All language subtitles for Dharavi Bank S01E01_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,360 --> 00:00:23,280 Cheers! 2 00:00:31,959 --> 00:00:33,119 Mr Mhatre. 3 00:00:33,511 --> 00:00:35,003 - I was saying... - Go on. 4 00:00:36,286 --> 00:00:40,654 That you should invest in Badoria's project in Alibaug. 5 00:00:41,059 --> 00:00:42,013 I see. 6 00:00:42,570 --> 00:00:45,917 The seat of Alibaug will be given to your MLA. 7 00:00:46,007 --> 00:00:47,047 Yes. 8 00:00:48,325 --> 00:00:49,365 The deal is confirmed. 9 00:00:50,485 --> 00:00:52,258 If you show some interest, 10 00:00:53,090 --> 00:00:54,534 then Janvi will back off. 11 00:01:01,764 --> 00:01:02,651 So, seal the deal. 12 00:01:07,879 --> 00:01:10,137 Tell me. When has Thalaivan invited us? 13 00:01:12,796 --> 00:01:14,151 You don't need to be nervous. 14 00:01:15,267 --> 00:01:16,219 Chill! 15 00:01:17,506 --> 00:01:19,483 Thalaivan himself invited you. 16 00:01:22,173 --> 00:01:23,768 My father also praised you a lot. 17 00:01:24,222 --> 00:01:25,475 Probably exaggerated a bit. 18 00:01:26,109 --> 00:01:27,005 Well, 19 00:01:27,523 --> 00:01:28,959 I didn't understand one thing. 20 00:01:29,621 --> 00:01:31,095 Why was I asked to come separately? 21 00:01:31,189 --> 00:01:32,780 He should have invited me directly to the party. 22 00:01:33,615 --> 00:01:36,801 You are going to work for Thalaivan. 23 00:01:38,289 --> 00:01:39,519 It's not an ordinary feat. 24 00:01:40,236 --> 00:01:42,772 He will summon you after the meeting 25 00:01:43,312 --> 00:01:44,543 to talk to you. 26 00:01:45,441 --> 00:01:47,573 I'll be there with you. Don't worry. 27 00:01:53,497 --> 00:01:55,465 Should I get a gift for him? 28 00:01:58,222 --> 00:01:59,336 F**king hell! 29 00:02:00,134 --> 00:02:02,193 Do you want to give Thalaivan a gift? 30 00:02:03,095 --> 00:02:03,990 Tell me. 31 00:02:04,277 --> 00:02:05,290 Are you an honest person? 32 00:02:07,821 --> 00:02:10,977 Thalaivan likes honest people very much. 33 00:02:12,614 --> 00:02:14,952 If you're honest, you have nothing to worry about. 34 00:03:02,315 --> 00:03:05,923 Welcome! Welcome! Welcome to Dharavi, Mr Tripathi! 35 00:03:06,052 --> 00:03:07,379 Welcome! 36 00:03:09,287 --> 00:03:11,383 I'll take you there through a shortcut. 37 00:03:18,420 --> 00:03:21,184 Well, Mr Tripathi, those who are born eventually die. 38 00:03:21,328 --> 00:03:22,975 You, too, will perish one day. 39 00:03:23,184 --> 00:03:24,106 Come this way. 40 00:03:25,659 --> 00:03:26,852 Be careful, sir. There's a gutter here. 41 00:03:26,942 --> 00:03:29,795 Clean clothes and shoes are despised by the filthy waters of Dharavi. 42 00:03:29,886 --> 00:03:31,133 Come this way. 43 00:03:31,643 --> 00:03:32,668 Come on. 44 00:03:33,442 --> 00:03:35,177 You don't need to worry when I'm with you. Come on. 45 00:03:36,923 --> 00:03:38,684 Everybody in this place lives in harmony. 46 00:03:38,774 --> 00:03:39,733 Come on. 47 00:03:40,527 --> 00:03:42,205 They love each other. 48 00:03:42,693 --> 00:03:45,056 Careful! It's dark in here. 49 00:03:45,499 --> 00:03:46,908 Watch where you're going. 50 00:03:47,136 --> 00:03:48,622 The alleys here are narrow. 51 00:03:48,918 --> 00:03:51,017 But the people here have big hearts. 52 00:03:51,115 --> 00:03:53,611 For example, Thalaivan is a big-hearted man. 53 00:03:54,107 --> 00:03:55,278 That's right. 54 00:03:56,475 --> 00:03:57,446 Come on. 55 00:03:57,910 --> 00:03:59,145 This is the main road. 56 00:03:59,328 --> 00:04:01,577 It's wide and well-kept. Come quickly. 