Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
2
00:00:37,654 --> 00:00:41,852
SECRETOS OCULTOS
3
00:03:12,942 --> 00:03:14,239
Es de la mejor.
4
00:03:14,443 --> 00:03:17,071
Como lo prometimos.
Sólo vendemos China White.
5
00:03:18,514 --> 00:03:20,505
Arrójame el dinero, cariño.
6
00:03:22,685 --> 00:03:24,050
Atrápalo, cariño.
7
00:03:30,593 --> 00:03:32,823
¿Dónde la conseguiste?
8
00:03:36,265 --> 00:03:37,733
La encontré tirada.
9
00:03:43,940 --> 00:03:47,342
Ahora que lo pienso,
nunca lo hice con una china.
10
00:03:49,412 --> 00:03:50,573
Yo tampoco.
11
00:03:52,014 --> 00:03:53,948
Te propongo un trato.
12
00:03:54,917 --> 00:03:57,750
Doscientos dólares
por diez minutos de tu tiempo.
13
00:03:59,755 --> 00:04:02,019
Ni siquiera los plomeros ganan tanto.
14
00:04:04,093 --> 00:04:06,687
No lo hago por dinero, cariño.
15
00:04:09,031 --> 00:04:11,227
Te propondré otra cosa.
16
00:04:12,568 --> 00:04:14,730
Pon el trasero en el suelo, cariño.
17
00:04:15,137 --> 00:04:17,401
Te voy a partir en dos.
18
00:04:18,541 --> 00:04:21,033
¿Qué pasó con la seducción?
19
00:04:24,280 --> 00:04:26,146
Vamos a la camioneta.
20
00:04:29,986 --> 00:04:32,580
Dame el bolso. ¡Desnúdate!
21
00:04:32,889 --> 00:04:36,587
Hace mucho frío.
¿Quieres verme con piel de gallina?
22
00:04:36,659 --> 00:04:37,717
¡Ahora!
23
00:04:42,531 --> 00:04:46,627
¿Vas a mirar solamente o a comprar?
Subamos a la camioneta.
24
00:05:02,184 --> 00:05:05,415
-Imagino que te contaron.
-¿Qué cosa?
25
00:05:05,488 --> 00:05:07,479
Que sólo doy exámenes orales.
26
00:05:08,057 --> 00:05:11,288
¿Piensas que soy tan estúpido
como para creer esa mentira?
27
00:05:13,029 --> 00:05:14,861
El pequeño grandote me cree.
28
00:05:15,564 --> 00:05:20,229
Me excitarás como a un tonto
y, cuando esté por llegar al climax...
29
00:05:20,803 --> 00:05:22,931
tomarás el arma, ¿no?
30
00:05:29,078 --> 00:05:31,706
¿Dónde mierda crees que vas?
31
00:05:33,115 --> 00:05:34,276
¡Alto!
32
00:05:34,583 --> 00:05:37,382
¡Un movimiento y estás muerto, idiota!
33
00:05:37,720 --> 00:05:39,188
¡Suelta el arma!
34
00:05:41,057 --> 00:05:42,422
Muy bien.
35
00:05:43,426 --> 00:05:46,487
Date la vuelta
y separa los brazos, muchacho.
36
00:05:49,865 --> 00:05:51,765
-¡Ahora!
-¡Mierda!
37
00:05:56,372 --> 00:05:57,965
¡Separalos!
38
00:05:58,574 --> 00:06:01,942
Todo esto es inútil. No pueden probar nada.
39
00:06:02,411 --> 00:06:04,903
¿Esto no es lo que llaman
"inducción al delito"?
40
00:06:04,981 --> 00:06:07,177
¡Mantén la boca cerrada, maldición!
41
00:06:07,416 --> 00:06:09,908
Léele sus derechos. ¡Ciérrale el pantalón!
42
00:06:10,486 --> 00:06:12,716
Pidamos una grúa.
43
00:06:16,258 --> 00:06:18,022
¿Estás bien, cariño?
44
00:06:18,728 --> 00:06:21,959
Me alegra verte tan preocupado.
¿Por qué tardaste tanto?
45
00:06:24,734 --> 00:06:26,065
Te estaba apuntando.
46
00:06:26,135 --> 00:06:28,968
Ahora podría tenerte de rehén
o haberte matado.
47
00:06:29,038 --> 00:06:31,302
Debíamos esperar. Había que planearlo bien.
48
00:06:31,374 --> 00:06:32,535
Sí, sí.
49
00:06:33,075 --> 00:06:37,034
Parece que no partirás en dos a nadie
desde la prisión.
50
00:06:38,447 --> 00:06:40,211
¿Es una de los tuyos?
51
00:06:40,583 --> 00:06:42,574
¡Día de los inocentes, imbécil!
52
00:06:42,985 --> 00:06:44,350
¡Vete a la mierda!
53
00:06:44,420 --> 00:06:45,615
¡Ahí tienes!
54
00:06:45,688 --> 00:06:46,951
Está bien.
55
00:06:47,656 --> 00:06:49,988
Una agente federal no patea a nadie.
56
00:06:50,059 --> 00:06:52,756
-¡Este canalla intentó violarme!
-Vete a casa ya mismo.
57
00:06:52,828 --> 00:06:56,059
Yo me encargaré de Danny.
¡Ve a casa y tranquilizate!
58
00:06:56,832 --> 00:06:57,924
¡Carajo!
59
00:07:00,069 --> 00:07:03,437
-La conquistaste, ¿no?
-¡Es una loca de mierda!
60
00:07:03,839 --> 00:07:05,568
¿Qué le pasa?
61
00:07:07,443 --> 00:07:08,968
Te contaré.
62
00:07:09,278 --> 00:07:12,248
Un idiota como tú
violó y asesinó a su hermana.
63
00:07:13,182 --> 00:07:15,844
Y algo así no se olvida fácilmente.
64
00:07:15,985 --> 00:07:19,182
¿Sabes qué? Dame la cinta, Bettman.
65
00:07:19,588 --> 00:07:21,818
Vayanse todos.
66
00:07:23,392 --> 00:07:25,486
Danny y yo vamos a charlar.
67
00:07:28,631 --> 00:07:29,928
¿Ves esto?
68
00:07:30,299 --> 00:07:31,994
Ella tenía un micrófono.
69
00:07:32,168 --> 00:07:34,068
Quedaste inmortalizado, Danny.
70
00:07:34,136 --> 00:07:37,071
No es aceptable como prueba, oficial.
71
00:07:40,643 --> 00:07:43,544
Eres muy listo, Danny. Eres muy listo.
72
00:07:45,047 --> 00:07:47,778
Vamos a ver qué tan listo eres.
73
00:07:51,220 --> 00:07:52,654
Es de punta hueca.
74
00:07:52,721 --> 00:07:56,282
Lo que va a pasar
es mi palabra contra la tuya.
75
00:07:57,560 --> 00:08:00,052
Para mí, tú intentaste escapar...
76
00:08:00,763 --> 00:08:03,755
y yo me vi obligado a dejarte lisiado
para siempre.
