Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,274 --> 00:02:15,645
Como la nieve vuela,
en una mañana fría y gris en Chicago,
2
00:02:16,066 --> 00:02:20,493
Un pequeño y pobre bebé nace
en el ghetto,
3
00:02:24,023 --> 00:02:28,260
Y su madre llora,
por qué si hay algo
4
00:02:29,872 --> 00:02:35,911
Que ella no quiere, es tener otra
boca hambrienta que aliementar en el ghetto.
5
00:02:44,085 --> 00:02:53,946
Como la nieve cae.
Como la nieve cae.
6
00:03:08,812 --> 00:03:10,892
Acércate un poco.
7
00:03:40,238 --> 00:03:42,707
¿Qué estás escuchando estos días?
8
00:03:42,811 --> 00:03:45,613
- Stone Roses
- Stone Roses
9
00:03:45,863 --> 00:03:46,601
El mono.
10
00:03:46,636 --> 00:03:48,453
¿Cómo que el mono?
11
00:03:49,698 --> 00:03:51,417
Es que el cantante no es normal.
12
00:03:51,479 --> 00:03:52,888
Tiene cabeza de mono.
13
00:03:53,356 --> 00:03:57,485
Inhaló mucha cocaína.
Puedes verlo en las arrugas de su cara.
14
00:03:57,520 --> 00:04:00,059
Es verdad. Baila un poco como mono
15
00:04:00,559 --> 00:04:02,573
Un mono con sudadera.
16
00:04:23,148 --> 00:04:25,512
Asi que dime, cuál es la historia
con tus calcetines?
17
00:04:25,738 --> 00:04:28,030
Sí. Me gustan son elgantes.
18
00:04:28,159 --> 00:04:29,271
Claro.
19
00:04:32,120 --> 00:04:33,526
Tu bufanda es linda.
20
00:04:42,042 --> 00:04:43,754
¿Qué estás haciendo?
21
00:05:07,139 --> 00:05:08,878
Mira que bien te ves.
22
00:05:21,995 --> 00:05:23,518
Stone Roses.
23
00:06:01,602 --> 00:06:05,124
He estado recolectando historias
de lo que se dice en la Unión Soviética.
24
00:06:06,337 --> 00:06:10,265
Por su gente y entre ellos, y descubrí
que tienen un gran sentido del humor
25
00:06:10,669 --> 00:06:13,992
pero también tienen una actitud
bastante cínica contra el sistema.
26
00:06:14,316 --> 00:06:16,945
Y le dije a Bill,
tienes que oírlo una vez más,
27
00:06:17,146 --> 00:06:20,068
Lo dije en el coche. No le dije
esto en el Gorbacev.
28
00:06:22,600 --> 00:06:26,222
Tu sabes que hay 10 años de
espera en la Unión Soviética.
29
00:06:26,624 --> 00:06:27,912
Para entregar un automovil.
30
00:06:28,233 --> 00:06:32,751
Y solo una de siete familias
en la Unión Soviética tiene un auto.
31
00:06:34,018 --> 00:06:35,669
Son 10 años de espera.
32
00:06:35,824 --> 00:06:39,131
Pasas por bastantes procesos
y cuando por fin estás listo para comprar,
33
00:06:39,589 --> 00:06:41,695
Y das tú dinero por adelantado,
34
00:06:42,083 --> 00:06:45,986
Esto le pasó a un tipo y ésta es su
historia, es broma.
35
00:06:53,244 --> 00:06:56,066
- Está lleno aquí.
- Sí.
36
00:06:56,161 --> 00:06:58,155
- Buenas noches.
- Buenas noches.
37
00:07:03,850 --> 00:07:05,223
¿Cómo estás?
38
00:07:06,886 --> 00:07:09,521
¿No estabas merodeando
aquí afuera hace un rato?
39
00:07:10,969 --> 00:07:13,183
Apestas a licor.
Te estaré vigilado.
40
00:09:04,206 --> 00:09:05,369
Espera un poco.
41
00:09:06,230 --> 00:09:07,414
Que demonios, ¡ven!
42
00:09:07,795 --> 00:09:08,523
déjame.
43
00:09:09,119 --> 00:09:10,435
Déjame ir.
44
00:09:15,575 --> 00:09:17,296
Ya quítate, ¡eres tan molesto!
45
00:09:43,509 --> 00:09:45,828
No he dormido bien estos días.
46
00:09:47,033 --> 00:09:49,258
No sé que hacer.
47
00:09:50,769 --> 00:09:53,396
Así que empecé a leer poesía.
48
00:09:54,724 --> 00:09:56,436
Leí toda la noche.
49
00:09:57,495 --> 00:10:00,316
Y me quedé dormido recitando
poemas que me aprendí de memoria.
50
00:10:01,750 --> 00:10:03,876
Es mi propia forma de soñar.
51
00:10:27,659 --> 00:10:29,472
En París me siento claustrofóbico,
52
00:10:32,701 --> 00:10:35,932
Me siento como un pequeño bote
que se hunde en medio del océano.
53
00:10:39,167 --> 00:10:40,274
¿Victor?
54
00:10:42,116 --> 00:10:43,941
Victor...
55
00:10:44,345 --> 00:10:45,757
Si algo pasara
56
00:10:47,168 --> 00:10:48,979
Pero nadie habla de eso,
57
00:10:49,588 --> 00:10:51,801
¿Significa que las cosas no
ocurrieron realmente?
