Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,360 --> 00:00:23,280
Cheers!
2
00:00:31,959 --> 00:00:33,119
Mr Mhatre.
3
00:00:33,511 --> 00:00:35,003
- I was saying...
- Go on.
4
00:00:36,286 --> 00:00:40,654
That you should invest in
Badoria's project in Alibaug.
5
00:00:41,059 --> 00:00:42,013
I see.
6
00:00:42,570 --> 00:00:45,917
The seat of Alibaug will
be given to your MLA.
7
00:00:46,007 --> 00:00:47,047
Yes.
8
00:00:48,325 --> 00:00:49,365
The deal is confirmed.
9
00:00:50,485 --> 00:00:52,258
If you show some interest,
10
00:00:53,090 --> 00:00:54,534
then Janvi will back off.
11
00:01:01,764 --> 00:01:02,651
So, seal the deal.
12
00:01:07,879 --> 00:01:10,137
Tell me.
When has Thalaivan invited us?
13
00:01:12,796 --> 00:01:14,151
You don't need to be nervous.
14
00:01:15,267 --> 00:01:16,219
Chill!
15
00:01:17,506 --> 00:01:19,483
Thalaivan himself invited you.
16
00:01:22,173 --> 00:01:23,768
My father also praised you a lot.
17
00:01:24,222 --> 00:01:25,475
Probably exaggerated a bit.
18
00:01:26,109 --> 00:01:27,005
Well,
19
00:01:27,523 --> 00:01:28,959
I didn't understand one thing.
20
00:01:29,621 --> 00:01:31,095
Why was I asked to come separately?
21
00:01:31,189 --> 00:01:32,780
He should have invited me
directly to the party.
22
00:01:33,615 --> 00:01:36,801
You are going to work for Thalaivan.
23
00:01:38,289 --> 00:01:39,519
It's not an ordinary feat.
24
00:01:40,236 --> 00:01:42,772
He will summon you
after the meeting
25
00:01:43,312 --> 00:01:44,543
to talk to you.
26
00:01:45,441 --> 00:01:47,573
I'll be there with you.
Don't worry.
27
00:01:53,497 --> 00:01:55,465
Should I get a gift for him?
28
00:01:58,222 --> 00:01:59,336
F**king hell!
29
00:02:00,134 --> 00:02:02,193
Do you want to give
Thalaivan a gift?
30
00:02:03,095 --> 00:02:03,990
Tell me.
31
00:02:04,277 --> 00:02:05,290
Are you an honest person?
32
00:02:07,821 --> 00:02:10,977
Thalaivan likes honest people
very much.
33
00:02:12,614 --> 00:02:14,952
If you're honest, you have
nothing to worry about.
34
00:03:02,315 --> 00:03:05,923
Welcome! Welcome!
Welcome to Dharavi, Mr Tripathi!
35
00:03:06,052 --> 00:03:07,379
Welcome!
36
00:03:09,287 --> 00:03:11,383
I'll take you there
through a shortcut.
37
00:03:18,420 --> 00:03:21,184
Well, Mr Tripathi, those who
are born eventually die.
38
00:03:21,328 --> 00:03:22,975
You, too, will perish one day.
39
00:03:23,184 --> 00:03:24,106
Come this way.
40
00:03:25,659 --> 00:03:26,852
Be careful, sir.
There's a gutter here.
41
00:03:26,942 --> 00:03:29,795
Clean clothes and shoes are despised
by the filthy waters of Dharavi.
42
00:03:29,886 --> 00:03:31,133
Come this way.
43
00:03:31,643 --> 00:03:32,668
Come on.
44
00:03:33,442 --> 00:03:35,177
You don't need to worry
when I'm with you. Come on.
45
00:03:36,923 --> 00:03:38,684
Everybody in this place
lives in harmony.
46
00:03:38,774 --> 00:03:39,733
Come on.
47
00:03:40,527 --> 00:03:42,205
They love each other.
48
00:03:42,693 --> 00:03:45,056
Careful! It's dark in here.
49
00:03:45,499 --> 00:03:46,908
Watch where you're going.
50
00:03:47,136 --> 00:03:48,622
The alleys here are narrow.
51
00:03:48,918 --> 00:03:51,017
But the people here have big hearts.
52
00:03:51,115 --> 00:03:53,611
For example, Thalaivan
is a big-hearted man.
53
00:03:54,107 --> 00:03:55,278
That's right.
54
00:03:56,475 --> 00:03:57,446
Come on.
55
00:03:57,910 --> 00:03:59,145
This is the main road.
56
00:03:59,328 --> 00:04:01,577
It's wide and well-kept.
Come quickly.
57
00:04:02,274 --> 00:04:03,186
Come on.
