All language subtitles for Lâge atomique (2012) espanol

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,274 --> 00:02:15,645 Como la nieve vuela, en una mañana fría y gris en Chicago, 2 00:02:16,066 --> 00:02:20,493 Un pequeño y pobre bebé nace en el ghetto, 3 00:02:24,023 --> 00:02:28,260 Y su madre llora, por qué si hay algo 4 00:02:29,872 --> 00:02:35,911 Que ella no quiere, es tener otra boca hambrienta que aliementar en el ghetto. 5 00:02:44,085 --> 00:02:53,946 Como la nieve cae. Como la nieve cae. 6 00:03:08,812 --> 00:03:10,892 Acércate un poco. 7 00:03:40,238 --> 00:03:42,707 ¿Qué estás escuchando estos días? 8 00:03:42,811 --> 00:03:45,613 - Stone Roses - Stone Roses 9 00:03:45,863 --> 00:03:46,601 El mono. 10 00:03:46,636 --> 00:03:48,453 ¿Cómo que el mono? 11 00:03:49,698 --> 00:03:51,417 Es que el cantante no es normal. 12 00:03:51,479 --> 00:03:52,888 Tiene cabeza de mono. 13 00:03:53,356 --> 00:03:57,485 Inhaló mucha cocaína. Puedes verlo en las arrugas de su cara. 14 00:03:57,520 --> 00:04:00,059 Es verdad. Baila un poco como mono 15 00:04:00,559 --> 00:04:02,573 Un mono con sudadera. 16 00:04:23,148 --> 00:04:25,512 Asi que dime, cuál es la historia con tus calcetines? 17 00:04:25,738 --> 00:04:28,030 Sí. Me gustan son elgantes. 18 00:04:28,159 --> 00:04:29,271 Claro. 19 00:04:32,120 --> 00:04:33,526 Tu bufanda es linda. 20 00:04:42,042 --> 00:04:43,754 ¿Qué estás haciendo? 21 00:05:07,139 --> 00:05:08,878 Mira que bien te ves. 22 00:05:21,995 --> 00:05:23,518 Stone Roses. 23 00:06:01,602 --> 00:06:05,124 He estado recolectando historias de lo que se dice en la Unión Soviética. 24 00:06:06,337 --> 00:06:10,265 Por su gente y entre ellos, y descubrí que tienen un gran sentido del humor 25 00:06:10,669 --> 00:06:13,992 pero también tienen una actitud bastante cínica contra el sistema. 26 00:06:14,316 --> 00:06:16,945 Y le dije a Bill, tienes que oírlo una vez más, 27 00:06:17,146 --> 00:06:20,068 Lo dije en el coche. No le dije esto en el Gorbacev. 28 00:06:22,600 --> 00:06:26,222 Tu sabes que hay 10 años de espera en la Unión Soviética. 29 00:06:26,624 --> 00:06:27,912 Para entregar un automovil. 30 00:06:28,233 --> 00:06:32,751 Y solo una de siete familias en la Unión Soviética tiene un auto. 31 00:06:34,018 --> 00:06:35,669 Son 10 años de espera. 32 00:06:35,824 --> 00:06:39,131 Pasas por bastantes procesos y cuando por fin estás listo para comprar, 33 00:06:39,589 --> 00:06:41,695 Y das tú dinero por adelantado, 34 00:06:42,083 --> 00:06:45,986 Esto le pasó a un tipo y ésta es su historia, es broma. 35 00:06:53,244 --> 00:06:56,066 - Está lleno aquí. - Sí. 36 00:06:56,161 --> 00:06:58,155 - Buenas noches. - Buenas noches. 37 00:07:03,850 --> 00:07:05,223 ¿Cómo estás? 38 00:07:06,886 --> 00:07:09,521 ¿No estabas merodeando aquí afuera hace un rato? 39 00:07:10,969 --> 00:07:13,183 Apestas a licor. Te estaré vigilado. 40 00:09:04,206 --> 00:09:05,369 Espera un poco. 41 00:09:06,230 --> 00:09:07,414 Que demonios, ¡ven! 42 00:09:07,795 --> 00:09:08,523 déjame. 43 00:09:09,119 --> 00:09:10,435 Déjame ir. 44 00:09:15,575 --> 00:09:17,296 Ya quítate, ¡eres tan molesto! 45 00:09:43,509 --> 00:09:45,828 No he dormido bien estos días. 46 00:09:47,033 --> 00:09:49,258 No sé que hacer. 47 00:09:50,769 --> 00:09:53,396 Así que empecé a leer poesía. 48 00:09:54,724 --> 00:09:56,436 Leí toda la noche. 49 00:09:57,495 --> 00:10:00,316 Y me quedé dormido recitando poemas que me aprendí de memoria. 50 00:10:01,750 --> 00:10:03,876 Es mi propia forma de soñar. 51 00:10:27,659 --> 00:10:29,472 En París me siento claustrofóbico, 52 00:10:32,701 --> 00:10:35,932 Me siento como un pequeño bote que se hunde en medio del océano. 