All language subtitles for Le.Nez.Dans.Le.Ruisseau.2012.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:03,960 --> 00:01:10,400 E VINA LUI ROUSSEAU 4 00:01:34,120 --> 00:01:38,160 Iată-mă singur pe lume, fără frați, apropiați, 5 00:01:38,319 --> 00:01:41,920 prieteni sau societate, ci doar cu mine însumi. 6 00:01:42,280 --> 00:01:45,520 Textul trebuie citit cu voce tare. 7 00:01:46,400 --> 00:01:50,080 Să vă auziți și să vă întrebați cine vorbește. 8 00:01:51,480 --> 00:01:54,720 Vocea lui Rousseau e cu atât mai puternică cu cât a scris textul 9 00:01:54,880 --> 00:01:56,880 fără nicio pauză, fără să răsufle. 10 00:01:57,040 --> 00:02:00,400 Trebuie citit și înțeles așa cum a fost el gândit. 11 00:02:01,600 --> 00:02:03,800 Vreți să ni-l citiți, dle ? 12 00:02:04,480 --> 00:02:08,440 Iată-mă singur pe lume, fără frați, apropiați, 13 00:02:08,600 --> 00:02:11,320 prieteni sau societate, ci doar cu mine însumi. 14 00:02:11,720 --> 00:02:15,600 Textul trebuie simțit și vocea auzită. Domnișoară ? 15 00:02:15,800 --> 00:02:19,080 Iată-mă singur pe lume, fără frați, apropiați, 16 00:02:19,240 --> 00:02:21,760 prieteni sau societate, ci doar cu mine însumi. 17 00:02:21,919 --> 00:02:25,240 - Cel mai sociabil dintre oameni... - Mulțumesc. 18 00:02:27,200 --> 00:02:30,840 - Putem trăi departe de ceilalți ? - Dacă nu ai o viață, da. 19 00:02:31,639 --> 00:02:33,560 Adevărata întrebare este... 20 00:02:33,720 --> 00:02:37,600 Putem trăi departe de societate și să fim fericiți ? 21 00:02:40,520 --> 00:02:43,160 Vă las să reflectați la această întrebare. 22 00:02:59,160 --> 00:03:00,800 Este aici ? 23 00:03:07,160 --> 00:03:09,040 De când îmi alegi reportajele ? 24 00:03:09,200 --> 00:03:11,040 - Putem vorbi mai târziu ? - Nu ! 25 00:03:11,200 --> 00:03:15,800 Munch mi-a cerut să fac ceva pentru tricentenarul nașterii lui Rousseau. 26 00:03:17,080 --> 00:03:19,360 - Îți bați joc de mine ? - Marie, înțelege ! 27 00:03:19,520 --> 00:03:22,000 Audiența scade pe zi ce trece și nu pot face minuni. 28 00:03:22,160 --> 00:03:26,440 Atunci renunț. Toate audiențele scad, nu are legătură cu emisiunea mea. 29 00:03:26,600 --> 00:03:28,919 Te rog să nu-mi faci sarcina și mai dificilă ! 30 00:03:29,080 --> 00:03:33,160 Găsește-mi un specialist, fă ceva frumos și conducerea va fi mulțumită. 31 00:03:33,320 --> 00:03:35,200 Și dacă refuz ? 32 00:03:38,000 --> 00:03:38,960 Idioților ! 33 00:03:41,280 --> 00:03:43,520 Nota de plată, vă rog ! 34 00:03:54,480 --> 00:03:56,400 Diderot ! 35 00:04:13,600 --> 00:04:15,440 Diderot ! 36 00:04:17,160 --> 00:04:20,080 Trebuie să-ți fie foame, pisicuțo. Haide, Diderot ! 37 00:04:21,400 --> 00:04:23,279 Vino, pisicuțo ! 38 00:04:28,920 --> 00:04:31,560 Ți-era foame. 39 00:04:43,080 --> 00:04:47,160 Mai spuneți-mi de ce ați venit, n-am înțeles foarte bine la telefon. 40 00:04:47,560 --> 00:04:50,080 Vă voi arăta, o să fie mai simplu. 41 00:04:50,440 --> 00:04:52,839 - O să dureze mult ? - Nu, o clipă. 42 00:04:57,400 --> 00:04:59,000 Puneți-o acolo. 43 00:05:00,200 --> 00:05:01,720 Știți cine este Rousseau ? 44 00:05:02,720 --> 00:05:06,720 Un domn care scrie un tratat despre educație, dar își părăsește copiii... 45 00:05:06,880 --> 00:05:09,279 Nu am deloc o părere bună. 46 00:05:09,640 --> 00:05:11,200 E un jucător de fotbal. 47 00:05:11,360 --> 00:05:15,120 - Ce prostie să intervievezi copii. - Așteptați, acum urmează. 48 00:05:16,320 --> 00:05:19,839 - Rousseau credea în om. - Ba nu ! 49 00:05:20,000 --> 00:05:22,839 Dacă oamenii ar fi mai puțin invidioși, ar fi mai fericiți. 50 00:05:23,000 --> 00:05:28,080 Taci, puștiule ! El știa că salvarea omului însemna revenirea la natură. 51 00:05:28,320 --> 00:05:30,920 Nu-i așa ! Întoarcerea la natură este imposibilă. 52 00:05:31,080 --> 00:05:36,440 Ce știi tu ? Acum lasă-mă să vorbesc, șterge-o de-aici ! 53 00:05:42,880 --> 00:05:45,279 Nu poate ști asta la vârsta lui. 54 00:05:45,440 --> 00:05:48,839 Este o gândire ce necesită mai mulți ani de studiu. 55 00:05:50,320 --> 00:05:53,360 Fie este vorba de un copil supradotat, 56 00:05:53,520 --> 00:05:56,440 fie repetă ce a auzit în altă parte. 57 00:05:56,600 --> 00:05:59,400 Și aș înclina pentru a doua ipoteză. 58 00:06:00,360 --> 00:06:04,400 Dle profesor, i-ați văzut privirea și cum a intervenit ? 59 00:06:06,160 --> 00:06:09,400 Nu credeți că ar merita să-l întrebați cum de știe asta ? 60 00:06:10,320 --> 00:06:13,080 Dră Mercier, eu nu am televizor. 61 00:06:13,400 --> 00:06:16,600 Și nu știu ce vreți să faceți cu acest copil. 62 00:06:17,640 --> 00:06:21,360 Dar trebuie să înțelegeți că gândirea lui Rousseau 63 00:06:21,520 --> 00:06:23,920 este complexă, prețioasă. 64 00:06:24,440 --> 00:06:28,560 La conferințe și interviuri, îl putem sărbători cum se cuvine. 65 00:06:29,600 --> 00:06:32,360 Nu cred că vă pot fi de folos. 66 00:06:32,520 --> 00:06:36,680 Înțeleg că nu vă interesează să transmiteți ideile lui Rousseau 67 00:06:36,839 --> 00:06:40,600 pe un post național, la 20:30, la oră de maximă audiență. 68 00:06:41,400 --> 00:06:43,360 O să găsesc pe altcineva. 69 00:06:43,520 --> 00:06:46,120 Presupun că specialiști în Rousseau sunt destui. 70 00:06:46,480 --> 00:06:48,279 Așteptați ! 71 00:07:03,480 --> 00:07:06,360 Mâine, după cursul meu, la 10:30. 72 00:07:09,800 --> 00:07:12,920 Ce v-a făcut să vă dedicați viața lui Rousseau ? 73 00:07:13,720 --> 00:07:16,640 Nu e ceva obișnuit să-ți dedici viața unui mort. 74 00:07:16,800 --> 00:07:19,480 Mai bine fiți atentă la drum. 75 00:07:37,560 --> 00:07:41,560 "După călătorii prin toată lumea, iată-mă la Confignon," 76 00:07:41,720 --> 00:07:44,760 "în Savoia, la doi pași de Geneva." 77 00:08:01,200 --> 00:08:02,600 Bună ziua ! 78 00:08:03,800 --> 00:08:05,440 Da, bună ziua. 79 00:08:06,200 --> 00:08:08,400 - Domnule... - Marie Mercier. 80 00:08:08,560 --> 00:08:11,760 - Da, v-am recunoscut. - Am făcut un reportaj aici. 81 00:08:12,520 --> 00:08:15,680 L-am întrebat pe fiul dv. dacă a auzit de Rousseau. 82 00:08:16,720 --> 00:08:19,760 Iar ceea ce mi-a răspuns este cu adevărat uimitor. 83 00:08:19,920 --> 00:08:22,400 În afară de faptul că spune lucruri ciudate, 84 00:08:22,560 --> 00:08:25,440 e un copil... aparte. 85 00:08:26,240 --> 00:08:31,040 - Putem vorbi cu el o clipă ? - Desigur, dar eu am de lucru. 