57 00:04:02,274 --> 00:04:03,186 Come on. 58 00:04:04,466 --> 00:04:05,533 Down here. 59 00:04:05,965 --> 00:04:07,412 That's right. Sir... 60 00:04:07,517 --> 00:04:09,561 They colour fabrics here. 61 00:04:09,674 --> 00:04:11,234 It's called 'dyeing' in English. 62 00:04:11,354 --> 00:04:13,489 Contact me if you need something to be dyed. 63 00:04:13,802 --> 00:04:15,049 I will get it done. 64 00:04:15,209 --> 00:04:16,673 If you need anything done, 65 00:04:16,763 --> 00:04:19,189 contact me. I will get it done. 66 00:04:19,279 --> 00:04:21,300 Come on! Watch out for the slippery spot. 67 00:04:21,965 --> 00:04:23,678 - How are you, bro? Good! - I'm good! 68 00:04:39,812 --> 00:04:40,834 Mr Tripathi! 69 00:04:41,691 --> 00:04:42,651 Mr Tripathi! 70 00:04:47,917 --> 00:04:49,461 A wide variety of businesses are conducted here. 71 00:04:50,566 --> 00:04:52,101 If you require anything, 72 00:04:52,528 --> 00:04:55,988 Thalaivan will give it to you. 73 00:04:56,165 --> 00:04:57,238 Follow me. 74 00:04:57,910 --> 00:04:58,995 Watch your steps. 75 00:05:01,620 --> 00:05:03,081 Be careful, Mr Tripathi. 76 00:05:03,461 --> 00:05:04,806 There's a gutter ahead. 77 00:05:07,842 --> 00:05:08,826 Come on. 78 00:05:12,653 --> 00:05:14,857 Isn't that a nice aroma? Nice! 79 00:05:16,949 --> 00:05:18,398 Don't worry, sir! 80 00:05:18,589 --> 00:05:20,488 Everyone here receives special treatment. 81 00:05:20,594 --> 00:05:21,874 You will also get to enjoy it. 82 00:05:58,828 --> 00:06:01,097 Hey! Come this way! 83 00:06:01,318 --> 00:06:03,248 Come on! This way! 84 00:06:03,582 --> 00:06:04,577 Come on! 85 00:06:33,904 --> 00:06:34,972 This way. 86 00:06:40,861 --> 00:06:42,386 Mister, this way. 87 00:06:44,525 --> 00:06:45,884 Sit on the chair. 88 00:06:46,479 --> 00:06:47,776 Sit down. 89 00:06:49,992 --> 00:06:52,595 Please inform Thalaivan that I have other commitments. 90 00:06:52,685 --> 00:06:53,789 I am waiting here. 91 00:06:56,185 --> 00:06:57,849 He knows everything. 92 00:06:58,776 --> 00:06:59,917 I have some work to do. 93 00:07:00,577 --> 00:07:01,664 I'll get back to my work. 94 00:07:02,461 --> 00:07:03,713 Don't look around. 95 00:07:04,778 --> 00:07:05,705 Sit down. 96 00:08:23,096 --> 00:08:25,224 Ganga! Ganga! 97 00:08:25,825 --> 00:08:27,600 Ganga, get me out of here. 98 00:08:30,759 --> 00:08:31,808 Asif! 99 00:08:33,090 --> 00:08:35,442 Asif! Ganga, get me out of here! 100 00:08:36,043 --> 00:08:37,624 Asif! Ganga! Get me out of here. 101 00:08:50,994 --> 00:08:53,423 I told you not to look around. 102 00:08:55,521 --> 00:08:58,460 Curiosity kills the cat. 103 00:08:59,914 --> 00:09:02,378 Now, both of us are in trouble 104 00:09:03,026 --> 00:09:06,648 because of your peeping around. 105 00:11:36,953 --> 00:11:38,134 Kundan Seth? 106 00:11:38,460 --> 00:11:39,866 There. 107 00:13:20,456 --> 00:13:21,948 I had given you a simple task. 108 00:13:22,718 --> 00:13:24,059 Get me that diary. 109 00:13:24,744 --> 00:13:27,964 I had given you all the details, and yet you failed. 110 00:13:28,659 --> 00:13:31,163 Ma'am, everything happened so fast that… 111 00:13:31,641 --> 00:13:33,759 To plan this level of raid, 112 00:13:33,880 --> 00:13:36,221 and then to execute it... 113 00:13:36,961 --> 00:13:38,940 - It requires time. - I don't have time. 114 00:13:39,838 --> 00:13:41,100 The elections are around the corner. 115 00:13:46,787 --> 00:13:48,942 This time, Thalaivan is funding Mhatre. 