Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,102 --> 00:00:02,062
Anteriormente,
em companheiros de viagem...
2
00:00:02,145 --> 00:00:05,315
O FBI está envolvido agora,
ele precisa sair de Baltimore.
3
00:00:05,440 --> 00:00:06,650
Bom te ver, Skippy.
4
00:00:06,691 --> 00:00:08,777
No passado,
eu tinha duas verdades:
5
00:00:08,860 --> 00:00:10,904
Meu amor por você
e meu amor por Deus.
6
00:00:11,196 --> 00:00:13,657
Um era real
e um era uma fantasia.
7
00:00:13,740 --> 00:00:15,700
Eu sinto a mesma coisa
pela minha família.
8
00:00:16,201 --> 00:00:17,577
Eles são a minha verdade agora.
9
00:00:17,702 --> 00:00:18,703
Já chega!
10
00:00:18,787 --> 00:00:22,040
Jackson, seu pai te ama
da melhor maneira que pode.
11
00:00:22,124 --> 00:00:23,166
Ele mente.
12
00:00:23,208 --> 00:00:24,376
Minha mãe também.
13
00:00:24,501 --> 00:00:26,169
Todos mentimos às vezes.
14
00:00:26,503 --> 00:00:28,213
Você já amou alguém, filho?
15
00:00:28,296 --> 00:00:30,006
- Sim.
- Ela tem um nome?
16
00:00:30,549 --> 00:00:32,050
Eu vou para San Francisco.
17
00:00:32,134 --> 00:00:33,468
Eu sei quem você é.
18
00:00:33,552 --> 00:00:35,637
Anos atrás, você escreveu
uma carta ao meu marido.
19
00:00:35,720 --> 00:00:37,097
Eu queimei. Ele nunca viu.
20
00:00:37,180 --> 00:00:39,641
Eu não sei o que o Hawk te disse,
mas eu quero me entregar.
21
00:00:39,891 --> 00:00:41,560
Acho que tem algo errado comigo.
22
00:00:41,643 --> 00:00:42,686
Não.
23
00:00:43,061 --> 00:00:44,062
Não.
24
00:00:47,315 --> 00:00:50,697
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL
loschulosteam@gmail.com
25
00:00:52,986 --> 00:00:57,075
ADAPTAÇÃO
REVISÃO
SINCRONIA:
LOS CHULOS TEAM
26
00:01:52,923 --> 00:01:55,258
BASEADO NO ROMANCE
ESCRITO POR THOMAS MALLON
27
00:02:00,305 --> 00:02:02,265
1978
28
00:02:24,996 --> 00:02:28,833
Tanto o prefeito Moscone
quanto o supervisor Harvey Milk
29
00:02:28,917 --> 00:02:29,918
COMISSÃO DE SUPERVISORES
30
00:02:30,043 --> 00:02:32,170
foram baleados e mortos.
31
00:02:32,796 --> 00:02:34,214
Jesus Cristo!
32
00:02:35,131 --> 00:02:38,927
Quietos! Silêncio! Silêncio!
33
00:02:39,094 --> 00:02:43,098
O suspeito é
o supervisor Dan White.
34
00:02:43,682 --> 00:02:45,684
O caso completa seis meses.
35
00:02:46,017 --> 00:02:49,604
Hoje, o júri no julgamento
do ex-supervisor Dan White
36
00:02:49,688 --> 00:02:51,481
entra no terceiro dia
de deliberações
37
00:02:52,148 --> 00:02:54,776
para decidir se aceita
a defesa doce de White:
38
00:02:55,318 --> 00:02:57,153
Que, no momento dos disparos,
39
00:02:57,237 --> 00:02:59,239
Dan White
estava sofrendo de depressão,
40
00:02:59,322 --> 00:03:04,077
agravada pelo consumo de bebidas
muito doces e de bolinhos recheados.
41
00:03:04,160 --> 00:03:05,829
CENTRO MÉDICO DE CASTRO-MISSION
42
00:03:05,912 --> 00:03:08,206
White, um ex-policial
e bombeiro de San Francisco,
43
00:03:08,290 --> 00:03:10,166
tem o apoio
de muitos de seus colegas.
44
00:03:10,250 --> 00:03:11,293
MAIO DE 1979
45
00:03:11,376 --> 00:03:14,379
Será que me deixariam matar alguém
porque eu comi muito açúcar?
46
00:03:15,046 --> 00:03:16,214
SAUDAÇÕES DE FIRE ISLAND
47
00:03:16,339 --> 00:03:17,382
Tim!
48
00:03:20,427 --> 00:03:22,345
Você está pensando mesmo em ir?
49
00:03:23,471 --> 00:03:24,806
Eu preciso visitar meus pais.
50
00:03:24,889 --> 00:03:26,725
Fire Island fica
a uma viagem de balsa de lá.
51
00:03:26,808 --> 00:03:29,060
Se White sair livre,
essa cidade vai explodir.
52
00:03:29,436 --> 00:03:31,813
Timothy,
eu preciso de você aqui.
53
00:03:31,896 --> 00:03:34,983
Não correndo atrás do seu antigo
"o quer que ele seja para você".
54
00:03:35,483 --> 00:03:39,029
- Ele passou por uma tragédia.
- Tragédia é você não deixar ele ir.
55
00:03:39,237 --> 00:03:40,655
Como você faz com o Marcus?
56
00:03:40,905 --> 00:03:43,116
Pelo menos Marcus e eu
dormimos na mesma cama.
57
00:03:44,701 --> 00:03:45,744
Quase toda noite.
58
00:03:47,704 --> 00:03:50,373
- SKIPPY, EU PRECISO DE VOCÊ.
- HAWK
59
00:03:51,124 --> 00:03:53,668
Eu passei mal
nas duas gestações.
60
00:03:53,752 --> 00:03:54,753
Eu estou bem.
61
00:03:55,795 --> 00:03:57,005
Você se preocupa demais.
62
00:03:57,088 --> 00:03:58,673
Prefere uma mãe
que não se preocupe?
63
00:03:59,090 --> 00:04:00,425
Ambos os meus pais se preocupam.
64
00:04:00,508 --> 00:04:02,469
Mas um deles está aqui
e o outro não está.
65
00:04:02,552 --> 00:04:04,179
Beba tudo.
Você precisa de cálcio.
66
00:04:06,097 --> 00:04:07,140
Deve ser o Mark.
67
00:04:07,724 --> 00:04:08,725
Alô?
68
00:04:12,145 --> 00:04:13,855
É um homem chamado Tim Laughlin.
69
00:04:17,609 --> 00:04:19,319
Diga a ele que o Hawk não está.
70
00:04:19,402 --> 00:04:20,904
Ele quer falar com você.
71
00:04:33,667 --> 00:04:34,668
Sim?
72
00:04:36,252 --> 00:04:37,337
Eu sei que é tarde,
73
00:04:37,379 --> 00:04:39,714
mas quero dizer que sinto muito
pela sua perda.
74
00:04:41,257 --> 00:04:43,426
- Eu enviei um cartão.
- Nós recebemos. Obrigada.
75
00:04:43,510 --> 00:04:44,636
E obrigada pela ligação.
76
00:04:44,761 --> 00:04:46,429
Hawk tem me ligado.
77
00:04:48,139 --> 00:04:49,140
Às vezes.
78
00:04:49,891 --> 00:04:50,892
Tarde da noite.
79
00:04:51,726 --> 00:04:52,811
Quando ele bebe.
80
00:04:56,981 --> 00:04:57,982
Ainda está aí?
81
00:05:00,485 --> 00:05:02,570
Há dois meses,
eu dei a Hawk um ultimato:
82
00:05:02,696 --> 00:05:05,365
Pare de beber ou encontre
outro lugar para morar.
83
00:05:06,074 --> 00:05:07,117
Ele partiu.
84
00:05:08,201 --> 00:05:10,120
Eu não faço ideia
de onde ele esteja.
85
00:05:10,161 --> 00:05:11,287
Algum lugar em Nova York.
86
00:05:11,371 --> 00:05:12,997
- Sr. Laughlin.
- Me chame de Tim.
87
00:05:13,081 --> 00:05:15,542
Sr. Laughlin, eu não posso
me preocupar com Hawk.
88
00:05:15,625 --> 00:05:19,254
Minha filha está grávida e logo eu
terei um neto para cuidar.
89
00:05:19,379 --> 00:05:20,839
E eu mal posso...
90
00:05:27,637 --> 00:05:28,888
Acho que ele está em apuros.
91
00:05:32,225 --> 00:05:33,226
Eu quero vê-lo.