77
00:08:04,433 --> 00:08:07,368
Y el único modo
de hacerme cambiar de parecer...
78
00:08:07,436 --> 00:08:09,165
es dandome nombres, Danny.
79
00:08:09,371 --> 00:08:11,703
¿Quién te entrega esta mierda?
80
00:08:13,609 --> 00:08:15,236
Ahora, Danny.
81
00:08:15,478 --> 00:08:16,809
Quiero nombres.
82
00:08:19,482 --> 00:08:22,076
¿Qué mierda pretendes hacer, viejo?
83
00:08:22,151 --> 00:08:24,085
Quisiste violar a mi amiga.
84
00:08:24,153 --> 00:08:26,952
Dame nombres o tendrás una vagina.
85
00:08:27,056 --> 00:08:30,219
Tú eliges, Danny.
En verdad, me da lo mismo.
86
00:09:17,072 --> 00:09:18,301
Gracias.
87
00:09:20,209 --> 00:09:21,472
Adelante.
88
00:09:49,338 --> 00:09:51,432
Estuviste muy bien. ¿Alguna vez pierdes?
89
00:09:51,507 --> 00:09:53,032
¡Quítate las botas, Waldo!
90
00:09:53,108 --> 00:09:56,169
No creo que esto te sea muy útil.
91
00:09:56,245 --> 00:09:59,215
Es algo incómodo
para subir y bajar del automóvil.
92
00:09:59,848 --> 00:10:02,840
Espera, te ayudaré a quitarte esta cosa.
93
00:10:03,719 --> 00:10:05,915
He desnudado a muchas mujeres...
94
00:10:05,988 --> 00:10:08,184
pero esto es nuevo.
95
00:10:11,894 --> 00:10:14,090
Te ves linda cuando sudas.
96
00:10:14,463 --> 00:10:16,090
Hasta hueles bien.
97
00:10:16,165 --> 00:10:17,564
¿Confesó?
98
00:10:19,568 --> 00:10:22,094
¿Sabes cuál es tu problema, en mi opinión?
99
00:10:23,505 --> 00:10:26,406
Te da miedo comenzar
una relación conmigo.
100
00:10:26,475 --> 00:10:27,943
Y te diré por qué.
101
00:10:28,978 --> 00:10:32,539
Porque sabes que lo nuestro
podría llegar a ser muy importante.
102
00:10:34,350 --> 00:10:37,445
-¿Dijo dónde conseguía la droga?
-Si te decides...
103
00:10:37,519 --> 00:10:40,682
estás perdida. Te volverás loca por mí.
104
00:10:43,359 --> 00:10:45,259
Waldo, ¿esta táctica...
105
00:10:46,061 --> 00:10:48,826
alguna vez te dio resultado con una mujer?
106
00:10:51,133 --> 00:10:54,694
Jamás. Por eso la estoy probando contigo.
107
00:10:54,970 --> 00:10:59,532
Últimamente he notado
que estás decidida a seducirme.
108
00:11:00,009 --> 00:11:04,139
Gracias, Waldo,
por evitar que te ponga las manos encima.
109
00:11:04,213 --> 00:11:06,307
Estaba dispuesta a secarme el sudor...
110
00:11:06,382 --> 00:11:09,374
en tu magnífico y enorme cuerpo.
111
00:11:12,488 --> 00:11:14,456
¿No sabes qué decir, Waldo?
112
00:11:14,523 --> 00:11:17,584
Deberías darte una ducha fría y calmarte.
113
00:11:17,660 --> 00:11:20,254
Luego te dejaré que me lleves al aeropuerto.
114
00:11:20,329 --> 00:11:21,626
¿Al aeropuerto?
115
00:11:22,931 --> 00:11:26,595
-¿Para qué?
-Para tomar un avión a Buenos Aires.
116
00:11:26,702 --> 00:11:28,136
Danny decidió hablar.
117
00:11:29,238 --> 00:11:32,071
Sí, allí tenemos a un sospechoso.
Se llama Jason Hannibal.
118
00:11:32,141 --> 00:11:34,667
Debo ir.
Sabemos que es representante de artistas...
119
00:11:34,743 --> 00:11:37,838
y que opera desde Argentina.
Antes vivió en el Lejano Oriente...
120
00:11:37,913 --> 00:11:39,347
en Tailandia, sobre todo.
121
00:11:39,415 --> 00:11:41,213
Presiento que vas a necesitarme.
122
00:11:41,283 --> 00:11:44,446
Vamos, por favor.
Debo viajar hasta allí, debo...
123
00:11:44,520 --> 00:11:46,511
¡Dios! ¿Quién te enseñó a conducir?
124
00:11:46,588 --> 00:11:50,081
Primero veo a los contactos en la Embajada.
Me llevan a los delincuentes.
125
00:11:50,159 --> 00:11:52,253
Sólo entonces podré comenzar a trabajar.
126
00:11:52,328 --> 00:11:56,162
Enviaré por ti en cuanto sepa
qué papel debes jugar. ¡Vamos!
127
00:11:56,231 --> 00:11:58,529
Entonces, ¿cuánto tendré que esperar?
128
00:11:58,734 --> 00:12:01,431
Enviaré por ti lo antes posible.
129
00:12:06,942 --> 00:12:08,205
Escucha...
130
00:12:10,913 --> 00:12:13,314
pórtate bien en mi ausencia, ¿sí?
131
00:12:14,583 --> 00:12:15,982
Adiós, Waldo.
132
00:12:52,855 --> 00:12:54,983
-¿Waldo?
-Sí, hola. Gracias, Willie.
133
00:12:55,057 --> 00:12:56,547
Soy Raul De Villa.
134
00:12:56,625 --> 00:12:57,854
¿De Villa?
135
00:12:57,926 --> 00:12:59,587
Bienvenido a Argentina.
136
00:13:01,163 --> 00:13:04,258
Tomamos éstas en cuanto su agente
se comunicó con nosotros.
137
00:13:04,333 --> 00:13:06,233
No perdieron el tiempo.
138
00:13:07,169 --> 00:13:10,366
Es muy atractivo. ¿Hay algo en su contra?
139
00:13:12,875 --> 00:13:15,207
¿Tiene antecedentes?
140
00:13:15,611 --> 00:13:17,545
Ni una multa de tránsito.
141
00:13:18,347 --> 00:13:22,750
¿Qué hace un representante artístico
con tres maleantes como estos?
142
00:13:23,118 --> 00:13:26,554
¿Está seguro del informante
que tiene en San Francisco?
143
00:13:26,889 --> 00:13:30,257
¿Se refiere al que señaló a Hannibal
como proveedor?
144
00:13:31,794 --> 00:13:34,229
-A decir verdad, teniente...
-Si.
145
00:13:34,296 --> 00:13:36,424
...la fuente es pésima. Es un alacrán.
146
00:13:36,498 --> 00:13:39,058
Pero el mundo está loco.
Es lo único que tenemos.
147
00:13:39,134 --> 00:13:41,660
Me temo que deberemos aceptar la...
