All language subtitles for Merlin.S03E09.Love.in.the.Time.of.Dragons.1080p.BluRay.x264-OFT-NHI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,756 --> 00:00:05,177 In a land of myth and a time of magic, 2 00:00:05,260 --> 00:00:10,140 the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy. 3 00:00:10,223 --> 00:00:13,018 His name, Merlin. 4 00:01:18,583 --> 00:01:21,044 Calm yourself, my pretty. 5 00:01:24,631 --> 00:01:26,299 We're home now. 6 00:02:01,251 --> 00:02:04,713 Gaius, there have been disturbing rumors from outlying villages. 7 00:02:04,796 --> 00:02:06,339 -Sire? -Someone, 8 00:02:06,423 --> 00:02:08,925 some kind of physician is offering treatments. 9 00:02:09,009 --> 00:02:10,343 I fear magic may have been used. 10 00:02:11,720 --> 00:02:13,722 What is it that makes you suspicious? 11 00:02:13,805 --> 00:02:16,891 There are reports of miracle cures. 12 00:02:16,975 --> 00:02:21,396 A boy thrown from a horse, a farmhand mauled by a boar. 13 00:02:21,688 --> 00:02:23,732 All hopeless cases it seems, 14 00:02:24,232 --> 00:02:26,192 and yet each and every one has made a full recovery. 15 00:02:27,360 --> 00:02:30,655 It's very hard for me to comment, sire. I'd have to examine the patients myself. 16 00:02:30,739 --> 00:02:32,115 That won't be necessary, 17 00:02:33,158 --> 00:02:35,744 as a new case has arisen here in Camelot. 18 00:02:36,745 --> 00:02:38,413 -Who? -The innkeeper. 19 00:02:39,372 --> 00:02:40,999 He's returned to work. 20 00:02:41,082 --> 00:02:42,625 That's not possible. 21 00:02:42,709 --> 00:02:45,170 The condition was critical, I saw him only days ago. 22 00:02:45,253 --> 00:02:47,339 So you agree that magic must be involved. 23 00:02:47,422 --> 00:02:48,590 Well, I couldn't say for sure. 24 00:02:48,673 --> 00:02:50,925 Then go to the tavern and find out. 25 00:02:51,593 --> 00:02:54,220 If sorcery is at work here, we must act quickly. 26 00:02:54,304 --> 00:02:56,056 Yes, sire. I'll see to it right away. 27 00:03:00,727 --> 00:03:02,604 It's unbelievable. 28 00:03:02,687 --> 00:03:06,066 Uther has no problem turning to magic if his family are threatened. 29 00:03:06,149 --> 00:03:08,360 Keep your voice down, Merlin. 30 00:03:08,443 --> 00:03:11,988 -Oh, he is such a hypocrite. -He's also the king. 31 00:03:12,113 --> 00:03:14,449 So, if you value your head, use it. 32 00:03:24,292 --> 00:03:25,418 Welcome! 33 00:03:27,170 --> 00:03:29,631 Gaius, what a pleasant surprise. 34 00:03:29,714 --> 00:03:31,925 -Evoric. -What can I get you? 35 00:03:32,008 --> 00:03:34,761 Nothing. I just dropped in to see how you're doing. 36 00:03:34,844 --> 00:03:36,554 Much improved, as you can see. 37 00:03:37,138 --> 00:03:39,974 Indeed. Remarkable recovery. 38 00:03:40,058 --> 00:03:41,518 All thanks to you, Gaius. 39 00:03:41,601 --> 00:03:43,686 I think not. 40 00:03:44,646 --> 00:03:47,357 Evoric, I am, of course, delighted that you're well again, 41 00:03:47,440 --> 00:03:49,067 but I must ask you, 42 00:03:49,651 --> 00:03:51,820 from whom did you obtain your remedy? 43 00:03:52,987 --> 00:03:54,072 Don't know what you're talking about. 44 00:03:54,155 --> 00:03:57,575 Now, you mustn't be afraid. I'm not the king, after all. 45 00:03:59,661 --> 00:04:01,996 My wife, she was desperate. 46 00:04:02,664 --> 00:04:04,082 I was slipping away. 47 00:04:04,999 --> 00:04:06,251 Go on. 48 00:04:06,334 --> 00:04:09,879 She met a woman, a healer, in the lower town 49 00:04:09,963 --> 00:04:11,506 and she gave her a cure. 50 00:04:13,508 --> 00:04:14,843 Can I see it? 51 00:04:32,694 --> 00:04:34,362 How interesting. 52 00:04:35,864 --> 00:04:38,700 -Am I in some kind of trouble? -No, not at all. 53 00:04:39,451 --> 00:04:40,869 You've been most helpful. 54 00:04:50,295 --> 00:04:51,963 What was the nature of this treatment? 55 00:04:52,839 --> 00:04:55,341 -Hogwart and fenugreek. -Excuse me? 56 00:04:55,884 --> 00:04:57,469 Herbs, sire. 57 00:04:57,552 --> 00:05:00,472 Whoever prescribed them was highly skilled. 58 00:05:00,555 --> 00:05:03,725 Their grasp of the five principles of herbal conjoinment was... 59 00:05:03,975 --> 00:05:06,227 What about the boy and the laborer? 60 00:05:06,311 --> 00:05:09,272 Surely they were beyond the help of such remedies? 61 00:05:09,647 --> 00:05:12,066 Not necessarily, sire. 62 00:05:12,150 --> 00:05:14,486 A physician's art can achieve great things. 63 00:05:14,569 --> 00:05:16,029 But not miracles. 64 00:05:16,112 --> 00:05:19,657 The innkeeper was fatally ill, you said so yourself. 