Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,918 --> 00:00:04,420
Everybody, get down there!
2
00:00:12,136 --> 00:00:14,096
Who are these people?
3
00:00:14,096 --> 00:00:16,598
I don't think they're from the fire department.
4
00:00:17,767 --> 00:00:19,435
Mom!
5
00:00:22,563 --> 00:00:24,731
She's Takagi's mother.
6
00:00:24,732 --> 00:00:26,567
We're saved!
7
00:00:27,109 --> 00:00:30,821
But still, the situation over here is very bad.
8
00:00:30,821 --> 00:00:32,948
It's doubtful that help is on the way.
9
00:00:32,949 --> 00:00:34,617
Let's bypass it.
10
00:00:34,617 --> 00:00:36,452
I know this area.
11
00:00:37,787 --> 00:00:39,747
I'll be waiting!
12
00:00:39,747 --> 00:00:44,247
I'll be waiting at my house!
13
00:01:10,987 --> 00:01:15,487
Without the waving sense of reality
14
00:01:21,998 --> 00:01:26,498
Where is this sentiment that's piled up
15
00:01:27,003 --> 00:01:31,215
Just like rubble going?
16
00:01:31,215 --> 00:01:33,508
Holding onto the crushed dream
17
00:01:33,509 --> 00:01:38,009
I ran like crazy, brushing off the red rain
18
00:01:41,851 --> 00:01:46,351
What will I see at the end of crumbled emotions?
19
00:01:49,358 --> 00:01:50,692
And what's there?
20
00:01:50,693 --> 00:01:52,319
I don't know yet
21
00:01:52,320 --> 00:01:56,820
The future of all fragile things continued
22
00:01:58,200 --> 00:02:02,700
To spread out silently in front of my eyes
23
00:02:25,770 --> 00:02:27,980
Damn, this place too.
24
00:02:27,980 --> 00:02:30,190
It doesn't look like we can make it
to the second block.
25
00:02:30,191 --> 00:02:32,067
Let's turn around for now.
26
00:02:32,068 --> 00:02:34,403
We didn't see any of Them on the way here.
27
00:02:42,703 --> 00:02:45,539
Damn, I can see Takagi's house from here.
28
00:02:45,539 --> 00:02:48,041
Are you ready to walk on the fence again?
29
00:02:50,920 --> 00:02:53,756
Man, if only I had a bike...
30
00:02:56,884 --> 00:02:58,552
Saeko!
31
00:03:03,849 --> 00:03:05,684
I'll pick a bike.
32
00:03:06,018 --> 00:03:08,687
Please get whatever you need.
33
00:03:09,438 --> 00:03:12,983
That's fine, but a tandem is dangerous.
34
00:03:12,983 --> 00:03:14,818
This isn't a date, right?
35
00:03:25,454 --> 00:03:27,456
How about this?
36
00:03:31,210 --> 00:03:34,546
It can drive in the water too, huh?
37
00:03:37,425 --> 00:03:40,428
I'm glad you approve of it.
38
00:03:46,475 --> 00:03:48,310
It's gotten interesting, huh?
39
00:03:48,310 --> 00:03:50,395
Yeah, no kidding.
40
00:03:50,396 --> 00:03:52,314
What are we going to do now?
41
00:03:52,314 --> 00:03:54,482
You do have a plan, right?
42
00:03:54,483 --> 00:03:56,067
I do!
43
00:03:56,068 --> 00:03:57,319
But...
44
00:03:57,319 --> 00:03:58,528
But what?
45
00:03:58,529 --> 00:04:01,240
It might get too interesting.
46
00:04:02,408 --> 00:04:03,867
Geez...
47
00:04:03,868 --> 00:04:06,036
You never bore me, you know that?
48
00:04:06,996 --> 00:04:08,831
Hold on tight!
49
00:04:23,053 --> 00:04:26,306
They can't navigate stairs or a steep slope, huh?
50
00:04:26,307 --> 00:04:28,142
You say that, but...
51
00:04:34,607 --> 00:04:36,525
Doesn't really matter, huh?
52
00:04:36,525 --> 00:04:39,027
It couldn't be that convenient.
53
00:04:39,028 --> 00:04:40,863
If that's the case...
