All language subtitles for Crimson Ghost 03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,033 --> 00:00:04,171 A CAVEIRA FANTASMA 2 00:00:04,805 --> 00:00:07,407 Cap�tulo 3: SACRIF�CIO FATAL 3 00:00:07,441 --> 00:00:11,411 Tradu��o: Cartwright 4 00:00:17,951 --> 00:00:19,219 Duncan, pare a�! 5 00:00:45,245 --> 00:00:50,184 MISTERIOSA MORTE DE PROFESSOR UNIVERSIT�RIO 6 00:00:50,350 --> 00:00:53,153 Posso construir um Cyclotrode muito maior e melhor, sem ajuda... 7 00:00:53,587 --> 00:00:55,589 copiando o modelo que temos agora! 8 00:00:56,557 --> 00:01:00,661 Na verdade, me tomar� tempo e precisarei muito dinheiro. 9 00:01:01,228 --> 00:01:03,668 Isso � f�cil. Roubaremos um Banco. 10 00:01:04,698 --> 00:01:06,533 Mais simples que isso, Ashe... 11 00:01:07,234 --> 00:01:10,270 ainda temos a m�quina de Chambers e dentro de seu alcance... 12 00:01:10,304 --> 00:01:11,872 pode parar qualquer motor. 13 00:01:13,240 --> 00:01:14,608 Amanh� de manh�... 14 00:01:14,808 --> 00:01:18,278 um carro blindado levar� o pagamento dos sal�rios da Companhia de A�o. 15 00:01:24,952 --> 00:01:25,953 Est� vindo! 16 00:01:40,968 --> 00:01:41,902 Tem algo errado, Haywards... 17 00:01:42,102 --> 00:01:43,770 Fique de olho enquanto checo o motor. 18 00:02:16,436 --> 00:02:17,871 Esse sinal vem por detr�s de n�s. 19 00:02:18,305 --> 00:02:20,007 Deve ser do blindado que acabou de passar! 20 00:03:11,692 --> 00:03:12,493 Cavalheiros... 21 00:03:12,693 --> 00:03:16,463 n�o h� d�vidas que o Cyclotrode do Prof. Chambers, foi usado neste roubo. 22 00:03:17,030 --> 00:03:18,332 Provavelmente tenha raz�o. 23 00:03:18,632 --> 00:03:21,468 Mas qual o pr�ximo passo para evitar atos como este? 24 00:03:22,035 --> 00:03:23,203 Acabo de dar um... 25 00:03:23,504 --> 00:03:26,707 como sabem, a �gua pesada � a chave para operar o Cyclotrode... 26 00:03:27,274 --> 00:03:29,877 o fornecimento para os tubos deve ter se esgotado. 27 00:03:30,711 --> 00:03:33,647 E eu suponho que o Caveira Fantasma n�o pode conseguir mais �gua pesada. 28 00:03:33,881 --> 00:03:34,882 Exato! 29 00:03:35,082 --> 00:03:37,851 O composto � fabricado unicamente pela Cia. Qu�mica Comwala... 30 00:03:38,151 --> 00:03:40,687 e eles n�o deixar�o sair nem uma gota, sem minha autoriza��o. 31 00:03:40,988 --> 00:03:42,823 Isso certamente � um passo a frente. 32 00:03:42,990 --> 00:03:44,658 Mas talvez perigoso para voc�. 33 00:03:44,925 --> 00:03:47,561 Voc� enfrentar� um cruel inimigo que n�o se det�m diante de nada. 34 00:03:47,794 --> 00:03:49,229 Eu sei, Professor Parker... 35 00:03:49,396 --> 00:03:51,331 e j� tomei todas as precau��es poss�veis. 36 00:03:51,365 --> 00:03:52,799 Fico alegre de ouvir isso. 37 00:03:53,500 --> 00:03:54,935 Terminamos, cavalheiros? 38 00:03:55,369 --> 00:03:56,737 - Sim. - Certamente! 39 00:04:07,648 --> 00:04:09,165 Quem est� a�? 40 00:04:30,404 --> 00:04:33,640 Prof. Richards. Uma mensagem do Caveira Fantasma 41 00:04:50,557 --> 00:04:51,725 Professor Richards... 42 00:04:52,159 --> 00:04:54,928 voc� acha que poder� impedir-me de conseguir a �gua pesada... 43 00:04:55,229 --> 00:05:00,267 mas logo saber� qu�o tolo foi em cruzar o caminho do Caveira Fantasma. 44 00:05:00,434 --> 00:05:02,225 Voc� ser�... 45 00:05:23,724 --> 00:05:25,526 Ponham-no sobre a mesa. 46 00:06:04,298 --> 00:06:05,299 Fiquem onde est�o! 47 00:06:05,499 --> 00:06:06,367 Voc�, v� para l�! 48 00:06:06,567 --> 00:06:08,036 Ponha as m�os pra cima! 49 00:06:08,335 --> 00:06:10,671 N�o sabiam mas escutei tudo o que diziam... 50 00:06:11,238 --> 00:06:14,541 cometeram um erro ao usar Cloro nesse disco... 51 00:06:15,175 --> 00:06:17,911 percebi o cheiro e mantive meu rosto perto do ch�o... 52 00:06:17,945 --> 00:06:19,847 e assim escapei, evitando as emana��es. 53 00:06:20,180 --> 00:06:22,549 N�o tinha ideia de como chegar at� o Caveira Fantasma. 54 00:06:22,950 --> 00:06:25,619 Agora, a pol�cia se encarregar� de tudo. 55 00:07:33,153 --> 00:07:38,649 Assistam o Cap�tulo 4: A RISADA DA CAVEIRA4379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.