Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,234 --> 00:01:20,135
LLEGADAS.
2
00:01:42,640 --> 00:01:47,162
Cuando en el cielo un ángel
no hace lo que debe,
3
00:01:47,921 --> 00:01:52,122
el señor lo encierra en
una celda muy, muy oscura.
4
00:01:56,257 --> 00:02:00,762
Cuando en el cielo un ángel
no hace lo que debe,
5
00:02:01,720 --> 00:02:05,922
el señor lo encierra
en una celda muy, muy oscura.
6
00:02:33,065 --> 00:02:34,313
¡Padre!
7
00:04:44,200 --> 00:04:47,562
LA CONFESIÓN
8
00:05:46,089 --> 00:05:48,809
¿Quiere que transcriba
la ecuación, Sr. Director?
9
00:05:49,453 --> 00:05:51,527
No es necesario.
10
00:06:25,600 --> 00:06:26,902
Buenos días.
11
00:06:27,240 --> 00:06:28,487
Buenos días.
12
00:06:28,648 --> 00:06:30,522
Me llamo Mark Klein,
13
00:06:30,683 --> 00:06:33,047
y soy el responsable de la
organización de esta cumbre.
14
00:06:33,208 --> 00:06:35,135
No es necesario decir
que estamos encantados,
15
00:06:35,193 --> 00:06:36,383
por tenerlos con nosotros.
16
00:06:36,541 --> 00:06:39,880
- ¿Se conocían?
- No, creo que no.
17
00:06:40,840 --> 00:06:42,559
- Hola.
- Claire Seth.
18
00:06:42,720 --> 00:06:45,959
Lo sé. Soy el padre de tres
de sus millones de lectores.
19
00:06:46,120 --> 00:06:48,239
- ¿Y quién es usted?
- Michael Wintzel.
20
00:06:48,400 --> 00:06:50,783
Lo sé, parezco
un poco diferente de lo...
21
00:06:50,944 --> 00:06:53,402
¿Tuvieron la oportunidad de conocer
nuestro otro invitado?
22
00:06:53,920 --> 00:06:58,122
Aquel es Roberto Salus,
un monje italiano.
23
00:06:58,561 --> 00:07:00,882
Y parece que es un escritor,
así como usted.
24
00:07:06,040 --> 00:07:07,289
Hola.
25
00:07:09,400 --> 00:07:10,962
Soy Claire Seth.
26
00:07:11,800 --> 00:07:14,202
Salus. Roberto Salus.
27
00:07:14,565 --> 00:07:15,812
Me gustaría hablar
con usted,
28
00:07:15,973 --> 00:07:17,855
sobre la reunión
de mañana por la tarde.
29
00:07:17,913 --> 00:07:19,162
Como puede ver,
30
00:07:19,320 --> 00:07:22,601
este cuadro muestra
la dimensión del desastre.
31
00:07:23,152 --> 00:07:25,087
200 millones de personas
en el mundo,
32
00:07:25,248 --> 00:07:27,751
desempleadas
y buscando empleo.
33
00:07:27,912 --> 00:07:29,830
¿Podemos encontrarnos
mañana por la mañana?
34
00:07:29,987 --> 00:07:30,977
Por supuesto.
35
00:07:31,135 --> 00:07:32,322
Gracias.
36
00:07:33,520 --> 00:07:34,922
Sabe...
37
00:07:36,720 --> 00:07:38,682
Viví en Italia.
38
00:07:39,000 --> 00:07:40,962
Y amo mucho su idioma.
39
00:07:42,240 --> 00:07:44,921
¿Tendría algún libro suyo
para regalarme?
40
00:07:47,280 --> 00:07:49,242
Creo que no,
lo siento mucho.
41
00:08:39,280 --> 00:08:40,962
Queridos amigos,
42
00:08:41,440 --> 00:08:43,922
ésta es una noche especial.
43
00:08:45,216 --> 00:08:48,237
El Director
del Fondo Monetario Internacional.
44
00:08:48,398 --> 00:08:50,890
Daniel Roché,
nos ha concedido el honor,
45
00:08:51,051 --> 00:08:54,127
de celebrar su aniversario
aquí con nosotros.
46
00:08:54,288 --> 00:08:56,639
Entonces un saludo para todos ustedes,
47
00:08:56,801 --> 00:09:00,240
y te deseo lo mejor para ti,
mi querido amigo Daniel.
48
00:09:00,401 --> 00:09:02,094
¡Feliz aniversario!
49
00:09:07,199 --> 00:09:08,446
Queridos amigos,
50
00:09:08,607 --> 00:09:11,120
lo último que
esperaba esta noche,
51
00:09:11,281 --> 00:09:13,642
era una fiesta
de aniversario.
52
00:09:15,960 --> 00:09:17,878
Recientemente,
53
00:09:18,039 --> 00:09:21,439
estuve pensando
en John Maynard Keynes,
54
00:09:21,600 --> 00:09:24,722
y en su idea
de la economía,
55
00:09:25,360 --> 00:09:27,358
como ciencia moral.
56
00:09:27,520 --> 00:09:32,959
Una ciencia que trata
con motivación, expectativa,
57
00:09:33,120 --> 00:09:35,762
e indecisión humana.
58
00:09:36,232 --> 00:09:39,354
Estoy seguro
de que todos ustedes recuerdan,
59
00:09:39,515 --> 00:09:42,377
su parábola de la manzana.
60
00:10:01,600 --> 00:10:05,641
Para bien o para mal,
no somos Dios,
61
00:10:06,480 --> 00:10:08,358
y no podemos predecir,
62
00:10:08,520 --> 00:10:12,641
todas las consecuencias
de nuestras acciones.
63
00:10:14,040 --> 00:10:15,288
¡Un brindis!
64
00:10:17,872 --> 00:10:19,682
- ¡Salud!
- Feliz aniversario, Daniel!
65
00:10:19,843 --> 00:10:21,763
- ¡Feliz aniversario!
- ¡Feliz aniversario!
66
00:10:27,520 --> 00:10:29,442
Gracias,
pero no como más por la noche.
67
00:10:37,480 --> 00:10:40,842
¿Puedo preguntar quien tuvo
la idea de invitarnos?
68
00:10:42,119 --> 00:10:43,922
La idea fue
de Daniel Roché.
69
00:10:44,159 --> 00:10:45,406
Un día él dijo:
70
00:10:45,567 --> 00:10:48,239
"Estamos privando al mundo
de la esperanza.
71
00:10:48,400 --> 00:10:51,702
Lo mínimo que podemos hacer
es dar ilusiones a cambio."
72
00:11:36,279 --> 00:11:37,680
¡Padre!
73
00:11:37,841 --> 00:11:41,615
Esto va en contra del protocolo.
Podría ser mal interpretado.
74
00:12:45,424 --> 00:12:46,673
Por aquí.
75
00:13:00,040 --> 00:13:04,370
Le estoy muy agradecido
por haber aceptado mi invitación.
76
00:13:05,159 --> 00:13:07,800
Perdóneme
por el pésimo italiano que hablo.
77
00:13:07,961 --> 00:13:10,564
Si lo prefiere,
podemos hablar en francés.
78
00:13:10,726 --> 00:13:11,974
Gracias.
79
00:13:12,609 --> 00:13:13,856
Sepa desde ahora,
80
00:13:14,017 --> 00:13:16,917
que hay un interés
detrás de mi invitación.
81
00:13:18,144 --> 00:13:20,130
Me gustaría confesarme
con usted.
82
00:13:24,919 --> 00:13:28,120
La última vez que me confesé
fue hace 20 años.
83
00:13:28,281 --> 00:13:30,699
Yo raramente
escucho confesiones también.
84
00:13:30,860 --> 00:13:32,050
¿Por qué?
85
00:13:32,107 --> 00:13:34,591
Los pecados de los demás
me perturban.
86
00:13:35,049 --> 00:13:36,541
¿Es usted un hombre de fe?
87
00:13:37,431 --> 00:13:41,034
No estoy seguro,
pero fui bautizado.
88
00:13:41,195 --> 00:13:44,198
¿Por qué tanta urgencia
en confesarse?
89
00:13:45,251 --> 00:13:47,518
No tengo la costumbre
de perder el tiempo.
90
00:13:47,679 --> 00:13:51,431
Perder el tiempo
nunca le hizo mal a nadie.
91
00:13:56,007 --> 00:13:57,351
Por aquí, por favor.
92
00:14:29,200 --> 00:14:31,319
Hicimos una excepción
para la señora.
93
00:14:31,480 --> 00:14:33,282
- Con mucho gusto.
- Gracias.
94
00:18:22,934 --> 00:18:24,320
¿Sr. Roché?
95
00:18:30,769 --> 00:18:32,113
¿Sr. Roché?
96
00:18:58,604 --> 00:18:59,949
¿Sr. Roché?
97
00:19:19,719 --> 00:19:21,281
Hola.
98
00:19:22,239 --> 00:19:24,401
Sí, soy yo.
99
00:20:51,639 --> 00:20:53,278
Él es un monje cartujo.
100
00:20:53,439 --> 00:20:56,480
Sólo quedan algunos, y ellos tienen
reglas muy particulares.
101
00:20:56,641 --> 00:20:59,985
- ¿Qué significa?
- Ellos hacen voto de silencio.
102
00:21:01,239 --> 00:21:03,641
- ¿Silencio?
- Sí.
103
00:21:07,200 --> 00:21:09,122
¿Qué dijo?
104
00:21:24,119 --> 00:21:27,401
Le preguntó al monje
si la conversación fue grabada.
105
00:21:28,599 --> 00:21:32,281
Debería haber
más vídeos, ¿verdad?
106
00:21:34,271 --> 00:21:37,801
El Sr. Roché pidió que apagaran
las cámaras de seguridad.
107
00:21:38,799 --> 00:21:41,281
- ¿Y lo hizo?
- Disculpe.
108
00:22:06,479 --> 00:22:09,521
Aquí está Salus llegando
a la cumbre.
109
00:22:10,919 --> 00:22:12,881
La bolsa con su
grabador digital,
110
00:22:13,042 --> 00:22:15,761
es la misma encontrada
en la cabeza de Roché.
111
00:22:27,999 --> 00:22:31,615
¿Cómo sabremos si Roché
no le contó el plan a él?
112
00:22:31,776 --> 00:22:33,762
¿De qué estaban hablando?
113
00:22:33,923 --> 00:22:35,663
Quizás algo personal.
114
00:22:36,359 --> 00:22:39,574
Tal vez haya sido un error
invitar a extraños.
115
00:22:39,736 --> 00:22:44,323
No. Fue idea de Roché
y estuve de acuerdo con él.
116
00:22:44,679 --> 00:22:47,518
Hay una sospecha cada vez mayor
sobre nosotros en los medios.
117
00:22:47,679 --> 00:22:51,856
Y decidimos ser más abiertos
a las iniciativas más afectadas.
118
00:22:52,017 --> 00:22:53,266
Y fue una buena idea.
119
00:22:53,879 --> 00:22:57,479
Claire Seth es una activista en la lucha
por la deuda de los países pobres,
120
00:22:57,640 --> 00:23:00,727
y Wintzel representa a la ONG
más activa de esa área.
121
00:23:00,888 --> 00:23:04,586
Pero el monje...
No entiendo su presencia.