58
00:10:53,727 --> 00:10:55,845
Pues... No.
59
00:10:58,262 --> 00:11:00,379
¿Ves esa chica de ahí?
60
00:11:01,715 --> 00:11:02,533
Sí.
61
00:11:02,938 --> 00:11:04,246
Le gusto.
62
00:11:04,648 --> 00:11:06,966
Ella me desea, puedo verlo.
63
00:11:08,398 --> 00:11:10,112
No empieces Victor.
64
00:11:18,471 --> 00:11:20,487
Basta, Victor te lastimas a ti mismo.
65
00:11:21,423 --> 00:11:24,352
Esa chica, voy a pasar toda la noche
con ella...
66
00:11:28,584 --> 00:11:30,295
Te ves raro.
67
00:11:31,980 --> 00:11:33,896
Deberías dormir un poco.
68
00:12:06,063 --> 00:12:07,605
¿Me sirves una copa?
69
00:12:10,013 --> 00:12:11,323
No...
70
00:12:20,685 --> 00:12:22,095
No eres mi tipo.
71
00:12:24,113 --> 00:12:25,221
¿De verdad?
72
00:12:25,422 --> 00:12:26,739
Es una lastima...
73
00:12:28,555 --> 00:12:30,185
¿Entonces como quién es tu tipo?
74
00:12:33,406 --> 00:12:35,114
¿Mi tipo?
75
00:12:36,438 --> 00:12:38,351
Mi tipo no es gente como tú.
76
00:12:38,564 --> 00:12:39,674
¿Como lo sabes?
77
00:12:42,600 --> 00:12:44,110
¡Qué grosero!
78
00:12:45,327 --> 00:12:46,868
Que grosero, que grosero...
79
00:12:47,089 --> 00:12:48,598
¿Por que te quedas?
80
00:12:52,225 --> 00:12:54,039
¡Sólo para ver!
81
00:13:18,210 --> 00:13:21,433
Tu tipo es como aquel de allá,
el bajito que está junto a la barra.
82
00:13:21,853 --> 00:13:23,767
Tiene ojos de niña...
83
00:13:25,619 --> 00:13:28,639
¿Pero qué estás buscando?
Ojos de niña...eso no significa nada...
84
00:13:28,779 --> 00:13:30,992
Eres tan gay diciendo eso.
85
00:13:31,193 --> 00:13:32,198
¿De verdad?
86
00:13:32,312 --> 00:13:33,420
Sí.
87
00:14:03,361 --> 00:14:04,470
Tú
88
00:14:05,780 --> 00:14:08,195
No soporto tu miradita
89
00:14:08,597 --> 00:14:10,009
Vamos, vete de aquí.
90
00:14:16,678 --> 00:14:18,990
Pero encima de todo eres bárbaro,
¡me encanta!
91
00:14:25,439 --> 00:14:27,252
Me hacer llorar.
92
00:14:53,155 --> 00:14:54,327
Perdona, ¿Te puedo besar?
93
00:14:55,031 --> 00:14:56,140
¡Claro que no!
94
00:14:56,341 --> 00:14:58,357
Hice una apuesta con mis amigos,
así que sería buenísimo, ¿puedo?
95
00:15:15,983 --> 00:15:17,091
Bueno, gracias.
96
00:15:25,948 --> 00:15:27,469
¿Porqué no dijiste nada?
97
00:15:29,300 --> 00:15:30,108
¿Qué?
98
00:15:31,767 --> 00:15:33,275
¿De verdad querías besarlo?
99
00:15:35,600 --> 00:15:36,910
Eso no te importa.
100
00:15:37,814 --> 00:15:39,529
No te creo;
¡¿No querías besarlo?!
101
00:15:43,359 --> 00:15:44,773
Ese tipo es horrible.
102
00:15:46,210 --> 00:15:48,922
Míralo irse sin siquiera
voltear a verte.
103
00:15:49,319 --> 00:15:51,027
Se va a reir mucho con sus amigos,
104
00:15:51,334 --> 00:15:53,249
¡Que cabrón!
105
00:15:53,451 --> 00:15:54,656
¿De verdad?
106
00:15:56,267 --> 00:15:57,577
Te la aplicó...
107
00:15:58,422 --> 00:15:59,731
Bella ingenua.
108
00:16:01,962 --> 00:16:04,887
La ingenuidad es hermosa,
y muy rara en estos días.
109
00:16:12,440 --> 00:16:15,358
Soy Victor.
¿Cómo te llamas?
110
00:16:18,809 --> 00:16:20,720
Cecilia.
111
00:16:22,840 --> 00:16:24,150
Que bonito nombre.
112
00:16:26,477 --> 00:16:27,582
Es heróico.
113
00:16:33,230 --> 00:16:34,837
¿De qué te ries?
114
00:16:35,139 --> 00:16:36,655
Te ubiqué inmediatamente...
115
00:16:36,756 --> 00:16:37,971
¿En serio?
116
00:16:38,274 --> 00:16:39,398
Sí.
117
00:16:40,207 --> 00:16:42,322
Te ubiqué desde que entré.
118
00:16:43,141 --> 00:16:45,255
Fuiste demasiado obvia para mis ojos.
