
00:25:47,580 --> 00:25:53,810
I..yes... yes, I-I do!
I was apprentice here.
408
00:25:53,840 --> 00:25:55,740
[Come.]
409
00:25:58,350 --> 00:26:05,040
Why it's old Fezziwig, bless his heart.
It's old Fezziwig. And he's alive again.
410
00:26:05,240 --> 00:26:10,130
Heh, heh, heh, heh. Yo-ho, there.
Ebeneezer, Dick!
411
00:26:10,170 --> 00:26:11,700
- Yes, Sir.
- Coming, Sir.
412
00:26:12,370 --> 00:26:15,810
Oh, Dick Wilkins, to be sure.
Bless me, yes.
413
00:26:15,850 --> 00:26:19,250
He was very much
attached to me, was Dick.
414
00:26:19,290 --> 00:26:22,520
Yo-ho, my boys.
No more work tonight.
415
00:26:22,890 --> 00:26:25,770
Christmas Eve, Dick.
Christmas, Ebeneezer.
416
00:26:25,990 --> 00:26:29,630
Heh, heh. Clear away my lads,
and let's have lots of room here.
417
00:26:29,730 --> 00:26:30,900
Heh, heh.
418
00:26:31,070 --> 00:26:32,220
[Swish, swish]
419
00:26:33,130 --> 00:26:34,620
♪
420
00:26:49,580 --> 00:26:50,880
Excellent.
421
00:26:51,570 --> 00:26:52,810
Excellent!
422
00:26:57,580 --> 00:26:59,960
♪♪
423
00:27:01,760 --> 00:27:04,390
[happy voices]
424
00:27:11,180 --> 00:27:12,500
♪♪
425
00:27:21,450 --> 00:27:27,170
Ho, he does love to dance.
Yo-ho, say, so look at him dance.
426
00:27:27,710 --> 00:27:28,750
[lady laughing]
427
00:27:29,420 --> 00:27:30,490
Belle!
428
00:27:31,690 --> 00:27:33,360
[Belle giggles]
429
00:27:36,170 --> 00:27:38,020
[giggles again]
430
00:27:38,870 --> 00:27:41,200
Huh, b-b-but she won't
dance with them.
431
00:27:41,240 --> 00:27:43,030
Hum, hum, hee, hee.
432
00:27:43,900 --> 00:27:45,330
♪
433
00:27:52,610 --> 00:27:57,570
Did you see? She chose me.
Beautiful little Belle.
434
00:27:57,830 --> 00:27:59,530
Hee-hee, She chose me.
435
00:28:05,510 --> 00:28:07,610
Spirit! They're gone!
436
00:28:07,980 --> 00:28:10,830
Spirit! They're vanished.
437
00:28:11,090 --> 00:28:13,270
[Not quite all.]
438
00:28:13,810 --> 00:28:18,020
- Was there ever such a party?
- Was there ever such a Christmas?
439
00:28:18,050 --> 00:28:22,320
- Was there ever such an employer?
- Never, never, never.
440
00:28:22,930 --> 00:28:27,890
[A small matter to make these
silly folk so full of gratitude.]
441
00:28:27,920 --> 00:28:32,280
Small? It is impossible
to count it up in money.
442
00:28:32,580 --> 00:28:37,720
The happiness he gave us is-is quite
as great as if (hee-hee) it cost a fortune.
443
00:28:39,790 --> 00:28:42,510
[My time grows short. Come.]
444
00:28:44,640 --> 00:28:48,890
It matters little.
To you, very little.
445
00:28:49,620 --> 00:28:51,740
Another idol has displaced me.
446
00:28:51,770 --> 00:28:53,860
What idol has displaced you?
447
00:28:53,900 --> 00:28:55,400
A golden one.
448
00:28:55,430 --> 00:28:57,260
This is the way of the world.
449
00:28:57,290 --> 00:29:00,420
There's nothing on which
it is so hard as-as poverty.
450
00:29:00,510 --> 00:29:03,800
Nothing which it condemns
so much as the pursuit of wealth.
451
00:29:03,950 --> 00:29:06,470
Oh, I have watched
the change in you.
452
00:29:07,050 --> 00:29:11,240
I have seen your noble ideals
fall off one by one
453
00:29:11,450 --> 00:29:14,360
until... nothing matters
to you but gold.
454
00:29:14,390 --> 00:29:17,270
True!
I-I have grown so much wiser.
455
00:29:18,700 --> 00:29:21,530
I am going to
release you, Ebeneezer.
456
00:29:21,710 --> 00:29:23,440
Have I ever sought release?
457
00:29:23,530 --> 00:29:25,600
In words, no.
458
00:29:25,700 --> 00:29:27,130
In-In what then?
459
00:29:27,170 --> 00:29:29,350
In the very things you worship.
460
00:29:29,900 --> 00:29:33,950
Tell me truthfully.
If you were free,... now,
461
00:29:33,990 --> 00:29:37,550
would you choose a girl
whose father left so little money?
462
00:29:37,580 --> 00:29:39,940
Yes, Belle, yes.
463
00:29:45,990 --> 00:29:49,570
Was it so long ago?
That sleigh ride,
464
00:29:49,860 --> 00:29:53,250
the warm glow of happiness
when you asked me?
465
00:29:53,900 --> 00:29:57,530
It was snowing.
But we didn't notice.
466
00:29:59,190 --> 00:30:04,830
♪ Winter was warm
Summer soft that year. ♪
467
00:30:04,860 --> 00:30:08,380
♪ The winter was warm. ♪
468
00:30:09,200 --> 00:30:13,090
♪ Without a sign of frost. ♪
469
00:30:13,710 --> 00:30:21,580
♪ Like winter lost
its way that year. ♪
470
00:30:22,470 --> 00:30:28,170
♪ It seems as I recall
471
00:30:28,200 --> 00:30:33,660
no blossoms fell that fall. ♪
472
00:30:34,170 --> 00:30:38,910
♪ They didn't leave at all ♪
473
00:30:39,630 --> 00:30:47,060
♪ Or did love paint an illusion. ♪
474
00:30:47,760 --> 00:30:54,010
♪ Now trees with a sigh
stand and shiver. ♪
475
00:30:54,040 --> 00:30:59,120
♪ While their dreams fall die. ♪
476
00:31:00,160 --> 00:31:04,930
♪ And all my dreams are bare. ♪
477
00:31:05,130 --> 00:31:13,010
♪ Wrapped up somewhere
in summer leaves. ♪
478
00:31:14,370 --> 00:31:20,230
♪ Oh, what I'd give to be. ♪
479
00:31:20,810 --> 00:31:30,310
♪ To be in love again this year. ♪
480
00:31:30,570 --> 00:31:34,690
♪ The winter is cold. ♪
481
00:31:34,720 --> 00:31:40,740
♪ Will it ever be warm ♪
482
00:31:41,590 --> 00:31:45,590
♪ as it was ♪
483
00:31:46,020 --> 00:31:49,940
♪ then? ♪
484
00:31:50,170 --> 00:31:52,530
♪ Goodbye, Ebeneezer.