116 00:13:49,602 --> 00:13:51,048 If we had found that diary, 117 00:13:51,169 --> 00:13:52,697 we could have at least seized 118 00:13:52,787 --> 00:13:54,543 their cricket league's funds from their warehouse. 119 00:13:55,469 --> 00:13:57,952 Do you even understand what is at stake for me 120 00:13:58,429 --> 00:13:59,553 and my party? 121 00:14:00,542 --> 00:14:01,441 Do you? 122 00:14:04,970 --> 00:14:06,820 Thalaivan won't sit quietly. 123 00:14:11,221 --> 00:14:13,001 You might know Amey Tripathi. 124 00:14:13,560 --> 00:14:17,354 Mhatre's business partner. He now works for me. 125 00:14:19,193 --> 00:14:23,399 He will provide me with all Dharavi Bank-related news directly. 126 00:14:25,772 --> 00:14:29,108 This time, before the elections, the whole of Maharashtra would see 127 00:14:30,586 --> 00:14:33,779 how their chief minister single-handedly dealt 128 00:14:35,140 --> 00:14:38,457 with Mumbai's biggest criminal network. 129 00:14:39,129 --> 00:14:40,485 How she made them bite the dust. 130 00:14:41,619 --> 00:14:43,343 That will ensure a landslide victory. 131 00:14:45,308 --> 00:14:49,459 Thalaivan has no idea how far I can go. 132 00:14:53,733 --> 00:14:54,640 You may leave. 133 00:17:02,322 --> 00:17:03,199 Speak. 134 00:17:03,401 --> 00:17:06,461 Rajan Anna, our Hawala office had been raided. 135 00:17:06,632 --> 00:17:07,612 There has been shooting too. 136 00:17:07,807 --> 00:17:08,981 How many of our men died? 137 00:17:09,064 --> 00:17:12,209 All of our men died, and even one accountant got killed. 138 00:17:13,557 --> 00:17:15,131 Airoli, Sewri and Mulund. 139 00:17:15,960 --> 00:17:19,303 Bring all the cash from these warehouses here by evening. 140 00:17:19,442 --> 00:17:20,836 - Understand? - Okay, Anna. 141 00:17:20,926 --> 00:17:21,966 There might be more raids. 142 00:17:41,630 --> 00:17:42,526 Yes, Anna. 143 00:17:42,644 --> 00:17:43,774 Girish Bokade. 144 00:17:44,434 --> 00:17:45,476 The revenue secretary. 145 00:17:46,385 --> 00:17:48,806 You will find him at the gym of Santacruz's five-star hotel. 146 00:17:49,037 --> 00:17:50,086 Okay, Anna. 147 00:17:53,168 --> 00:17:54,896 You guys have one hour. 148 00:18:09,612 --> 00:18:10,706 Come on! Get the car out. 149 00:18:11,014 --> 00:18:12,752 - Why? - We have to go to Santacruz. 150 00:18:12,842 --> 00:18:14,094 Who is it, bro? 151 00:18:14,184 --> 00:18:15,773 It's some guy named Girish Bokade. 152 00:18:16,230 --> 00:18:18,772 Oh, man! We will be screwed. 153 00:18:19,670 --> 00:18:21,368 He has close ties with the CM. 154 00:18:21,458 --> 00:18:22,518 Do you know that? 155 00:18:23,194 --> 00:18:24,890 I'm sure he has some high security. 156 00:18:25,374 --> 00:18:26,304 Really? 157 00:18:26,394 --> 00:18:28,035 Then call your girlfriend. 158 00:18:28,436 --> 00:18:29,271 Why? 159 00:18:29,361 --> 00:18:30,966 Kiss her goodbye if you want to. 160 00:18:31,059 --> 00:18:32,714 You scoundrel! 161 00:18:32,804 --> 00:18:34,325 If anything happens to you, 162 00:18:34,415 --> 00:18:36,666 then Irfan Jr will replace Imran Jr. 163 00:18:37,111 --> 00:18:38,334 - Right! - I know. Let's go! 164 00:18:46,042 --> 00:18:49,326 In order to win a war, not only do you need a good strategy 165 00:18:49,968 --> 00:18:54,038 but you also must apply it at the right moment. 166 00:18:55,619 --> 00:18:57,822 In order to understand this, 167 00:18:58,496 --> 00:19:03,221 Chhatrapati Shivaji Maharaj is the best example in the world. 168 00:19:05,990 --> 00:19:07,767 It's called Ganimi Kawa in Marathi, 169 00:19:08,631 --> 00:19:09,653 and in English, 170 00:19:10,224 --> 00:19:11,525 it's called guerrilla warfare. 