All language subtitles for Enamorada 1946 EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:04,200 Downloaded From www.AllSubs.org. 2 00:01:13,273 --> 00:01:17,209 IN LOVE 3 00:03:41,721 --> 00:03:43,622 Welcome to Cholula! 4 00:03:43,623 --> 00:03:46,358 Welcome to this battered town! 5 00:03:46,359 --> 00:03:49,194 Oh, soldiers of the triumphant revolution! 6 00:03:49,195 --> 00:03:51,563 Welcome, oh army of liberation... 7 00:03:51,564 --> 00:03:53,665 whose fearless paladins arrive... 8 00:03:53,666 --> 00:03:56,067 breaking with their courage and blood... 9 00:03:56,068 --> 00:04:00,705 the oppressing chains of a people enslaved by reaction. 10 00:04:00,706 --> 00:04:03,575 Welcome, brothers of Juarez... 11 00:04:03,576 --> 00:04:05,010 brothers of Hidalgo... 12 00:04:05,011 --> 00:04:06,611 brothers of mine. 13 00:04:06,612 --> 00:04:07,738 Bocanegra! 14 00:04:09,015 --> 00:04:10,380 Yes, General, sir? 15 00:04:10,616 --> 00:04:12,684 Seize that big mouth... 16 00:04:12,685 --> 00:04:14,175 and keep him alive for me. 17 00:04:14,320 --> 00:04:15,620 Very well, General, sir. 18 00:04:15,621 --> 00:04:19,489 Oh, you beasts! 19 00:04:19,859 --> 00:04:23,920 Your father has arrived! 20 00:04:48,221 --> 00:04:50,155 Who are the rich in this town? 21 00:04:50,156 --> 00:04:53,523 Rich? There are no rich folk here, General. 22 00:04:55,895 --> 00:04:58,022 Who are the rich folk in this town? 23 00:04:58,231 --> 00:05:00,859 What and how much do they own? 24 00:05:01,300 --> 00:05:02,300 Who are they? 25 00:05:23,189 --> 00:05:24,756 The Commander assured us... 26 00:05:24,757 --> 00:05:26,591 that the town wouldn't succumb, and... 27 00:05:26,592 --> 00:05:28,393 now we're at these bandit's mercy. 28 00:05:28,394 --> 00:05:30,021 I wouldn't call them bandits. 29 00:05:30,296 --> 00:05:32,025 They are revolutionaries. 30 00:05:33,599 --> 00:05:34,896 They're all the same to me. 31 00:05:35,034 --> 00:05:37,002 These so-called revolutionaries... 32 00:05:37,003 --> 00:05:39,271 are raiding the nation... 33 00:05:39,272 --> 00:05:41,240 and destroying trade. 34 00:05:50,082 --> 00:05:51,777 Fidel! 35 00:05:52,485 --> 00:05:53,618 He's all right. 36 00:05:53,619 --> 00:05:56,247 A stray bullet from a revolutionary. 37 00:05:56,422 --> 00:05:57,753 Leave me alone, Rosa! 38 00:05:57,924 --> 00:06:00,825 Go with the women. Leave us men alone. 39 00:06:10,736 --> 00:06:13,637 I told you we should've stayed at the church. 40 00:06:14,473 --> 00:06:15,633 With the priest. 41 00:06:15,908 --> 00:06:17,409 My house is my home... 42 00:06:17,410 --> 00:06:20,038 and it is to be respected as much as the church. 43 00:06:20,179 --> 00:06:21,703 Excuse me, Father Sierra. 44 00:06:21,948 --> 00:06:22,948 And remember, Mr. Fidel... 45 00:06:22,949 --> 00:06:26,009 we must face these men with dignity and courage. 46 00:06:26,152 --> 00:06:28,712 We are what we are, and they are... 47 00:06:28,955 --> 00:06:29,922 what they are. 48 00:06:29,923 --> 00:06:32,914 Right flank and straight to the hall. 49 00:06:39,699 --> 00:06:40,927 Halt! 50 00:06:48,608 --> 00:06:49,836 It's them. 51 00:06:53,980 --> 00:06:55,242 I'll go with you, father. 52 00:06:55,381 --> 00:06:56,248 No, child. 53 00:06:56,249 --> 00:06:58,216 You stay here... 54 00:06:58,918 --> 00:07:00,215 to guard the house. 55 00:07:00,820 --> 00:07:02,151 Let's go. 56 00:07:05,858 --> 00:07:06,654 Father... 57 00:07:06,759 --> 00:07:08,659 What will they do to us? 58 00:07:09,061 --> 00:07:10,187 I don't' know. 59 00:07:10,496 --> 00:07:12,191 But God is always fair. 60 00:07:19,538 --> 00:07:21,506 Don't you worry, Beatriz. 61 00:07:22,575 --> 00:07:24,941 It seems an irony of life, but... 62 00:07:25,111 --> 00:07:26,874 the general who has taken the town... 63 00:07:26,979 --> 00:07:28,847 General Jose Juan Reyes, and I... 64 00:07:28,848 --> 00:07:31,408 attended the seminar together. 65 00:07:31,651 --> 00:07:33,414 We were as close as brothers. 66 00:07:33,586 --> 00:07:35,417 I doubt he's forgotten. 67 00:07:36,088 --> 00:07:37,419 Don't you worry. 68 00:07:49,201 --> 00:07:51,136 Left flank... 69 00:07:51,137 --> 00:07:53,105 and straight to the quarters. 70 00:07:54,674 --> 00:07:56,869 Don't lose your stride. 71 00:08:27,840 --> 00:08:30,741 - Sierra! - Jose Juan! 72 00:08:35,381 --> 00:08:37,906 Brother, I'm so glad to see you! 73 00:08:38,050 --> 00:08:40,919 They told me you where here, but I couldn't believe it. 74 00:08:40,920 --> 00:08:41,986 However, I told myself... 75 00:08:41,987 --> 00:08:44,055 "He might be in one of... 76 00:08:44,056 --> 00:08:46,191 the 365 churches in this town". 77 00:08:46,192 --> 00:08:48,626 And well, here you are. 78 00:08:48,894 --> 00:08:51,590 All the churches are closed, Jose Juan. 79 00:08:52,331 --> 00:08:53,355 Except one. 80 00:08:54,834 --> 00:08:55,834 Bocanegra! 81 00:08:55,901 --> 00:08:57,202 Yes, General, sir? 82 00:08:57,203 --> 00:08:58,636 Take them out and have them wait. 83 00:08:58,637 --> 00:09:00,332 - Yes, General, sir! - No! 84 00:09:01,574 --> 00:09:02,802 Don't take them outside. 85 00:09:03,342 --> 00:09:05,710 So, why have you come? 86 00:09:05,711 --> 00:09:07,679 Thank you, Jose Juan. 87 00:09:09,248 --> 00:09:11,808 I just came to keep these men company. 88 00:09:16,489 --> 00:09:17,581 Oh, I see. 89 00:09:18,090 --> 00:09:19,424 I get it. 90 00:09:19,425 --> 00:09:20,892 I'd forgotten. 91 00:09:20,893 --> 00:09:22,193 Well, then... 92 00:09:22,194 --> 00:09:25,220 wait for me while I take care of them. 93 00:09:26,999 --> 00:09:28,364 I'll wait, Jose Juan. 94 00:09:29,568 --> 00:09:32,662 I hope you don't do anything unworthy of yourself. 95 00:09:33,205 --> 00:09:34,672 Sit down. 96 00:09:36,675 --> 00:09:38,540 I told you to sit. 97 00:09:46,152 --> 00:09:48,017 And take your "sombreros" off. 98 00:09:48,154 --> 00:09:50,816 Or I'll knock them off with the end of my weapon. 99 00:09:51,056 --> 00:09:52,056 Quickly! 100 00:09:52,558 --> 00:09:56,324 You'll be forced to confess to your new father. 101 00:09:58,464 --> 00:10:01,194 Which of you is Carlos Penafiel? 102 00:10:07,506 --> 00:10:09,531 - It's me. - Come. 103 00:10:10,943 --> 00:10:12,911 I said come here! 104 00:10:22,388 --> 00:10:24,754 You know what I came here for. 105 00:10:25,057 --> 00:10:26,057 Yes. 106 00:10:26,959 --> 00:10:29,223 It's strange to have found you here. 107 00:10:29,895 --> 00:10:31,556 Why didn't you go with them? 108 00:10:31,864 --> 00:10:33,298 Because this is my homeland. 109 00:10:33,299 --> 00:10:35,995 I was born here and this is where I'm to be buried. 110 00:10:36,402 --> 00:10:37,402 Besides... 111 00:10:37,536 --> 00:10:40,471 I doubt you'll stay here for long. 112 00:10:42,141 --> 00:10:44,909 I'll keep a close eye on you, Mr. Penafiel. 113 00:10:44,910 --> 00:10:46,878 I've always taken care of myself. 114 00:10:47,012 --> 00:10:48,980 You speak harshly, my friend. 115 00:10:49,448 --> 00:10:51,916 But a man needs to know how to milk a wild cow. 116 00:10:51,917 --> 00:10:54,545 - That's it... - You're wasting time. 117 00:10:54,820 --> 00:10:57,889 My possessions aren't where any Mr. Nobody can steal them. 118 00:10:57,890 --> 00:10:59,619 Mr. Carlos! 119 00:11:26,585 --> 00:11:28,314 Who is Fidel Bernal? 120 00:11:29,455 --> 00:11:31,013 At your service, General. 121 00:11:32,491 --> 00:11:34,618 I'm Fidel Bernal. Tradesman. 122 00:11:34,760 --> 00:11:37,829 At your service and of the government you represent. 123 00:11:37,830 --> 00:11:39,697 You don't know how glad I am that... 124 00:11:39,698 --> 00:11:41,563 you freed the town of Cholula. 125 00:11:48,641 --> 00:11:52,210 Well, I'm glad there are reasonable people amongst you. 126 00:11:52,211 --> 00:11:55,647 People... willing to cooperate with us. 127 00:11:58,717 --> 00:12:00,385 It's the least I can offer, General. 128 00:12:00,386 --> 00:12:01,953 My service in all and for all. 129 00:12:01,954 --> 00:12:05,321 You can count on me, unconditionally. 130 00:12:05,457 --> 00:12:07,322 Though I have nothing. 131 00:12:18,470 --> 00:12:22,040 You can start by cooperating with 30 thousand pesos cash. 132 00:12:22,041 --> 00:12:23,641 30 thousand pesos? 133 00:12:23,642 --> 00:12:26,304 - Impossible! - 30 thousand pesos. 134 00:12:26,645 --> 00:12:29,480 And all the cattle you sent into hiding days ago. 135 00:12:29,481 --> 00:12:30,648 I'll go bankrupt! 136 00:12:30,649 --> 00:12:33,051 And all the wheat and sugar in stock you control... 137 00:12:33,052 --> 00:12:35,384 single-handedly right here, in Cholula. 138 00:12:35,521 --> 00:12:37,386 But I have nothing, General, sr. 139 00:12:37,589 --> 00:12:39,580 You're kind, you can't ruin me. 140 00:12:40,326 --> 00:12:41,759 I'm nobody's enemy. 141 00:12:42,428 --> 00:12:43,895 I just want to be at peace. 142 00:12:44,129 --> 00:12:46,529 Can you hear me, General? At peace. 143 00:12:47,032 --> 00:12:49,398 To be left alone and go about my business. 144 00:12:49,635 --> 00:12:52,763 I'm just a salesman and know nothing about revolutions. 145 00:12:58,043 --> 00:12:59,220 You don't understand, but that... 146 00:12:59,244 --> 00:13:01,144 doesn't keep you from being abusive! 147 00:13:01,380 --> 00:13:03,848 You monopolize the stock and raise the prices. 148 00:13:03,849 --> 00:13:05,646 What about the people? Let them pay! 149 00:13:05,818 --> 00:13:07,649 And let them starve! 150 00:13:28,374 --> 00:13:29,966 Revolutions... 151 00:13:30,409 --> 00:13:32,677 They aren't made for a few to get rich... 152 00:13:32,678 --> 00:13:36,205 at the expense of the blood shed by those fighting for their convictions. 153 00:13:37,316 --> 00:13:39,284 Any cause can have enemies. 154 00:13:40,019 --> 00:13:42,749 Either all men have freedom of thought... 155 00:13:42,855 --> 00:13:44,755 or in fact, they aren't free. 156 00:13:45,491 --> 00:13:48,326 One feels respect for the enemy who fights and dies... 157 00:13:48,327 --> 00:13:50,727 for the cause he considers just. 158 00:13:51,296 --> 00:13:54,163 But those who wobble between two factions... 159 00:13:54,500 --> 00:13:56,866 and want to please them both... 160 00:13:57,403 --> 00:13:59,303 Who have no enemies when there's a war... 161 00:13:59,304 --> 00:14:02,171 where the future fate of the nation is at stake... 162 00:14:02,274 --> 00:14:03,274 Those! 163 00:14:03,308 --> 00:14:04,866 Are the true traitors! 