53 00:10:39,167 --> 00:10:40,274 ¿Victor? 54 00:10:42,116 --> 00:10:43,941 Victor... 55 00:10:44,345 --> 00:10:45,757 Si algo pasara 56 00:10:47,168 --> 00:10:48,979 Pero nadie habla de eso, 57 00:10:49,588 --> 00:10:51,801 ¿Significa que las cosas no ocurrieron realmente? 58 00:10:53,727 --> 00:10:55,845 Pues... No. 59 00:10:58,262 --> 00:11:00,379 ¿Ves esa chica de ahí? 60 00:11:01,715 --> 00:11:02,533 Sí. 61 00:11:02,938 --> 00:11:04,246 Le gusto. 62 00:11:04,648 --> 00:11:06,966 Ella me desea, puedo verlo. 63 00:11:08,398 --> 00:11:10,112 No empieces Victor. 64 00:11:18,471 --> 00:11:20,487 Basta, Victor te lastimas a ti mismo. 65 00:11:21,423 --> 00:11:24,352 Esa chica, voy a pasar toda la noche con ella... 66 00:11:28,584 --> 00:11:30,295 Te ves raro. 67 00:11:31,980 --> 00:11:33,896 Deberías dormir un poco. 68 00:12:06,063 --> 00:12:07,605 ¿Me sirves una copa? 69 00:12:10,013 --> 00:12:11,323 No... 70 00:12:20,685 --> 00:12:22,095 No eres mi tipo. 71 00:12:24,113 --> 00:12:25,221 ¿De verdad? 72 00:12:25,422 --> 00:12:26,739 Es una lastima... 73 00:12:28,555 --> 00:12:30,185 ¿Entonces como quién es tu tipo? 74 00:12:33,406 --> 00:12:35,114 ¿Mi tipo? 75 00:12:36,438 --> 00:12:38,351 Mi tipo no es gente como tú. 76 00:12:38,564 --> 00:12:39,674 ¿Como lo sabes? 77 00:12:42,600 --> 00:12:44,110 ¡Qué grosero! 78 00:12:45,327 --> 00:12:46,868 Que grosero, que grosero... 79 00:12:47,089 --> 00:12:48,598 ¿Por que te quedas? 80 00:12:52,225 --> 00:12:54,039 ¡Sólo para ver! 81 00:13:18,210 --> 00:13:21,433 Tu tipo es como aquel de allá, el bajito que está junto a la barra. 82 00:13:21,853 --> 00:13:23,767 Tiene ojos de niña... 83 00:13:25,619 --> 00:13:28,639 ¿Pero qué estás buscando? Ojos de niña...eso no significa nada... 84 00:13:28,779 --> 00:13:30,992 Eres tan gay diciendo eso. 85 00:13:31,193 --> 00:13:32,198 ¿De verdad? 86 00:13:32,312 --> 00:13:33,420 Sí. 87 00:14:03,361 --> 00:14:04,470 Tú 88 00:14:05,780 --> 00:14:08,195 No soporto tu miradita 89 00:14:08,597 --> 00:14:10,009 Vamos, vete de aquí. 90 00:14:16,678 --> 00:14:18,990 Pero encima de todo eres bárbaro, ¡me encanta! 91 00:14:25,439 --> 00:14:27,252 Me hacer llorar. 92 00:14:53,155 --> 00:14:54,327 Perdona, ¿Te puedo besar? 93 00:14:55,031 --> 00:14:56,140 ¡Claro que no! 94 00:14:56,341 --> 00:14:58,357 Hice una apuesta con mis amigos, así que sería buenísimo, ¿puedo? 95 00:15:15,983 --> 00:15:17,091 Bueno, gracias. 96 00:15:25,948 --> 00:15:27,469 ¿Porqué no dijiste nada? 97 00:15:29,300 --> 00:15:30,108 ¿Qué? 98 00:15:31,767 --> 00:15:33,275 ¿De verdad querías besarlo? 99 00:15:35,600 --> 00:15:36,910 Eso no te importa. 100 00:15:37,814 --> 00:15:39,529 No te creo; ¡¿No querías besarlo?! 101 00:15:43,359 --> 00:15:44,773 Ese tipo es horrible. 102 00:15:46,210 --> 00:15:48,922 Míralo irse sin siquiera voltear a verte. 103 00:15:49,319 --> 00:15:51,027 Se va a reir mucho con sus amigos, 104 00:15:51,334 --> 00:15:53,249 ¡Que cabrón! 105 00:15:53,451 --> 00:15:54,656 ¿De verdad? 106 00:15:56,267 --> 00:15:57,577 Te la aplicó... 107 00:15:58,422 --> 00:15:59,731 Bella ingenua. 108 00:16:01,962 --> 00:16:04,887 La ingenuidad es hermosa, y muy rara en estos días. 109 00:16:12,440 --> 00:16:15,358 Soy Victor. ¿Cómo te llamas? 110 00:16:18,809 --> 00:16:20,720 Cecilia. 111 00:16:22,840 --> 00:16:24,150 Que bonito nombre. 112 00:16:26,477 --> 00:16:27,582 Es heróico. 113 00:16:33,230 --> 00:16:34,837 ¿De qué te ries? 114 00:16:35,139 --> 00:16:36,655 Te ubiqué inmediatamente... 115 00:16:36,756 --> 00:16:37,971 ¿En serio? 116 00:16:38,274 --> 00:16:39,398 Sí. 117 00:16:40,207 --> 00:16:42,322 Te ubiqué desde que entré. 