92
00:05:33,309 --> 00:05:35,645
Está pedindo a minha permissão?
93
00:05:35,854 --> 00:05:36,855
Talvez.
94
00:05:39,232 --> 00:05:40,316
Ele está em apuros.
95
00:06:18,313 --> 00:06:20,106
PINHEIROS DE FIRE ISLAND
96
00:06:20,190 --> 00:06:21,691
Quem vai fazer os drinks?
97
00:06:31,159 --> 00:06:32,202
Tem alguém aí.
98
00:06:32,285 --> 00:06:33,828
Abaixem a música!
99
00:06:34,537 --> 00:06:36,331
Hawk, é para você.
100
00:06:41,461 --> 00:06:42,962
Desculpe.
101
00:06:43,046 --> 00:06:45,173
Não tem nada subindo aí,
de qualquer jeito.
102
00:06:46,007 --> 00:06:47,634
Preciso tirar os sapatos?
103
00:06:47,675 --> 00:06:49,260
Pode tirar tudo
o que você quiser,
104
00:06:49,928 --> 00:06:50,970
pode entrar.
105
00:06:51,054 --> 00:06:53,348
O jantar já vai sair.
Você quer uma bebida?
106
00:06:53,431 --> 00:06:55,308
Estou preparando
mais uma jarra de Martini.
107
00:06:55,350 --> 00:06:56,726
Uma cerveja, se você tiver.
108
00:06:56,851 --> 00:06:58,895
Soubemos que você vinha,
mas não tínhamos certeza.
109
00:06:59,270 --> 00:07:00,313
Eu sou Rafael.
110
00:07:00,396 --> 00:07:01,689
- E esse é Joel.
- Oi!
111
00:07:01,773 --> 00:07:03,274
Aquele é o Barry.
Sentadinho ali.
112
00:07:03,483 --> 00:07:05,235
E esse é o Craig.
113
00:07:05,944 --> 00:07:06,945
O Hawk está?
114
00:07:07,278 --> 00:07:08,446
Ele vai descer em um minuto.
115
00:07:09,447 --> 00:07:10,698
Vou pegar umas taças.
116
00:07:10,782 --> 00:07:13,535
Você não parece um padre.
117
00:07:13,660 --> 00:07:15,703
Parece mais um lenhador.
118
00:07:15,787 --> 00:07:16,871
Ou uma lésbica.
119
00:07:16,955 --> 00:07:18,665
Uma lenhadora lésbica.
120
00:07:18,748 --> 00:07:19,874
Eu não sou padre.
121
00:07:20,792 --> 00:07:22,335
Sou assistente social clínico.
122
00:07:22,669 --> 00:07:23,711
É mesmo?
123
00:07:24,420 --> 00:07:27,131
Desculpem o atraso. Eu
desci da balsa no ponto errado.
124
00:07:27,173 --> 00:07:28,800
E foi parar no Meat Rack?
125
00:07:30,134 --> 00:07:32,387
Não dê ouvidos a essas hienas.
Eles não mordem.
126
00:07:32,887 --> 00:07:33,930
Mordemos, sim!
127
00:07:38,393 --> 00:07:39,435
Oi, Skippy.
128
00:07:40,937 --> 00:07:41,938
Oi.
129
00:07:42,021 --> 00:07:43,481
Você me pegou de surpresa.
130
00:07:44,357 --> 00:07:45,942
Você me convidou, lembra?
131
00:07:47,902 --> 00:07:50,280
Acho que eu não tinha certeza
se você aceitaria.
132
00:07:51,573 --> 00:07:55,952
Então, quanto tempo faz
que vocês dois não se veem?
133
00:07:57,161 --> 00:07:58,162
Uns anos.
134
00:07:58,705 --> 00:07:59,706
Onze.
135
00:08:03,751 --> 00:08:05,795
Tem uma regra nessa ilha:
136
00:08:05,920 --> 00:08:07,505
Não se pergunta
o sobrenome de ninguém.
137
00:08:07,589 --> 00:08:10,341
- Ou como ganham a vida.
- Garoto de programa não conta.
138
00:08:10,383 --> 00:08:11,467
Vai se foder.
139
00:08:11,551 --> 00:08:12,927
Mas por que não?
140
00:08:13,011 --> 00:08:15,263
Todos têm uma vida no continente
que precisam proteger.
141
00:08:15,388 --> 00:08:17,390
Em alguns casos,
esposa e filhos.
142
00:08:18,057 --> 00:08:21,519
Quero dizer,
esse é o paraíso gay.
143
00:08:21,978 --> 00:08:23,187
Mas, quando saímos de Oz
144
00:08:23,271 --> 00:08:24,772
e voltamos
para os Estados Unidos,
145
00:08:24,856 --> 00:08:26,608
temos que tirar
os sapatinhos de rubi.
146
00:08:26,691 --> 00:08:28,276
E engrossamos a voz.
147
00:08:28,526 --> 00:08:29,569
"E o jogo dos Mets?"
148
00:08:29,652 --> 00:08:31,779
Jogadores de beisebol
têm as melhores bundas.
149
00:08:32,947 --> 00:08:34,073
Eu sou tão gay!
150
00:08:35,408 --> 00:08:37,285
Hawk detesta a palavra com "G".
151
00:08:37,368 --> 00:08:39,746
- "Gay"?
- Eu prefiro "homossexual."
152
00:08:42,540 --> 00:08:44,375
- Por quê?
- É bem mais preciso.
153
00:08:44,792 --> 00:08:46,127
Para mim, pelo menos.
154
00:08:46,711 --> 00:08:49,464
"Homo", homem em latim,
o que eu sou,
155
00:08:50,423 --> 00:08:51,424
e "sexual",
156
00:08:52,216 --> 00:08:53,343
o que eu também sou.
157
00:08:53,718 --> 00:08:55,011
Quando aquilo ali sobe.
158
00:08:56,220 --> 00:08:57,972
Homossexual é um termo clínico.
159
00:08:58,765 --> 00:09:01,768
Implica que nós sofremos
uma doença que precisa ser curada.
160
00:09:02,810 --> 00:09:05,188
Tenho clientes que passaram
por clínicas psiquiátricas,
161
00:09:05,271 --> 00:09:06,439
receberam terapia de choque.
162
00:09:07,357 --> 00:09:09,484
Pelo menos nós escolhemos
a palavra "gay" nós mesmos.
163
00:09:11,194 --> 00:09:12,904
Viva la gay revolución!
164
00:09:14,739 --> 00:09:17,533
O que temos de sobremesa,
meu amor?
165
00:09:17,617 --> 00:09:18,660
Bolinhos.
166
00:09:19,035 --> 00:09:20,411
E depois vamos para a rua.
167
00:09:21,454 --> 00:09:23,039
Para matar homossexuais!
168
00:09:28,670 --> 00:09:30,171
Você é de San Francisco.
169
00:09:32,006 --> 00:09:33,174
Você conheceu o Milk?
170
00:09:34,759 --> 00:09:36,135
Sim, todo mundo o conhecia.
171
00:09:37,345 --> 00:09:38,388
Ele era...
172
00:09:39,722 --> 00:09:40,890
Ele era um exemplo.
173
00:09:46,980 --> 00:09:48,314
Eu volto já. Com licença.
174
00:09:50,733 --> 00:09:52,443
Ele precisa ir ao médico.
175
00:09:52,902 --> 00:09:54,570
Diga isso para ele, está bem?
176
00:09:55,321 --> 00:09:57,865
E chega dessa música
da terceira idade!
177
00:10:11,921 --> 00:10:12,922
Hawk?
178
00:10:13,047 --> 00:10:14,090
Estou bem!
179
00:10:15,341 --> 00:10:16,634
- Me deixe...
- Estou bem!
180
00:10:29,230 --> 00:10:31,524
Gastrite devido ao álcool.
181
00:10:34,110 --> 00:10:35,778
Ele já comentou sobre o Jackson?
182
00:10:36,112 --> 00:10:37,113
Quem?
183
00:10:38,031 --> 00:10:39,073
O filho dele.
184
00:10:40,700 --> 00:10:43,494
Ele não comenta da família.
185
00:10:44,412 --> 00:10:46,456
Acho que ele guarda
umas fotos por aí.
186
00:10:47,040 --> 00:10:49,083
Jackson morreu
deve fazer uns seis meses.
187
00:10:50,460 --> 00:10:51,711
Overdose de heroína.
188
00:10:52,545 --> 00:10:53,546
Você não sabia?
189
00:10:55,465 --> 00:10:56,841
É claro que eu sabia.