164 00:14:05,210 --> 00:14:06,575 Those bastards! 165 00:14:06,879 --> 00:14:10,474 Those leeches that suck the blood of their kinsmen! 166 00:14:22,928 --> 00:14:24,486 Bocanegra! 167 00:14:25,898 --> 00:14:27,525 At your service, General. 168 00:14:27,666 --> 00:14:29,531 - Shoot him. - Yes, General, sir. 169 00:14:29,935 --> 00:14:31,169 No. 170 00:14:31,170 --> 00:14:32,170 No. 171 00:14:32,638 --> 00:14:33,798 No, General. 172 00:14:33,939 --> 00:14:35,606 No, please, General. 173 00:14:35,607 --> 00:14:36,542 Don't kill me. 174 00:14:36,543 --> 00:14:38,709 I'll give you the money and the cattle... 175 00:14:38,710 --> 00:14:40,378 but don't kill me, General! 176 00:14:40,379 --> 00:14:42,176 Don't kill me, General! 177 00:14:42,948 --> 00:14:44,015 Don't kill me. 178 00:14:44,016 --> 00:14:46,317 General, I beg you... 179 00:14:46,318 --> 00:14:48,953 I'll give you 100 thousand. Jewels. 180 00:14:48,954 --> 00:14:50,321 But don't kill me. 181 00:14:50,322 --> 00:14:51,789 I said I'd give you everything. 182 00:14:51,790 --> 00:14:52,758 Everything. 183 00:14:52,759 --> 00:14:55,386 My wife who is young and very beautiful. 184 00:14:55,994 --> 00:14:58,121 But don't kill me, General. 185 00:15:00,165 --> 00:15:02,429 - What did he say? - My wife! 186 00:15:02,868 --> 00:15:05,359 I assure you she's lovely. 187 00:15:09,408 --> 00:15:10,432 Take him out already! 188 00:15:11,243 --> 00:15:12,676 No, for God's sake! 189 00:15:12,845 --> 00:15:14,904 Virgin, please... 190 00:15:16,381 --> 00:15:18,144 Virgin Mary, no. 191 00:15:18,484 --> 00:15:20,213 Holy Mother of God! 192 00:15:20,452 --> 00:15:21,783 No, for God's sake! 193 00:15:22,054 --> 00:15:23,248 No! 194 00:15:23,322 --> 00:15:24,322 No! 195 00:15:24,623 --> 00:15:25,623 No! 196 00:15:45,878 --> 00:15:47,539 Forgive me, General. 197 00:15:47,646 --> 00:15:49,280 I couldn't help it. 198 00:15:49,281 --> 00:15:50,908 I felt disgusted. 199 00:15:51,750 --> 00:15:52,750 Bocanegra. 200 00:15:53,051 --> 00:15:54,450 Yes, General, sir? 201 00:15:54,620 --> 00:15:55,882 The rings? 202 00:15:58,257 --> 00:16:00,088 How clever, General. 203 00:16:00,192 --> 00:16:02,524 Nothing gets by you. 204 00:16:03,295 --> 00:16:05,229 It's so nice to have such a boss. 205 00:16:05,230 --> 00:16:07,221 Though I don't even get the scraps. 206 00:16:15,774 --> 00:16:16,934 And, who are you? 207 00:16:17,142 --> 00:16:18,734 I'm Mr. Roberts. 208 00:16:22,881 --> 00:16:24,109 What brought you here? 209 00:16:24,183 --> 00:16:26,811 I'm the engineer building the dam. 210 00:16:27,119 --> 00:16:31,112 I need a safe conduct to Mexico City and back. 211 00:16:32,090 --> 00:16:33,580 To Mexico City? 212 00:16:34,493 --> 00:16:36,222 What business do you have there? 213 00:16:36,361 --> 00:16:38,295 No politics, I can assure you. 214 00:16:38,764 --> 00:16:40,561 I'm telling you the truth. 215 00:16:41,366 --> 00:16:44,335 I must go and buy a wedding gown. 216 00:16:44,670 --> 00:16:47,264 Soon, I hope to marry in this town... 217 00:16:47,773 --> 00:16:49,941 Carlos Penafiel's daughter... 218 00:16:49,942 --> 00:16:51,933 whom you already know. 219 00:16:54,880 --> 00:16:57,110 You're a foreigner, I can't stop you. 220 00:16:58,483 --> 00:16:59,916 At your service, General! 221 00:17:00,252 --> 00:17:02,587 Make sure the mister gets a safe conduct. 222 00:17:02,588 --> 00:17:03,885 Yes, General, sir. 223 00:17:04,923 --> 00:17:07,153 I appreciate it, General. 224 00:17:10,629 --> 00:17:14,497 Only a fellow like him would get married in times of war. 225 00:17:19,071 --> 00:17:22,165 I'm Apolonio Sanchez, the town teacher, General, sir. 226 00:17:22,407 --> 00:17:24,500 I'm from the north, from Sinaloa. 227 00:17:25,344 --> 00:17:26,611 Why were you brought here? 228 00:17:26,612 --> 00:17:28,170 I was brought with the rest. 229 00:17:28,647 --> 00:17:29,671 Well, go on. 230 00:17:29,815 --> 00:17:31,339 Go and open the school. 231 00:17:31,450 --> 00:17:32,644 Yes, General, sir. 232 00:17:42,694 --> 00:17:44,025 Not back there! 233 00:17:44,129 --> 00:17:44,997 Didn't you hear me? 234 00:17:44,998 --> 00:17:46,396 What is it, Professor? 235 00:17:46,498 --> 00:17:47,565 What's wrong? 236 00:17:47,566 --> 00:17:50,694 No offense intended, but I'd like you to know, General... 237 00:17:50,836 --> 00:17:53,548 that I haven't been paid by the government for seven fortnights... 238 00:17:53,572 --> 00:17:54,300 and, well... 239 00:17:54,439 --> 00:17:56,964 I shut down the school last week. 240 00:17:57,609 --> 00:17:58,974 And what does it amount to? 241 00:17:59,444 --> 00:18:00,240 Excuse me? 242 00:18:00,345 --> 00:18:02,079 How much do you earn daily? 243 00:18:02,080 --> 00:18:05,243 1.75 a day, General, sir. 244 00:18:05,350 --> 00:18:06,684 I used to make two pesos... 245 00:18:06,685 --> 00:18:09,552 but now they take 25 cents off, God knows why. 246 00:18:10,088 --> 00:18:11,419 And how many kids do you teach? 247 00:18:11,523 --> 00:18:12,823 Almost every child in town. 248 00:18:12,824 --> 00:18:14,925 Sorry I didn't count, they are too many... 249 00:18:14,926 --> 00:18:16,894 for such a small school. 250 00:18:24,803 --> 00:18:25,929 Seven fortnights. 251 00:18:26,104 --> 00:18:27,104 Yes, sir. 252 00:18:27,906 --> 00:18:29,573 1.75 a day. 253 00:18:29,574 --> 00:18:30,871 Yes, sir. 254 00:19:05,444 --> 00:19:08,140 Here's 200 pesos, Professor. 255 00:19:08,647 --> 00:19:10,478 We'll pay you what you're owed later. 256 00:19:11,316 --> 00:19:12,316 And as of tomorrow... 257 00:19:12,751 --> 00:19:14,082 you earn twice as much. 258 00:19:15,087 --> 00:19:16,816 Thank you very much, General, sir. 259 00:19:17,422 --> 00:19:19,390 Thank you so much, General, sir. 260 00:19:19,391 --> 00:19:21,086 All right, go on. Open the school. 261 00:19:21,326 --> 00:19:22,759 Excuse me. 262 00:19:33,805 --> 00:19:35,272 Come in! 263 00:19:54,593 --> 00:19:55,685 O.K., Bocanegra. 264 00:19:56,027 --> 00:19:57,585 Take this list and bring them out. 265 00:19:57,863 --> 00:19:59,296 They are to give you what's listed. 266 00:19:59,398 --> 00:20:00,524 If they refuse... 267 00:20:00,766 --> 00:20:02,566 you know what to do. 268 00:20:02,567 --> 00:20:05,934 And the four old men they are beating up outside? 269 00:20:06,071 --> 00:20:07,834 Keep it up until they weep. 270 00:20:08,273 --> 00:20:09,706 O.K., General. 271 00:20:11,676 --> 00:20:12,973 Turn! 272 00:20:13,145 --> 00:20:15,179 Conversion to the stairs. 273 00:20:15,180 --> 00:20:16,442 March. 274 00:20:16,581 --> 00:20:18,105 March! 275 00:20:18,383 --> 00:20:19,907 Come on, come on! 276 00:20:25,424 --> 00:20:26,823 Thank you very much, Jose Juan. 277 00:20:27,492 --> 00:20:28,550 I don't drink. 278 00:20:50,182 --> 00:20:51,410 Listen, Adelita... 279 00:20:51,650 --> 00:20:53,451 Go and play outside, O.K.? 280 00:20:53,452 --> 00:20:54,919 Yes, Daddy. 281 00:21:07,098 --> 00:21:09,760 How much did your friends give you for safekeeping? 282 00:21:11,102 --> 00:21:12,535 I have no money. 283 00:21:12,904 --> 00:21:14,701 You're the town priest. 284 00:21:14,840 --> 00:21:17,035 They trust you. 285 00:21:18,176 --> 00:21:19,803 Where did you hide it? 286 00:21:20,946 --> 00:21:22,709 I have no rich men's money. 287 00:21:23,448 --> 00:21:25,006 Only a few coins from the poor. 288 00:21:26,084 --> 00:21:27,949 Only a year's worth of alms. 289 00:21:29,521 --> 00:21:31,682 But I doubt it would interest you. 290 00:21:32,324 --> 00:21:34,053 It's not even two hundred pesos. 291 00:21:34,292 --> 00:21:36,226 Personally, money doesn't interest me. 292 00:21:36,428 --> 00:21:39,192 But no matter how little it is, it interests me for the cause. 293 00:21:39,965 --> 00:21:41,193 Is that all you have? 294 00:21:41,433 --> 00:21:42,433 It's all. 295 00:21:43,935 --> 00:21:44,935 I mean... 296 00:21:45,237 --> 00:21:46,795 there were lots of valuables... 297 00:21:47,405 --> 00:21:48,872 as many churches used to have. 298 00:21:49,908 --> 00:21:50,908 Candelabra. 299 00:21:51,376 --> 00:21:53,173 Sacred cups, chasubles. 300 00:21:53,545 --> 00:21:55,035 There's not much left. 301 00:21:55,547 --> 00:21:56,912 What happened to them? 302 00:21:57,315 --> 00:21:59,180 They've served as contribution... 303 00:21:59,551 --> 00:22:01,451 to other causes, Jose Juan. 304 00:22:13,632 --> 00:22:14,758 However... 305 00:22:17,302 --> 00:22:18,963 there's a picture sacristy. 306 00:22:19,738 --> 00:22:22,298 "The Wise Men's Adoration", by N. Rodriguez Juarez. 307 00:22:22,574 --> 00:22:24,565 It was painted on the late 17th century. 308 00:22:24,943 --> 00:22:26,706 You should know how much it's worth. 309 00:22:26,845 --> 00:22:28,073 It's a great painting. 310 00:22:28,280 --> 00:22:30,748 He painted it in 1698, if I'm correct. 311 00:22:31,049 --> 00:22:32,846 And it had to be a great painting... 312 00:22:32,984 --> 00:22:34,849 if a Juarez painted it. 313 00:22:38,123 --> 00:22:39,990 But it was Nicolas Rodriguez Juarez. 314 00:22:39,991 --> 00:22:43,051 Forget the Rodriguez, it's a Juarez all the same. 315 00:22:48,400 --> 00:22:49,400 Listen... 316 00:22:49,467 --> 00:22:50,501 you're so naive... 317 00:22:50,502 --> 00:22:52,870 I bet you haven't even noticed that, somehow... 318 00:22:52,871 --> 00:22:54,839 you and I are alike. 319 00:22:55,307 --> 00:22:56,307 Alike? 320 00:22:58,843 --> 00:23:01,178 We are alike as all men are equal to God's eyes. 321 00:23:01,179 --> 00:23:03,374 No, Rafael, not to God's eyes. 322 00:23:03,481 --> 00:23:05,282 I don't believe in that too much. 323 00:23:05,283 --> 00:23:08,252 Down here. Yes, here on Earth. 324 00:23:10,522 --> 00:23:11,522 Listen... 325 00:23:11,656 --> 00:23:14,758 you preach and fight your own way for an eternal future world... 326 00:23:14,759 --> 00:23:18,217 where goodness has its rewards and evil its punishment. 327 00:23:18,330 --> 00:23:21,298 A far away land, to which all men aspire... 328 00:23:21,299 --> 00:23:24,530 for they believe that world will give them eternal bliss. 329 00:23:24,703 --> 00:23:26,837 And they'll have it, if they are faithful in life. 330 00:23:26,838 --> 00:23:27,806 Nonsense! 331 00:23:27,807 --> 00:23:30,331 You must have faith in life and forget about death. 332 00:23:30,709 --> 00:23:32,540 I fight for our world... 