485
00:31:52,570 --> 00:31:54,940
Belle, Belle, d-don't leave!
486
00:31:54,980 --> 00:31:58,530
[sobbing] Belle, Belle.
Don't, don't leave.
487
00:31:58,580 --> 00:32:01,270
Spirit, Spirit, show me no more.
488
00:32:01,310 --> 00:32:03,490
[One shadow more.]
489
00:32:03,530 --> 00:32:07,360
No no more, no, no, Spirit.
I don't wish to see it.
490
00:32:08,210 --> 00:32:11,500
Spirit, I cannot bear
it any longer.
491
00:32:11,650 --> 00:32:13,160
Uh, harm me no more.
492
00:32:13,190 --> 00:32:18,800
- [Ha, ha, ha, ha...]
- Let me. Leave me. [Sobbing]
493
00:32:20,490 --> 00:32:20,990
Spirit.
494
00:32:24,020 --> 00:32:29,400
Am, am I in the presence
of the ghost of Christmas yet to come?
495
00:32:31,070 --> 00:32:34,180
You are about to show me
shadows of things that will happen
496
00:32:34,210 --> 00:32:35,680
in the time before us?
497
00:32:36,470 --> 00:32:37,950
Is that so, Spirit?
498
00:32:40,440 --> 00:32:45,560
Ghost of the future. I fear you
more than any specter I have seen.
499
00:32:46,030 --> 00:32:48,120
Will you not speak to me?
500
00:32:48,770 --> 00:32:52,010
Lead on, Spirit, lead on.
501
00:32:52,050 --> 00:32:55,250
[thunder clap]
502
00:32:57,500 --> 00:32:59,830
[laughter]
503
00:32:59,870 --> 00:33:04,490
Well, James. A-Good morning, Brady.
Morning Billings.
504
00:33:04,520 --> 00:33:06,280
No, I don't know much
about it either way.
505
00:33:06,320 --> 00:33:07,420
I only know he's dead.
506
00:33:07,460 --> 00:33:08,490
When did he die?
507
00:33:08,530 --> 00:33:09,780
Last night, I believe.
508
00:33:09,820 --> 00:33:11,060
What was the matter with him?
509
00:33:11,100 --> 00:33:13,660
- I thought he'd never die.
- Heaven only knows.
510
00:33:13,700 --> 00:33:15,300
What's he done with his money?
511
00:33:15,330 --> 00:33:17,130
He hasn't left it to me.
That's all I know.
512
00:33:17,160 --> 00:33:20,980
Well, it's likely to be a cheap funeral.
Upon my word, I don't know anybody
513
00:33:21,010 --> 00:33:21,930
who'll go to it.
514
00:33:21,970 --> 00:33:25,460
I don't mind going if a lunch is provided,
but I must be fed if I do. [Sniff]
515
00:33:25,500 --> 00:33:27,270
[laughter]
516
00:33:27,890 --> 00:33:29,390
[sniff, sneeze]
517
00:33:30,030 --> 00:33:33,830
Spirit, what connection do
these people have with my future?
518
00:33:34,430 --> 00:33:35,970
Of whom are they talking?
519
00:33:36,520 --> 00:33:39,360
Jacob Marley's death
was in the past, and...
520
00:33:39,480 --> 00:33:40,770
Where am I?
521
00:33:41,060 --> 00:33:43,780
I-I'm always here at
this hour of the day.
522
00:33:43,810 --> 00:33:44,830
Always.
523
00:34:05,150 --> 00:34:06,890
[squeaks]
524
00:34:06,920 --> 00:34:09,950
Ah, heh, heh, heh.
525
00:34:09,990 --> 00:34:16,310
Huwaaa! The char woman,
the laundress and the undertaker.
526
00:34:17,100 --> 00:34:20,710
What poor stiff have
you robbed, now?
527
00:34:20,740 --> 00:34:23,850
Not so poor that I
shouldn't get a handsome price.
528
00:34:23,890 --> 00:34:24,970
Have a look.
529
00:34:26,070 --> 00:34:30,430
Bed curtains, huh?
You don't mean to say you took
530
00:34:30,460 --> 00:34:34,780
'em down rings and all
with him lyin' there?
531
00:34:35,010 --> 00:34:37,160
Hu-huh, heh, heh, heh.
532
00:34:37,190 --> 00:34:40,540
Why not? Who should
care for the likes of him?
533
00:34:40,650 --> 00:34:43,870
I got his boots
and cuff buttons.
534
00:34:43,900 --> 00:34:47,080
All I got was his sheets.
535
00:34:47,120 --> 00:34:50,780
[hearty laughter]
536
00:35:15,990 --> 00:35:16,300
We're de-spic-able.
537
00:35:16,290 --> 00:35:17,420
We're de-spic-able.
538
00:35:17,410 --> 00:35:18,580
We're de-spic-able.
539
00:35:18,570 --> 00:35:19,030
We're de-spic-able.
540
00:35:19,020 --> 00:35:19,760
We're de-spic-able.
541
00:35:19,870 --> 00:35:20,270
We make ourselves.
542
00:35:20,260 --> 00:35:20,750
We make ourselves.
543
00:35:20,750 --> 00:35:21,010
We make ourselves.
544
00:35:21,000 --> 00:35:21,360
We make ourselves.
545
00:35:21,360 --> 00:35:22,090
We make ourselves.
546
00:35:22,260 --> 00:35:22,550
Plain sick-a-ble.
547
00:35:22,540 --> 00:35:23,340
Plain sick-a-ble.
548
00:35:23,340 --> 00:35:23,750
Plain sick-a-ble.
549
00:35:23,740 --> 00:35:23,930
Plain sick-a-ble.