118 00:16:43,141 --> 00:16:45,255 Fuiste demasiado obvia para mis ojos. 119 00:16:45,758 --> 00:16:49,179 Me dije a mí mismo, esta chica es linda, te necesita Victor, 120 00:16:49,696 --> 00:16:53,925 de lo contrario algún tipo abusará de su hermosa ingenuidad. 121 00:17:01,218 --> 00:17:02,229 En serio... 122 00:17:05,656 --> 00:17:07,672 ¿Porqué? ¿Porqué? 123 00:17:08,798 --> 00:17:10,108 Porque... 124 00:17:13,446 --> 00:17:15,057 Me encanta tu boca, 125 00:17:15,690 --> 00:17:17,504 y tus ojos también. 126 00:17:19,140 --> 00:17:20,456 ¿Pero porqué? 127 00:17:20,764 --> 00:17:22,680 Si no hubiera venido con mi amigo, 128 00:17:25,002 --> 00:17:27,420 y si no te hubiera visto bailar, 129 00:17:28,954 --> 00:17:33,694 y acercarme aqui a hablarte cara a cara, 130 00:17:34,601 --> 00:17:37,326 ¿cuándo nos habríamos conocido? 131 00:17:39,879 --> 00:17:41,312 ¿Porqué? 132 00:17:42,122 --> 00:17:43,632 Es el destino. 133 00:17:43,944 --> 00:17:45,053 ¿En serio? 134 00:17:53,758 --> 00:17:55,266 Tu cabello es tan suave. 135 00:18:35,977 --> 00:18:37,287 ¡Perra! 136 00:18:41,532 --> 00:18:42,944 ¿Que has hecho? 137 00:18:44,496 --> 00:18:46,613 Las chicas son muy duras, me enferman... 138 00:18:48,017 --> 00:18:50,137 Si fuera gay, sería un marinero 139 00:18:50,958 --> 00:18:53,478 y nunca me bajaría del barco en los puertos. 140 00:18:54,181 --> 00:18:55,792 Preferiría no ser gay. 141 00:18:55,893 --> 00:18:57,401 Me gustaría ser un marinero. 142 00:19:00,821 --> 00:19:02,535 Una chica que diga siempre sí, 143 00:19:04,374 --> 00:19:06,890 sólo sí; ¿sería un sueño hecho realidad? 144 00:19:08,507 --> 00:19:12,640 Sí, bésame, Victor, sí Victor, 145 00:19:12,842 --> 00:19:14,957 quiero tu pito en mi boca, 146 00:19:15,788 --> 00:19:17,497 Es un soldado, 147 00:19:19,842 --> 00:19:21,653 un soldado jóven, 148 00:19:23,568 --> 00:19:25,178 boca abierta, 149 00:19:26,691 --> 00:19:28,099 cabeza desnuda, 150 00:19:28,526 --> 00:19:30,942 con la nuca contra la hierba; 151 00:19:31,365 --> 00:19:33,181 está tirado en la hierba, 152 00:19:33,684 --> 00:19:35,397 bajo las pálidas nubes, 153 00:19:35,606 --> 00:19:37,822 en su verde cama la luz se esparce. 154 00:19:38,237 --> 00:19:40,247 Sus pies descansan sobre las gladiolas, 155 00:19:42,185 --> 00:19:44,099 él duerme. 156 00:19:46,214 --> 00:19:48,328 Madre Naturaleza, 157 00:19:48,438 --> 00:19:50,454 arrúllalo suavemente. 158 00:19:51,258 --> 00:19:53,275 tiene frío. 159 00:19:54,506 --> 00:19:57,020 El perfume no hace su nariz temblar. 160 00:19:57,429 --> 00:19:59,135 Él duerme bajo el sol, 161 00:19:59,571 --> 00:20:01,696 con una mano sobre el pecho, 162 00:20:02,502 --> 00:20:04,215 tranquilamente. 163 00:20:04,415 --> 00:20:07,237 Tiene dos hoyos rojos en su costado derecho. 164 00:20:15,520 --> 00:20:17,748 ¿Crees en fantasmas Victor? 165 00:20:18,374 --> 00:20:20,491 No, no realmente. 166 00:20:23,733 --> 00:20:25,445 ¿Qué te sucede? 167 00:20:25,967 --> 00:20:28,492 No lo sé... ¿Qué tengo? 168 00:20:32,321 --> 00:20:34,135 Necesito salir. 169 00:22:13,704 --> 00:22:15,122 me siento vacío, 170 00:22:16,838 --> 00:22:19,051 Nada provoca mis emociones. 171 00:22:21,878 --> 00:22:24,298 Dijiste que nada provoca tus emociones, 172 00:22:25,003 --> 00:22:26,813 pero es injusto decir eso. 173 00:22:28,957 --> 00:22:32,485 Mírame, mírame Victor. 174 00:22:34,701 --> 00:22:36,623 Yo dejé mi país, 175 00:22:37,327 --> 00:22:39,339 No tengo noticias de nadie, 176 00:22:41,780 --> 00:22:44,626 mi madre nunca me llama, 177 00:22:47,163 --> 00:22:49,272 no le importo, 178 00:22:51,892 --> 00:22:54,418 No sé nada de la gente a la que amaba... 