58
00:04:04,466 --> 00:04:05,533
Down here.
59
00:04:05,965 --> 00:04:07,412
That's right. Sir...
60
00:04:07,517 --> 00:04:09,561
They colour fabrics here.
61
00:04:09,674 --> 00:04:11,234
It's called 'dyeing' in English.
62
00:04:11,354 --> 00:04:13,489
Contact me if you need
something to be dyed.
63
00:04:13,802 --> 00:04:15,049
I will get it done.
64
00:04:15,209 --> 00:04:16,673
If you need anything done,
65
00:04:16,763 --> 00:04:19,189
contact me. I will get it done.
66
00:04:19,279 --> 00:04:21,300
Come on! Watch out
for the slippery spot.
67
00:04:21,965 --> 00:04:23,678
- How are you, bro? Good!
- I'm good!
68
00:04:39,812 --> 00:04:40,834
Mr Tripathi!
69
00:04:41,691 --> 00:04:42,651
Mr Tripathi!
70
00:04:47,917 --> 00:04:49,461
A wide variety of businesses
are conducted here.
71
00:04:50,566 --> 00:04:52,101
If you require anything,
72
00:04:52,528 --> 00:04:55,988
Thalaivan will give it to you.
73
00:04:56,165 --> 00:04:57,238
Follow me.
74
00:04:57,910 --> 00:04:58,995
Watch your steps.
75
00:05:01,620 --> 00:05:03,081
Be careful, Mr Tripathi.
76
00:05:03,461 --> 00:05:04,806
There's a gutter ahead.
77
00:05:07,842 --> 00:05:08,826
Come on.
78
00:05:12,653 --> 00:05:14,857
Isn't that a nice aroma? Nice!
79
00:05:16,949 --> 00:05:18,398
Don't worry, sir!
80
00:05:18,589 --> 00:05:20,488
Everyone here receives
special treatment.
81
00:05:20,594 --> 00:05:21,874
You will also get to enjoy it.
82
00:05:58,828 --> 00:06:01,097
Hey! Come this way!
83
00:06:01,318 --> 00:06:03,248
Come on! This way!
84
00:06:03,582 --> 00:06:04,577
Come on!
85
00:06:33,904 --> 00:06:34,972
This way.
86
00:06:40,861 --> 00:06:42,386
Mister, this way.
87
00:06:44,525 --> 00:06:45,884
Sit on the chair.
88
00:06:46,479 --> 00:06:47,776
Sit down.
89
00:06:49,992 --> 00:06:52,595
Please inform Thalaivan
that I have other commitments.
90
00:06:52,685 --> 00:06:53,789
I am waiting here.
91
00:06:56,185 --> 00:06:57,849
He knows everything.
92
00:06:58,776 --> 00:06:59,917
I have some work to do.
93
00:07:00,577 --> 00:07:01,664
I'll get back to my work.
94
00:07:02,461 --> 00:07:03,713
Don't look around.
95
00:07:04,778 --> 00:07:05,705
Sit down.
96
00:08:23,096 --> 00:08:25,224
Ganga! Ganga!
97
00:08:25,825 --> 00:08:27,600
Ganga, get me out of here.
98
00:08:30,759 --> 00:08:31,808
Asif!
99
00:08:33,090 --> 00:08:35,442
Asif! Ganga, get me out of here!
100
00:08:36,043 --> 00:08:37,624
Asif! Ganga! Get me out of here.
101
00:08:50,994 --> 00:08:53,423
I told you not to look around.
102
00:08:55,521 --> 00:08:58,460
Curiosity kills the cat.
103
00:08:59,914 --> 00:09:02,378
Now, both of us are in trouble
104
00:09:03,026 --> 00:09:06,648
because of your peeping around.
105
00:11:36,953 --> 00:11:38,134
Kundan Seth?
106
00:11:38,460 --> 00:11:39,866
There.
107
00:13:20,456 --> 00:13:21,948
I had given you a simple task.
108
00:13:22,718 --> 00:13:24,059
Get me that diary.
109
00:13:24,744 --> 00:13:27,964
I had given you all the details,
and yet you failed.
110
00:13:28,659 --> 00:13:31,163
Ma'am, everything happened so fast that…
111
00:13:31,641 --> 00:13:33,759
To plan this level of raid,
112
00:13:33,880 --> 00:13:36,221
and then to execute it...
113
00:13:36,961 --> 00:13:38,940
- It requires time.
- I don't have time.
114
00:13:39,838 --> 00:13:41,100
The elections are around the corner.
115
00:13:46,787 --> 00:13:48,942
This time, Thalaivan
is funding Mhatre.
116
00:13:49,602 --> 00:13:51,048
If we had found that diary,
117
00:13:51,169 --> 00:13:52,697
we could have at least seized
118
00:13:52,787 --> 00:13:54,543
their cricket league's funds
from their warehouse.