86 00:08:32,400 --> 00:08:34,559 Trebuie să fie în camera lui. 87 00:08:35,559 --> 00:08:38,280 - Mulțumim, dle Dubois. - Domnule... 88 00:08:45,640 --> 00:08:48,800 La ora asta se vine acasă ? Mergi să-ți faci lecțiile ! 89 00:08:56,520 --> 00:08:58,200 Tom ? 90 00:09:04,800 --> 00:09:06,360 Nu e aici. 91 00:09:26,320 --> 00:09:28,080 Bună, Tom ! 92 00:09:29,679 --> 00:09:32,080 Am venit doar să te întrebăm ceva. 93 00:09:37,000 --> 00:09:38,760 Putem discuta ? 94 00:09:40,960 --> 00:09:44,840 Mai știi ce mi-ai spus când te-am întrebat dacă ai auzit de Rousseau ? 95 00:09:45,880 --> 00:09:48,240 Ieșiți din camera mea ! 96 00:09:49,240 --> 00:09:50,880 Plecați ! 97 00:10:17,559 --> 00:10:21,520 Dintotdeauna, oamenii au crezut ceea ce au vrut să creadă. 98 00:10:21,679 --> 00:10:25,679 Nu-i putem convinge că acest tânăr îl știe pe Rousseau fără a-l fi studiat. 99 00:10:25,840 --> 00:10:28,640 Sunt oameni care au nevoie să se distreze. 100 00:10:28,920 --> 00:10:31,760 Le spunem povești și-i scoatem din cotidianul lor. 101 00:10:31,920 --> 00:10:35,360 Chiar dacă nu sunt adevărate, ei au nevoie să creadă asta. 102 00:10:35,880 --> 00:10:39,559 Spuneți-le atunci povestea vieții lui Rousseau. 103 00:10:40,720 --> 00:10:45,000 O să vedeți, e plină de surprize. Știți de ce a scris "Confesiunile" ? 104 00:10:45,720 --> 00:10:47,000 Nu. 105 00:10:47,600 --> 00:10:52,440 După interzicerea "Contractului social", e atacat din toate părțile. 106 00:10:53,120 --> 00:10:57,520 Cărțile lui sunt arse, este proscris, de la o zi la alta. 107 00:10:58,080 --> 00:11:01,760 Singura lui greșeală a fost de a-și dedica viața adevărului. 108 00:11:01,920 --> 00:11:04,400 Orice poliție avea dreptul să-l aresteze. 109 00:11:04,559 --> 00:11:09,640 A început citirea din "Confesiuni" prin aceste cuvinte istorice: 110 00:11:10,600 --> 00:11:13,280 "Am hotărât să încerc o lucrare unică, așa cum n-a mai fost" 111 00:11:13,440 --> 00:11:16,000 "și care nu-și va avea imitator." 112 00:11:16,160 --> 00:11:20,320 "Vreau să le arăt semenilor mei un om în tot adevărul naturii sale." 113 00:11:20,480 --> 00:11:22,800 "Iar acel om am să fiu eu." 114 00:11:23,120 --> 00:11:27,160 Vă imaginați de cât curaj e nevoie ca să scrii asta ? 115 00:11:28,360 --> 00:11:33,960 Ne întoarcem ! A dat înapoi de parcă s-ar fi temut de mine. 116 00:11:34,720 --> 00:11:37,040 - O să-i vorbiți dv. - Nu. 117 00:11:37,200 --> 00:11:40,040 - Veniți ! - E reportajul dv., nu al meu. 118 00:11:40,200 --> 00:11:42,600 Haideți, veniți ! Vă rog ! 119 00:11:43,600 --> 00:11:45,200 Veniți ! 120 00:11:51,720 --> 00:11:54,000 Numele meu este Auguste. 121 00:11:56,120 --> 00:12:01,120 Toți îmi spun profesorul Stohler. Tu îmi poți spune Auguste. 122 00:12:02,600 --> 00:12:05,040 - Pe tine te cheamă Tom, știu. - Da. 123 00:12:09,400 --> 00:12:11,840 - Știi de ce sunt aici ? - Nu. 124 00:12:12,120 --> 00:12:13,920 Nici eu. 125 00:12:22,920 --> 00:12:26,440 Pot să-ți pun câteva întrebări ? 126 00:12:38,640 --> 00:12:42,480 Ce înseamnă natura pentru tine ? 127 00:12:48,160 --> 00:12:51,320 Este ceva ce nu a fost atins de om. 128 00:12:53,920 --> 00:12:56,960 Omul face parte din natură ? 129 00:12:58,559 --> 00:13:01,120 Depinde de cum vedem lucrurile. 130 00:13:01,360 --> 00:13:04,280 Cum așa ? Explică-te. 131 00:13:05,880 --> 00:13:09,880 Omul face lucruri ce nu aparțin naturii, dar intervine pentru ea. 132 00:13:10,040 --> 00:13:12,200 A transformat natura. 133 00:13:13,920 --> 00:13:15,640 Așa este. 134 00:13:26,040 --> 00:13:31,000 Mi-a vorbit despre natură, despre semnele că totul se află acolo. 135 00:13:32,480 --> 00:13:35,000 E de ajuns să deschizi ochii. 136 00:13:36,040 --> 00:13:40,280 Să privești pentru a înțelege mai bine adevărul oamenilor. 137 00:13:42,040 --> 00:13:47,320 Și că animalele știu totul, pe când oamenii trebuie să învețe. 138 00:13:48,679 --> 00:13:52,200 - De unde știe asta ? - Refuză să-mi spună. 139 00:13:52,720 --> 00:13:56,360 E uimitor că pare să vină din interiorul său. 140 00:14:02,440 --> 00:14:04,440 - Ce e ? - Nimic. 141 00:14:08,960 --> 00:14:12,240 - Nu ești obligat să faci reportajul. - E-n regulă. 142 00:14:12,760 --> 00:14:16,360 Nu trebuie să-mi faci mie pe plac, trebuie să-ți facă ție plăcere. 143 00:14:16,520 --> 00:14:18,320 E-n regulă, tată. 144 00:14:22,440 --> 00:14:25,240 Curând, este ziua ta. Am putea da o petrecere. 145 00:14:25,400 --> 00:14:27,640 Nu, o vreau dar pe Therese. 146 00:14:27,800 --> 00:14:30,600 Atunci putem face ceva special cu Therese. 147 00:14:32,080 --> 00:14:33,920 Poftă bună ! 148 00:14:55,640 --> 00:14:58,360 - Trebuie să dormi. - Sting imediat. 149 00:15:02,120 --> 00:15:03,680 Tată ! 150 00:15:04,360 --> 00:15:06,800 Ai fi vrut un alt băiat în locul meu ? 151 00:15:10,320 --> 00:15:12,520 Nu, nătăfleață. 152 00:15:15,080 --> 00:15:18,000 - Haide, culcă-te. - Somn ușor. 153 00:15:37,040 --> 00:15:39,200 - Urmați tratamentul ? - Da. 154 00:15:42,680 --> 00:15:45,480 - Cum îl suportați ? - E-n regulă. 155 00:15:46,800 --> 00:15:49,320 Ar trebui să vă gândiți și la operație. 156 00:15:51,480 --> 00:15:54,200 Da... Mai vedem. 157 00:15:55,760 --> 00:15:58,480 Ați suferit deja un infarct. 158 00:16:03,160 --> 00:16:06,200 - Luați-vă betablocantele. - Da... 159 00:16:07,800 --> 00:16:10,200 - La revedere, doctore. - La revedere. 160 00:16:23,760 --> 00:16:26,520 - Poți s-o saluți pe doamna. - Bună ziua. 161 00:16:26,720 --> 00:16:28,520 Bună ziua, Tom. 162 00:16:28,800 --> 00:16:32,760 Iartă-mă că am intrat în camera ta fără să-ți cer permisiunea. 163 00:16:33,000 --> 00:16:35,880 Nici mie nu mi-ar fi plăcut deloc. 164 00:16:37,920 --> 00:16:39,680 Vă las singuri. 165 00:16:49,760 --> 00:16:52,040 Am un cadou pentru tine. 166 00:17:08,960 --> 00:17:12,200 Fratele meu avea o plantă carnivoră ca a ta, când era mic. 167 00:17:14,000 --> 00:17:16,600 Sunt muștele de la biroul meu. 168 00:17:17,119 --> 00:17:20,000 Sunt campioană mondială la prins muște. 169 00:17:22,000 --> 00:17:24,520 Pot să-ți arăt, dacă vrei. 170 00:17:26,920 --> 00:17:28,280 Vrei ? 171 00:17:33,720 --> 00:17:36,080 Mulțumesc pentru muște. 172 00:17:40,080 --> 00:17:43,240 - În ce an s-a născut ? - 1912. 173 00:17:44,800 --> 00:17:48,359 Faci intenționat. Nu pot să cred ! S-a născut în 1712. 174 00:17:48,920 --> 00:17:52,880 Nu e complicat ! În 2012, sărbătorim tricentenarul nașterii sale. 175 00:17:53,640 --> 00:17:56,720 - Știi ce e un tricentenar, nu ? - Nu sunt idioată. 