119
00:16:45,758 --> 00:16:49,179
Me dije a mí mismo, esta chica es linda,
te necesita Victor,
120
00:16:49,696 --> 00:16:53,925
de lo contrario algún tipo
abusará de su hermosa ingenuidad.
121
00:17:01,218 --> 00:17:02,229
En serio...
122
00:17:05,656 --> 00:17:07,672
¿Porqué? ¿Porqué?
123
00:17:08,798 --> 00:17:10,108
Porque...
124
00:17:13,446 --> 00:17:15,057
Me encanta tu boca,
125
00:17:15,690 --> 00:17:17,504
y tus ojos también.
126
00:17:19,140 --> 00:17:20,456
¿Pero porqué?
127
00:17:20,764 --> 00:17:22,680
Si no hubiera venido con mi amigo,
128
00:17:25,002 --> 00:17:27,420
y si no te hubiera visto bailar,
129
00:17:28,954 --> 00:17:33,694
y acercarme aqui a hablarte cara a cara,
130
00:17:34,601 --> 00:17:37,326
¿cuándo nos habríamos conocido?
131
00:17:39,879 --> 00:17:41,312
¿Porqué?
132
00:17:42,122 --> 00:17:43,632
Es el destino.
133
00:17:43,944 --> 00:17:45,053
¿En serio?
134
00:17:53,758 --> 00:17:55,266
Tu cabello es tan suave.
135
00:18:35,977 --> 00:18:37,287
¡Perra!
136
00:18:41,532 --> 00:18:42,944
¿Que has hecho?
137
00:18:44,496 --> 00:18:46,613
Las chicas son muy duras, me enferman...
138
00:18:48,017 --> 00:18:50,137
Si fuera gay, sería un marinero
139
00:18:50,958 --> 00:18:53,478
y nunca me bajaría del barco
en los puertos.
140
00:18:54,181 --> 00:18:55,792
Preferiría no ser gay.
141
00:18:55,893 --> 00:18:57,401
Me gustaría ser un marinero.
142
00:19:00,821 --> 00:19:02,535
Una chica que diga siempre sí,
143
00:19:04,374 --> 00:19:06,890
sólo sí; ¿sería un sueño hecho realidad?
144
00:19:08,507 --> 00:19:12,640
Sí, bésame, Victor, sí Victor,
145
00:19:12,842 --> 00:19:14,957
quiero tu pito en mi boca,
146
00:19:15,788 --> 00:19:17,497
Es un soldado,
147
00:19:19,842 --> 00:19:21,653
un soldado jóven,
148
00:19:23,568 --> 00:19:25,178
boca abierta,
149
00:19:26,691 --> 00:19:28,099
cabeza desnuda,
150
00:19:28,526 --> 00:19:30,942
con la nuca contra la hierba;
151
00:19:31,365 --> 00:19:33,181
está tirado en la hierba,
152
00:19:33,684 --> 00:19:35,397
bajo las pálidas nubes,
153
00:19:35,606 --> 00:19:37,822
en su verde cama la luz se esparce.
154
00:19:38,237 --> 00:19:40,247
Sus pies descansan sobre las gladiolas,
155
00:19:42,185 --> 00:19:44,099
él duerme.
156
00:19:46,214 --> 00:19:48,328
Madre Naturaleza,
157
00:19:48,438 --> 00:19:50,454
arrúllalo suavemente.
158
00:19:51,258 --> 00:19:53,275
tiene frío.
159
00:19:54,506 --> 00:19:57,020
El perfume no hace su nariz temblar.
160
00:19:57,429 --> 00:19:59,135
Él duerme bajo el sol,
161
00:19:59,571 --> 00:20:01,696
con una mano sobre el pecho,
162
00:20:02,502 --> 00:20:04,215
tranquilamente.
163
00:20:04,415 --> 00:20:07,237
Tiene dos hoyos rojos en su costado derecho.
164
00:20:15,520 --> 00:20:17,748
¿Crees en fantasmas Victor?
165
00:20:18,374 --> 00:20:20,491
No, no realmente.
166
00:20:23,733 --> 00:20:25,445
¿Qué te sucede?
167
00:20:25,967 --> 00:20:28,492
No lo sé... ¿Qué tengo?
168
00:20:32,321 --> 00:20:34,135
Necesito salir.
169
00:22:13,704 --> 00:22:15,122
me siento vacío,
170
00:22:16,838 --> 00:22:19,051
Nada provoca mis emociones.
171
00:22:21,878 --> 00:22:24,298
Dijiste que nada provoca tus emociones,
172
00:22:25,003 --> 00:22:26,813
pero es injusto decir eso.
173
00:22:28,957 --> 00:22:32,485
Mírame, mírame Victor.
174
00:22:34,701 --> 00:22:36,623
Yo dejé mi país,
175
00:22:37,327 --> 00:22:39,339
No tengo noticias de nadie,
176
00:22:41,780 --> 00:22:44,626
mi madre nunca me llama,
177
00:22:47,163 --> 00:22:49,272
no le importo,
178
00:22:51,892 --> 00:22:54,418
No sé nada de la gente a la que amaba...
179
00:22:55,928 --> 00:22:57,638
Estoy solo.
180
00:23:02,270 --> 00:23:04,684
Bueno, no realmente ya que tú estas aquí.