148
00:13:41,737 --> 00:13:45,332
Más despacio, por favor. No le entiendo.
149
00:13:48,177 --> 00:13:51,511
Digo que sigamos a Hannibal
hasta los Alpes, si es necesario.
150
00:13:53,315 --> 00:13:55,249
-Se equivoca.
-¿Por qué?
151
00:13:56,051 --> 00:13:57,576
Hasta los Andes.
152
00:14:00,222 --> 00:14:02,418
Es un placer, teniente.
153
00:14:03,325 --> 00:14:05,054
¿Le gustan los cigarros?
154
00:14:07,129 --> 00:14:10,724
Genial. Mi compañera de San Francisco
los odia.
155
00:14:15,904 --> 00:14:19,932
Deberías haber dejado esa porquería
en el césped donde la cagó tu perro.
156
00:14:20,008 --> 00:14:22,773
¿No sabes que fumar
es perjudicial para la salud?
157
00:14:23,345 --> 00:14:25,143
Está bien.
158
00:14:25,747 --> 00:14:29,115
Si tienes problemas,
estás autorizada a disparar.
159
00:14:29,184 --> 00:14:31,881
-Bueno, ¡están arrestados!
-¿Por fumar cigarros?
160
00:14:31,954 --> 00:14:33,979
¡Por vender droga, idiota!
161
00:14:35,858 --> 00:14:37,053
¡Alto!
162
00:15:00,616 --> 00:15:01,606
Carajo.
163
00:15:09,958 --> 00:15:12,256
Sera mejor que te ajustes el cinturón.
164
00:17:24,726 --> 00:17:27,093
¡Alto! Muy bien, separe los brazos.
165
00:17:33,035 --> 00:17:35,629
-¿Estás listo?
-¿Me esperas unos minutos?
166
00:17:35,704 --> 00:17:38,435
Al fin logré que me comuniquen
con San Francisco.
167
00:17:38,507 --> 00:17:40,839
¿Con San Francisco, desde mi teléfono?
168
00:17:42,377 --> 00:17:45,176
¿No sabes de nuestra deuda nacional?
169
00:17:45,514 --> 00:17:47,881
¿Que si sé? Le deben a mi banco.
170
00:17:47,949 --> 00:17:52,011
La cobrarán a mi departamento.
No te preocupes. Dame unos minutos.
171
00:18:08,403 --> 00:18:09,871
¿Dónde estabas, Checkers?
172
00:18:09,938 --> 00:18:12,134
Llevo una hora buscándote.
173
00:18:12,207 --> 00:18:14,232
Tienes una llamada desde Buenos Aires.
174
00:18:14,309 --> 00:18:15,708
Ya era hora.
175
00:18:16,778 --> 00:18:17,768
¡Hola!
176
00:18:18,080 --> 00:18:19,707
¿Cómo estás, Check?
177
00:18:20,248 --> 00:18:22,478
Bien, como siempre.
178
00:18:22,784 --> 00:18:24,912
Dándome el chapuzón de cada mañana.
179
00:18:24,986 --> 00:18:27,921
Te quiero aquí lo antes posible...
180
00:18:27,989 --> 00:18:29,479
pero no como "Checkers”.
181
00:18:29,558 --> 00:18:30,548
¿Que?
182
00:18:30,892 --> 00:18:32,758
¿Qué quieres decir? ¿Por qué?
183
00:18:32,828 --> 00:18:37,026
Esta parte te encantará.
Vendrás como bailarina.
184
00:18:37,099 --> 00:18:40,069
-Siempre deseaste bailar, ¿no?
-Sí, sí.
185
00:18:42,237 --> 00:18:44,865
Vendrás como "Cenicienta Pu".
186
00:18:45,741 --> 00:18:47,231
¿Cenicienta Pu?
187
00:18:47,709 --> 00:18:49,370
¿Qué clase de alias es ése?
188
00:18:49,444 --> 00:18:53,005
Cenicienta Pu viene a Buenos Aires...
189
00:18:53,081 --> 00:18:56,142
para aprender a bailar tango
y lanzarse a la fama, ¿sí?
190
00:18:56,518 --> 00:18:58,987
No, no me gusta ese nombre. Cambiémoslo.
191
00:18:59,321 --> 00:19:02,723
Lo siento, pero es muy tarde.
Ya están preparando tu pasaporte.
192
00:19:02,791 --> 00:19:05,624
Esta tarde te tomarán la fotografía.
193
00:19:06,495 --> 00:19:10,898
Al llegar, quiero verte
con un sedoso vestido chino.
194
00:19:10,966 --> 00:19:14,266
Como los que me gustan.
Esos sensuales y poco elegantes.
195
00:19:14,336 --> 00:19:16,031
No te será muy difícil, ¿no?
196
00:19:16,104 --> 00:19:20,337
Algo más, Check.
Para este caso, deberás tener poco busto.
197
00:19:22,244 --> 00:19:23,837
¿Hablas en serio?
198
00:19:24,412 --> 00:19:27,040
Creí que eras un observador experimentado.
199
00:19:28,517 --> 00:19:30,747
¿Irás para allá, Cenicienta Pu?
200
00:19:31,920 --> 00:19:33,410
Ni loca.
201
00:20:38,620 --> 00:20:40,088
¡Dios Santo!
202
00:20:47,729 --> 00:20:49,128
¿Quién es?
203
00:20:56,805 --> 00:21:00,332
Es el Sr. Hum, el amigo del Sr. Walts.
204
00:21:01,543 --> 00:21:03,375
Cenicienta está toda mojada.
205
00:21:03,511 --> 00:21:05,912
Gracias por avisarme. ¿Puedo pasar?
206
00:21:06,147 --> 00:21:08,013
Waldo, qué suerte que estás aquí.
207
00:21:08,083 --> 00:21:10,745
¿Podrías decirme por qué cortaron el agua?
208
00:21:10,819 --> 00:21:12,480
¿Qué día es hoy?
209
00:21:13,188 --> 00:21:14,314
¿Es importante?
210
00:21:14,389 --> 00:21:17,324
Si es martes, hoy cortan el agua
en el barrio de La Boca.
211
00:21:17,392 --> 00:21:18,553
Hay falta de agua.
212
00:21:18,627 --> 00:21:21,358
¿Cómo "si es martes"?
¡Sabes que es martes!
213
00:21:21,429 --> 00:21:22,988
¿Y el champú en mi cabello?
214
00:21:23,064 --> 00:21:26,523
Escúchame, con o sin agua,
éste será nuestro cuartel.
215
00:21:27,769 --> 00:21:31,728
La policía de aquí nos eligió este lugar.
Otra vez, te tocó el mejor cuarto.
216
00:21:31,806 --> 00:21:33,797
¿Son amigos o enemigos?
217
00:21:33,875 --> 00:21:37,311
¿Qué tipo de organización es ésta
si no me puedo ni lavar el cabello?
218
00:21:37,379 --> 00:21:41,009
Olvidate del cabello. Hay que trabajar.
Mira esto.
219
00:21:41,683 --> 00:21:45,313
"Club Castello, Jose Casaldo."