190
00:10:58,843 --> 00:11:01,345
- Ei, quem trocou a música?
- Fui eu.
191
00:11:01,429 --> 00:11:02,889
- Cale a boca.
- Por que você fez isso?
192
00:11:02,972 --> 00:11:04,557
Por que nós vamos dançar.
193
00:11:04,640 --> 00:11:06,726
Tudo bem.
Vou precisar de duas carreiras.
194
00:11:06,768 --> 00:11:08,895
Pode deixar, pode deixar.
195
00:11:11,147 --> 00:11:13,941
Vários jornalistas e comentaristas
dizem que são objetivos.
196
00:11:14,692 --> 00:11:18,362
Mas, às vezes, objetividade pode
ser um jeito de enterrar a verdade?
197
00:11:19,781 --> 00:11:20,823
Alguém?
198
00:11:20,907 --> 00:11:24,368
Toda essa atenção dada a Dan
White é uma total hipocrisia,
199
00:11:25,161 --> 00:11:28,581
dado o fato de que negros
são mortos todos os dias
200
00:11:28,664 --> 00:11:30,374
e nós nem ficamos sabendo.
201
00:11:30,416 --> 00:11:31,459
Concordo.
202
00:11:31,542 --> 00:11:33,461
Mas você está dando a notícia
de forma objetiva
203
00:11:33,711 --> 00:11:35,046
ou nos contando a verdade?
204
00:11:35,171 --> 00:11:36,214
É uma verdade.
205
00:11:37,215 --> 00:11:39,801
É verdade que Dan White
é um assassino.
206
00:11:40,134 --> 00:11:41,177
E um covarde.
207
00:11:42,428 --> 00:11:45,807
- Harvey merecia mais que isso.
- "Harvey"? Vocês eram amiguinhos, é?
208
00:11:45,932 --> 00:11:48,059
- Nossa!
- Está bem. Está bem.
209
00:11:48,184 --> 00:11:50,853
É sério!
Dan White lutou no Vietnã.
210
00:11:51,395 --> 00:11:55,817
Imagine servir o seu país
como soldado, bombeiro, policial
211
00:11:55,942 --> 00:11:59,362
e ver a sua cidade ser tomada
por hippies e bichas!
212
00:11:59,612 --> 00:12:00,780
- Adam.
- O que é?
213
00:12:04,617 --> 00:12:06,160
Nós vamos parar por aqui.
214
00:12:07,203 --> 00:12:08,496
Tenham um bom fim de semana.
215
00:12:08,871 --> 00:12:11,833
- Como ele pode falar desse jeito?
- O que você vai fazer no domingo?
216
00:12:11,958 --> 00:12:13,960
Jerome? Posso falar com você?
217
00:12:20,591 --> 00:12:22,885
Você anda perdendo aulas e...
218
00:12:22,969 --> 00:12:24,887
Ainda não entregou seu trabalho
do meio do ano.
219
00:12:26,013 --> 00:12:27,014
Está tudo bem em casa?
220
00:12:27,098 --> 00:12:28,891
Por que você não falou nada
agora há pouco?
221
00:12:29,392 --> 00:12:30,643
Para calar o Adam.
222
00:12:30,685 --> 00:12:32,353
Preciso
do seu trabalho na segunda.
223
00:12:34,605 --> 00:12:37,316
Você já tem
idade e não é casado.
224
00:12:37,817 --> 00:12:40,111
- Em San Francisco?
- Sinto muito.
225
00:12:40,236 --> 00:12:42,363
- Essa conversa é imprópria.
- E você ficou...
226
00:12:46,033 --> 00:12:47,118
Você ignorou.
227
00:12:49,203 --> 00:12:51,038
E você não respondeu
à minha pergunta.
228
00:12:52,415 --> 00:12:53,416
A sua casa?
229
00:12:55,209 --> 00:12:57,253
Fiquei curioso,
porque você ainda está usando
230
00:12:57,336 --> 00:12:58,880
as mesmas roupas
que usou na quarta
231
00:12:59,005 --> 00:13:00,673
e, francamente,
você está fedendo.
232
00:13:01,340 --> 00:13:02,508
Quer conversar sobre isso?
233
00:13:04,093 --> 00:13:07,221
Sinto muito,
mas essa conversa é imprópria.
234
00:13:56,479 --> 00:13:57,480
Kimberly?
235
00:13:58,064 --> 00:13:59,065
Estou aqui.
236
00:14:00,775 --> 00:14:03,236
Fiz uma coisa para o almoço.
237
00:14:07,573 --> 00:14:08,908
Quem é Tim Laughlin?
238
00:14:08,950 --> 00:14:10,826
Um amigo do seu pai. Por quê?
239
00:14:10,910 --> 00:14:12,745
Você ficou quieta
desde que ele ligou.
240
00:14:12,787 --> 00:14:14,914
E eu nunca te vi beber
durante o dia.
241
00:14:14,956 --> 00:14:17,500
Eu acho que peguei
um dos vícios do seu pai.
242
00:14:17,583 --> 00:14:19,669
Felizmente abandonar
minha família não é um deles.
243
00:14:19,752 --> 00:14:20,920
Mãe.
244
00:14:21,003 --> 00:14:23,547
Muito tempo atrás,
Jackson mencionou um homem.
245
00:14:25,007 --> 00:14:27,260
Aparentemente, ele ficava
no nosso chalé no interior.
246
00:14:27,343 --> 00:14:28,928
- Era ele?
- Eu não me lembro.
247
00:14:29,053 --> 00:14:31,055
Jackson chamava ele
de "amigo especial do papai".
248
00:14:31,097 --> 00:14:33,724
Seu pai tem muitos amigos,
ele é muito popular.
249
00:14:33,766 --> 00:14:36,102
- Mãe, por favor!
- Por favor, o quê?
250
00:14:36,185 --> 00:14:37,853
O seu pai não está aqui,
Kimberly.
251
00:14:37,937 --> 00:14:38,938
Eu estou.
252
00:14:39,021 --> 00:14:41,983
Você tem ideia de como é difícil
sair da cama todos os dias
253
00:14:42,066 --> 00:14:43,484
e sequer tomar um banho?
254
00:14:47,029 --> 00:14:50,199
Se quiser saber mais
sobre a relação do seu pai
255
00:14:50,825 --> 00:14:52,201
com o Sr. Laughlin,
256
00:14:52,326 --> 00:14:53,911
vai ter que perguntar para ele.
257
00:14:54,787 --> 00:14:55,788
Se conseguir encontrá-lo.
258
00:15:14,223 --> 00:15:15,975
Me espanta você ter energia
para nadar
259
00:15:16,934 --> 00:15:17,977
depois de ontem à noite.
260
00:15:18,394 --> 00:15:19,520
Eu nado todo dia.
261
00:15:19,979 --> 00:15:20,980
E corro também.
262
00:15:21,605 --> 00:15:22,648
É a prova.
263
00:15:24,734 --> 00:15:25,776
Do quê?
264
00:15:28,321 --> 00:15:30,072
De que eu estou vivo, eu acho.
265
00:15:32,408 --> 00:15:33,451
Está trabalhando?
266
00:15:34,910 --> 00:15:35,911
Ano sabático.
267
00:15:37,455 --> 00:15:39,165
Minha recompensa por anos
268
00:15:39,707 --> 00:15:42,335
de trabalho fiel
para o corpo diplomático.
269
00:15:50,801 --> 00:15:52,094
Estou feliz que esteja aqui.
270
00:15:53,596 --> 00:15:54,764
Você insistiu.
271
00:15:55,014 --> 00:15:57,850
- Foi o que você disse.
- Algumas vezes, por telefone.
272
00:15:57,892 --> 00:16:00,186
Normalmente, bêbado.
273
00:16:00,269 --> 00:16:02,938
Bêbado ou não, é a verdade.
274
00:16:05,858 --> 00:16:06,859
E, enquanto está aqui,
275
00:16:06,901 --> 00:16:08,778
tenho uma proposta
de negócio para te fazer.
276
00:16:11,197 --> 00:16:12,406
Que tipo de negócio?
277
00:16:12,490 --> 00:16:14,200
Te conto hoje à noite,
no jantar.
278
00:16:16,035 --> 00:16:17,578
A casa vai ser só nossa.
279
00:16:18,746 --> 00:16:20,081
Mandei os rapazes para cidade.
280
00:16:20,706 --> 00:16:24,210
Vou cozinhar para você,
acredite ou não.
281
00:16:26,462 --> 00:16:27,671
- Vamos!
- Hawk.