122
00:23:04,747 --> 00:23:07,398
¿Él representa
a alguna organización humanitaria?
123
00:23:07,559 --> 00:23:08,749
Por lo que sé,
124
00:23:08,807 --> 00:23:10,573
él no representa
a ninguna organización.
125
00:23:10,630 --> 00:23:12,118
¿Entonces por qué
fue invitado?
126
00:23:12,970 --> 00:23:14,990
¿Fue a petición del Vaticano?
127
00:23:15,512 --> 00:23:19,001
Roché me pidió
que lo invitara.
128
00:23:23,479 --> 00:23:27,918
Hay algo más
que debería mencionarse.
129
00:23:28,079 --> 00:23:30,319
Este libro,
escrito por el monje,
130
00:23:30,480 --> 00:23:32,923
fue encontrado
en la habitación de Roché y hay un...
131
00:23:33,959 --> 00:23:37,441
pasaje subrayado.
132
00:23:37,602 --> 00:23:38,849
Voy a leerles.
133
00:23:38,987 --> 00:23:40,236
Dice:
134
00:23:41,639 --> 00:23:43,815
"Cuando una persona
causa su propia muerte,
135
00:23:43,976 --> 00:23:45,675
si lo hace
para salvar a otros,
136
00:23:45,836 --> 00:23:48,433
entonces no es suicidio."
137
00:23:51,071 --> 00:23:52,788
"Si las circunstancias
le hicieron sentir,
138
00:23:52,846 --> 00:23:54,468
que debía
quitarse la vida,
139
00:23:54,525 --> 00:23:58,595
por su bien de honor,
entonces no es suicidio."
140
00:23:59,239 --> 00:24:01,790
Para un monje, es un diálogo
mas bien imprudente.
141
00:24:01,951 --> 00:24:04,041
Una invitación al suicidio.
142
00:24:04,919 --> 00:24:06,715
No creo
que haya sido suicidio.
143
00:24:07,199 --> 00:24:09,361
Daniel estuvo genial ayer.
144
00:24:09,959 --> 00:24:12,201
Hasta me contó...
145
00:24:13,199 --> 00:24:15,481
- Un chiste.
- ¿Un chiste?
146
00:24:16,159 --> 00:24:18,961
- Puedo contarlo si quieren.
- Por favor.
147
00:24:19,607 --> 00:24:21,841
Debo advertirle
que soy muy mala en esto.
148
00:24:24,319 --> 00:24:28,161
Un hombre necesita
un transplante de corazón.
149
00:24:30,599 --> 00:24:32,481
El médico dice:
150
00:24:32,959 --> 00:24:35,958
"Puedo darte el corazón
de un niño de 5 años."
151
00:24:36,119 --> 00:24:38,270
Pero se niega.
152
00:24:38,431 --> 00:24:39,680
Demasiado joven.
153
00:24:44,999 --> 00:24:47,601
El médico reflexiona y dice:
154
00:24:49,391 --> 00:24:50,972
"¿Qué tal el corazón,
155
00:24:51,133 --> 00:24:55,389
de un jefe
de fondo de riesgo de 40 años?"
156
00:24:58,079 --> 00:25:00,121
"No, gracias,
157
00:25:01,159 --> 00:25:03,121
él no tiene corazón."
158
00:25:05,039 --> 00:25:08,713
"¿Y el corazón de un director
del Banco Central de 60 años?"
159
00:25:09,359 --> 00:25:11,118
"¡Acepto!"
160
00:25:11,279 --> 00:25:12,961
"¿Por qué?"
161
00:25:13,319 --> 00:25:16,166
"Porque nunca fue usado."
162
00:26:07,519 --> 00:26:10,161
¿Qué espera de esta cumbre,
Sr. Roché?
163
00:26:10,799 --> 00:26:14,118
Me siento optimista
de que saldremos de esta crisis.
164
00:26:14,280 --> 00:26:16,426
- En breve.
- Gracias.
165
00:26:18,479 --> 00:26:19,877
Aquí, en Alemania,
166
00:26:20,039 --> 00:26:22,638
está pasando la cumbre
de los ministros del G8.
167
00:26:22,799 --> 00:26:24,168
Revelaron filtraciones,
168
00:26:24,329 --> 00:26:26,343
que la cumbre decidirá
un plan importante,
169
00:26:26,430 --> 00:26:28,388
para gestionar la crisis
y provisiones,
170
00:26:28,549 --> 00:26:30,441
para los países
en desarrollo.
171
00:26:30,919 --> 00:26:32,520
Por ahora
no hay confirmación...
172
00:26:40,013 --> 00:26:42,029
Siento traer malas noticias.
173
00:26:42,190 --> 00:26:44,622
La reunión de hoy
fue cancelada.
174
00:26:44,783 --> 00:26:46,031
¿Por qué?
175
00:26:47,239 --> 00:26:48,691
El Dr. Roché...
176
00:26:49,336 --> 00:26:50,633
ha muerto.
177
00:26:51,952 --> 00:26:53,198
¿Qué pasó?
178
00:26:53,359 --> 00:26:54,606
Sólo puedo decir que,
179
00:26:54,765 --> 00:26:56,637
lo encontramos esta mañana
en su habitación.
180
00:26:57,494 --> 00:26:58,743
¿Era...
181
00:27:00,503 --> 00:27:03,852
la habitación 2308, por casualidad?
182
00:27:04,279 --> 00:27:06,721
¿Cómo sabía
que estaba en la 2308?
183
00:27:32,759 --> 00:27:34,652
Estuve una hora
buscándole.
184
00:27:42,959 --> 00:27:45,121
Estaba preocupada.
185
00:27:48,479 --> 00:27:51,120
Sabe que no debe
alejarse de mi lado.
186
00:27:58,439 --> 00:27:59,961
Buenos días, padre.
187
00:28:08,135 --> 00:28:11,958
¿Puedo preguntar que hacía
ayer en la habitación de Roché?
188
00:28:13,439 --> 00:28:16,278
Alguien lo vio salir de ella
a las 4 de la mañana.
189
00:28:16,439 --> 00:28:18,960
- Estábamos conversando.
- ¿Sobre qué?
190
00:28:19,319 --> 00:28:20,964
Lo siento mucho,
pero no puedo decirle.
191
00:28:21,125 --> 00:28:22,430
¿Por qué?
192
00:28:22,591 --> 00:28:24,426
El Sr. Roché se confesó.
193
00:28:24,750 --> 00:28:26,345
Quizás debería contármelo.
194
00:28:27,479 --> 00:28:29,481
El Dr. Roché ha muerto.
195
00:28:33,311 --> 00:28:34,758
¿Cuándo?
196
00:28:34,919 --> 00:28:36,166
Supongo que fue encontrado,
197
00:28:36,327 --> 00:28:37,909
poco después
que usted salió.
198
00:28:43,399 --> 00:28:45,361
¿Cómo es posible?
199
00:28:46,439 --> 00:28:48,318
Sabemos que usted...
200
00:28:48,479 --> 00:28:52,158
llevó un grabador
a su habitación.
201
00:28:52,319 --> 00:28:54,333
Es mi pasatiempo,
lo llevo siempre conmigo.
202
00:28:54,408 --> 00:28:56,136
¿Podría mostrármelo
por cortesía?
203
00:29:16,558 --> 00:29:18,638
No lo encuentro.
204
00:29:18,799 --> 00:29:20,917
Pero estoy seguro
de que lo dejé aquí.
205
00:29:21,078 --> 00:29:23,478
Si es así,
debe estar todavía aquí.
206
00:29:23,639 --> 00:29:25,641
Nosotros le ayudaremos
a encontrarlo.
207
00:29:30,359 --> 00:29:33,438
La desaparición
del grabador,
208
00:29:33,599 --> 00:29:36,158
confirma
nuestra peor sospecha.
209
00:29:36,320 --> 00:29:37,510
Pero sigo sin entender,
210
00:29:37,567 --> 00:29:40,517
por que Roché
querría boicotear el plan.
211
00:29:40,678 --> 00:29:42,918
¿Por qué cree
que él invitó al monje?
212
00:29:43,079 --> 00:29:45,077
¿Sólo para oír
sus confesiones?
213
00:29:45,239 --> 00:29:47,919
- No podemos descartarlo.
- Bueno...
214
00:29:48,080 --> 00:29:49,734
Sería la primera vez,
215
00:29:49,895 --> 00:29:53,036
que alguien pide al confesor
que grabe sus pecados.
216
00:29:53,197 --> 00:29:56,694
Entiendo lo que dice,
pero no sus sospechas sobre Salus.
217
00:29:57,359 --> 00:29:59,198
La idea es demasiado ridícula.
218
00:29:59,259 --> 00:30:01,516
¿Entonces por qué no llegar
a una conclusión lógica?
219
00:30:01,574 --> 00:30:04,242
- ¿Cuál es...?
- Ambos estaban juntos en esto.
220
00:30:04,639 --> 00:30:09,001
De todas formas, tarde o temprano
tendremos que informar a los medios.
221
00:30:09,719 --> 00:30:12,398
¿Qué causaría un impacto
menos desastroso,
222
00:30:12,559 --> 00:30:14,361
en la estabilidad del mercado?
223
00:30:15,238 --> 00:30:17,478
¿Asesinato o suicidio?
224
00:30:17,639 --> 00:30:19,877
Asesinato, sin duda.
225
00:30:20,038 --> 00:30:23,717
Mejor aún, asesinato
por un fanático o un loco.
226
00:30:23,878 --> 00:30:26,041
De esa forma,
sería un acontecimiento aleatorio.
227
00:30:26,393 --> 00:30:28,398
Sólo tenemos hasta fin de semana
para descubrir,
228
00:30:28,456 --> 00:30:30,634
si Roché habló con Salus
sobre el plan.
229
00:30:31,079 --> 00:30:33,595
La prensa sólo será informada
el próximo lunes,
230
00:30:33,756 --> 00:30:35,797
cuando
las bolsas de valores abran.
231
00:30:35,958 --> 00:30:39,361
Hasta entonces, debo pedirles
que no salgan del hotel.
232
00:30:47,839 --> 00:30:50,841
Quisiera rezar una oración
por el Sr. Roché.
233
00:30:52,678 --> 00:30:56,161
¿Sr. Klein?
Hay un monje aquí.
234
00:31:10,279 --> 00:31:11,813
Un día un periodista
me preguntó,
235
00:31:11,926 --> 00:31:14,315
que epitafio colocaría
sobre mi lápida.
236
00:31:15,478 --> 00:31:18,360
Cité una frase
de mi escritor favorito:
237
00:31:19,639 --> 00:31:23,622
"La vida parece tolerable
sólo si podemos evitarla."
238
00:31:23,783 --> 00:31:28,401
Lidiar con dinero me permitió
evitar la vida sin aburrirme.
239
00:31:29,639 --> 00:31:33,677
Igualmente de malo...
es una respuesta al aburrimiento.
240
00:31:33,838 --> 00:31:37,998
No, me refiero a generar
dinero a través de dinero.
241
00:31:38,159 --> 00:31:40,157
Es como una droga.
242
00:31:40,319 --> 00:31:44,926
Sé que, en mi profesión,
falta el llamado aspecto humano.
243
00:31:46,438 --> 00:31:49,518
Usted todavía no me dijo
porqué me eligió.
244
00:31:49,679 --> 00:31:52,119
Descubrí sus libros
por casualidad.