119
00:13:55,469 --> 00:13:57,952
Do you even understand
what is at stake for me
120
00:13:58,429 --> 00:13:59,553
and my party?
121
00:14:00,542 --> 00:14:01,441
Do you?
122
00:14:04,970 --> 00:14:06,820
Thalaivan won't sit quietly.
123
00:14:11,221 --> 00:14:13,001
You might know Amey Tripathi.
124
00:14:13,560 --> 00:14:17,354
Mhatre's business partner.
He now works for me.
125
00:14:19,193 --> 00:14:23,399
He will provide me with
all Dharavi Bank-related news directly.
126
00:14:25,772 --> 00:14:29,108
This time, before the elections,
the whole of Maharashtra would see
127
00:14:30,586 --> 00:14:33,779
how their chief minister
single-handedly dealt
128
00:14:35,140 --> 00:14:38,457
with Mumbai's biggest
criminal network.
129
00:14:39,129 --> 00:14:40,485
How she made them bite the dust.
130
00:14:41,619 --> 00:14:43,343
That will ensure a landslide victory.
131
00:14:45,308 --> 00:14:49,459
Thalaivan has no idea
how far I can go.
132
00:14:53,733 --> 00:14:54,640
You may leave.
133
00:17:02,322 --> 00:17:03,199
Speak.
134
00:17:03,401 --> 00:17:06,461
Rajan Anna, our Hawala office
had been raided.
135
00:17:06,632 --> 00:17:07,612
There has been shooting too.
136
00:17:07,807 --> 00:17:08,981
How many of our men died?
137
00:17:09,064 --> 00:17:12,209
All of our men died,
and even one accountant got killed.
138
00:17:13,557 --> 00:17:15,131
Airoli, Sewri and Mulund.
139
00:17:15,960 --> 00:17:19,303
Bring all the cash from
these warehouses here by evening.
140
00:17:19,442 --> 00:17:20,836
- Understand?
- Okay, Anna.
141
00:17:20,926 --> 00:17:21,966
There might be more raids.
142
00:17:41,630 --> 00:17:42,526
Yes, Anna.
143
00:17:42,644 --> 00:17:43,774
Girish Bokade.
144
00:17:44,434 --> 00:17:45,476
The revenue secretary.
145
00:17:46,385 --> 00:17:48,806
You will find him at the gym
of Santacruz's five-star hotel.
146
00:17:49,037 --> 00:17:50,086
Okay, Anna.
147
00:17:53,168 --> 00:17:54,896
You guys have one hour.
148
00:18:09,612 --> 00:18:10,706
Come on! Get the car out.
149
00:18:11,014 --> 00:18:12,752
- Why?
- We have to go to Santacruz.
150
00:18:12,842 --> 00:18:14,094
Who is it, bro?
151
00:18:14,184 --> 00:18:15,773
It's some guy named Girish Bokade.
152
00:18:16,230 --> 00:18:18,772
Oh, man! We will be screwed.
153
00:18:19,670 --> 00:18:21,368
He has close ties with the CM.
154
00:18:21,458 --> 00:18:22,518
Do you know that?
155
00:18:23,194 --> 00:18:24,890
I'm sure he has some high security.
156
00:18:25,374 --> 00:18:26,304
Really?
157
00:18:26,394 --> 00:18:28,035
Then call your girlfriend.
158
00:18:28,436 --> 00:18:29,271
Why?
159
00:18:29,361 --> 00:18:30,966
Kiss her goodbye if you want to.
160
00:18:31,059 --> 00:18:32,714
You scoundrel!
161
00:18:32,804 --> 00:18:34,325
If anything happens to you,
162
00:18:34,415 --> 00:18:36,666
then Irfan Jr will replace Imran Jr.
163
00:18:37,111 --> 00:18:38,334
- Right!
- I know. Let's go!
164
00:18:46,042 --> 00:18:49,326
In order to win a war,
not only do you need a good strategy
165
00:18:49,968 --> 00:18:54,038
but you also must apply it
at the right moment.
166
00:18:55,619 --> 00:18:57,822
In order to understand this,
167
00:18:58,496 --> 00:19:03,221
Chhatrapati Shivaji Maharaj
is the best example in the world.
168
00:19:05,990 --> 00:19:07,767
It's called Ganimi Kawa in Marathi,
169
00:19:08,631 --> 00:19:09,653
and in English,
170
00:19:10,224 --> 00:19:11,525
it's called guerrilla warfare.
171
00:19:13,185 --> 00:19:16,597
That involves exercising strategies
before using force.