179 00:22:55,928 --> 00:22:57,638 Estoy solo. 180 00:23:02,270 --> 00:23:04,684 Bueno, no realmente ya que tú estas aquí. 181 00:23:12,245 --> 00:23:15,369 Me prohíbo decir nunca más que nada provoca mis emociones. 182 00:23:16,387 --> 00:23:18,498 Deberíamos estar felices por todo. 183 00:23:19,505 --> 00:23:21,216 Sí todo. 184 00:23:22,324 --> 00:23:23,937 El mundo es hermoso, 185 00:23:24,251 --> 00:23:26,970 y se hace más y más hermoso mientras crecemos. 186 00:23:27,071 --> 00:23:28,699 Eso es seguro. 187 00:24:14,117 --> 00:24:15,636 ¡Vámos hay que seguir! 188 00:24:31,972 --> 00:24:33,900 Caray, me siento lleno de energía 189 00:24:37,019 --> 00:24:38,939 La gente está muy mal vestida. 190 00:24:40,860 --> 00:24:42,372 ¿Quién es ese pendejo? 191 00:24:42,673 --> 00:24:43,982 ¿Que no ves? 192 00:24:44,183 --> 00:24:46,299 Aparte de tú y yo, los demás están vestidos como perros. 193 00:24:47,036 --> 00:24:48,148 ¡Vete a la mierda! 194 00:24:48,979 --> 00:24:49,886 Sí, claro. 195 00:24:50,473 --> 00:24:52,892 Qué cara más puta, ¡mira eso! 196 00:24:54,533 --> 00:24:56,453 La gente no se sabe vestir, es terrible. 197 00:24:57,667 --> 00:24:58,389 ¡Hey! 198 00:25:00,662 --> 00:25:03,236 Te conozco; tu cara me trae recuerdos. 199 00:25:07,872 --> 00:25:09,893 No, no te preocupes, no nos conocemos. 200 00:25:10,228 --> 00:25:11,840 ¿Quién es ese? ¿Lo conoces? 201 00:25:12,333 --> 00:25:13,735 No lo conozco. 202 00:25:16,075 --> 00:25:16,889 Heh. 203 00:25:25,346 --> 00:25:27,962 De todas formas me encanta tu ropa. ¡Tan elegante! 204 00:25:28,466 --> 00:25:30,885 ¿Las encontraste en el basurero? ¿Tienen rebajas? 205 00:25:31,417 --> 00:25:33,355 Idiota, si supieras cuánto dinero llevo puesto. 206 00:25:33,570 --> 00:25:35,785 Es gracioso... Se ve super corriente en tí. 207 00:25:36,785 --> 00:25:38,892 ¿Y tú de dónde sacaste tu ropa? ¿Del baño del rey Arturo? 208 00:25:38,993 --> 00:25:41,300 ¡Los baños del rey Arturo son de cuatro estrellas para tí! 209 00:25:44,852 --> 00:25:46,055 ¿Sí pero quién es ese tipo? 210 00:25:46,607 --> 00:25:48,316 Bueno, eh, no somos bestias. 211 00:25:48,552 --> 00:25:50,165 Somos gente civilizada. ¿Cómo te llamas? 212 00:25:50,371 --> 00:25:51,778 Yo soy Theo. 213 00:25:52,386 --> 00:25:53,596 Victor. 214 00:25:53,824 --> 00:25:55,251 Rainer. 215 00:25:56,188 --> 00:25:57,596 Antoine. 216 00:25:57,797 --> 00:25:59,114 Benoit. 217 00:25:59,955 --> 00:26:01,570 Bueno, para nosotros la noche es jóven. 218 00:26:01,885 --> 00:26:04,002 Para ustedes... que pena, 219 00:26:04,911 --> 00:26:07,529 ya es hora de que tú y tu amigo gay se vayan a dormir. 220 00:26:08,133 --> 00:26:11,174 ¡Tranquilo tigre! Sólo estoy jugando. 221 00:26:11,677 --> 00:26:13,593 ¿Cual es tu problema Theo? 222 00:26:13,915 --> 00:26:16,532 ¿Tu mami no hizo el suficiente esfuerzo para hacerte creer que eras especial? 223 00:26:16,850 --> 00:26:19,978 Qué lindo. Todavía hablas de tu mamá. 224 00:26:20,286 --> 00:26:23,909 ¡Hey, tal ves quieras crecer un día para tener independencia!, ¿no? 225 00:26:24,937 --> 00:26:27,353 Pues no, en realidad no tengo lío, así es la cosa. 226 00:26:27,560 --> 00:26:29,175 me gano la vida bien, 227 00:26:29,514 --> 00:26:32,027 acabo de comprarme el auto de mis sueños y además 228 00:26:32,339 --> 00:26:34,052 soy un dios del sexo. 229 00:26:35,460 --> 00:26:37,071 ¿Un auto? 230 00:26:37,678 --> 00:26:39,689 Oye, tus sueños son geniales. 231 00:26:40,313 --> 00:26:41,621 ¿Es un Audi? 232 00:26:41,830 --> 00:26:42,634 Así es. 233 00:26:42,735 --> 00:26:46,265 Todos ustedes tienen el mismo auto, el mismo reloj, la misma cara, 234 00:26:46,633 --> 00:26:48,647 y el mismo hedor. 235 00:26:49,859 --> 00:26:51,571 ¡Uff hace calor! 