333 00:23:32,611 --> 00:23:33,944 this world of life... 334 00:23:33,945 --> 00:23:35,776 of flesh and earth... 335 00:23:35,847 --> 00:23:38,315 to be a place where men can live better. 336 00:23:38,883 --> 00:23:40,384 For the man who lives well... 337 00:23:40,385 --> 00:23:42,319 is usually a good man. 338 00:23:42,520 --> 00:23:43,721 And those good men... 339 00:23:43,722 --> 00:23:47,488 are the good souls that will get the prize you promised. 340 00:23:49,160 --> 00:23:51,788 Our souls and our means are different, it's true. 341 00:23:52,063 --> 00:23:53,997 But I, I mean we... 342 00:23:54,165 --> 00:23:55,766 plow the land... 343 00:23:55,767 --> 00:23:58,930 and you drop the seed in these open furrows. 344 00:23:59,004 --> 00:24:01,029 I only aspire to serve God, Jose Juan. 345 00:24:01,239 --> 00:24:02,140 If you say so. 346 00:24:02,141 --> 00:24:03,630 But there's more than one way... 347 00:24:03,708 --> 00:24:07,244 and you can't deny that serving men is serving God too. 348 00:24:07,245 --> 00:24:08,746 The flock belongs to the Lord. 349 00:24:08,747 --> 00:24:12,478 "The flock belongs to the Lord" And it also belongs to us! 350 00:24:12,917 --> 00:24:14,685 That's why the day when the men of war... 351 00:24:14,686 --> 00:24:17,321 and contemplative men who take care of the souls... 352 00:24:17,322 --> 00:24:19,123 come together, then... 353 00:24:19,124 --> 00:24:22,326 our brothers on earth would be better men. 354 00:24:22,327 --> 00:24:25,029 And the Nation, which is Heaven on Earth... 355 00:24:25,030 --> 00:24:26,793 would be a better Nation. 356 00:24:26,898 --> 00:24:28,729 And the Heavens, your Heaven... 357 00:24:28,867 --> 00:24:30,501 would have more pure souls... 358 00:24:30,502 --> 00:24:34,233 which somehow would make it an eternal homeland... 359 00:24:34,339 --> 00:24:37,797 that would serve as inspiration to the generations of tomorrow. 360 00:24:46,885 --> 00:24:49,319 What you say is quite true, Jose Juan. 361 00:24:51,189 --> 00:24:52,556 But that restlessness... 362 00:24:52,557 --> 00:24:56,220 that preoccupation for men's well-being that swells within you... 363 00:24:57,996 --> 00:25:00,624 we've also felt it and still feel it. 364 00:25:01,032 --> 00:25:04,160 Just think about what missionaries did on the 15th century. 365 00:25:04,569 --> 00:25:06,737 No one can deny they didn't just worry about... 366 00:25:06,738 --> 00:25:09,366 men's material and spiritual well-being. 367 00:25:09,641 --> 00:25:12,769 But many of them lost their lives seeking such well-being. 368 00:25:13,044 --> 00:25:14,578 And if they did that... 369 00:25:14,579 --> 00:25:16,547 why haven't you continued doing it? 370 00:25:17,582 --> 00:25:20,751 Brother, have you dealt with the priest? 371 00:25:20,752 --> 00:25:22,286 No, Adelita, not yet. 372 00:25:22,287 --> 00:25:25,256 - Go and play with the horses. - Yes, Daddy. 373 00:25:32,731 --> 00:25:33,857 This child... 374 00:25:34,265 --> 00:25:35,425 is she yours? 375 00:25:35,567 --> 00:25:37,194 No, but as if she were. 376 00:25:37,769 --> 00:25:40,169 Her father fought with me, almost like a brother. 377 00:25:40,472 --> 00:25:42,201 His mother was a soldier. 378 00:25:42,507 --> 00:25:44,737 They died blowing up a train. 379 00:25:46,211 --> 00:25:47,542 And why is she with you? 380 00:25:47,812 --> 00:25:50,007 This is no life for a child. 381 00:25:50,815 --> 00:25:53,079 I had left her with relatives... 382 00:25:53,218 --> 00:25:56,085 but I soon realized people don't love other people's children. 383 00:25:56,454 --> 00:25:58,854 They mistreated her. What was I to do? 384 00:25:59,390 --> 00:26:02,292 I have no other home than my saddle, but the brat loves me... 385 00:26:02,293 --> 00:26:03,817 and she's better off with me. 386 00:26:15,774 --> 00:26:16,934 You know, Jose Juan? 387 00:26:17,242 --> 00:26:19,608 You would've been a great priest. 388 00:26:19,978 --> 00:26:21,206 Only God knows. 389 00:26:21,312 --> 00:26:23,610 But you've become good generals. 390 00:26:23,915 --> 00:26:26,076 I tell you this in case you've forgotten. 391 00:26:28,586 --> 00:26:31,248 All right and... Can I still say mass? 392 00:26:31,322 --> 00:26:34,416 While I'm here, you can do as you please. 393 00:26:34,759 --> 00:26:36,760 And you can start doing it right now. 394 00:26:36,761 --> 00:26:37,961 I mean... 395 00:26:37,962 --> 00:26:42,160 if you follow the path built by missionaries in the 15th century. 396 00:26:42,767 --> 00:26:44,166 Thank you very much, Jose Juan. 397 00:26:44,803 --> 00:26:46,202 Well, if you'll excuse me. 398 00:26:46,971 --> 00:26:48,268 I'll go back to my church... 399 00:26:54,045 --> 00:26:56,138 of other causes. 400 00:27:00,185 --> 00:27:01,550 Come in! 401 00:27:05,423 --> 00:27:07,323 Thank you very much, General. 402 00:27:11,863 --> 00:27:13,125 General, sir... 403 00:27:13,798 --> 00:27:15,425 I'm preoccupied. 404 00:27:15,567 --> 00:27:16,567 You're what? 405 00:27:16,601 --> 00:27:18,432 I'm preoccupied. 406 00:27:18,803 --> 00:27:20,896 And I don't know how to tell you. 407 00:27:21,206 --> 00:27:22,764 Well, speak up. 408 00:27:24,342 --> 00:27:25,342 General... 409 00:27:26,110 --> 00:27:27,702 have you ever... 410 00:27:27,846 --> 00:27:29,711 been in love? 411 00:27:37,222 --> 00:27:38,222 No. 412 00:27:38,756 --> 00:27:42,522 Then you'll find it difficult to understand, sir. 413 00:27:42,827 --> 00:27:43,885 Why? 414 00:27:44,195 --> 00:27:46,686 Because, when you love a woman... 415 00:27:47,065 --> 00:27:49,366 you also love all that surrounds her. 416 00:27:49,367 --> 00:27:50,459 And you... 417 00:27:51,402 --> 00:27:52,596 are in love? 418 00:27:52,737 --> 00:27:54,504 Yes, precisely. 419 00:27:54,505 --> 00:27:56,029 Quite in love. 420 00:27:56,441 --> 00:27:59,243 And that Mr. Penafiel, you've arrested... 421 00:27:59,244 --> 00:28:01,041 is my girlfriend's dad. 422 00:28:11,189 --> 00:28:14,558 I know you consider him an enemy of the revolution... 423 00:28:14,559 --> 00:28:16,857 and, somehow, he is. 424 00:28:17,428 --> 00:28:19,623 His ideas are old. 425 00:28:20,064 --> 00:28:21,497 But he won't change. 426 00:28:21,599 --> 00:28:23,191 Listen, General, sir. 427 00:28:23,334 --> 00:28:25,461 I'll speak to you with my heart in my palm... 428 00:28:25,670 --> 00:28:28,298 as you Mexicans say. 429 00:28:28,740 --> 00:28:30,605 I love my girlfriend very much... 430 00:28:31,242 --> 00:28:33,767 and she is why I dare to ask this from you. 431 00:28:34,579 --> 00:28:36,638 Her father doesn't believe in the revolution. 432 00:28:37,081 --> 00:28:38,275 But I do. 433 00:28:38,683 --> 00:28:41,208 Allow me to help you all... 434 00:28:41,719 --> 00:28:44,288 and set him free. 435 00:28:44,289 --> 00:28:45,289 It's... 436 00:28:45,523 --> 00:28:48,321 for the love of a woman, General, sir. 437 00:29:03,141 --> 00:29:04,938 I was just with the General. 438 00:29:05,109 --> 00:29:06,343 And don't worry, Beatriz. 439 00:29:06,344 --> 00:29:08,578 I assure you your dad will suffer no harm. 440 00:29:08,579 --> 00:29:10,113 If they hurt my father... 441 00:29:10,114 --> 00:29:12,416 I'll blow their brains off, all of them. 442 00:29:12,417 --> 00:29:13,714 Beatriz! 443 00:29:14,052 --> 00:29:15,713 Contain yourself. 444 00:29:21,192 --> 00:29:24,355 One day, your temper will get you into trouble. 445 00:29:25,930 --> 00:29:28,398 You should take thinks calmly. 446 00:29:29,300 --> 00:29:31,996 They're capable of any kind of barbarity, Father. 447 00:29:34,505 --> 00:29:37,107 Listen, Beatriz, you'd better go back home. 448 00:29:37,108 --> 00:29:39,910 I'm sure Mr. Carlos is already waiting for you. 449 00:29:39,911 --> 00:29:41,276 I hope so, Father. 450 00:29:41,546 --> 00:29:42,604 Beatriz... 451 00:29:45,083 --> 00:29:47,551 - Yes, Father? - I'll beg you once more... 452 00:29:47,785 --> 00:29:49,548 not to go out to the street. 453 00:29:49,954 --> 00:29:52,255 Especially in these days. 454 00:29:52,256 --> 00:29:53,621 It's for the best. 455 00:29:53,825 --> 00:29:55,622 And why shouldn't I go out, Father? 456 00:29:55,760 --> 00:29:59,218 You yourself just said they are capable of anything. 457 00:30:01,265 --> 00:30:03,563 I'm a woman, but I know how to take care of myself. 458 00:30:06,270 --> 00:30:07,965 Precisely, Beatriz. 459 00:30:08,506 --> 00:30:10,440 But you should know... 460 00:30:10,942 --> 00:30:12,933 you're not like other women. 461 00:30:46,744 --> 00:30:48,473 Wow! 462 00:30:48,880 --> 00:30:51,576 Look at those legs! 463 00:30:52,417 --> 00:30:54,851 And that body! 464 00:30:55,019 --> 00:30:59,046 A tempting body with a scarecrow's face. 465 00:30:59,123 --> 00:31:01,258 I bet... 466 00:31:01,259 --> 00:31:03,454 just to see those legs again... 467 00:31:03,628 --> 00:31:06,290 I'd let her slap me. 468 00:31:38,196 --> 00:31:40,230 And if you're a man, you'll take the other slap... 469 00:31:40,231 --> 00:31:41,898 for you looked at both my legs. 470 00:31:41,899 --> 00:31:43,867 You bastard! 471 00:31:58,015 --> 00:31:59,683 She's got a heavy blow. 472 00:31:59,684 --> 00:32:02,414 She almost made you spin, General. 473 00:32:02,553 --> 00:32:04,187 Sorry I laughed... 474 00:32:04,188 --> 00:32:06,748 but things are changing aren't they? 475 00:32:13,131 --> 00:32:14,826 That's the woman... 476 00:32:15,466 --> 00:32:17,093 I'll marry. 477 00:32:17,902 --> 00:32:19,870 - My horse! - Yes, General, sir. 478 00:32:21,906 --> 00:32:23,931 Well, come in. 479 00:32:30,114 --> 00:32:31,604 Give me your hat. 480 00:32:58,910 --> 00:33:00,210 Don't follow me. 481 00:33:00,211 --> 00:33:01,878 Hey, I'm not following you. 482 00:33:01,879 --> 00:33:03,079 I'm escorting you. 483 00:33:03,080 --> 00:33:04,748 Well, don't you escort me... 484 00:33:04,749 --> 00:33:06,717 I don't need a fool to walk around. 485 00:33:41,953 --> 00:33:45,753 THE EXPLOSION WAXCHANDLER'S AND FIREWORKS 486 00:33:47,058 --> 00:33:49,059 More candles, Beatriz? 487 00:33:49,060 --> 00:33:50,618 No, Mr. Chonito. 488 00:34:02,607 --> 00:34:04,074 Mr. Chonito, give me some fireworks. 489 00:34:04,442 --> 00:34:06,309 Small or big? 490 00:34:06,310 --> 00:34:07,577 Big ones. 491 00:34:07,578 --> 00:34:10,380 - A 16th of September? - A 16th of September! 492 00:34:10,381 --> 00:34:12,542 - It's going to blow up. - That's what I want. 493 00:34:12,717 --> 00:34:14,344 - O.K., let it blow up. - Let it blow up. 494 00:34:19,657 --> 00:34:20,885 A match? 