282
00:16:28,631 --> 00:16:29,882
Vamos dar uma corrida.
283
00:16:31,217 --> 00:16:32,385
Vou te mostrar a ilha.
284
00:16:33,761 --> 00:16:35,971
As partes que eles
não mostram nos panfletos.
285
00:16:36,889 --> 00:16:38,099
Quer apostar corrida?
286
00:16:38,224 --> 00:16:40,059
Me deixe te avisar,
eu faço cardio!
287
00:16:43,354 --> 00:16:44,438
Vamos!
288
00:16:51,237 --> 00:16:52,363
O que houve? Você está bem?
289
00:16:52,488 --> 00:16:53,823
Não... Não consigo... Respirar.
290
00:16:53,906 --> 00:16:54,907
O quê?
291
00:17:01,372 --> 00:17:02,498
Pare!
292
00:17:29,150 --> 00:17:30,734
Olha, que tal...
É melhor nós irmos.
293
00:17:30,818 --> 00:17:31,861
Não.
294
00:17:32,945 --> 00:17:33,946
Silêncio.
295
00:17:35,239 --> 00:17:36,615
Como na igreja.
296
00:18:07,980 --> 00:18:09,106
Onde você está?
297
00:18:10,316 --> 00:18:11,525
Porque você não está aqui.
298
00:18:12,985 --> 00:18:13,986
Desculpe.
299
00:18:14,862 --> 00:18:16,530
Bom, tem algo na sua mente.
300
00:18:16,906 --> 00:18:17,948
Ou alguém.
301
00:18:18,616 --> 00:18:20,367
Vamos ter que falar
sobre isso de novo?
302
00:18:20,451 --> 00:18:22,745
Quantas vezes
eu vou ter que pedir desculpas?
303
00:18:25,664 --> 00:18:26,999
Está fumando de novo.
304
00:18:27,041 --> 00:18:30,169
- Obviamente.
- Que bom. Que ótimo.
305
00:18:30,252 --> 00:18:33,004
Sabe, não me importo se você
for à sauna de vez em quando.
306
00:18:33,005 --> 00:18:34,924
Mas você mentiu para mim,
Marcus. Por meses.
307
00:18:35,007 --> 00:18:36,884
- Está acontecendo de novo?
- Não!
308
00:18:39,345 --> 00:18:40,346
Não.
309
00:18:41,639 --> 00:18:42,640
Não é isso.
310
00:18:45,684 --> 00:18:47,645
Estou preocupado
com um dos meus alunos.
311
00:18:49,021 --> 00:18:51,482
Hoje gritaram com ele
por admirar o seu amigo Harvey.
312
00:18:51,607 --> 00:18:53,192
Não fale de Harvey
como se ele fosse...
313
00:18:53,275 --> 00:18:55,361
E eu não fiz nada a respeito.
314
00:18:57,696 --> 00:18:59,281
Eu deixei acontecer
e me sinto péssimo,
315
00:18:59,365 --> 00:19:01,116
por isso não consigo
me excitar para você.
316
00:19:01,200 --> 00:19:02,243
Está bem?
317
00:19:04,745 --> 00:19:06,539
E acho que ainda por cima
ele mora na rua.
318
00:19:07,081 --> 00:19:08,290
E por que você não o ajudou?
319
00:19:08,374 --> 00:19:09,458
Para manter o meu emprego.
320
00:19:09,583 --> 00:19:11,168
Trabalho
em uma universidade estadual.
321
00:19:11,210 --> 00:19:13,212
Meu Deus, isso é tão típico seu.
322
00:19:13,254 --> 00:19:14,296
Ei!
323
00:19:14,547 --> 00:19:16,298
Você foi de distribuir drinks
em bares gays
324
00:19:16,382 --> 00:19:17,883
para distribuir
abraços em Castro.
325
00:19:17,967 --> 00:19:19,301
Eu vivo e trabalho
no mundo real.
326
00:19:19,385 --> 00:19:20,886
Você sabe o que eu fiz hoje?
327
00:19:22,054 --> 00:19:25,224
Tive que incluir quatro nomes
na nossa vigilância para suicidas
328
00:19:25,266 --> 00:19:27,601
por causa de toda essa merda
com Dan White.
329
00:19:27,893 --> 00:19:29,395
Isso não é real o bastante
para você?
330
00:19:29,436 --> 00:19:31,605
Dois homens brancos são mortos
e o mundo para.
331
00:19:31,689 --> 00:19:34,149
Como é? Harvey era meu amigo.
332
00:19:34,233 --> 00:19:36,235
E eu estou dizendo
que preciso engolir sapo
333
00:19:36,277 --> 00:19:37,987
e lutar por respeito
todos os dias!
334
00:19:38,070 --> 00:19:40,322
E eu tenho que lutar por respeito
na minha própria casa!
335
00:19:40,406 --> 00:19:41,615
Jesus Cristo!
336
00:19:44,243 --> 00:19:45,244
O que você quer de mim?
337
00:19:46,579 --> 00:19:47,955
É uma ótima pergunta.
338
00:19:52,334 --> 00:19:54,128
Me avise
quando souber a resposta.
339
00:20:01,051 --> 00:20:02,761
Quando eu saí da prisão,
340
00:20:03,095 --> 00:20:06,390
depois de um ano e meio...
obrigado.
341
00:20:07,349 --> 00:20:10,561
Eu fui atrás de Frankie e Marcus
em San Francisco
342
00:20:10,978 --> 00:20:12,396
e me formei terapeuta.
343
00:20:13,188 --> 00:20:15,774
Então decidi viver
uma vida completamente honesta.
344
00:20:17,234 --> 00:20:19,069
- Completamente?
- Fora do armário.
345
00:20:19,862 --> 00:20:21,280
Até para minha família.
346
00:20:24,033 --> 00:20:25,659
E ele chamaram um exorcista?
347
00:20:28,537 --> 00:20:30,456
Tenho certeza de que minha mãe
reza todo dia
348
00:20:30,497 --> 00:20:31,582
pela minha alma imortal.
349
00:20:34,084 --> 00:20:35,294
Mas eu estou feliz.
350
00:20:36,170 --> 00:20:37,212
Mais ou menos.
351
00:20:42,676 --> 00:20:43,719
E quanto a você?
352
00:20:43,969 --> 00:20:44,970
Estou levando.
353
00:20:46,555 --> 00:20:48,932
Enquanto Craig...
354
00:20:49,350 --> 00:20:51,852
puder te dar tudo
o que você precisa.
355
00:20:51,935 --> 00:20:53,771
Não fique com ciúme do Craig.
356
00:20:54,146 --> 00:20:55,230
Hawk.
357
00:20:58,400 --> 00:20:59,860
Como vai a sua família?
358
00:21:02,112 --> 00:21:03,489
Eu não faço bem a elas.
359
00:21:05,824 --> 00:21:07,951
Eu estraguei
o chá de bebê da Kimberly.
360
00:21:08,869 --> 00:21:09,953
Eu estava bêbado e eu...
361
00:21:10,037 --> 00:21:11,080
Virei...
362
00:21:11,497 --> 00:21:12,665
Virei uma mesa.
363
00:21:13,666 --> 00:21:15,250
Cheia de presentes.
364
00:21:18,837 --> 00:21:20,506
O jeito como ela olhou para mim.
365
00:21:24,176 --> 00:21:25,886
Eu sempre fui o herói dela.
366
00:21:31,767 --> 00:21:32,810
Skippy,
367
00:21:34,895 --> 00:21:36,021
nós perdemos...
368
00:21:36,522 --> 00:21:37,606
tanta coisa.
369
00:21:41,985 --> 00:21:43,737
Não temos
que continuar perdendo.
370
00:21:52,246 --> 00:21:53,497
Eu estou saindo com alguém.
371
00:21:57,793 --> 00:21:58,794
Está bem.
372
00:22:01,505 --> 00:22:02,548
É novo.
373
00:22:04,425 --> 00:22:05,551
O nome dele...
374
00:22:06,427 --> 00:22:07,845
O nome dele é Arthur.
375
00:22:10,180 --> 00:22:11,473
E o que o Arthur faz?
376
00:22:13,058 --> 00:22:14,143
Não ria.
377
00:22:15,519 --> 00:22:16,562
Promete?
378
00:22:17,604 --> 00:22:18,731
Ele é poeta.
379
00:22:20,816 --> 00:22:22,151
Você está rindo dele.
380
00:22:23,485 --> 00:22:24,486
Você está...
381
00:22:24,570 --> 00:22:25,821
- Você está rindo.
- Não.