171 00:19:13,185 --> 00:19:16,597 That involves exercising strategies before using force. 172 00:19:17,965 --> 00:19:19,218 The enemy 173 00:19:19,812 --> 00:19:22,648 shouldn't realise that he is about to be attacked. 174 00:19:23,346 --> 00:19:24,857 Break the enemy's spirit, 175 00:19:25,787 --> 00:19:27,190 and the enemy will be easily vanquished. 176 00:19:28,158 --> 00:19:29,905 This is called Ganimi Kawa. 177 00:19:30,918 --> 00:19:32,491 When the enemy advances, 178 00:19:32,956 --> 00:19:33,964 we retreat. 179 00:19:34,054 --> 00:19:35,248 When the enemy camps, 180 00:19:35,798 --> 00:19:36,610 we harass. 181 00:19:36,700 --> 00:19:38,525 When the enemy tires, 182 00:19:39,126 --> 00:19:40,279 we attack. 183 00:19:40,370 --> 00:19:41,682 The enemy retreats, 184 00:19:42,330 --> 00:19:43,297 we pursue. 185 00:19:43,827 --> 00:19:45,801 - Got it! - Yes, sir! 186 00:19:47,199 --> 00:19:48,596 But there's more. 187 00:19:50,360 --> 00:19:53,134 We can go a step ahead with this tactic. 188 00:19:54,606 --> 00:19:55,888 If we could somehow 189 00:19:56,977 --> 00:19:59,758 break the enemy apart from the inside 190 00:19:59,848 --> 00:20:01,249 while attacking 191 00:20:01,585 --> 00:20:04,465 and harassing them from the frontline, 192 00:20:05,374 --> 00:20:07,328 that would be a double attack. 193 00:20:10,998 --> 00:20:13,157 Can anyone tell me how we can achieve this? 194 00:20:13,347 --> 00:20:14,319 Sir. 195 00:20:14,761 --> 00:20:15,973 We could trick them into a trap. 196 00:20:16,295 --> 00:20:17,170 Correct. 197 00:20:17,580 --> 00:20:18,581 - Sir. - Yes. 198 00:20:18,671 --> 00:20:22,326 We could create chaos by killing people around them. 199 00:20:23,155 --> 00:20:25,613 Yes. But that would be considered an attack. 200 00:20:25,857 --> 00:20:27,097 What did I say earlier? 201 00:20:27,330 --> 00:20:29,174 Until the enemy gets tired 202 00:20:29,445 --> 00:20:31,879 and wears out, we won't attack. 203 00:20:33,430 --> 00:20:34,335 But 204 00:20:35,610 --> 00:20:39,058 if we attack the enemy 205 00:20:39,554 --> 00:20:41,345 and he thinks 206 00:20:41,670 --> 00:20:43,611 that it was done by one of his men, 207 00:20:44,273 --> 00:20:46,866 then that would be a perfect attack. 208 00:20:49,469 --> 00:20:52,122 You have to turn into a hawk in order to win. 209 00:20:53,103 --> 00:20:56,143 You must take the initiative in order to fight the battle. 210 00:20:59,033 --> 00:21:01,117 Who shoots the bullet, it does not matter. 211 00:21:02,332 --> 00:21:04,249 We have to decide the target. 212 00:21:04,515 --> 00:21:05,531 Always! 213 00:21:07,477 --> 00:21:09,508 Hail India! Hail Maharashtra! 214 00:21:30,598 --> 00:21:32,929 Greetings, CM ma'am! 215 00:21:33,170 --> 00:21:35,841 Don't worry. Leave everything to me. 216 00:21:36,447 --> 00:21:39,512 You just focus on winning the election. 217 00:21:56,504 --> 00:21:58,245 Close the latch, motherf**ker! 218 00:22:13,834 --> 00:22:15,209 Who are you? 219 00:22:54,404 --> 00:22:55,342 Sir! 220 00:24:00,276 --> 00:24:01,959 I want to go to the toilet! 221 00:24:03,532 --> 00:24:05,203 Do it wherever you are. 222 00:24:07,231 --> 00:24:09,030 The place needs to be washed anyway. 223 00:24:10,667 --> 00:24:12,000 Call Thalaivan! 224 00:24:13,401 --> 00:24:14,915 There's some misunderstanding! 225 00:24:15,468 --> 00:24:17,381 He asked me to come here! 226 00:24:17,932 --> 00:24:19,701 I am Amey Tripathi! 227 00:24:19,916 --> 00:24:21,985 Mhatre's business partner! 228 00:24:22,849 --> 00:24:25,322 Say something! What have I done? 229 00:24:25,443 --> 00:24:26,611 Please! 