220
00:21:45,387 --> 00:21:49,085
Castello es un lugar
donde se presentan artistas nuevos.
221
00:21:49,524 --> 00:21:54,086
Está a cargo de Zaro, y nuestro sospechoso,
Hannibal, lo frecuenta...
222
00:21:54,162 --> 00:21:55,994
en busca de nuevos artistas.
223
00:21:56,765 --> 00:21:59,393
El plan A
es hacer que Hannibal te ofrezca trabajo.
224
00:21:59,467 --> 00:22:02,437
Vas, haces una prueba
y consigues un papel en el reparto.
225
00:22:02,504 --> 00:22:05,132
Él te ve y te ofrece representación.
226
00:22:05,674 --> 00:22:09,269
Saldrá bien porque los bailarines
no son muy buenos.
227
00:22:09,344 --> 00:22:12,109
Y esto es genial para nosotros
porque te vi bailar...
228
00:22:12,180 --> 00:22:14,842
y me parece que quizás
tengas oportunidad como corista.
229
00:22:14,916 --> 00:22:16,077
Muy prometedor.
230
00:22:19,888 --> 00:22:21,982
Terrible, Reggie.
231
00:22:22,190 --> 00:22:24,022
¡Alto!
232
00:22:24,092 --> 00:22:27,118
Así no. ¿Cuántas veces debo explicarles?
233
00:22:27,195 --> 00:22:30,028
Vamos, a sus posiciones.
Cinco, seis, siete, ocho.
234
00:22:49,384 --> 00:22:50,977
Disculpe.
235
00:22:51,586 --> 00:22:53,554
-¿El Sr. Casaldo?
-Sí.
236
00:22:53,855 --> 00:22:55,880
Soy Cenicienta Pu.
237
00:22:57,092 --> 00:22:59,060
Canto, bailo...
238
00:22:59,260 --> 00:23:01,354
Bueno, me interesa.
239
00:23:01,429 --> 00:23:04,399
Reggie, veamos lo que sabe hacer
esta señorita.
240
00:23:04,466 --> 00:23:07,299
-De acuerdo, Sr. Casaldo.
-Bajen del escenario, chicas.
241
00:23:30,191 --> 00:23:33,217
-Revísala.
-¿No confía en nosotros?
242
00:23:51,346 --> 00:23:53,144
-¿Y bien?
-Es perfecta.
243
00:23:54,916 --> 00:23:56,714
Bueno, dale el dinero.
244
00:24:02,157 --> 00:24:03,682
Muy bien.
245
00:24:07,562 --> 00:24:09,462
Regresaremos en dos semanas.
246
00:25:08,256 --> 00:25:10,247
Sí, me encantó.
247
00:25:14,796 --> 00:25:17,356
Bien. ¿Cómo se llama ese baile?
248
00:25:18,199 --> 00:25:20,293
Karate y danza, todo en uno.
249
00:25:21,169 --> 00:25:23,900
-¿Qué te parece?
-Déjala conmigo un par de días.
250
00:25:24,305 --> 00:25:27,502
Creo que podrá hacer
el nuevo número de tango que preparé.
251
00:25:27,575 --> 00:25:32,536
¡Tango! ¡Cenicienta viajó desde Hong Kong
para aprender a bailar tango!
252
00:25:32,947 --> 00:25:34,642
¡Qué buena suerte!
253
00:27:29,097 --> 00:27:32,032
-¿Qué tal te fue?
-Me parece que mordió el anzuelo.
254
00:27:34,669 --> 00:27:36,763
Pase, Sr. Hannibal.
255
00:27:50,652 --> 00:27:54,088
Cenicienta, tienes un admirador
que desea conocerte.
256
00:27:54,656 --> 00:27:55,885
Sr. Hannibal.
257
00:27:58,359 --> 00:27:59,827
Qué honor.
258
00:28:00,762 --> 00:28:04,062
Las chicas dicen
que es el mejor representante de Argentina.
259
00:28:04,365 --> 00:28:09,132
Que envía a muchas a Norteamérica
para cantar y bailar.
260
00:28:10,305 --> 00:28:13,240
¿Me permite decirle algo?
Me recuerda a alguien...
261
00:28:13,675 --> 00:28:15,370
que quise mucho.
262
00:28:15,977 --> 00:28:16,967
Gracias.
263
00:28:20,515 --> 00:28:21,676
Tome.
264
00:28:23,584 --> 00:28:27,316
Llámeme a mi oficina,
y hablaremos de su carrera artística.
265
00:28:28,222 --> 00:28:30,156
Lo lamento.
266
00:28:30,224 --> 00:28:34,388
El astrólogo le dijo a Cenicienta
que mañana será un día de mal augurio.
267
00:28:35,029 --> 00:28:38,795
Dijo: "Mañana quédate en cama todo el día."
268
00:28:41,502 --> 00:28:43,903
Y dijo: "Sola."
269
00:28:45,640 --> 00:28:46,766
Sola.
270
00:28:48,810 --> 00:28:50,278
Ya sé.
271
00:28:50,345 --> 00:28:53,076
¿Me haría un favor, si no es mucho pedir?
272
00:28:53,147 --> 00:28:57,015
-Cuando se levante, llámeme, por favor.
-Bueno, lo llamaré.
273
00:28:59,220 --> 00:29:01,621
-María.
-¿Sí?
274
00:29:01,889 --> 00:29:06,224
-Buen viaje, y que tengas mucha suerte.
-Sí, gracias.
275
00:29:06,594 --> 00:29:08,119
Perdón, Sr. Hannibal.
276
00:29:10,264 --> 00:29:11,754
Quería decirle...
277
00:29:13,735 --> 00:29:15,499
que no puedo viajar mañana.
278
00:29:16,137 --> 00:29:17,696
Lo siento.
279
00:29:21,409 --> 00:29:22,638
¿Por qué?
280
00:29:23,411 --> 00:29:26,870
Mi doctor me dijo que mañana
debo ir al hospital.
281
00:29:27,215 --> 00:29:28,979
¿Podría viajar el sábado?
282
00:29:30,084 --> 00:29:31,677
Lo llamaré.
283
00:29:50,338 --> 00:29:53,239
-Conozco a esa tipa de algún lado.
-¡No es una tipa!
284
00:29:57,545 --> 00:30:00,640
Es una señorita china
que se llama Cenicienta.
285
00:30:00,715 --> 00:30:05,277
Dudo que alguna vez la hayas visto
en algún lado.
286
00:30:05,753 --> 00:30:08,950
Sí, Sr. Hannibal, pero...
¿En Nueva York, quizás?
287
00:30:09,056 --> 00:30:13,550
No, jamás había salido de Hong Kong.
Pedí a Casaldo que revisara su pasaporte.
288
00:30:14,996 --> 00:30:17,966
¿Hay una fiesta allí dentro?
¿Por qué tarda tanto?
289
00:30:23,805 --> 00:30:25,739
¿Recuerdas a María?
290
00:30:25,973 --> 00:30:29,500
Asegúrate de que no llegue
a la cita con su médico.