245
00:31:52,280 --> 00:31:53,470
Los encontré,
246
00:31:53,527 --> 00:31:55,877
cuando estuve en el chalet
de un amigo, en las montañas.
247
00:31:56,038 --> 00:31:58,069
Jesus ama la casualidad.
248
00:31:58,231 --> 00:31:59,479
Yo no.
249
00:32:01,558 --> 00:32:05,958
Aún así, usted quería
verme y aquí estoy.
250
00:32:06,119 --> 00:32:08,241
Le estoy muy agradecido,
251
00:32:08,402 --> 00:32:12,234
hace una eternidad que no tengo
el privilegio de hablar así.
252
00:32:12,395 --> 00:32:15,390
Mi tiempo lo dedico
exclusivamente al Fondo Monetario.
253
00:32:16,198 --> 00:32:18,879
Para nosotros el presente
no existe.
254
00:32:19,040 --> 00:32:21,535
Intentamos abolirlo
para abrir camino al futuro.
255
00:32:21,838 --> 00:32:24,801
Usted habla del tiempo
como si pudiese dominarlo.
256
00:32:26,358 --> 00:32:28,560
En realidad,
el tiempo no existe.
257
00:32:29,958 --> 00:32:32,000
Alguien dijo
que sólo es...
258
00:32:33,319 --> 00:32:34,877
una variable del alma.
259
00:32:35,039 --> 00:32:37,597
Puede pensar
que es una blasfemia,
260
00:32:37,758 --> 00:32:39,508
pero el dinero crea tiempo.
261
00:32:39,669 --> 00:32:43,321
Es por eso que quiero crear algo
que aún no existe.
262
00:32:43,918 --> 00:32:45,167
¿Qué?
263
00:32:45,958 --> 00:32:47,207
Es un secreto.
264
00:32:51,718 --> 00:32:54,001
¿Hace frío, no?
¿Entramos?
265
00:32:55,679 --> 00:32:58,358
Dale el descanso eterno,
Señor.
266
00:32:58,519 --> 00:33:01,238
Y que sobre él brille
la luz perpetua.
267
00:33:01,399 --> 00:33:03,721
Que descanse en paz.
Amén.
268
00:33:13,319 --> 00:33:16,320
¿Hay algo que quiera
contarme, padre?
269
00:33:41,039 --> 00:33:43,372
Puedo parecer arrogante,
pero en mi vida,
270
00:33:43,533 --> 00:33:45,863
siempre me permití tener
lo mejor.
271
00:33:46,159 --> 00:33:48,800
Estudié
con los mejores profesores.
272
00:33:49,679 --> 00:33:54,638
Me permití las más bellas
curiosidades en vicios y amores.
273
00:33:54,799 --> 00:33:57,078
Estoy rodeado
de colaboradores prestigiosos.
274
00:33:57,239 --> 00:34:00,317
Al pedir que viniese aquí,
opté con el mismo criterio.
275
00:34:00,478 --> 00:34:02,477
Elegí el mejor.
276
00:34:02,638 --> 00:34:05,000
¿Sabe lo que me gusta de usted?
277
00:34:06,095 --> 00:34:10,320
Su rechazo
por todo lo que me gusta.
278
00:34:16,439 --> 00:34:18,481
Imagino
que ha sido informado.
279
00:34:34,998 --> 00:34:37,161
¿Por qué él eligió
morir aquí?
280
00:34:38,399 --> 00:34:40,760
Podría haber hecho eso
en cualquier momento.
281
00:34:42,958 --> 00:34:44,760
¿Por qué no me responde?
282
00:34:45,799 --> 00:34:47,841
Usted es el único
que lo sabe.
283
00:34:48,478 --> 00:34:50,425
Si Roché lo eligió
como confesor,
284
00:34:50,586 --> 00:34:51,841
debía haber un motivo.
285
00:34:55,679 --> 00:34:58,561
Evidentemente no quiere hablar,
me voy.
286
00:34:58,878 --> 00:35:01,681
No, se lo ruego.
Quédese.
287
00:35:05,279 --> 00:35:08,040
Disculpe.
Respeto su silencio.
288
00:35:08,614 --> 00:35:11,693
Pero, como escritora,
creo que la gente tiene que saber.
289
00:35:12,239 --> 00:35:14,000
¿Usted es escritora?
290
00:35:16,278 --> 00:35:17,728
Escribo libros infantiles.
291
00:35:18,679 --> 00:35:20,641
Pensé que sabía
por lo menos eso.
292
00:35:21,439 --> 00:35:22,706
Se calcula que mis libros,
293
00:35:22,867 --> 00:35:26,165
facturan lo mismo
que una industria.
294
00:35:26,639 --> 00:35:28,800
No parece
muy feliz.
295
00:35:30,958 --> 00:35:33,840
No me siento culpable,
si es lo que quiere decir.
296
00:35:46,679 --> 00:35:48,878
- ¿Alguna novedad?
- No.
297
00:35:49,039 --> 00:35:52,080
- ¿y el grabador?
- Desapareció.
298
00:35:53,038 --> 00:35:56,437
Es un fastidio,
pero podemos ocuparnos.
299
00:35:56,598 --> 00:35:58,226
Por supuesto.
300
00:35:58,387 --> 00:36:00,069
Creo que Hitchcock
hizo una película,
301
00:36:00,126 --> 00:36:01,704
sobre un padre
acusado de homicidio.
302
00:36:01,839 --> 00:36:04,760
- ¿Recuerda el título?
- Sí...
303
00:36:05,599 --> 00:36:08,280
- "Yo confieso".
- Exactamente.
304
00:36:10,279 --> 00:36:12,201
¿El padre era inocente
o culpable?
305
00:36:54,931 --> 00:36:56,881
EL NIÑO SABIO.
306
00:36:57,958 --> 00:37:01,161
SÓLO QUIERO
AYUDARLE.
307
00:37:19,734 --> 00:37:21,365
Es un placer
verle nuevamente.
308
00:37:24,718 --> 00:37:27,437
No sé cuán buena sea
Claire Seth como escritora,
309
00:37:27,598 --> 00:37:30,000
pero, como mujer,
es muy atractiva.
310
00:37:32,038 --> 00:37:33,840
Es misteriosa.
311
00:37:35,638 --> 00:37:36,887
Y...
312
00:37:43,198 --> 00:37:46,877
Conocí un escritor en Nueva York
que se mató de la misma manera.
313
00:37:47,038 --> 00:37:49,157
Con una bolsa
en la cabeza.
314
00:37:49,318 --> 00:37:52,520
Pero él tuvo la gentileza
de dejar una nota de suicidio.
315
00:37:53,038 --> 00:37:56,237
"Voy a dormir un poco más
de lo normal."
316
00:37:56,398 --> 00:37:58,800
"Llamamos a esto eternidad."
317
00:37:59,358 --> 00:38:03,080
En el caso de Roché,
usted es la nota que él dejó.
318
00:38:03,478 --> 00:38:05,892
No lo dejarán en paz
hasta que lo cuente todo.
319
00:38:06,358 --> 00:38:08,400
Entiendo
el punto de vista de ellos.
320
00:38:09,678 --> 00:38:11,400
A mi tampoco me gustan
los secretos.
321
00:38:13,318 --> 00:38:15,120
¿Usted es músico?
322
00:38:16,319 --> 00:38:18,360
- Sí.
- Tiene suerte.
323
00:38:18,678 --> 00:38:21,720
No necesita gastar su aliento
con palabras.
324
00:38:34,839 --> 00:38:36,087
¡Hijo de puta!
325
00:38:36,558 --> 00:38:38,863
Hizo eso
para sabotearnos.
326
00:38:39,919 --> 00:38:42,157
Y para humillarnos.
327
00:38:42,318 --> 00:38:44,640
"Nadie merece aplausos
por sus buenas acciones,
328
00:38:44,998 --> 00:38:47,520
a menos que tenga
el coraje de ser malo."
329
00:38:48,478 --> 00:38:50,601
La cita favorita de él.
330
00:38:52,638 --> 00:38:54,797
Paul Kis está llegando.
331
00:38:54,958 --> 00:38:57,020
Es un intelectual,
no creo sea una buena idea.
332
00:38:57,177 --> 00:38:58,442
Vale la pena intentarlo.
333
00:38:59,255 --> 00:39:02,228
- ¿Dónde está el monje?
- Klein está con él.
334
00:39:04,398 --> 00:39:05,997
¿Cuánto tiempo
le daremos a Grecia,
335
00:39:06,059 --> 00:39:07,398
para transferir
los datos?
336
00:39:07,558 --> 00:39:09,600
- Una semana.
- Tres días.
337
00:39:11,878 --> 00:39:13,921
Con permiso, padre.
338
00:39:14,718 --> 00:39:18,480
¿Podría ser tan amable de responder
algunas preguntas?
339
00:39:21,478 --> 00:39:24,000
Roché le pasó
informaciones confidenciales.
340
00:39:24,558 --> 00:39:26,640
Es su deber contarnos.
341
00:40:40,198 --> 00:40:41,720
Entonces...
342
00:40:43,558 --> 00:40:46,717
Es un mensaje codificado.
Nos está desafiando.
343
00:40:46,878 --> 00:40:49,277
Tal vez esté intentando
decirnos algo,
344
00:40:49,438 --> 00:40:50,880
a su manera.
345
00:40:51,358 --> 00:40:54,360
Si él trata de hablar
en cualquier otro sitio...
346
00:40:55,279 --> 00:40:57,600
El lunes, la bolsa...
347
00:40:58,318 --> 00:41:00,480
Será el mayor
de los absurdos.
348
00:41:01,637 --> 00:41:04,012
Ahora que hemos llegado
a un acuerdo.
349
00:41:04,230 --> 00:41:05,477
En manos de un monje...
350
00:41:05,638 --> 00:41:07,152
no podría ser peor.
351
00:41:30,870 --> 00:41:32,117
¿Cuál es el problema?
352
00:41:32,278 --> 00:41:34,880
El problema es que el padre
es italiano.
353
00:41:36,054 --> 00:41:38,940
- Necesitamos de su ayuda.
- ¿De qué forma?
354
00:41:39,798 --> 00:41:43,237
Los ingleses, alemanes y americanos
están preocupados,
355
00:41:43,398 --> 00:41:45,637
ahora que Roché no está,
356
00:41:45,798 --> 00:41:48,677
que alguno de nosotros
quiera echarse atrás.
357
00:41:48,838 --> 00:41:50,360
¿Qué quieres decir?
358
00:41:51,358 --> 00:41:54,877
Los únicos que fueron en contra
nuestra, fueron...
359
00:41:55,038 --> 00:41:58,400
Tú, yo y Maréchal.
360
00:41:58,929 --> 00:42:02,270
Ella hasta acusó a Fuchs y a Wilson
de violar,
361
00:42:02,432 --> 00:42:05,280
la Declaración
de los Derechos Humanos.
362
00:42:05,998 --> 00:42:08,240
Yo me rendí
cuando vi la evidencia.
363
00:42:08,598 --> 00:42:10,352
- Pero tú...
- ¿Yo qué?
364
00:42:10,638 --> 00:42:14,640
¿Cuáles fueron tus palabras?
"Dignidad, patriotismo,
365
00:42:15,558 --> 00:42:17,717
bancarrota total"...