550
00:35:23,930 --> 00:35:24,450
Plain sick-a-ble.
551
00:35:24,790 --> 00:35:25,080
Be-rate ourselves,
hate ourselves, viciously.
552
00:35:25,060 --> 00:35:25,490
Be-rate ourselves,
hate ourselves, viciously.
553
00:35:25,500 --> 00:35:26,010
Be-rate ourselves,
hate ourselves, viciously.
554
00:35:26,000 --> 00:35:26,290
Be-rate ourselves,
hate ourselves, viciously.
555
00:35:26,290 --> 00:35:26,740
Be-rate ourselves,
hate ourselves, viciously.
556
00:35:26,750 --> 00:35:27,070
Be-rate ourselves,
hate ourselves, viciously.
557
00:35:27,060 --> 00:35:27,560
Be-rate ourselves,
hate ourselves, viciously.
558
00:35:27,550 --> 00:35:27,990
Be-rate ourselves,
hate ourselves, viciously.
559
00:35:27,980 --> 00:35:28,420
Be-rate ourselves,
hate ourselves, viciously.
560
00:35:28,410 --> 00:35:29,010
Be-rate ourselves,
hate ourselves, viciously.
561
00:35:29,130 --> 00:35:29,270
Still none of us wishes he...
would change.
562
00:35:29,260 --> 00:35:29,620
Still none of us wishes he...
would change.
563
00:35:29,600 --> 00:35:29,830
Still none of us wishes he...
would change.
564
00:35:29,820 --> 00:35:30,230
Still none of us wishes he...
would change.
565
00:35:30,220 --> 00:35:30,450
Still none of us wishes he...
would change.
566
00:35:30,440 --> 00:35:31,010
Still none of us wishes he...
would change.
567
00:35:31,010 --> 00:35:32,170
Still none of us wishes he...
would change.
568
00:35:32,160 --> 00:35:32,490
Still none of us wishes he...
would change.
569
00:35:32,490 --> 00:35:33,260
Still none of us wishes he...
would change.
570
00:35:34,320 --> 00:35:34,470
We're slick and shifty birds.
571
00:35:34,480 --> 00:35:35,080
We're slick and shifty birds.
572
00:35:35,080 --> 00:35:36,250
We're slick and shifty birds.
573
00:35:36,250 --> 00:35:37,530
We're slick and shifty birds.
574
00:35:37,510 --> 00:35:38,140
We're slick and shifty birds.
575
00:35:38,130 --> 00:35:38,830
We're slick and shifty birds.
576
00:35:39,110 --> 00:35:39,400
With fingers quick... as 50 birds.
577
00:35:39,390 --> 00:35:39,870
With fingers quick... as 50 birds.
578
00:35:39,860 --> 00:35:40,460
With fingers quick... as 50 birds.
579
00:35:40,450 --> 00:35:41,640
With fingers quick... as 50 birds.
580
00:35:41,630 --> 00:35:42,180
With fingers quick... as 50 birds.
581
00:35:42,160 --> 00:35:42,710
With fingers quick... as 50 birds.
582
00:35:42,700 --> 00:35:43,310
With fingers quick... as 50 birds.
583
00:35:43,640 --> 00:35:44,050
While stealing your
purse or your ticky-tock.
584
00:35:44,050 --> 00:35:44,500
While stealing your
purse or your ticky-tock.
585
00:35:44,490 --> 00:35:44,710
While stealing your
purse or your ticky-tock.
586
00:35:44,700 --> 00:35:45,130
While stealing your
purse or your ticky-tock.
587
00:35:45,120 --> 00:35:45,680
While stealing your
purse or your ticky-tock.
588
00:35:45,660 --> 00:35:46,070
While stealing your
purse or your ticky-tock.
589
00:35:46,060 --> 00:35:46,250
While stealing your
purse or your ticky-tock.
590
00:35:46,240 --> 00:35:46,820
While stealing your
purse or your ticky-tock.
591
00:35:46,820 --> 00:35:47,230
While stealing your
purse or your ticky-tock.
592
00:35:47,210 --> 00:35:47,830
While stealing your
purse or your ticky-tock.
593
00:35:48,500 --> 00:35:48,630
Just for a kick
we knock you flat.
594
00:35:48,630 --> 00:35:48,770
Just for a kick
we knock you flat.
595
00:35:48,770 --> 00:35:48,960
Just for a kick
we knock you flat.
596
00:35:48,970 --> 00:35:49,340
Just for a kick
we knock you flat.
597
00:35:49,330 --> 00:35:49,450
Just for a kick
we knock you flat.
598
00:35:49,450 --> 00:35:49,700
Just for a kick
we knock you flat.
599
00:35:49,700 --> 00:35:51,040
Just for a kick
we knock you flat.
600
00:35:51,030 --> 00:35:51,530
Just for a kick
we knock you flat.
601
00:35:51,520 --> 00:35:52,470
Just for a kick
we knock you flat.
602
00:35:53,890 --> 00:35:55,050
♪ ♪ La, La, La la la la la. ♪ ♪
603
00:35:55,060 --> 00:35:56,180
♪ ♪ La, La, La la la la la. ♪ ♪
604
00:35:56,170 --> 00:35:56,550
♪ ♪ La, La, La la la la la. ♪ ♪
605
00:35:56,540 --> 00:35:56,870
♪ ♪ La, La, La la la la la. ♪ ♪
606
00:35:56,870 --> 00:35:57,210
♪ ♪ La, La, La la la la la. ♪ ♪
607
00:35:57,210 --> 00:35:57,540
♪ ♪ La, La, La la la la la. ♪ ♪
608
00:35:57,530 --> 00:35:57,850
♪ ♪La, La, La la la la la. ♪ ♪
609
00:35:58,450 --> 00:35:59,490
♪ ♪La, La, La la la la la. ♪ ♪
610
00:35:59,490 --> 00:36:00,370
♪ ♪La, La, La la la la la. ♪ ♪
611
00:36:00,370 --> 00:36:00,870
♪ ♪La, La, La la la la la. ♪ ♪
612
00:36:00,860 --> 00:36:01,350
♪ ♪ La, La, La la la la la. ♪ ♪
613
00:36:01,340 --> 00:36:01,740
♪ ♪ La, La, La la la la la. ♪ ♪
614
00:36:01,740 --> 00:36:01,930
♪ ♪ La, La, La la la la la. ♪ ♪
615
00:36:01,930 --> 00:36:02,220
♪ ♪ La, La, La la la la la. ♪ ♪
616
00:36:03,000 --> 00:36:04,010
♪ ♪ La, La, La la la la la. ♪ ♪
617
00:36:04,020 --> 00:36:05,110
♪ ♪ La, La, La la la la la. ♪ ♪
618
00:36:05,110 --> 00:36:05,500
♪ ♪ La, La, La la la la la. ♪ ♪
619
00:36:05,510 --> 00:36:05,830
♪ ♪ La, La, La la la la la. ♪ ♪
620
00:36:05,840 --> 00:36:06,150
♪ ♪ La, La, La la la la la. ♪ ♪
621
00:36:06,170 --> 00:36:06,610
♪ ♪ La, La, La la la la la. ♪ ♪
622
00:36:06,600 --> 00:36:06,880
♪ ♪ La, La, La la la la la. ♪ ♪
623
00:36:07,040 --> 00:36:07,250
We're just blankety-blank-blank
no good.