176 00:17:59,400 --> 00:18:05,000 Rousseau s-a născut pe 28 iunie 1712, pe Grand-Rue numărul 40, la Geneva. 177 00:18:06,240 --> 00:18:10,240 Mama lui a murit când s-a născut el. Ce meserie avea tatăl lui ? 178 00:18:12,880 --> 00:18:15,720 Ceasornicar... Tatăl lui era ceasornicar. 179 00:18:19,760 --> 00:18:21,600 Nu, s-a terminat ! 180 00:18:25,160 --> 00:18:29,280 Mama vrea să învăț despre Rousseau de teamă că o să fiu intervievată. 181 00:18:33,840 --> 00:18:36,440 - Lăsați-l în pace ! - Vrei să te bați ? Ești fată. 182 00:18:39,119 --> 00:18:40,840 S-o ștergem ! 183 00:18:48,840 --> 00:18:50,320 Numai idioți ! 184 00:19:10,600 --> 00:19:15,840 Azi o studiem un personaj important, care a marcat epoca în care a trăit: 185 00:19:16,000 --> 00:19:17,720 Jean-Jacques Rousseau. 186 00:19:17,880 --> 00:19:20,560 Știe cineva cine a fost Rousseau ? 187 00:19:21,200 --> 00:19:24,359 - Un filozof născut la Geneva. - Da. 188 00:19:25,440 --> 00:19:28,320 - Da, Gaspar ? - A scris "Confecțiunile". 189 00:19:28,480 --> 00:19:33,240 Nu, a scris "Confesiunile". 190 00:19:34,080 --> 00:19:37,119 Știe careva dintre voi ce este o confesiune ? 191 00:19:37,280 --> 00:19:38,320 Therese ! 192 00:19:38,480 --> 00:19:42,280 Atunci când faci o prostie, îi spui părintelui Antoine și el te iartă. 193 00:19:42,440 --> 00:19:44,320 Da. Tom ? 194 00:19:48,040 --> 00:19:52,240 La sfârșit, Rousseau a simțit nevoia să-și povestească viața. 195 00:19:53,880 --> 00:19:57,520 De ce credeți că a simțit nevoia să-și povestească viața ? 196 00:19:57,920 --> 00:19:59,560 Tom ! 197 00:20:06,600 --> 00:20:09,600 Ieșiți aliniați și câte doi ! 198 00:20:31,200 --> 00:20:33,000 Ce este, Tom ? 199 00:20:35,240 --> 00:20:37,480 Nu voiai să vorbești de față cu ceilalți, nu-i așa ? 200 00:20:37,640 --> 00:20:40,320 - Pentru că râd de mine. - Au plecat cu toții. 201 00:20:40,720 --> 00:20:42,560 Suntem doar noi doi. 202 00:20:43,160 --> 00:20:45,440 Știu că ai fi putut răspunde. 203 00:20:47,040 --> 00:20:50,400 Voia să spună adevărul și nu să-l țină doar pentru el. 204 00:20:50,560 --> 00:20:52,000 Ar fi fost o prostie. 205 00:20:52,160 --> 00:20:54,960 Credea că asta îi va ajuta pe oameni să aibă o viață mai bună. 206 00:20:55,119 --> 00:20:57,520 De unde știi asta ? Cine ți-a spus ? 207 00:20:58,160 --> 00:21:00,600 - Nimeni. - Atunci de unde știi ? 208 00:21:10,119 --> 00:21:11,359 Oprește ! 209 00:21:13,800 --> 00:21:17,320 - De ce fac un reportaj cu el ? - Pentru că e retardat. 210 00:21:17,480 --> 00:21:19,240 Einstein ! 211 00:22:00,240 --> 00:22:03,119 M-a ținut să nu mă prăbușesc, când a murit mama lui. 212 00:22:04,160 --> 00:22:06,040 Ce vârstă avea ? 213 00:22:06,280 --> 00:22:08,119 Doar un an. 214 00:22:09,320 --> 00:22:13,040 Era precum un far în noapte, o licărire de veselie. 215 00:22:14,160 --> 00:22:17,920 De parcă știa instinctiv cum să mă facă să mă simt bine. 216 00:22:19,640 --> 00:22:23,920 Apoi mi-a spus "tată" și ochii au început să-i strălucească. 217 00:22:24,720 --> 00:22:27,280 A început să vorbească foarte repede 218 00:22:27,440 --> 00:22:32,240 și să producă mici pepite, adevăruri spuse de gura unui copil. 219 00:22:34,359 --> 00:22:37,280 Era deja diferit de ceilalți copii ? 220 00:22:37,440 --> 00:22:40,400 Diferit... E greu de spus. 221 00:22:42,520 --> 00:22:45,040 Da, era mai sensibil. 222 00:22:48,080 --> 00:22:51,520 La contactul cu ceilalți, Tom s-a închis în sine. 223 00:22:51,760 --> 00:22:55,160 Da... Când a început să meargă la școală... 224 00:22:58,359 --> 00:23:01,200 ... am fost chemat deseori de învățătoarea lui. 225 00:23:02,960 --> 00:23:05,520 Ca să-mi spună că nu făcea nimic precum ceilalți. 226 00:23:05,880 --> 00:23:07,560 Era dificil ? 227 00:23:08,440 --> 00:23:11,480 Dimpotrivă, eram fericit că nu era precum ceilalți. 228 00:23:12,000 --> 00:23:13,800 Avea o lume a lui. 229 00:23:13,960 --> 00:23:19,119 Dar mă tem uneori că asta îl marginalizează. 230 00:23:25,200 --> 00:23:28,480 Dv. l-ați învățat tot ce știe despre Rousseau ? 231 00:23:35,880 --> 00:23:37,000 Nu... 232 00:23:39,400 --> 00:23:40,880 Nu, doamnă. 233 00:23:46,800 --> 00:23:48,760 Diderot ! 234 00:23:54,400 --> 00:23:56,200 Diderot ! 235 00:24:07,119 --> 00:24:09,000 Diderot... 236 00:24:39,040 --> 00:24:41,760 Tom ! E târziu, trebuie să dormi. 237 00:24:44,040 --> 00:24:45,840 - Tată ? - Da. 238 00:24:46,880 --> 00:24:49,080 E obligatoriu să fac acel reportaj ? 239 00:24:55,359 --> 00:24:58,320 Nu ești obligat, dar acum am promis s-o facem. 240 00:25:00,640 --> 00:25:03,960 Trebuie să le arăți celorlalți ce copil extraordinar ești. 241 00:25:05,040 --> 00:25:09,880 Dar, dacă nu te simți în largul tău, ne oprim. 242 00:25:12,119 --> 00:25:14,560 La școală, Victor îmi spune Einstein. 243 00:25:17,800 --> 00:25:21,119 Nu-l băga în seamă. E doar gelos. 244 00:25:23,520 --> 00:25:27,040 Sunt sigur că mulți alți copii ar vrea să fie prieteni cu tine. 245 00:25:27,840 --> 00:25:30,400 Nu-l asculta pe Victor. 246 00:25:31,480 --> 00:25:35,320 Data viitoare, răspunde-i încât să te țină minte, bine ? 247 00:25:36,400 --> 00:25:40,119 Aștepți momentul potrivit și... Peste dinți. 248 00:25:41,960 --> 00:25:43,480 Bine ? 249 00:25:43,960 --> 00:25:47,160 Nu vreau să fii trist că nu sunt ca toți ceilalți copii. 250 00:25:53,119 --> 00:25:55,760 Vreau doar să fii tu fericit. 251 00:25:55,960 --> 00:25:58,960 Vreau doar ca tu să fii fericit... 252 00:26:09,040 --> 00:26:10,560 Ce este ? 253 00:26:11,760 --> 00:26:16,080 Mi-au scos emisiunea. Se pare că nu fac destulă audiență. 254 00:26:19,080 --> 00:26:22,760 Trebuie să fac treaba asta despre Rousseau și nu prea am chef. 255 00:26:23,280 --> 00:26:25,200 Atunci n-o face. 256 00:26:26,040 --> 00:26:27,880 Sunt obligată. 257 00:26:29,040 --> 00:26:31,800 - Nu înțelegi, nu ? - Ce nu înțeleg ? 258 00:26:34,880 --> 00:26:37,119 Mă trezesc devreme dimineață. 259 00:26:38,200 --> 00:26:39,720 Sunt frânt. 260 00:26:41,240 --> 00:26:43,280 Nu avem nevoie asta ca să trăim. 261 00:26:45,880 --> 00:26:47,760 Eu am. 262 00:26:47,920 --> 00:26:50,359 Au scos artileria grea pentru tricentenar. 263 00:26:50,880 --> 00:26:52,880 - E geloasă. - Deloc ! 264 00:26:53,200 --> 00:26:57,320 Dar să faci toate astea pentru un tip care disprețuia femeile... 