366
00:42:17,878 --> 00:42:22,080
¿Quién decide
quien debe ser salvado y quien no?
367
00:42:35,598 --> 00:42:37,637
Nuestro problema
debe desaparecer.
368
00:42:37,798 --> 00:42:40,920
Y entonces todo
volverá al orden.
369
00:42:41,278 --> 00:42:43,040
Discretamente, está claro.
370
00:42:44,598 --> 00:42:45,846
Si no...
371
00:42:46,318 --> 00:42:48,800
- ¿Si no?
- Si no, es simple...
372
00:42:50,038 --> 00:42:53,160
En la guerra vale todo.
373
00:42:53,703 --> 00:42:54,951
Mi querido amigo.
374
00:43:06,478 --> 00:43:10,440
¡Libertad! ¡Justicia!
375
00:43:15,598 --> 00:43:17,880
¡Libertad! ¡Justicia!
376
00:43:18,438 --> 00:43:20,237
¡Suéltenme!
377
00:43:20,398 --> 00:43:21,840
¡Libertad! ¡Justicia!
378
00:43:28,078 --> 00:43:29,640
¡Padre!
379
00:43:39,478 --> 00:43:40,726
Gracias.
380
00:43:44,878 --> 00:43:48,840
Le pedí que viniera aquí
para que nadie nos escuchara.
381
00:43:49,317 --> 00:43:51,840
Hice una limpieza
en el ambiente.
382
00:43:52,134 --> 00:43:54,485
El hotel está lleno
de micrófonos.
383
00:43:54,646 --> 00:43:57,360
Los americanos graban
todo lo que decimos.
384
00:43:57,830 --> 00:43:59,520
Es una manía.
385
00:44:01,071 --> 00:44:04,278
No sé... lo que Roché le dijo
sobre mí,
386
00:44:04,439 --> 00:44:08,276
pero no comparto
dicha decisión.
387
00:44:08,993 --> 00:44:10,836
Sin embargo...
388
00:44:10,998 --> 00:44:13,915
- Estoy en minoría.
- Tal vez sea un privilegio.
389
00:44:17,509 --> 00:44:20,715
Usted es el único que
puede aconsejarme, Padre.
390
00:44:20,876 --> 00:44:23,956
Escucharé atentamente
su sugerencia.
391
00:44:24,117 --> 00:44:26,152
- ¿Puedo preguntar algo?
- Por favor.
392
00:44:27,349 --> 00:44:31,072
¿Tiene remordimientos,
piensa que hizo algo mal?
393
00:44:31,396 --> 00:44:35,839
No. No creo que me haya equivocado,
y no tengo remordimientos.
394
00:44:38,877 --> 00:44:43,233
Creo que es hora
de hacer frente a la verdad,
395
00:44:43,394 --> 00:44:45,755
pero la conciencia está limpia.
No tuve opción.
396
00:44:45,916 --> 00:44:48,431
- ¿La verdad le interesa?
- Sin duda.
397
00:44:48,592 --> 00:44:53,274
¿Incluso si significa revelar
las decisiones que tomaron?
398
00:44:54,835 --> 00:44:58,836
Nuestras decisiones
son secretas, padre.
399
00:44:58,998 --> 00:45:01,474
Como en las confesiones,
no podemos decir nada al respecto.
400
00:45:01,635 --> 00:45:03,795
En ese caso,
es mejor que me vaya.
401
00:45:03,956 --> 00:45:05,751
No... Por favor.
402
00:45:08,156 --> 00:45:09,875
Yo...
403
00:45:10,036 --> 00:45:13,270
Y los compañeros que se opusieron
al plan, arriesgamos mucho.
404
00:45:13,431 --> 00:45:15,629
¿Hay compañeros que tienen
las mismas dudas?
405
00:45:15,790 --> 00:45:18,631
Dos, pero uno se opone
sobre el resto.
406
00:45:18,792 --> 00:45:22,036
Julienne Maréchal, la canadiense,
es una buena persona.
407
00:45:22,197 --> 00:45:24,951
- ¿A diferencia de los otros?
- Yo no dije eso.
408
00:45:25,515 --> 00:45:26,994
Pero, vea...
409
00:45:27,356 --> 00:45:30,274
si alguien empieza a hablar,
410
00:45:30,435 --> 00:45:33,832
y el secreto se hace público,
411
00:45:35,393 --> 00:45:37,476
pueden suceder
cosas muy desagradables.
412
00:45:37,637 --> 00:45:40,679
- ¿Qué cosas?
- Algunas cosas...
413
00:45:41,598 --> 00:45:43,911
que usted
ni puede imaginar.
414
00:45:57,672 --> 00:46:00,838
Hay una manera de liberarse
del peso que le preocupa.
415
00:46:01,316 --> 00:46:02,718
¿Cuál?
416
00:46:03,234 --> 00:46:04,991
Confesarse.
417
00:46:05,996 --> 00:46:07,293
No puedo.
418
00:46:07,754 --> 00:46:09,001
¿Por qué?
419
00:46:09,162 --> 00:46:10,995
La experiencia
me enseñó que...
420
00:46:11,156 --> 00:46:13,266
los esfuerzos de la gente
por mejorar el mundo,
421
00:46:13,390 --> 00:46:15,310
sólo lo dejan peor.
422
00:46:15,471 --> 00:46:16,998
Entiendo.
423
00:46:17,994 --> 00:46:21,237
- Es mejor dejarlo aquí.
- Como quiera.
424
00:46:30,317 --> 00:46:31,758
¿Pero de qué tiene miedo?
425
00:46:32,111 --> 00:46:33,954
Que mi nombre,
426
00:46:34,911 --> 00:46:37,915
asociado a esta maniobra,
termine manchado.
427
00:46:38,392 --> 00:46:42,304
Aún tiene tiempo
de no pasar a la historia.
428
00:46:53,353 --> 00:46:56,344
Lo esperábamos.
¿Nos da un minuto?
429
00:47:15,229 --> 00:47:17,840
¿Puede colocarse de perfil?
430
00:47:18,797 --> 00:47:20,237
Sólo un momento.
431
00:47:21,233 --> 00:47:24,476
Ahora tomemos
sus huellas dactilares.
432
00:47:30,113 --> 00:47:32,599
- ¿Terminaron?
- Sí.
433
00:47:35,992 --> 00:47:37,519
Por favor.
434
00:47:40,557 --> 00:47:42,592
Padre, usted está...
435
00:47:43,195 --> 00:47:47,033
siendo oficialmente interrogado
por la muerte del Dr. Daniel Roché.
436
00:47:48,354 --> 00:47:50,351
En estas circunstancias es
un trámite...
437
00:47:51,078 --> 00:47:52,557
necesario.
438
00:47:53,830 --> 00:47:56,648
La bolsa encontrada
en su cabeza,
439
00:47:56,809 --> 00:47:58,436
es de su grabador.
440
00:47:59,757 --> 00:48:01,588
Naturalmente,
tiene derecho,
441
00:48:01,749 --> 00:48:03,116
a solicitar un abogado.
442
00:48:03,958 --> 00:48:06,233
No es necesario,
gracias.
443
00:48:06,835 --> 00:48:09,072
Le aconsejo que no se prive
de sus derechos.
444
00:48:09,233 --> 00:48:11,757
Supongo que puedo contar
con su colaboración.
445
00:48:12,474 --> 00:48:15,593
En este caso, esos inconvenientes
serán todos superados.
446
00:48:26,994 --> 00:48:30,036
No entendí todavía
que tipo de monje es usted.
447
00:48:30,197 --> 00:48:32,156
Yo tampoco.
448
00:48:42,435 --> 00:48:43,798
¿Padre?
449
00:48:44,995 --> 00:48:47,683
Ellos no pueden tratarlo
como a un criminal.
450
00:48:50,471 --> 00:48:52,679
¿Por qué se niega a hablar?
451
00:48:53,157 --> 00:48:55,633
Entiendo que no tenga
confianza en ellos, pero...
452
00:48:56,149 --> 00:48:58,194
puede confiar en mí.
453
00:48:58,758 --> 00:49:00,831
Estamos del mismo lado.
454
00:49:01,874 --> 00:49:04,207
Ellos tomarán una decisión
que dejará,
455
00:49:04,368 --> 00:49:06,719
a algunos países
todavía más pobres.
456
00:49:07,552 --> 00:49:09,472
Pero no todos
están de acuerdo.
457
00:49:10,036 --> 00:49:12,474
- Algunos tienen dudas.
- ¿Quién?
458
00:49:13,191 --> 00:49:14,833
La Ministra canadiense.
459
00:49:14,994 --> 00:49:18,832
Por ser mujer,
tal vez pueda hablar con ella.
460
00:49:19,549 --> 00:49:20,875
Usted quiere utilizarme.
461
00:49:21,189 --> 00:49:24,711
Es libre de actuar
de acuerdo con su conciencia.
462
00:49:25,313 --> 00:49:27,550
Yo sería un instrumento
en sus manos.
463
00:49:27,711 --> 00:49:31,472
- En las manos de Dios.
- Nunca creí en él.
464
00:49:31,633 --> 00:49:33,678
Le aseguro que él existe.
465
00:49:34,156 --> 00:49:36,076
Incluso ahora.
466
00:49:36,237 --> 00:49:37,639
Aquí.
467
00:49:59,273 --> 00:50:00,687
Estoy desvariando, disculpe.
468
00:50:00,848 --> 00:50:03,955
Una confesión, normalmente,
¿cuánto dura?
469
00:50:04,797 --> 00:50:07,993
Eso depende de usted,
de aquello que quiera contar.
470
00:50:08,155 --> 00:50:11,272
Para San Agustín la confesión
era un grito del alma.
471
00:50:12,230 --> 00:50:16,192
¿Qué duración le quiere
dar a su grito?
472
00:50:41,950 --> 00:50:45,232
¿Quién mejor que un asiático
para entender su silencio?
473
00:50:46,908 --> 00:50:49,030
Roché era
un hombre brillante.
474
00:50:49,191 --> 00:50:52,204
Pero confiaba demasiado
en sus habilidades.
475
00:50:52,672 --> 00:50:55,916
¿Sabe cuánto cobraba Daniel
por una conferencia?
476
00:50:57,717 --> 00:51:01,500
500.000 euros.
A veces hasta 1 millón.
477
00:51:02,157 --> 00:51:07,033
Y últimamente, todo lo que hacía
era contar chistes.
478
00:51:14,711 --> 00:51:16,199
Padre...
479
00:51:19,554 --> 00:51:23,105
Roché sabía usar su magia
con los políticos.
480
00:51:23,831 --> 00:51:25,915
Pero si uno de ellos objetaba,
481
00:51:26,354 --> 00:51:28,398
él sabía como aislarlo.
482
00:51:39,435 --> 00:51:41,154
¿Qué está haciendo?
483
00:52:14,996 --> 00:52:17,250
Una cosa es cierta,
el mercado libre se desarrolla,
484
00:52:17,362 --> 00:52:19,199
por intento y error,
485
00:52:19,360 --> 00:52:23,351
basado en un hecho intangible
desde el albor de los tiempos:
486
00:52:23,752 --> 00:52:25,990
El hecho de que el mundo
es injusto.
487
00:52:26,151 --> 00:52:29,351
Como usted sabe,
la democracia es una mentira.