236 00:26:52,496 --> 00:26:54,511 Sabes, acabo de tomar ketamina, 237 00:26:54,831 --> 00:26:56,439 ¿sabes que significa? 238 00:26:56,653 --> 00:26:58,666 significa que estoy hasta la madre; 239 00:26:58,897 --> 00:27:00,718 ¿también te gusta volar? 240 00:27:00,915 --> 00:27:02,110 Recuérdame tu nombre 241 00:27:02,315 --> 00:27:03,515 Victor, pendejo. 242 00:27:03,615 --> 00:27:04,821 Entonces Victor Pendejo, 243 00:27:04,856 --> 00:27:06,027 en qué andas, ¿hash? 244 00:27:06,627 --> 00:27:08,228 El hash es asqueroso. 245 00:27:08,459 --> 00:27:10,471 Es negro y te mancha los dedos. 246 00:27:10,571 --> 00:27:12,206 Ahora te toca probar, 247 00:27:12,407 --> 00:27:14,321 la pura, dura, límpia 248 00:27:14,550 --> 00:27:15,961 y propia. 249 00:27:16,183 --> 00:27:18,407 Es cierto que es un poco cara... 250 00:27:18,707 --> 00:27:20,320 Ah mierda, no soy tan cool. 251 00:27:21,636 --> 00:27:25,065 ¡pobres, no tienen ni siquiera un poco de dinero para comprar un trago! 252 00:27:25,686 --> 00:27:27,602 ¡Oh niño listo! 253 00:27:28,951 --> 00:27:30,062 Devuélvelo. 254 00:27:30,264 --> 00:27:32,577 ¿Qué es esto? ¿Se lo robaste a un árabe? 255 00:27:32,678 --> 00:27:35,403 Cuando te veo, ¿sabes lo que veo? 256 00:27:36,411 --> 00:27:41,441 Veo a un pequeño y jóven hombre que es de una clase más baja y allí se quedará. 257 00:27:54,645 --> 00:27:57,180 Oh perdón, pensé que la traparías. 258 00:28:01,212 --> 00:28:03,327 ¡Relájate, toma uno! 259 00:28:04,650 --> 00:28:06,469 ¡Hey, dame uno! 260 00:28:47,098 --> 00:28:50,017 Tienes razón, me gusta dormir en la mañana. 261 00:28:50,928 --> 00:28:53,985 Despertar para ir a sentarme detrás de un escritorio 8 hrs. al día; ¿Qué bonito sueño? 262 00:28:54,333 --> 00:28:55,945 Y cuando te veo, 263 00:28:56,074 --> 00:28:58,508 tu cara, tu corte, tu ropa, 264 00:28:59,127 --> 00:29:01,842 veo todo lo que me deprime en el mundo. 265 00:29:02,176 --> 00:29:05,441 Un lacayo sirviendo a su jefe y que sienta su culo en una silla por toda la eternidad. 266 00:29:06,254 --> 00:29:07,461 ¡Bravo! 267 00:29:08,587 --> 00:29:10,500 Si no te pones tu perfume apestas a mierda. 268 00:29:12,040 --> 00:29:13,247 Eres como una vitrina, 269 00:29:13,594 --> 00:29:16,619 no puedes permitir un error en el aparador porque si no pierdes todo, te ahogas. 270 00:29:17,034 --> 00:29:19,959 Y si no encuentras la palabra correcta, la palabra mortal: 271 00:29:20,764 --> 00:29:22,378 ¡boom, estás muerto! 272 00:29:23,987 --> 00:29:25,797 Estás en el filo de la navaja amigo mío. 273 00:29:26,015 --> 00:29:27,630 Tu tarjeta dorada está a prueba, 274 00:29:27,852 --> 00:29:29,363 Tu auto está a prueba, 275 00:29:29,579 --> 00:29:30,999 tu abdomen, y tu sonrisa también. 276 00:29:31,306 --> 00:29:35,036 Estás a prueba porque tu propia vida tiene un costo para tus ojos, 277 00:29:35,247 --> 00:29:36,758 ni un centavo más ni uno menos. 278 00:29:36,873 --> 00:29:38,178 Eres un producto, 279 00:29:38,279 --> 00:29:40,798 ¿Sabes lo que significa? No. Vamos Rainer, dile. 280 00:29:41,010 --> 00:29:43,333 Significa que mañana, no valdrás absolutamente nada, 281 00:29:43,434 --> 00:29:47,063 los precios habrán bajado y tu sólo serás un pedazo de basura que desecharán, 282 00:29:47,170 --> 00:29:49,422 como cualquier otro pedazo de mierda que no sirve. 283 00:29:50,349 --> 00:29:55,282 ¡AH! ¡Qué sensación! ¡Mierda! 284 00:29:55,690 --> 00:29:58,914 Siempre soñé en darle mierda a quienes la dan. 285 00:29:59,139 --> 00:30:00,547 Ahora sí me veo bien, ¿no? 286 00:30:00,648 --> 00:30:01,878 ¡Estás perfecto! 287 00:30:03,490 --> 00:30:05,405 ¿Ves ahora la diferencia entre tú y yo? 288 00:30:18,885 --> 00:30:19,686 ¡Pendejo! 289 00:30:22,636 --> 00:30:23,664 ¡Oye cabrón! 