230 00:24:33,013 --> 00:24:35,434 Tripathi was called to Dharavi, ma'am. 231 00:24:35,954 --> 00:24:36,996 It's confirmed. 232 00:24:38,598 --> 00:24:39,840 Our department 233 00:24:40,340 --> 00:24:41,479 is unable to get in touch 234 00:24:41,897 --> 00:24:43,394 with his bodyguards. 235 00:24:44,067 --> 00:24:45,494 We are unable to trace them. 236 00:24:46,900 --> 00:24:48,657 Amey's phone is also switched off. 237 00:24:50,105 --> 00:24:51,576 Tripathi is missing. 238 00:24:52,793 --> 00:24:55,004 Bokade was my revenue secretary. 239 00:24:57,992 --> 00:25:01,549 He killed a government official in broad daylight. 240 00:25:04,167 --> 00:25:06,116 He fears nothing 241 00:25:06,732 --> 00:25:07,932 and nobody. 242 00:25:15,891 --> 00:25:17,510 I want a hit on Thalaivan. 243 00:25:18,771 --> 00:25:19,776 Ma'am? 244 00:25:19,866 --> 00:25:21,945 We have to finish him off. 245 00:25:23,383 --> 00:25:25,885 Ma'am, no one has seen Thalaivan in years. 246 00:25:30,919 --> 00:25:33,213 Dharavi is his fortress. 247 00:25:37,611 --> 00:25:40,354 And we don't have any current intel on him. 248 00:25:41,805 --> 00:25:43,732 It will be suicidal for us to try, ma'am. 249 00:25:54,079 --> 00:25:56,313 Only if you fail, Commissioner. 250 00:27:13,062 --> 00:27:14,233 Thalaivan! 251 00:27:18,928 --> 00:27:20,146 Thalaivan! 252 00:27:22,137 --> 00:27:24,314 Look! They are holding me captive! 253 00:27:28,809 --> 00:27:30,002 Thalaivan! 254 00:27:30,556 --> 00:27:31,503 Thalaivan! 255 00:27:32,211 --> 00:27:33,073 Thalaivan! 256 00:27:33,906 --> 00:27:35,443 Please let me go! 257 00:27:36,084 --> 00:27:38,460 I have not done anything, Thalaivan! I am innocent! 258 00:27:39,161 --> 00:27:40,967 Please let me go! 259 00:27:42,064 --> 00:27:43,990 Please let me go! 260 00:27:45,792 --> 00:27:47,713 How much money did you get? 261 00:27:49,562 --> 00:27:50,551 Money? 262 00:27:51,511 --> 00:27:53,891 Why would anyone give me money? 263 00:27:54,250 --> 00:27:55,200 Money? 264 00:27:56,656 --> 00:27:58,687 Thalaivan, I am an industrialist. 265 00:28:04,641 --> 00:28:05,705 I... 266 00:28:06,297 --> 00:28:10,008 I came to wish you on your birthday. 267 00:28:12,175 --> 00:28:14,516 - You are so powerful. How... - How much money 268 00:28:14,606 --> 00:28:16,532 did Janvi Surve give you? 269 00:28:18,297 --> 00:28:19,148 She... 270 00:28:20,148 --> 00:28:21,190 She... 271 00:28:21,728 --> 00:28:23,293 She is against Mhatre! 272 00:28:23,870 --> 00:28:25,667 Why would I take money from her? 273 00:28:26,243 --> 00:28:27,794 Why would I take money from her? 274 00:28:28,346 --> 00:28:29,695 You know, 275 00:28:31,034 --> 00:28:33,879 the police raided my... 276 00:28:35,399 --> 00:28:37,245 My office. 277 00:28:40,178 --> 00:28:42,793 My accountant was killed. 278 00:28:45,354 --> 00:28:46,321 Forget about him. 279 00:28:48,208 --> 00:28:49,415 He wasn't special. 280 00:28:52,667 --> 00:28:54,808 But only you knew 281 00:28:56,896 --> 00:28:58,260 about my office's location. 282 00:29:16,244 --> 00:29:17,390 Janvi... 283 00:29:17,645 --> 00:29:20,479 Janvi wanted to destroy my business. 284 00:29:22,024 --> 00:29:25,004 She shut down my business in Dahanu. 285 00:29:27,156 --> 00:29:28,296 She is the CM. 286 00:29:28,641 --> 00:29:30,799 I had no other option. 287 00:29:31,577 --> 00:29:33,271 I had no other option. 288 00:29:33,605 --> 00:29:35,504 I made a mistake, Thalaivan. 289 00:29:37,436 --> 00:29:39,487 I made a mistake! 290 00:29:40,870 --> 00:29:42,354 I swear! 