488
00:52:29,812 --> 00:52:32,357
Hay decisiones de las cuales
ni los dirigentes políticos,
489
00:52:32,414 --> 00:52:34,507
de nuestros países
serán jamás informados.
490
00:52:34,668 --> 00:52:37,277
Como es posible constatar,
491
00:52:37,438 --> 00:52:39,904
los parlamentos de hoy
están básicamente...
492
00:52:40,267 --> 00:52:42,515
constituidos por mulas muertas.
493
00:52:53,809 --> 00:52:56,352
Crimen, blanqueo de dinero...
494
00:52:56,513 --> 00:52:59,996
Los gobiernos no rechazan nada,
los bancos, entonces, ni hablar.
495
00:53:01,433 --> 00:53:05,790
Los políticos de hoy
son hombres de negocios.
496
00:53:05,951 --> 00:53:08,513
Son ilusionistas.
497
00:53:13,872 --> 00:53:16,272
Si son buenos,
tienen éxito.
498
00:53:16,433 --> 00:53:18,064
consiguen acumular,
en pocos años,
499
00:53:18,189 --> 00:53:19,753
la misma cantidad de dinero,
500
00:53:19,914 --> 00:53:23,359
que, en el pasado, habría sido
acumulado en cuatro generaciones.
501
00:53:46,278 --> 00:53:48,150
Así sigue el mundo.
502
00:53:48,311 --> 00:53:51,277
Y seguramente, no serán
los moralistas quien detendrán esto.
503
00:53:51,438 --> 00:53:52,821
Pero nada escapa de Dios.
504
00:53:52,982 --> 00:53:54,772
- ¿Está seguro?
- Sí.
505
00:53:57,451 --> 00:54:00,358
Entonces él debe saber
que tengo cáncer.
506
00:54:05,132 --> 00:54:06,791
Estoy acabado.
507
00:54:25,915 --> 00:54:27,496
¡Túmbate, Rolf!
508
00:54:29,876 --> 00:54:32,275
Esté tranquila,
está bien entrenado.
509
00:54:43,916 --> 00:54:45,673
Buenas tardes, señora.
510
00:54:45,834 --> 00:54:47,092
Dígame...
511
00:54:47,474 --> 00:54:49,682
¿Quién es
aquel anciano de allí?
512
00:54:49,843 --> 00:54:51,868
Es el propietario del hotel.
513
00:54:52,029 --> 00:54:53,997
Tiene Alzheimer.
514
00:54:54,830 --> 00:54:56,395
Él es muy rico,
515
00:54:57,148 --> 00:54:58,917
pero no recuerda nada.
516
00:54:59,750 --> 00:55:02,351
Ni siquiera las claves
de sus cuentas bancarias.
517
00:55:02,991 --> 00:55:04,796
Sus hijos están desesperados.
518
00:55:15,593 --> 00:55:16,871
¿Padre?
519
00:55:17,032 --> 00:55:18,558
¿Podemos hablar?
520
00:55:19,870 --> 00:55:21,186
Por supuesto.
521
00:55:21,836 --> 00:55:25,991
Me llamo Caterina, trabajo
en el equipo de bienvenida.
522
00:55:26,756 --> 00:55:29,233
Trabajamos muchos aquí.
523
00:55:29,394 --> 00:55:31,199
¿De qué quiere hablar?
524
00:55:32,031 --> 00:55:34,095
Creo que está
en peligro, padre.
525
00:55:37,277 --> 00:55:39,552
Sabe cosas
que no debería saber.
526
00:55:40,029 --> 00:55:42,199
El privilegio
de la confesión.
527
00:55:42,590 --> 00:55:43,839
Lo sé.
528
00:55:45,112 --> 00:55:47,349
"El sirviente no sabe
aquello que hace el patrón.
529
00:55:47,510 --> 00:55:51,310
Porque el patrón sólo le cuenta
la acción no la finalidad.
530
00:55:51,471 --> 00:55:55,875
Por eso, obedece servilmente
y fustra la intención."
531
00:55:56,036 --> 00:55:58,071
"Pero Jesucristo
nos dicta el final.
532
00:56:00,553 --> 00:56:02,233
Y usted...
533
00:56:04,792 --> 00:56:06,798
usted destruirá este final."
534
00:56:07,355 --> 00:56:08,602
Es un pensamiento de Pascal.
535
00:56:08,763 --> 00:56:10,925
Me siento halagado
de que haya leído mis libros.
536
00:56:10,982 --> 00:56:12,189
Lo admiro mucho.
537
00:56:12,350 --> 00:56:14,873
Pero algunos los consideran
poco ortodoxo.
538
00:56:15,476 --> 00:56:17,990
La ortodoxia me es
totalmente indiferente.
539
00:56:19,791 --> 00:56:21,798
Estoy del lado de la piedad.
540
00:56:22,755 --> 00:56:25,672
Es nuestro único frente de lucha
en el que vale la pena combatir.
541
00:56:29,084 --> 00:56:32,030
Ahora, si no tiene nada más
que decirme, me voy.
542
00:56:35,836 --> 00:56:37,996
Fue un placer
hablar con usted.
543
00:56:42,108 --> 00:56:43,875
Y con todos ustedes.
544
00:57:01,634 --> 00:57:05,069
TOMÉ UNA DECISIÓN IRREVOCABLE
ACEPTO SU INVITACIÓN
545
00:57:05,231 --> 00:57:08,033
LO ESPERO EN MI HABITACIÓN
ANTONIO VALLATI
546
00:58:13,313 --> 00:58:15,233
Ya no esperaba más por ti.
547
00:58:26,471 --> 00:58:28,314
Póngase cómodo en aquel sillón.
548
00:58:32,148 --> 00:58:35,038
Prefiero que no me mira
la cara.
549
00:58:37,394 --> 00:58:39,190
Me da vergüenza.
550
00:58:39,351 --> 00:58:41,232
Eso le honra.
551
00:58:42,113 --> 00:58:45,596
Mi señor, aunque sea
un economista muy influyente,
552
00:58:48,068 --> 00:58:49,873
nunca se vendió.
553
00:58:50,629 --> 00:58:52,396
¿Y usted?
554
00:58:52,557 --> 00:58:54,237
Yo, sí.
555
00:58:55,549 --> 00:58:57,795
El monje dibujó
estos dos pájaros.
556
00:58:57,956 --> 00:58:59,876
Dicen que uno...
557
00:59:00,469 --> 00:59:03,952
es una poupa
y el otro un uirapuru.
558
00:59:04,315 --> 00:59:06,599
- ¿Un uirapuru?
- Sí, es...
559
00:59:07,077 --> 00:59:10,147
Un pájaro pequeño
que vive en la selva amazónica.
560
00:59:10,309 --> 00:59:14,358
Y que sólo canta una vez al año,
cuando construye su nido.
561
00:59:14,989 --> 00:59:18,558
Dicen que el canto
es tan maravilloso...
562
00:59:19,074 --> 00:59:21,359
que todos los demás animales
se quedan en silencio.
563
00:59:21,913 --> 00:59:23,516
- ¿Quiere escuchar?
- Sí.
564
00:59:32,836 --> 00:59:35,514
¿Sabe cuál es el sentimiento
que mejor nos describe?
565
00:59:38,591 --> 00:59:40,798
La impotencia.
566
00:59:43,549 --> 00:59:45,718
Una mezcla de...
567
00:59:46,675 --> 00:59:48,950
arrogancia y mediocridad.
568
00:59:49,677 --> 00:59:55,318
Nosotros somos seleccionados
en función de ese especial...
569
00:59:55,633 --> 00:59:56,997
pedigree.
570
00:59:59,277 --> 01:00:02,031
La soberanía del Estado
ya no existe.
571
01:00:02,710 --> 01:00:06,433
Hombres como Roché pueden
aplastarla cuando quieran.
572
01:00:06,595 --> 01:00:08,275
Y...
573
01:00:08,877 --> 01:00:11,556
Los grandes dirigentes
del mundo...
574
01:00:11,717 --> 01:00:13,654
se balancean,
575
01:00:14,213 --> 01:00:16,253
en nuestros labios.
576
01:00:17,950 --> 01:00:19,793
¿Sabe que decía Daniel?
577
01:00:23,033 --> 01:00:27,034
"Ustedes, italianos, inventaron
una forma de poder invencible,
578
01:00:27,195 --> 01:00:29,230
pero nunca supieron
hacerla funcionar."
579
01:00:31,434 --> 01:00:33,555
Él se refería a la mafia.
580
01:00:35,030 --> 01:00:38,590
También decía
que los bancos son...
581
01:00:38,751 --> 01:00:41,227
modernas
sociedades secretas.
582
01:00:41,389 --> 01:00:44,872
Y que, como la mafia,
583
01:00:45,551 --> 01:00:47,998
no necesitaban dar cuentas
a nadie.
584
01:00:49,991 --> 01:00:51,556
Es la verdad.
585
01:00:54,077 --> 01:00:57,598
En tiempos de crisis,
los valores en juego son tan altos,
586
01:00:58,076 --> 01:01:00,475
que ponen en peligro
países enteros.
587
01:01:06,429 --> 01:01:09,116
Siempre se empieza
por los más débiles.
588
01:01:55,628 --> 01:01:58,313
Hace mucho tiempo, un amigo
me ofreció un negocio increíble.
589
01:01:58,390 --> 01:02:01,989
Un hombre quería vender
un Cézanne perdido.
590
01:02:02,150 --> 01:02:03,590
Un Cézanne no catalogado.
591
01:02:04,077 --> 01:02:07,130
Lo llamé, le dije
que estaba interesado y...
592
01:02:07,291 --> 01:02:09,910
me propuso reunirme con él
en Brooklyn.
593
01:02:10,071 --> 01:02:12,432
Me dio la dirección
de un tipo de almacén,
594
01:02:12,593 --> 01:02:15,244
vigilado por un gran sistema
de alarma.
595
01:02:15,405 --> 01:02:19,673
Pero cuando me dijo
la cantidad que quería...
596
01:02:20,151 --> 01:02:22,234
un precio absurdo,
597
01:02:22,395 --> 01:02:26,089
me pregunté si valía la pena
gastar todo ese dinero así.
598
01:02:26,250 --> 01:02:28,781
Empecé a cuestionarme
si todavía yo sabía,
599
01:02:28,942 --> 01:02:30,357
lo que era el dinero.
600
01:02:31,189 --> 01:02:34,154
¿Qué estamos comprando
con esos valores?
601
01:02:34,730 --> 01:02:35,979
No lo sé...
602
01:02:37,653 --> 01:02:40,072
Yo no tengo nada.
603
01:02:40,434 --> 01:02:42,958
Aparte de esta túnica
y mis sandalias.
604
01:02:43,733 --> 01:02:45,577
Y el silencio,
605
01:02:46,239 --> 01:02:48,070
que nadie puede comprar.
606
01:02:48,461 --> 01:02:50,036
¿Cree en eso?
607
01:02:55,549 --> 01:02:58,477
Le informo que hice un donativo
a su convento,
608
01:02:58,638 --> 01:03:00,749
de bastante dinero.
609
01:03:01,792 --> 01:03:05,755
Significa que de ahora en adelante
usted tiene una deuda conmigo.
610
01:03:06,357 --> 01:03:09,716
Usted quiere tener las vidas
de los demás en sus manos,
611
01:03:10,788 --> 01:03:13,312
pero se llevará una desilusión
porque conmigo será imposible.