65 00:05:19,741 --> 00:05:22,619 Yes, that was indeed my diagnosis. 66 00:05:22,702 --> 00:05:24,954 But my knowledge isn't perfect. 67 00:05:25,038 --> 00:05:28,208 There are many branches of my craft are yet mysteries to me. 68 00:05:28,583 --> 00:05:32,170 I could not heal the innkeeper. Someone else could. 69 00:05:36,716 --> 00:05:39,636 Are you absolutely satisfied that no magic was involved? 70 00:05:41,596 --> 00:05:43,056 Entirely, sire. 71 00:05:45,600 --> 00:05:48,228 Thank you, Gaius. You've set my mind at rest. 72 00:05:50,271 --> 00:05:51,523 My lord. 73 00:06:01,115 --> 00:06:02,992 I think it's great what you did, 74 00:06:04,744 --> 00:06:06,204 protecting the innkeeper like that. 75 00:06:06,287 --> 00:06:07,622 What do you mean? 76 00:06:09,082 --> 00:06:10,458 He was a sick man. 77 00:06:11,209 --> 00:06:14,879 It was a matter of life and death. Magic was his only hope. 78 00:06:15,296 --> 00:06:16,506 But he didn't use magic. 79 00:06:18,841 --> 00:06:20,760 The potion was enchanted, I saw it with my own eyes. 80 00:06:20,843 --> 00:06:22,095 We both did. 81 00:06:22,387 --> 00:06:25,223 What you saw, Merlin, was a release of gaseous pressure. 82 00:06:26,307 --> 00:06:28,977 Entirely normal in a preparation of that kind. 83 00:06:30,728 --> 00:06:33,231 -But what about the totem? -What totem? 84 00:06:33,314 --> 00:06:37,318 The totem in the innkeeper's doorway bore the marks of the Old Religion. 85 00:06:37,986 --> 00:06:39,195 Nonsense. 86 00:06:41,114 --> 00:06:44,993 You're obviously tired, Merlin. I recommend you get some sleep. 87 00:06:46,077 --> 00:06:47,161 Well, can... 88 00:07:33,499 --> 00:07:34,667 Gaius? 89 00:07:36,210 --> 00:07:37,378 Alice. 90 00:07:37,879 --> 00:07:39,047 Oh. 91 00:08:10,411 --> 00:08:13,414 -How did you know I was in Camelot? -I recognized your work. 92 00:08:13,748 --> 00:08:16,417 Your healing magic was always equal to none. 93 00:08:17,085 --> 00:08:20,046 Oh, Gaius, you've lost none of your charm. 94 00:08:20,129 --> 00:08:23,466 And you've lost none of your skill. You saved the innkeeper's life. 95 00:08:24,467 --> 00:08:26,761 I did what I could, as I know you did. 96 00:08:28,471 --> 00:08:31,641 But my humble potion was not enough, it seems. 97 00:08:32,433 --> 00:08:33,601 Look at you... 98 00:08:34,435 --> 00:08:36,979 Always so solemn, so serious. 99 00:08:38,064 --> 00:08:40,024 And you always teasing me. 100 00:08:43,236 --> 00:08:44,404 I've missed you. 101 00:08:45,530 --> 00:08:46,781 And I you. 102 00:08:48,449 --> 00:08:52,245 Twenty years and here we are back in Camelot together again. 103 00:08:52,954 --> 00:08:55,289 It almost seems as though nothing has changed. 104 00:08:55,373 --> 00:08:56,916 And some things never will. 105 00:08:58,042 --> 00:09:01,129 -Uther. -It's not safe for you here. 106 00:09:01,796 --> 00:09:04,757 He suspects that magic is at work in Camelot. 107 00:09:05,049 --> 00:09:06,217 But he doesn't know for sure. 108 00:09:06,300 --> 00:09:09,053 Not yet. But if you stay, he will find you. 109 00:09:10,221 --> 00:09:12,932 But, Gaius, healing is my only gift. 110 00:09:14,142 --> 00:09:17,562 It is my living. I must buy food, I must pay rent. 111 00:09:17,645 --> 00:09:19,981 But why here? The dangers are too great. 112 00:09:22,316 --> 00:09:24,318 Because I wanted to see you again. 113 00:09:42,295 --> 00:09:44,797 Dawn is almost upon us. I must get back. 114 00:09:44,922 --> 00:09:47,425 Oh, you will come back tomorrow? Please? 115 00:09:47,508 --> 00:09:48,801 Of course. 116 00:09:59,437 --> 00:10:03,524 You have done well. The physician is vital to our plan. 117 00:10:04,150 --> 00:10:07,361 Please, must we use him this way? 118 00:10:07,695 --> 00:10:10,573 I've told you before, Uther trusts him. 119 00:10:10,656 --> 00:10:13,284 He alone can get us close enough to the King. 120 00:10:13,367 --> 00:10:16,162 But he will be blamed for everything that happens. 121 00:10:17,705 --> 00:10:22,210 And you will not. How perfect. 122 00:10:22,460 --> 00:10:24,170 But his punishment will be terrible. 123 00:10:26,214 --> 00:10:30,218 You must put aside your feelings and do what needs to be done. 124 00:10:33,513 --> 00:10:35,097 Yes. 125 00:11:07,839 --> 00:11:09,757 Did you go out last night? 126 00:11:11,092 --> 00:11:13,970 Yes. I had to get some herbs. 127 00:11:15,263 --> 00:11:16,472 Herbs? 128 00:11:17,765 --> 00:11:22,186 A... A new supplier, just arrived. 