495 00:34:21,259 --> 00:34:22,317 Match. 496 00:34:23,661 --> 00:34:27,264 But throw it quickly, for it's death, Miss Beatriz. 497 00:34:27,265 --> 00:34:28,994 - Death? - Death. 498 00:35:28,626 --> 00:35:31,390 Run away, you bastards! 499 00:36:04,061 --> 00:36:05,428 Manuela, is Dad home? 500 00:36:05,429 --> 00:36:08,990 Not yet, Miss Beatriz. Since this morning when they took them all away. 501 00:36:09,166 --> 00:36:10,700 God Almighty, my child. 502 00:36:10,701 --> 00:36:12,225 What do you think they'll do to them? 503 00:36:12,336 --> 00:36:13,903 Don't worry, Manuela. 504 00:36:13,904 --> 00:36:15,872 Father Sierra says he'll be alright. 505 00:36:15,873 --> 00:36:17,874 What they want is the Master's money. 506 00:36:17,875 --> 00:36:20,510 Why doesn't he give it to them to avoid problems? 507 00:36:20,511 --> 00:36:23,105 Not a cent to those bandits. They should work! 508 00:36:23,781 --> 00:36:24,548 Where's Faustina? 509 00:36:24,549 --> 00:36:26,583 She went to the quarters to take food for the Master. 510 00:36:26,584 --> 00:36:27,710 She won't be long. 511 00:36:28,452 --> 00:36:30,750 - It must be Dad. - I hope so, child. 512 00:36:33,557 --> 00:36:34,615 Eduardo. 513 00:36:36,026 --> 00:36:37,193 Where's Dad? 514 00:36:37,194 --> 00:36:40,430 He's still under arrest, but he'll be all right. Don't worry. 515 00:36:40,431 --> 00:36:41,898 And how do you know he'll be all right? 516 00:36:41,899 --> 00:36:44,265 I spoke with the General. 517 00:36:45,302 --> 00:36:47,133 Don't worry so much. 518 00:36:47,872 --> 00:36:50,073 - Why haven't they released him? - That's why I came. 519 00:36:50,074 --> 00:36:52,709 Your Dad refused to help The revolutionaries. 520 00:36:52,710 --> 00:36:53,710 He did well! 521 00:36:53,711 --> 00:36:56,946 Maybe, but General Reyes thinks otherwise... 522 00:36:56,947 --> 00:36:59,780 and he's not a man who changes his mind easily. 523 00:37:00,050 --> 00:37:01,779 I'll go and see him. 524 00:37:02,219 --> 00:37:03,353 It would be useless. 525 00:37:03,354 --> 00:37:06,653 Your dad will be released when he delivers the money he asked from him. 526 00:37:06,891 --> 00:37:08,725 He asked money from my Dad? 527 00:37:08,726 --> 00:37:11,456 He's worse than a thief, but Dad will never give it to him. 528 00:37:11,629 --> 00:37:13,797 - I'm sure he won't. - Neither will I! 529 00:37:13,798 --> 00:37:15,322 But we must give it to him. 530 00:37:15,900 --> 00:37:17,167 I must go and see that bandit. 531 00:37:17,168 --> 00:37:19,769 - No, Beatriz, sit down. - While Dad is still incarcerated? 532 00:37:19,770 --> 00:37:20,770 Sit down. 533 00:37:20,838 --> 00:37:24,707 It's all been arranged, I could almost say you arranged it. 534 00:37:24,708 --> 00:37:25,708 Me? 535 00:37:25,876 --> 00:37:28,077 Yes. I said I was in love with you. 536 00:37:28,078 --> 00:37:30,046 And that your Dad will never change. 537 00:37:30,047 --> 00:37:33,039 I offered him the money, but he refused. 538 00:37:33,384 --> 00:37:36,286 I just don't get you Mexicans. 539 00:37:36,287 --> 00:37:38,346 I'm the one who doesn't get it, Eduardo. 540 00:37:38,489 --> 00:37:40,423 You're crazy. You're confused. 541 00:37:40,424 --> 00:37:41,591 I just don't understand you! 542 00:37:41,592 --> 00:37:43,457 I don't know what we'll do after that. 543 00:37:43,694 --> 00:37:44,628 You were saying? 544 00:37:44,629 --> 00:37:48,394 I just don't get you Mexicans. 545 00:37:48,532 --> 00:37:51,434 He's a man who had a fellow killed... 546 00:37:51,435 --> 00:37:52,902 because he was disgusted. 547 00:37:52,903 --> 00:37:55,133 Disgusted, that's the reason? 548 00:37:55,473 --> 00:37:58,675 To save his money and life, he offered him his wife. 549 00:37:58,676 --> 00:38:00,243 - Who was it? - Mr. Fidel. 550 00:38:00,244 --> 00:38:01,768 No wonder. 551 00:38:01,879 --> 00:38:03,246 Poor Rosita. 552 00:38:03,247 --> 00:38:04,976 But he wasn't a Mexican, Eduardo. 553 00:38:05,349 --> 00:38:07,617 You'll see. He had Mr. Fidel killed... 554 00:38:07,618 --> 00:38:10,519 and almost at the same time, he accepted my plea. 555 00:38:10,621 --> 00:38:14,113 And he spared another man's life, an enemy of the revolution... 556 00:38:14,458 --> 00:38:17,120 just because I asked him to for the love of a woman. 557 00:38:17,428 --> 00:38:19,225 For my love for you, Beatriz... 558 00:38:19,430 --> 00:38:21,227 and he doesn't even know you. 559 00:38:21,432 --> 00:38:23,332 But he was going to have my Dad killed. 560 00:38:23,400 --> 00:38:25,732 - But he didn't. - But he wanted to have him killed. 561 00:38:26,003 --> 00:38:27,737 He's a strange man. 562 00:38:27,738 --> 00:38:30,229 I don't know if he's good or bad... 563 00:38:30,541 --> 00:38:33,567 but you can tell it in his eyes that he keeps his word. 564 00:38:34,011 --> 00:38:37,213 What I don't understand is, being so Mexican... 565 00:38:37,214 --> 00:38:38,613 he's never been in love. 566 00:38:38,782 --> 00:38:41,084 How can he be in love if he has no heart? 567 00:38:41,085 --> 00:38:42,950 He's a revolutionary. 568 00:38:49,226 --> 00:38:55,324 Ave Maria. 569 00:38:56,700 --> 00:39:02,832 Gratia plena 570 00:39:04,909 --> 00:39:12,909 Maria, gratia plena 571 00:39:14,385 --> 00:39:20,187 Maria, gratia plena. 572 00:39:23,227 --> 00:39:31,227 Ave, ave dominus 573 00:39:32,336 --> 00:39:37,797 Dominus tecum. 574 00:39:39,243 --> 00:39:47,243 Benedicta tu in mulieribus. 575 00:39:48,352 --> 00:39:56,352 Et benedictus. 576 00:39:58,729 --> 00:40:06,729 Et benedictus fructus ventris. 577 00:40:08,872 --> 00:40:16,872 Ventris tuae, Jesus. 578 00:40:21,285 --> 00:40:29,285 Ave Maria. 579 00:40:35,899 --> 00:40:43,899 Ave Maria. 580 00:40:51,215 --> 00:40:57,450 Mater Dei. 581 00:40:59,523 --> 00:41:07,523 Ora pro nobis peccatoribus. 582 00:41:10,768 --> 00:41:18,766 Ora or a pro nobis. 583 00:41:20,844 --> 00:41:28,844 Ora or a pro nobis peccatoribus. 584 00:41:39,329 --> 00:41:47,329 Nunc et in hora mortis. 585 00:41:49,506 --> 00:41:57,506 Et in hora mortis nostrae. 586 00:42:00,584 --> 00:42:08,584 In hora mortis mortis nostrae. 587 00:42:12,429 --> 00:42:20,429 In hora mortis nostrae. 588 00:42:25,175 --> 00:42:33,175 Ave Maria. 589 00:43:14,057 --> 00:43:22,057 Ave Maria. 590 00:43:30,774 --> 00:43:34,801 I didn't know you were busy. I'd better leave. 591 00:43:35,546 --> 00:43:40,813 - I just came to say hello. - I'm never too busy for you. 592 00:43:41,118 --> 00:43:43,916 They can go on rehearsing on their own. 593 00:43:44,087 --> 00:43:47,190 Besides, I know you too well not to guess... 594 00:43:47,191 --> 00:43:50,354 that something bigger than saying hello brought you here. 595 00:43:50,494 --> 00:43:52,689 What can I do for you? 596 00:43:56,867 --> 00:43:59,028 I want you to tell me all about a girl. 597 00:43:59,536 --> 00:44:00,764 Me? 598 00:44:01,672 --> 00:44:03,572 - A girl? - Yes. 599 00:44:04,141 --> 00:44:06,507 I want you to tell me who she is. 600 00:44:10,781 --> 00:44:13,716 All right, come on. Let's get out of here. 601 00:44:18,522 --> 00:44:21,082 It's odd of you to come and ask me... 602 00:44:21,358 --> 00:44:23,087 me, about a girl. 603 00:44:23,827 --> 00:44:26,462 I could almost take it as disrespectful. 604 00:44:26,463 --> 00:44:28,497 No. Please don't think that. 605 00:44:28,498 --> 00:44:29,466 I beg you. 606 00:44:29,467 --> 00:44:33,266 I come seeking for my friend, talk to me as a friend. 607 00:44:38,609 --> 00:44:40,873 Here's the picture we talked about. 608 00:44:42,145 --> 00:44:44,739 The one that Juarez painted. 609 00:44:56,860 --> 00:44:59,385 The Wiise Men's Adoration. 610 00:45:05,335 --> 00:45:08,236 Nicolas Rodriguez Juarez. 611 00:45:08,872 --> 00:45:13,832 Date: Year 1698. 612 00:45:22,719 --> 00:45:24,482 Three Wise Men. 613 00:45:25,689 --> 00:45:27,987 The Three Wise Men. 614 00:45:28,592 --> 00:45:30,184 Symbols of power... 615 00:45:30,694 --> 00:45:32,059 wealth... 616 00:45:32,396 --> 00:45:34,057 and oppression. 617 00:45:34,431 --> 00:45:36,058 In a manger. 618 00:45:36,700 --> 00:45:38,292 How ironic. 619 00:45:39,303 --> 00:45:41,567 Kneeling before the boy... 620 00:45:42,105 --> 00:45:44,232 who brought love in birth... 621 00:45:44,408 --> 00:45:46,308 to human kind. 622 00:45:46,576 --> 00:45:49,841 And when he spilled his blood on the cross at the Calvary... 623 00:45:50,247 --> 00:45:52,841 he made the nail wounds sprout... 624 00:45:53,383 --> 00:45:54,441 charity... 625 00:45:55,285 --> 00:45:56,980 purity... 626 00:45:57,587 --> 00:45:58,918 and kindness. 627 00:46:06,563 --> 00:46:08,997 What an huge symbol for men. 628 00:46:09,633 --> 00:46:11,467 It's more than a symbol, Jose Juan. 629 00:46:11,468 --> 00:46:13,035 I'm sure it is. 630 00:46:13,036 --> 00:46:15,300 But now no one remembers that symbol. 631 00:46:15,505 --> 00:46:18,201 That's why the World is in such bad condition. 632 00:46:23,380 --> 00:46:24,380 Yes. 633 00:46:24,414 --> 00:46:25,414 There. 634 00:46:26,216 --> 00:46:28,912 Let's see. Walk this way, please. 635 00:46:29,252 --> 00:46:30,549 I don't understand, Jose Juan. 636 00:46:30,687 --> 00:46:32,552 Yes, yes. Walk this way and climb there. 637 00:46:37,327 --> 00:46:38,327 Higher. 638 00:46:45,369 --> 00:46:46,369 That's it. 639 00:46:47,204 --> 00:46:48,603 Under the light. 640 00:46:48,905 --> 00:46:51,567 Hang this Juarez here where it is well illuminated. 641 00:47:03,286 --> 00:47:04,286 Listen. 642 00:47:05,055 --> 00:47:06,682 I saw her a few hours ago. 643 00:47:07,324 --> 00:47:09,349 Just a few hours ago. 644 00:47:10,293 --> 00:47:12,227 And I want to marry her. 645 00:47:13,263 --> 00:47:14,287 And... 646 00:47:14,831 --> 00:47:16,059 does she know that? 647 00:47:16,767 --> 00:47:17,767 No. 648 00:47:18,435 --> 00:47:20,096 And you don't know who she is? 649 00:47:20,504 --> 00:47:21,504 No. 650 00:47:22,305 --> 00:47:24,739 Well, yes. I saw her, but don't know who she is. 651 00:47:24,975 --> 00:47:27,009 And you're the only one who can tell me. 652 00:47:27,010 --> 00:47:28,910 I don't know how. 653 00:47:36,520 --> 00:47:38,454 You must tell me who she is. 654 00:47:39,923 --> 00:47:40,923 Listen. 655 00:47:42,059 --> 00:47:44,687 She's the prettiest woman I've seen... 656 00:47:45,228 --> 00:47:47,093 and her face is a dream. 