172
00:19:17,965 --> 00:19:19,218
The enemy
173
00:19:19,812 --> 00:19:22,648
shouldn't realise
that he is about to be attacked.
174
00:19:23,346 --> 00:19:24,857
Break the enemy's spirit,
175
00:19:25,787 --> 00:19:27,190
and the enemy will be
easily vanquished.
176
00:19:28,158 --> 00:19:29,905
This is called Ganimi Kawa.
177
00:19:30,918 --> 00:19:32,491
When the enemy advances,
178
00:19:32,956 --> 00:19:33,964
we retreat.
179
00:19:34,054 --> 00:19:35,248
When the enemy camps,
180
00:19:35,798 --> 00:19:36,610
we harass.
181
00:19:36,700 --> 00:19:38,525
When the enemy tires,
182
00:19:39,126 --> 00:19:40,279
we attack.
183
00:19:40,370 --> 00:19:41,682
The enemy retreats,
184
00:19:42,330 --> 00:19:43,297
we pursue.
185
00:19:43,827 --> 00:19:45,801
- Got it!
- Yes, sir!
186
00:19:47,199 --> 00:19:48,596
But there's more.
187
00:19:50,360 --> 00:19:53,134
We can go a step ahead
with this tactic.
188
00:19:54,606 --> 00:19:55,888
If we could somehow
189
00:19:56,977 --> 00:19:59,758
break the enemy apart
from the inside
190
00:19:59,848 --> 00:20:01,249
while attacking
191
00:20:01,585 --> 00:20:04,465
and harassing them
from the frontline,
192
00:20:05,374 --> 00:20:07,328
that would be a double attack.
193
00:20:10,998 --> 00:20:13,157
Can anyone tell me
how we can achieve this?
194
00:20:13,347 --> 00:20:14,319
Sir.
195
00:20:14,761 --> 00:20:15,973
We could trick them into a trap.
196
00:20:16,295 --> 00:20:17,170
Correct.
197
00:20:17,580 --> 00:20:18,581
- Sir.
- Yes.
198
00:20:18,671 --> 00:20:22,326
We could create chaos
by killing people around them.
199
00:20:23,155 --> 00:20:25,613
Yes. But that would be
considered an attack.
200
00:20:25,857 --> 00:20:27,097
What did I say earlier?
201
00:20:27,330 --> 00:20:29,174
Until the enemy gets tired
202
00:20:29,445 --> 00:20:31,879
and wears out, we won't attack.
203
00:20:33,430 --> 00:20:34,335
But
204
00:20:35,610 --> 00:20:39,058
if we attack the enemy
205
00:20:39,554 --> 00:20:41,345
and he thinks
206
00:20:41,670 --> 00:20:43,611
that it was done by one of his men,
207
00:20:44,273 --> 00:20:46,866
then that would be a perfect attack.
208
00:20:49,469 --> 00:20:52,122
You have to turn into a hawk
in order to win.
209
00:20:53,103 --> 00:20:56,143
You must take the initiative
in order to fight the battle.
210
00:20:59,033 --> 00:21:01,117
Who shoots the bullet,
it does not matter.
211
00:21:02,332 --> 00:21:04,249
We have to decide the target.
212
00:21:04,515 --> 00:21:05,531
Always!
213
00:21:07,477 --> 00:21:09,508
Hail India! Hail Maharashtra!
214
00:21:30,598 --> 00:21:32,929
Greetings, CM ma'am!
215
00:21:33,170 --> 00:21:35,841
Don't worry. Leave everything to me.
216
00:21:36,447 --> 00:21:39,512
You just focus on
winning the election.
217
00:21:56,504 --> 00:21:58,245
Close the latch, motherf**ker!
218
00:22:13,834 --> 00:22:15,209
Who are you?
219
00:22:54,404 --> 00:22:55,342
Sir!
220
00:24:00,276 --> 00:24:01,959
I want to go to the toilet!
221
00:24:03,532 --> 00:24:05,203
Do it wherever you are.
222
00:24:07,231 --> 00:24:09,030
The place needs to be washed anyway.
223
00:24:10,667 --> 00:24:12,000
Call Thalaivan!
224
00:24:13,401 --> 00:24:14,915
There's some misunderstanding!
225
00:24:15,468 --> 00:24:17,381
He asked me to come here!
226
00:24:17,932 --> 00:24:19,701
I am Amey Tripathi!
227
00:24:19,916 --> 00:24:21,985
Mhatre's business partner!
228
00:24:22,849 --> 00:24:25,322
Say something! What have I done?
229
00:24:25,443 --> 00:24:26,611
Please!
230
00:24:33,013 --> 00:24:35,434
Tripathi was called to Dharavi, ma'am.
231
00:24:35,954 --> 00:24:36,996
It's confirmed.