382
00:22:26,864 --> 00:22:27,906
Tudo bem.
383
00:22:28,407 --> 00:22:31,118
O que é o tal negócio
que você queria me falar?
384
00:22:32,953 --> 00:22:34,997
Vamos beber mais uma
e aí eu vou te explicar.
385
00:22:35,080 --> 00:22:36,582
- Eu vou. Sim.
- Não. Agora.
386
00:22:36,623 --> 00:22:37,666
- Não.
- Hawk.
387
00:22:37,750 --> 00:22:39,334
- Hawk, eu te conheço.
- Skippy, espere.
388
00:22:39,418 --> 00:22:42,254
Agora! Você passou tanta coisa
para eu estar aqui.
389
00:22:42,296 --> 00:22:43,338
Eu estou aqui.
390
00:22:44,256 --> 00:22:45,299
O que você quer?
391
00:22:48,594 --> 00:22:49,595
Hawk.
392
00:22:53,891 --> 00:22:55,142
É sobre essa casa.
393
00:22:56,477 --> 00:22:58,270
Eu quero deixar a escritura
no seu nome.
394
00:22:59,605 --> 00:23:00,689
Quer fazer o quê?
395
00:23:01,190 --> 00:23:03,442
Não estou dizendo
para você vir morar aqui.
396
00:23:04,818 --> 00:23:07,279
Mas podíamos nos encontrar aqui
algumas vezes por ano.
397
00:23:08,447 --> 00:23:10,032
Recuperar o tempo perdido.
398
00:23:14,077 --> 00:23:16,455
Você não pode me dar a sua casa.
399
00:23:16,538 --> 00:23:17,706
Por que não?
400
00:23:17,831 --> 00:23:20,626
Skippy, você vive com um salário
de assistente social.
401
00:23:21,001 --> 00:23:22,628
Duvido que tenha outros bens.
402
00:23:22,669 --> 00:23:23,796
Então, um dia,
403
00:23:24,463 --> 00:23:25,881
essa casa será sua.
404
00:23:27,299 --> 00:23:29,051
Vai te abrigar no fim da vida.
405
00:23:31,553 --> 00:23:33,180
Está planejando se matar?
406
00:23:34,223 --> 00:23:35,224
Não.
407
00:23:35,641 --> 00:23:36,725
É isso que parece.
408
00:23:36,809 --> 00:23:39,394
- Pelo amor de Deus! O quê... Não.
- Está resolvendo pendências.
409
00:23:39,478 --> 00:23:40,896
Não seja tão dramático.
410
00:23:40,979 --> 00:23:42,856
- Eu quero te dar uma coisa.
- Você tem família!
411
00:23:43,273 --> 00:23:44,733
Elas não precisam desse lugar.
412
00:23:44,858 --> 00:23:45,901
Meu Deus.
413
00:23:47,361 --> 00:23:48,403
Meu Deus!
414
00:23:48,487 --> 00:23:49,696
Você quer esconder a casa
415
00:23:50,113 --> 00:23:52,032
porque ela fica
na ilha dos gays.
416
00:23:52,115 --> 00:23:53,367
Meu Deus!
417
00:23:54,117 --> 00:23:56,370
A sua esposa disse
que não sabe onde você está.
418
00:23:56,495 --> 00:23:58,497
- Falou com a Lucy?
- "Skippy, eu preciso de você."
419
00:23:58,580 --> 00:23:59,665
Falou com a minha esposa?
420
00:23:59,748 --> 00:24:02,042
Quer a minha assinatura
para proteger os seus segredos!
421
00:24:02,167 --> 00:24:04,169
- E planeja continuar...
- Você não pode aceitar...
422
00:24:04,253 --> 00:24:05,671
- Mentindo para si.
- É um presente!
423
00:24:05,754 --> 00:24:07,339
- Meu Deus!
- Mesmo quando estiver morto.
424
00:24:07,422 --> 00:24:11,051
- E quando vamos falar sobre Jackson?
- Não! Não pode!
425
00:24:11,343 --> 00:24:12,678
Não pode!
426
00:24:15,055 --> 00:24:16,849
Quer saber
o que eu gosto no Craig?
427
00:24:17,724 --> 00:24:19,434
- Ele não me julga.
- Eu não julgo.
428
00:24:19,518 --> 00:24:21,770
E é só isso que você sabe fazer.
429
00:24:22,479 --> 00:24:25,941
Você sempre foi o São Tim,
o santo de merda.
430
00:24:26,984 --> 00:24:28,360
Para onde você vai? O Meat Rack?
431
00:24:28,402 --> 00:24:30,237
Nós daqui só chamamos de Rack.
432
00:24:31,154 --> 00:24:33,365
E, sim, talvez eu termine lá.
433
00:24:33,866 --> 00:24:35,158
Aposto que você não quer vir,
434
00:24:35,242 --> 00:24:38,704
considerando o chato hipócrita
que você se tornou.
435
00:24:43,792 --> 00:24:48,005
A tensão cresce em San Francisco
enquanto aguarda-se um veredito hoje
436
00:24:48,088 --> 00:24:49,715
no julgamento de Dan White.
437
00:24:50,340 --> 00:24:54,553
No Castro, o bairro representado
pelo supervisor Harvey Milk,
438
00:24:55,262 --> 00:24:58,432
membros da comunidade gay
esperam que a justiça seja feita
439
00:24:58,557 --> 00:24:59,892
em nome de um deles.
440
00:25:00,559 --> 00:25:03,770
Nos restaurantes e nos bares,
o veredito é uma grande preocupação
441
00:25:03,896 --> 00:25:06,899
para estes homens e mulheres,
que dizem que há um nível de raiva
442
00:25:06,982 --> 00:25:09,026
e frustração
como jamais viram antes.
443
00:25:19,953 --> 00:25:22,539
E aí, pessoal?
Eu trouxe umas coisinhas boas!
444
00:25:22,581 --> 00:25:25,417
- Olha aí!
- Hoje eu quero ficar louco!
445
00:25:56,448 --> 00:25:58,825
Vou dizer para o Hawk
que você está roubando dele.
446
00:26:02,079 --> 00:26:03,872
Como se eu precisasse
roubar do Hawk.
447
00:26:09,169 --> 00:26:10,170
É esse aqui?
448
00:26:11,797 --> 00:26:12,798
O filho?
449
00:26:19,304 --> 00:26:20,347
É.
450
00:26:23,767 --> 00:26:25,477
Você não sabia
da existência dele, sabia?
451
00:26:27,270 --> 00:26:28,772
O menino era como o Hawk?
452
00:26:30,857 --> 00:26:32,442
Era totalmente diferente.
453
00:26:34,820 --> 00:26:36,071
E exatamente igual.
454
00:26:37,114 --> 00:26:38,407
Vivia se escondendo.
455
00:26:40,742 --> 00:26:43,453
As drogas que você dá para o Hawk,
você sabe que podem matá-lo.
456
00:26:43,495 --> 00:26:46,498
Se eu não der duas cápsulas
de Seconal para ele toda noite,
457
00:26:47,040 --> 00:26:48,166
ele toma quatro ou cinco.
458
00:26:48,250 --> 00:26:49,626
O mesmo com pó.
459
00:26:50,419 --> 00:26:53,171
Eu controlo a quantidade
para ele não exagerar.
460
00:26:54,548 --> 00:26:55,549
Amante.
461
00:26:56,174 --> 00:26:58,510
Médico e farmacêutico,
tudo em um só.
462
00:27:00,178 --> 00:27:02,389
E a melhor transa
que ele já viu na vida.
463
00:27:05,684 --> 00:27:07,060
Foi o que ele disse.
464
00:27:07,144 --> 00:27:10,397
Ei, Craig! Dança do chá!
Cadê você?
465
00:27:10,480 --> 00:27:11,690
Eu tento cuidar dele.
466
00:27:11,773 --> 00:27:13,900
Faço o melhor que posso.
467
00:27:15,360 --> 00:27:17,070
E o que você está fazendo,
idiota?
468
00:27:21,158 --> 00:27:23,535
Pablo Escobar
mandou essa pessoalmente.
469
00:27:23,577 --> 00:27:24,953
Essa é da boa.
470
00:27:31,084 --> 00:27:32,210
Está indo embora?
471
00:27:35,172 --> 00:27:36,173
Ele está indo embora.
472
00:27:53,940 --> 00:27:54,983
Ei, Skippy.
473
00:28:07,788 --> 00:28:08,789
Skippy.
474
00:28:24,596 --> 00:28:25,597
O que foi?