657 00:47:47,731 --> 00:47:48,993 Her eyes... 658 00:47:49,633 --> 00:47:53,034 Her eyes are two almonds of shadow and heaven. 659 00:47:53,470 --> 00:47:55,438 When they look at you, you forget everything. 660 00:47:55,572 --> 00:47:57,096 Even her... 661 00:47:57,507 --> 00:47:59,099 to see those eyes. 662 00:47:59,543 --> 00:48:01,602 Just her eyes. 663 00:48:02,446 --> 00:48:03,446 Her forehead... 664 00:48:03,447 --> 00:48:06,245 is high, clean. 665 00:48:06,817 --> 00:48:09,377 And all you want is to caress her with your lips... 666 00:48:09,753 --> 00:48:11,253 as a soft stroke... 667 00:48:11,254 --> 00:48:13,222 more than as a kiss... 668 00:48:13,690 --> 00:48:16,625 and touch her cheeks with your dry lips. 669 00:48:17,260 --> 00:48:18,625 And her mouth... 670 00:48:18,995 --> 00:48:20,329 those lips... 671 00:48:20,330 --> 00:48:22,465 as two red thunders... 672 00:48:22,466 --> 00:48:23,956 when she gets angry... 673 00:48:24,334 --> 00:48:26,564 'cause I warn you she has her temper. 674 00:48:28,405 --> 00:48:30,100 You say she has her temper? 675 00:48:30,474 --> 00:48:31,634 I mean... 676 00:48:33,610 --> 00:48:35,601 You can't marry that woman! 677 00:48:36,813 --> 00:48:39,338 - Do you know her? - Of course, it's Beatriz. 678 00:48:40,117 --> 00:48:43,086 I mean, Mr. Carlos Penafiel's daughter. 679 00:48:46,656 --> 00:48:47,850 Is she married? 680 00:48:48,191 --> 00:48:48,992 No. 681 00:48:48,993 --> 00:48:51,051 But she's engaged. 682 00:48:51,228 --> 00:48:52,228 To whom? 683 00:48:52,229 --> 00:48:53,462 To Mr. Roberts. 684 00:48:53,463 --> 00:48:55,727 - The one with the safe passage? - Yes. 685 00:48:56,099 --> 00:48:57,566 He's a good man. 686 00:48:57,567 --> 00:49:00,001 I assure you he'll come back for her. 687 00:49:00,303 --> 00:49:01,770 That... 688 00:49:01,905 --> 00:49:03,532 we'll have to see. 689 00:49:04,474 --> 00:49:06,271 After what you've told me... 690 00:49:06,376 --> 00:49:08,241 and the way you said it... 691 00:49:08,778 --> 00:49:11,178 I don't know what to tell you to make you see... 692 00:49:11,314 --> 00:49:12,615 and make you change your mind. 693 00:49:12,616 --> 00:49:14,216 Why should I change my mind? 694 00:49:14,217 --> 00:49:15,912 I love that woman. 695 00:49:16,052 --> 00:49:17,586 I've never loved before... 696 00:49:17,587 --> 00:49:19,321 and now I've found her... 697 00:49:19,322 --> 00:49:20,589 I won't lose her. 698 00:49:20,590 --> 00:49:22,758 And it's evident by how you speak... 699 00:49:22,759 --> 00:49:24,727 she could easily be yours. 700 00:49:24,995 --> 00:49:26,228 You have the strength... 701 00:49:26,229 --> 00:49:29,598 and you take by force what you can't have any other way. 702 00:49:29,599 --> 00:49:32,101 But forcing her, you'd surely lose her. 703 00:49:32,102 --> 00:49:33,660 Being mine... 704 00:49:34,204 --> 00:49:35,899 I'd never lose her. 705 00:49:37,407 --> 00:49:38,806 Understand this well. 706 00:49:39,009 --> 00:49:40,342 I want to marry her! 707 00:49:40,343 --> 00:49:42,311 You've no right, you're unworthy. 708 00:49:42,445 --> 00:49:44,879 Beatriz isn't just the woman you saw. 709 00:49:45,115 --> 00:49:47,216 She is kind, and deep inside she's simple. 710 00:49:47,217 --> 00:49:48,584 She is a home girl. 711 00:49:48,585 --> 00:49:50,109 A home, Jose Juan... 712 00:49:50,253 --> 00:49:51,720 What do you have? 713 00:49:51,955 --> 00:49:52,955 Nothing. 714 00:49:53,023 --> 00:49:54,924 Just an ideal that makes you fight and... 715 00:49:54,925 --> 00:49:56,926 will surely drag you to your death. 716 00:49:56,927 --> 00:49:59,521 An ideal that destroys all she stands for. 717 00:50:00,130 --> 00:50:01,830 How can you aspire to another life... 718 00:50:01,831 --> 00:50:03,856 if your life isn't yours? 719 00:50:04,334 --> 00:50:06,602 You are led through paths of uncertainty... 720 00:50:06,603 --> 00:50:08,337 and she stands for safety... 721 00:50:08,338 --> 00:50:11,607 staying at home, on your land, that which doesn't change. 722 00:50:11,608 --> 00:50:14,043 What isn't conquered the way you fight. 723 00:50:14,044 --> 00:50:14,945 All right. 724 00:50:14,946 --> 00:50:16,640 I understand this. 725 00:50:17,347 --> 00:50:18,347 But tell me... 726 00:50:20,850 --> 00:50:21,908 is she... 727 00:50:23,486 --> 00:50:25,078 in love? 728 00:50:30,126 --> 00:50:31,650 I don't know. 729 00:50:35,365 --> 00:50:36,832 Miss Beatriz... 730 00:50:36,833 --> 00:50:40,997 I swear it's true. He's to be shot right now. 731 00:50:45,075 --> 00:50:48,244 Hey, Bocanegra, come! What are you doing? 732 00:50:48,245 --> 00:50:51,347 The General told me to kill this old man. 733 00:50:51,348 --> 00:50:53,849 If you kill him, he'll wring my neck. 734 00:50:53,850 --> 00:50:55,451 You know him. 735 00:50:55,452 --> 00:50:58,114 Orders are orders, my friend. 736 00:50:58,255 --> 00:51:02,858 And if I don't shoot this old man right now, I'm dead. 737 00:51:02,859 --> 00:51:05,327 Well, this is a conundrum. 738 00:51:05,328 --> 00:51:07,363 If you don't kill the old man, they'll kill you... 739 00:51:07,364 --> 00:51:09,332 And if you kill the old man, they'll kill me. 740 00:51:09,466 --> 00:51:12,034 This is going to burst worse than firecrackers. 741 00:51:12,035 --> 00:51:13,093 What do you think? 742 00:51:13,236 --> 00:51:16,467 Well, he who has fire on the rear and front... 743 00:51:16,539 --> 00:51:18,939 should bear it, and withstand the heat. 744 00:51:19,175 --> 00:51:21,610 Someone has to serve as Judas... 745 00:51:21,611 --> 00:51:24,671 and that idiot won't be me. 746 00:51:24,781 --> 00:51:27,011 Straight ahead, march! 747 00:51:32,188 --> 00:51:33,246 Ready! 748 00:51:33,923 --> 00:51:34,923 Arms! 749 00:51:35,659 --> 00:51:36,683 Steady! 750 00:51:40,997 --> 00:51:41,498 Stop! 751 00:51:41,499 --> 00:51:44,023 Bocanegra, stop this execution! 752 00:51:44,367 --> 00:51:46,402 Take Mr. Penafiel to my office. 753 00:51:46,403 --> 00:51:47,802 All right, General. 754 00:51:47,904 --> 00:51:49,496 Arms down! 755 00:51:50,507 --> 00:51:53,704 Oh, God, you were just about to have it. 756 00:52:28,812 --> 00:52:30,746 Forgive what just happened. 757 00:52:30,980 --> 00:52:32,748 I had ordered your liberation... 758 00:52:32,749 --> 00:52:35,115 but they didn't understand my orders. 759 00:52:35,952 --> 00:52:37,510 You are free to go. 760 00:52:37,687 --> 00:52:41,350 - I'm free? - Absolutely free, Mr. Penafiel. 761 00:52:41,424 --> 00:52:44,426 Free... without conditions? 762 00:52:44,427 --> 00:52:46,562 No conditions. 763 00:52:46,563 --> 00:52:48,531 I don't understand you, sir. 764 00:52:48,631 --> 00:52:51,794 Nor do I understand what compelled you to do this. 765 00:52:51,935 --> 00:52:53,736 I must get through, I tell you I must get trough. 766 00:52:53,737 --> 00:52:55,738 I tell you I must see my Father. 767 00:52:55,739 --> 00:52:59,300 I must see my Father. Let me through, bandits. Or I'll slap you. 768 00:53:13,289 --> 00:53:15,587 I'm sorry, Mr. Penafiel. 769 00:53:16,559 --> 00:53:18,857 I'm sorry, Miss Penafiel. 770 00:53:24,300 --> 00:53:25,733 Let's go, Dad. 771 00:53:26,569 --> 00:53:28,161 Mr. Penafiel! 772 00:53:28,872 --> 00:53:30,739 I truly regret what has happened. 773 00:53:30,740 --> 00:53:31,907 Believe me. 774 00:53:31,908 --> 00:53:35,036 I wish you'd honor me allowing me to speak with you... 775 00:53:35,278 --> 00:53:36,412 at your home. 776 00:53:36,413 --> 00:53:39,181 No one has dared insult my father like you... 777 00:53:39,182 --> 00:53:41,650 entering my home. Let's go, Dad. 778 00:53:45,588 --> 00:53:49,285 Beatriz, when will you stop doing that? 779 00:53:52,796 --> 00:53:56,357 You have reason enough not to receive him, Mr. Carlos. 780 00:53:56,833 --> 00:54:00,234 I know, I regret having to tell you this. 781 00:54:00,537 --> 00:54:02,562 But, what did you expect me to do? 782 00:54:03,440 --> 00:54:04,771 He's my friend... 783 00:54:05,608 --> 00:54:07,872 my best and almost only friend. 784 00:54:08,611 --> 00:54:12,069 I have no choice but to come and tell you he'll come here today... 785 00:54:12,248 --> 00:54:13,647 to speak with you. 786 00:54:13,983 --> 00:54:15,280 To speak with me? 787 00:54:15,518 --> 00:54:17,519 He wouldn't dare in my home. 788 00:54:17,520 --> 00:54:18,919 I think he would. 789 00:54:19,122 --> 00:54:20,656 He said he'd come at eight. 790 00:54:20,657 --> 00:54:22,124 At eight. 791 00:54:24,661 --> 00:54:26,219 In 13 minutes, Dad. 792 00:54:26,329 --> 00:54:28,497 - Let him come, we'll speak. - No, I'll talk to him. 793 00:54:28,498 --> 00:54:29,898 - Beatriz! - Forget about Beatriz! 794 00:54:29,899 --> 00:54:30,933 - Not you. - Yes, me. 795 00:54:30,934 --> 00:54:32,668 I am the one who's right. 796 00:54:32,669 --> 00:54:34,261 Forgive me for shouting at you. 797 00:54:34,370 --> 00:54:36,736 But there are things women do better than men. 798 00:54:37,140 --> 00:54:38,232 Right, Dad? 799 00:54:38,408 --> 00:54:40,275 That's true, Mr. Carlos. Remember. 800 00:54:40,276 --> 00:54:41,276 Beatriz! 801 00:54:41,377 --> 00:54:42,401 Mr. Carlos. 802 00:54:42,779 --> 00:54:44,576 He's in love with your daughter. 803 00:54:45,014 --> 00:54:47,539 So in love I'm astonished and worried. 804 00:54:47,784 --> 00:54:50,853 That's why he's incapable of harming you... 805 00:54:50,854 --> 00:54:52,822 or her, for he loves her. 806 00:54:53,056 --> 00:54:56,389 I bet he's capable! Even more being in love! 807 00:54:57,560 --> 00:55:00,723 I, being a decent man, had to steal my wife. 808 00:55:00,897 --> 00:55:03,398 Imagine what a nobody like him... 809 00:55:03,399 --> 00:55:05,367 is capable of doing. 810 00:55:07,003 --> 00:55:09,062 Did you steal Mom? 811 00:55:13,910 --> 00:55:15,043 You never told me. 812 00:55:15,044 --> 00:55:17,808 How was I to tell you if it was a scandal in town? 813 00:55:20,617 --> 00:55:22,284 And my grandparents didn't like you? 814 00:55:22,285 --> 00:55:23,385 It wasn't like that. 815 00:55:23,386 --> 00:55:26,150 Well, your mother's parents wanted what was best for her... 816 00:55:26,422 --> 00:55:29,050 and they didn't like me for being short. 817 00:55:29,692 --> 00:55:31,887 They opposed as all Parents do, Beatriz. 818 00:55:33,563 --> 00:55:35,030 But you stole Mom? 819 00:55:35,231 --> 00:55:36,789 Naturally. 820 00:55:37,467 --> 00:55:38,700 And did she love you? 821 00:55:38,701 --> 00:55:41,169 We both agreed and loved each other. 