624
00:36:07,230 --> 00:36:07,820
We're just blankety-blank-blank
no good.
625
00:36:07,820 --> 00:36:08,400
We're just blankety-blank-blank
no good.
626
00:36:08,390 --> 00:36:08,810
We're just blankety-blank-blank
no good.
627
00:36:08,800 --> 00:36:09,450
We're just blankety-blank-blank
no good.
628
00:36:09,440 --> 00:36:10,620
We're just blankety-blank-blank
no good.
629
00:36:10,620 --> 00:36:11,240
We're just blankety-blank-blank
no good.
630
00:36:11,230 --> 00:36:12,230
We're just blankety-blank-blank
no good.
631
00:36:16,380 --> 00:36:16,700
We're not tea party blokes.
632
00:36:16,680 --> 00:36:17,250
We're not tea party blokes.
633
00:36:17,230 --> 00:36:18,370
We're not tea party blokes.
634
00:36:18,370 --> 00:36:19,550
We're not tea party blokes.
635
00:36:19,560 --> 00:36:19,880
We're not tea party blokes.
636
00:36:19,870 --> 00:36:20,110
We're not tea party blokes.
637
00:36:20,120 --> 00:36:20,610
We're not tea party blokes.
638
00:36:20,980 --> 00:36:21,200
No chittty-chat and artichokes.
639
00:36:21,200 --> 00:36:21,820
No chittty-chat and artichokes.
640
00:36:21,800 --> 00:36:22,400
No chittty-chat and artichokes.
641
00:36:22,400 --> 00:36:23,580
No chittty-chat and artichokes.
642
00:36:23,600 --> 00:36:24,110
No chittty-chat and artichokes.
643
00:36:24,100 --> 00:36:24,420
No chittty-chat and artichokes.
644
00:36:24,400 --> 00:36:25,090
No chittty-chat and artichokes.
645
00:36:25,470 --> 00:36:25,680
We're twice as blood-thirsty
as canibules.
646
00:36:25,670 --> 00:36:26,410
We're twice as blood-thirsty
as canibules.
647
00:36:26,410 --> 00:36:26,760
We're twice as blood-thirsty
as canibules.
648
00:36:26,760 --> 00:36:27,080
We're twice as blood-thirsty
as canibules.
649
00:36:27,060 --> 00:36:27,380
We're twice as blood-thirsty
as canibules.
650
00:36:27,370 --> 00:36:27,630
We're twice as blood-thirsty
as canibules.
651
00:36:27,630 --> 00:36:28,070
We're twice as blood-thirsty
as canibules.
652
00:36:28,070 --> 00:36:28,760
We're twice as blood-thirsty
as canibules.
653
00:36:28,740 --> 00:36:29,020
We're twice as blood-thirsty
as canibules.
654
00:36:29,020 --> 00:36:29,160
We're twice as blood-thirsty
as canibules.
655
00:36:29,140 --> 00:36:29,700
We're twice as blood-thirsty
as canibules.
656
00:36:29,870 --> 00:36:30,100
And wilder than animules...
are we.
657
00:36:30,110 --> 00:36:30,370
And wilder than animules...
are we.
658
00:36:30,360 --> 00:36:30,520
And wilder than animules...
are we.
659
00:36:30,520 --> 00:36:30,880
And wilder than animules...
are we.
660
00:36:30,860 --> 00:36:31,140
And wilder than animules...
are we.
661
00:36:31,120 --> 00:36:31,370
And wilder than animules...
are we.
662
00:36:31,400 --> 00:36:32,840
And wilder than animules...
are we.
663
00:36:32,830 --> 00:36:33,320
And wilder than animules...
are we.
664
00:36:33,320 --> 00:36:34,130
And wilder than animules...
are we.
665
00:36:34,690 --> 00:36:35,090
We're rep-re-hensible.
666
00:36:35,080 --> 00:36:35,610
We're rep-re-hensible.
667
00:36:35,610 --> 00:36:36,740
We're rep-re-hensible.
668
00:36:36,720 --> 00:36:37,780
We're rep-re-hensible.
669
00:36:37,780 --> 00:36:38,040
We're rep-re-hensible.
670
00:36:38,040 --> 00:36:38,330
We're rep-re-hensible.
671
00:36:38,350 --> 00:36:39,160
We're rep-re-hensible.
672
00:36:39,320 --> 00:36:39,800
We'll steal your pen
and pencible.
673
00:36:39,800 --> 00:36:40,330
We'll steal your pen
and pencible.
674
00:36:40,330 --> 00:36:40,700
We'll steal your pen
and pencible.
675
00:36:40,690 --> 00:36:40,940
We'll steal your pen
and pencible.
676
00:36:40,960 --> 00:36:42,170
We'll steal your pen
and pencible.
677
00:36:42,170 --> 00:36:42,630
We'll steal your pen
and pencible.
678
00:36:42,630 --> 00:36:43,090
We'll steal your pen
and pencible.
679
00:36:43,090 --> 00:36:43,280
We'll steal your pen
and pencible.
680
00:36:43,280 --> 00:36:44,000
We'll steal your pen
and pencible.
681
00:36:44,000 --> 00:36:44,310
Then sneer at you, leer at you,
naughtily.
682
00:36:44,320 --> 00:36:44,920
Then sneer at you, leer at you,
naughtily.