475
00:28:32,354 --> 00:28:33,396
Ele é um de nós agora.
476
00:30:43,443 --> 00:30:45,654
MEUS PENSAMENTOS ESTÃO
COM SUA FAMÍLIA E COM JACKSON.
477
00:30:54,537 --> 00:30:55,622
Centro médico.
478
00:30:56,831 --> 00:30:58,541
Ele não está.
479
00:30:59,376 --> 00:31:01,752
Pode aguardar um minuto?
Posso te ajudar?
480
00:31:01,753 --> 00:31:03,588
Oi. Posso falar com alguém?
481
00:31:04,005 --> 00:31:05,090
Só um minuto.
482
00:31:05,131 --> 00:31:06,800
O Sr. Laughlin
está em Nova York.
483
00:31:07,467 --> 00:31:11,137
Só mais uma pergunta:
Que tipo de serviço... Ou...
484
00:31:11,638 --> 00:31:12,639
Quem são seus clientes?
485
00:31:12,764 --> 00:31:14,516
Somos uma agência
sem fins lucrativos
486
00:31:14,599 --> 00:31:16,935
que fornece serviços
para a comunidade gay e lésbica.
487
00:31:17,018 --> 00:31:18,478
Sinto muito, preciso ir.
488
00:31:26,111 --> 00:31:27,404
Desculpe a demora.
489
00:31:27,487 --> 00:31:29,781
Posso perguntar qual o assunto
para eu poder encontrar
490
00:31:29,864 --> 00:31:30,991
a pessoa certa para você?
491
00:31:31,616 --> 00:31:33,994
- Centro Médico.
- Eu quero falar com alguém agora!
492
00:31:34,828 --> 00:31:35,870
Eu sei.
493
00:31:35,954 --> 00:31:36,997
Eu sei.
494
00:31:37,580 --> 00:31:39,165
Por favor, sente-se.
495
00:31:39,291 --> 00:31:40,333
Eu vou tentar.
496
00:31:42,627 --> 00:31:43,670
Centro médico.
497
00:32:54,115 --> 00:32:56,034
Este veredito é um absurdo!
498
00:32:56,451 --> 00:32:58,870
Dan White foi condenado
por homicídio culposo!
499
00:32:59,287 --> 00:33:01,289
Isso é o que se pega
por um atropelamento!
500
00:33:01,873 --> 00:33:04,542
Eu vi o que as balas
de Dan White fizeram!
501
00:33:04,584 --> 00:33:10,090
Não foi culposo! Foi assassinato!
Fora do bar e para o meio da rua!
502
00:33:10,215 --> 00:33:12,926
ATIVISTA PELOS DIREITOS DOS GAYS
503
00:33:13,009 --> 00:33:18,556
Fora do bar e para o meio da rua!
Fora do bar e para o meio da rua!
504
00:33:18,640 --> 00:33:21,226
Fora do bar
e para o meio da rua!
505
00:33:21,309 --> 00:33:24,396
Fora do bar
e para o meio da rua!
506
00:33:26,481 --> 00:33:27,690
Frankie.
507
00:33:28,900 --> 00:33:31,444
- O que você está fazendo aqui?
- Eu vim te levar para casa.
508
00:33:31,528 --> 00:33:33,154
Estou indo
para o centro com todo mundo.
509
00:33:33,238 --> 00:33:35,865
A polícia está em todo lugar.
A coisa vai ficar feia.
510
00:33:35,907 --> 00:33:39,536
É, pois que fique feia! Meu Deus!
Amanhã é o aniversário do Harvey.
511
00:33:40,036 --> 00:33:41,246
Feliz aniversário, Harvey!
512
00:33:41,287 --> 00:33:43,915
Amor, amor! Abra os olhos.
513
00:33:43,998 --> 00:33:45,083
Essa briga é dos brancos.
514
00:33:45,166 --> 00:33:46,251
Se você sair desarmado,
515
00:33:46,334 --> 00:33:47,919
em quem acha
que vão bater primeiro?
516
00:33:48,002 --> 00:33:49,546
Nós já discutimos demais.
517
00:33:50,338 --> 00:33:51,923
O que significa isso?
518
00:33:51,965 --> 00:33:53,216
Agora não é hora.
519
00:33:53,299 --> 00:33:54,592
Que porra significa isso?
520
00:33:54,676 --> 00:33:56,928
Você se olha no espelho
pelo menos para se barbear?
521
00:33:56,970 --> 00:33:58,930
Porque eu tenho uma notícia
para te dar:
522
00:34:00,098 --> 00:34:04,018
Você é um homem negro e gay!
523
00:34:08,773 --> 00:34:11,860
Todo mundo vai
para o Elephant Walk mais tarde.
524
00:34:13,570 --> 00:34:15,530
Se você encontrar
suas bolas até lá...
525
00:34:18,783 --> 00:34:20,160
Não se meta com essa merda toda.
526
00:34:20,285 --> 00:34:21,494
Não vale a pena.
527
00:34:32,630 --> 00:34:33,756
Jerome.
528
00:34:37,969 --> 00:34:40,597
Dignidade!
Justiça para Harvey Milk!
529
00:34:41,181 --> 00:34:44,309
Fora do bar
e para o meio da rua!
530
00:34:44,517 --> 00:34:47,395
Não derrube erva no tapete!
Isso é...
531
00:34:47,687 --> 00:34:48,980
Amador demais.
532
00:34:49,063 --> 00:34:51,941
Você está sendo pão duro.
533
00:34:52,734 --> 00:34:54,068
Pare com isso.
534
00:34:55,945 --> 00:34:56,988
Skippy!
535
00:34:57,780 --> 00:34:58,990
Olhe ele aí!
536
00:35:00,950 --> 00:35:01,993
Onde você estava?
537
00:35:03,495 --> 00:35:04,913
Você me largou no clube.
538
00:35:05,788 --> 00:35:07,999
Craig disse que você
foi para casa com alguém.
539
00:35:10,168 --> 00:35:11,169
Mentira.
540
00:35:11,586 --> 00:35:12,587
É mentira.
541
00:35:13,463 --> 00:35:14,672
Está bem.
542
00:35:15,340 --> 00:35:18,009
- Eu acho que cometi um erro.
- Como você é idiota.
543
00:35:18,051 --> 00:35:19,511
Ei!
544
00:35:19,594 --> 00:35:20,637
Vai tentar me bater?
545
00:35:20,720 --> 00:35:22,597
- Ei!
- Venha me pegar!
546
00:35:22,680 --> 00:35:23,848
Qual é! Gente!
547
00:35:23,890 --> 00:35:26,809
Parem! Parem! Ei, ei!
548
00:35:31,523 --> 00:35:32,524
Isso.
549
00:35:54,337 --> 00:35:55,380
Assim.
550
00:35:56,422 --> 00:35:57,590
Assim.
551
00:36:09,435 --> 00:36:10,687
Para onde você vai?
552
00:36:13,064 --> 00:36:14,649
Você sabe para onde eu vou.
553
00:36:37,880 --> 00:36:38,880
Skippy,
554
00:36:40,508 --> 00:36:41,551
por favor.
555
00:36:42,260 --> 00:36:43,428
Faça isso por mim.
556
00:37:04,282 --> 00:37:07,368
- Eu quero que você me coma.
- É?
557
00:37:08,995 --> 00:37:10,163
- Sim!
- Skippy.
558
00:37:10,288 --> 00:37:14,667
Vá. Eu só quero que...
Meta bem aí.
559
00:37:16,210 --> 00:37:18,838
Vamos.
Fique duro para mim, Hawk.
560
00:37:19,130 --> 00:37:20,798
Vê se fica duro para mim.
561
00:37:21,549 --> 00:37:23,092
Fique comigo.
562
00:37:24,218 --> 00:37:25,386
Fique aqui comigo.
563
00:37:26,137 --> 00:37:27,138
Fique comigo.
564
00:37:27,764 --> 00:37:28,765
É.
565
00:37:31,100 --> 00:37:32,393
Eu quero que meta em mim.
566
00:37:32,477 --> 00:37:34,312
- É?
- E eu quero que você me coma.
567
00:37:34,395 --> 00:37:36,064
- É?
- Eu quero que você me coma.
568
00:37:36,147 --> 00:37:37,148
Me coma.
569
00:37:49,160 --> 00:37:50,828
É.
570
00:38:11,933 --> 00:38:12,934
O que foi?
571
00:38:16,688 --> 00:38:17,772
O que você fez?
572
00:38:18,189 --> 00:38:20,108
Eu queria vê-lo.
573
00:38:20,191 --> 00:38:21,818
- O que você fez?
