All language subtitles for Highschool of the dead S01 E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,918 --> 00:00:04,420 Everybody, get down there! 2 00:00:12,136 --> 00:00:14,096 Who are these people? 3 00:00:14,096 --> 00:00:16,598 I don't think they're from the fire department. 4 00:00:17,767 --> 00:00:19,435 Mom! 5 00:00:22,563 --> 00:00:24,731 She's Takagi's mother. 6 00:00:24,732 --> 00:00:26,567 We're saved! 7 00:00:27,109 --> 00:00:30,821 But still, the situation over here is very bad. 8 00:00:30,821 --> 00:00:32,948 It's doubtful that help is on the way. 9 00:00:32,949 --> 00:00:34,617 Let's bypass it. 10 00:00:34,617 --> 00:00:36,452 I know this area. 11 00:00:37,787 --> 00:00:39,747 I'll be waiting! 12 00:00:39,747 --> 00:00:44,247 I'll be waiting at my house! 13 00:01:10,987 --> 00:01:15,487 Without the waving sense of reality 14 00:01:21,998 --> 00:01:26,498 Where is this sentiment that's piled up 15 00:01:27,003 --> 00:01:31,215 Just like rubble going? 16 00:01:31,215 --> 00:01:33,508 Holding onto the crushed dream 17 00:01:33,509 --> 00:01:38,009 I ran like crazy, brushing off the red rain 18 00:01:41,851 --> 00:01:46,351 What will I see at the end of crumbled emotions? 19 00:01:49,358 --> 00:01:50,692 And what's there? 20 00:01:50,693 --> 00:01:52,319 I don't know yet 21 00:01:52,320 --> 00:01:56,820 The future of all fragile things continued 22 00:01:58,200 --> 00:02:02,700 To spread out silently in front of my eyes 23 00:02:25,770 --> 00:02:27,980 Damn, this place too. 24 00:02:27,980 --> 00:02:30,190 It doesn't look like we can make it to the second block. 25 00:02:30,191 --> 00:02:32,067 Let's turn around for now. 26 00:02:32,068 --> 00:02:34,403 We didn't see any of Them on the way here. 27 00:02:42,703 --> 00:02:45,539 Damn, I can see Takagi's house from here. 28 00:02:45,539 --> 00:02:48,041 Are you ready to walk on the fence again? 29 00:02:50,920 --> 00:02:53,756 Man, if only I had a bike... 30 00:02:56,884 --> 00:02:58,552 Saeko! 31 00:03:03,849 --> 00:03:05,684 I'll pick a bike. 32 00:03:06,018 --> 00:03:08,687 Please get whatever you need. 33 00:03:09,438 --> 00:03:12,983 That's fine, but a tandem is dangerous. 34 00:03:12,983 --> 00:03:14,818 This isn't a date, right? 35 00:03:25,454 --> 00:03:27,456 How about this? 36 00:03:31,210 --> 00:03:34,546 It can drive in the water too, huh? 37 00:03:37,425 --> 00:03:40,428 I'm glad you approve of it. 38 00:03:46,475 --> 00:03:48,310 It's gotten interesting, huh? 39 00:03:48,310 --> 00:03:50,395 Yeah, no kidding. 40 00:03:50,396 --> 00:03:52,314 What are we going to do now? 41 00:03:52,314 --> 00:03:54,482 You do have a plan, right? 42 00:03:54,483 --> 00:03:56,067 I do! 43 00:03:56,068 --> 00:03:57,319 But... 44 00:03:57,319 --> 00:03:58,528 But what? 45 00:03:58,529 --> 00:04:01,240 It might get too interesting. 46 00:04:02,408 --> 00:04:03,867 Geez... 47 00:04:03,868 --> 00:04:06,036 You never bore me, you know that? 48 00:04:06,996 --> 00:04:08,831 Hold on tight! 49 00:04:23,053 --> 00:04:26,306 They can't navigate stairs or a steep slope, huh? 50 00:04:26,307 --> 00:04:28,142 You say that, but... 51 00:04:34,607 --> 00:04:36,525 Doesn't really matter, huh? 52 00:04:36,525 --> 00:04:39,027 It couldn't be that convenient. 53 00:04:39,028 --> 00:04:40,863 If that's the case... 54 00:04:42,072 --> 00:04:44,032 What are you doing, Komuro? 