129 00:11:22,270 --> 00:11:23,354 Right. 130 00:11:27,233 --> 00:11:29,193 Do your suppliers normally kiss you? 131 00:11:31,571 --> 00:11:34,365 You followed me. How dare you? 132 00:11:34,740 --> 00:11:36,784 Gaius, it was the middle of the night. I was worried. 133 00:11:36,868 --> 00:11:38,619 I thought you might be in some sort of trouble. 134 00:11:39,954 --> 00:11:41,080 There's nothing wrong. 135 00:11:46,627 --> 00:11:47,962 What's her name? 136 00:11:51,215 --> 00:11:52,300 Alice. 137 00:11:53,759 --> 00:11:55,136 She's an old friend. 138 00:11:55,219 --> 00:11:58,806 Well... More than a friend, if truth be told. 139 00:11:59,098 --> 00:12:00,266 What do you mean? 140 00:12:02,727 --> 00:12:04,520 We were once engaged to be married. 141 00:12:08,107 --> 00:12:09,609 When was this? 142 00:12:10,776 --> 00:12:13,529 More years ago than I care to remember. 143 00:12:17,992 --> 00:12:20,620 I had just been made physician to the King when I met her. 144 00:12:20,703 --> 00:12:24,999 It was like finding a kindred spirit, we had so much in common. 145 00:12:25,750 --> 00:12:30,338 Our love of science, of healing. And of magic. 146 00:12:32,798 --> 00:12:34,008 Magic? 147 00:12:34,842 --> 00:12:36,594 I was just a novice, 148 00:12:37,678 --> 00:12:40,932 but Alice's power and ability was uncanny. 149 00:12:41,182 --> 00:12:42,934 She had the gift. 150 00:12:43,017 --> 00:12:47,647 Soon she had mastered every aspect of sorcery, healing above all. 151 00:12:49,649 --> 00:12:54,028 It was wonderful to behold, Merlin. She saved a great many lives. 152 00:12:54,111 --> 00:12:57,198 -It was Alice that cured the innkeeper? -Indeed. 153 00:12:57,573 --> 00:13:00,534 There was a time when her skills were famous in Camelot. 154 00:13:02,411 --> 00:13:03,704 So what happened? 155 00:13:04,163 --> 00:13:06,415 Uther declared war on magic. 156 00:13:07,083 --> 00:13:10,002 Overnight her world was turned upside down. 157 00:13:10,461 --> 00:13:11,671 The Great Purge. 158 00:13:12,630 --> 00:13:17,176 Uther drew up a list of everyone suspected of using magic. 159 00:13:17,843 --> 00:13:20,554 One by one, they were hunted down and executed. 160 00:13:21,222 --> 00:13:24,308 As a close friend of the King, I was permitted to see this list. 161 00:13:26,102 --> 00:13:27,895 Alice's name was on it. 162 00:13:28,020 --> 00:13:29,230 What did you do? 163 00:13:29,313 --> 00:13:31,941 The only thing I could do. I struck her name off. 164 00:13:32,233 --> 00:13:33,567 Gaius, if you'd been caught... 165 00:13:33,651 --> 00:13:35,403 I know, but it bought her time. 166 00:13:35,486 --> 00:13:38,030 Just enough to get out of Camelot, to escape. 167 00:13:38,906 --> 00:13:40,199 But you... 168 00:13:42,618 --> 00:13:43,869 You stayed behind. 169 00:13:49,208 --> 00:13:53,629 I was scared. I felt I had no choice. 170 00:13:54,255 --> 00:13:56,007 I thought I'd never see her again. 171 00:13:58,259 --> 00:14:01,762 But now here she is, after all these years. 172 00:14:02,263 --> 00:14:04,890 I feel we've been given a second chance. 173 00:14:08,644 --> 00:14:10,396 You have a kind heart. 174 00:14:10,646 --> 00:14:13,607 -You always did. -It's the least I could do. 175 00:14:14,775 --> 00:14:17,570 Will you stay? Please say you will. 176 00:14:17,862 --> 00:14:20,156 You're my only appointment for this morning. 177 00:14:20,239 --> 00:14:21,657 I made sure of that. 178 00:14:23,409 --> 00:14:25,369 -You recognize them? -Of course. 179 00:14:25,703 --> 00:14:27,121 It's a totem of healing. 180 00:14:27,246 --> 00:14:29,498 Oh, come, Gaius. Is that the best you can do? 181 00:14:29,582 --> 00:14:31,751 Have you forgotten all that we learned together? 182 00:14:31,834 --> 00:14:33,169 Let us see. 183 00:14:33,753 --> 00:14:37,965 It's a sorcerer's chime, to give it its proper name. 184 00:14:38,466 --> 00:14:42,094 Each crystal bears an elemental sign of the Old Religion. 185 00:14:42,428 --> 00:14:44,805 When enchanted, the crystals resonate, 186 00:14:45,765 --> 00:14:49,894 their music giving succor to the ailing and the sick. 187 00:14:51,312 --> 00:14:52,605 You've forgotten nothing. 188 00:14:54,982 --> 00:14:56,609 I remember everything. 189 00:14:57,818 --> 00:15:00,613 All that we saw, all that we did, 190 00:15:00,696 --> 00:15:03,282 each and every day we spent together. 191 00:15:05,618 --> 00:15:06,994 I remember the day you left. 192 00:15:09,455 --> 00:15:10,664 Let's not dwell on that. 193 00:15:12,166 --> 00:15:15,878 We found each other again. Isn't that all that matters? 