- Eu queria te conhecer.
574
00:38:21,901 --> 00:38:23,319
- O que você fez?
- Eu queria vê-lo.
575
00:38:23,403 --> 00:38:25,238
Eu só... Eu queria vê-lo.
576
00:38:25,321 --> 00:38:28,783
Você não tinha o direito!
Eu vou te matar, porra!
577
00:38:28,866 --> 00:38:30,368
- Pare! Pare!
- Não toque no meu filho!
578
00:38:30,451 --> 00:38:31,994
Pare! Hawk!
579
00:38:32,078 --> 00:38:33,538
Não toque nele!
580
00:38:34,372 --> 00:38:37,250
Imbecil de merda! Vá se foder!
581
00:38:39,794 --> 00:38:40,837
Meu menininho.
582
00:38:45,299 --> 00:38:46,384
Meu menininho.
583
00:38:49,220 --> 00:38:50,221
Ele morreu.
584
00:39:01,107 --> 00:39:03,776
- Meu Deus. Que merda.
- Está tudo bem.
585
00:39:04,610 --> 00:39:06,779
Skippy, meu menino morreu.
586
00:39:06,863 --> 00:39:07,989
Ele morreu.
587
00:39:08,531 --> 00:39:12,243
Meu Deus, Skippy,
meu filho morreu.
588
00:39:13,494 --> 00:39:14,537
Ele morreu.
589
00:39:14,579 --> 00:39:15,621
Eu sinto muito.
590
00:39:15,997 --> 00:39:16,998
Eu sei.
591
00:39:18,666 --> 00:39:19,876
Me deixe morrer.
592
00:39:20,084 --> 00:39:21,085
Não.
593
00:39:21,794 --> 00:39:23,129
Por favor, me deixe morrer.
594
00:39:23,212 --> 00:39:25,047
Não, Hawk. Não posso fazer isso.
595
00:39:55,328 --> 00:40:00,833
Queremos justiça!
Queremos justiça!
596
00:40:15,097 --> 00:40:20,645
Polícia para fora de Castro!
Polícia para fora de Castro!
597
00:40:20,686 --> 00:40:24,315
Polícia para fora de Castro!
Polícia para fora de Castro!
598
00:40:24,398 --> 00:40:27,860
Porcos para fora de Castro!
Porcos para fora de Castro!
599
00:40:27,944 --> 00:40:30,071
- Porcos...
- Está tentando ser morto? Venha!
600
00:40:33,199 --> 00:40:35,660
BAR ELEPHANT WALK
601
00:40:35,701 --> 00:40:39,497
Sente-se aí nesse banco!
Uísque. Puro.
602
00:40:39,580 --> 00:40:40,957
Cadê o Frankie?
603
00:40:41,040 --> 00:40:42,667
Nós nos separamos na prefeitura.
604
00:40:47,004 --> 00:40:48,089
Aquela gata sabe arranhar.
605
00:40:48,172 --> 00:40:49,715
Nem me fale. Nós moramos juntos.
606
00:40:49,841 --> 00:40:51,175
Me empresta aí um pano limpo.
607
00:40:53,135 --> 00:40:54,136
Aqui.
608
00:40:54,929 --> 00:40:55,972
Fique parado.
609
00:41:01,644 --> 00:41:02,687
Aqui.
610
00:41:03,271 --> 00:41:04,355
Um gole.
611
00:41:13,739 --> 00:41:15,116
O que está acontecendo com você?
612
00:41:17,368 --> 00:41:18,369
Morando na rua?
613
00:41:19,704 --> 00:41:21,372
É melhor
que tomar uma surra em casa.
614
00:41:25,084 --> 00:41:26,711
Eu não aguento as perguntas
615
00:41:27,587 --> 00:41:29,338
ou eles me vigiando, então...
616
00:41:30,131 --> 00:41:32,133
Eu só... contei
617
00:41:32,967 --> 00:41:34,010
que eu sou gay.
618
00:41:35,428 --> 00:41:37,346
Disse tudo na cara do meu pai.
619
00:41:42,310 --> 00:41:43,936
Se minha mãe
não tivesse se metido,
620
00:41:44,020 --> 00:41:45,730
eu acho que ele teria me matado.
621
00:41:55,448 --> 00:41:58,492
Eu queria ter contado para o meu pai
antes de ele morrer, mas...
622
00:42:00,411 --> 00:42:01,412
Não consegui.
623
00:42:03,664 --> 00:42:05,082
Cara, na sua geração,
624
00:42:06,292 --> 00:42:08,169
vocês tinham medo
de contar a verdade.
625
00:42:08,794 --> 00:42:11,047
Eu só não consigo
viver com isso.
626
00:42:12,089 --> 00:42:13,132
Não vou.
627
00:42:14,216 --> 00:42:15,343
Escute.
628
00:42:16,677 --> 00:42:17,845
Eu queria escrever,
629
00:42:18,304 --> 00:42:20,264
fazer a minha parte
pela comunidade negra.
630
00:42:20,306 --> 00:42:21,349
E eu queria o Frankie.
631
00:42:21,432 --> 00:42:22,516
Eu queria os dois!
632
00:42:23,184 --> 00:42:26,103
Talvez eu não tenha marchado
nas ruas pelos direitos dos gays,
633
00:42:26,187 --> 00:42:30,399
mas eu amo um homem há 20 anos
e vivo com as consequências.
634
00:42:31,609 --> 00:42:33,277
Tem ideia da coragem
que é preciso...
635
00:42:35,446 --> 00:42:37,448
Merda! O que foi isso?
636
00:42:39,492 --> 00:42:40,868
Merda! Eles chegaram.
637
00:42:40,993 --> 00:42:42,244
Venha aqui, venha aqui.
638
00:42:47,667 --> 00:42:49,210
Marcus!
639
00:42:50,544 --> 00:42:51,712
Saia de cima dele!
640
00:43:40,720 --> 00:43:44,306
Kimberly, tem coisas a respeito
do seu pai que eu não entendo.
641
00:43:47,184 --> 00:43:50,271
Mas eu amava a vida
que construímos juntos.
642
00:43:59,238 --> 00:44:00,865
Então eu fiz o que as mulheres
643
00:44:00,948 --> 00:44:03,075
da minha geração
eram ensinadas a fazer:
644
00:44:03,159 --> 00:44:05,953
Eu fechei os olhos para as coisas
que eu não queria ver.
645
00:44:15,046 --> 00:44:17,214
Você e seu pai
eram tão próximos.
646
00:44:18,382 --> 00:44:20,593
Eu sempre pensei
que o Jackson era meu.
647
00:44:23,596 --> 00:44:24,972
Meu doce menino.
648
00:44:29,602 --> 00:44:31,353
Talvez eu tenha errado.
649
00:44:51,207 --> 00:44:52,249
Mãe.
650
00:44:53,209 --> 00:44:54,585
Se o bebê for um menino,
651
00:44:56,128 --> 00:44:57,588
eu quero chamá-lo de Jack.
652
00:45:00,549 --> 00:45:01,759
Tudo bem para você?
653
00:45:04,720 --> 00:45:06,972
Eu acho que isso seria lindo.
654
00:45:12,937 --> 00:45:15,272
Nós tentamos tudo
para livrá-lo do vício.
655
00:45:17,024 --> 00:45:18,109
Terapia.
656
00:45:19,401 --> 00:45:20,569
Metadona.
657
00:45:22,279 --> 00:45:23,656
AA para viciados.
658
00:45:24,782 --> 00:45:27,535
Às vezes, eu achava que tinha
encontrado a cura certa.
659
00:45:28,119 --> 00:45:29,453
Ele parava de usar,
660
00:45:30,121 --> 00:45:32,915
ficava animado com a música,
com o que escrevia,
661
00:45:33,499 --> 00:45:34,583
com o futuro.
662
00:45:38,963 --> 00:45:40,506
E então ele sumia de novo.
663
00:45:43,926 --> 00:45:46,971
E aí voltava doente,
arrependido,
664
00:45:47,471 --> 00:45:48,889
prometendo que ia parar,
665
00:45:51,642 --> 00:45:53,394
mas ele não tocava em álcool.
666
00:45:56,647 --> 00:45:57,648
Quer saber por quê?
667
00:46:00,151 --> 00:46:01,527
Porque isso era o que eu fazia.
668
00:46:02,653 --> 00:46:05,239
E o que ele mais queria
era não ser eu.
669
00:46:09,869 --> 00:46:10,911
Hawk,
670
00:46:11,704 --> 00:46:13,831
não se sabe por que
as pessoas se tornam viciadas.