232
00:24:38,598 --> 00:24:39,840
Our department
233
00:24:40,340 --> 00:24:41,479
is unable to get in touch
234
00:24:41,897 --> 00:24:43,394
with his bodyguards.
235
00:24:44,067 --> 00:24:45,494
We are unable to trace them.
236
00:24:46,900 --> 00:24:48,657
Amey's phone is also switched off.
237
00:24:50,105 --> 00:24:51,576
Tripathi is missing.
238
00:24:52,793 --> 00:24:55,004
Bokade was my revenue secretary.
239
00:24:57,992 --> 00:25:01,549
He killed a government official
in broad daylight.
240
00:25:04,167 --> 00:25:06,116
He fears nothing
241
00:25:06,732 --> 00:25:07,932
and nobody.
242
00:25:15,891 --> 00:25:17,510
I want a hit on Thalaivan.
243
00:25:18,771 --> 00:25:19,776
Ma'am?
244
00:25:19,866 --> 00:25:21,945
We have to finish him off.
245
00:25:23,383 --> 00:25:25,885
Ma'am, no one has seen
Thalaivan in years.
246
00:25:30,919 --> 00:25:33,213
Dharavi is his fortress.
247
00:25:37,611 --> 00:25:40,354
And we don't have
any current intel on him.
248
00:25:41,805 --> 00:25:43,732
It will be suicidal for us to try, ma'am.
249
00:25:54,079 --> 00:25:56,313
Only if you fail, Commissioner.
250
00:27:13,062 --> 00:27:14,233
Thalaivan!
251
00:27:18,928 --> 00:27:20,146
Thalaivan!
252
00:27:22,137 --> 00:27:24,314
Look! They are holding me captive!
253
00:27:28,809 --> 00:27:30,002
Thalaivan!
254
00:27:30,556 --> 00:27:31,503
Thalaivan!
255
00:27:32,211 --> 00:27:33,073
Thalaivan!
256
00:27:33,906 --> 00:27:35,443
Please let me go!
257
00:27:36,084 --> 00:27:38,460
I have not done anything, Thalaivan!
I am innocent!
258
00:27:39,161 --> 00:27:40,967
Please let me go!
259
00:27:42,064 --> 00:27:43,990
Please let me go!
260
00:27:45,792 --> 00:27:47,713
How much money did you get?
261
00:27:49,562 --> 00:27:50,551
Money?
262
00:27:51,511 --> 00:27:53,891
Why would anyone give me money?
263
00:27:54,250 --> 00:27:55,200
Money?
264
00:27:56,656 --> 00:27:58,687
Thalaivan, I am an industrialist.
265
00:28:04,641 --> 00:28:05,705
I...
266
00:28:06,297 --> 00:28:10,008
I came to wish you on your birthday.
267
00:28:12,175 --> 00:28:14,516
- You are so powerful. How...
- How much money
268
00:28:14,606 --> 00:28:16,532
did Janvi Surve give you?
269
00:28:18,297 --> 00:28:19,148
She...
270
00:28:20,148 --> 00:28:21,190
She...
271
00:28:21,728 --> 00:28:23,293
She is against Mhatre!
272
00:28:23,870 --> 00:28:25,667
Why would I take money from her?
273
00:28:26,243 --> 00:28:27,794
Why would I take money from her?
274
00:28:28,346 --> 00:28:29,695
You know,
275
00:28:31,034 --> 00:28:33,879
the police raided my...
276
00:28:35,399 --> 00:28:37,245
My office.
277
00:28:40,178 --> 00:28:42,793
My accountant was killed.
278
00:28:45,354 --> 00:28:46,321
Forget about him.
279
00:28:48,208 --> 00:28:49,415
He wasn't special.
280
00:28:52,667 --> 00:28:54,808
But only you knew
281
00:28:56,896 --> 00:28:58,260
about my office's location.
282
00:29:16,244 --> 00:29:17,390
Janvi...
283
00:29:17,645 --> 00:29:20,479
Janvi wanted to destroy my business.
284
00:29:22,024 --> 00:29:25,004
She shut down my business in Dahanu.
285
00:29:27,156 --> 00:29:28,296
She is the CM.
286
00:29:28,641 --> 00:29:30,799
I had no other option.
287
00:29:31,577 --> 00:29:33,271
I had no other option.
288
00:29:33,605 --> 00:29:35,504
I made a mistake, Thalaivan.
289
00:29:37,436 --> 00:29:39,487
I made a mistake!
290
00:29:40,870 --> 00:29:42,354
I swear!
291
00:29:42,827 --> 00:29:44,993
I swear I had nothing to do with this!
292
00:29:45,504 --> 00:29:47,425
Please forgive me!