265 00:26:57,920 --> 00:27:01,880 - Mai rău o să-l enervezi. - Uiți de eroii feminini... 266 00:27:04,240 --> 00:27:09,680 Nu pot accepta un tip care scrie că femeia e făcută să placă bărbatului. 267 00:27:10,240 --> 00:27:13,600 A încercat să se contrazică însă în romanele de dragoste. 268 00:27:13,760 --> 00:27:18,080 Știi bine că aceste idei trebuie plasate în gândirea secolului XVIII. 269 00:27:18,320 --> 00:27:21,359 Prezentarea femeii drept o figură slabă 270 00:27:21,520 --> 00:27:25,160 corespunde sistemului ierarhic al unei epoci. 271 00:27:25,640 --> 00:27:27,640 Uite ce se întâmplă azi... 272 00:27:28,200 --> 00:27:32,640 Societatea impune omului să fie competitiv în toate domeniile, 273 00:27:32,800 --> 00:27:35,800 iar teama că nu ești performant este o problemă. 274 00:27:36,600 --> 00:27:41,440 O femeie mai retrasă poate evidenția virilitatea bărbatului. 275 00:27:41,600 --> 00:27:43,760 Un macho de cea mai joasă speță ? 276 00:27:43,920 --> 00:27:46,720 Dă-mi un exemplu de machism, unul ! 277 00:27:48,720 --> 00:27:51,040 Ești bine, Auguste ? 278 00:27:51,200 --> 00:27:53,480 Ce te-a apucat să-l enervezi așa ? 279 00:27:53,640 --> 00:27:57,119 Dacă vrei să-l termini, vorbește-i și de Voltaire. 280 00:27:58,640 --> 00:28:01,200 - Aveți tarte cu mere ? - Da. 281 00:28:01,760 --> 00:28:04,160 - Și pentru mine ! - Auguste, vrei desert ? 282 00:28:04,320 --> 00:28:06,160 - Nu, mulțumesc. - Cafea ? 283 00:28:06,320 --> 00:28:08,280 Una pentru mine, vă rog ! 284 00:28:10,560 --> 00:28:12,800 Poate e una din admiratoarele tale. 285 00:28:13,119 --> 00:28:14,400 Da... 286 00:28:14,560 --> 00:28:17,720 Auguste, ajutați-mă, am probleme cu copiii. 287 00:28:18,600 --> 00:28:21,480 Trebuie să discutați cu Tom, doar pe dv. vă ascultă. 288 00:28:21,640 --> 00:28:25,680 - Putem filma în biroul dv. ? - Nu. Și nu insistați. 289 00:28:54,800 --> 00:28:57,440 - Și le-ați citit pe toate ? - Da. 290 00:28:58,200 --> 00:29:00,640 Pe unele chiar de două ori. 291 00:29:01,920 --> 00:29:05,360 Ce se va întâmpla cu tot ce ați învățat când veți muri ? 292 00:29:05,880 --> 00:29:10,040 Le voi fi transmis studenților mei care vor transmite și ei altora. 293 00:29:11,520 --> 00:29:14,680 Gata, ne putem așeza. Domnule profesor ? 294 00:29:15,680 --> 00:29:18,360 Dv. stați acolo și Tom alături. 295 00:29:24,040 --> 00:29:27,560 Nu sunt obișnuit, dar probabil nu trebuie să privesc camera. 296 00:29:27,760 --> 00:29:29,800 Nu, îl priviți pe Tom. 297 00:29:29,960 --> 00:29:34,440 Dar aș vrea întâi să vă arăt ceva ce aș dori să comentați. 298 00:29:34,720 --> 00:29:37,360 E de ajuns să atingeți ecranul, vă rog ! 299 00:29:42,680 --> 00:29:46,040 Voia să spună adevărul și nu să-l țină doar pentru el. 300 00:29:46,200 --> 00:29:47,880 Ar fi fost o prostie. 301 00:29:48,040 --> 00:29:51,600 Credea că asta îi va ajuta pe oameni să aibă o viață mai bună. 302 00:29:53,560 --> 00:29:54,880 Dle profesor... 303 00:29:55,040 --> 00:29:59,160 E interesant ce a spus Tom, dar trebuie să rămânem circumspecți. 304 00:29:59,840 --> 00:30:03,320 Nu e de ajuns o viață pentru a-l înțelege pe Rousseau. 305 00:30:03,840 --> 00:30:08,160 Și chiar dacă ceea ce spune Tom la cei 10 ai săi poate părea corect, 306 00:30:08,320 --> 00:30:11,320 să nu uităm în ce constă măreția lui Rousseau. 307 00:30:11,880 --> 00:30:15,320 Multe din gândurile sale au o importanță universală. 308 00:30:17,360 --> 00:30:21,960 Când un copil de 10 ani, plin de bun simț și inteligent, 309 00:30:22,120 --> 00:30:26,120 reușește să transmită ideile lui Rousseau... 310 00:30:27,760 --> 00:30:29,920 Cu ce ne poate ajuta Rousseau azi ? 311 00:30:30,080 --> 00:30:35,320 Rousseau reprezintă o filozofie de viață. 312 00:30:36,840 --> 00:30:39,200 Dacă-l citești sau îl recitești, 313 00:30:39,360 --> 00:30:42,440 descoperi leacuri pentru societatea de azi. 314 00:30:42,680 --> 00:30:47,960 El știa că salvarea oamenilor depinde de respectarea naturii. 315 00:30:49,280 --> 00:30:53,280 A criticat consumul și specula înaintea tuturor. 316 00:30:54,000 --> 00:30:56,120 Da, dar s-a înșelat. 317 00:30:57,360 --> 00:30:59,600 De ce spui că s-a înșelat ? 318 00:30:59,840 --> 00:31:03,520 Voia ca omul să fie asemeni lui, natural, dar omul nu este natural. 319 00:31:03,840 --> 00:31:05,720 El avea încredere în om. 320 00:31:05,880 --> 00:31:07,720 - Nu ar fi trebuit. - De ce ? 321 00:31:09,880 --> 00:31:16,440 Da, credea că omul nu este prin natura lui avid, vicios, rău, 322 00:31:16,600 --> 00:31:20,400 ci devine așa prin contactul cu societatea. 323 00:31:22,240 --> 00:31:27,440 El credea că este inocent din naștere. 324 00:31:29,520 --> 00:31:33,280 Pentru că avea încredere în om și credea că-l poate schimba. 325 00:31:35,760 --> 00:31:39,920 Da, dar omul e atras de tot ce este rău. 326 00:31:52,360 --> 00:31:54,040 Aveți copii ? 327 00:31:55,800 --> 00:32:00,760 O fiică, probabil de vârsta dv. Dar nu vreau să vorbesc despre ea. 328 00:32:04,000 --> 00:32:08,120 Puneți tot timpul întrebări... Se vede că sunteți ziaristă. 329 00:32:16,080 --> 00:32:17,920 - Vă rog. - Îmi cer scuze. 330 00:32:21,960 --> 00:32:23,960 - Da... - Marie, ajută-mă. 331 00:32:30,000 --> 00:32:33,920 - Vii aici ? - Da, discut cu profesorul Stohler. 332 00:32:34,160 --> 00:32:38,440 Invită-l la cină ! Să-l cunosc pe cel cu care-și petrece timpul soția mea. 333 00:32:44,600 --> 00:32:47,000 Aveți ceva stabilit pentru diseară ? 334 00:32:47,760 --> 00:32:50,200 Nu... Nu neapărat. 335 00:32:52,320 --> 00:32:56,200 Atunci acceptați invitația mea la cină, mi-ar face mare plăcere. 336 00:32:58,560 --> 00:33:02,120 Sunteți drăguță, dar mă trezesc devreme. 337 00:33:03,280 --> 00:33:05,360 Vă aduc eu acasă. 338 00:33:06,480 --> 00:33:12,480 E frumos, dar când ți-e foame, nu mai reflectezi, trebuie să te hrănești. 339 00:33:13,320 --> 00:33:16,440 - El spune că trebuie să lupți. - Absolut. 340 00:33:17,360 --> 00:33:21,200 Știam de mic că trebuie să câștig bani pentru o lume mai bună. 341 00:33:21,880 --> 00:33:25,040 Vin dintr-un mediu unde nu prea e loc pentru gânditori. 342 00:33:25,200 --> 00:33:29,480 O să vă surprind, dar și eu vin dintr-un mediu modest, ca dv. 343 00:33:30,000 --> 00:33:32,040 Tata a fost șef de gară. 344 00:33:32,560 --> 00:33:37,080 Dar, contrar dv., eu n-am crezut niciodată că banii sunt fericirea. 