291
00:30:35,416 --> 00:30:37,817
¿Te ocurre algo, María?
292
00:30:40,455 --> 00:30:44,255
Oí que le dijiste al Sr. Hannibal
que irías al hospital.
293
00:30:44,325 --> 00:30:45,486
¿Te sientes mal?
294
00:30:45,560 --> 00:30:47,790
No, estoy bien. Gracias.
295
00:30:48,729 --> 00:30:53,462
Entonces ven a la fiesta con Reggie
y las bailarinas y Cenicienta.
296
00:30:53,568 --> 00:30:56,162
No puedo. Gracias, eres muy amable.
297
00:30:57,839 --> 00:31:01,366
-Bueno, te acompañaré a tu casa.
-No es necesario.
298
00:31:02,710 --> 00:31:06,340
Pero quiero hacerlo.
Cenicienta nunca hace nada que no quiera.
299
00:31:06,414 --> 00:31:09,145
-Ven conmigo.
-Bueno, es muy amable de tu parte.
300
00:31:10,284 --> 00:31:13,254
Allí está, con sus matones.
301
00:31:28,769 --> 00:31:30,294
Aquí viene.
302
00:31:31,906 --> 00:31:34,398
Sale con todas esas mujeres.
303
00:31:34,842 --> 00:31:37,709
Está llamando un taxi.
Tengo que averiguar qué pasó.
304
00:31:37,778 --> 00:31:39,507
Harás que la descubran.
305
00:31:39,647 --> 00:31:41,911
¿Que haré qué cosa? Muy gracioso.
306
00:31:41,983 --> 00:31:45,214
Aún no me has visto actuar
de borracho seductor. ¡Observa!
307
00:31:49,891 --> 00:31:53,384
Tomen el primer taxi, chicas.
María y yo tomaremos el siguiente.
308
00:31:55,196 --> 00:31:57,290
¡Estoy en el paraíso!
309
00:31:57,565 --> 00:31:59,932
¡Qué maravilla! ¡Eres tú!
310
00:32:00,301 --> 00:32:03,202
¡Te vi allí dentro! ¡Eres increíble!
311
00:32:03,604 --> 00:32:06,369
Vayan, chicas. Vamos, vayan.
312
00:32:06,741 --> 00:32:11,144
Tú y yo podríamos divertirnos mucho.
Yo te haría muy feliz.
313
00:32:11,245 --> 00:32:13,304
Sube al taxi, María.
314
00:32:13,948 --> 00:32:15,916
Yo me encargo de este idiota.
315
00:32:15,983 --> 00:32:20,147
Cenicienta se encargará de todo,
conozco el arte del kung fu.
316
00:32:21,155 --> 00:32:24,523
¿Conoces a Gung Fu? ¡Yo también!
317
00:32:24,926 --> 00:32:26,360
¡Me lava las camisas!
318
00:32:26,427 --> 00:32:27,917
Tenemos que hablar.
319
00:32:27,995 --> 00:32:32,023
Al conductor, Ike, lo arresté por homicidio
hace tres años, en Nueva York.
320
00:32:33,701 --> 00:32:36,068
¿Qué demonios hace aquí?
321
00:32:36,137 --> 00:32:38,071
Lo investigaré.
322
00:32:38,139 --> 00:32:40,369
¿Hannibal sabrá quién es realmente?
323
00:32:40,441 --> 00:32:44,036
No lo sé, pero intenta seducirme, Waldo,
las chicas nos miran.
324
00:32:44,111 --> 00:32:45,237
Las chicas.
325
00:32:48,215 --> 00:32:50,843
He deseado mucho que llegara
este momento.
326
00:32:53,454 --> 00:32:55,183
¿Me vas a dar una patada?
327
00:33:04,065 --> 00:33:05,590
Sólo un puñetazo.
328
00:33:34,261 --> 00:33:36,161
¿Qué diablos fue eso?
329
00:33:38,065 --> 00:33:40,159
Una muestra de cariño.
330
00:33:42,803 --> 00:33:44,567
Bueno, amigo mío...
331
00:33:45,373 --> 00:33:47,569
vamos a cenar.
332
00:33:48,609 --> 00:33:51,840
-Bueno, pero esta vez pago yo, ¿sí?
-Sí.
333
00:33:52,013 --> 00:33:53,811
¿Y qué quieres?
334
00:33:54,715 --> 00:33:55,910
"Lagosta."
335
00:33:56,984 --> 00:33:59,214
-¿Qué cosa?
-"Lagosta."
336
00:34:00,021 --> 00:34:01,921
"Langosta."
337
00:34:02,189 --> 00:34:03,657
Sí, "lagosta".
338
00:34:07,728 --> 00:34:09,321
Pasa, por favor.
339
00:34:14,835 --> 00:34:17,668
-Te prepararé un té.
-No, yo lo haré.
340
00:34:17,872 --> 00:34:22,207
No, siéntate, yo me encargaré de todo.
Vamos, aquí.
341
00:34:25,546 --> 00:34:29,107
Tu casa es muy linda, María.
342
00:34:34,822 --> 00:34:37,587
-María, el Sr. Hannibal...
-¿Sí?
343
00:34:37,658 --> 00:34:41,458
Puso una cara muy fea
cuando le dijiste que no viajarías mañana.
344
00:34:41,529 --> 00:34:42,621
¿Por qué?
345
00:34:42,697 --> 00:34:46,065
Porque invirtió en mí
mucho tiempo y dinero.
346
00:34:47,968 --> 00:34:49,458
¿Son amantes?
347
00:34:49,537 --> 00:34:52,837
No, quiero decir que él me pagó
el pasaje a Estados Unidos.
348
00:34:52,907 --> 00:34:55,968
Sólo quiero ver a mi doctor primero,
nada más.
349
00:34:56,210 --> 00:34:57,575
Después viajaré.
350
00:34:57,778 --> 00:35:01,373
¿El Sr. Hannibal te dio un regalo
para que lleves en el viaje?
351
00:35:01,649 --> 00:35:03,413
¿Un regalo? ¿De qué hablas?
352
00:35:05,453 --> 00:35:08,616
Un regalo para llevar a la gente del hotel.
353
00:35:09,924 --> 00:35:12,689
Quizás te diera un lindo maletín
para llevar en el viaje.
354
00:35:12,760 --> 00:35:14,660
No, nada.
355
00:35:16,330 --> 00:35:19,231
Te acompañaré al aeropuerto
para despedirte.
356
00:35:20,768 --> 00:35:23,499
Eres muy amable, Cenicienta. Gracias.
357
00:35:24,805 --> 00:35:27,035
Bueno, es casi la medianoche.
358
00:35:27,108 --> 00:35:30,703
Cenicienta debe irse,
o su taxi se convertirá en calabaza.
359
00:35:33,581 --> 00:35:36,209
-¿Nos vemos mañana?
-Sí.
360
00:35:36,450 --> 00:35:39,852
-¿Te sientes mejor?
-Sí, mucho mejor, gracias.