54
00:04:42,072 --> 00:04:44,032
What are you doing, Komuro?
55
00:04:44,033 --> 00:04:46,201
Let's take advantage of its amphibious capability!
56
00:04:46,577 --> 00:04:48,287
Amphibious?
57
00:04:54,502 --> 00:04:56,504
Are you okay, Saeko?
58
00:05:02,218 --> 00:05:05,721
Oh, um, well...
59
00:05:11,352 --> 00:05:13,896
I'm a girl too, you know!
60
00:05:13,896 --> 00:05:16,732
Y..Yes, I know, I'm sorry!
61
00:05:43,926 --> 00:05:47,137
I'd rather not see a man sigh.
62
00:05:47,137 --> 00:05:48,513
Oh, yes!
63
00:05:48,514 --> 00:05:50,349
But you know, it's too close, Saeko...
64
00:05:50,349 --> 00:05:53,977
We should keep it quiet.
65
00:06:01,569 --> 00:06:04,029
It was a clever idea to use the sandbar.
66
00:06:04,029 --> 00:06:06,614
I just remembered, when I was a kid,
67
00:06:06,615 --> 00:06:08,366
I was told over and over again
68
00:06:08,367 --> 00:06:12,867
not to ever play here because the water is
deep and the current is very strong.
69
00:06:13,747 --> 00:06:17,959
Well, whether it works as planned or not,
70
00:06:17,960 --> 00:06:19,294
we should take a break for now.
71
00:06:19,295 --> 00:06:22,715
Yeah, let's take turns and watch for Them.
72
00:06:22,715 --> 00:06:25,050
You go ahead and take a break, Saeko.
73
00:06:27,136 --> 00:06:31,636
Ex..Excuse me, my body is cold.
74
00:06:32,558 --> 00:06:34,393
Oh, from earlier...
75
00:06:38,063 --> 00:06:40,899
You can wear this.
76
00:06:41,984 --> 00:06:43,652
Thank you.
77
00:07:10,012 --> 00:07:11,847
I'm done.
78
00:07:16,852 --> 00:07:18,687
Is something wrong?
79
00:07:18,687 --> 00:07:22,190
N..Not all at, actually quite the opposite...
80
00:07:24,026 --> 00:07:27,779
You always view me as a girl, Komuro.
81
00:07:27,780 --> 00:07:30,073
Oh, I guess you don't like it.
82
00:07:30,074 --> 00:07:30,741
I'm sorry...
83
00:07:30,741 --> 00:07:32,242
That's fine!
I'm sorry...
84
00:07:32,242 --> 00:07:34,244
I am a girl.
85
00:07:40,834 --> 00:07:42,502
Um...
86
00:07:43,379 --> 00:07:47,549
So, have you ever had special feelings
for someone before?
87
00:07:48,884 --> 00:07:50,135
That came out of nowhere.
88
00:07:50,135 --> 00:07:52,053
Oh, I mean...
89
00:07:52,054 --> 00:07:53,555
What am I saying anyway?
90
00:07:53,555 --> 00:07:55,390
You know,
91
00:07:55,391 --> 00:07:58,727
I figured that you would...
92
00:08:01,271 --> 00:08:03,106
I did...
93
00:08:04,400 --> 00:08:07,069
have a crush on someone.
94
00:08:13,242 --> 00:08:14,868
I guess it's okay now.
95
00:08:14,868 --> 00:08:16,786
Most of Them are gone.
96
00:08:16,787 --> 00:08:18,622
Oh, okay.
97
00:08:34,596 --> 00:08:36,347
Now I see more.
98
00:08:36,348 --> 00:08:38,975
At this rate, it's going to be just like it was
before we got to the sandbar.
99
00:08:38,976 --> 00:08:41,645
We'll find out after turning the next corner.
100
00:08:45,858 --> 00:08:47,150
A park?
101
00:08:47,151 --> 00:08:49,987
We're not going to make a cardboard house!
102
00:09:04,418 --> 00:09:08,004
Do you enjoy getting girls wet or something?!
103
00:09:08,005 --> 00:09:10,340
Give me the tape from the backpack, please.
104
00:09:26,106 --> 00:09:27,857
I see...
105
00:09:27,858 --> 00:09:30,443
While you lure Them with the noise...