612
01:03:13,914 --> 01:03:16,199
Mi vida no me pertenece.
613
01:03:17,837 --> 01:03:19,670
¡Sra. Seth!
614
01:03:20,033 --> 01:03:23,113
Sus enemigos la acusan
de ser muy rica.
615
01:03:23,514 --> 01:03:25,588
Y ser muy prolífica.
616
01:03:25,749 --> 01:03:29,597
Creo que todos ellos pueden,
majestuosamente, irse a la mierda.
617
01:03:31,033 --> 01:03:32,876
¡Cierto, mujer,
cierto!
618
01:03:34,630 --> 01:03:37,873
¡Cierto! Cierto.
Otra pregunta.
619
01:03:38,590 --> 01:03:40,194
Sra. Seth,
620
01:03:41,113 --> 01:03:44,155
¿me puede decir
cuál es su mayor defecto?
621
01:03:52,151 --> 01:03:53,492
Tengo muchos.
622
01:03:54,952 --> 01:03:56,287
Bueno.
623
01:03:56,831 --> 01:03:58,433
Vanidad.
624
01:04:01,069 --> 01:04:02,316
Orgullo.
625
01:04:02,988 --> 01:04:04,755
Y...
626
01:04:05,875 --> 01:04:07,355
Y...
627
01:04:11,035 --> 01:04:13,194
Preferencia
por estar sola.
628
01:04:31,750 --> 01:04:33,478
12 puntos para Canadá.
629
01:04:41,628 --> 01:04:43,077
¿Quiere entrar?
630
01:04:45,349 --> 01:04:46,659
¿Una copa?
631
01:04:49,065 --> 01:04:50,314
De acuerdo.
632
01:04:51,353 --> 01:04:53,031
- Buenas noches.
- Buenas noches.
633
01:05:11,032 --> 01:05:13,509
Buenas noches. Siento interrumpir
a esta hora,
634
01:05:13,671 --> 01:05:16,750
pero la vi pasar
y pensé...
635
01:05:17,151 --> 01:05:19,877
en preguntarle si tiene algo
que me ayude a dormir.
636
01:05:21,112 --> 01:05:22,993
- Entre.
- Gracias.
637
01:05:28,909 --> 01:05:31,193
Me alegro de encontrarle
cara a cara.
638
01:05:32,831 --> 01:05:36,478
No todos los días se tiene la oportunidad
de hablar con una leyenda viva.
639
01:05:37,435 --> 01:05:40,036
Y, por supuesto,
soy una gran fan suya.
640
01:05:40,993 --> 01:05:43,076
Aunque no sea más una niña,
641
01:05:43,630 --> 01:05:44,994
adoro sus libros.
642
01:05:46,670 --> 01:05:48,753
- Gracias.
- Puede no creerme,
643
01:05:48,914 --> 01:05:51,477
pero en mi trabajo,
no hay mucho tiempo para leer.
644
01:05:51,916 --> 01:05:54,114
No tenemos mucho tiempo
para vivir.
645
01:05:55,388 --> 01:05:59,399
Al final, estamos obligados
a vivir entre nosotros.
646
01:05:59,876 --> 01:06:02,477
Entonces, algunas veces,
647
01:06:02,964 --> 01:06:04,811
algo inesperado sucede.
648
01:06:06,235 --> 01:06:09,114
Una repentina atracción aparece.
649
01:06:12,229 --> 01:06:13,592
Entiendo.
650
01:06:13,753 --> 01:06:16,191
Creo que nunca
llegué a...
651
01:06:17,628 --> 01:06:19,797
- experimentar eso.
- ¿No?
652
01:06:21,829 --> 01:06:23,458
Lo siento por usted.
653
01:06:23,619 --> 01:06:25,389
Tengo una regla:
654
01:06:25,550 --> 01:06:27,546
Sólo una noche.
655
01:06:27,708 --> 01:06:30,951
Y le aseguro que funciona
perfectamente, Sra. Seth.
656
01:06:31,429 --> 01:06:35,462
- Por favor, llámeme Claire.
- Y a mi, Julienne.
657
01:06:38,631 --> 01:06:41,635
Imagino que debe de ser estresante
tener que tomar...
658
01:06:42,074 --> 01:06:44,032
decisiones impopulares.
659
01:06:45,354 --> 01:06:46,603
Sí.
660
01:06:48,950 --> 01:06:50,995
Algunas decisiones
son realmente difíciles.
661
01:06:51,837 --> 01:06:54,073
Siempre hay un margen de duda.
662
01:06:54,474 --> 01:06:56,231
Entiendo.
663
01:06:56,709 --> 01:06:58,830
Pero, a pesar de las dudas,
664
01:06:58,991 --> 01:07:02,829
el destino del mundo
queda en las manos de ustedes.
665
01:07:03,432 --> 01:07:05,390
No creo que sea
tan sencillo.
666
01:07:07,153 --> 01:07:09,188
Nosotros, los economistas,
667
01:07:09,349 --> 01:07:11,595
estamos en el gobierno
para arreglar las cosas.
668
01:07:12,111 --> 01:07:13,693
Aunque algunos de nosotros prefieran,
669
01:07:13,855 --> 01:07:16,198
forzar sus ideas
por la garganta de los demás.
670
01:07:18,230 --> 01:07:21,358
Una escritora que quiera
arreglar las cosas,
671
01:07:21,951 --> 01:07:23,832
debería empezar por...
672
01:07:24,348 --> 01:07:29,744
intentar dar sentido
al mundo que creó.
673
01:07:30,112 --> 01:07:33,231
Un escritor es libre
de imaginar lo que quiera.
674
01:07:33,709 --> 01:07:35,159
Nosotros no.
675
01:07:35,837 --> 01:07:40,995
A veces, se le da más importancia
a la idea abstracta de austeridad,
676
01:07:41,157 --> 01:07:46,911
que las reales consecuencias
materiales.
677
01:07:48,597 --> 01:07:51,599
Pero se necesita apenas
un poco de coraje.
678
01:10:24,236 --> 01:10:25,758
¿Padre?
679
01:10:32,637 --> 01:10:34,396
Tiene razón.
680
01:10:34,557 --> 01:10:35,747
La cumbre se reunió,
681
01:10:35,804 --> 01:10:37,559
para una decisión
sin precedentes.
682
01:10:38,476 --> 01:10:41,758
Maréchal no estaba de acuerdo.
Le obligaron a decir que sí.
683
01:10:43,197 --> 01:10:45,838
Usted es el único que puede
poner en peligro el plan de ellos.
684
01:10:54,476 --> 01:10:56,998
Dígame lo que todavía podría
hacer para ayudar.
685
01:10:57,597 --> 01:10:59,998
Haga buen uso
de su imaginación.
686
01:11:03,596 --> 01:11:07,438
Hola, señora. El Sr. Berzev
la invita a comer.
687
01:11:08,116 --> 01:11:10,558
- Habitación 1028.
- Gracias.
688
01:11:23,156 --> 01:11:26,638
Paul Kis.
Siéntese.
689
01:11:40,156 --> 01:11:42,435
Usted sabe cosas
que ignoro.
690
01:11:42,596 --> 01:11:45,718
- Es posible.
- Disculpe la sinceridad, pero...
691
01:11:46,557 --> 01:11:48,915
usted es la caja negra
de un evento...
692
01:11:49,076 --> 01:11:50,760
que sólo usted
puede informar.
693
01:11:50,921 --> 01:11:52,475
Si no habla,
694
01:11:52,636 --> 01:11:54,435
la cinta se borrará
por sí sola.
695
01:11:54,596 --> 01:11:56,638
Ya se borró.
696
01:11:57,117 --> 01:12:00,195
Yo era el mejor amigo
de Daniel.
697
01:12:00,356 --> 01:12:02,998
Su único amigo.
¿Entiende lo que quiero decir?
698
01:12:13,276 --> 01:12:16,319
El suicidio de un banquero
es un hecho insólito.
699
01:12:18,316 --> 01:12:20,878
Un artista se suicida
más fácilmente.
700
01:12:21,716 --> 01:12:24,718
Sólo ellos no aceptan
que la vida sea tan...
701
01:12:25,436 --> 01:12:26,998
imperfecta.
702
01:12:27,796 --> 01:12:32,758
Se necesita ser presuntuoso
para pretender cambiar el final.
703
01:12:42,116 --> 01:12:44,518
Dígame,
¿por qué él se mató?
704
01:12:47,156 --> 01:12:49,139
Tal vez fuese un infeliz.
705
01:12:49,300 --> 01:12:52,678
No. Una profesión como la nuestra
no permite la infelicidad.
706
01:12:58,876 --> 01:13:01,638
Discúlpeme, son dolores
que están despertando.
707
01:13:04,076 --> 01:13:06,078
Pero poseo un remedio.
708
01:14:08,716 --> 01:14:10,558
Pienso que...
709
01:14:11,517 --> 01:14:14,118
Hasta ustedes los economistas
necesitan tener...
710
01:14:14,596 --> 01:14:16,918
en cuenta
la infelicidad.
711
01:14:17,636 --> 01:14:20,878
Un cierto porcentaje de desesperación
está en el orden de las cosas.
712
01:14:21,356 --> 01:14:23,195
Entonces, para ustedes...
713
01:14:23,356 --> 01:14:26,955
¿El hambre y la miseria son sólo
ingredientes del progreso?
714
01:14:27,116 --> 01:14:28,878
Infelizmente, sí.
715
01:14:29,636 --> 01:14:31,821
Algunas fórmulas matemáticas
explican eso,
716
01:14:31,982 --> 01:14:33,315
mejor que las palabras.
717
01:14:33,476 --> 01:14:35,518
Prefiero las palabras.
718
01:14:35,996 --> 01:14:38,398
Pero no siempre entiendo
las que ustedes usan.
719
01:14:39,676 --> 01:14:41,038
¿Un ejemplo concreto?
720
01:14:41,396 --> 01:14:44,358
¿Qué significa
la "destrucción creativa"?
721
01:14:47,276 --> 01:14:49,798
Significa que, para tener
crecimiento,
722
01:14:50,396 --> 01:14:53,878
la economía necesita antes
destruir lo superfluo.
723
01:14:54,317 --> 01:14:57,198
Como los bosque se regeneran
después de un incendio.
724
01:14:57,524 --> 01:14:58,876
¿Entendió?
725
01:14:59,037 --> 01:15:00,555
¿Y quién enciende el fuego?
726
01:15:00,716 --> 01:15:04,518
La imprevisibilidad del sistema
es un dato real.
727
01:15:05,396 --> 01:15:08,835
Los economistas sugieren
sólo aprovecharlos.
728
01:15:08,997 --> 01:15:10,904
Destruirlos para conservar,
729
01:15:11,065 --> 01:15:13,878
la marca de la fábrica
del pensamiento capitalista.
730
01:15:14,276 --> 01:15:16,201
Ustedes, los italianos,
están acostumbrados,
731
01:15:16,263 --> 01:15:18,055
a convivir
con las catástrofes.
732
01:15:18,116 --> 01:15:20,715
Siempre creen que pueden
darle la vuelta a la situación.
733
01:15:20,876 --> 01:15:22,918
Pero no será así
esta vez.
734
01:15:24,116 --> 01:15:27,315
Hay necesidad de provocar
un choque definitivo.