361
00:35:40,855 --> 00:35:42,721
-Cuídate.
-Sí, gracias.
362
00:35:42,790 --> 00:35:44,451
Adiós.
363
00:36:52,893 --> 00:36:55,828
-¿Quién es?
-Flores de parte del Sr. Hannibal, María.
364
00:36:59,133 --> 00:37:03,195
¡Qué atento! Gracias, Dozo.
Las pondré en un florero.
365
00:37:14,515 --> 00:37:17,246
¿Qué estás haciendo, Dozo?
366
00:37:18,919 --> 00:37:22,219
¡Suéltame, Dozo! ¡No, Dozo!
367
00:37:23,324 --> 00:37:24,553
¡Basta, Dozo!
368
00:37:42,977 --> 00:37:44,672
AGENCIA JASON HANNIBAL
369
00:37:51,619 --> 00:37:54,645
-Hola, esto es para ti.
-Gracias.
370
00:37:56,690 --> 00:37:58,988
¿Podría ver al Sr. Hannibal ahora?
371
00:37:59,627 --> 00:38:01,425
¿Tiene una cita?
372
00:38:02,730 --> 00:38:06,963
Dile que mi astrólogo cambió de opinión.
373
00:38:07,034 --> 00:38:10,664
Que me dijo: "Bueno, Cenicienta,
sal de la cama...
374
00:38:10,738 --> 00:38:13,230
"y sonríele al mundo todo el día."
375
00:38:13,641 --> 00:38:15,735
-¡Sr. Hannibal!
-Vaya, vaya.
376
00:38:17,378 --> 00:38:20,245
Qué sorpresa. ¿Qué pasó con su astrólogo?
377
00:38:20,314 --> 00:38:23,249
Ahora me dice que es un muy buen día.
378
00:38:23,484 --> 00:38:25,475
¿Un buen día? Muy bien.
379
00:38:25,986 --> 00:38:27,579
Entre a mi oficina.
380
00:38:29,657 --> 00:38:32,024
-No me pase ninguna llamada.
-Está bien.
381
00:38:43,671 --> 00:38:44,934
Tome asiento.
382
00:38:52,446 --> 00:38:53,914
¿Quiénes son estos?
383
00:38:54,648 --> 00:38:59,017
Esos son todos los ganadores y perdedores.
384
00:38:59,119 --> 00:39:02,089
Es el bulevar de los sueños rotos.
385
00:39:03,023 --> 00:39:04,991
Tome asiento. Vamos, siéntese.
386
00:39:06,727 --> 00:39:08,217
Éstas son para usted.
387
00:39:10,030 --> 00:39:13,432
Se supone que los agentes
hacen felices a los artistas.
388
00:39:14,468 --> 00:39:16,698
Pero usted me pone nerviosa.
389
00:39:18,238 --> 00:39:22,471
Tiene razón, ni siquiera sé
por qué le digo esto.
390
00:39:22,943 --> 00:39:26,641
Hablemos de negocios.
¿Por dónde comenzamos?
391
00:39:27,114 --> 00:39:30,414
Bien, le tengo una gran sorpresa.
392
00:39:32,319 --> 00:39:33,809
Voy a representarla.
393
00:39:34,421 --> 00:39:36,947
Nos encargaremos
de todas sus necesidades.
394
00:39:40,527 --> 00:39:44,122
Carla, dile a lke
que lleve a Cenicienta adonde quiera ir.
395
00:39:53,874 --> 00:39:57,674
Cenicienta está feliz. El Sr. Hannibal
me convertirá en una estrella.
396
00:39:57,911 --> 00:40:01,347
Me dijo que la lleve a donde se hospeda.
397
00:40:01,515 --> 00:40:04,075
No, te agradezco.
Cenicienta debe hacer unas compras.
398
00:40:04,151 --> 00:40:05,277
Mire...
399
00:40:05,452 --> 00:40:08,683
el Sr. Hannibal me dijo que la lleve,
y eso haré.
400
00:40:08,756 --> 00:40:10,451
Ahora suba al auto.
401
00:40:38,452 --> 00:40:41,547
-Buenos días.
-Sí, eso espero.
402
00:40:42,756 --> 00:40:45,191
Bueno, ¿qué tenemos aquí?
403
00:40:46,960 --> 00:40:49,986
¿Es ella? ¿María, la del club?
404
00:40:52,366 --> 00:40:53,629
Si.
405
00:40:55,335 --> 00:40:57,030
Sí, es ella.
406
00:40:58,472 --> 00:41:00,566
Le mutilaron los pechos.
407
00:41:02,643 --> 00:41:05,578
Dios Santo,
¿quién es capaz de hacer algo así?
408
00:41:08,782 --> 00:41:10,307
¿Qué averiguaste?
409
00:41:15,823 --> 00:41:18,315
Seguro que extraña Nueva York, ¿no?
410
00:41:18,892 --> 00:41:22,760
¿Nueva York? Sí, algún día la conoceré.
¿Tú eres de allí?
411
00:41:24,064 --> 00:41:25,225
Si...
412
00:41:26,366 --> 00:41:27,891
y la extraño.
413
00:41:29,236 --> 00:41:31,534
¿Quieres semillas de sandía?
414
00:41:32,439 --> 00:41:34,806
Ése fue un comentario racista.
415
00:41:35,342 --> 00:41:38,710
-¿Qué es "racista"?
-¿Nunca la han llamado "amarilla"?
416
00:41:40,147 --> 00:41:42,206
Todos me llaman Cenicienta.
417
00:41:42,549 --> 00:41:44,779
Sí, y a mí Blancanieves.
418
00:41:46,019 --> 00:41:48,420
Prueba, quizás te gusten.
419
00:41:48,822 --> 00:41:50,813
Te las pones entre los dientes...
420
00:41:50,891 --> 00:41:53,917
y las muerden así, y...
421
00:41:53,994 --> 00:41:57,555
¿Quiere olvidarse
de esas malditas semillas de sandía?
422
00:42:03,237 --> 00:42:05,399
¿No quieres ser amigo de Cenicienta?
423
00:42:05,472 --> 00:42:08,464
Bueno, tú te lo pierdes, no yo.
424
00:43:02,229 --> 00:43:05,096
¿Le gustaría ganar dinero
a cambio de información?
425
00:43:10,370 --> 00:43:11,963
Lo que quería oír, perfecto.
426
00:43:20,847 --> 00:43:22,474
¡Hola! ¡Aquí estoy!
427
00:43:37,631 --> 00:43:39,963
¿Por qué no me dijiste que lke
te trajo a casa?
428
00:43:40,033 --> 00:43:44,095
Te arriesgaste demasiado, ¿o no?
¿Cómo dejaste que te paseara por ahí?
429
00:43:45,772 --> 00:43:47,262
No tuve alternativa.
430
00:43:47,441 --> 00:43:50,570
Vino y me dijo, en la cara...
431
00:43:50,644 --> 00:43:53,978
"¡El Sr. Hannibal dijo
que te subas al auto, así que hazlo!"