55 00:04:44,033 --> 00:04:46,201 Let's take advantage of its amphibious capability! 56 00:04:46,577 --> 00:04:48,287 Amphibious? 57 00:04:54,502 --> 00:04:56,504 Are you okay, Saeko? 58 00:05:02,218 --> 00:05:05,721 Oh, um, well... 59 00:05:11,352 --> 00:05:13,896 I'm a girl too, you know! 60 00:05:13,896 --> 00:05:16,732 Y..Yes, I know, I'm sorry! 61 00:05:43,926 --> 00:05:47,137 I'd rather not see a man sigh. 62 00:05:47,137 --> 00:05:48,513 Oh, yes! 63 00:05:48,514 --> 00:05:50,349 But you know, it's too close, Saeko... 64 00:05:50,349 --> 00:05:53,977 We should keep it quiet. 65 00:06:01,569 --> 00:06:04,029 It was a clever idea to use the sandbar. 66 00:06:04,029 --> 00:06:06,614 I just remembered, when I was a kid, 67 00:06:06,615 --> 00:06:08,366 I was told over and over again 68 00:06:08,367 --> 00:06:12,867 not to ever play here because the water is deep and the current is very strong. 69 00:06:13,747 --> 00:06:17,959 Well, whether it works as planned or not, 70 00:06:17,960 --> 00:06:19,294 we should take a break for now. 71 00:06:19,295 --> 00:06:22,715 Yeah, let's take turns and watch for Them. 72 00:06:22,715 --> 00:06:25,050 You go ahead and take a break, Saeko. 73 00:06:27,136 --> 00:06:31,636 Ex..Excuse me, my body is cold. 74 00:06:32,558 --> 00:06:34,393 Oh, from earlier... 75 00:06:38,063 --> 00:06:40,899 You can wear this. 76 00:06:41,984 --> 00:06:43,652 Thank you. 77 00:07:10,012 --> 00:07:11,847 I'm done. 78 00:07:16,852 --> 00:07:18,687 Is something wrong? 79 00:07:18,687 --> 00:07:22,190 N..Not all at, actually quite the opposite... 80 00:07:24,026 --> 00:07:27,779 You always view me as a girl, Komuro. 81 00:07:27,780 --> 00:07:30,073 Oh, I guess you don't like it. 82 00:07:30,074 --> 00:07:30,741 I'm sorry... 83 00:07:30,741 --> 00:07:32,242 That's fine! I'm sorry... 84 00:07:32,242 --> 00:07:34,244 I am a girl. 85 00:07:40,834 --> 00:07:42,502 Um... 86 00:07:43,379 --> 00:07:47,549 So, have you ever had special feelings for someone before? 87 00:07:48,884 --> 00:07:50,135 That came out of nowhere. 88 00:07:50,135 --> 00:07:52,053 Oh, I mean... 89 00:07:52,054 --> 00:07:53,555 What am I saying anyway? 90 00:07:53,555 --> 00:07:55,390 You know, 91 00:07:55,391 --> 00:07:58,727 I figured that you would... 92 00:08:01,271 --> 00:08:03,106 I did... 93 00:08:04,400 --> 00:08:07,069 have a crush on someone. 94 00:08:13,242 --> 00:08:14,868 I guess it's okay now. 95 00:08:14,868 --> 00:08:16,786 Most of Them are gone. 96 00:08:16,787 --> 00:08:18,622 Oh, okay. 97 00:08:34,596 --> 00:08:36,347 Now I see more. 98 00:08:36,348 --> 00:08:38,975 At this rate, it's going to be just like it was before we got to the sandbar. 99 00:08:38,976 --> 00:08:41,645 We'll find out after turning the next corner. 100 00:08:45,858 --> 00:08:47,150 A park? 101 00:08:47,151 --> 00:08:49,987 We're not going to make a cardboard house! 102 00:09:04,418 --> 00:09:08,004 Do you enjoy getting girls wet or something?! 103 00:09:08,005 --> 00:09:10,340 Give me the tape from the backpack, please. 104 00:09:26,106 --> 00:09:27,857 I see... 105 00:09:27,858 --> 00:09:30,443 While you lure Them with the noise... 106 00:09:30,444 --> 00:09:32,320 If we go through the east exit, 107 00:09:32,321 --> 00:09:34,573 it will put us behind Takagi's house. 