194 00:15:45,449 --> 00:15:48,661 Come on, Merlin! Put your back into it! 195 00:15:49,161 --> 00:15:50,913 Sorry, sire. I'm just a bit... 196 00:15:52,790 --> 00:15:53,874 Pathetic. 197 00:15:54,375 --> 00:15:56,502 You're pretending to be a battle-hardened warrior, 198 00:15:56,585 --> 00:15:58,129 not a daffodil. 199 00:15:58,212 --> 00:16:00,422 Sorry, sire. Just a bit tired, that's all. 200 00:16:02,675 --> 00:16:03,717 Fair enough. 201 00:16:11,058 --> 00:16:12,434 Maybe this'll perk you up! 202 00:16:16,981 --> 00:16:18,065 Ah, Merlin... 203 00:16:19,567 --> 00:16:21,318 I... I'd like you to meet Alice. 204 00:16:21,402 --> 00:16:25,573 Merlin, it's a pleasure to meet you. Gaius speaks very highly of you. 205 00:16:26,407 --> 00:16:27,575 You too. 206 00:16:27,783 --> 00:16:31,453 Alice...will be staying with us for a while. 207 00:16:32,413 --> 00:16:34,165 -Great! -That's all right with you? 208 00:16:34,248 --> 00:16:35,875 Of course. I'll make up the spare bed. 209 00:16:36,458 --> 00:16:38,502 So you won't mind if she uses your room? 210 00:16:42,590 --> 00:16:43,757 Be my guest. 211 00:17:00,357 --> 00:17:01,442 Ow! 212 00:17:07,531 --> 00:17:09,617 That is his name, isn't it? 213 00:17:25,216 --> 00:17:28,427 So he does not suspect? No, nothing. 214 00:17:28,510 --> 00:17:31,180 Then you must work hard to keep it that way. 215 00:17:31,263 --> 00:17:32,514 Yes. Yes. 216 00:17:32,598 --> 00:17:33,849 You are doing well. 217 00:17:33,933 --> 00:17:37,311 Take some of my venom. 218 00:17:39,813 --> 00:17:41,315 Do not fail me. 219 00:17:41,565 --> 00:17:43,609 Be careful not to hurt yourself. 220 00:17:48,989 --> 00:17:51,158 Ah! That's it. 221 00:18:07,508 --> 00:18:11,971 When you first knew Alice, what kinds of magic did she practice? 222 00:18:12,054 --> 00:18:13,347 All kinds. 223 00:18:13,472 --> 00:18:16,517 It was a time of experimentation and learning. 224 00:18:16,850 --> 00:18:17,935 Right. 225 00:18:20,145 --> 00:18:21,522 What about dark magic? 226 00:18:23,315 --> 00:18:26,777 I daresay. But those days are long gone. 227 00:18:27,653 --> 00:18:29,488 What if they aren't? 228 00:18:31,031 --> 00:18:35,077 Last night there was some kind of creature in your room. 229 00:18:35,160 --> 00:18:36,245 Creature? 230 00:18:36,328 --> 00:18:37,871 I've never seen anything like it. 231 00:18:37,955 --> 00:18:41,166 It had the body of a lion and the tail of a scorpion. 232 00:18:41,250 --> 00:18:44,169 Oh, come on, Merlin. You must've been dreaming. 233 00:18:44,253 --> 00:18:47,631 No, I saw it with my own eyes and I could feel its power. 234 00:18:47,715 --> 00:18:51,343 It was magic. Like nothing I've ever felt before. 235 00:18:52,594 --> 00:18:54,388 What utter nonsense. 236 00:18:55,389 --> 00:18:57,891 If you don't believe me, Gaius, I can prove it. 237 00:18:58,892 --> 00:19:00,060 Come on. 238 00:19:02,187 --> 00:19:03,605 This is it. 239 00:19:07,609 --> 00:19:10,487 Merlin, put that back. This has gone far enough. 240 00:19:15,617 --> 00:19:19,413 -Oh, it's in there. I know it is. -Ridiculous. 241 00:19:21,248 --> 00:19:22,416 Gaius, no! 242 00:19:25,419 --> 00:19:27,463 I hope you're satisfied, Merlin. 243 00:19:40,309 --> 00:19:41,435 Morning. 244 00:19:58,202 --> 00:19:59,536 Hemlock. 245 00:20:03,540 --> 00:20:05,125 Nightshade. 246 00:20:09,338 --> 00:20:10,589 Myrrh. 247 00:20:12,007 --> 00:20:14,802 Oh, Gaius. 248 00:20:15,302 --> 00:20:16,845 It's just like old times. 249 00:20:16,929 --> 00:20:19,014 We always made a good team, did we not? 250 00:20:19,098 --> 00:20:20,224 Yeah. 251 00:20:20,474 --> 00:20:22,309 I wish Merlin had your skills. 252 00:20:22,684 --> 00:20:25,229 I fear he finds the physician's craft boring. 253 00:20:25,646 --> 00:20:28,816 Well, never mind, you've got me to help you now, haven't you? 254 00:20:29,566 --> 00:20:30,651 Indeed I have. 255 00:20:33,487 --> 00:20:35,197 Now, where's the valerian? 256 00:20:36,407 --> 00:20:39,451 Valerian? For an injury, I presume? 257 00:20:39,993 --> 00:20:43,497 Perfectly correct. I prescribe it to Uther for an old battle wound. 258 00:20:44,665 --> 00:20:46,917 -He takes it daily? -Of course. 259 00:21:01,849 --> 00:21:04,059 -Can I help you? -No. 260 00:21:07,604 --> 00:21:11,859 Yes. I wonder, do you know anything about this creature? 261 00:21:13,152 --> 00:21:15,529 Ah, now, that is the Manticore. 262 00:21:16,488 --> 00:21:17,781 A Manticore? 