106
00:09:30,444 --> 00:09:32,320
If we go through the east exit,
107
00:09:32,321 --> 00:09:34,573
it will put us behind Takagi's house.
108
00:09:34,573 --> 00:09:39,035
I'd rather not use the gun because
the sound echoes, but...
109
00:09:42,498 --> 00:09:44,333
I see...
110
00:09:48,420 --> 00:09:50,088
I got it!
111
00:10:00,849 --> 00:10:02,600
You smell bad.
112
00:10:02,601 --> 00:10:05,270
Why don't you at least wash your hair?
113
00:10:14,113 --> 00:10:15,656
Now...
114
00:10:15,656 --> 00:10:17,491
There's no need to hold back!
115
00:10:22,830 --> 00:10:25,666
Sa..Saeko, you're unbelievable.
116
00:10:41,056 --> 00:10:42,307
What are you doing?
117
00:10:42,307 --> 00:10:43,975
Saeko!
118
00:10:46,979 --> 00:10:48,814
What the hell is going on?
119
00:10:58,740 --> 00:11:00,241
This way!
120
00:11:00,242 --> 00:11:01,910
Hurry!
121
00:11:21,096 --> 00:11:24,432
Saeko, tell me what happened.
122
00:11:33,317 --> 00:11:35,861
With the equipment we have, it's way
too dangerous to be out at night.
123
00:11:35,861 --> 00:11:37,696
Let's wait here until morning.
124
00:11:51,960 --> 00:11:54,796
Whoa, this is real.
125
00:11:56,131 --> 00:11:58,800
Saeko, here...
126
00:12:02,304 --> 00:12:04,723
I'll just put this down here.
127
00:12:04,723 --> 00:12:07,225
Your uniform is dry.
128
00:12:39,549 --> 00:12:41,384
I'm done.
129
00:12:46,640 --> 00:12:48,767
Now I feel better.
130
00:12:48,767 --> 00:12:51,186
I found it, Saeko.
131
00:12:51,186 --> 00:12:53,021
You found what?
132
00:12:53,897 --> 00:12:55,773
Wanna know what?
133
00:12:55,774 --> 00:12:57,609
Here it is.
134
00:13:03,573 --> 00:13:07,577
A Porta-potty, Lady Saeko.
135
00:13:12,416 --> 00:13:14,084
You...
136
00:13:14,626 --> 00:13:16,669
Why are you laughing?
137
00:13:16,670 --> 00:13:19,130
I figured you'd find it quite handy, so...
138
00:13:19,131 --> 00:13:20,966
I know.
139
00:13:23,260 --> 00:13:24,886
I'm glad...
140
00:13:24,886 --> 00:13:26,554
I'm glad.
141
00:13:35,439 --> 00:13:38,108
So, you're not going to ask?
142
00:13:38,900 --> 00:13:41,569
For you to act that way...
143
00:13:41,570 --> 00:13:43,905
I guess it was something very serious.
144
00:13:55,417 --> 00:13:58,962
I know this doesn't mean anything to you, but...
145
00:13:58,962 --> 00:14:00,838
Would you care to listen?
146
00:14:11,224 --> 00:14:13,559
I started thinking about it...
147
00:14:14,186 --> 00:14:15,854
the fear.
148
00:14:17,230 --> 00:14:20,107
Because you saw the small ones?
149
00:14:20,108 --> 00:14:22,944
Disturbingly, that wasn't the case.
150
00:14:24,780 --> 00:14:29,280
Remember, at the sandbar, you asked me
if I'd ever had a crush on someone?
151
00:14:29,910 --> 00:14:32,913
Oh, but that was...
152
00:14:32,913 --> 00:14:34,581
It's okay.
153
00:14:34,581 --> 00:14:36,291
I'm a girl,
154
00:14:36,291 --> 00:14:38,960
so I get a crush on some boys too.
155
00:14:40,462 --> 00:14:42,422
But...
156
00:14:42,422 --> 00:14:44,882
I've never told them how I felt.
157
00:14:44,883 --> 00:14:47,468
I just don't think I have a right to.
158
00:14:47,469 --> 00:14:50,430
But I think you could get anyone you want.
159
00:14:50,430 --> 00:14:53,266
Even if I almost killed someone?