345 00:33:37,560 --> 00:33:41,680 Dimpotrivă, creează mari inegalități. Priviți în jurul dv. ! 346 00:33:41,840 --> 00:33:44,800 Nu a fost niciodată așa flagrant ca azi. 347 00:33:45,000 --> 00:33:51,040 Cum să fii fericit, când milioane de dolari, euro sau franci elvețieni 348 00:33:51,200 --> 00:33:53,880 sunt distribuite sub formă de bonusuri de către bănci, 349 00:33:54,040 --> 00:33:56,320 în timp ce alții abia au ce mânca ? 350 00:33:56,480 --> 00:34:01,160 Neavându-i în copilărie, pot spune că banii te pot ajuta să fii fericit. 351 00:34:01,320 --> 00:34:04,280 Depinde de cum sunt folosiți, 352 00:34:04,440 --> 00:34:06,960 de cum sunt redistribuiți. 353 00:34:07,120 --> 00:34:09,120 Prin consum, pur și simplu. 354 00:34:10,120 --> 00:34:12,800 De pe urma consumului meu, supraviețuiesc alții. 355 00:34:12,960 --> 00:34:15,160 Iar acei oameni vor putea consuma și ei. 356 00:34:15,320 --> 00:34:17,040 Și așa mai departe. 357 00:34:17,200 --> 00:34:20,920 Azi, consumul ține lumea în viață. N-o să-mi spuneți contrariul. 358 00:34:21,080 --> 00:34:24,080 Nu-i pot hrăni pe acei oameni cu idei. 359 00:34:24,360 --> 00:34:29,760 Toate aceste idei, așa cum le spuneți, oferă speranță, 360 00:34:29,920 --> 00:34:33,080 pentru a nu fi strivit de acest sistem. 361 00:34:33,719 --> 00:34:36,280 Cum să fii fericit fără să ai bani ? 362 00:34:36,440 --> 00:34:38,800 Lui Vincent îi plac sintagmele. 363 00:34:38,960 --> 00:34:42,280 E în stare să vândă orice unora care n-au nevoie de nimic. 364 00:34:43,000 --> 00:34:45,440 Rousseau a avut dintotdeauna detractorii săi. 365 00:34:46,120 --> 00:34:50,320 Și parcă-l văd în seara asta, în mijlocul nostru, zâmbitor, 366 00:34:50,480 --> 00:34:55,320 spunându-și în sinea lui că, în ciuda acestor discursuri, 367 00:34:55,480 --> 00:34:57,640 nu suntem fericiți. 368 00:34:58,120 --> 00:35:01,040 Și parcă-l văd cu privirea luminată de gândul 369 00:35:01,200 --> 00:35:05,080 că, mai devreme sau mai târziu, unii vor înțelege. 370 00:35:07,000 --> 00:35:08,800 Nu credeți ? 371 00:35:12,520 --> 00:35:14,080 Sunt puțin obosit... 372 00:35:14,640 --> 00:35:17,040 - Nu, nu vă deranjați. - O să vă conduc. 373 00:35:22,320 --> 00:35:24,040 Diderot ! 374 00:35:29,920 --> 00:35:31,760 Diderot ! 375 00:35:40,680 --> 00:35:42,560 Diderot ! 376 00:35:43,840 --> 00:35:45,640 E interesant. 377 00:35:47,440 --> 00:35:49,760 Dar nu prea e cu picioarele pe pământ. 378 00:35:57,560 --> 00:35:58,760 Nu ? 379 00:37:25,680 --> 00:37:30,600 Vreau să-i fac pe studenți să gândească singuri. 380 00:37:31,320 --> 00:37:35,320 - Nu putem dresa un lup. - Atunci s-ar apropia de oameni. 381 00:37:35,600 --> 00:37:39,440 N-ar mai fi fericit ca un lup. Precum un copil când nu mai e copil. 382 00:37:41,840 --> 00:37:43,680 Ne putem opri ? 383 00:37:56,120 --> 00:37:59,320 - Nimeni n-o să creadă asta. - Dar a fost filmat. 384 00:37:59,840 --> 00:38:01,960 - E o dovadă ! - Pentru ce ? 385 00:38:04,400 --> 00:38:06,400 Nu cred în divin, Marie. 386 00:38:06,880 --> 00:38:09,840 Nu mă interesează lumea cealaltă, e prea departe de a mea. 387 00:38:10,000 --> 00:38:11,520 Și sunt obosit. 388 00:38:11,880 --> 00:38:14,480 A durat prea mult toată povestea asta. 389 00:38:35,360 --> 00:38:37,200 Nu mă credeți, nu ? 390 00:38:38,560 --> 00:38:41,120 Nu știu cum să vă spun, Auguste, dar greșiți. 391 00:38:42,320 --> 00:38:45,080 Rousseau voia să atingă inimile mai mult decât rațiunea. 392 00:39:58,040 --> 00:40:02,040 Sunt Julie. Ți-am lăsat un mesaj pe portabil, dar cum nu răspunzi... 393 00:40:02,520 --> 00:40:05,560 Plec poimâine. Aș fi vrut să te văd... Te sărut. 394 00:40:23,760 --> 00:40:28,880 Să instruiești un elev înseamnă să-l faci să gândească cu mintea lui. 395 00:40:29,640 --> 00:40:32,920 - Nu putem dresa un lup. - Ar fi prea aproape de oameni. 396 00:40:33,560 --> 00:40:37,080 Dar n-ar mai fi un lup. Ca atunci când un copil nu mai e un copil. 397 00:40:39,840 --> 00:40:41,239 Ne oprim aici. 398 00:40:42,040 --> 00:40:43,320 Nu credeți ? 399 00:40:44,800 --> 00:40:47,320 Nu știu cum să vă spun, dar vă înșelați. 400 00:40:48,520 --> 00:40:52,360 Rousseau voia să atingă inimile mai mult decât rațiunea. 401 00:41:00,120 --> 00:41:02,160 - Unde mergem ? - Ai să vezi. 402 00:41:02,360 --> 00:41:04,680 Nu-mi place când faci pe secretosul. 403 00:41:05,280 --> 00:41:07,680 Dacă nu-mi spui, nu mă mai mișc de-aici. 404 00:41:10,360 --> 00:41:13,640 - E paradisul, ți-l arăt doar ție. - Dacă întârzii, o să fiu certată. 405 00:41:14,520 --> 00:41:15,840 Nicio grijă. 406 00:41:32,880 --> 00:41:37,480 Astea sunt urme de căprioară: mama și copilul. 407 00:41:48,920 --> 00:41:50,320 Vii ? 408 00:41:52,000 --> 00:41:56,960 Tom, trebuie să-ți spun ceva. Mamei nu-i place să stau cu tine. 409 00:41:57,520 --> 00:41:59,320 Spune că nu ești normal. 410 00:42:01,239 --> 00:42:03,520 - Nu-i adevărat ! - Tom ! 411 00:42:39,920 --> 00:42:42,440 Dle profesor, corespondența ! 412 00:42:45,000 --> 00:42:46,560 Nu e mare lucru. 413 00:42:47,080 --> 00:42:49,440 - Sunteți bine ? - Da. 414 00:42:51,960 --> 00:42:56,040 Omul se naște liber și pretutindeni este înlănțuit. 415 00:42:57,400 --> 00:42:59,120 Ce vă spune asta ? 416 00:43:02,200 --> 00:43:04,400 Că societatea este o închisoare. 417 00:43:04,560 --> 00:43:08,320 Că pentru a trăi într-o societate, trebuie să-i controlăm pe ceilalți. 418 00:43:08,480 --> 00:43:12,120 Da, omul este liber în drepturi, dar aservit în fapt. 419 00:43:12,719 --> 00:43:16,280 Spunem adesea că diferența dintre animal și om 420 00:43:16,440 --> 00:43:19,239 este că acesta din urmă este liber. 421 00:43:19,760 --> 00:43:22,840 Dar, în societate, omul este mai puțin liber decât animalul. 422 00:43:23,000 --> 00:43:27,480 Deci libertatea este iluzorie, imposibil de aplicat. 423 00:43:27,880 --> 00:43:31,320 Rousseau crede că poate fi. La fel cred și eu. 424 00:43:31,800 --> 00:43:37,239 Libertatea poate fi aplicată, numai că avem nevoie de curaj moral. 425 00:43:39,719 --> 00:43:45,520 Care să iasă din adâncul sinelui, un sentiment just și sincer. 426 00:43:46,000 --> 00:43:51,120 Deci curajul este un sentiment ? Cum să știm atunci că este just ? 427 00:43:52,040 --> 00:43:54,280 Poate că-mi vine să-mi ucid aproapele. 428 00:43:54,440 --> 00:43:58,360 Sunt îndreptățit să-l ucid doar pentru că simt asta cu adevărat ? 