181
00:23:12,245 --> 00:23:15,369
Me prohíbo decir nunca más que
nada provoca mis emociones.
182
00:23:16,387 --> 00:23:18,498
Deberíamos estar felices por todo.
183
00:23:19,505 --> 00:23:21,216
Sí todo.
184
00:23:22,324 --> 00:23:23,937
El mundo es hermoso,
185
00:23:24,251 --> 00:23:26,970
y se hace más y más hermoso
mientras crecemos.
186
00:23:27,071 --> 00:23:28,699
Eso es seguro.
187
00:24:14,117 --> 00:24:15,636
¡Vámos hay que seguir!
188
00:24:31,972 --> 00:24:33,900
Caray, me siento lleno de energía
189
00:24:37,019 --> 00:24:38,939
La gente está muy mal vestida.
190
00:24:40,860 --> 00:24:42,372
¿Quién es ese pendejo?
191
00:24:42,673 --> 00:24:43,982
¿Que no ves?
192
00:24:44,183 --> 00:24:46,299
Aparte de tú y yo,
los demás están vestidos como perros.
193
00:24:47,036 --> 00:24:48,148
¡Vete a la mierda!
194
00:24:48,979 --> 00:24:49,886
Sí, claro.
195
00:24:50,473 --> 00:24:52,892
Qué cara más puta, ¡mira eso!
196
00:24:54,533 --> 00:24:56,453
La gente no se sabe vestir, es terrible.
197
00:24:57,667 --> 00:24:58,389
¡Hey!
198
00:25:00,662 --> 00:25:03,236
Te conozco; tu cara me trae recuerdos.
199
00:25:07,872 --> 00:25:09,893
No, no te preocupes, no nos conocemos.
200
00:25:10,228 --> 00:25:11,840
¿Quién es ese? ¿Lo conoces?
201
00:25:12,333 --> 00:25:13,735
No lo conozco.
202
00:25:16,075 --> 00:25:16,889
Heh.
203
00:25:25,346 --> 00:25:27,962
De todas formas me encanta tu ropa.
¡Tan elegante!
204
00:25:28,466 --> 00:25:30,885
¿Las encontraste en el basurero?
¿Tienen rebajas?
205
00:25:31,417 --> 00:25:33,355
Idiota, si supieras cuánto dinero
llevo puesto.
206
00:25:33,570 --> 00:25:35,785
Es gracioso... Se ve super corriente en tí.
207
00:25:36,785 --> 00:25:38,892
¿Y tú de dónde sacaste tu ropa?
¿Del baño del rey Arturo?
208
00:25:38,993 --> 00:25:41,300
¡Los baños del rey Arturo son
de cuatro estrellas para tí!
209
00:25:44,852 --> 00:25:46,055
¿Sí pero quién es ese tipo?
210
00:25:46,607 --> 00:25:48,316
Bueno, eh, no somos bestias.
211
00:25:48,552 --> 00:25:50,165
Somos gente civilizada.
¿Cómo te llamas?
212
00:25:50,371 --> 00:25:51,778
Yo soy Theo.
213
00:25:52,386 --> 00:25:53,596
Victor.
214
00:25:53,824 --> 00:25:55,251
Rainer.
215
00:25:56,188 --> 00:25:57,596
Antoine.
216
00:25:57,797 --> 00:25:59,114
Benoit.
217
00:25:59,955 --> 00:26:01,570
Bueno, para nosotros la noche es jóven.
218
00:26:01,885 --> 00:26:04,002
Para ustedes... que pena,
219
00:26:04,911 --> 00:26:07,529
ya es hora de que tú y tu
amigo gay se vayan a dormir.
220
00:26:08,133 --> 00:26:11,174
¡Tranquilo tigre! Sólo estoy jugando.
221
00:26:11,677 --> 00:26:13,593
¿Cual es tu problema Theo?
222
00:26:13,915 --> 00:26:16,532
¿Tu mami no hizo el suficiente esfuerzo
para hacerte creer que eras especial?
223
00:26:16,850 --> 00:26:19,978
Qué lindo. Todavía hablas de tu mamá.
224
00:26:20,286 --> 00:26:23,909
¡Hey, tal ves quieras crecer un día
para tener independencia!, ¿no?
225
00:26:24,937 --> 00:26:27,353
Pues no, en realidad no tengo lío,
así es la cosa.
226
00:26:27,560 --> 00:26:29,175
me gano la vida bien,
227
00:26:29,514 --> 00:26:32,027
acabo de comprarme el auto de
mis sueños y además
228
00:26:32,339 --> 00:26:34,052
soy un dios del sexo.
229
00:26:35,460 --> 00:26:37,071
¿Un auto?
230
00:26:37,678 --> 00:26:39,689
Oye, tus sueños son geniales.
231
00:26:40,313 --> 00:26:41,621
¿Es un Audi?
232
00:26:41,830 --> 00:26:42,634
Así es.
233
00:26:42,735 --> 00:26:46,265
Todos ustedes tienen el mismo auto,
el mismo reloj, la misma cara,
234
00:26:46,633 --> 00:26:48,647
y el mismo hedor.
235
00:26:49,859 --> 00:26:51,571
¡Uff hace calor!
236
00:26:52,496 --> 00:26:54,511
Sabes, acabo de tomar ketamina,
237
00:26:54,831 --> 00:26:56,439
¿sabes que significa?