683
00:36:44,930 --> 00:36:45,260
Then sneer at you, leer at you,
naughtily.
684
00:36:45,260 --> 00:36:45,480
Then sneer at you, leer at you,
naughtily.
685
00:36:45,480 --> 00:36:46,110
Then sneer at you, leer at you,
naughtily.
686
00:36:46,130 --> 00:36:46,460
Then sneer at you, leer at you,
naughtily.
687
00:36:46,440 --> 00:36:46,640
Then sneer at you, leer at you,
naughtily.
688
00:36:46,650 --> 00:36:47,270
Then sneer at you, leer at you,
naughtily.
689
00:36:47,260 --> 00:36:48,300
Then sneer at you, leer at you,
naughtily.
690
00:36:48,300 --> 00:36:48,400
Then sneer at you, leer at you,
naughtily.
691
00:36:48,820 --> 00:36:48,910
And really we ought to be
in jail.
692
00:36:48,910 --> 00:36:49,110
And really we ought to be
in jail.
693
00:36:49,110 --> 00:36:49,290
And really we ought to be
in jail.
694
00:36:49,300 --> 00:36:49,510
And really we ought to be
in jail.
695
00:36:49,480 --> 00:36:49,780
And really we ought to be
in jail.
696
00:36:49,750 --> 00:36:49,950
And really we ought to be
in jail.
697
00:36:49,940 --> 00:36:50,030
And really we ought to be
in jail.
698
00:36:50,040 --> 00:36:51,100
And really we ought to be
in jail
699
00:36:51,110 --> 00:36:51,660
And really we ought to be
In jail.
700
00:36:51,660 --> 00:36:52,980
And really we ought to be
in jail.
701
00:36:54,210 --> 00:36:55,380
La, La, La la la la la.
702
00:36:55,380 --> 00:36:56,280
La, La, La la la la la.
703
00:36:56,270 --> 00:36:56,590
La, La, La la la la la.
704
00:36:56,580 --> 00:36:56,900
La, La, La la la la la.
705
00:36:56,890 --> 00:36:57,210
La, La, La la la la la.
706
00:36:57,210 --> 00:36:57,520
La, La, La la la la la.
707
00:36:57,530 --> 00:36:57,840
La, La, La la la la la
708
00:36:58,990 --> 00:36:59,930
La, La, La la la la la.
709
00:36:59,930 --> 00:37:00,930
La, La, La la la la la.
710
00:37:00,930 --> 00:37:01,250
La, La, La la la la la.
711
00:37:01,250 --> 00:37:01,560
La, La, La la la la la.
712
00:37:01,570 --> 00:37:01,890
La, La, La la la la la.
713
00:37:01,890 --> 00:37:02,210
La, La, La la la la la.
714
00:37:02,200 --> 00:37:02,520
La, La, La la la la la.
715
00:37:03,170 --> 00:37:04,290
La, La, La la la la la.
716
00:37:04,290 --> 00:37:05,430
La, La, La la la la la.
717
00:37:05,430 --> 00:37:05,750
La, La, La la la la la.
718
00:37:05,750 --> 00:37:06,070
La, La, La la la la la.
719
00:37:06,070 --> 00:37:06,390
La, La, La la la la la.
720
00:37:06,380 --> 00:37:06,700
La, La, La la la la la.
721
00:37:06,700 --> 00:37:07,020
La, La, La la la la la.
722
00:37:07,060 --> 00:37:07,290
We're just blankety-blank-blank
all bad.
723
00:37:07,270 --> 00:37:07,660
We're just blankety-blank-blank
all bad.
724
00:37:07,650 --> 00:37:08,280
We're just blankety-blank-blank
all bad.
725
00:37:08,270 --> 00:37:08,810
We're just blankety-blank-blank
all bad.
726
00:37:08,800 --> 00:37:09,370
We're just blankety-blank-blank
all bad.
727
00:37:09,380 --> 00:37:10,600
We're just blankety-blank-blank
all bad.
728
00:37:10,590 --> 00:37:11,220
We're just blankety-blank-blank
all bad.
729
00:37:11,220 --> 00:37:11,800
We're just blankety-blank-blank
all bad..
730
00:37:12,610 --> 00:37:14,640
[cackling laughter]
731
00:37:15,980 --> 00:37:20,450
I-I see, I see. The case of
that poor, unhappy man
732
00:37:20,880 --> 00:37:24,210
might be my own.
My life tends that way now.
733
00:37:24,240 --> 00:37:27,910
[cackling laughter]
734
00:37:27,940 --> 00:37:31,570
Oh, please, kind Spirit,
let me see some tenderness
735
00:37:31,610 --> 00:37:33,370
connected with the death.
736
00:37:49,760 --> 00:37:52,220
Ah, sewing away my dear?
737
00:37:52,550 --> 00:37:54,250
So late, Robert? [Door closes]
738
00:37:54,260 --> 00:37:57,700
I... I had something
to see to on my way home.
739
00:37:57,740 --> 00:37:59,810
You went... there again?
740
00:37:59,850 --> 00:38:00,550
Yes.
741
00:38:01,210 --> 00:38:04,740
I-It does my heart good
to see how green a place it is.
742
00:38:05,170 --> 00:38:08,070
But you'll see it often.
I-I had promised you that
743
00:38:08,110 --> 00:38:09,740
we would walk there on Sundays.
744
00:38:10,440 --> 00:38:12,670
[child sobbing]
745
00:38:13,710 --> 00:38:15,410
Hush, my dear, hush.
746
00:38:15,890 --> 00:38:18,400
Tears cannot bring
Tiny Tim back to us.
747
00:38:18,640 --> 00:38:24,670
Tiny Tim! Ho-ho, no.
Oh, no, not Tiny Tim!
748
00:38:25,790 --> 00:38:28,860
Sleep peacefully,...
my little love.
749
00:38:29,020 --> 00:38:33,930
Spirit, could I not have done something,
so that Tiny Tim might still live?
750
00:38:33,960 --> 00:38:36,920
Have I truly been so heartless?
751
00:38:36,970 --> 00:38:40,690
Oh, Spirit, Spirit, show
me my future self.
752
00:38:47,070 --> 00:38:48,900
[ominous drum beat]
753
00:38:54,350 --> 00:38:57,280
[ominous drum beat]
754
00:38:58,070 --> 00:39:00,330
Oh, what, what is this?