429 00:43:58,520 --> 00:44:05,840 Libertatea este o chestiune dificilă. La fel și curajul moral. 430 00:44:10,840 --> 00:44:16,840 Sentimentul este deasupra statului și a societății. 431 00:44:18,800 --> 00:44:21,080 Rousseau... 432 00:44:26,640 --> 00:44:28,280 Domnule ! 433 00:44:33,400 --> 00:44:36,280 Da... Mă gândeam la libertate, 434 00:44:36,960 --> 00:44:40,040 la prețul pe care trebuie să-l plătim pentru a fi liberi. 435 00:44:40,200 --> 00:44:43,520 La lucrurile pe care trebuie să le sacrificăm. 436 00:45:07,880 --> 00:45:09,840 Sunt eu, tatăl tău. 437 00:45:10,600 --> 00:45:15,000 Dacă n-ai ceva mai bun de făcut, sună-mă... 438 00:45:15,640 --> 00:45:18,000 Sunt tatăl tău... 439 00:45:39,840 --> 00:45:42,239 - Ce v-a apucat ? - Dubois a început. 440 00:45:42,640 --> 00:45:45,040 Treceți amândoi în biroul meu. 441 00:45:49,840 --> 00:45:51,680 Astăzi o să fim doi. 442 00:46:14,840 --> 00:46:18,480 Sunt Julie... Nu cred că pot să vin, îmi pare rău. 443 00:46:21,880 --> 00:46:24,360 Am o prietenă directoare de școală. 444 00:46:24,680 --> 00:46:28,040 La fiecare început de an, acceptă copii precoce, precum Tom. 445 00:46:28,200 --> 00:46:31,520 Nu poate rămâne într-o școală normală, care-l ține pe loc. 446 00:46:34,040 --> 00:46:37,120 Spun asta pentru binele lui. Gândește-te... 447 00:46:37,560 --> 00:46:40,800 Dar nu prea mult, căci înscrierile au început. 448 00:46:43,000 --> 00:46:44,960 Tom... 449 00:46:54,840 --> 00:46:56,520 Este o șansă. 450 00:46:58,120 --> 00:47:01,719 - Și cum mă întorc seara ? - O să dormi acolo. 451 00:47:04,239 --> 00:47:07,480 O să-ți faci prieteni și o să te întorci acasă în weekend. 452 00:47:07,880 --> 00:47:11,640 Nimeni n-o să te mai supere pentru că nu ești ca toți ceilalți. 453 00:47:21,719 --> 00:47:24,239 Tom ! Nu asta am vrut să spun ! 454 00:47:30,840 --> 00:47:33,320 M-a ajutat să trec peste moartea mamei lui. 455 00:47:33,640 --> 00:47:38,280 Era ca un far în noapte, o mică luminiță de fericire, 456 00:47:38,440 --> 00:47:41,480 ca și cum ar fi știut instinctiv cum să mă aline. 457 00:47:43,280 --> 00:47:45,200 Când mi-a spus "tată"... 458 00:47:45,360 --> 00:47:49,000 - Ce ai ? - Nu forța lucrurile. 459 00:47:53,440 --> 00:47:56,640 N-o mai recunosc pe femeia puternică de pe vremuri. 460 00:47:59,520 --> 00:48:01,040 Poate că se schimbă. 461 00:48:18,120 --> 00:48:20,200 Dle profesor, la telefon ! 462 00:48:20,400 --> 00:48:21,880 Luați receptorul ! 463 00:48:25,560 --> 00:48:26,560 Da... 464 00:48:26,719 --> 00:48:30,040 Nu vă deschideți niciodată mobilul ? Tot încerc să dau de dv. 465 00:48:30,200 --> 00:48:33,040 Vrea să-l ducă într-o școală de supradotați. Nu se poate ! 466 00:48:33,200 --> 00:48:35,040 - Cine vrea ? - Tatăl lui ! 467 00:48:35,320 --> 00:48:37,920 Vrea să facă asta pentru binele lui, cică. 468 00:48:38,120 --> 00:48:40,719 Dv. ați vârât viermele în acest măr, Marie. 469 00:48:40,880 --> 00:48:43,520 Era un băiat fără probleme, înainte să vă cunoască. 470 00:48:43,680 --> 00:48:49,480 Și-apoi o astfel de școală îi poate stimula intelectul. 471 00:48:50,480 --> 00:48:53,600 N-ați studiat DVD-ul pe care vi l-am trimis. 472 00:48:53,760 --> 00:48:56,600 Vizionați-l ! Și o să înțelegeți. 473 00:49:21,719 --> 00:49:24,840 Aș putea să văd ăsta pe calculatorul dv. ? 474 00:49:26,680 --> 00:49:29,320 Nu știu cum să vă spun, dar vă înșelați. 475 00:49:29,480 --> 00:49:32,680 Rousseau voia să atingă inimile mai mult decât rațiunea. 476 00:49:44,320 --> 00:49:46,000 Taxi ! 477 00:50:02,040 --> 00:50:04,200 Domnule ? Ați pățit ceva ? 478 00:50:18,040 --> 00:50:21,480 Dle Stohler, totul este bine. Sunteți la spital. 479 00:51:40,160 --> 00:51:42,640 - Ce vrei ? - Să-mi iau rămas-bun. Plec. 480 00:51:53,120 --> 00:51:56,440 Nu dormi ? E târziu, ne trezim de dimineață. 481 00:51:57,800 --> 00:51:59,600 Noapte bună, Rezette. 482 00:52:01,719 --> 00:52:03,520 Noapte bună, mamă. 483 00:52:09,480 --> 00:52:12,280 - Rezette ? - Mă enervează când îmi spune așa. 484 00:52:13,520 --> 00:52:17,400 Așa îmi spunea când eram mică. Tatăl tău cum îți spunea ? 485 00:52:18,040 --> 00:52:21,400 Nu-l suport pe tata. Oricum, o să plec. 486 00:52:22,120 --> 00:52:26,640 - Unde te duci ? - Nu știu, mă mai gândesc. 487 00:52:27,200 --> 00:52:30,000 - Tu când te întorci ? - La începerea școlii. 488 00:52:30,160 --> 00:52:32,280 - O să fii aici ? - Promit. 489 00:52:32,880 --> 00:52:34,719 O să-mi fie dor de tine. 490 00:52:44,080 --> 00:52:46,280 Ți-am făcut un cadou înainte de plecare. 491 00:52:55,080 --> 00:52:56,360 Therese 492 00:52:57,400 --> 00:52:59,080 te voi iubi 493 00:53:00,000 --> 00:53:01,480 toată 494 00:53:02,520 --> 00:53:04,120 viața 495 00:53:05,320 --> 00:53:07,160 mea. 496 00:53:15,680 --> 00:53:17,880 Bună ziua... Cum vă mai simțiți ? 497 00:53:18,040 --> 00:53:20,400 Puteți da perdeaua la o parte ? 498 00:53:25,160 --> 00:53:29,160 - Vă aduc micul-dejun. - Mai bine mă odihnesc, sunt obosit. 499 00:53:29,880 --> 00:53:32,480 - Trebuie să mâncați. - Nu mi-e foame. 500 00:53:33,160 --> 00:53:36,040 Atunci odihniți-vă, o să trec mai târziu. 501 00:53:45,600 --> 00:53:47,560 Grăbește-te, Therese ! 502 00:55:27,280 --> 00:55:29,360 Unde e domnul de la 15 ? 503 00:55:41,520 --> 00:55:47,120 Sunt lucruri pe care le-ați făcut sau nu în viață și pe care le regretați ? 504 00:55:51,480 --> 00:55:53,760 - Pot să vă rog ceva ? - Da, sigur. 505 00:55:54,840 --> 00:55:56,840 Să mergeți foarte repede. 506 00:56:19,280 --> 00:56:20,560 Bună ziua. 507 00:56:20,800 --> 00:56:23,520 Dacă vreți să mă convingeți să nu-l trimit pe Tom la Lasanne, 508 00:56:23,680 --> 00:56:25,000 vă pierdeți timpul. 509 00:56:25,160 --> 00:56:27,680 Vreau doar să vorbesc cu Tom. 510 00:56:30,680 --> 00:56:32,360 - Sunteți bine ? - Da. 511 00:56:33,239 --> 00:56:35,200 - Pot să intru ? - Nu este aici. 512 00:56:35,719 --> 00:56:39,000 E pe malul pârâului, acolo își petrece toate zilele. 513 00:56:39,160 --> 00:56:41,440 - Vă mulțumesc. - Îl găsiți acolo. 514 00:58:10,440 --> 00:58:13,320 Tatăl tău mi-a spus unde te găsesc. 515 00:58:23,880 --> 00:58:25,640 Mi-e cam foame. 516 00:58:32,800 --> 00:58:34,120 Mulțumesc... 517 00:59:11,320 --> 00:59:13,480 Aveai dreptate... 518 00:59:31,200 --> 00:59:32,680 Mulțumesc. 519 00:59:43,280 --> 00:59:45,320 Trebuie să învăț să-l închid. 