238
00:26:56,653 --> 00:26:58,666
significa que estoy hasta la madre;
239
00:26:58,897 --> 00:27:00,718
¿también te gusta volar?
240
00:27:00,915 --> 00:27:02,110
Recuérdame tu nombre
241
00:27:02,315 --> 00:27:03,515
Victor, pendejo.
242
00:27:03,615 --> 00:27:04,821
Entonces Victor Pendejo,
243
00:27:04,856 --> 00:27:06,027
en qué andas, ¿hash?
244
00:27:06,627 --> 00:27:08,228
El hash es asqueroso.
245
00:27:08,459 --> 00:27:10,471
Es negro y te mancha los dedos.
246
00:27:10,571 --> 00:27:12,206
Ahora te toca probar,
247
00:27:12,407 --> 00:27:14,321
la pura, dura, límpia
248
00:27:14,550 --> 00:27:15,961
y propia.
249
00:27:16,183 --> 00:27:18,407
Es cierto que es un poco cara...
250
00:27:18,707 --> 00:27:20,320
Ah mierda, no soy tan cool.
251
00:27:21,636 --> 00:27:25,065
¡pobres, no tienen ni siquiera un poco
de dinero para comprar un trago!
252
00:27:25,686 --> 00:27:27,602
¡Oh niño listo!
253
00:27:28,951 --> 00:27:30,062
Devuélvelo.
254
00:27:30,264 --> 00:27:32,577
¿Qué es esto? ¿Se lo robaste a un árabe?
255
00:27:32,678 --> 00:27:35,403
Cuando te veo, ¿sabes lo que veo?
256
00:27:36,411 --> 00:27:41,441
Veo a un pequeño y jóven hombre que es
de una clase más baja y allí se quedará.
257
00:27:54,645 --> 00:27:57,180
Oh perdón,
pensé que la traparías.
258
00:28:01,212 --> 00:28:03,327
¡Relájate, toma uno!
259
00:28:04,650 --> 00:28:06,469
¡Hey, dame uno!
260
00:28:47,098 --> 00:28:50,017
Tienes razón, me gusta dormir en la mañana.
261
00:28:50,928 --> 00:28:53,985
Despertar para ir a sentarme detrás de un
escritorio 8 hrs. al día; ¿Qué bonito sueño?
262
00:28:54,333 --> 00:28:55,945
Y cuando te veo,
263
00:28:56,074 --> 00:28:58,508
tu cara, tu corte, tu ropa,
264
00:28:59,127 --> 00:29:01,842
veo todo lo que me deprime en el mundo.
265
00:29:02,176 --> 00:29:05,441
Un lacayo sirviendo a su jefe y que sienta
su culo en una silla por toda la eternidad.
266
00:29:06,254 --> 00:29:07,461
¡Bravo!
267
00:29:08,587 --> 00:29:10,500
Si no te pones tu perfume
apestas a mierda.
268
00:29:12,040 --> 00:29:13,247
Eres como una vitrina,
269
00:29:13,594 --> 00:29:16,619
no puedes permitir un error en el aparador
porque si no pierdes todo, te ahogas.
270
00:29:17,034 --> 00:29:19,959
Y si no encuentras la palabra correcta,
la palabra mortal:
271
00:29:20,764 --> 00:29:22,378
¡boom, estás muerto!
272
00:29:23,987 --> 00:29:25,797
Estás en el filo de la navaja amigo mío.
273
00:29:26,015 --> 00:29:27,630
Tu tarjeta dorada está a prueba,
274
00:29:27,852 --> 00:29:29,363
Tu auto está a prueba,
275
00:29:29,579 --> 00:29:30,999
tu abdomen, y tu sonrisa también.
276
00:29:31,306 --> 00:29:35,036
Estás a prueba porque tu propia
vida tiene un costo para tus ojos,
277
00:29:35,247 --> 00:29:36,758
ni un centavo más ni uno menos.
278
00:29:36,873 --> 00:29:38,178
Eres un producto,
279
00:29:38,279 --> 00:29:40,798
¿Sabes lo que significa?
No. Vamos Rainer, dile.
280
00:29:41,010 --> 00:29:43,333
Significa que mañana,
no valdrás absolutamente nada,
281
00:29:43,434 --> 00:29:47,063
los precios habrán bajado y tu sólo serás
un pedazo de basura que desecharán,
282
00:29:47,170 --> 00:29:49,422
como cualquier otro pedazo de
mierda que no sirve.
283
00:29:50,349 --> 00:29:55,282
¡AH! ¡Qué sensación! ¡Mierda!
284
00:29:55,690 --> 00:29:58,914
Siempre soñé en darle mierda a
quienes la dan.
285
00:29:59,139 --> 00:30:00,547
Ahora sí me veo bien, ¿no?
286
00:30:00,648 --> 00:30:01,878
¡Estás perfecto!
287
00:30:03,490 --> 00:30:05,405
¿Ves ahora la diferencia
entre tú y yo?
288
00:30:18,885 --> 00:30:19,686
¡Pendejo!
289
00:30:22,636 --> 00:30:23,664
¡Oye cabrón!
290
00:30:38,317 --> 00:30:39,468
Vamos Victor.
291
00:30:41,138 --> 00:30:42,590
¡Pártele la madre!
