All language subtitles for Crimson Ghost 06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,033 --> 00:00:04,137 A CAVEIRA FANTASMA 2 00:00:05,072 --> 00:00:08,041 Cap�tulo Seis O MIST�RIO DA MONTANHA 3 00:00:08,075 --> 00:00:10,844 Tradu��o: Cartwright 4 00:00:49,016 --> 00:00:52,486 Quando o fogo alastrou, n�o tive nenhuma oportunidade de salvar a �gua pesada. 5 00:00:53,187 --> 00:00:56,490 Teremos que criar nosso pr�prio meio para fabricar a �gua pesada. 6 00:00:57,891 --> 00:01:00,527 E um dos elementos principais na sua fabrica��o... 7 00:01:00,961 --> 00:01:02,329 � o ur�nio refinado. 8 00:01:03,197 --> 00:01:04,064 Ur�nio? 9 00:01:04,264 --> 00:01:06,233 Isso est� sob estrito controle governamental. 10 00:01:06,366 --> 00:01:07,267 Sei que est�! 11 00:01:07,467 --> 00:01:10,137 Mas nada cruza o caminho do Caveira Fantasma! 12 00:01:12,506 --> 00:01:14,041 Qual � a ideia? 13 00:01:14,241 --> 00:01:16,877 Apoderar-nos do ur�nio protegido por uma guarda armada... 14 00:01:16,910 --> 00:01:18,745 que est� sendo embarcado at� uma f�brica at�mica federal... 15 00:01:18,912 --> 00:01:20,280 em Outcreek Bridge. 16 00:01:20,581 --> 00:01:23,217 - Perto do esconderijo da montanha. - Isso simplifica as coisas. 17 00:01:23,517 --> 00:01:24,852 Ponha a bomba na ponte... 18 00:01:25,118 --> 00:01:27,187 e use o Cyclotrode para manipular ela � dist�ncia... 19 00:01:27,354 --> 00:01:29,723 t�o logo a escolta esteja sobre a ponte. 20 00:01:30,290 --> 00:01:31,191 Eu mandarei por r�dio... 21 00:01:31,225 --> 00:01:33,293 uma mensagem quando surgir alguma novidade na confer�ncia. 22 00:01:39,266 --> 00:01:40,934 Chamando Ashe. Chamando Ashe. 23 00:01:46,940 --> 00:01:48,242 Ashe falando, prossiga. 24 00:01:49,276 --> 00:01:52,412 O Professor Richards observar� a �rea por avi�o... 25 00:01:53,247 --> 00:01:55,082 talvez se aproxime da sua localiza��o. 26 00:01:55,516 --> 00:01:57,084 Se o avi�o descobrir seu caminh�o... 27 00:01:57,384 --> 00:01:59,853 dever� usar o Cyclotrode para derrub�-lo. 28 00:02:01,121 --> 00:02:01,755 Est� bem! 29 00:02:01,922 --> 00:02:04,291 Se qualquer avi�o aparecer, vamos cuidar dele. 30 00:02:04,992 --> 00:02:06,746 Hart? 31 00:02:12,466 --> 00:02:14,668 Coloque esta coisa na ponte e retorne assim que fizer. 32 00:02:21,742 --> 00:02:22,910 Diana chamando Duncan. 33 00:02:23,544 --> 00:02:24,711 Diana chamando Duncan. 34 00:02:25,546 --> 00:02:27,462 Prossiga, Diana. 35 00:02:31,752 --> 00:02:32,786 Logo vamos derrub�-lo. 36 00:02:37,224 --> 00:02:38,992 Tem uma luz estranha, parece como... 37 00:02:40,527 --> 00:02:43,564 Diana... Diana! Que aconteceu? 38 00:03:29,810 --> 00:03:30,911 N�o t�o r�pido, irm�zinha! 39 00:03:33,180 --> 00:03:35,282 Ainda que n�o queira, ter� que ficar quieta por um tempo. 40 00:03:37,651 --> 00:03:39,486 O caminh�o de ur�nio est� chegando na ponte... 41 00:03:41,221 --> 00:03:43,757 Prenda ela no carro, eu vou dar conta do caminh�o. 42 00:03:44,358 --> 00:03:45,872 Vamos! 43 00:04:45,385 --> 00:04:46,453 Obrigado! 44 00:04:46,653 --> 00:04:49,089 Duncan, o caminh�o que te falei tem o Cyclotrode... 45 00:04:49,389 --> 00:04:50,657 usaram para derrubar meu avi�o... 46 00:04:50,691 --> 00:04:53,527 e ouvi Ashe falar de um caminh�o com ur�nio sobre a ponte. 47 00:04:53,560 --> 00:04:54,228 Ur�nio? 48 00:04:54,428 --> 00:04:57,064 Uma ponte? S� tem uma ponte por aqui em Outcreek. 49 00:04:57,231 --> 00:04:58,799 A ponte que conduz at� a f�brica at�mica federal. 50 00:04:59,366 --> 00:05:02,002 Estes homens planejam derrubar o caminh�o de ur�nio nessa ponte. 51 00:05:02,569 --> 00:05:04,371 Vi Ashe ir at� a colina com seu caminh�o. 52 00:05:04,538 --> 00:05:06,032 Vamos! 53 00:05:08,942 --> 00:05:10,911 Voc� dirige meu carro at� o final da estrada. 54 00:05:11,545 --> 00:05:13,313 Alerte o caminh�o. Eu vou cuidar de Ashe. 55 00:05:32,366 --> 00:05:33,434 Est� bem, Ashe! 56 00:05:33,634 --> 00:05:34,768 Voc�, levante as m�os! 57 00:05:34,935 --> 00:05:36,770 Vamos, levante, bem pra cima! 58 00:05:37,871 --> 00:05:39,740 Certo, Ashe, desligue o Cyclotrode. 59 00:05:39,907 --> 00:05:41,375 J� brincou com ele o suficiente. 60 00:06:10,704 --> 00:06:16,316 Assista o Cap�tulo 7 ELETROCUSS�O4591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.