291 00:29:42,827 --> 00:29:44,993 I swear I had nothing to do with this! 292 00:29:45,504 --> 00:29:47,425 Please forgive me! 293 00:29:47,633 --> 00:29:48,777 I had nothing to do with this! 294 00:29:48,911 --> 00:29:49,847 Tara! 295 00:29:50,176 --> 00:29:50,990 Yes. 296 00:29:54,159 --> 00:29:55,471 No, Thalaivan. 297 00:29:55,642 --> 00:29:57,343 Be gentle. 298 00:29:57,584 --> 00:29:58,693 No, Thalaivan! 299 00:29:58,783 --> 00:30:02,029 No! No! No, Thalaivan! I have young kids! 300 00:30:02,669 --> 00:30:05,105 I will never do this again! 301 00:30:05,339 --> 00:30:06,958 Please give me one chance! 302 00:30:07,072 --> 00:30:09,284 Just one chance, Thalaivan! 303 00:30:09,452 --> 00:30:10,526 Thalaivan! 304 00:30:10,807 --> 00:30:12,522 Give me one chance, Thalaivan! 305 00:30:12,612 --> 00:30:14,591 I will never make any such mistake in the future! 306 00:30:15,038 --> 00:30:17,047 I will never do anything of this sort again, Thalaivan! 307 00:30:17,509 --> 00:30:19,751 Please talk to Mhatre once! 308 00:30:20,221 --> 00:30:21,667 Thalaivan, please! 309 00:30:22,024 --> 00:30:24,224 Please forgive me, Thalaivan! 310 00:30:25,621 --> 00:30:27,601 Please get me out of here! 311 00:30:39,783 --> 00:30:41,223 The party is going on outside. 312 00:30:43,869 --> 00:30:44,709 Go on. 313 00:30:45,661 --> 00:30:47,820 Enjoy with Shiva. 314 00:30:54,703 --> 00:30:55,808 Go on. 315 00:31:03,038 --> 00:31:04,999 Hey! Seek his blessings! 316 00:31:05,495 --> 00:31:07,429 He's a senior citizen. It's his birthday. 317 00:31:21,009 --> 00:31:22,040 Happy birthday. 318 00:31:42,676 --> 00:31:44,328 It is impossible. 319 00:31:46,752 --> 00:31:49,928 He knows that if I go down, he will go down with me. 320 00:31:54,604 --> 00:31:57,078 This is all Janvi's doing. 321 00:31:59,738 --> 00:32:00,989 She wants to turn us against each other. 322 00:32:01,079 --> 00:32:02,407 She wants to create a rift between us. 323 00:32:02,497 --> 00:32:03,903 Shut up, Mhatre. 324 00:32:05,618 --> 00:32:06,866 He is my partner. 325 00:32:07,041 --> 00:32:08,803 Thalaivan, he is like a brother to me. 326 00:32:10,640 --> 00:32:12,139 Being a brother 327 00:32:12,725 --> 00:32:15,339 and being like a brother are two very different things. 328 00:32:18,603 --> 00:32:19,788 Do you want to win the elections? 329 00:32:19,878 --> 00:32:22,413 Yes. I want to win the elections. 330 00:32:22,526 --> 00:32:26,455 Then don’t be a filthy shit-stain that crosses my path. 331 00:32:33,064 --> 00:32:34,061 Got it. 332 00:32:35,713 --> 00:32:37,127 You are absolutely right. 333 00:32:37,665 --> 00:32:39,843 I will do as you say. 334 00:32:40,308 --> 00:32:42,085 There's no problem. 335 00:32:43,485 --> 00:32:44,331 Yes. 336 00:32:48,435 --> 00:32:49,612 Happy birthday. 337 00:32:57,369 --> 00:33:02,351 - Happy birthday to you. - Happy birthday to you. 338 00:33:02,600 --> 00:33:05,956 - Happy birthday to you. - Happy birthday to you. 339 00:33:07,323 --> 00:33:11,517 - Happy birthday, dear Thalaivan. - Happy birthday, dear Thalaivan. 340 00:33:11,734 --> 00:33:15,526 - Happy birthday to you. - Happy birthday to you. 341 00:33:15,875 --> 00:33:19,420 - Happy birthday, dear Thalaivan. - Happy birthday, dear Thalaivan. 342 00:33:19,541 --> 00:33:23,084 - Happy birthday, dear Thalaivan. - Happy birthday, dear Thalaivan. 343 00:33:23,395 --> 00:33:26,482 - Happy birthday, dear Thalaivan. - Happy birthday, dear Thalaivan. 344 00:33:26,837 --> 00:33:30,276 - Happy birthday to you. - Happy birthday to you. 345 00:33:30,665 --> 00:33:34,168 - Happy birthday, dear Thalaivan. - Happy birthday, dear Thalaivan. 