290 00:30:38,317 --> 00:30:39,468 Vamos Victor. 291 00:30:41,138 --> 00:30:42,590 ¡Pártele la madre! 292 00:30:42,625 --> 00:30:44,044 ¡Cierra los ojos! ¡ya no quiero escucharte! 293 00:30:44,440 --> 00:30:46,041 caite muerto. caite muerto 294 00:30:46,762 --> 00:30:47,866 ¡caite muerto! 295 00:30:48,494 --> 00:30:50,235 No se como caer muerto. ¡Pendejo! 296 00:30:50,449 --> 00:30:51,555 ¡Cállate! 297 00:31:07,324 --> 00:31:08,380 ¡Vamos! 298 00:31:08,916 --> 00:31:10,096 ¡Mátalo! 299 00:31:11,261 --> 00:31:12,672 ¡Suéltalo! 300 00:31:19,000 --> 00:31:21,569 ¿Quieres romperme los lentes? ¿Cual es tu problema? 301 00:31:37,466 --> 00:31:38,675 ¡Suficiente! ¡Basta! ¡Basta! ¡Basta! 302 00:31:39,018 --> 00:31:40,729 Oye tú, ¿que quieres? 303 00:31:41,135 --> 00:31:43,049 Estas loco, ¿me quieres asfixiar? 304 00:31:43,970 --> 00:31:45,083 ¡Quítate! 305 00:31:45,286 --> 00:31:47,499 ¡Oh! ¡Hey! ¡Quítense! 306 00:31:48,308 --> 00:31:50,746 ¡suéltame carajo! ¡No soy tu esclavo! 307 00:31:53,267 --> 00:31:56,590 ¡Cállense putas! ¡cállense, cállense! 308 00:31:59,110 --> 00:32:01,022 ¡Tú, ya sé quien eres! 309 00:32:01,625 --> 00:32:03,439 Nunca volverás a este lugar. 310 00:32:03,540 --> 00:32:06,562 "Ya sé quien eres" ¡Y tu quita tus sucias manos de encima! 311 00:32:07,573 --> 00:32:10,093 ¡Vamos, fuera de aqui pedazo de mierda! 312 00:32:10,195 --> 00:32:11,890 Olvídalo, esta bien. Vámonos. 313 00:32:14,184 --> 00:32:16,509 No espera, espera un segundo, ¡Sólo es cuestión de segundos! 314 00:32:20,949 --> 00:32:22,658 ¿Te crees tan fuerte como un tigre? 315 00:32:23,163 --> 00:32:24,875 Pero no eres un tigre, ni un dios. 316 00:32:25,327 --> 00:32:28,259 Eres un cadenero, solo eres un pinche cadenero, un cadenero! 317 00:32:28,771 --> 00:32:31,386 Te estas buscando una muy buena chinga. ¿Te quieres morir o que? 318 00:32:31,495 --> 00:32:33,107 ¡Yo no quiero morir, Voy a morir! 319 00:32:33,254 --> 00:32:35,368 ¡Como todos, como todos! 320 00:32:35,575 --> 00:32:37,785 Ven aqui. Ven, se acabó. 321 00:32:48,369 --> 00:32:51,201 ¡Puta, no puedo creerlo! 322 00:32:51,636 --> 00:32:53,751 Destryó mi bufanda, 323 00:32:54,782 --> 00:32:57,201 ¡Rainer tu regalo, mira lo que le hizo! 324 00:33:05,106 --> 00:33:06,160 ¡Puta madre! 325 00:33:07,116 --> 00:33:09,118 ¡También se chingó mi chamarra! 326 00:33:22,132 --> 00:33:25,080 Yo no creo en el demonio, pero esta clase de tipos me hacen dudar 327 00:33:29,714 --> 00:33:31,629 En serio me dan miedo. 328 00:33:33,340 --> 00:33:34,853 No el pelear. 329 00:33:37,979 --> 00:33:41,613 Me da miedo por el tono nebuloso en sus ojos y su aliento que apesta a muerte 330 00:33:42,542 --> 00:33:46,548 El demonio tiene la cara de este tipo, con todo y su sonrisa malévola. 331 00:33:51,041 --> 00:33:53,381 Con solo pensar en ello me da pavor. 332 00:34:02,467 --> 00:34:04,377 Tengo mucho frío 333 00:34:04,680 --> 00:34:05,888 Toma. 334 00:34:22,818 --> 00:34:26,647 Yo no tengo sensibilidad al frío, 335 00:34:29,380 --> 00:34:31,191 Tengo sangre espesa. 336 00:34:31,715 --> 00:34:33,526 Gracias por la chamarra. 337 00:34:45,420 --> 00:34:47,636 ¿Que haces aquí? 338 00:34:47,938 --> 00:34:49,856 ¡Estamos caminando! 339 00:34:49,957 --> 00:34:51,779 ¡Que pinche noche! 340 00:34:54,497 --> 00:34:58,249 ¡Hey, espera, oye, dame, oye tú, tu chamarra! 341 00:34:58,284 --> 00:34:59,138 Dame tu chamarra. 342 00:34:59,173 --> 00:34:59,992 ¿Que quieres? 343 00:35:00,093 --> 00:35:01,105 Me llevo tu chamarra. 344 00:35:01,320 --> 00:35:02,429 ¿Qué? ¡No! 345 00:35:05,656 --> 00:35:07,780 Te estoy robando, ¡dame tu chamarra!. 346 00:35:08,082 --> 00:35:09,793 No. déjame, ¡que me dejes! 347 00:35:10,225 --> 00:35:11,433 ¡Dámela! 