520 00:59:47,360 --> 00:59:50,840 Dv. alegeți ce este important pentru dv. 521 00:59:54,920 --> 00:59:56,680 Pentru noi ! 522 01:00:00,240 --> 01:00:03,040 Uneori mi-e dor de ea. Dar asta-i viața. 523 01:00:04,480 --> 01:00:06,640 - Mama ta mai trăiește ? - Da. 524 01:00:08,360 --> 01:00:10,760 - O vezi adesea ? - Nu. 525 01:00:12,600 --> 01:00:15,520 - De ce ? - Nu știu. 526 01:00:18,640 --> 01:00:20,440 Nu ai timp ? 527 01:00:27,400 --> 01:00:29,480 - Ai copii ? - Nu. 528 01:00:30,720 --> 01:00:34,240 - Nu vrei ? - Nu pot să am. 529 01:00:38,280 --> 01:00:41,800 Eu o să am copii cu Therese, după ce mă însor cu ea. 530 01:00:42,240 --> 01:00:44,400 - Ești căsătorită ? - Da. 531 01:01:07,880 --> 01:01:10,520 Cum merge reportajul ? 532 01:01:12,320 --> 01:01:15,280 - Nu pare să vă încânte. - Nu. 533 01:01:18,160 --> 01:01:21,000 Regret că am intrat în viața lui astfel. 534 01:01:24,160 --> 01:01:28,880 Am înțeles că nu vreau să-mi fac meseria așa. 535 01:01:31,320 --> 01:01:32,960 Nu mai vreau... 536 01:01:33,120 --> 01:01:37,520 Cu riscul de a mă repeta, el are de ales. 537 01:01:40,280 --> 01:01:45,680 Fără dv. nu l-aș fi cunoscut pe Tom. Nu știu cum să vă mulțumesc. 538 01:01:46,800 --> 01:01:50,240 Convingându-l pe tatăl lui Tom să nu-l trimită la școala aceea. 539 01:01:51,200 --> 01:01:52,920 Aici este fericit. 540 01:01:57,920 --> 01:02:00,040 - Rămâneți aici ? - Da. 541 01:02:00,960 --> 01:02:04,320 - Sunteți sigur ? - Sigur, da. 542 01:02:11,240 --> 01:02:12,880 La revedere, Auguste. 543 01:02:15,280 --> 01:02:16,920 La revedere... 544 01:02:28,600 --> 01:02:30,400 De ce nu spui nimic ? 545 01:02:38,520 --> 01:02:41,280 - Nu sunt mulțumită. - Cum așa ? 546 01:02:42,160 --> 01:02:44,800 De viața mea. Nu-mi place. 547 01:02:46,680 --> 01:02:48,400 Nu sunt fericită. 548 01:02:48,560 --> 01:02:50,080 De când ? 549 01:02:53,720 --> 01:02:55,760 De mult timp, Vincent. 550 01:03:04,800 --> 01:03:06,800 Vrei să mă părăsești ? 551 01:03:10,560 --> 01:03:11,960 Nu știu. 552 01:03:13,400 --> 01:03:16,240 Nu știu dacă mi-ar fi mai bine fără tine. 553 01:03:23,040 --> 01:03:27,200 Vreau doar să știu dacă mai sunt femeia care am fost. 554 01:03:28,920 --> 01:03:31,200 Înțelegi ? 555 01:03:40,280 --> 01:03:43,440 Rousseau ne-a adus un puternic mesaj de libertate. 556 01:03:44,320 --> 01:03:46,800 Și un mesaj de solidaritate. 557 01:03:47,320 --> 01:03:51,600 Nu înțeleg... Cum crezi că pot vinde așa ceva ? 558 01:03:52,440 --> 01:03:54,400 O să-mi râdă în nas. 559 01:03:55,360 --> 01:03:59,640 Nu schimb nimic, pentru că mi-am făcut treaba 560 01:03:59,800 --> 01:04:02,720 fără să-i consider pe telespectatori niște imbecili. 561 01:04:02,880 --> 01:04:05,520 Fără să-l trădez pe acest băiețel. 562 01:04:06,120 --> 01:04:08,600 N-ai decât să mă concediezi... 563 01:04:44,040 --> 01:04:45,440 Auguste ! 564 01:04:47,880 --> 01:04:49,760 Cobor acum. 565 01:05:06,080 --> 01:05:10,080 Flori strălucitoare, câmpii emailate, 566 01:05:11,520 --> 01:05:16,840 umbră răcoritoare, pârâiașe, verdeață, 567 01:05:17,000 --> 01:05:21,320 veniți să-mi limpeziți imaginația mânjită de aceste obiecte hidoase. 568 01:05:22,920 --> 01:05:25,440 Sufletul meu strivit de mișcări uriașe 569 01:05:25,600 --> 01:05:29,160 nu poate tresări decât la obiectele sensibile. 570 01:05:29,320 --> 01:05:32,040 Nu mai am decât senzații. 571 01:05:32,480 --> 01:05:37,200 Doar așa plăcerea sau durerea mai pot ajunge la mine, aici, jos. 572 01:05:38,560 --> 01:05:41,360 Nu caut să mă instruiesc, este prea târziu. 573 01:05:42,080 --> 01:05:46,560 De altfel, nu știu dacă instruirea contribuie la fericirea vieții. 574 01:05:48,200 --> 01:05:53,120 Dar caut să-mi ofer plăceri mici, simple, 575 01:05:53,280 --> 01:05:56,720 pe care le pot gusta cu ușurință și care îmi alungă tristețea. 576 01:05:58,200 --> 01:06:02,800 Plantele au fost semănate pe pământ precum stelele pe cer. 577 01:06:04,080 --> 01:06:07,840 Pentru a invita omul, dornic de plăceri și curios, 578 01:06:08,000 --> 01:06:10,200 să studieze natura. 579 01:06:11,280 --> 01:06:14,680 Dar aștrii sunt așezați atât de departe de noi... 580 01:06:18,440 --> 01:06:20,040 Auguste ! 581 01:06:20,520 --> 01:06:22,000 Ești bine ? 582 01:06:23,440 --> 01:06:26,200 Mergi un pic cam repede pentru mine. 583 01:06:26,440 --> 01:06:27,960 Îmi pare rău. 584 01:06:45,200 --> 01:06:48,400 Ia te uită ! Unde mi-ai fost ? 585 01:06:49,440 --> 01:06:52,080 Știi că ne-am făcut griji pentru tine ? 586 01:06:52,480 --> 01:06:55,920 O să-l sun pe stăpânul tău, să-i spun că te-ai întors. 587 01:06:56,080 --> 01:06:59,200 Trebuie să-ți fie foame. Hai să-ți dau să mănânci. 588 01:07:02,160 --> 01:07:04,120 Haide, pisi ! 589 01:07:25,920 --> 01:07:28,320 Uitați, așa se face. 590 01:07:32,560 --> 01:07:38,080 - Dar ai luat totul. - Mijlocul este mai bun. 591 01:07:46,080 --> 01:07:48,480 Cum era Rousseau când era copil ? 592 01:07:49,080 --> 01:07:51,040 - Te interesează ? - Da. 593 01:07:55,840 --> 01:08:00,560 Mama lui a murit când l-a născut. L-a crescut tatăl lui. 594 01:08:02,520 --> 01:08:09,680 Iar seara, după cină, citeau împreună cărțile lăsate de mama lui. 595 01:08:12,680 --> 01:08:17,520 Erau atât de pasionați de ceea ce citeau, că-i prindea dimineața. 596 01:08:18,520 --> 01:08:20,840 Iar Rousseau a spus: 597 01:08:21,000 --> 01:08:26,760 "Nu știam că toate sentimentele îmi erau deja cunoscute." 598 01:08:28,880 --> 01:08:33,120 Într-o zi, în urma unei dispute, tatăl a trebuit să fugă din Geneva. 599 01:08:33,920 --> 01:08:40,040 Și l-a lăsat în grija fratelui său, care l-a dus la pastorul Lambercier. 600 01:08:42,120 --> 01:08:46,120 Acolo se petrece ceva foarte important în viața lui Rousseau. 601 01:08:47,160 --> 01:08:51,360 Este pedepsit pentru o prostie pe care n-o făcuse el. 602 01:08:52,280 --> 01:08:56,920 El a văzut asta ca o nedreptate. Și a spus... 603 01:08:57,840 --> 01:09:00,520 "Primul sentiment al violenței și al nedreptății" 604 01:09:00,680 --> 01:09:03,880 "a rămas atât de profund gravat în sufletul meu," 605 01:09:04,040 --> 01:09:08,400 "încât orice referire la ele îmi amintește de primul sentiment." 606 01:09:12,200 --> 01:09:14,439 Înțelegi ce-ți povestesc ? 607 01:09:16,240 --> 01:09:19,080 Ce anume te întristează ? 608 01:09:22,680 --> 01:09:24,840 Povestea asta cu școala ? 