293
00:29:47,633 --> 00:29:48,777
I had nothing to do with this!
294
00:29:48,911 --> 00:29:49,847
Tara!
295
00:29:50,176 --> 00:29:50,990
Yes.
296
00:29:54,159 --> 00:29:55,471
No, Thalaivan.
297
00:29:55,642 --> 00:29:57,343
Be gentle.
298
00:29:57,584 --> 00:29:58,693
No, Thalaivan!
299
00:29:58,783 --> 00:30:02,029
No! No! No, Thalaivan!
I have young kids!
300
00:30:02,669 --> 00:30:05,105
I will never do this again!
301
00:30:05,339 --> 00:30:06,958
Please give me one chance!
302
00:30:07,072 --> 00:30:09,284
Just one chance, Thalaivan!
303
00:30:09,452 --> 00:30:10,526
Thalaivan!
304
00:30:10,807 --> 00:30:12,522
Give me one chance, Thalaivan!
305
00:30:12,612 --> 00:30:14,591
I will never make
any such mistake in the future!
306
00:30:15,038 --> 00:30:17,047
I will never do anything
of this sort again, Thalaivan!
307
00:30:17,509 --> 00:30:19,751
Please talk to Mhatre once!
308
00:30:20,221 --> 00:30:21,667
Thalaivan, please!
309
00:30:22,024 --> 00:30:24,224
Please forgive me, Thalaivan!
310
00:30:25,621 --> 00:30:27,601
Please get me out of here!
311
00:30:39,783 --> 00:30:41,223
The party is going on outside.
312
00:30:43,869 --> 00:30:44,709
Go on.
313
00:30:45,661 --> 00:30:47,820
Enjoy with Shiva.
314
00:30:54,703 --> 00:30:55,808
Go on.
315
00:31:03,038 --> 00:31:04,999
Hey! Seek his blessings!
316
00:31:05,495 --> 00:31:07,429
He's a senior citizen.
It's his birthday.
317
00:31:21,009 --> 00:31:22,040
Happy birthday.
318
00:31:42,676 --> 00:31:44,328
It is impossible.
319
00:31:46,752 --> 00:31:49,928
He knows that if I go down,
he will go down with me.
320
00:31:54,604 --> 00:31:57,078
This is all Janvi's doing.
321
00:31:59,738 --> 00:32:00,989
She wants to turn us
against each other.
322
00:32:01,079 --> 00:32:02,407
She wants to create
a rift between us.
323
00:32:02,497 --> 00:32:03,903
Shut up, Mhatre.
324
00:32:05,618 --> 00:32:06,866
He is my partner.
325
00:32:07,041 --> 00:32:08,803
Thalaivan, he is like a brother to me.
326
00:32:10,640 --> 00:32:12,139
Being a brother
327
00:32:12,725 --> 00:32:15,339
and being like a brother
are two very different things.
328
00:32:18,603 --> 00:32:19,788
Do you want to win the elections?
329
00:32:19,878 --> 00:32:22,413
Yes. I want to win the elections.
330
00:32:22,526 --> 00:32:26,455
Then don’t be a filthy shit-stain
that crosses my path.
331
00:32:33,064 --> 00:32:34,061
Got it.
332
00:32:35,713 --> 00:32:37,127
You are absolutely right.
333
00:32:37,665 --> 00:32:39,843
I will do as you say.
334
00:32:40,308 --> 00:32:42,085
There's no problem.
335
00:32:43,485 --> 00:32:44,331
Yes.
336
00:32:48,435 --> 00:32:49,612
Happy birthday.
337
00:32:57,369 --> 00:33:02,351
- Happy birthday to you.
- Happy birthday to you.
338
00:33:02,600 --> 00:33:05,956
- Happy birthday to you.
- Happy birthday to you.
339
00:33:07,323 --> 00:33:11,517
- Happy birthday, dear Thalaivan.
- Happy birthday, dear Thalaivan.
340
00:33:11,734 --> 00:33:15,526
- Happy birthday to you.
- Happy birthday to you.
341
00:33:15,875 --> 00:33:19,420
- Happy birthday, dear Thalaivan.
- Happy birthday, dear Thalaivan.
342
00:33:19,541 --> 00:33:23,084
- Happy birthday, dear Thalaivan.
- Happy birthday, dear Thalaivan.
343
00:33:23,395 --> 00:33:26,482
- Happy birthday, dear Thalaivan.
- Happy birthday, dear Thalaivan.
344
00:33:26,837 --> 00:33:30,276
- Happy birthday to you.
- Happy birthday to you.
345
00:33:30,665 --> 00:33:34,168
- Happy birthday, dear Thalaivan.
- Happy birthday, dear Thalaivan.
346
00:33:34,635 --> 00:33:37,934
- Happy birthday to you.