160
00:14:59,689 --> 00:15:01,273
Four years ago,
161
00:15:01,274 --> 00:15:04,068
I was attacked on the street at night.
162
00:15:04,069 --> 00:15:06,321
Of course, I didn't get hurt
163
00:15:06,321 --> 00:15:09,157
because I had a wooden sword with me.
164
00:15:10,575 --> 00:15:14,412
I smashed his shoulder blade and femur.
165
00:15:14,996 --> 00:15:17,164
After I told the police what happened,
166
00:15:17,165 --> 00:15:19,834
they gave me a ride home in the police car.
167
00:15:20,377 --> 00:15:21,503
Then...
168
00:15:21,503 --> 00:15:24,672
Well, I guess it was excessive self-defense.
169
00:15:24,673 --> 00:15:28,677
But that's what has been haunting me now.
170
00:15:30,095 --> 00:15:32,931
I enjoyed doing it...
171
00:15:33,640 --> 00:15:36,351
Having an unquestioned enemy,
172
00:15:36,351 --> 00:15:39,020
that was nothing but a joy.
173
00:15:46,403 --> 00:15:49,697
The moment that I realized I had
the upper hand over him
174
00:15:49,698 --> 00:15:52,992
because of the wooden sword,
175
00:15:52,993 --> 00:15:56,663
I pretended that I was in fear and incited him.
176
00:16:02,294 --> 00:16:04,963
Then, without hesitation, I fought back.
177
00:16:06,506 --> 00:16:08,299
I had fun doing it.
178
00:16:08,300 --> 00:16:11,136
It was so much fun that I didn't know what to do.
179
00:16:12,053 --> 00:16:15,139
That's the real me!
180
00:16:15,140 --> 00:16:18,268
The truth about Saeko Busujimal!
181
00:16:18,268 --> 00:16:21,271
I was intoxicated by my own power and
enjoyed every moment of it.
182
00:16:21,271 --> 00:16:25,771
Do you think I deserve to have the sincere
heart that normal girls have?
183
00:16:27,068 --> 00:16:30,571
But ever since They've emerged, even I've...
184
00:16:34,534 --> 00:16:37,453
Yeah, but that happened to you
after They emerged.
185
00:16:37,454 --> 00:16:39,914
On the other hand, I was already
that way even before Them.
186
00:16:39,915 --> 00:16:41,583
Saeko...
187
00:16:42,083 --> 00:16:44,251
I realized that in front of the fountain.
188
00:16:44,252 --> 00:16:46,337
Nothing about me has changed.
189
00:16:46,338 --> 00:16:50,008
Not only that, it's actually gotten worse.
190
00:17:42,060 --> 00:17:43,978
We'll get to the street from the back.
191
00:17:43,979 --> 00:17:47,148
We should be able to get to Takagi's
house in twenty minutes by foot.
192
00:17:50,569 --> 00:17:52,404
Why are they here?
193
00:17:52,904 --> 00:17:54,614
Is it because of the leaves' rustling noise?
194
00:17:54,614 --> 00:17:56,449
No, it can't be.
195
00:17:57,200 --> 00:17:58,993
Why?
196
00:17:58,994 --> 00:18:01,830
Saeko, keep on running!
197
00:18:07,877 --> 00:18:09,545
Saeko!
198
00:18:16,303 --> 00:18:17,971
Komuro?
199
00:18:22,517 --> 00:18:23,976
Komuro...
200
00:18:23,977 --> 00:18:28,106
If you need a reason, I'll give you one, Saeko!
201
00:18:28,106 --> 00:18:30,942
No matter how tainted you think you are
202
00:18:30,942 --> 00:18:35,442
I'll keep on admiring you as long as I live!
203
00:18:35,697 --> 00:18:38,991
I'll always believe that you're
the best woman ever!
204
00:18:38,992 --> 00:18:40,618
So, don't die on me!
205
00:18:40,619 --> 00:18:42,621
And don't let me die!
206
00:18:43,705 --> 00:18:45,873
Please, for me...
207
00:18:45,874 --> 00:18:47,792
You stay true to yourself
208
00:18:47,792 --> 00:18:50,795
with all the sins you've ever committed!
209
00:19:05,894 --> 00:19:09,230
Thank you, I'm okay.