609 01:09:30,240 --> 01:09:31,960 Se poate ca un băiat de zece ani 610 01:09:32,120 --> 01:09:36,040 să aibă drept cel mai bun prieten un bătrân profesor posomorât ? 611 01:09:37,400 --> 01:09:39,120 Tu ce zici ? 612 01:10:03,040 --> 01:10:05,400 Mulțumesc pentru această zi frumoasă. 613 01:10:08,040 --> 01:10:11,040 Întoarce-te repede, tatăl tău o să-și facă griji. 614 01:10:20,439 --> 01:10:25,040 Haide, du-te acasă. Pe mâine... 615 01:10:28,320 --> 01:10:30,160 Pe mâine, Auguste. 616 01:10:45,320 --> 01:10:47,320 Da, o să trec. 617 01:10:51,760 --> 01:10:55,840 Da, mulțumesc. Dle doctor ? Sunt Auguste Stholer. 618 01:10:57,680 --> 01:10:59,800 Nimic grav, totul e bine. 619 01:11:00,040 --> 01:11:03,800 Voiam să vă întreb dacă mai pot face operația. 620 01:11:06,960 --> 01:11:08,479 Da... 621 01:11:12,200 --> 01:11:13,720 Prea bine. 622 01:11:15,040 --> 01:11:16,840 Vă mulțumesc. 623 01:11:19,920 --> 01:11:24,120 Draga mea fiică, nu fi supărată pe mine, iartă-mă... 624 01:11:25,320 --> 01:11:28,280 Vreau doar să recuperez timpul pierdut. 625 01:11:28,439 --> 01:11:31,960 Am pierdut mult timp alergând unul după celălalt. 626 01:11:32,120 --> 01:11:35,000 Dar n-am încetat niciodată să te iubesc. 627 01:11:35,160 --> 01:11:38,040 Chiar dacă nu sunt mereu de-acord cu alegerile tale, 628 01:11:38,200 --> 01:11:41,160 chiar dacă nu-ți împărtășesc convingerile, 629 01:11:41,720 --> 01:11:46,680 te iubesc necondiționat și așa va fi mereu. 630 01:11:51,560 --> 01:11:52,960 Auguste ! 631 01:11:56,080 --> 01:12:00,280 Sunt aici. Mă duc să pun asta la poștă. 632 01:12:42,080 --> 01:12:47,160 Cotrobăisem peste tot. Găsisem ascunzătoarea bijuteriilor, 633 01:12:47,320 --> 01:12:53,439 sub saltea erau micile economii, iar în dulap erau cărți legate. 634 01:12:54,720 --> 01:12:57,320 Era pentru prima dată când vedeam așa ceva. 635 01:12:57,479 --> 01:13:01,479 Erau mari, frumoase, cu cotoarele aurite. 636 01:13:02,360 --> 01:13:05,960 Am deschis una și am citit. 637 01:13:06,960 --> 01:13:12,280 "Iată singurul portret al omului, așa cum nu există un altul," 638 01:13:12,439 --> 01:13:17,080 "pictat după natură și în toată goliciunea lui." 639 01:13:18,439 --> 01:13:25,080 "Oricine ai fi, că destinul sau voia mea au rătăcit acest caiet," 640 01:13:25,240 --> 01:13:28,920 "vă implor, în numele durerii mele și al urmașilor voștri," 641 01:13:29,080 --> 01:13:34,840 "să nu distrugeți o operă unică și utilă," 642 01:13:35,000 --> 01:13:40,400 "care poate servi drept primă piesă de comparație în studiul omului." 643 01:13:42,040 --> 01:13:47,880 Erau "Confesiunile". Așa l-am descoperit pe Rousseau. 644 01:13:49,080 --> 01:13:53,240 Pentru că mi s-a adresat mie și numai mie... 645 01:14:33,000 --> 01:14:35,479 Știu că este târziu. 646 01:14:35,920 --> 01:14:37,880 Aș vrea să vă vorbesc. 647 01:14:46,479 --> 01:14:51,439 La început, conta doar faptul că voiam să împărtășesc ceea ce știu. 648 01:14:52,000 --> 01:14:55,920 Să simt că pot influența viața unei persoane tinere. 649 01:14:56,880 --> 01:15:01,080 Să schimb un destin. Nu m-am gândit să schimb societatea. 650 01:15:02,320 --> 01:15:08,080 Un destin, un altul, care să schimbe societatea. 651 01:15:10,640 --> 01:15:14,280 În schimb, societatea m-a schimbat pe mine. 652 01:15:14,960 --> 01:15:17,640 Dar n-am venit să vă vorbesc de asta. 653 01:15:20,240 --> 01:15:26,240 Iată... Nu vreau să faceți greșeala pe care am făcut-o eu cu fiica mea. 654 01:15:29,080 --> 01:15:32,200 Am trimis-o la internat când era copil. 655 01:15:32,880 --> 01:15:37,640 Pentru binele ei. Fără să știu că fac prostia vieții mele. 656 01:15:38,120 --> 01:15:40,360 Ar fi trebuit s-o țin lângă mine, 657 01:15:40,520 --> 01:15:44,400 în loc să irosesc acești ani fără să mă gândesc deloc la ea. 658 01:15:44,880 --> 01:15:48,400 Nu faceți aceeași greșeală, Tom nu este supradotat, 659 01:15:48,560 --> 01:15:53,200 ci doar un copil plin de viață și de imaginație. 660 01:15:55,880 --> 01:15:59,479 Școala lui este natura. Acolo învață... 661 01:16:00,720 --> 01:16:03,400 Tot de-acolo trebuie să învățăm și noi. 662 01:16:17,080 --> 01:16:18,920 - Vă simțiți bine ? - Da. 663 01:16:19,680 --> 01:16:22,240 Cred că am forțat un pic azi. 664 01:16:22,400 --> 01:16:25,439 - Vreți să vă însoțesc ? - Nu e cazul. 665 01:16:25,840 --> 01:16:29,240 - Pot să vă cer un serviciu ? - Sigur. 666 01:16:36,080 --> 01:16:37,320 Mulțumesc... 667 01:18:01,920 --> 01:18:04,120 Auguste ! 668 01:18:16,439 --> 01:18:18,439 A murit azi-noapte. 669 01:19:04,320 --> 01:19:06,439 A lăsat asta pentru tine. 670 01:19:06,840 --> 01:19:09,320 În caz că pățea ceva... 671 01:20:11,240 --> 01:20:15,280 Tom, voiam să-ți mulțumesc pentru clipele minunate. 672 01:20:17,360 --> 01:20:20,080 Ești ca un soare, băiatul meu... 673 01:20:20,240 --> 01:20:25,479 Continuă să crești, dar nu schimba nimic, nimic... 674 01:20:26,760 --> 01:20:32,560 Promite-mi. Iată ce voiam să-ți spun și nu puteam, 675 01:20:32,720 --> 01:20:36,520 pentru a nu strica momentele noastre împlinite... 676 01:20:36,680 --> 01:20:39,760 Pentru că nu știam cum să-ți spun... 677 01:20:42,680 --> 01:20:46,920 Dacă e să pățesc ceva, 678 01:20:47,080 --> 01:20:50,479 l-am lăsat pe Diderot doamnei care se ocupă de casă. 679 01:20:50,840 --> 01:20:54,320 O să fie mai fericit cu tine aici, ai să vezi. 680 01:20:54,680 --> 01:20:56,720 Este un tovarăș bun. 681 01:20:56,920 --> 01:21:02,400 Nu este un rămas-bun, căci voi fi mereu în inima ta. 682 01:21:03,840 --> 01:21:06,760 E destul să mă chemi. Din toată inima. 683 01:21:26,080 --> 01:21:27,560 Bună ziua... 684 01:21:32,840 --> 01:21:38,520 Mă numesc Tomas Dubois. Nu deschideți cărțile. 685 01:21:41,000 --> 01:21:43,560 O să vă vorbesc despre Rousseau. 686 01:21:47,240 --> 01:21:51,080 Dar, înainte, aș vrea să vă vorbesc despre un om care a predat aici. 687 01:21:51,720 --> 01:21:54,520 Despre un om care preda asta... 688 01:21:56,200 --> 01:21:59,520 "M-am hotărât să întocmesc o lucrare unică, fără exemplu," 689 01:21:59,680 --> 01:22:02,320 "și a cărei execuție nu va avea imitatori." 690 01:22:02,479 --> 01:22:07,479 "O să le arăt semenilor mei un om în tot adevărul naturii sale." 691 01:22:07,640 --> 01:22:10,200 "Și acel om am să fiu eu." 692 01:22:51,320 --> 01:22:55,280 Traducerea: WORDNET MEDIA www.wordnet.ro 53065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.