263 00:21:17,865 --> 00:21:20,033 Nasty looking beast, isn't it? 264 00:21:20,492 --> 00:21:22,035 Yeah, you can say that again. 265 00:21:22,119 --> 00:21:26,915 I believe it was first referred to almost a thousand years ago. 266 00:21:27,708 --> 00:21:31,295 The Ancients lived in fear of it, trembled at its very name. 267 00:21:31,378 --> 00:21:32,463 I've never even heard of it. 268 00:21:32,546 --> 00:21:34,548 Yeah, well, I'm not surprised. 269 00:21:34,631 --> 00:21:37,968 'Cause as far as I'm aware, the Manticore is a legend, 270 00:21:38,051 --> 00:21:39,970 figment of the imagination. 271 00:21:40,471 --> 00:21:42,764 -Are you sure? -Oh, yes. 272 00:21:45,058 --> 00:21:47,686 So, um, if you were hoping to see one, 273 00:21:47,769 --> 00:21:49,730 I'm afraid you're going to be disappointed. 274 00:21:54,485 --> 00:21:57,738 -Now it's ready to go to the King. -Fascinating. 275 00:21:58,572 --> 00:22:01,992 Gaius, you said you had a rare form of mountain balm. 276 00:22:02,075 --> 00:22:04,495 I should like to compare it with my own, if I may. 277 00:22:04,578 --> 00:22:06,246 -Certainly. -Oh! 278 00:22:07,414 --> 00:22:09,416 Now, where did I put it? 279 00:22:11,460 --> 00:22:14,046 Perhaps with the second order palliatives? 280 00:22:14,129 --> 00:22:15,547 Of course. 281 00:22:28,101 --> 00:22:30,020 I'm so sorry, Gaius. 282 00:22:34,942 --> 00:22:38,946 Don't worry. Merlin will clear it up, won't you, Merlin? 283 00:22:39,196 --> 00:22:40,822 No, no! I can do it. 284 00:23:08,475 --> 00:23:10,644 What's that? Who's there? 285 00:23:25,284 --> 00:23:28,829 No one. You're dreaming. 286 00:23:32,624 --> 00:23:33,959 Now go back to sleep. 287 00:24:26,720 --> 00:24:28,805 Gaius, I need to talk to you about Alice. 288 00:24:29,389 --> 00:24:30,682 Merlin, this must stop. 289 00:24:30,766 --> 00:24:32,267 There's a reason the box was empty. 290 00:24:32,351 --> 00:24:35,145 It isn't a container, it's a portal, a gateway for the Manticore. 291 00:24:35,228 --> 00:24:36,772 This must stop now. 292 00:24:36,855 --> 00:24:39,316 No, Alice is up to something, and whatever it is, it isn't good. 293 00:24:39,399 --> 00:24:40,651 You're wrong, Merlin. 294 00:24:40,734 --> 00:24:43,487 Alice is the kindest and most compassionate person I've ever known. 295 00:24:43,570 --> 00:24:44,738 No. 296 00:24:44,821 --> 00:24:48,408 You're wrong, you're just blinded by your feelings for her. 297 00:24:49,409 --> 00:24:51,286 I can see perfectly well, Merlin. 298 00:24:51,370 --> 00:24:54,539 And what I can see is that you cannot bear for me to be happy. 299 00:24:54,623 --> 00:24:57,250 I cannot begin to guess why that should be. 300 00:24:59,252 --> 00:25:00,545 But it saddens me. 301 00:25:01,838 --> 00:25:03,382 More than I can say. 302 00:25:15,018 --> 00:25:17,562 Gaius, there you are. 303 00:25:17,646 --> 00:25:19,564 I was beginning to wonder where you'd got to. 304 00:25:20,440 --> 00:25:21,525 What's wrong? 305 00:25:22,442 --> 00:25:25,821 It's nothing. A disagreement with Merlin, that's all. 306 00:25:25,904 --> 00:25:27,239 Was it about me? 307 00:25:29,032 --> 00:25:30,450 You mustn't worry. 308 00:25:30,867 --> 00:25:32,577 He's probably a bit jealous, that's all. 309 00:25:32,661 --> 00:25:33,704 Jealous? 310 00:25:33,787 --> 00:25:37,499 Well, it's only to be expected. The poor lad's had you all to himself. 311 00:25:37,582 --> 00:25:39,960 He's bound to be a bit hostile for a while. 312 00:25:40,210 --> 00:25:41,670 Very hostile, if truth be told. 313 00:25:42,671 --> 00:25:45,132 Oh, he'll... He'll soon get used to having me around. 314 00:25:46,633 --> 00:25:47,759 I'm sure you're right. 315 00:25:48,552 --> 00:25:49,636 Listen. 316 00:25:50,804 --> 00:25:54,474 Why don't you sit yourself down for a while and take a break. 317 00:25:54,850 --> 00:25:56,643 I must prepare Uther's medicine. 318 00:25:57,227 --> 00:26:00,605 Well, I can take care of that. You showed me how, remember? 319 00:26:01,732 --> 00:26:02,816 Thank you. 320 00:26:15,370 --> 00:26:17,164 Run! 321 00:26:28,759 --> 00:26:31,553 You're meant to bob, Merlin, weave. 322 00:26:32,137 --> 00:26:34,347 You might as well be a barn door. 323 00:26:36,475 --> 00:26:37,851 Yes, sire. 324 00:26:39,436 --> 00:26:41,021 For goodness sake, what is your problem? 325 00:26:43,648 --> 00:26:44,858 Nothing. 326 00:26:45,358 --> 00:26:48,653 Right. Well, either you tell me, or we go back to the lance and hoops. 