- Happy birthday to you.
347
00:33:40,679 --> 00:33:44,976
- Happy birthday, dear Thalaivan.
- Happy birthday, dear Thalaivan.
348
00:33:48,631 --> 00:33:50,219
- Yeah!
- Yeah!
349
00:33:50,309 --> 00:33:51,765
Thalaivan!
350
00:33:54,269 --> 00:33:56,366
You are like a messiah to us!
351
00:33:57,388 --> 00:34:00,833
We've earned all this fame
only because of your support.
352
00:34:01,396 --> 00:34:02,848
And all of us are happy.
353
00:34:05,976 --> 00:34:08,506
We only pray to God
354
00:34:08,868 --> 00:34:12,588
that you are always there with us.
355
00:34:15,021 --> 00:34:18,783
And may you always remain strong
and handsome like He-man.
356
00:34:21,747 --> 00:34:22,637
So...
357
00:34:23,872 --> 00:34:25,779
On behalf of Sakina and me,
358
00:34:26,766 --> 00:34:29,206
wishing you, Thalaivan!
359
00:34:29,469 --> 00:34:30,763
Happy birthday!
360
00:34:30,877 --> 00:34:33,612
- Happy birthday, Thalaivan!
- Start the music, guys.
361
00:34:33,820 --> 00:34:35,803
Just a minute, Shiva.
362
00:34:36,418 --> 00:34:38,987
Mahesh, why are you standing there?
363
00:34:39,155 --> 00:34:41,501
- Come and join your family.
- Not me.
364
00:34:42,625 --> 00:34:43,665
Come on.
365
00:34:43,762 --> 00:34:46,233
It's okay.
You are a part of the family.
366
00:34:46,323 --> 00:34:48,265
So, stand with your family. Come on.
367
00:34:48,640 --> 00:34:50,551
Mahesh, don't throw tantrums.
Come on.
368
00:34:51,508 --> 00:34:52,623
Come on!
369
00:35:01,431 --> 00:35:02,888
Let me go!
370
00:35:03,264 --> 00:35:04,710
Let me go!
371
00:35:04,915 --> 00:35:06,893
Please forgive me! I am innocent!
372
00:35:07,076 --> 00:35:08,603
Please let me go!
373
00:35:09,215 --> 00:35:10,676
No! Please!
374
00:35:11,179 --> 00:35:12,820
Please let me go!
375
00:35:15,339 --> 00:35:16,576
No! No!
376
00:35:16,747 --> 00:35:19,067
Please let me go!
377
00:35:19,633 --> 00:35:21,454
Let me go!
378
00:35:21,544 --> 00:35:22,877
Please let me go!
379
00:35:22,967 --> 00:35:25,186
Please let me go!
380
00:35:28,197 --> 00:35:30,408
Please let me go!
381
00:35:38,743 --> 00:35:40,711
I want her, Shiva.
382
00:35:41,364 --> 00:35:42,910
At any cost.
383
00:35:43,683 --> 00:35:45,151
Hey, as***le.
384
00:35:45,764 --> 00:35:48,003
There is a long line of men wanting her.
385
00:35:49,109 --> 00:35:50,533
Join the queue.
386
00:35:51,041 --> 00:35:52,129
Cheers.
387
00:35:57,611 --> 00:35:58,735
What...
388
00:35:59,642 --> 00:36:03,080
Will this blind man even find out
if I f**k her in front of him?
389
00:36:06,257 --> 00:36:08,349
Only if she lets you f**k her.
390
00:36:09,686 --> 00:36:10,951
Why won't she?
391
00:36:13,525 --> 00:36:14,630
How do you know that?
392
00:36:14,992 --> 00:36:16,956
- Did you try to hit on her?
- No.
393
00:36:17,972 --> 00:36:19,786
She knows what I want.
394
00:36:21,034 --> 00:36:22,242
But she is not interested in me.
395
00:36:23,953 --> 00:36:26,221
But I am really interested in her.
396
00:36:28,573 --> 00:36:30,087
What do you want? Tell me!
397
00:36:30,241 --> 00:36:31,637
Do you want this?
398
00:36:31,895 --> 00:36:34,024
Do you want this?
399
00:36:34,496 --> 00:36:36,343
Take all of it and let me go!
400
00:36:36,433 --> 00:36:37,447
No! Hey!
401
00:36:37,938 --> 00:36:38,910
No!
402
00:36:39,557 --> 00:36:42,366
- No! No! No!
- Shush!
403
00:36:44,065 --> 00:36:45,447
Keep quiet!
404
00:36:45,699 --> 00:36:47,477
Calm down!
405
00:36:48,178 --> 00:36:49,699
Calm down!