735
01:15:27,476 --> 01:15:30,035
Cortar los árboles,
echaría todo a perder.
736
01:15:30,196 --> 01:15:31,758
¿Quién?
737
01:15:36,116 --> 01:15:39,678
- ¿Él siempre está con usted?
- Siempre.
738
01:15:40,196 --> 01:15:43,038
Una vez él participó
de una de nuestras reuniones.
739
01:15:43,396 --> 01:15:47,998
A diferencia de algunos colegas,
él sabe cuando estar callado.
740
01:15:48,716 --> 01:15:50,763
Los pastores alemanes son
los pilares,
741
01:15:50,924 --> 01:15:52,998
de la política económica
europea.
742
01:15:53,516 --> 01:15:55,364
¿Le importaría
si le pregunto,
743
01:15:55,525 --> 01:15:57,478
cuál es el tema
de su próximo romance?
744
01:15:59,876 --> 01:16:02,118
Es policial.
Mi primer policial.
745
01:16:03,196 --> 01:16:06,395
Creo que me harté
de los cuentos de hadas.
746
01:16:06,556 --> 01:16:08,555
Estoy completamente
de acuerdo.
747
01:16:08,716 --> 01:16:11,998
- También estoy harta de ellos.
- ¿Qué quiere decir?
748
01:16:13,276 --> 01:16:15,635
No me diga
que no entendió,
749
01:16:15,796 --> 01:16:18,755
que nosotros, los políticos,
utilizamos mentiras,
750
01:16:18,916 --> 01:16:21,172
para nombrar las cosas
que no conseguimos hacer.
751
01:16:22,076 --> 01:16:24,795
La "inversión en la curva
de desempleo".
752
01:16:24,956 --> 01:16:26,835
O "el retorno del crecimiento"...
753
01:16:26,996 --> 01:16:29,958
No son más que engaños
para ganar tiempo.
754
01:16:30,596 --> 01:16:34,558
El poder real no es nuestro
y fingimos no saber de eso.
755
01:16:35,236 --> 01:16:38,638
- ¿Ya tiene un título?
- Antes necesito escribir el final.
756
01:16:40,676 --> 01:16:42,675
Esta historia...
757
01:16:42,836 --> 01:16:44,518
es mayor que usted,
758
01:16:44,996 --> 01:16:46,798
y que yo.
759
01:16:48,476 --> 01:16:50,594
Sólo pedimos
que colabore.
760
01:16:50,756 --> 01:16:53,518
Para facilitar la ejecución
de un acto de fuerza.
761
01:16:54,076 --> 01:16:56,235
El crimen,
762
01:16:56,396 --> 01:16:58,635
la injusticia, la muerte...
763
01:16:58,796 --> 01:17:01,154
serían imposibles
si Dios no existiese.
764
01:17:01,315 --> 01:17:02,878
Se equivoca.
765
01:17:04,316 --> 01:17:06,677
No tiene ningún sentido
en el mal.
766
01:17:19,676 --> 01:17:22,158
"La última forma de libertad
es el silencio."
767
01:17:22,796 --> 01:17:25,635
Es un verso que parece
coincidir bien con usted.
768
01:17:25,796 --> 01:17:27,956
Sin duda se acordará
de quien lo escribió.
769
01:17:28,436 --> 01:17:31,077
- Un poeta griego.
- Un gran poeta.
770
01:17:31,916 --> 01:17:33,995
Para un país quebrado.
771
01:17:34,156 --> 01:17:37,558
Ciertas pérdidas son bastante peores
que las financieras.
772
01:17:46,876 --> 01:17:50,075
- Es tarde, tenemos que irnos.
- ¿Ya?
773
01:17:50,236 --> 01:17:53,398
Rolf necesita caminar,
él tiene sus costumbres.
774
01:18:00,716 --> 01:18:02,158
¿Quiere venir?
775
01:18:02,596 --> 01:18:04,677
Creo que me quedaré
un poco más.
776
01:18:05,596 --> 01:18:07,437
¡Diviértase, entonces!
777
01:18:36,076 --> 01:18:38,118
Discúlpeme
un momento.
778
01:18:47,383 --> 01:18:48,632
- ¿Qué pasó?
- Salus...
779
01:18:49,257 --> 01:18:51,478
Nosotros nos encargamos de eso.
780
01:18:51,836 --> 01:18:54,555
Lo llevaremos detenido
el tiempo necesario.
781
01:18:54,716 --> 01:18:57,678
Genial. Ese padre nos causa
grandes problemas.
782
01:19:06,436 --> 01:19:09,358
- Lo siento, tengo que irme.
- ¿Por qué?
783
01:19:09,796 --> 01:19:12,598
- ¿Por qué? Quédate un poco más.
- Lo siento, mi trabajo...
784
01:19:12,760 --> 01:19:14,533
me espera.
785
01:19:22,435 --> 01:19:25,038
- ¿Qué pasó? ¿Necesita ayuda?
- ¡Déjeme en paz!
786
01:19:58,515 --> 01:20:00,795
¡Padre!
¡Padre!
787
01:20:00,956 --> 01:20:02,517
¡Venga conmigo!
788
01:20:08,356 --> 01:20:11,358
Está en peligro.
No debe volver a su habitación.
789
01:20:28,076 --> 01:20:29,758
No está aquí.
790
01:20:32,156 --> 01:20:33,838
Lo siento...
791
01:20:37,076 --> 01:20:39,117
Lo espié
estos últimos días.
792
01:20:41,155 --> 01:20:42,718
¡Un momento!
793
01:20:53,956 --> 01:20:55,954
- Siento molestarla.
- ¿Qué pasó?
794
01:20:56,115 --> 01:20:57,915
- ¿Tiene alguna visita?
- ¿Por qué?
795
01:20:58,076 --> 01:21:00,838
- Medidas de seguridad.
- No.
796
01:21:07,756 --> 01:21:10,558
No se arriesgue por mí.
Será mejor que me vaya.
797
01:21:11,875 --> 01:21:13,157
No.
798
01:21:13,675 --> 01:21:15,317
Quédese aquí.
799
01:21:34,036 --> 01:21:36,238
Venga, siéntese aquí.
800
01:21:58,876 --> 01:22:01,518
A veces, soy bastante inestable.
801
01:22:05,932 --> 01:22:09,357
Debo tomar...
medicación.
802
01:22:16,156 --> 01:22:18,957
¿Podría contarme
algo sobre usted?
803
01:22:22,556 --> 01:22:24,678
¿Alguna vez amó a alguien?
804
01:23:09,356 --> 01:23:12,717
- ¿Grabó lo que dije?
- No.
805
01:23:13,435 --> 01:23:15,238
No, no se preocupe.
806
01:23:15,956 --> 01:23:18,438
Me gusta grabar
el canto de los pájaros.
807
01:23:18,983 --> 01:23:21,754
Durante estos años de silencio,
grabé miles de cantos,
808
01:23:21,915 --> 01:23:25,438
y, aquí,
encontré algunos magníficos.
809
01:23:26,516 --> 01:23:28,917
Si quiere, puedo
reproducir algunos.
810
01:23:36,556 --> 01:23:38,158
Tengo que irme.
811
01:23:55,556 --> 01:23:58,234
Nos alegramos de
que haya aceptado vernos,
812
01:23:58,395 --> 01:24:00,434
y se haya decidido a hablar.
813
01:24:00,595 --> 01:24:04,197
¿Nos dirá lo que Roché
le confesó?
814
01:24:07,796 --> 01:24:10,037
Al confesar,
815
01:24:10,435 --> 01:24:13,398
el Sr. Roché cometió
un grave error.
816
01:24:14,035 --> 01:24:17,115
El contenido de nuestras reuniones
es extremamente sensible,
817
01:24:17,276 --> 01:24:19,036
y, por lo tanto,
secreto.
818
01:24:19,197 --> 01:24:20,387
Lo que hace de usted,
819
01:24:20,445 --> 01:24:22,414
una potencial amenaza
a la democracia.
820
01:24:25,964 --> 01:24:29,675
Evidentemente no entiende
lo que está en juego aquí.
821
01:24:29,836 --> 01:24:32,438
Estoy empezando
a hacerme una idea.
822
01:24:32,756 --> 01:24:34,197
Padre,
823
01:24:35,715 --> 01:24:37,115
lo único que queremos saber,
824
01:24:37,276 --> 01:24:40,397
es lo que Roché le contó
sobre nuestras decisiones.
825
01:24:40,876 --> 01:24:42,798
No voy a decírselo.
826
01:24:43,996 --> 01:24:47,314
¿Se da cuenta de las consecuencias
de su comportamiento?
827
01:24:47,475 --> 01:24:49,906
Disculpe, ¿pero quien es usted?
828
01:24:50,067 --> 01:24:51,676
Quien soy
no importa.
829
01:24:51,837 --> 01:24:55,034
No queremos forzarlo a actuar
contra su voluntad, Padre.
830
01:24:55,195 --> 01:24:58,034
Ni a romper
el secreto de confesión.
831
01:24:58,195 --> 01:24:59,844
Pero hay cosas
en juego aquí,
832
01:25:00,005 --> 01:25:02,954
con prioridad por encima
de intereses individuales.
833
01:25:03,115 --> 01:25:05,235
No es demasiado tarde
para que cambien de idea.
834
01:25:05,396 --> 01:25:07,394
Ahora ha ido
demasiado lejos.
835
01:25:07,555 --> 01:25:10,274
Su actitud amenaza
la civilización.
836
01:25:10,435 --> 01:25:14,315
Usted y yo no tenemos
el mismo concepto de civilización.
837
01:25:14,476 --> 01:25:16,798
¡Le dimos
una oportunidad de salir de esto,
838
01:25:17,275 --> 01:25:20,434
pero es imposible encontrar
una solución con usted!
839
01:25:20,596 --> 01:25:24,478
Es verdad.
Pero, si insisten,
840
01:25:24,955 --> 01:25:27,117
puedo enseñarles
una cosa.
841
01:25:27,955 --> 01:25:30,197
Necesito algo
para escribir.
842
01:25:36,116 --> 01:25:39,797
Padre, puede
escribir aquí.
843
01:25:40,995 --> 01:25:42,874
- ¿Aquí?
- Sí.
844
01:25:43,035 --> 01:25:45,357
Como si fuese
una hoja de papel.
845
01:26:10,315 --> 01:26:13,714
Leyendo sus libros, descubrí
que encontró la religión bastante tarde.
846
01:26:13,875 --> 01:26:16,438
¿Puedo saber
que hacía usted antes?
847
01:26:19,316 --> 01:26:21,197
Era matemático.
848
01:26:31,035 --> 01:26:32,957
¿Qué opina de esto?
849
01:26:48,835 --> 01:26:51,558
Por favor, discúlpenos
un momento, padre.
850
01:26:53,275 --> 01:26:54,838
¿Pueden venir conmigo?
851
01:26:56,356 --> 01:26:57,718
Por favor.
852
01:27:21,235 --> 01:27:23,715
Mis asesores dicen
que es un algoritmo coherente.
853
01:27:23,876 --> 01:27:25,874
Una verdadera
joya matemática.
854
01:27:26,035 --> 01:27:27,875
Están intentando
descifrarlo,
855
01:27:28,036 --> 01:27:30,363
pero parece indicar
un proceso estocástico.