327 00:26:51,990 --> 00:26:55,577 Gaius and me, we... Had a bit of a falling out. 328 00:26:59,498 --> 00:27:02,417 Look, I row with my father all the time. 329 00:27:02,501 --> 00:27:04,169 You should do what I do, 330 00:27:04,252 --> 00:27:07,130 just lie low and wait till he comes to his senses. 331 00:27:07,214 --> 00:27:08,423 It'll soon blow over. 332 00:27:09,174 --> 00:27:11,468 No, I don't think so, somehow. 333 00:27:14,262 --> 00:27:16,556 -Oh, cheer up, will you? 334 00:27:18,892 --> 00:27:21,686 How is punching me in the arm meant to cheer me up? 335 00:27:23,355 --> 00:27:24,731 It works with the knights. 336 00:27:24,815 --> 00:27:27,442 -Well, they're thick, aren't they? -I'm a knight. 337 00:27:29,694 --> 00:27:31,029 There you go, then. 338 00:27:46,294 --> 00:27:48,547 You gave me this book, do you remember? 339 00:27:49,840 --> 00:27:52,008 It was on your birthday, wasn't it? 340 00:27:52,092 --> 00:27:55,929 Or was it when I was made court physician? 341 00:27:56,096 --> 00:28:00,100 Have a look inside. I'm sure there's an inscription. 342 00:28:06,898 --> 00:28:10,527 You're quite right, of course. My 50th birthday. 343 00:28:19,244 --> 00:28:21,955 Here we are. All done. 344 00:28:22,706 --> 00:28:24,624 Wonderful. Thank you. 345 00:28:25,166 --> 00:28:27,961 Hurry now. You wouldn't want to keep your king waiting. 346 00:28:33,216 --> 00:28:36,636 Really, Alice, I can't imagine how I survived without you. 347 00:28:45,061 --> 00:28:48,315 Ah, Gaius, you have my medicine. -I do, sire. 348 00:28:52,986 --> 00:28:54,487 To my very good health. 349 00:29:02,537 --> 00:29:03,663 Ah! 350 00:29:31,900 --> 00:29:33,151 Father! 351 00:29:38,573 --> 00:29:41,242 I found him this way. I... I can't rouse him. 352 00:29:47,332 --> 00:29:49,542 The King's alive, but his pulse is weak. 353 00:29:49,626 --> 00:29:51,795 -What's wrong with him? -Please, I must examine him. 354 00:29:51,878 --> 00:29:54,172 Seal off the King's quarters. 355 00:30:03,556 --> 00:30:05,558 -What is that? 356 00:30:05,684 --> 00:30:06,851 Hush, Merlin. 357 00:30:33,128 --> 00:30:34,337 Well? 358 00:30:34,754 --> 00:30:37,757 I am afraid I cannot yet determine the cause of your father's illness. 359 00:30:37,841 --> 00:30:40,635 -Well, he's been poisoned, hasn't he? -I cannot say at this stage. 360 00:30:40,760 --> 00:30:42,679 Just look at him, Gaius. What else could it be? 361 00:30:42,762 --> 00:30:45,140 We must not jump to hasty conclusions, sire. 362 00:30:45,223 --> 00:30:47,892 Please watch over him till I return. 363 00:30:54,315 --> 00:30:56,276 I don't think we need anymore information. 364 00:30:56,359 --> 00:30:58,570 Since when are you the expert in such matters? 365 00:30:58,653 --> 00:31:00,739 Oh, you don't need to be a physician to see what's happened. 366 00:31:00,822 --> 00:31:02,574 -Merlin! -Gaius, he's been poisoned, 367 00:31:02,657 --> 00:31:04,784 and I think we both know who did it. 368 00:31:04,868 --> 00:31:07,328 -What exactly are you implying? 369 00:31:08,496 --> 00:31:11,708 It was Alice. It had to be. She's been helping you with the potions. 370 00:31:11,791 --> 00:31:14,210 She's had every opportunity to corrupt his medicine. 371 00:31:14,294 --> 00:31:16,046 Merlin, you have no proof of any of this. 372 00:31:16,129 --> 00:31:17,881 How else did he ingest the poison? 373 00:31:19,132 --> 00:31:20,383 There is no other explanation. 374 00:31:20,467 --> 00:31:22,635 -Of course there is. -Oh, come on, Gaius! 375 00:31:22,719 --> 00:31:24,846 I understand why you're protecting her. Really, I do. 376 00:31:24,929 --> 00:31:27,432 But in your heart of hearts, you must know what I'm saying is true. 377 00:31:27,515 --> 00:31:29,726 All I know is that the King is gravely ill 378 00:31:29,809 --> 00:31:32,145 and that you're place is by Arthur's side! 379 00:31:42,489 --> 00:31:43,990 It doesn't make any sense. 380 00:31:44,157 --> 00:31:47,202 His food and wine are tasted each and every meal. 381 00:31:47,994 --> 00:31:51,664 It's brought here under armed guard. No one can interfere with it in any way. 382 00:31:52,123 --> 00:31:54,167 So it can't be his food and drink. 383 00:31:56,461 --> 00:31:57,921 The only other thing he's had is... 384 00:32:02,884 --> 00:32:04,177 Gaius' remedy. 385 00:32:09,974 --> 00:32:12,310 Arthur, I think I know what happened. 386 00:32:13,311 --> 00:32:16,356 I think, I know who did this. 387 00:32:25,990 --> 00:32:29,327 -What's going on? -The King has been poisoned. 388 00:32:29,744 --> 00:32:32,872 It appears that someone has tampered with his medicine. 