671
00:46:13,873 --> 00:46:14,915
Ele sabia.
672
00:46:16,208 --> 00:46:18,252
Ele sempre soube
que eu estava mentindo.
673
00:46:18,752 --> 00:46:19,879
Sobre tudo.
674
00:46:23,883 --> 00:46:24,925
Está bem.
675
00:46:29,305 --> 00:46:30,681
Está bem, você mentiu.
676
00:46:30,764 --> 00:46:32,474
Mas você não mentiu sobre tudo.
677
00:46:34,685 --> 00:46:35,728
Você o amava?
678
00:46:37,730 --> 00:46:40,232
- Demais.
- E aquele amor era real.
679
00:46:41,442 --> 00:46:44,862
E a sua esposa
e a sua filha te amam.
680
00:46:46,447 --> 00:46:47,573
Isso é real.
681
00:46:49,700 --> 00:46:52,036
Hawk, você precisa parar
de tentar se matar.
682
00:46:54,705 --> 00:46:56,373
A sua família precisa de você.
683
00:46:59,043 --> 00:47:00,794
Você não precisa de mim, Skippy?
684
00:47:05,716 --> 00:47:06,717
Eu tenho você.
685
00:47:22,233 --> 00:47:23,317
Corruptos.
686
00:47:23,859 --> 00:47:25,277
Tiraram os distintivos.
687
00:47:25,361 --> 00:47:27,446
Eles vieram só
para bater em nós.
688
00:47:28,280 --> 00:47:30,115
- Vocês estão bem?
- Estou bem.
689
00:47:31,200 --> 00:47:32,785
Bem, agora eles já sabem.
690
00:47:32,910 --> 00:47:33,911
Sabem do quê?
691
00:47:34,411 --> 00:47:36,747
Que nós não vamos
mais baixar a cabeça.
692
00:47:39,667 --> 00:47:40,751
Você é incrível.
693
00:47:53,055 --> 00:47:54,473
Já passa da meia-noite.
694
00:47:57,226 --> 00:47:58,727
É aniversário do Harvey.
695
00:48:03,107 --> 00:48:05,150
- Ao Harvey.
- Ao Harvey!
696
00:48:05,276 --> 00:48:07,194
- Ao Harvey!
- Ao Harvey!
697
00:48:07,319 --> 00:48:11,365
- Ao Harvey!
- Ao Harvey!
698
00:48:11,448 --> 00:48:13,784
Foi uma noite de fúria.
699
00:48:13,826 --> 00:48:16,161
Gays enfurecidos
atacaram a prefeitura
700
00:48:16,287 --> 00:48:18,289
e incendiaram carros da polícia.
701
00:48:18,706 --> 00:48:21,959
E então a polícia foi atrás
de vingança em um bar de Castro.
702
00:48:23,294 --> 00:48:25,879
A violência continuou
por mais de seis horas
703
00:48:25,963 --> 00:48:27,506
e se espalhou pela cidade.
704
00:48:29,258 --> 00:48:31,176
Nós pensamos
que ganhamos a liberdade.
705
00:48:31,302 --> 00:48:32,970
Que nós estamos livres.
706
00:48:33,012 --> 00:48:35,431
E então algo assim acontece
e você descobre que,
707
00:48:35,514 --> 00:48:37,349
para muitas pessoas nesse país,
708
00:48:37,766 --> 00:48:39,143
nossas vidas
não significam nada.
709
00:48:41,603 --> 00:48:43,230
Eu sinto muito
que você vai embora.
710
00:48:44,315 --> 00:48:45,774
Precisam de mim em casa.
711
00:48:49,069 --> 00:48:50,988
Acho que o Hawk vai melhorar.
712
00:48:52,406 --> 00:48:53,824
Ou tentar, pelo menos.
713
00:48:54,742 --> 00:48:56,410
Nós vamos ficar de olho nele.
714
00:48:56,910 --> 00:48:58,871
Talvez eu não devesse
me importar tanto.
715
00:48:59,204 --> 00:49:00,331
Meu querido.
716
00:49:03,792 --> 00:49:06,670
Vai haver quem diga que você tem
que esquecer o cara
717
00:49:06,754 --> 00:49:08,047
se quiser ser feliz.
718
00:49:08,797 --> 00:49:10,341
E eles estão muito certos.
719
00:49:11,216 --> 00:49:14,553
Mas também vai ser a coisa
mais estúpida que vão te dizer.
720
00:49:38,202 --> 00:49:39,995
Um tapinha para começar o dia.
721
00:49:42,998 --> 00:49:44,416
Para onde você vai?
722
00:49:44,500 --> 00:49:46,919
Vou te esperar lá fora
para te levar até a balsa.
723
00:49:48,462 --> 00:49:50,089
Não significou nada para você.
724
00:49:52,966 --> 00:49:54,802
Tudo que dissemos ontem.
725
00:49:55,886 --> 00:49:57,930
Tudo que passamos.
726
00:49:58,597 --> 00:50:00,557
- O que há de errado comigo?
- Skippy, não.
727
00:50:00,682 --> 00:50:02,893
- O que há de errado comigo?
- Não tem a ver com você.
728
00:50:02,935 --> 00:50:06,105
Por que eu não consigo parar
de acreditar em tudo que você diz?
729
00:50:06,897 --> 00:50:08,607
Se é isso que você quer, ótimo.
730
00:50:09,066 --> 00:50:11,819
Se você quer morrer,
vá em frente, morra e pronto.
731
00:50:12,444 --> 00:50:15,739
Sua esposa e sua filha já
enterraram um filho e um irmão.
732
00:50:15,823 --> 00:50:17,533
E agora
elas vão ter que enterrar você.
733
00:50:17,616 --> 00:50:20,244
Mas você não liga, porque você
é um egoísta de merda!
734
00:50:24,498 --> 00:50:26,041
Eu perdi esse tempo todo.
735
00:50:28,794 --> 00:50:30,629
- Não.
- A minha vida com você.
736
00:50:30,712 --> 00:50:32,339
Não. Não vai.
737
00:50:32,464 --> 00:50:35,467
Não, Hawk. Por favor.
Acabou para mim. Eu estou livre.
738
00:50:41,473 --> 00:50:42,558
Skippy.
739
00:50:51,692 --> 00:50:53,861
Me dê. Merda.
740
00:50:54,695 --> 00:50:55,946
Vá. Saia daqui.
741
00:50:56,488 --> 00:50:59,032
Vá embora, está bem?
Vá! Vá embora!
742
00:51:00,868 --> 00:51:02,536
Merda!
743
00:52:18,570 --> 00:52:19,571
Alô?
744
00:52:22,282 --> 00:52:23,367
É o papai.
745
00:52:27,037 --> 00:52:28,914
- Oi.
- Oi.
746
00:52:32,000 --> 00:52:33,085
Você está bem?
747
00:52:34,836 --> 00:52:35,879
Eu estou bem.
748
00:52:37,464 --> 00:52:38,590
Como você está?
749
00:52:40,884 --> 00:52:42,010
Eu estou bem.
750
00:52:45,847 --> 00:52:47,307
Papai, estou com saudade.
751
00:52:49,434 --> 00:52:50,561
Nós estamos.
752
00:52:53,981 --> 00:52:55,023
Querida,
753
00:52:57,067 --> 00:52:58,360
eu estou indo para casa.
754
00:53:01,446 --> 00:53:02,489
Está bem.
755
00:53:02,906 --> 00:53:04,074
Está bem.
756
00:53:07,536 --> 00:53:08,870
Você avisa a sua mãe?
757
00:53:11,456 --> 00:53:12,457
Claro.
758
00:53:16,169 --> 00:53:17,921
Nós temos muito o que conversar.
759
00:53:27,055 --> 00:53:28,098
Eu sei.
760
00:54:00,756 --> 00:54:04,134
EM MEMÓRIA DE BARNEY BOLAND
761
00:54:04,259 --> 00:54:06,720
CELEBRANDO A
VIDA DE DANIEL NORTON
762
00:54:42,798 --> 00:54:43,840
Sr. Fuller,
763
00:54:44,841 --> 00:54:46,885
sinto informar
que Tim teve outra convulsão.
764
00:54:47,928 --> 00:54:50,597
- O quê? Como assim? Foi muito grave?
- Foi severa.
765
00:54:50,722 --> 00:54:52,182
Mas não houve
maiores complicações.
766
00:54:52,265 --> 00:54:53,767
Ele está no quarto dele.
767
00:54:56,186 --> 00:54:57,187
Obrigado.
50534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.