346 00:33:34,635 --> 00:33:37,934 - Happy birthday to you. - Happy birthday to you. 347 00:33:40,679 --> 00:33:44,976 - Happy birthday, dear Thalaivan. - Happy birthday, dear Thalaivan. 348 00:33:48,631 --> 00:33:50,219 - Yeah! - Yeah! 349 00:33:50,309 --> 00:33:51,765 Thalaivan! 350 00:33:54,269 --> 00:33:56,366 You are like a messiah to us! 351 00:33:57,388 --> 00:34:00,833 We've earned all this fame only because of your support. 352 00:34:01,396 --> 00:34:02,848 And all of us are happy. 353 00:34:05,976 --> 00:34:08,506 We only pray to God 354 00:34:08,868 --> 00:34:12,588 that you are always there with us. 355 00:34:15,021 --> 00:34:18,783 And may you always remain strong and handsome like He-man. 356 00:34:21,747 --> 00:34:22,637 So... 357 00:34:23,872 --> 00:34:25,779 On behalf of Sakina and me, 358 00:34:26,766 --> 00:34:29,206 wishing you, Thalaivan! 359 00:34:29,469 --> 00:34:30,763 Happy birthday! 360 00:34:30,877 --> 00:34:33,612 - Happy birthday, Thalaivan! - Start the music, guys. 361 00:34:33,820 --> 00:34:35,803 Just a minute, Shiva. 362 00:34:36,418 --> 00:34:38,987 Mahesh, why are you standing there? 363 00:34:39,155 --> 00:34:41,501 - Come and join your family. - Not me. 364 00:34:42,625 --> 00:34:43,665 Come on. 365 00:34:43,762 --> 00:34:46,233 It's okay. You are a part of the family. 366 00:34:46,323 --> 00:34:48,265 So, stand with your family. Come on. 367 00:34:48,640 --> 00:34:50,551 Mahesh, don't throw tantrums. Come on. 368 00:34:51,508 --> 00:34:52,623 Come on! 369 00:35:01,431 --> 00:35:02,888 Let me go! 370 00:35:03,264 --> 00:35:04,710 Let me go! 371 00:35:04,915 --> 00:35:06,893 Please forgive me! I am innocent! 372 00:35:07,076 --> 00:35:08,603 Please let me go! 373 00:35:09,215 --> 00:35:10,676 No! Please! 374 00:35:11,179 --> 00:35:12,820 Please let me go! 375 00:35:15,339 --> 00:35:16,576 No! No! 376 00:35:16,747 --> 00:35:19,067 Please let me go! 377 00:35:19,633 --> 00:35:21,454 Let me go! 378 00:35:21,544 --> 00:35:22,877 Please let me go! 379 00:35:22,967 --> 00:35:25,186 Please let me go! 380 00:35:28,197 --> 00:35:30,408 Please let me go! 381 00:35:38,743 --> 00:35:40,711 I want her, Shiva. 382 00:35:41,364 --> 00:35:42,910 At any cost. 383 00:35:43,683 --> 00:35:45,151 Hey, as***le. 384 00:35:45,764 --> 00:35:48,003 There is a long line of men wanting her. 385 00:35:49,109 --> 00:35:50,533 Join the queue. 386 00:35:51,041 --> 00:35:52,129 Cheers. 387 00:35:57,611 --> 00:35:58,735 What... 388 00:35:59,642 --> 00:36:03,080 Will this blind man even find out if I f**k her in front of him? 389 00:36:06,257 --> 00:36:08,349 Only if she lets you f**k her. 390 00:36:09,686 --> 00:36:10,951 Why won't she? 391 00:36:13,525 --> 00:36:14,630 How do you know that? 392 00:36:14,992 --> 00:36:16,956 - Did you try to hit on her? - No. 393 00:36:17,972 --> 00:36:19,786 She knows what I want. 394 00:36:21,034 --> 00:36:22,242 But she is not interested in me. 395 00:36:23,953 --> 00:36:26,221 But I am really interested in her. 396 00:36:28,573 --> 00:36:30,087 What do you want? Tell me! 397 00:36:30,241 --> 00:36:31,637 Do you want this? 398 00:36:31,895 --> 00:36:34,024 Do you want this? 399 00:36:34,496 --> 00:36:36,343 Take all of it and let me go! 400 00:36:36,433 --> 00:36:37,447 No! Hey! 401 00:36:37,938 --> 00:36:38,910 No! 402 00:36:39,557 --> 00:36:42,366 - No! No! No! - Shush! 403 00:36:44,065 --> 00:36:45,447 Keep quiet! 