755
00:39:02,340 --> 00:39:05,650
B-Be, before I look,
tell me please.
756
00:39:05,720 --> 00:39:08,930
Are these the shadows
of the things that will be,
757
00:39:08,970 --> 00:39:12,140
or are they shadows
of the things that MIGHT be?
758
00:39:12,180 --> 00:39:13,550
[drum beat]
759
00:39:18,570 --> 00:39:21,540
[thunder crash and rumble]
760
00:39:21,630 --> 00:39:22,870
No! No!
761
00:39:24,200 --> 00:39:28,950
No. No, Spirit. No.
I will honor Christmas in my heart
762
00:39:28,990 --> 00:39:31,120
a-and try to keep it
all the year!
763
00:39:31,400 --> 00:39:33,430
And-and I will not shut out
the lessons
764
00:39:33,470 --> 00:39:37,030
that have been taught to me.
[sobbing] I promise.
765
00:39:37,090 --> 00:39:41,670
Oh, tell me that I may sponge
away the writing on the stone.
766
00:39:41,840 --> 00:39:45,040
Please, Spirit, please.
I beg of you.
767
00:39:45,470 --> 00:39:50,550
Give me, give me some sign
that I may be saved from this.
768
00:39:50,850 --> 00:39:53,840
Please, dear Spirit... oh, ho...
769
00:39:53,870 --> 00:39:59,770
Spirit, Spirit, don't leave
me here alone. Oh, I'm afraid.
770
00:39:59,780 --> 00:40:04,340
♪ You don't know
how it feels when you talk, ♪
771
00:40:04,590 --> 00:40:09,530
♪ And nobody's voice talks back. ♪
[sobs]
772
00:40:09,570 --> 00:40:14,220
♪ A hand for each hand
was planned for the world. ♪
773
00:40:14,260 --> 00:40:18,070
♪ Why don't my fingers reach? ♪
774
00:40:18,650 --> 00:40:23,200
♪ Millions of grains of
sand in the world. ♪
775
00:40:23,790 --> 00:40:28,130
♪ Why such a lonely beach? ♪
776
00:40:28,510 --> 00:40:33,010
♪ Where is a voice
to answer mine back? ♪
777
00:40:33,560 --> 00:40:38,240
♪ Where are two shoes
that click to my clack. ♪
778
00:40:38,830 --> 00:40:46,240
♪ I'm all alone in the world. ♪
779
00:40:46,270 --> 00:40:49,880
[applause]
780
00:41:01,270 --> 00:41:06,520
Oh, no, no. Please, Spirit, please.
Don't leave me here alone.
781
00:41:06,550 --> 00:41:08,600
I'm afraid. Oh!
782
00:41:08,640 --> 00:41:12,090
Oh, oh, who oh no um, my bed?
783
00:41:12,120 --> 00:41:15,780
Oh, they are not torn down,
rings and all.
784
00:41:15,810 --> 00:41:16,990
They are here.
785
00:41:17,810 --> 00:41:19,220
And I am here.
786
00:41:19,650 --> 00:41:23,550
The shadows of things that would
have been may be dispelled.
787
00:41:23,580 --> 00:41:25,130
Oh, I know they will.
788
00:41:25,210 --> 00:41:29,940
Oh, Jacob Marley, Heaven-in-the-
Christmas-Time be praised for this.
789
00:41:29,960 --> 00:41:32,920
I say it on my knees, old Jacob.
790
00:41:33,510 --> 00:41:35,860
Yessssss. I mean. Oh! Oh!
791
00:41:35,900 --> 00:41:38,220
Oh, I don't know what to do.
792
00:41:38,260 --> 00:41:40,520
Yeah, I'm as light as a feather.
793
00:41:40,550 --> 00:41:44,830
I'm as happy as an angel,
and I am as merry as a school boy.
794
00:41:44,860 --> 00:41:46,890
I'm as giddy as a drunken man.
795
00:41:47,300 --> 00:41:50,430
Ha, ha, a Merry Christmas
to everybody.
796
00:41:50,460 --> 00:41:53,550
Eh, ha, a happy New Year
to all the world.
797
00:41:53,920 --> 00:41:56,760
I don't know how long
I have been among the spirits.
798
00:41:56,800 --> 00:41:58,650
Yea, I don't know anything.
799
00:41:58,690 --> 00:42:02,720
I am quite a baby.
Hello there! Hoop!
800
00:42:03,120 --> 00:42:05,600
Hello! Hello, there!
801
00:42:06,890 --> 00:42:08,600
[horse whinnies]
802
00:42:08,630 --> 00:42:10,070
Ah, the same to you.
803
00:42:10,100 --> 00:42:13,640
Oh, yes indeed.
A pleasant fellow.
804
00:42:13,670 --> 00:42:16,880
Hello, there!
Hee, hee, hee, what's today?
805
00:42:16,910 --> 00:42:17,780
Eh?
806
00:42:17,820 --> 00:42:20,220
Ha, what's today,
my fine fellow?
807
00:42:20,480 --> 00:42:24,120
Today? [Scratch, scratch]
Why, it's Christmas Day.
808
00:42:24,160 --> 00:42:28,310
Whoop! Oh, it's Christmas Day,
and I haven't missed it.
809
00:42:28,340 --> 00:42:30,840
The spirits have done it
all in one night.
810
00:42:30,870 --> 00:42:35,130
Oh, do you hear? The spirits
have done it all in one night.
811
00:42:35,170 --> 00:42:36,300
Ha, ha, ha.
812
00:42:36,330 --> 00:42:39,330
Eh, tell me, do you know
the poultry shop in the next street
813
00:42:39,370 --> 00:42:41,660
at the corner? Do you, my boy?
814
00:42:41,810 --> 00:42:43,620
Well, I should hope I did?
815
00:42:43,660 --> 00:42:46,960
An intelligent boy.
A remarkable boy.
816
00:42:46,990 --> 00:42:51,070
Do you know whether they've sold that
prize turkey that was hanging up there?
817
00:42:51,110 --> 00:42:54,410
- The big one.
- What, the one as big as me?
818
00:42:54,440 --> 00:42:56,600
Ho-ho, what a delightful boy.
819
00:42:56,640 --> 00:42:58,770
It's a pleasure to talk to him.
820
00:42:59,160 --> 00:43:00,780
Yes, yes, my buck.