108 00:09:34,573 --> 00:09:39,035 I'd rather not use the gun because the sound echoes, but... 109 00:09:42,498 --> 00:09:44,333 I see... 110 00:09:48,420 --> 00:09:50,088 I got it! 111 00:10:00,849 --> 00:10:02,600 You smell bad. 112 00:10:02,601 --> 00:10:05,270 Why don't you at least wash your hair? 113 00:10:14,113 --> 00:10:15,656 Now... 114 00:10:15,656 --> 00:10:17,491 There's no need to hold back! 115 00:10:22,830 --> 00:10:25,666 Sa..Saeko, you're unbelievable. 116 00:10:41,056 --> 00:10:42,307 What are you doing? 117 00:10:42,307 --> 00:10:43,975 Saeko! 118 00:10:46,979 --> 00:10:48,814 What the hell is going on? 119 00:10:58,740 --> 00:11:00,241 This way! 120 00:11:00,242 --> 00:11:01,910 Hurry! 121 00:11:21,096 --> 00:11:24,432 Saeko, tell me what happened. 122 00:11:33,317 --> 00:11:35,861 With the equipment we have, it's way too dangerous to be out at night. 123 00:11:35,861 --> 00:11:37,696 Let's wait here until morning. 124 00:11:51,960 --> 00:11:54,796 Whoa, this is real. 125 00:11:56,131 --> 00:11:58,800 Saeko, here... 126 00:12:02,304 --> 00:12:04,723 I'll just put this down here. 127 00:12:04,723 --> 00:12:07,225 Your uniform is dry. 128 00:12:39,549 --> 00:12:41,384 I'm done. 129 00:12:46,640 --> 00:12:48,767 Now I feel better. 130 00:12:48,767 --> 00:12:51,186 I found it, Saeko. 131 00:12:51,186 --> 00:12:53,021 You found what? 132 00:12:53,897 --> 00:12:55,773 Wanna know what? 133 00:12:55,774 --> 00:12:57,609 Here it is. 134 00:13:03,573 --> 00:13:07,577 A Porta-potty, Lady Saeko. 135 00:13:12,416 --> 00:13:14,084 You... 136 00:13:14,626 --> 00:13:16,669 Why are you laughing? 137 00:13:16,670 --> 00:13:19,130 I figured you'd find it quite handy, so... 138 00:13:19,131 --> 00:13:20,966 I know. 139 00:13:23,260 --> 00:13:24,886 I'm glad... 140 00:13:24,886 --> 00:13:26,554 I'm glad. 141 00:13:35,439 --> 00:13:38,108 So, you're not going to ask? 142 00:13:38,900 --> 00:13:41,569 For you to act that way... 143 00:13:41,570 --> 00:13:43,905 I guess it was something very serious. 144 00:13:55,417 --> 00:13:58,962 I know this doesn't mean anything to you, but... 145 00:13:58,962 --> 00:14:00,838 Would you care to listen? 146 00:14:11,224 --> 00:14:13,559 I started thinking about it... 147 00:14:14,186 --> 00:14:15,854 the fear. 148 00:14:17,230 --> 00:14:20,107 Because you saw the small ones? 149 00:14:20,108 --> 00:14:22,944 Disturbingly, that wasn't the case. 150 00:14:24,780 --> 00:14:29,280 Remember, at the sandbar, you asked me if I'd ever had a crush on someone? 151 00:14:29,910 --> 00:14:32,913 Oh, but that was... 152 00:14:32,913 --> 00:14:34,581 It's okay. 153 00:14:34,581 --> 00:14:36,291 I'm a girl, 154 00:14:36,291 --> 00:14:38,960 so I get a crush on some boys too. 155 00:14:40,462 --> 00:14:42,422 But... 156 00:14:42,422 --> 00:14:44,882 I've never told them how I felt. 157 00:14:44,883 --> 00:14:47,468 I just don't think I have a right to. 158 00:14:47,469 --> 00:14:50,430 But I think you could get anyone you want. 159 00:14:50,430 --> 00:14:53,266 Even if I almost killed someone? 160 00:14:59,689 --> 00:15:01,273 Four years ago, 161 00:15:01,274 --> 00:15:04,068 I was attacked on the street at night. 162 00:15:04,069 --> 00:15:06,321 Of course, I didn't get hurt 163 00:15:06,321 --> 00:15:09,157 because I had a wooden sword with me. 164 00:15:10,575 --> 00:15:14,412 I smashed his shoulder blade and femur. 