348 00:35:12,378 --> 00:35:13,993 ¿Quieres que te lastime o que? 349 00:35:30,326 --> 00:35:32,138 12 euros, 43 centavoss. 350 00:35:34,657 --> 00:35:37,790 Voy a comprar una botella, ¿La tomamos en mi casa? 351 00:35:38,306 --> 00:35:40,719 Sentarnos en el piso a mirar la pared, 352 00:35:41,549 --> 00:35:43,464 ¡Qué mal plan! 353 00:35:49,161 --> 00:35:51,700 Entonces voy a donde vives a la mitad de la nada, 354 00:35:52,002 --> 00:35:53,817 y dormir allí. 355 00:37:38,552 --> 00:37:40,492 ¿Me das un cigarro? 356 00:37:51,279 --> 00:37:53,194 Es el último, ¿puedo? 357 00:39:20,377 --> 00:39:22,291 Está por amanecer. 358 00:39:23,021 --> 00:39:25,138 ¿En cuanto acabemos el cigarro nos vamos? 359 00:39:27,574 --> 00:39:28,986 ¿Cuántos años tienes? 360 00:39:34,429 --> 00:39:36,241 ¿No quieres contestar, cierto? 361 00:39:40,210 --> 00:39:41,923 ¿Cómo te llamas? 362 00:39:44,962 --> 00:39:47,278 Rose, ¿puedes creerlo? 363 00:39:47,489 --> 00:39:49,102 Pero Rose es un nombre muy bonito. 364 00:39:49,227 --> 00:39:50,548 ¿En serio crees eso? 365 00:39:50,672 --> 00:39:52,282 Bueno sí, es el nombre de una flor. 366 00:39:52,604 --> 00:39:54,114 ¿El nombre de una flor? 367 00:39:54,417 --> 00:39:56,032 ¡Eres tan clásico! 368 00:39:56,334 --> 00:39:57,439 ¡¿Clásico?! 369 00:39:57,555 --> 00:39:58,561 Claro, lo eres. 370 00:39:58,662 --> 00:40:01,780 ¡Espera! Te gustaría llamarte Jennifer o Loana, como esas putitas de la TV? 371 00:40:02,116 --> 00:40:03,635 ¡¿Eso es clásico?! 372 00:40:05,368 --> 00:40:07,486 ¿Pero de qué mundo eres dulce Rose? 373 00:40:07,587 --> 00:40:10,711 Tú eres la clásica, junto a mí, ¡Eres un pinche fósil! 374 00:40:14,350 --> 00:40:15,969 ¿Terminaste? 375 00:40:16,992 --> 00:40:18,706 ¿Nos vamos ya? 376 00:40:19,219 --> 00:40:20,650 Espera... yo... 377 00:40:21,555 --> 00:40:23,787 Tengo un secreto, ¿quieres que te lo diga? 378 00:40:26,529 --> 00:40:28,342 No puedo dejar a mi amigo aqui. 379 00:40:28,645 --> 00:40:30,456 ¿Me puedes decir tu secreto aquí? 380 00:40:30,708 --> 00:40:32,217 Imposible... 381 00:40:32,958 --> 00:40:34,474 Espera, 382 00:40:34,776 --> 00:40:36,289 ¡espera! 383 00:40:40,820 --> 00:40:41,928 ¡Mierda! 384 00:40:43,449 --> 00:40:44,655 ¡Rainer! 385 00:40:45,563 --> 00:40:46,979 ¡Rainer! 386 00:40:50,184 --> 00:40:51,896 ¿Dónde estoy? 387 00:40:52,307 --> 00:40:53,917 Toma mis llaves, 388 00:40:54,259 --> 00:40:56,172 puedes dormir en mi casa, 389 00:40:56,272 --> 00:40:58,084 usa mi cama si quieres. 390 00:40:58,183 --> 00:40:59,595 ¿Qué? 391 00:41:00,199 --> 00:41:01,510 ¡¿Me estás dejando?! 392 00:41:01,619 --> 00:41:02,928 Para nada. 393 00:41:03,553 --> 00:41:05,269 Sí, sí, ¡me estás dejando! 394 00:41:05,304 --> 00:41:06,069 No... 395 00:41:06,170 --> 00:41:07,201 ¡Traidor! 396 00:41:07,814 --> 00:41:12,625 ¡Vete con tus llaves! 397 00:41:14,852 --> 00:41:16,159 ¡Espera! 398 00:41:24,544 --> 00:41:27,463 ¡Rainer, me gusta esta chica! 399 00:41:27,970 --> 00:41:29,382 y yo le gusto. 400 00:41:29,619 --> 00:41:31,732 Me vió desde el otro lado del andén. 401 00:41:31,767 --> 00:41:32,435 ¡no me importa! 402 00:41:32,436 --> 00:41:34,434 La tendrás por uno o dos días, ¿y luego qué? 403 00:41:34,535 --> 00:41:35,935 ¡Qué egoísta! 404 00:41:36,042 --> 00:41:37,653 ¡Qué egoísta! 405 00:41:42,293 --> 00:41:44,611 Victor. No puedo respirar, 406 00:41:46,204 --> 00:41:47,389 siento que me voy a morir, 407 00:41:47,910 --> 00:41:49,209 ¡voy a morir! 408 00:41:50,021 --> 00:41:51,832 De todas formas, todo está perdido. 409 00:41:52,437 --> 00:41:54,757 Soy la persona más sola del mundo. 410 00:41:56,114 --> 00:41:57,724 Nunca me casaré. 