856
01:27:30,524 --> 01:27:32,338
Mis especialistas temen
que sea un programa,
857
01:27:32,395 --> 01:27:34,114
para extraer
informaciones de la caja 2.
858
01:27:34,275 --> 01:27:36,914
Exponiendo todas
las empresas fantasmas.
859
01:27:37,076 --> 01:27:38,554
¿Qué está diciendo?
860
01:27:38,716 --> 01:27:41,114
Que podría tratarse
de un programa para exponer,
861
01:27:41,275 --> 01:27:43,834
las operaciones de la caja 2
de los grandes bancos.
862
01:27:43,995 --> 01:27:45,914
¿Sabe lo que
eso significa?
863
01:27:46,075 --> 01:27:48,028
No olviden que Roché
era el único.
864
01:27:48,189 --> 01:27:49,438
en predecir el futuro.
865
01:27:50,155 --> 01:27:53,877
Fue él quien nos salvó
de la crisis del 2008.
866
01:27:54,788 --> 01:27:56,362
Al dejarle esa ecuación
al padre,
867
01:27:56,419 --> 01:27:57,957
nos quiso decir
una sola cosa:
868
01:27:58,915 --> 01:28:00,837
¡estamos con la mierda al cuello!
869
01:28:02,476 --> 01:28:03,838
Hasta el cuello.
870
01:28:24,835 --> 01:28:28,877
Padre, ¿está seguro de que no hay
nada más que añadir?
871
01:28:29,395 --> 01:28:33,237
¿Y ustedes están seguros de que están
todos de acuerdo con el plan?
872
01:28:34,795 --> 01:28:36,237
Por supuesto.
873
01:28:36,572 --> 01:28:38,594
En realidad...
874
01:28:38,755 --> 01:28:40,437
ya no me gusta.
875
01:28:41,035 --> 01:28:44,158
- Vallati, ¿qué estás diciendo?
- Estoy en contra.
876
01:28:46,435 --> 01:28:48,170
Completamente en contra.
877
01:28:48,331 --> 01:28:50,112
Yo también estoy en contra.
878
01:28:51,355 --> 01:28:53,517
Y no pienso
cambiar de idea.
879
01:28:54,675 --> 01:28:58,994
Creo que no es la hora,
ni son las condiciones,
880
01:28:59,155 --> 01:29:01,917
para discutir más
al respecto.
881
01:29:07,559 --> 01:29:08,808
¿Rolf?
882
01:29:10,195 --> 01:29:12,357
Silencio.
Rolf, quieto.
883
01:29:31,075 --> 01:29:32,877
¡Rolf!
884
01:29:52,795 --> 01:29:55,917
Creo que es mejor
dejarlos solos.
885
01:29:56,995 --> 01:29:58,797
Para reflexionar.
886
01:30:33,715 --> 01:30:35,597
Hay demasiadas señales negativas.
887
01:30:36,675 --> 01:30:39,717
La ecuación es una prueba irrefutable
de que sabe.
888
01:30:40,515 --> 01:30:43,677
Sería una locura continuar
después de lo que pasó.
889
01:31:08,595 --> 01:31:10,317
Gracias.
890
01:31:21,915 --> 01:31:26,757
Nosotros, los economistas, necesitamos
dar cierto orden a las cosas.
891
01:31:26,915 --> 01:31:28,993
Desafortunadamente,
hay eventos que se escapan,
892
01:31:29,082 --> 01:31:30,397
a nuestras simplificaciones.
893
01:31:30,915 --> 01:31:33,117
Nosotros lo llamábamos
"señales oscuras".
894
01:31:33,475 --> 01:31:36,394
Esta ecuación es
una concha perfectamente hueca.
895
01:31:36,556 --> 01:31:39,477
Una fórmula
que no corresponde a nada.
896
01:31:39,795 --> 01:31:42,117
Pero...
Si quisiera,
897
01:31:42,795 --> 01:31:45,074
por medio de esta fórmula,
898
01:31:45,235 --> 01:31:48,554
yo podría inyectar,
en un tiempo muy corto,
899
01:31:48,715 --> 01:31:50,997
una enorme cantidad
de dinero en el mercado.
900
01:31:51,555 --> 01:31:53,714
Éste es mi poder.
901
01:31:53,875 --> 01:31:56,594
Esto, gracias a mi habilidad
frente a lo desconocido.
902
01:31:56,755 --> 01:31:59,713
Siempre preferí lo que todavía
no sucedió a lo conocido.
903
01:31:59,875 --> 01:32:04,274
En este sentido, mi profesión
tiene algo en común con la suya.
904
01:32:04,435 --> 01:32:07,557
Ambos nos interesamos
por la incertidumbre.
905
01:32:07,915 --> 01:32:11,157
Si mañana temprano le muestro
esta fórmula a mis colegas,
906
01:32:11,715 --> 01:32:14,877
ellos la considerarían
una verdad absoluta.
907
01:32:15,475 --> 01:32:18,913
Más que los otros, los políticos
necesitan pensar,
908
01:32:19,075 --> 01:32:21,477
que pueden controlar
aquello que no se ve.
909
01:32:21,835 --> 01:32:23,837
¿Qué espera de mí?
910
01:32:25,915 --> 01:32:27,677
El perdón.
911
01:32:30,715 --> 01:32:32,997
Sólo Dios
tiene el derecho de juzgar.
912
01:32:36,595 --> 01:32:38,597
No me corresponde a mi juzgar.
913
01:32:40,915 --> 01:32:42,729
¿Usted tiene la costumbre
de preguntarse,
914
01:32:42,790 --> 01:32:44,136
lo que ganaré a cambio?
915
01:32:45,795 --> 01:32:47,597
Pero y Dios,
¿qué gana él?
916
01:32:49,395 --> 01:32:52,317
Usted piensa que puede escoger
lo que decir y lo que no.
917
01:32:53,275 --> 01:32:55,757
Pero me está ocultando
lo más importante.
918
01:32:56,395 --> 01:32:59,837
- ¿Qué cosa?
- La maniobra que aprobaron ayer.
919
01:33:01,075 --> 01:33:04,277
La cual usted mismo
comparó al apocalipsis.
920
01:33:05,235 --> 01:33:07,917
Eso es secreto,
no puedo contárselo.
921
01:33:09,475 --> 01:33:11,876
La misericordia de Dios
es infinita.
922
01:33:15,355 --> 01:33:17,387
Pero si el arrepentimiento
no es verdadero,
923
01:33:17,548 --> 01:33:18,797
no puedo absolverlo.
924
01:33:22,395 --> 01:33:24,437
Si es así,
olvídelo.
925
01:33:25,555 --> 01:33:28,514
Si no me absuelve,
no le cuento nada,
926
01:33:28,675 --> 01:33:30,717
cada uno sigue su camino.
927
01:33:31,915 --> 01:33:33,597
Sin rencores.
928
01:33:44,995 --> 01:33:47,997
¿Cree que le confiaría así
un secreto tan importante?
929
01:33:48,955 --> 01:33:50,397
Sí.
930
01:34:31,515 --> 01:34:34,036
Hace muchos años
que no frecuento el mundo.
931
01:34:36,115 --> 01:34:38,397
Pero conozco
los dolores del hombre.
932
01:34:44,275 --> 01:34:46,437
Cada día,
de todas partes,
933
01:34:48,115 --> 01:34:51,316
me piden evitar
que los inocentes sufran.
934
01:34:52,395 --> 01:34:55,077
¿Pero quién se preocupa
de que eso no suceda?
935
01:34:56,731 --> 01:35:00,837
¿Quién posee la fuerza de bloquear
lo que se convirtió en extraño al bien?
936
01:35:02,995 --> 01:35:04,870
Nuestro hermano Roché entró,
937
01:35:05,031 --> 01:35:07,916
a lo que llamamos
el eterno reposo.
938
01:35:08,635 --> 01:35:10,232
Y nadie más podrá
pedirle a él,
939
01:35:10,393 --> 01:35:11,876
que cuente sus secretos.
940
01:35:14,155 --> 01:35:16,797
Ni siquiera los hombres
más poderosos del mundo.
941
01:35:19,755 --> 01:35:24,837
A esos mismos hombres,
a los cuales le dijo un día:
942
01:35:28,315 --> 01:35:30,421
"Como una jaula
llena de pájaros,
943
01:35:30,582 --> 01:35:32,717
su casa está
llena de fraudes.
944
01:35:34,195 --> 01:35:36,357
Por eso se convirtieron
en grandes y ricos.
945
01:35:37,555 --> 01:35:40,517
Ellos son gordos
y elegantes,
946
01:35:40,859 --> 01:35:42,481
Sobrepasan todos los límites
del mal,
947
01:35:42,539 --> 01:35:46,033
no defienden la causa,
no evitan a los huérfanos,
948
01:35:46,195 --> 01:35:48,557
no defienden
el derecho de los más pobres.
949
01:35:51,114 --> 01:35:53,036
¿No debería yo castigarlos?
950
01:35:55,315 --> 01:35:57,836
¿De estas personas,
no debería yo vengarme?"
951
01:35:59,035 --> 01:36:03,557
El trágico e inesperado
fallecimiento de Daniel Roché,
952
01:36:04,315 --> 01:36:08,793
nos impide definir
las medidas necesarias,
953
01:36:08,955 --> 01:36:12,117
a la reorganización
del sistema.
954
01:36:12,914 --> 01:36:15,317
él cometió suicidio.
955
01:36:21,954 --> 01:36:25,633
Cada día
suceden cosas horribles,
956
01:36:25,794 --> 01:36:27,596
espantosas.
957
01:36:28,435 --> 01:36:29,877
Y me pregunto
¿alguien...
958
01:36:31,275 --> 01:36:32,894
se arrepiente de ser malo?
959
01:36:33,055 --> 01:36:35,430
Se pregunta a sí mismo,
"¿Qué hice?"
960
01:36:48,195 --> 01:36:51,357
¿No se cansarán
de acumular tesoros en la Tierra?
961
01:36:52,435 --> 01:36:54,729
El óxido, los gusanos
los consumirán.
962
01:36:54,890 --> 01:36:56,276
A los ladrones les robarán.
963
01:36:57,595 --> 01:37:01,917
Desgraciados, ustedes que pagan
rigurosamente los impuestos,
964
01:37:03,915 --> 01:37:06,434
y olvidan la esperanza,
965
01:37:06,595 --> 01:37:09,677
la justicia,
la piedad.
966
01:37:12,714 --> 01:37:15,476
"Den y recibirán."
967
01:37:17,755 --> 01:37:20,396
Se les medirá
con la misma medida,
968
01:37:21,595 --> 01:37:23,517
de la cual se sirvieron.
969
01:38:45,562 --> 01:38:47,507
PARA CLAIRE
970
01:39:42,555 --> 01:39:43,917
¡Rolf!
971
01:40:07,554 --> 01:40:09,356
¿Cómo te llamas?
972
01:40:10,034 --> 01:40:11,716
¿Rolf?
973
01:40:12,114 --> 01:40:13,916
No me gusta.
974
01:40:14,635 --> 01:40:18,797
¿Qué te parece si te llamo
Bernardo?
975
01:40:20,874 --> 01:40:22,123
Venga, Berni.
976
01:40:44,285 --> 01:40:47,175
LAS CONFESIONES
68508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.