822 00:55:41,671 --> 00:55:44,172 All parents disagree... 823 00:55:44,173 --> 00:55:46,642 with their daughters. But you married her, right? 824 00:55:46,643 --> 00:55:48,372 Of course I did. 825 00:55:48,478 --> 00:55:52,380 I was short but I married her! I'm a gentleman! 826 00:56:07,764 --> 00:56:08,890 It's him. 827 00:56:22,545 --> 00:56:24,012 He's punctual. 828 00:56:24,614 --> 00:56:26,081 Right, Dad? 829 00:56:27,317 --> 00:56:28,648 Me? 830 00:56:29,252 --> 00:56:30,252 No. 831 00:56:31,254 --> 00:56:32,846 You won't use foul language. 832 00:56:32,922 --> 00:56:34,514 Every word I know, Dad. 833 00:56:43,032 --> 00:56:44,090 Who is it? 834 00:56:44,834 --> 00:56:46,168 It's me, ma'am. 835 00:56:46,169 --> 00:56:49,037 - And who is me? - General Jose Juan Reyes. 836 00:56:49,038 --> 00:56:50,138 And what do you want? 837 00:56:50,139 --> 00:56:52,307 To speak to your Dad, Miss Penafiel. 838 00:56:52,308 --> 00:56:55,243 - What about? - I also want to speak with you. 839 00:56:55,244 --> 00:56:57,446 You have no one to speak to in this house. 840 00:56:57,447 --> 00:56:59,142 Go away and stop bothering us. 841 00:56:59,215 --> 00:57:02,412 I came to speak to your father, not with you, ma'am. 842 00:57:02,619 --> 00:57:05,144 Don't you get it? I said go away. 843 00:57:05,421 --> 00:57:07,356 How dare you come to my house? 844 00:57:07,357 --> 00:57:09,858 Besides, I forbid you to walk on my street. 845 00:57:09,859 --> 00:57:12,327 Do you think you're irresistible, or what? 846 00:57:12,495 --> 00:57:15,623 Besides, you're ridiculous, a clown, disgusting. 847 00:57:15,932 --> 00:57:17,058 A cow thief. 848 00:57:17,200 --> 00:57:17,834 A monkey. 849 00:57:17,834 --> 00:57:18,834 You hairy ape. 850 00:57:18,901 --> 00:57:20,095 Robber. 851 00:57:20,269 --> 00:57:21,861 In rags. 852 00:57:22,138 --> 00:57:23,905 Besides, you're too ugly. 853 00:57:23,906 --> 00:57:25,271 Clown. 854 00:57:26,109 --> 00:57:28,168 - What? - What? 855 00:57:28,378 --> 00:57:30,141 Are you deaf? 856 00:57:30,346 --> 00:57:32,940 No - Didn't you hear anything? 857 00:57:33,016 --> 00:57:35,314 No, I didn't hear you. 858 00:57:37,053 --> 00:57:39,578 Well, come closer. 859 00:57:40,757 --> 00:57:43,692 I don't want them to hear me. 860 00:57:46,929 --> 00:57:49,295 - Are you close now? - Yes. 861 00:57:49,565 --> 00:57:51,294 Come closer. 862 00:57:52,435 --> 00:57:55,302 Put your ear on the door, please. 863 00:58:00,243 --> 00:58:01,437 Done? 864 00:58:01,944 --> 00:58:03,070 Done. 865 00:58:19,595 --> 00:58:21,463 Hey, how's your ear? 866 00:58:21,464 --> 00:58:24,490 This will show you not to trust your grandmother. 867 00:59:09,846 --> 00:59:11,871 And how about that? 868 00:59:12,281 --> 00:59:15,341 This will teach you that women are like mice... 869 00:59:15,451 --> 00:59:18,443 they always fall into the trap because they're curious. 870 00:59:23,326 --> 00:59:25,026 Miss Penafiel, good night. 871 00:59:25,027 --> 00:59:27,894 Good night, know it all. Come and see my Father. Come on. 872 00:59:27,964 --> 00:59:28,798 Really? 873 00:59:28,799 --> 00:59:30,823 Yes, I'm dying for you to come in. 874 00:59:30,900 --> 00:59:32,501 - O.K., but first let go of that. - Of what? 875 00:59:32,502 --> 00:59:34,469 Of what? That thing in your hands. 876 00:59:34,470 --> 00:59:35,737 You think I'll put it down? 877 00:59:35,738 --> 00:59:37,172 - I'm not a fool! - You won't? 878 00:59:37,173 --> 00:59:38,807 - No! - Then I won't come in. 879 00:59:38,808 --> 00:59:40,041 I'm not that stupid. 880 00:59:40,042 --> 00:59:42,704 Men are battered alter marriage, not before. 881 00:59:42,879 --> 00:59:44,813 You think that will do the trick? 882 00:59:47,283 --> 00:59:49,649 I put it down. What do you think of that? 883 00:59:49,819 --> 00:59:52,053 Come in, General. You did dress well. 884 00:59:52,054 --> 00:59:53,221 - Come on in. - Really? 885 00:59:53,222 --> 00:59:56,089 Yes, darling. Come on in. 886 00:59:59,562 --> 01:00:01,189 You... 887 01:00:02,231 --> 01:00:03,664 Oh my... 888 01:00:12,008 --> 01:00:15,307 This is the second time I beat that scoundrel up. 889 01:00:22,418 --> 01:00:23,952 And I hope he comes a third time... 890 01:00:23,953 --> 01:00:27,684 to knock all his teeth out even if I knock down the gate. 891 01:00:56,085 --> 01:00:59,688 That's my General Juan Jose Reyes! 892 01:00:59,689 --> 01:01:01,323 Hail my General! 893 01:01:01,324 --> 01:01:02,882 Yes, sir? 894 01:01:14,337 --> 01:01:15,998 To your horses. 895 01:02:30,313 --> 01:02:31,541 Madame... 896 01:02:32,481 --> 01:02:33,709 please. 897 01:02:34,116 --> 01:02:35,208 Don't touch me! 898 01:02:41,257 --> 01:02:43,225 Forgive me, ma'am... 899 01:02:43,326 --> 01:02:45,226 but I must speak with you... 900 01:02:45,227 --> 01:02:46,528 though it's here, on the street. 901 01:02:46,529 --> 01:02:48,196 You have nothing to say to me. 902 01:02:48,197 --> 01:02:50,563 If you wish to speak, talk to your lady soldiers. 903 01:02:51,901 --> 01:02:54,461 Maybe you're right, ma'am, but... 904 01:02:54,870 --> 01:02:56,462 unfortunately... 905 01:02:56,806 --> 01:02:58,173 the heart doesn't choose. 906 01:02:58,174 --> 01:02:59,541 I couldn't care less. 907 01:02:59,542 --> 01:03:01,943 Do you think that I must bear with you... 908 01:03:01,944 --> 01:03:04,346 just because your heart chose? 909 01:03:04,347 --> 01:03:07,783 You're wrong! You are who you are and we... 910 01:03:12,788 --> 01:03:13,955 Why not say it? 911 01:03:13,956 --> 01:03:15,490 We are decent people. 912 01:03:15,491 --> 01:03:17,826 And you're an adventurer, a nobody. 913 01:03:17,827 --> 01:03:20,887 Leave me alone and go with your whores, or your lady soldiers... 914 01:03:21,063 --> 01:03:23,031 Or however you call them! 915 01:03:33,609 --> 01:03:34,769 Madame... 916 01:03:35,177 --> 01:03:36,778 forgive a nobody. 917 01:03:36,779 --> 01:03:39,047 For I'm a nobody to you... 918 01:03:39,048 --> 01:03:41,583 for reminding you that, if we're different... 919 01:03:41,584 --> 01:03:44,285 I'm not to blame, and it's no thanks to your merits. 920 01:03:44,286 --> 01:03:46,554 And those lady soldiers aren't whores. 921 01:03:46,555 --> 01:03:48,819 You despise them 'cause you don't know them. 922 01:03:49,358 --> 01:03:51,053 But I do know them. 923 01:03:51,227 --> 01:03:52,961 They are humble and selfless... 924 01:03:52,962 --> 01:03:55,530 and they know how to work, suffer and die... 925 01:03:55,531 --> 01:03:57,132 expecting nothing in exchange. 926 01:03:57,133 --> 01:03:59,501 Only the love of the man they love. 927 01:03:59,502 --> 01:04:02,070 Maybe you're right to despise them. 928 01:04:02,071 --> 01:04:03,304 Maybe... 929 01:04:03,305 --> 01:04:05,796 they are too different from you. 930 01:04:06,242 --> 01:04:07,937 After all... 931 01:04:08,177 --> 01:04:12,814 people aren't all the same for a simple accident of birth. 932 01:04:12,815 --> 01:04:14,680 That's all. 933 01:04:14,784 --> 01:04:17,385 And if you'd been born with no advantage... 934 01:04:17,386 --> 01:04:19,513 as many of those women were... 935 01:04:19,588 --> 01:04:21,956 what kina of woman would you be? 936 01:04:21,957 --> 01:04:24,517 A... slut? 937 01:04:35,905 --> 01:04:37,099 Jose Juan. 938 01:04:37,440 --> 01:04:39,032 Don't be a coward. 939 01:04:43,479 --> 01:04:45,280 Don't hit a woman. 940 01:04:45,281 --> 01:04:47,249 Hit a man! 941 01:04:48,684 --> 01:04:50,811 What a bastard and a coward! 942 01:04:59,328 --> 01:05:01,023 He's not a coward. 943 01:05:03,365 --> 01:05:05,230 Forgive me Jose Juan. 944 01:05:07,336 --> 01:05:08,598 Let's go, Beatriz. 945 01:05:28,791 --> 01:05:30,520 I've never seen such a brute. 946 01:05:30,593 --> 01:05:32,193 Hitting a woman! 947 01:05:32,194 --> 01:05:34,262 Hitting you, a priest! 948 01:05:34,263 --> 01:05:35,697 That has no name, Father. 949 01:05:35,698 --> 01:05:37,256 I'm to blame. 950 01:05:37,433 --> 01:05:39,701 I forgot what I am confronting him as a man. 951 01:05:39,702 --> 01:05:42,403 That's it! That's what I'd like to be. 952 01:05:42,404 --> 01:05:43,272 A man! 953 01:05:43,273 --> 01:05:45,206 To drag him and kick him. 954 01:05:45,207 --> 01:05:47,075 I wish he was here. 955 01:05:47,076 --> 01:05:51,410 To slip him and take away that cynical smile he flaunts about. 956 01:05:52,047 --> 01:05:53,537 And those eyes, Father. 957 01:05:54,049 --> 01:05:55,283 Beatriz. 958 01:05:55,284 --> 01:05:56,185 Don't talk like that. 959 01:05:56,186 --> 01:05:58,415 Why not? I'd like to rip him open. 960 01:05:58,587 --> 01:06:00,350 - That's what you'd like? - And more. 961 01:06:00,523 --> 01:06:03,321 I see why you provoked him. What did you tell him? 962 01:06:03,959 --> 01:06:04,959 Nothing. 963 01:06:05,161 --> 01:06:05,895 Nothing? 964 01:06:05,896 --> 01:06:08,062 Nothing? What would I tell that nobody... 965 01:06:08,063 --> 01:06:10,365 that bum, that he's way beneath me? 966 01:06:10,366 --> 01:06:12,000 - Beneath you, Beatriz? - Beneath... 967 01:06:12,001 --> 01:06:13,835 and deep down under. 968 01:06:13,836 --> 01:06:16,327 I can't even bear to remember him. 969 01:06:18,274 --> 01:06:20,139 God should punish him. 970 01:06:20,910 --> 01:06:22,571 His like shouldn't even exist. 971 01:06:22,645 --> 01:06:24,445 I don't know why... 972 01:06:24,446 --> 01:06:26,505 all those useless people don't die. 973 01:06:41,096 --> 01:06:42,427 Beatriz... 974 01:06:42,965 --> 01:06:44,432 come close. 975 01:06:45,801 --> 01:06:46,995 Please. 976 01:06:56,912 --> 01:06:58,277 Jose Juan was here... 977 01:06:58,847 --> 01:07:00,314 and he saw this Picture... 978 01:07:00,616 --> 01:07:02,584 there, almost in darkness. 979 01:07:03,152 --> 01:07:06,383 And he hung it so it would be well illuminated. 980 01:07:07,690 --> 01:07:10,225 For him, the Three Wise Men symbolize the powerful. 981 01:07:10,226 --> 01:07:13,161 Those who are or believe are superior to others. 982 01:07:13,896 --> 01:07:16,126 And that boy is one of the underprivileged. 983 01:07:16,398 --> 01:07:17,832 Because he is charity... 984 01:07:17,833 --> 01:07:20,131 love and humility. 985 01:07:21,103 --> 01:07:22,968 And there you have the powerful. 986 01:07:23,305 --> 01:07:25,306 Knelt and humble. 987 01:07:25,307 --> 01:07:29,038 As if they wanted to come down to be equal to their fellows. 