411 00:41:58,228 --> 00:42:00,440 Ves, nunca tendré una familia, 412 00:42:02,258 --> 00:42:03,771 No tendré a nadie, 413 00:42:05,891 --> 00:42:07,915 ¡Las personas me olvidarán! 414 00:42:08,139 --> 00:42:10,762 Nunca había pensado en eso, pero ahora, 415 00:42:10,911 --> 00:42:12,925 ahora que lo pienso, 416 00:42:13,036 --> 00:42:14,244 es seguro 417 00:42:14,348 --> 00:42:15,575 Rainer... 418 00:42:21,291 --> 00:42:23,510 ¡hace demasiado calor en esta ciudad! 419 00:42:28,453 --> 00:42:31,976 Ahora, me voy a tirar del Puente Nuevo 420 00:42:32,343 --> 00:42:35,369 e intentaré un salto excepcional. 421 00:42:36,776 --> 00:42:39,392 Nadaré en el río Sena, 422 00:42:39,612 --> 00:42:41,426 Cruzando Paris. 423 00:42:42,132 --> 00:42:44,347 Ahora es la hora mágica 424 00:42:45,068 --> 00:42:46,679 la hora azul 425 00:42:47,392 --> 00:42:52,228 la hora en que las luces de la ciudad brillan con un eco del amanecer en Madrid o Vienna 426 00:42:57,166 --> 00:43:00,490 Nadando contra corrientes, ríos y caudales, 427 00:43:01,196 --> 00:43:05,121 desnudo recorro los brillantes senderos del océano Pacífico. 428 00:43:06,833 --> 00:43:10,766 ¿Victor, ya has tocado este maravilloso océano 429 00:43:11,079 --> 00:43:13,404 dónde los transbordadores se dirigen a Europa? 430 00:43:14,712 --> 00:43:19,751 Cansada, mi frente se cubre de niebla, descanso en la cresta de una ola 431 00:43:20,361 --> 00:43:26,006 que descarga su espuma sobre el mar de coral y me arroja en la costa de Guinea. 432 00:43:32,781 --> 00:43:35,402 Africa no significa nada para mí. 433 00:43:36,712 --> 00:43:41,340 Naufragar en este archipelago solo habitado por sirenas, tótems y viejos hechiceros, 434 00:43:42,556 --> 00:43:45,881 entre el viento que sopla y la atracción estelar, 435 00:43:46,605 --> 00:43:50,243 Me digo a mi mismo que la verdadera felicidad sólo puede ser encontrada en el amor puro. 436 00:45:13,045 --> 00:45:15,155 Vamos Rainer. ¿Vienes? 437 00:45:17,526 --> 00:45:19,241 Rainer, ¿vienes? 438 00:45:49,780 --> 00:45:52,193 Es un atajo, no vivo my lejos. 439 00:45:59,149 --> 00:46:01,070 ¿Normalmente pasas por aquí? 440 00:46:02,101 --> 00:46:03,310 Siempre. 441 00:46:03,713 --> 00:46:05,840 Es dónde me gusta encontrarlos. 442 00:46:07,353 --> 00:46:08,763 ¿Zorros? 443 00:47:35,053 --> 00:47:36,375 ¡Victor! 444 00:47:40,336 --> 00:47:42,352 ¡Espera! 445 00:51:27,685 --> 00:51:29,395 ¿Por qué me ves así? 446 00:51:32,279 --> 00:51:33,792 Porque... 447 00:51:35,108 --> 00:51:36,718 te estoy viendo. 448 00:51:47,319 --> 00:51:49,838 Y ahora, ¿en qué piensas? 449 00:51:50,648 --> 00:51:52,359 Estoy pensando 450 00:51:55,482 --> 00:51:57,795 Decidiste venir conmigo... 451 00:51:58,407 --> 00:52:00,925 en lugar de irte con esa chica... 452 00:52:02,453 --> 00:52:04,886 terminaré virgen y sin amigos, 453 00:52:06,901 --> 00:52:09,020 y será tu culpa. 454 00:52:18,897 --> 00:52:21,215 No quiero que te vayas Rainer. 455 00:52:21,432 --> 00:52:24,451 Ahora, cuando no te veo por dos días, ya te extraño. 456 00:52:41,895 --> 00:52:44,217 Cuando te fuiste en el invierno, 457 00:52:44,425 --> 00:52:46,439 me sentí muy mal toda esa semana. 458 00:52:49,262 --> 00:52:50,574 Esntonces 459 00:52:53,718 --> 00:52:56,136 ¿me amas? 460 00:52:58,052 --> 00:53:00,169 Sí. 461 00:53:05,616 --> 00:53:08,236 yo también, te amo. 462 00:53:09,975 --> 00:53:12,494 ¡En serio! 463 00:54:02,649 --> 00:54:04,259 Espacio 464 00:54:08,594 --> 00:54:10,812 Deberíamos de poder apagar las ciudades 465 00:54:12,725 --> 00:54:15,038 y regresar a la oscuridad. 466 00:54:18,279 --> 00:54:20,089 Eso 467 00:54:22,206 --> 00:54:25,230 Eso sería progreso... 30438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.