292
00:30:42,625 --> 00:30:44,044
¡Cierra los ojos!
¡ya no quiero escucharte!
293
00:30:44,440 --> 00:30:46,041
caite muerto. caite muerto
294
00:30:46,762 --> 00:30:47,866
¡caite muerto!
295
00:30:48,494 --> 00:30:50,235
No se como caer muerto. ¡Pendejo!
296
00:30:50,449 --> 00:30:51,555
¡Cállate!
297
00:31:07,324 --> 00:31:08,380
¡Vamos!
298
00:31:08,916 --> 00:31:10,096
¡Mátalo!
299
00:31:11,261 --> 00:31:12,672
¡Suéltalo!
300
00:31:19,000 --> 00:31:21,569
¿Quieres romperme los lentes?
¿Cual es tu problema?
301
00:31:37,466 --> 00:31:38,675
¡Suficiente! ¡Basta! ¡Basta! ¡Basta!
302
00:31:39,018 --> 00:31:40,729
Oye tú, ¿que quieres?
303
00:31:41,135 --> 00:31:43,049
Estas loco, ¿me quieres asfixiar?
304
00:31:43,970 --> 00:31:45,083
¡Quítate!
305
00:31:45,286 --> 00:31:47,499
¡Oh! ¡Hey!
¡Quítense!
306
00:31:48,308 --> 00:31:50,746
¡suéltame carajo! ¡No soy tu esclavo!
307
00:31:53,267 --> 00:31:56,590
¡Cállense putas!
¡cállense, cállense!
308
00:31:59,110 --> 00:32:01,022
¡Tú, ya sé quien eres!
309
00:32:01,625 --> 00:32:03,439
Nunca volverás a este lugar.
310
00:32:03,540 --> 00:32:06,562
"Ya sé quien eres"
¡Y tu quita tus sucias manos de encima!
311
00:32:07,573 --> 00:32:10,093
¡Vamos, fuera de aqui pedazo de mierda!
312
00:32:10,195 --> 00:32:11,890
Olvídalo, esta bien. Vámonos.
313
00:32:14,184 --> 00:32:16,509
No espera, espera un segundo,
¡Sólo es cuestión de segundos!
314
00:32:20,949 --> 00:32:22,658
¿Te crees tan fuerte como un tigre?
315
00:32:23,163 --> 00:32:24,875
Pero no eres un tigre, ni un dios.
316
00:32:25,327 --> 00:32:28,259
Eres un cadenero, solo eres un
pinche cadenero, un cadenero!
317
00:32:28,771 --> 00:32:31,386
Te estas buscando una muy buena chinga.
¿Te quieres morir o que?
318
00:32:31,495 --> 00:32:33,107
¡Yo no quiero morir, Voy a morir!
319
00:32:33,254 --> 00:32:35,368
¡Como todos, como todos!
320
00:32:35,575 --> 00:32:37,785
Ven aqui. Ven, se acabó.
321
00:32:48,369 --> 00:32:51,201
¡Puta, no puedo creerlo!
322
00:32:51,636 --> 00:32:53,751
Destryó mi bufanda,
323
00:32:54,782 --> 00:32:57,201
¡Rainer tu regalo, mira lo que le hizo!
324
00:33:05,106 --> 00:33:06,160
¡Puta madre!
325
00:33:07,116 --> 00:33:09,118
¡También se chingó mi chamarra!
326
00:33:22,132 --> 00:33:25,080
Yo no creo en el demonio, pero
esta clase de tipos me hacen dudar
327
00:33:29,714 --> 00:33:31,629
En serio me dan miedo.
328
00:33:33,340 --> 00:33:34,853
No el pelear.
329
00:33:37,979 --> 00:33:41,613
Me da miedo por el tono nebuloso en sus
ojos y su aliento que apesta a muerte
330
00:33:42,542 --> 00:33:46,548
El demonio tiene la cara de este tipo,
con todo y su sonrisa malévola.
331
00:33:51,041 --> 00:33:53,381
Con solo pensar en ello me da pavor.
332
00:34:02,467 --> 00:34:04,377
Tengo mucho frío
333
00:34:04,680 --> 00:34:05,888
Toma.
334
00:34:22,818 --> 00:34:26,647
Yo no tengo sensibilidad al frío,
335
00:34:29,380 --> 00:34:31,191
Tengo sangre espesa.
336
00:34:31,715 --> 00:34:33,526
Gracias por la chamarra.
337
00:34:45,420 --> 00:34:47,636
¿Que haces aquí?
338
00:34:47,938 --> 00:34:49,856
¡Estamos caminando!
339
00:34:49,957 --> 00:34:51,779
¡Que pinche noche!
340
00:34:54,497 --> 00:34:58,249
¡Hey, espera, oye, dame,
oye tú, tu chamarra!
341
00:34:58,284 --> 00:34:59,138
Dame tu chamarra.
342
00:34:59,173 --> 00:34:59,992
¿Que quieres?
343
00:35:00,093 --> 00:35:01,105
Me llevo tu chamarra.
344
00:35:01,320 --> 00:35:02,429
¿Qué? ¡No!
345
00:35:05,656 --> 00:35:07,780
Te estoy robando, ¡dame tu chamarra!.
346
00:35:08,082 --> 00:35:09,793
No. déjame, ¡que me dejes!