988 01:07:30,879 --> 01:07:32,073 Did he say that? 989 01:07:32,715 --> 01:07:34,649 He saw beyond the men on the canvas. 990 01:07:35,150 --> 01:07:37,345 He saw a huge symbol for men. 991 01:07:37,920 --> 01:07:39,954 And his had an expression of almost... 992 01:07:39,955 --> 01:07:42,515 bitterness for no one remembers that symbol any more. 993 01:07:42,958 --> 01:07:44,692 As if he wanted to make... 994 01:07:44,693 --> 01:07:46,661 all men equal again. 995 01:07:48,397 --> 01:07:49,764 And that's... 996 01:07:49,765 --> 01:07:52,825 that's what revolutionaries pursue, Father? 997 01:07:53,669 --> 01:07:54,727 I don't know. 998 01:07:55,437 --> 01:07:57,098 But that's what he told me. 999 01:07:58,874 --> 01:08:00,671 And he was here? 1000 01:08:01,210 --> 01:08:02,905 Yes, he was here. 1001 01:08:03,512 --> 01:08:04,912 To talk about you. 1002 01:08:04,913 --> 01:08:05,971 About me? 1003 01:08:06,448 --> 01:08:07,548 Yes. 1004 01:08:07,549 --> 01:08:10,416 And I've never heard a man talk about a woman... 1005 01:08:10,619 --> 01:08:12,849 as he spoke about you, Beatriz. 1006 01:08:37,746 --> 01:08:40,415 Excuse me, General. 1007 01:08:40,416 --> 01:08:42,714 May I sit with you? 1008 01:08:43,619 --> 01:08:45,018 Sit, Mayor. 1009 01:08:50,559 --> 01:08:52,694 I'm old, General... 1010 01:08:52,695 --> 01:08:55,797 that's why I dare to meddle. 1011 01:08:55,798 --> 01:08:59,867 I know you'd rather be alone right now. 1012 01:08:59,868 --> 01:09:02,804 - But we know what happened. - Listen, Mayor... 1013 01:09:02,805 --> 01:09:05,467 no one meddles in my affairs. 1014 01:09:05,574 --> 01:09:07,201 Neither young nor old. 1015 01:09:18,821 --> 01:09:21,483 I'm sorry, General. 1016 01:10:20,082 --> 01:10:21,310 And... 1017 01:10:21,683 --> 01:10:23,810 May I, General? 1018 01:10:37,866 --> 01:10:39,265 Mr. Joaquin. 1019 01:10:40,402 --> 01:10:41,562 Please, sit. 1020 01:10:47,576 --> 01:10:48,873 Excuse me. 1021 01:10:51,847 --> 01:10:53,371 Listen, General. 1022 01:10:54,216 --> 01:10:56,377 I care for you. 1023 01:10:57,085 --> 01:11:00,179 I've always fought beside you and... 1024 01:11:00,889 --> 01:11:02,481 why say more? 1025 01:11:04,626 --> 01:11:06,093 As you see me... 1026 01:11:06,395 --> 01:11:08,727 all old and wrinkled... 1027 01:11:09,932 --> 01:11:12,099 I once was young, as you are. 1028 01:11:12,100 --> 01:11:13,868 Yes, General. 1029 01:11:13,869 --> 01:11:15,837 Though it doesn't seem so. 1030 01:11:16,405 --> 01:11:18,873 And I fell in love with a girl. 1031 01:11:19,541 --> 01:11:21,065 But she and I... 1032 01:11:21,376 --> 01:11:23,435 did come to an understanding. 1033 01:11:24,246 --> 01:11:26,271 But we had a fight. 1034 01:11:27,082 --> 01:11:30,313 There's always fights when you're in love. 1035 01:11:30,719 --> 01:11:32,453 But that quarrel... 1036 01:11:32,454 --> 01:11:34,856 wasn't like others that... 1037 01:11:34,857 --> 01:11:36,449 as is natural... 1038 01:11:37,025 --> 01:11:39,721 we'd had before. 1039 01:11:40,362 --> 01:11:41,556 She... 1040 01:11:41,797 --> 01:11:44,357 was bitten by pride, General. 1041 01:11:44,867 --> 01:11:47,335 And I felt too macho. 1042 01:11:48,103 --> 01:11:50,503 And she went her way. 1043 01:11:51,507 --> 01:11:52,769 And I went mine. 1044 01:11:54,810 --> 01:11:58,974 With one teardrop I'd seen in those eyes... 1045 01:11:59,281 --> 01:12:00,714 so lovely. 1046 01:12:01,049 --> 01:12:04,917 I'd knelt, macho and all... 1047 01:12:05,187 --> 01:12:08,122 and I'd asked her forgiveness, General. 1048 01:12:09,024 --> 01:12:11,792 But there are women who don't cry. 1049 01:12:11,793 --> 01:12:12,919 And I... 1050 01:12:14,029 --> 01:12:15,724 well, that's why... 1051 01:12:16,298 --> 01:12:18,858 I am who I am, General. 1052 01:12:20,936 --> 01:12:23,461 I know what troubles you, General. 1053 01:12:23,639 --> 01:12:24,970 And believe me... 1054 01:12:25,607 --> 01:12:29,600 I know how it feels inside. 1055 01:12:29,778 --> 01:12:32,941 But it takes a real macho... 1056 01:12:33,448 --> 01:12:35,939 to ask for forgiveness. 1057 01:12:36,985 --> 01:12:38,577 And I wasn't. 1058 01:12:39,755 --> 01:12:41,655 And here I am. 1059 01:12:42,524 --> 01:12:44,014 Drinking. 1060 01:12:45,060 --> 01:12:46,527 And drinking. 1061 01:12:52,634 --> 01:12:54,124 Forgive me. 1062 01:12:55,837 --> 01:12:59,295 I've said too much and I don't want to bother you. 1063 01:13:00,275 --> 01:13:01,833 Excuse me... 1064 01:13:03,078 --> 01:13:04,340 General. 1065 01:13:51,526 --> 01:13:52,857 I come... 1066 01:13:53,562 --> 01:13:55,928 to ask Beatriz to forgive me. 1067 01:13:57,199 --> 01:13:59,667 But you might not want to listen. 1068 01:14:01,169 --> 01:14:02,659 I ask for your forgiveness... 1069 01:14:03,505 --> 01:14:05,200 And I always will. 1070 01:14:05,874 --> 01:14:08,274 Without expecting you to grant it to me. 1071 01:14:09,845 --> 01:14:12,109 Maybe my words will be lost... 1072 01:14:12,414 --> 01:14:14,678 before they reach your ears. 1073 01:14:15,317 --> 01:14:17,717 For they have to climb so high... 1074 01:14:18,220 --> 01:14:20,711 and your balcony is always closed. 1075 01:14:22,124 --> 01:14:23,591 That's why... 1076 01:14:24,259 --> 01:14:26,921 other voices will have to tell you... 1077 01:14:27,663 --> 01:14:30,231 what you won't let me tell you. 1078 01:14:30,232 --> 01:14:33,401 Oh, what beautiful eyes 1079 01:14:33,402 --> 01:14:36,370 under those eyebrows 1080 01:14:36,371 --> 01:14:39,874 under those eyebrows 1081 01:14:39,875 --> 01:14:44,938 what beautiful eyes you have. 1082 01:14:45,781 --> 01:14:48,375 They want to look at me 1083 01:14:48,784 --> 01:14:51,685 but if you don't let them 1084 01:14:52,020 --> 01:14:54,921 but if you don't let them 1085 01:14:55,157 --> 01:14:59,184 not even let them blink. 1086 01:15:03,765 --> 01:15:07,635 Gracious lovely woman 1087 01:15:07,636 --> 01:15:10,504 I'd like to kiss your lips 1088 01:15:10,505 --> 01:15:17,545 I'd like to kiss your lips. 1089 01:15:17,546 --> 01:15:24,719 Gracious lovely woman, and tell you beautiful girl. 1090 01:15:24,720 --> 01:15:30,852 You are lovely and charming you are lovely and charming 1091 01:15:31,126 --> 01:15:35,496 as the candor of a rose 1092 01:15:35,497 --> 01:15:41,367 and tell you beautiful girl 1093 01:15:41,703 --> 01:15:44,071 you are lovely and charming 1094 01:15:44,072 --> 01:15:52,072 you are lovely and charming 1095 01:15:52,114 --> 01:15:57,074 as the candor of a rose. 1096 01:16:19,508 --> 01:16:22,643 If you reject me for being poor 1097 01:16:22,644 --> 01:16:26,013 I'd say you're right 1098 01:16:26,014 --> 01:16:29,116 I'd say you're right 1099 01:16:29,117 --> 01:16:33,952 if you reject me for being poor. 1100 01:16:34,623 --> 01:16:37,456 I don't offer you riches 1101 01:16:37,692 --> 01:16:40,528 I offer you my heart 1102 01:16:40,529 --> 01:16:43,828 I offer you my heart 1103 01:16:44,099 --> 01:16:48,536 in Exchange for my poverty. 1104 01:16:52,407 --> 01:16:55,604 Gracious lovely woman 1105 01:16:56,178 --> 01:16:59,146 I'd like to kiss your lips 1106 01:16:59,147 --> 01:17:06,952 I'd like to kiss your lips. 1107 01:17:07,522 --> 01:17:10,958 Gracious lovely woman 1108 01:17:10,959 --> 01:17:14,122 and tell you beautiful girl 1109 01:17:14,496 --> 01:17:16,530 you are lovely and charming 1110 01:17:16,531 --> 01:17:20,297 you are lovely and charming 1111 01:17:20,635 --> 01:17:24,872 as the candor of a rose 1112 01:17:24,873 --> 01:17:31,506 and tell you beautiful girl 1113 01:17:32,013 --> 01:17:37,645 you are lovely and charming 1114 01:17:38,520 --> 01:17:40,487 you are lovely and charming 1115 01:17:40,488 --> 01:17:44,515 as the candor of a rose. 1116 01:17:46,428 --> 01:17:50,330 As the candor 1117 01:17:50,765 --> 01:17:55,168 of a rose. 1118 01:18:25,367 --> 01:18:26,561 No. 1119 01:18:27,469 --> 01:18:29,334 Don't go. 1120 01:18:29,771 --> 01:18:31,295 Please. 1121 01:18:35,844 --> 01:18:38,039 I won't bother you again. 1122 01:18:38,146 --> 01:18:39,408 Ever. 1123 01:18:40,715 --> 01:18:41,909 I promise. 1124 01:18:43,285 --> 01:18:44,650 But, please... 1125 01:18:45,687 --> 01:18:47,211 listen. 1126 01:18:51,126 --> 01:18:52,491 Here... 1127 01:18:53,828 --> 01:18:55,318 in this very spot... 1128 01:18:57,399 --> 01:18:59,128 I want to ask you to forgive me. 1129 01:19:00,669 --> 01:19:02,296 For everything. 1130 01:19:03,438 --> 01:19:04,837 Please... 1131 01:19:05,507 --> 01:19:06,872 for loving you... 1132 01:19:08,443 --> 01:19:10,468 but it's not my fault... 1133 01:19:11,112 --> 01:19:14,081 to feel what I feel for you. 1134 01:19:15,984 --> 01:19:17,542 I've told... 1135 01:19:18,386 --> 01:19:20,877 I've no right to fall in love. 1136 01:19:21,423 --> 01:19:24,591 And least of all... 1137 01:19:24,592 --> 01:19:27,060 with someone like you... 1138 01:19:28,697 --> 01:19:31,222 for I am what I am. 1139 01:19:32,200 --> 01:19:34,964 And even I don't know how I'll end up. 1140 01:19:37,439 --> 01:19:39,430 But the heart... 1141 01:19:39,541 --> 01:19:41,236 doesn't know of those things. 1142 01:19:41,843 --> 01:19:43,435 It's peaceful... 1143 01:19:44,412 --> 01:19:46,141 calm... 1144 01:19:47,682 --> 01:19:49,479 and suddenly it stops... 1145 01:19:51,086 --> 01:19:55,113 as if life itself stopped for a moment... 1146 01:19:56,091 --> 01:20:00,755 in anguish of not knowing if this is where life ends... 1147 01:20:00,929 --> 01:20:03,363 or will keep on going. 1148 01:20:05,166 --> 01:20:06,463 And that anguish... 1149 01:20:07,736 --> 01:20:10,466 never leaves the heart. 1150 01:20:13,241 --> 01:20:14,367 But... 1151 01:20:15,310 --> 01:20:16,868 I've dreamt... 1152 01:20:18,580 --> 01:20:20,480 feeling capable... 1153 01:20:21,182 --> 01:20:23,742 of making you happy... 1154 01:20:24,753 --> 01:20:26,618 and God knows... 1155 01:20:26,855 --> 01:20:29,085 that all my hopes... 1156 01:20:29,324 --> 01:20:32,726 can only have one end in my life: 1157 01:20:32,727 --> 01:20:34,695 To continue dreaming... 1158 01:20:35,096 --> 01:20:36,688 of that. 1159 01:20:37,832 --> 01:20:39,424 That maybe... 1160 01:20:40,535 --> 01:20:43,003 I could've made you happy... 1161 01:20:43,004 --> 01:20:44,972 you. 1162 01:20:48,510 --> 01:20:51,445 I know some day I'll have to leave this town. 1163 01:20:52,080 --> 01:20:55,880 Maybe very soon. 1164 01:20:58,019 --> 01:21:00,249 And I'll never see you again... 