404 00:36:45,699 --> 00:36:47,477 Calm down! 405 00:36:48,178 --> 00:36:49,699 Calm down! 406 00:36:49,881 --> 00:36:51,126 Calm down! 407 00:36:58,599 --> 00:37:00,536 No! Let go of me! 408 00:37:00,626 --> 00:37:02,196 Let go of me! 409 00:37:58,300 --> 00:37:59,942 Hey, Sakina! 410 00:38:06,234 --> 00:38:07,185 Can I have it? 411 00:38:07,556 --> 00:38:08,523 Can I have a cigarette? 412 00:38:27,017 --> 00:38:28,081 Please light it up for me. 413 00:38:46,008 --> 00:38:47,292 Do you know what is vatva-- 414 00:38:47,382 --> 00:38:49,398 Drat! What is it called in Hindi? 415 00:38:49,695 --> 00:38:50,991 Yes! Bat! 416 00:38:53,661 --> 00:38:54,697 Do you know what a bat is? 417 00:38:56,904 --> 00:38:57,816 Batman? 418 00:38:57,983 --> 00:38:59,680 Have you seen a bat hanging upside down from a tree? 419 00:39:00,336 --> 00:39:01,350 Tell me. 420 00:39:04,552 --> 00:39:05,843 Bats are blind. 421 00:39:07,063 --> 00:39:08,075 Totally blind. 422 00:39:08,650 --> 00:39:09,634 They can't... 423 00:39:11,804 --> 00:39:12,938 Just like 424 00:39:14,256 --> 00:39:15,268 your Michael. 425 00:39:15,961 --> 00:39:16,823 Oh. 426 00:39:19,934 --> 00:39:20,871 Poor thing. 427 00:39:24,555 --> 00:39:26,276 Do you know what I think sometimes? 428 00:39:26,557 --> 00:39:27,789 I mean, I feel that... 429 00:39:30,532 --> 00:39:33,193 How does he manage to have sex 430 00:39:35,634 --> 00:39:36,786 with someone? 431 00:39:37,042 --> 00:39:38,007 I mean, how? 432 00:39:39,449 --> 00:39:40,900 Does he even know 433 00:39:41,504 --> 00:39:42,854 which hole is where? 434 00:39:48,576 --> 00:39:51,952 What if he makes a mistake and targets the wrong hole? 435 00:39:53,630 --> 00:39:54,601 I mean... 436 00:39:54,865 --> 00:39:55,979 What do you think? 437 00:39:57,939 --> 00:39:59,190 You might know all this, right? 438 00:40:03,540 --> 00:40:07,099 When your father looks at you, does he also think 439 00:40:08,136 --> 00:40:10,610 that he should have slept that night off? 440 00:40:15,966 --> 00:40:16,919 Right? 441 00:40:31,118 --> 00:40:32,971 If you dare to touch me again, 442 00:40:33,606 --> 00:40:36,611 I will chop off your d**k and feed it to the bats. 443 00:40:38,096 --> 00:40:39,107 Got it? 444 00:40:39,551 --> 00:40:40,362 Bat! Bat! 445 00:41:07,492 --> 00:41:09,261 Motherf**ker! 446 00:41:10,567 --> 00:41:11,515 Sir! 447 00:41:12,445 --> 00:41:13,555 You! Here! 448 00:41:13,749 --> 00:41:15,028 You could have called me, sir. 449 00:41:15,303 --> 00:41:16,391 I know it's late. 450 00:41:18,151 --> 00:41:20,737 - Can I come in? - Of course, please. 451 00:41:33,901 --> 00:41:34,932 Rum for you, sir. 452 00:41:35,038 --> 00:41:36,260 Oh! Thanks! 453 00:41:36,350 --> 00:41:37,326 Cheers. 454 00:41:44,435 --> 00:41:45,372 Jayant. 455 00:41:46,381 --> 00:41:47,374 Sir. 456 00:41:48,086 --> 00:41:50,068 We have been ordered to take out Thalaivan. 457 00:41:54,086 --> 00:41:55,441 It's very urgent. 458 00:41:56,908 --> 00:41:58,722 You will lead a covert operation. 459 00:42:15,214 --> 00:42:17,475 Only you can bring Thalaivan down. 460 00:42:22,705 --> 00:42:25,152 I want your decision before morning. 461 00:42:29,978 --> 00:42:30,986 Let me know. 462 00:42:34,498 --> 00:42:35,348 Sir. 463 00:42:40,044 --> 00:42:41,711 I will choose the team. 464 00:42:42,912 --> 00:42:44,023 And I will do this on my terms. 465 00:42:45,814 --> 00:42:46,878 Of course. 466 00:42:47,628 --> 00:42:48,566 All the best. 467 00:42:48,656 --> 00:42:49,644 Hail India, sir. 468 00:42:49,953 --> 00:42:50,942 Hail India. 30730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.