347
00:35:10,225 --> 00:35:11,433
¡Dámela!
348
00:35:12,378 --> 00:35:13,993
¿Quieres que te lastime o que?
349
00:35:30,326 --> 00:35:32,138
12 euros, 43 centavoss.
350
00:35:34,657 --> 00:35:37,790
Voy a comprar una botella,
¿La tomamos en mi casa?
351
00:35:38,306 --> 00:35:40,719
Sentarnos en el piso a mirar la pared,
352
00:35:41,549 --> 00:35:43,464
¡Qué mal plan!
353
00:35:49,161 --> 00:35:51,700
Entonces voy a donde vives
a la mitad de la nada,
354
00:35:52,002 --> 00:35:53,817
y dormir allí.
355
00:37:38,552 --> 00:37:40,492
¿Me das un cigarro?
356
00:37:51,279 --> 00:37:53,194
Es el último, ¿puedo?
357
00:39:20,377 --> 00:39:22,291
Está por amanecer.
358
00:39:23,021 --> 00:39:25,138
¿En cuanto acabemos el cigarro nos vamos?
359
00:39:27,574 --> 00:39:28,986
¿Cuántos años tienes?
360
00:39:34,429 --> 00:39:36,241
¿No quieres contestar, cierto?
361
00:39:40,210 --> 00:39:41,923
¿Cómo te llamas?
362
00:39:44,962 --> 00:39:47,278
Rose, ¿puedes creerlo?
363
00:39:47,489 --> 00:39:49,102
Pero Rose es un nombre muy bonito.
364
00:39:49,227 --> 00:39:50,548
¿En serio crees eso?
365
00:39:50,672 --> 00:39:52,282
Bueno sí, es el nombre de una flor.
366
00:39:52,604 --> 00:39:54,114
¿El nombre de una flor?
367
00:39:54,417 --> 00:39:56,032
¡Eres tan clásico!
368
00:39:56,334 --> 00:39:57,439
¡¿Clásico?!
369
00:39:57,555 --> 00:39:58,561
Claro, lo eres.
370
00:39:58,662 --> 00:40:01,780
¡Espera! Te gustaría llamarte Jennifer
o Loana, como esas putitas de la TV?
371
00:40:02,116 --> 00:40:03,635
¡¿Eso es clásico?!
372
00:40:05,368 --> 00:40:07,486
¿Pero de qué mundo eres dulce Rose?
373
00:40:07,587 --> 00:40:10,711
Tú eres la clásica, junto a mí,
¡Eres un pinche fósil!
374
00:40:14,350 --> 00:40:15,969
¿Terminaste?
375
00:40:16,992 --> 00:40:18,706
¿Nos vamos ya?
376
00:40:19,219 --> 00:40:20,650
Espera... yo...
377
00:40:21,555 --> 00:40:23,787
Tengo un secreto, ¿quieres que te lo diga?
378
00:40:26,529 --> 00:40:28,342
No puedo dejar a mi amigo aqui.
379
00:40:28,645 --> 00:40:30,456
¿Me puedes decir tu secreto aquí?
380
00:40:30,708 --> 00:40:32,217
Imposible...
381
00:40:32,958 --> 00:40:34,474
Espera,
382
00:40:34,776 --> 00:40:36,289
¡espera!
383
00:40:40,820 --> 00:40:41,928
¡Mierda!
384
00:40:43,449 --> 00:40:44,655
¡Rainer!
385
00:40:45,563 --> 00:40:46,979
¡Rainer!
386
00:40:50,184 --> 00:40:51,896
¿Dónde estoy?
387
00:40:52,307 --> 00:40:53,917
Toma mis llaves,
388
00:40:54,259 --> 00:40:56,172
puedes dormir en mi casa,
389
00:40:56,272 --> 00:40:58,084
usa mi cama si quieres.
390
00:40:58,183 --> 00:40:59,595
¿Qué?
391
00:41:00,199 --> 00:41:01,510
¡¿Me estás dejando?!
392
00:41:01,619 --> 00:41:02,928
Para nada.
393
00:41:03,553 --> 00:41:05,269
Sí, sí, ¡me estás dejando!
394
00:41:05,304 --> 00:41:06,069
No...
395
00:41:06,170 --> 00:41:07,201
¡Traidor!
396
00:41:07,814 --> 00:41:12,625
¡Vete con tus llaves!
397
00:41:14,852 --> 00:41:16,159
¡Espera!
398
00:41:24,544 --> 00:41:27,463
¡Rainer, me gusta esta chica!
399
00:41:27,970 --> 00:41:29,382
y yo le gusto.
400
00:41:29,619 --> 00:41:31,732
Me vió desde el otro lado del andén.
401
00:41:31,767 --> 00:41:32,435
¡no me importa!
402
00:41:32,436 --> 00:41:34,434
La tendrás por uno o dos días, ¿y luego qué?
403
00:41:34,535 --> 00:41:35,935
¡Qué egoísta!
404
00:41:36,042 --> 00:41:37,653
¡Qué egoísta!
405
00:41:42,293 --> 00:41:44,611
Victor. No puedo respirar,
406
00:41:46,204 --> 00:41:47,389
siento que me voy a morir,
407
00:41:47,910 --> 00:41:49,209
¡voy a morir!
408
00:41:50,021 --> 00:41:51,832
De todas formas, todo está perdido.