389 00:32:34,499 --> 00:32:36,584 But surely you don't think it was me? 390 00:32:38,711 --> 00:32:41,631 Don't lie to me, Alice. Please. 391 00:32:45,343 --> 00:32:47,178 Gaius, I... I... 392 00:32:53,101 --> 00:32:54,435 Alice. 393 00:32:56,354 --> 00:32:59,065 You're under arrest for high treason. Take her away. 394 00:33:15,540 --> 00:33:16,958 I had no choice. 395 00:33:19,419 --> 00:33:21,462 It was either her or you, Gaius. 396 00:33:27,093 --> 00:33:29,554 It wasn't your choice to make. 397 00:33:45,820 --> 00:33:47,822 Do you admit to using magic? Yes. 398 00:33:47,906 --> 00:33:49,365 Admit to poisoning the King? 399 00:33:49,449 --> 00:33:52,035 Yes, yes, but it forced me to do it. It... It made me. 400 00:33:52,118 --> 00:33:54,287 -Who forced you? -The creature. The creature. 401 00:33:54,370 --> 00:33:56,581 You're lying! There's no creature. 402 00:33:56,664 --> 00:33:58,291 You're just trying to save your own skin. 403 00:33:58,374 --> 00:33:59,626 No, no. 404 00:34:03,296 --> 00:34:07,133 Please. My father is dying. 405 00:34:08,134 --> 00:34:10,261 If you have a single shred of goodness within you, 406 00:34:10,345 --> 00:34:11,554 you will tell me how to cure him. 407 00:34:14,015 --> 00:34:15,225 I don't know. 408 00:34:16,517 --> 00:34:21,439 I don't know! I'm so sorry. The Manticore... 409 00:34:58,309 --> 00:35:00,561 -How is he? -He's fading. 410 00:35:02,355 --> 00:35:03,731 He won't last the day. 411 00:35:19,163 --> 00:35:21,082 -Gaius... -It's all right, Merlin. 412 00:35:22,083 --> 00:35:23,459 I understand. 413 00:35:23,543 --> 00:35:26,129 You were only trying to save me from harm. 414 00:35:28,214 --> 00:35:29,382 Thank you. 415 00:35:33,011 --> 00:35:35,263 But I don't believe Alice wanted this. 416 00:35:37,223 --> 00:35:38,433 I know she didn't. 417 00:35:39,892 --> 00:35:44,564 The poison is from the Manticore, the creature that was in Alice's room. 418 00:35:46,274 --> 00:35:48,401 We cannot counteract the Manticore's venom. 419 00:35:48,484 --> 00:35:51,112 -It's too deadly, by far. -So what can we do? 420 00:35:51,487 --> 00:35:53,406 We can kill the Manticore. 421 00:35:54,115 --> 00:35:56,451 The poison is imbued with its magic. 422 00:35:57,327 --> 00:36:00,330 With the Manticore dead, it will lose its potency. 423 00:36:00,413 --> 00:36:02,749 -How do I kill it? -You can't. You don't have the power. 424 00:36:02,832 --> 00:36:04,917 It's a creature of the Old Religion. 425 00:36:05,251 --> 00:36:09,213 But maybe there's another way, if I can remember. 426 00:36:14,927 --> 00:36:16,095 Here. 427 00:36:20,475 --> 00:36:23,144 The Manticore cannot live in this world long. 428 00:36:23,227 --> 00:36:26,939 Its life source is a ancient evil that exists in the spirit world. 429 00:36:27,023 --> 00:36:29,609 -So if we can trap it in this world... -Exactly. 430 00:36:29,984 --> 00:36:33,946 If we were to summon the creature and you kept it at bay long enough, 431 00:36:34,030 --> 00:36:36,699 perhaps I could break the box. 432 00:36:36,783 --> 00:36:37,950 The gateway. 433 00:36:38,034 --> 00:36:39,744 If the gateway is destroyed, 434 00:36:39,827 --> 00:36:42,538 then the creature's connection with its life source 435 00:36:42,622 --> 00:36:43,831 would be destroyed with it. 436 00:36:43,915 --> 00:36:47,418 -And the Manticore will die? -I believe so. 437 00:36:47,794 --> 00:36:50,671 Gaius, the box is enchanted. It would need magic to destroy it. 438 00:36:50,797 --> 00:36:52,632 I am aware of that. 439 00:36:53,466 --> 00:36:56,761 Do you think you can? Command such magic? 440 00:36:58,888 --> 00:37:00,765 There was a time when I could. 441 00:37:03,684 --> 00:37:05,561 Let us hope I haven't forgotten. 442 00:37:17,198 --> 00:37:18,408 Are you ready? 443 00:37:20,493 --> 00:37:22,120 What if this doesn't work? 444 00:37:24,372 --> 00:37:28,000 Then we're going to have a very angry Manticore on our hands. 445 00:38:07,832 --> 00:38:08,916 Gaius! 446 00:38:21,387 --> 00:38:23,222 -Gaius! 447 00:38:25,057 --> 00:38:26,934 Gaius, it's now or never! 448 00:38:36,861 --> 00:38:38,821 -Gaius! 449 00:38:53,586 --> 00:38:55,588 Not too bad for a has-been. 450 00:38:55,922 --> 00:38:57,924 Not too bad yourself. 451 00:39:04,972 --> 00:39:06,182 Whoo! 452 00:39:07,934 --> 00:39:11,479 I am fortunate, indeed, that you found an antidote, Gaius. 453 00:39:11,562 --> 00:39:14,857 It will take time, my lord, but you will make a full recovery. 