821
00:43:01,230 --> 00:43:02,770
Well, it's hanging there now.
822
00:43:02,960 --> 00:43:06,380
It is? Well, go and buy it.
823
00:43:06,740 --> 00:43:08,240
Whah-kur.
824
00:43:08,290 --> 00:43:09,880
No, no. No, no, stay.
825
00:43:09,920 --> 00:43:12,840
I am in earnest.
You go and buy it, and
826
00:43:12,880 --> 00:43:14,610
tell 'em to bring it here.
827
00:43:15,090 --> 00:43:17,850
Come back with them in less than
five minutes, my boy,
828
00:43:17,840 --> 00:43:20,500
and I'll give you half a crown.
Hee, hee, hee.
829
00:43:20,540 --> 00:43:22,140
A half a crown!
830
00:43:24,370 --> 00:43:25,170
[Zoom]
831
00:43:25,190 --> 00:43:28,020
Ho, ho, ho. A fine boy.
A clever boy.
832
00:43:28,030 --> 00:43:31,980
Hee, hee. I'll send it to Bob Cratchit.
He shan't know who sent it.
833
00:43:32,010 --> 00:43:35,500
It's twice the size of Tiny Tim, Ha ha.
834
00:43:36,090 --> 00:43:38,610
God heavens, they'll need to be paid.
835
00:43:42,360 --> 00:43:44,890
[clattering]
836
00:43:48,620 --> 00:43:50,090
Money, money.
837
00:43:50,740 --> 00:43:54,500
♪ Ringle, ringle
coins when they mingle ♪
838
00:43:54,540 --> 00:43:58,270
♪ make such a... ♪
Hee, look at me.
839
00:43:58,340 --> 00:44:01,080
Going outside like this
on Christmas morning.
840
00:44:01,110 --> 00:44:05,500
Lock me up for a looney, they will,
I said, yes, ha, ha, ha.
841
00:44:06,060 --> 00:44:07,210
Yes.
842
00:44:07,960 --> 00:44:13,210
Oh, there now!
Oh, that's better, yes, ha, ha.
843
00:44:14,570 --> 00:44:16,030
[ Opens door ]
844
00:44:17,060 --> 00:44:22,510
Ahh, there you are.
Ho, ho, ho. Hello, how are you?
845
00:44:22,550 --> 00:44:28,110
Yes, Merry, Merry Christmas.
Well, [giggling] yes,
846
00:44:28,150 --> 00:44:30,330
Oh, oh, oh that is a turkey.
847
00:44:30,770 --> 00:44:33,500
Why, it's impossible to carry
that to Camden Town.
848
00:44:33,530 --> 00:44:36,100
My boy, you must have a cab.
849
00:44:36,130 --> 00:44:40,610
Now, for the turkey, for the cab,
and for you, my boy,
850
00:44:40,640 --> 00:44:43,410
an extra bonus for a brilliant lad.
851
00:44:43,450 --> 00:44:45,390
Ah-ha, Now, off with you.
852
00:44:45,420 --> 00:44:49,320
Take it to Bob Cratchit, at
21 Crovny Lane,
853
00:44:49,350 --> 00:44:52,600
and, mind you,
don't say who sent it.
854
00:44:53,040 --> 00:44:54,320
No, no, indeed.
855
00:44:55,710 --> 00:45:01,720
It's a wonderful knocker.
I shall love it as long as I live.
856
00:45:09,660 --> 00:45:15,220
♪ Ah-nahh-dee-heigh-ho... ho. ♪
Ah-ha, hello there. Merry Christmas.
857
00:45:15,250 --> 00:45:20,740
A Merry Christmas to you.
Hello, there. Merry Christmas.
858
00:45:20,950 --> 00:45:21,970
[Thump!]
859
00:45:23,040 --> 00:45:26,170
Oh, so sorry, old man.
Clumsy of me.
860
00:45:26,210 --> 00:45:29,310
Oh, not at all.
It's my fault entirely.
861
00:45:29,740 --> 00:45:33,150
- Mr. Scrooge?
- Do I know you?
862
00:45:33,190 --> 00:45:37,340
Eh, [ahem], we were
in your office last evening.
863
00:45:37,370 --> 00:45:39,620
Oh, of course. How do you do?
864
00:45:39,860 --> 00:45:41,560
A Merry Christmas to you, Sir.
865
00:45:42,620 --> 00:45:46,250
Eh... you are, Mr. Scrooge?
866
00:45:46,910 --> 00:45:50,250
Yes, I am.
Allow me to ask your pardon.
867
00:45:50,490 --> 00:45:51,340
Here.
868
00:45:51,370 --> 00:45:54,810
Bless me. My dear, Mr. Scrooge.
869
00:45:55,370 --> 00:45:56,780
Are you serious?
870
00:45:56,820 --> 00:45:59,930
Oh, if you please,
and not a farthing less.
871
00:46:00,020 --> 00:46:02,210
I, I don't know what to say.
872
00:46:02,210 --> 00:46:06,390
Say nothing, then.
No. Thank you. Much obliged.
873
00:46:06,430 --> 00:46:10,580
A Merry Christmas, to you.
A Merry Christmas.
874
00:46:15,100 --> 00:46:18,520
I'll give you Mr. Scrooge.
The founder of the feast.
875
00:46:18,560 --> 00:46:21,950
The founder of the feast, indeed!
I wish I had him here!
876
00:46:22,140 --> 00:46:24,180
I'd give him a piece
of my mind to feast upon!
877
00:46:24,210 --> 00:46:26,670
Oh, my dear, Christmas Day.
878
00:46:26,700 --> 00:46:29,800
Well, I'll drink his health for your
sake and the day's. Not for his.
879
00:46:30,480 --> 00:46:35,250
Long life to him. A Merry Christmas
to him... and a happy New Year.
880
00:46:35,760 --> 00:46:38,330
[children] Merry Christmas
to Mr. Scrooge.
881
00:46:38,330 --> 00:46:41,820
Come now, it's Christmas.
Will we not do justice
882
00:46:41,880 --> 00:46:44,370
to the this day
and to this delightful bird.
883
00:46:45,020 --> 00:46:48,370
Ohhhhh. Ahhhhh.
884
00:46:48,400 --> 00:46:51,040
[laughing] Oh, such a
beautiful bird.
885
00:46:51,080 --> 00:46:53,690
The biggest turkey
I've ever seen!