432
00:43:54,581 --> 00:43:57,551
Y Hannibal me comentó,
cuando estaba en su oficina...
433
00:43:57,784 --> 00:44:01,220
que Cenicienta le recuerda
a alguien que quiso mucho.
434
00:44:01,288 --> 00:44:03,222
Me lo dijo en la cara.
435
00:44:04,091 --> 00:44:05,752
Pero tengo buenas noticias.
436
00:44:05,826 --> 00:44:08,386
Va a contratar a Cenicienta.
437
00:44:09,296 --> 00:44:11,196
Si vive lo suficiente.
438
00:44:13,433 --> 00:44:14,832
María está muerta.
439
00:44:18,038 --> 00:44:19,301
La violaron...
440
00:44:20,274 --> 00:44:24,836
y mutilaron anoche, justo después
de que la dejaste, según creemos.
441
00:44:25,512 --> 00:44:28,675
Su cuerpo apareció en la costa
a unos kilómetros de aquí.
442
00:44:35,489 --> 00:44:39,016
Revisamos cada centímetro
de su apartamento.
443
00:44:39,326 --> 00:44:41,351
No hallamos ninguna pista. Nada.
444
00:44:53,340 --> 00:44:57,641
Estaré enfrente, en mi habitación.
Silba si me necesitas.
445
00:45:03,650 --> 00:45:06,119
Después hablamos, ¿sí?
446
00:45:10,791 --> 00:45:12,555
Quiero ir allí ahora.
447
00:45:13,427 --> 00:45:14,588
¿Adónde?
448
00:45:14,895 --> 00:45:17,023
Á su casa. Quiero ir ahora.
449
00:45:17,864 --> 00:45:19,229
¿Para qué?
450
00:45:19,499 --> 00:45:22,025
Quiero ver el lugar.
Buscaré algo que ponerme.
451
00:45:24,905 --> 00:45:28,808
Dios, ¿el cuerpo llegó a la costa?
¿No te dije que lo anclaras?
452
00:45:29,609 --> 00:45:32,135
¿Fuiste a su apartamento y te llevaste todo?
453
00:45:32,212 --> 00:45:35,614
No, no lo hiciste.
¿Quemaste su ropa? Tampoco.
454
00:45:35,682 --> 00:45:38,617
¡No piensas! ¡Eres un gorila!
455
00:45:38,685 --> 00:45:41,711
Ve a su apartamento ya mismo, limpia todo.
456
00:45:41,788 --> 00:45:43,119
¡Ya mismo!
457
00:45:48,328 --> 00:45:49,818
¡Qué estúpido!
458
00:45:52,966 --> 00:45:54,957
¿Y bien? ¿Hay algo diferente?
459
00:45:56,169 --> 00:45:57,295
Éstas.
460
00:45:58,638 --> 00:46:02,165
-¿No estaban aquí cuando te fuiste?
-No cuando estuve aquí.
461
00:46:03,844 --> 00:46:05,437
Qué bueno que viniste.
462
00:46:06,146 --> 00:46:09,275
Bien. Tuvo tiempo de poner las flores
en el florero.
463
00:46:09,850 --> 00:46:12,717
No hay indicios de lucha,
así que conocía al asaltante.
464
00:46:12,786 --> 00:46:17,519
Llegan las flores, lo deja pasar,
hablan porque se conocen. Está bien.
465
00:46:18,358 --> 00:46:21,191
Y luego... O llegan las flores...
466
00:46:21,661 --> 00:46:25,495
el mensajero se va, llega el asaltante,
lo deja pasar porque envió las flores.
467
00:46:25,565 --> 00:46:29,934
O el mensajero es el asaltante,
y ella lo hace pasar para darle una propina.
468
00:46:30,003 --> 00:46:33,064
O las flores no tienen nada que ver
con nada.
469
00:46:46,820 --> 00:46:49,118
Me voy a quedar aquí un rato.
470
00:46:49,322 --> 00:46:52,781
-¿Cuánto es un rato?
-Más de un minuto, menos de una eternidad.
471
00:46:54,294 --> 00:46:56,592
¿Te molesta si te copio la frase?
472
00:47:00,801 --> 00:47:03,270
Bueno, nos quedaremos.
473
00:47:09,609 --> 00:47:13,102
-Necesito meditar.
-Quieres que me vaya.
474
00:47:14,548 --> 00:47:16,175
Necesito estar sola.
475
00:47:19,920 --> 00:47:24,050
Sé que te preocupas por mí.
Suelo salirme con la mía, con mis locuras.
476
00:47:25,759 --> 00:47:28,194
Sólo quiero quedarme aquí un ratito...
477
00:47:28,261 --> 00:47:30,787
y tratar de recrear lo que sucedió anoche.
478
00:47:30,864 --> 00:47:33,026
Tal vez recuerde algo.
479
00:47:35,035 --> 00:47:38,903
-¿Traes tu arma?
-El que estuvo aquí ya tiene lo que quería.
480
00:47:42,409 --> 00:47:45,106
Está bien, pero dejaré abajo a un policía.
481
00:47:45,178 --> 00:47:46,942
Se llama Ramón.
482
00:47:47,581 --> 00:47:51,176
Y ve a verme cuando regreses al hotel,
¿está bien, linda?
483
00:47:57,491 --> 00:47:58,788
Se llama Ramón.
484
00:47:59,359 --> 00:48:00,849
Sí, sí.
485
00:48:10,070 --> 00:48:12,505
Ramón, ella está arriba.
486
00:48:12,572 --> 00:48:15,269
Tú quédate aquí y llévala de vuelta, ¿sí?
487
00:48:17,444 --> 00:48:19,708
Mantén los ojos abiertos. Cuídala bien, ¿sí?
488
00:48:19,779 --> 00:48:22,544
Avísame cuando regreses.
489
00:48:49,242 --> 00:48:51,006
No des un paso más.
490
00:48:53,580 --> 00:48:56,481
-Dame el sujetador.
-Lo siento, pero no es tu talla.
491
00:48:58,385 --> 00:49:00,183
¡No me provoques!
492
00:50:24,070 --> 00:50:26,061
¿Todo bien, señorita?
493
00:50:26,206 --> 00:50:28,197
Todo bien, Ramón.
494
00:50:28,775 --> 00:50:31,801
Deberías llamar a los forenses.
495
00:50:33,747 --> 00:50:35,772
Arriba dejé algo para ellos.
496
00:50:36,216 --> 00:50:37,706
¿Dónde está Dozo?
497
00:50:39,219 --> 00:50:40,812
Ya pasaron horas.
498
00:50:41,521 --> 00:50:44,582
No importa cuánto haya pasado,
es demasiado.
499
00:50:44,658 --> 00:50:47,491
Quizás nuestros amigos malayos
regresaran a la ciudad.
500
00:50:47,560 --> 00:50:50,427
Después de todo,
liquidamos a cinco de sus mensajeros.
501
00:50:50,497 --> 00:50:54,058
Tal vez reconocieron a Dozo en la calle
y lo mataron.
502
00:50:54,567 --> 00:50:55,830
¿Dozo, muerto?