165 00:15:14,996 --> 00:15:17,164 After I told the police what happened, 166 00:15:17,165 --> 00:15:19,834 they gave me a ride home in the police car. 167 00:15:20,377 --> 00:15:21,503 Then... 168 00:15:21,503 --> 00:15:24,672 Well, I guess it was excessive self-defense. 169 00:15:24,673 --> 00:15:28,677 But that's what has been haunting me now. 170 00:15:30,095 --> 00:15:32,931 I enjoyed doing it... 171 00:15:33,640 --> 00:15:36,351 Having an unquestioned enemy, 172 00:15:36,351 --> 00:15:39,020 that was nothing but a joy. 173 00:15:46,403 --> 00:15:49,697 The moment that I realized I had the upper hand over him 174 00:15:49,698 --> 00:15:52,992 because of the wooden sword, 175 00:15:52,993 --> 00:15:56,663 I pretended that I was in fear and incited him. 176 00:16:02,294 --> 00:16:04,963 Then, without hesitation, I fought back. 177 00:16:06,506 --> 00:16:08,299 I had fun doing it. 178 00:16:08,300 --> 00:16:11,136 It was so much fun that I didn't know what to do. 179 00:16:12,053 --> 00:16:15,139 That's the real me! 180 00:16:15,140 --> 00:16:18,268 The truth about Saeko Busujimal! 181 00:16:18,268 --> 00:16:21,271 I was intoxicated by my own power and enjoyed every moment of it. 182 00:16:21,271 --> 00:16:25,771 Do you think I deserve to have the sincere heart that normal girls have? 183 00:16:27,068 --> 00:16:30,571 But ever since They've emerged, even I've... 184 00:16:34,534 --> 00:16:37,453 Yeah, but that happened to you after They emerged. 185 00:16:37,454 --> 00:16:39,914 On the other hand, I was already that way even before Them. 186 00:16:39,915 --> 00:16:41,583 Saeko... 187 00:16:42,083 --> 00:16:44,251 I realized that in front of the fountain. 188 00:16:44,252 --> 00:16:46,337 Nothing about me has changed. 189 00:16:46,338 --> 00:16:50,008 Not only that, it's actually gotten worse. 190 00:17:42,060 --> 00:17:43,978 We'll get to the street from the back. 191 00:17:43,979 --> 00:17:47,148 We should be able to get to Takagi's house in twenty minutes by foot. 192 00:17:50,569 --> 00:17:52,404 Why are they here? 193 00:17:52,904 --> 00:17:54,614 Is it because of the leaves' rustling noise? 194 00:17:54,614 --> 00:17:56,449 No, it can't be. 195 00:17:57,200 --> 00:17:58,993 Why? 196 00:17:58,994 --> 00:18:01,830 Saeko, keep on running! 197 00:18:07,877 --> 00:18:09,545 Saeko! 198 00:18:16,303 --> 00:18:17,971 Komuro? 199 00:18:22,517 --> 00:18:23,976 Komuro... 200 00:18:23,977 --> 00:18:28,106 If you need a reason, I'll give you one, Saeko! 201 00:18:28,106 --> 00:18:30,942 No matter how tainted you think you are 202 00:18:30,942 --> 00:18:35,442 I'll keep on admiring you as long as I live! 203 00:18:35,697 --> 00:18:38,991 I'll always believe that you're the best woman ever! 204 00:18:38,992 --> 00:18:40,618 So, don't die on me! 205 00:18:40,619 --> 00:18:42,621 And don't let me die! 206 00:18:43,705 --> 00:18:45,873 Please, for me... 207 00:18:45,874 --> 00:18:47,792 You stay true to yourself 208 00:18:47,792 --> 00:18:50,795 with all the sins you've ever committed! 209 00:19:05,894 --> 00:19:09,230 Thank you, I'm okay. 210 00:19:15,028 --> 00:19:18,031 I'm glad, Takashi. 211 00:19:45,975 --> 00:19:47,810 This is it/ 212 00:19:50,605 --> 00:19:52,440 This is it/ 213 00:19:58,905 --> 00:20:00,740 Can't get better than this/ 214 00:20:01,074 --> 00:20:02,742 Saeko! 