454 00:39:15,775 --> 00:39:17,026 What of the woman? 455 00:39:17,109 --> 00:39:20,196 We have her in the cells, sire. She awaits your judgment. 456 00:39:20,404 --> 00:39:22,740 She won't have to wait long. She's sentenced to death. 457 00:39:22,907 --> 00:39:24,784 We'll execute her in the morning. 458 00:39:26,577 --> 00:39:27,787 Yes, Father. 459 00:39:28,079 --> 00:39:30,122 -Sire, if I may... -Yes, Gaius. 460 00:39:30,831 --> 00:39:34,710 It seems this woman was in the thrall of some kind of creature. 461 00:39:35,294 --> 00:39:38,589 Perhaps, in the light of that, her sentence might be... 462 00:39:38,673 --> 00:39:40,550 She practiced magic, Gaius. 463 00:39:40,633 --> 00:39:43,135 There are no circumstances under which that is acceptable. 464 00:39:44,512 --> 00:39:46,264 Her judgment stands. 465 00:40:01,654 --> 00:40:04,115 I'm sorry, Alice. There was nothing I could do. 466 00:40:04,198 --> 00:40:05,324 Don't. 467 00:40:06,784 --> 00:40:10,580 I knew what my sentence would be. Uther will never change. 468 00:40:11,789 --> 00:40:12,873 No. 469 00:40:14,166 --> 00:40:16,127 I hoped that I could learn from it. 470 00:40:16,210 --> 00:40:19,839 That... That I could harness its magic for the good, for healing, 471 00:40:21,132 --> 00:40:22,592 but it was too strong for me. 472 00:40:23,843 --> 00:40:25,678 At least you are rid of it now. 473 00:40:26,762 --> 00:40:28,055 Yes. 474 00:40:30,016 --> 00:40:32,977 And it's far better to die free than to live as a slave. 475 00:40:33,894 --> 00:40:35,855 I can only hope that's true. 476 00:40:37,356 --> 00:40:38,524 Gaius... 477 00:40:40,776 --> 00:40:43,571 Before I go, I want you to know something. 478 00:40:43,654 --> 00:40:45,656 I never forgot you. 479 00:40:46,115 --> 00:40:48,451 Since we parted all those years ago, 480 00:40:49,452 --> 00:40:52,204 not a day has gone by when I have not thought of you. 481 00:40:57,251 --> 00:40:59,879 -I fear I abandoned you, Alice. -No. 482 00:41:02,882 --> 00:41:04,383 I left you all alone. 483 00:41:05,426 --> 00:41:09,055 You stayed behind to protect me. I know that. 484 00:41:09,639 --> 00:41:11,349 You saved my life. 485 00:41:11,432 --> 00:41:14,268 And there's no greater gift that I could've hoped for. 486 00:41:15,895 --> 00:41:20,441 And you've achieved great things here in Camelot, whereas, I... 487 00:41:21,901 --> 00:41:24,111 -Alice. -I've disgraced myself. 488 00:41:25,071 --> 00:41:26,781 After everything I've done, 489 00:41:27,907 --> 00:41:31,118 -you would have every right to hate me. -Hate you? 490 00:41:31,202 --> 00:41:32,703 I could never hate you. 491 00:41:33,621 --> 00:41:35,998 I've treasured these past days. 492 00:41:38,459 --> 00:41:39,669 I love you, Alice. 493 00:41:41,712 --> 00:41:43,964 I love you, and I always will. 494 00:41:47,468 --> 00:41:49,095 As I will you, Gaius. 495 00:41:53,891 --> 00:41:58,270 I don't... I don't want to leave you, my love. 496 00:42:06,779 --> 00:42:08,280 Don't be afraid. 497 00:42:10,324 --> 00:42:11,575 Please. 498 00:42:32,012 --> 00:42:33,222 Something's happened. 499 00:42:33,305 --> 00:42:35,683 Perhaps one of the prisoners has escaped. 500 00:42:38,978 --> 00:42:40,312 How is that possible? 501 00:42:41,647 --> 00:42:44,942 I wonder. The dungeons are so secure. 502 00:42:46,485 --> 00:42:48,404 I really couldn't say. 503 00:42:54,326 --> 00:42:55,536 You could've gone with her. 504 00:42:58,831 --> 00:42:59,957 I could've done. 505 00:43:04,462 --> 00:43:06,714 But then, who'd look after you? 506 00:43:07,673 --> 00:43:10,509 Me? I don't need looking after. 507 00:43:10,593 --> 00:43:11,802 I can fend for myself. 508 00:43:11,886 --> 00:43:15,431 Ah. Well, in that case, you won't be wanting any of this, then. 509 00:43:15,514 --> 00:43:18,809 Well, maybe just a slice. 510 00:43:36,327 --> 00:43:37,995 Merlin. 511 00:43:38,913 --> 00:43:42,750 Whatever relationship exists between Arthur and Gwen, 512 00:43:42,833 --> 00:43:44,168 you must destroy it. 513 00:43:45,085 --> 00:43:48,297 It's almost as though he's been enchanted. 514 00:43:48,714 --> 00:43:51,217 Uther'll never believe that Morgana's responsible. 515 00:43:51,342 --> 00:43:52,426 Arthur! 516 00:43:53,552 --> 00:43:54,887 She has been found guilty. 517 00:43:54,970 --> 00:43:56,096 You can't do this! 518 00:43:57,097 --> 00:43:59,475 If we can't expose the true sorcerer... 519 00:44:00,643 --> 00:44:02,228 Then we must invent one. 36278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.