1165 01:21:01,589 --> 01:21:03,614 but I want you to know... 1166 01:21:03,925 --> 01:21:05,790 I'll take you hear in my heart... 1167 01:21:06,761 --> 01:21:08,319 for ever. 1168 01:21:09,464 --> 01:21:11,523 You'll be here... 1169 01:21:12,667 --> 01:21:14,532 with me... 1170 01:21:15,837 --> 01:21:19,068 as that figure is on that altar. 1171 01:21:25,447 --> 01:21:26,447 That's... 1172 01:21:26,948 --> 01:21:28,313 how much I love you. 1173 01:21:29,951 --> 01:21:31,475 And that's... 1174 01:21:32,287 --> 01:21:34,016 how I'll keep on loving you... 1175 01:21:34,255 --> 01:21:35,813 for ever. 1176 01:21:55,877 --> 01:22:00,974 I suffer a terrible absence for an ungrateful woman 1177 01:22:01,082 --> 01:22:05,280 who abandoned me. 1178 01:22:06,020 --> 01:22:08,822 I ask pity from Heaven 1179 01:22:08,823 --> 01:22:16,457 so it may let me forget the pain I've gone through. 1180 01:22:18,500 --> 01:22:23,637 What a terrible feeling, when I spend the night 1181 01:22:23,638 --> 01:22:28,268 awake thinking of you. 1182 01:22:28,510 --> 01:22:34,648 I want to forget you, but ever more and more 1183 01:22:34,649 --> 01:22:40,020 I feel you ever closer. 1184 01:22:40,021 --> 01:22:41,989 I don't' want to see you and I... 1185 01:22:41,990 --> 01:22:44,024 General, we were looking for you. 1186 01:22:44,025 --> 01:22:46,793 The messenger arrived with news, the federal forces... 1187 01:22:46,794 --> 01:22:48,887 are three miles away. 1188 01:22:49,397 --> 01:22:51,126 How many are there? 1189 01:22:51,366 --> 01:22:53,167 Two infantry battalions. 1190 01:22:53,168 --> 01:22:54,735 Two cavalry regiments and besides... 1191 01:22:54,736 --> 01:22:56,431 two fire-gun sections, General. 1192 01:22:56,638 --> 01:22:58,739 They come well armed with weapons and ammunition... 1193 01:22:58,740 --> 01:23:00,541 and they'll be here in 5 hours. 1194 01:23:00,542 --> 01:23:03,306 And they've been ordered to destroy you if captured. 1195 01:23:03,511 --> 01:23:04,945 Dead or alive, General. 1196 01:23:04,946 --> 01:23:06,914 At your service, General. 1197 01:23:07,015 --> 01:23:08,482 I don't know. 1198 01:23:09,217 --> 01:23:11,276 I'll tell you your orders later. 1199 01:23:11,519 --> 01:23:14,352 - Quarter all the men. - Yes, General. 1200 01:23:16,024 --> 01:23:21,094 I live sad, forgotten, with nothing in life 1201 01:23:21,095 --> 01:23:25,191 but an illusion. 1202 01:23:26,167 --> 01:23:31,605 You were the flame burning in my heart 1203 01:23:32,874 --> 01:23:37,311 that faded away too soon 1204 01:23:38,346 --> 01:23:43,511 I'll take my chances, with the cards. 1205 01:23:45,019 --> 01:23:47,654 You gave me a safe passage, didn't you, General? 1206 01:23:47,655 --> 01:23:51,425 Safe passage or not, things have changed. 1207 01:23:51,426 --> 01:23:53,724 What should we do with him, General? 1208 01:23:53,995 --> 01:23:55,128 Kill him? 1209 01:23:55,129 --> 01:23:58,189 He's pared to come back with a wedding dress. 1210 01:23:58,366 --> 01:23:59,933 Do I kill him? 1211 01:23:59,934 --> 01:24:04,571 I don't ever want to see you or to speak to you again 1212 01:24:04,572 --> 01:24:07,405 ungrateful woman. 1213 01:24:12,213 --> 01:24:15,080 You'll pay for it 1214 01:24:15,450 --> 01:24:20,319 before God. 1215 01:24:27,362 --> 01:24:28,920 You may leave, Bocanegra. 1216 01:24:29,030 --> 01:24:30,725 Yes, General. 1217 01:25:21,616 --> 01:25:24,278 When you first spoke with me... 1218 01:25:24,585 --> 01:25:26,951 I didn't understand what you meant. 1219 01:25:27,889 --> 01:25:28,889 Now... 1220 01:25:29,590 --> 01:25:31,217 I understand. 1221 01:25:39,767 --> 01:25:40,995 Go to her... 1222 01:25:46,374 --> 01:25:47,705 and make her very happy. 1223 01:25:50,812 --> 01:25:51,612 Rogelio! 1224 01:25:51,613 --> 01:25:53,045 General. 1225 01:25:53,181 --> 01:25:55,274 - Go with him. - Yes, sir. 1226 01:26:24,679 --> 01:26:26,909 I had come to plea again... 1227 01:26:28,416 --> 01:26:31,510 but I see it won' be necessary. Thank you, Jose Juan. 1228 01:26:33,054 --> 01:26:36,114 You've always sought good lighting for others... 1229 01:26:36,491 --> 01:26:40,120 not knowing you're always left in the dark. 1230 01:26:42,830 --> 01:26:43,922 Tonight... 1231 01:26:45,400 --> 01:26:47,561 tonight they'll be legally wed. 1232 01:26:48,503 --> 01:26:49,595 And tomorrow... 1233 01:26:50,138 --> 01:26:51,332 tomorrow I... 1234 01:26:51,706 --> 01:26:53,606 your friend, Jose Juan... 1235 01:26:54,075 --> 01:26:56,942 will have to wed them at the altar. 1236 01:26:57,645 --> 01:26:58,645 General. 1237 01:26:59,113 --> 01:27:00,637 The enemy is in sight. 1238 01:27:00,915 --> 01:27:03,679 In formation and ready to attack. 1239 01:27:03,851 --> 01:27:05,785 Their artillery has been placed. 1240 01:27:06,754 --> 01:27:09,484 Prepare the men to evacuate the siege immediately. 1241 01:27:09,724 --> 01:27:11,725 Without fighting, General? 1242 01:27:11,726 --> 01:27:13,819 Without fighting, Mayor. 1243 01:27:14,562 --> 01:27:16,393 As you command, General. 1244 01:27:16,964 --> 01:27:18,397 Excuse me. 1245 01:27:25,339 --> 01:27:28,137 I'm glad you decided not to fight. 1246 01:27:30,912 --> 01:27:33,107 Sometimes we ought not to fight. 1247 01:27:34,315 --> 01:27:36,583 It's more dignified to withdraw in time... 1248 01:27:36,584 --> 01:27:37,881 than to fight... 1249 01:27:38,186 --> 01:27:39,881 and fight until you are beaten. 1250 01:27:42,190 --> 01:27:43,452 All right, Sierrita... 1251 01:27:44,225 --> 01:27:45,225 goodbye. 1252 01:27:46,427 --> 01:27:47,860 And forgive me for everything. 1253 01:27:48,429 --> 01:27:49,794 Goodbye, Jose Juan. 1254 01:27:50,832 --> 01:27:52,231 God bless you. 1255 01:28:02,577 --> 01:28:03,475 General. 1256 01:28:03,578 --> 01:28:06,746 Here's the lady who wouldn't accept back her money and jewelry... 1257 01:28:06,747 --> 01:28:08,544 so I brought her. 1258 01:28:13,488 --> 01:28:16,150 - You? - Rosa Bernal. 1259 01:28:16,324 --> 01:28:18,224 Fidel Bernal's widow. 1260 01:28:18,860 --> 01:28:21,590 I'm so sorry they bothered you, ma'am. 1261 01:28:22,463 --> 01:28:24,931 And I beg you to accept this money back... 1262 01:28:25,099 --> 01:28:26,191 for it's yours... 1263 01:28:26,367 --> 01:28:28,198 and so are the rings. 1264 01:28:29,103 --> 01:28:30,627 And I want you to know... 1265 01:28:30,805 --> 01:28:33,740 that, though I don't regret having sent your husband to die... 1266 01:28:34,242 --> 01:28:36,369 I've felt a great pain for you. 1267 01:28:37,411 --> 01:28:39,003 I know everything, sir. 1268 01:28:39,780 --> 01:28:42,442 - And I don't hold any grudges. - Thank you, ma'am. 1269 01:28:42,717 --> 01:28:43,513 Quinones! 1270 01:28:43,684 --> 01:28:46,050 Take her home and give her that. 1271 01:28:46,254 --> 01:28:47,778 Yes, General. 1272 01:28:54,028 --> 01:28:56,363 The judge who will marry us... 1273 01:28:56,364 --> 01:29:00,567 is in there with all your acquaintances. 1274 01:29:00,568 --> 01:29:03,469 And I want to ask you this. 1275 01:29:03,604 --> 01:29:07,301 Are you sure you want to marry me? 1276 01:29:08,109 --> 01:29:09,109 Yes. 1277 01:29:09,310 --> 01:29:12,679 Are you sure you love no other? 1278 01:29:12,680 --> 01:29:14,648 Are you sure you love me? 1279 01:29:15,650 --> 01:29:16,650 Yes. 1280 01:29:16,918 --> 01:29:18,977 I ask you this... 1281 01:29:19,220 --> 01:29:22,121 for that other man loves you as much... 1282 01:29:22,356 --> 01:29:24,620 much as I could love you. 1283 01:29:25,593 --> 01:29:27,894 So, are you sure... 1284 01:29:27,895 --> 01:29:30,728 you're willing to be my wife? 1285 01:29:32,833 --> 01:29:34,100 I'm sure. 1286 01:29:34,101 --> 01:29:36,136 Well, before we go in... 1287 01:29:36,137 --> 01:29:39,732 allow me to give you your wedding present. 1288 01:29:59,594 --> 01:30:02,927 - Hail to the bride and groom! - Hail! 1289 01:30:07,335 --> 01:30:09,394 - Hail to the bride and groom! - Hail! 1290 01:30:28,255 --> 01:30:31,156 The witnesses from both sides... 1291 01:30:31,425 --> 01:30:33,655 be so kind as to take your places. 1292 01:30:33,794 --> 01:30:36,194 I'd like to take this moment... 1293 01:30:36,497 --> 01:30:37,828 to tell you... 1294 01:30:37,965 --> 01:30:40,700 it's a great honor... 1295 01:30:40,701 --> 01:30:43,864 to be the judge in this marriage. 1296 01:30:43,938 --> 01:30:49,376 For it's Carlos Penafiel's daughter, my goddaughter... 1297 01:30:50,711 --> 01:30:52,178 and you, Beatriz... 1298 01:30:52,313 --> 01:30:56,409 whom I carried to the baptism waters. 1299 01:30:57,018 --> 01:31:00,181 Whose name I wrote on the records... 1300 01:31:01,222 --> 01:31:02,555 I'd like to tell you... 1301 01:31:02,556 --> 01:31:06,593 in such a significant moment to you... 1302 01:31:06,594 --> 01:31:09,620 for your father, and for all of us... 1303 01:31:09,764 --> 01:31:13,427 what the law expects of a husband and his wife. 1304 01:31:13,734 --> 01:31:17,037 And I'll start by expressing how glad I am... 1305 01:31:17,038 --> 01:31:19,873 you're marrying a foreigner... 1306 01:31:19,874 --> 01:31:22,342 Mr. Roberts. 1307 01:31:22,343 --> 01:31:26,040 For this proves that among us... 1308 01:31:27,148 --> 01:31:31,482 there isn't and never has been racial prejudice... 1309 01:31:31,619 --> 01:31:36,352 and thus, your responsibility as a Mexican woman is greater. 1310 01:31:42,163 --> 01:31:43,858 Beatriz Penafiel... 1311 01:31:44,732 --> 01:31:47,030 as of today, your name will be... 1312 01:31:47,702 --> 01:31:50,865 Beatriz Penafiel Roberts. 1313 01:31:51,772 --> 01:31:52,864 Sign. 1314 01:32:09,056 --> 01:32:13,789 Don't be alarmed. It's the federal forces that have come to attack. 1315 01:32:18,833 --> 01:32:23,065 But General Jose Juan Reyes won't fight. 1316 01:32:23,337 --> 01:32:25,032 He's defeated. 1317 01:32:25,473 --> 01:32:27,464 And has judged it more honorable... 1318 01:32:27,975 --> 01:32:28,975 to retreat. 1319 01:33:08,616 --> 01:33:10,208 At your service, General. 1320 01:33:10,518 --> 01:33:12,452 When they reach the town skirts... 1321 01:33:12,453 --> 01:33:14,454 tell the men to be in line formation. 1322 01:33:14,455 --> 01:33:16,423 At you orders, General. 1323 01:35:27,421 --> 01:35:32,825 THE END 1324 01:35:33,825 --> 01:35:41,825 Downloaded From www.AllSubs.org 89708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.