886
00:46:53,720 --> 00:46:55,000
Who could have sent it?
887
00:46:55,910 --> 00:46:56,970
[knock on door]
888
00:46:57,340 --> 00:46:58,800
Now, who could that be?
889
00:46:58,980 --> 00:47:00,830
Father Christmas?
890
00:47:00,860 --> 00:47:03,580
More likely some poor beggar
who smelled our turkey.
891
00:47:03,620 --> 00:47:05,770
If it is. He shall have some.
892
00:47:05,810 --> 00:47:07,280
Cratchit!
893
00:47:07,310 --> 00:47:09,860
What are you doing at home
when you should be working?
894
00:47:09,890 --> 00:47:12,530
But-but, Sir.
It's Christmas Day.
895
00:47:13,000 --> 00:47:14,780
Now, I'll tell you what, my friend,
896
00:47:14,810 --> 00:47:17,810
I am not going to stand for
this sort of thing any longer.
897
00:47:17,850 --> 00:47:21,080
And therefore. And therefore...
898
00:47:21,180 --> 00:47:24,190
I'm about to...
to raise your salary.
899
00:47:24,300 --> 00:47:25,850
For wha... What's that?
900
00:47:25,890 --> 00:47:29,920
A Merry Christmas, Bob.
A merrier Christmas, my good fellow,
901
00:47:29,960 --> 00:47:32,800
than I have given you
for many a year.
902
00:47:33,390 --> 00:47:35,780
Yes, that's what I'll do.
I'll raise your salary
903
00:47:35,820 --> 00:47:38,540
and assist your,
your struggling family.
904
00:47:38,770 --> 00:47:40,360
Oh, thank you, Sir.
905
00:47:40,370 --> 00:47:43,670
Oh, ho, there, here we go.
906
00:47:44,420 --> 00:47:48,720
♪ Ringle, ringle, coins when they jingle, ♪
907
00:47:48,760 --> 00:47:52,400
♪ Make such a lovely sound. ♪
908
00:47:52,820 --> 00:47:56,970
♪ Guineas and tuppence
and tuppence and bobs. ♪
909
00:47:57,170 --> 00:48:01,640
♪ Give them away and
nobody can rob you. ♪
910
00:48:01,670 --> 00:48:09,410
♪ Crowns and coppers. Little eye-poppers
were made to pass around. ♪
911
00:48:10,170 --> 00:48:14,150
♪ Let's say a prayer
that the lord never misses ♪
912
00:48:14,190 --> 00:48:18,870
♪ when he distributes his
blessings at Chris-a-mas. ♪
913
00:48:18,900 --> 00:48:22,750
[laughing and singing]
♪ Ringle, ringle, coins when they jingle ♪
914
00:48:22,790 --> 00:48:30,790
♪ make such a lovely sound~~. ♪
[laughing] Ha!
915
00:48:30,980 --> 00:48:34,700
Ha, ha, ha... ho, ho,
You're a child again, Sir.
916
00:48:34,730 --> 00:48:36,250
Ha, a toast!
917
00:48:37,220 --> 00:48:38,310
[all] A toast!
918
00:48:38,950 --> 00:48:43,550
A Merry Christmas.
And God bless all of you.
919
00:48:44,200 --> 00:48:47,200
God bless us, everyone.
920
00:48:47,550 --> 00:48:53,530
♪♪ Now, we have a Christmas tree
and on each branch a present. ♪♪
921
00:48:53,780 --> 00:48:57,620
♪ Some woofle jelly cake,
perhaps, of twice. ♪
922
00:48:58,840 --> 00:49:03,770
♪♪ And wood on the fireplace.
A home so warm and pleasant. ♪♪
923
00:49:04,120 --> 00:49:09,360
♪ The woofle jelly cake is very nice. ♪
[gobble]
924
00:49:09,390 --> 00:49:15,090
[Magoo] ♪ And on the tree a star
of shining Christmas gold. ♪
925
00:49:15,230 --> 00:49:18,280
♪ A candle in a jar. ♪
926
00:49:18,320 --> 00:49:22,870
♪ Of razzleberry dressing. ♪
927
00:49:22,910 --> 00:49:32,410
♪♪ We'll have the Lord's bright blessing,
and knowing we're together. ♪♪
928
00:49:32,640 --> 00:49:37,120
♪♪ Knowing we're together
heart and hand. ♪♪
[Magoo]- Ah ha
929
00:49:37,510 --> 00:49:43,240
[Chorus]
♪♪ We'll make the whitest Christmas,
the lightest, brightest Christmas. ♪♪
930
00:49:43,470 --> 00:49:48,430
♪♪ A Christmas far more glorious, ♪♪
931
00:49:49,120 --> 00:49:54,000
♪♪ A Christmas far more glorious, ♪♪
932
00:49:54,520 --> 00:50:02,880
♪♪ A Christmas far more glorious
than ♪♪
933
00:50:02,880 --> 00:50:09,800
♪♪ Grand ♪♪
934
00:50:09,890 --> 00:50:10,570
[applause]
935
00:50:33,110 --> 00:50:35,040
[Crowd murmuring]
Haw, Thank you
936
00:50:35,050 --> 00:50:38,620
Thank you ladies and gentlemen
What a marvelous ovation.
937
00:50:39,520 --> 00:50:40,690
Turn around
938
00:50:41,530 --> 00:50:43,020
O-Our director
939
00:50:44,130 --> 00:50:46,170
Let's hear it for our director
940
00:50:46,780 --> 00:50:47,830
[Director grunts in pain]
941
00:50:48,080 --> 00:50:51,560
Ladies and gentlemen our director
942
00:50:53,280 --> 00:50:55,620
[Sprong']
943
00:50:59,580 --> 00:51:00,800
Oh no
944
00:51:01,120 --> 00:51:02,130
[Bang]
945
00:51:02,210 --> 00:51:03,930
[Bang Bang]
946
00:51:04,230 --> 00:51:05,780
[Crash, Bam, Boink, Slam...]
947
00:51:06,660 --> 00:51:09,330
Oh you listen to that applause
948
00:51:09,340 --> 00:51:12,160
Oh Magoo, oh you've done it again
949
00:51:12,360 --> 00:51:16,130
By George I've brought down the house!
950
00:51:16,340 --> 00:51:21,020
Ah thank you, Merry Christmas everyone.
68816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.