215 00:20:17,215 --> 00:20:19,008 I'm wet! I'm going to get wet! 216 00:20:19,008 --> 00:20:23,508 I'm wet! 217 00:20:29,060 --> 00:20:31,228 Saeko, this way! 218 00:20:34,649 --> 00:20:36,317 Takashi! 219 00:20:41,489 --> 00:20:44,825 You'll stick by your words, right? 220 00:20:51,499 --> 00:20:53,334 As you wish! 221 00:21:02,802 --> 00:21:07,302 Shinobi komou yo Yoru no sangosho Let's sneak to the coral reef at night 222 00:21:11,019 --> 00:21:15,519 Ango wo toki key wo kowasou Let's crack a code and break the lock 223 00:21:19,360 --> 00:21:23,860 Tojikome rareta daia Because I am here 224 00:21:27,494 --> 00:21:31,994 Tasuke ni kitakara To save the diamond that's been locked up 225 00:21:34,209 --> 00:21:38,379 Kirari yurari hikari tomoshi What's dazzling and giving off light 226 00:21:38,379 --> 00:21:42,508 Kirameite iruno wa As it flickers away 227 00:21:42,509 --> 00:21:47,009 Hisoka ni nusumareta treasure no heart Is the treasured heart that's been secretly stolen 228 00:21:50,391 --> 00:21:54,891 Kirari yurari hikari to bashi machikogarete iru It's longing for, dazzling as it gives off light 229 00:21:58,733 --> 00:22:03,233 Junjo ni torawareta angel no eyes Angel's eyes captured by a pure heart 230 00:22:30,348 --> 00:22:32,350 Why in back? 231 00:22:32,350 --> 00:22:35,519 They'll come to the back if they want to sneak in. 232 00:22:38,690 --> 00:22:40,358 Zeke? 233 00:22:42,944 --> 00:22:44,612 Big brother! 234 00:22:57,375 --> 00:22:58,793 Open the gate. 235 00:22:58,793 --> 00:23:00,461 Yes, ma'am! 236 00:23:01,546 --> 00:23:03,881 Big brother! Big sister! 237 00:23:08,261 --> 00:23:12,598 I accepted her darkness. 238 00:23:13,892 --> 00:23:17,562 No, it was more like her everything that the end brought about. 239 00:23:18,938 --> 00:23:22,274 ! accepted it for me to survive, of course. 240 00:23:26,613 --> 00:23:27,238 Right now this looks like 241 00:23:27,238 --> 00:23:27,821 TAKAGI... Right now this looks like 242 00:23:27,822 --> 00:23:28,072 Didn't I ask you to call me by my first name? TAKAGI... we have joined a more close-knit group. 243 00:23:28,072 --> 00:23:28,655 Didn't I ask you to call me by my first name? I'd expect nothing less from my mom and dad! we have joined a more close-knit group. 244 00:23:28,656 --> 00:23:29,823 They just instantly gave up on me I'd expect nothing less from my mom and dad! we have joined a more close-knit group. 245 00:23:29,824 --> 00:23:31,575 Because they figured there was no way I could've survived It. I'd expect nothing less from my mom and dad! we have joined a more close-knit group. 246 00:23:31,576 --> 00:23:32,326 Because they figured there was no way I could've survived It. I'd expect nothing less from my mom and dad! He's the former lord of Tokonosu 247 00:23:32,327 --> 00:23:33,202 because they figured there was no way I could've survived It. The man who judges everything by his rules! He's the former lord of Tokonosu 248 00:23:33,202 --> 00:23:34,036 Stop it! My dad! as well as the current head of the TAKAGI family. 249 00:23:34,037 --> 00:23:35,079 Stop it! My dad! Don't you interrupt me. 250 00:23:35,121 --> 00:23:36,914 You can't even shoot a gun properly! 17779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.