406
00:36:49,881 --> 00:36:51,126
Calm down!
407
00:36:58,599 --> 00:37:00,536
No! Let go of me!
408
00:37:00,626 --> 00:37:02,196
Let go of me!
409
00:37:58,300 --> 00:37:59,942
Hey, Sakina!
410
00:38:06,234 --> 00:38:07,185
Can I have it?
411
00:38:07,556 --> 00:38:08,523
Can I have a cigarette?
412
00:38:27,017 --> 00:38:28,081
Please light it up for me.
413
00:38:46,008 --> 00:38:47,292
Do you know what is vatva--
414
00:38:47,382 --> 00:38:49,398
Drat! What is it called in Hindi?
415
00:38:49,695 --> 00:38:50,991
Yes! Bat!
416
00:38:53,661 --> 00:38:54,697
Do you know what a bat is?
417
00:38:56,904 --> 00:38:57,816
Batman?
418
00:38:57,983 --> 00:38:59,680
Have you seen a bat hanging
upside down from a tree?
419
00:39:00,336 --> 00:39:01,350
Tell me.
420
00:39:04,552 --> 00:39:05,843
Bats are blind.
421
00:39:07,063 --> 00:39:08,075
Totally blind.
422
00:39:08,650 --> 00:39:09,634
They can't...
423
00:39:11,804 --> 00:39:12,938
Just like
424
00:39:14,256 --> 00:39:15,268
your Michael.
425
00:39:15,961 --> 00:39:16,823
Oh.
426
00:39:19,934 --> 00:39:20,871
Poor thing.
427
00:39:24,555 --> 00:39:26,276
Do you know what I think sometimes?
428
00:39:26,557 --> 00:39:27,789
I mean, I feel that...
429
00:39:30,532 --> 00:39:33,193
How does he manage to have sex
430
00:39:35,634 --> 00:39:36,786
with someone?
431
00:39:37,042 --> 00:39:38,007
I mean, how?
432
00:39:39,449 --> 00:39:40,900
Does he even know
433
00:39:41,504 --> 00:39:42,854
which hole is where?
434
00:39:48,576 --> 00:39:51,952
What if he makes a mistake
and targets the wrong hole?
435
00:39:53,630 --> 00:39:54,601
I mean...
436
00:39:54,865 --> 00:39:55,979
What do you think?
437
00:39:57,939 --> 00:39:59,190
You might know all this, right?
438
00:40:03,540 --> 00:40:07,099
When your father looks at you,
does he also think
439
00:40:08,136 --> 00:40:10,610
that he should have slept
that night off?
440
00:40:15,966 --> 00:40:16,919
Right?
441
00:40:31,118 --> 00:40:32,971
If you dare to touch me again,
442
00:40:33,606 --> 00:40:36,611
I will chop off your d**k
and feed it to the bats.
443
00:40:38,096 --> 00:40:39,107
Got it?
444
00:40:39,551 --> 00:40:40,362
Bat! Bat!
445
00:41:07,492 --> 00:41:09,261
Motherf**ker!
446
00:41:10,567 --> 00:41:11,515
Sir!
447
00:41:12,445 --> 00:41:13,555
You! Here!
448
00:41:13,749 --> 00:41:15,028
You could have called me, sir.
449
00:41:15,303 --> 00:41:16,391
I know it's late.
450
00:41:18,151 --> 00:41:20,737
- Can I come in?
- Of course, please.
451
00:41:33,901 --> 00:41:34,932
Rum for you, sir.
452
00:41:35,038 --> 00:41:36,260
Oh! Thanks!
453
00:41:36,350 --> 00:41:37,326
Cheers.
454
00:41:44,435 --> 00:41:45,372
Jayant.
455
00:41:46,381 --> 00:41:47,374
Sir.
456
00:41:48,086 --> 00:41:50,068
We have been ordered
to take out Thalaivan.
457
00:41:54,086 --> 00:41:55,441
It's very urgent.
458
00:41:56,908 --> 00:41:58,722
You will lead a covert operation.
459
00:42:15,214 --> 00:42:17,475
Only you can bring Thalaivan down.
460
00:42:22,705 --> 00:42:25,152
I want your decision before morning.
461
00:42:29,978 --> 00:42:30,986
Let me know.
462
00:42:34,498 --> 00:42:35,348
Sir.
463
00:42:40,044 --> 00:42:41,711
I will choose the team.
464
00:42:42,912 --> 00:42:44,023
And I will do this on my terms.
465
00:42:45,814 --> 00:42:46,878
Of course.
466
00:42:47,628 --> 00:42:48,566
All the best.
467
00:42:48,656 --> 00:42:49,644
Hail India, sir.
468
00:42:49,953 --> 00:42:50,942
Hail India.
30730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.