409
00:41:52,437 --> 00:41:54,757
Soy la persona más sola del mundo.
410
00:41:56,114 --> 00:41:57,724
Nunca me casaré.
411
00:41:58,228 --> 00:42:00,440
Ves, nunca tendré una familia,
412
00:42:02,258 --> 00:42:03,771
No tendré a nadie,
413
00:42:05,891 --> 00:42:07,915
¡Las personas me olvidarán!
414
00:42:08,139 --> 00:42:10,762
Nunca había pensado en eso, pero ahora,
415
00:42:10,911 --> 00:42:12,925
ahora que lo pienso,
416
00:42:13,036 --> 00:42:14,244
es seguro
417
00:42:14,348 --> 00:42:15,575
Rainer...
418
00:42:21,291 --> 00:42:23,510
¡hace demasiado calor en esta ciudad!
419
00:42:28,453 --> 00:42:31,976
Ahora, me voy a tirar del Puente Nuevo
420
00:42:32,343 --> 00:42:35,369
e intentaré un salto excepcional.
421
00:42:36,776 --> 00:42:39,392
Nadaré en el río Sena,
422
00:42:39,612 --> 00:42:41,426
Cruzando Paris.
423
00:42:42,132 --> 00:42:44,347
Ahora es la hora mágica
424
00:42:45,068 --> 00:42:46,679
la hora azul
425
00:42:47,392 --> 00:42:52,228
la hora en que las luces de la ciudad brillan
con un eco del amanecer en Madrid o Vienna
426
00:42:57,166 --> 00:43:00,490
Nadando contra corrientes, ríos y caudales,
427
00:43:01,196 --> 00:43:05,121
desnudo recorro los brillantes
senderos del océano Pacífico.
428
00:43:06,833 --> 00:43:10,766
¿Victor, ya has tocado
este maravilloso océano
429
00:43:11,079 --> 00:43:13,404
dónde los transbordadores
se dirigen a Europa?
430
00:43:14,712 --> 00:43:19,751
Cansada, mi frente se cubre de niebla,
descanso en la cresta de una ola
431
00:43:20,361 --> 00:43:26,006
que descarga su espuma sobre el mar de coral
y me arroja en la costa de Guinea.
432
00:43:32,781 --> 00:43:35,402
Africa no significa nada para mí.
433
00:43:36,712 --> 00:43:41,340
Naufragar en este archipelago solo habitado
por sirenas, tótems y viejos hechiceros,
434
00:43:42,556 --> 00:43:45,881
entre el viento que sopla y la
atracción estelar,
435
00:43:46,605 --> 00:43:50,243
Me digo a mi mismo que la verdadera felicidad
sólo puede ser encontrada en el amor puro.
436
00:45:13,045 --> 00:45:15,155
Vamos Rainer. ¿Vienes?
437
00:45:17,526 --> 00:45:19,241
Rainer, ¿vienes?
438
00:45:49,780 --> 00:45:52,193
Es un atajo, no vivo my lejos.
439
00:45:59,149 --> 00:46:01,070
¿Normalmente pasas por aquí?
440
00:46:02,101 --> 00:46:03,310
Siempre.
441
00:46:03,713 --> 00:46:05,840
Es dónde me gusta encontrarlos.
442
00:46:07,353 --> 00:46:08,763
¿Zorros?
443
00:47:35,053 --> 00:47:36,375
¡Victor!
444
00:47:40,336 --> 00:47:42,352
¡Espera!
445
00:51:27,685 --> 00:51:29,395
¿Por qué me ves así?
446
00:51:32,279 --> 00:51:33,792
Porque...
447
00:51:35,108 --> 00:51:36,718
te estoy viendo.
448
00:51:47,319 --> 00:51:49,838
Y ahora, ¿en qué piensas?
449
00:51:50,648 --> 00:51:52,359
Estoy pensando
450
00:51:55,482 --> 00:51:57,795
Decidiste venir conmigo...
451
00:51:58,407 --> 00:52:00,925
en lugar de irte con esa chica...
452
00:52:02,453 --> 00:52:04,886
terminaré virgen y sin amigos,
453
00:52:06,901 --> 00:52:09,020
y será tu culpa.
454
00:52:18,897 --> 00:52:21,215
No quiero que te vayas Rainer.
455
00:52:21,432 --> 00:52:24,451
Ahora, cuando no te veo
por dos días, ya te extraño.
456
00:52:41,895 --> 00:52:44,217
Cuando te fuiste en el invierno,
457
00:52:44,425 --> 00:52:46,439
me sentí muy mal toda esa semana.
458
00:52:49,262 --> 00:52:50,574
Esntonces
459
00:52:53,718 --> 00:52:56,136
¿me amas?
460
00:52:58,052 --> 00:53:00,169
Sí.
461
00:53:05,616 --> 00:53:08,236
yo también, te amo.
462
00:53:09,975 --> 00:53:12,494
¡En serio!
463
00:54:02,649 --> 00:54:04,259
Espacio
464
00:54:08,594 --> 00:54:10,812
Deberíamos de poder apagar las ciudades
465
00:54:12,725 --> 00:54:15,038
y regresar a la oscuridad.
466
00:54:18,279 --> 00:54:20,089
Eso
467
00:54:22,206 --> 00:54:25,230
Eso sería progreso...
30438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.