210
00:19:15,028 --> 00:19:18,031
I'm glad, Takashi.
211
00:19:45,975 --> 00:19:47,810
This is it/
212
00:19:50,605 --> 00:19:52,440
This is it/
213
00:19:58,905 --> 00:20:00,740
Can't get better than this/
214
00:20:01,074 --> 00:20:02,742
Saeko!
215
00:20:17,215 --> 00:20:19,008
I'm wet!
I'm going to get wet!
216
00:20:19,008 --> 00:20:23,508
I'm wet!
217
00:20:29,060 --> 00:20:31,228
Saeko, this way!
218
00:20:34,649 --> 00:20:36,317
Takashi!
219
00:20:41,489 --> 00:20:44,825
You'll stick by your words, right?
220
00:20:51,499 --> 00:20:53,334
As you wish!
221
00:21:02,802 --> 00:21:07,302
Shinobi komou yo Yoru no sangosho
Let's sneak to the coral reef at night
222
00:21:11,019 --> 00:21:15,519
Ango wo toki key wo kowasou
Let's crack a code and break the lock
223
00:21:19,360 --> 00:21:23,860
Tojikome rareta daia
Because I am here
224
00:21:27,494 --> 00:21:31,994
Tasuke ni kitakara
To save the diamond that's been locked up
225
00:21:34,209 --> 00:21:38,379
Kirari yurari hikari tomoshi
What's dazzling and giving off light
226
00:21:38,379 --> 00:21:42,508
Kirameite iruno wa
As it flickers away
227
00:21:42,509 --> 00:21:47,009
Hisoka ni nusumareta treasure no heart
Is the treasured heart that's been secretly stolen
228
00:21:50,391 --> 00:21:54,891
Kirari yurari hikari to bashi machikogarete iru
It's longing for, dazzling as it gives off light
229
00:21:58,733 --> 00:22:03,233
Junjo ni torawareta angel no eyes
Angel's eyes captured by a pure heart
230
00:22:30,348 --> 00:22:32,350
Why in back?
231
00:22:32,350 --> 00:22:35,519
They'll come to the back if they want to sneak in.
232
00:22:38,690 --> 00:22:40,358
Zeke?
233
00:22:42,944 --> 00:22:44,612
Big brother!
234
00:22:57,375 --> 00:22:58,793
Open the gate.
235
00:22:58,793 --> 00:23:00,461
Yes, ma'am!
236
00:23:01,546 --> 00:23:03,881
Big brother! Big sister!
237
00:23:08,261 --> 00:23:12,598
I accepted her darkness.
238
00:23:13,892 --> 00:23:17,562
No, it was more like her everything
that the end brought about.
239
00:23:18,938 --> 00:23:22,274
! accepted it for me to survive, of course.
240
00:23:26,613 --> 00:23:27,238
Right now this looks like
241
00:23:27,238 --> 00:23:27,821
TAKAGI...
Right now this looks like
242
00:23:27,822 --> 00:23:28,072
Didn't I ask you to call me by my first name?
TAKAGI... we have joined a more close-knit group.
243
00:23:28,072 --> 00:23:28,655
Didn't I ask you to call me by my first name? I'd expect nothing
less from my mom and dad! we have joined a more close-knit group.
244
00:23:28,656 --> 00:23:29,823
They just instantly gave up on me I'd expect nothing less
from my mom and dad! we have joined a more close-knit group.
245
00:23:29,824 --> 00:23:31,575
Because they figured there was no way I could've survived It. I'd expect
nothing less from my mom and dad! we have joined a more close-knit group.
246
00:23:31,576 --> 00:23:32,326
Because they figured there was no way I could've survived It. I'd expect
nothing less from my mom and dad! He's the former lord of Tokonosu
247
00:23:32,327 --> 00:23:33,202
because they figured there was no way I could've survived It. The man
who judges everything by his rules! He's the former lord of Tokonosu
248
00:23:33,202 --> 00:23:34,036
Stop it! My dad! as well as the
current head of the TAKAGI family.
249
00:23:34,037 --> 00:23:35,079
Stop it! My dad!
Don't you interrupt me.
250
00:23:35,121 --> 00:23:36,914
You can't even shoot a gun properly!
17779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.