503
00:50:56,136 --> 00:50:57,262
Podría ser.
504
00:50:58,905 --> 00:51:00,373
Muerto.
505
00:51:02,008 --> 00:51:05,569
Ya sé. Será mejor que adelantemos el envío.
506
00:51:05,645 --> 00:51:09,513
Usaremos a la joven china, Cenicienta,
para nuestro último envío...
507
00:51:09,582 --> 00:51:12,574
lo cobraremos y abandonaremos el negocio.
508
00:51:16,723 --> 00:51:18,350
¿Y dónde diablos está Ike?
509
00:51:31,271 --> 00:51:32,602
¿La 51227
510
00:51:36,476 --> 00:51:37,500
Tome.
511
00:51:37,677 --> 00:51:40,840
-¿Y qué hay de Checkers?
-Está conmigo.
512
00:51:43,149 --> 00:51:45,083
Vengo de la morgue.
513
00:51:45,418 --> 00:51:47,910
Dozo, el hombre que atacó a tu compañera...
514
00:51:49,055 --> 00:51:52,320
tenía la cabeza como aplastada
por dos trenes.
515
00:51:54,327 --> 00:51:56,352
Lo que le pasó fue algo así.
516
00:51:56,563 --> 00:51:57,928
¿Ella lo hizo?
517
00:51:58,498 --> 00:52:00,660
Estaba loca por él. Se dejó llevar.
518
00:52:01,067 --> 00:52:02,933
-¿Puedo hablar con ella?
-Más tarde.
519
00:52:03,002 --> 00:52:06,632
Ahora está descansando en su habitación.
520
00:52:06,773 --> 00:52:08,707
Está descansando las rodillas.
521
00:52:09,576 --> 00:52:10,941
¿Las "ardillas"?
522
00:52:16,683 --> 00:52:19,084
Parece el nombre de un país africano.
523
00:52:46,646 --> 00:52:48,910
Sí, lo sabía.
524
00:52:49,082 --> 00:52:53,019
¡Eres Checkers Goldberg!
La maldita china judía.
525
00:52:53,453 --> 00:52:55,581
Mitad judía, mitad amarilla.
526
00:52:55,655 --> 00:52:57,453
¡No me arrestarás de nuevo!
527
00:53:03,696 --> 00:53:04,788
¡Carajo!
528
00:53:16,609 --> 00:53:17,804
Veamos qué pasa.
529
00:53:22,882 --> 00:53:24,008
¡Mierda!
530
00:53:27,220 --> 00:53:30,918
Bueno, vamos, son cinco pisos.
Veremos si estás en forma o no.
531
00:54:00,320 --> 00:54:01,549
Cuidado.
532
00:54:18,004 --> 00:54:19,165
Nada por aquí.
533
00:54:19,239 --> 00:54:22,436
-¡Alto!
-¡Mierda! Vamos, son dos pisos más.
534
00:54:23,710 --> 00:54:26,475
Pasé por un infierno
para salir de prisión, desgraciada.
535
00:54:26,546 --> 00:54:29,880
-Y no pienso volver, ¿me oyes?
-Entonces te quedarás aquí, cariño.
536
00:54:29,949 --> 00:54:32,179
Bueno, vamos, dispárame.
537
00:54:33,653 --> 00:54:35,348
¿Dónde estás, Checkers?
538
00:54:38,925 --> 00:54:40,017
¡Mierda!
539
00:54:41,127 --> 00:54:42,288
Maldita sea.
540
00:54:46,432 --> 00:54:48,457
No tienes puntería, desgraciada.
541
00:54:48,968 --> 00:54:51,960
No, está bien, puede arreglárselas sola.
542
00:54:52,038 --> 00:54:54,769
Debes tirar a matar, desgraciada. ¡Maldición!
543
00:54:54,841 --> 00:54:55,831
¡Carajo!
544
00:54:58,211 --> 00:55:01,613
-¿No vas a hacer nada?
-¿Me hablas a mí?
545
00:55:01,814 --> 00:55:04,875
-¡No, a mí, cabeza hueca!
-¡Mierda!
546
00:55:04,951 --> 00:55:07,750
Arriba. ¿Estás bien?
547
00:55:07,921 --> 00:55:09,946
Yo sí, pregúntale a él.
548
00:55:11,024 --> 00:55:12,992
Me disparó, maldición.
549
00:55:13,192 --> 00:55:15,684
¿En serio? No me imagino por qué, canalla.
550
00:55:17,330 --> 00:55:20,595
Raúl, ¿por qué no te llevas de aquí
a este estúpido?
551
00:55:25,338 --> 00:55:28,069
¡Volveremos a vernos
muy pronto, desgraciada!
552
00:55:28,474 --> 00:55:30,465
Pide número y ponte en la fila.
553
00:55:31,544 --> 00:55:33,444
Bueno, llévatelo de aquí.
554
00:55:34,480 --> 00:55:37,973
-¿Fuiste a todas las aerolíneas?
-A una por una.
555
00:55:39,852 --> 00:55:43,311
Vamos a correr la voz
de que pagaremos 60.000 australes...
556
00:55:43,389 --> 00:55:46,256
por cualquier dato sobre Ike o Dozo.
557
00:55:46,926 --> 00:55:48,394
¿Sr. Hannibal?
558
00:55:48,928 --> 00:55:51,829
-¿Sí?
-Vino a verlo Cenicienta.
559
00:55:51,898 --> 00:55:53,889
Muy bien. Vamos, desaparece.
560
00:56:04,277 --> 00:56:06,769
El vendedor era muy desagradable.
561
00:56:06,913 --> 00:56:10,713
Dijo que no, y Cenicienta se puso a discutir.
562
00:56:10,783 --> 00:56:13,013
Luego dijo que sí
y me cobró un buen precio.
563
00:56:13,086 --> 00:56:15,748
-Una flor para usted.
-Muchas gracias. ¿Amparo?
564
00:56:15,822 --> 00:56:16,880
¿Si?
565
00:56:17,523 --> 00:56:20,254
-¿Podría encargarse de esto?
-Sí, Sr. Hannibal.
566
00:56:20,326 --> 00:56:22,055
Toma asiento, por aquí.
567
00:56:22,128 --> 00:56:23,618
Muchas gracias.
568
00:56:26,232 --> 00:56:28,826
Muchas personas de la agencia...
569
00:56:29,102 --> 00:56:31,332
opinan que puedes llegar muy lejos.
570
00:56:32,405 --> 00:56:35,898
Pero también creen
que tienes algo en contra.
571
00:56:35,975 --> 00:56:37,409
Ese algo es...
572
00:56:37,477 --> 00:56:40,708
Mira, no sé cómo decírtelo de otra manera,
es decir, es...
573
00:56:41,314 --> 00:56:42,748
Tu busto.
574
00:56:50,857 --> 00:56:53,417
¿Quiere decir que mi busto...
575
00:56:53,493 --> 00:56:55,587
no es grande como el de María?
576
00:57:01,200 --> 00:57:03,100
¿A qué te refieres?
577
00:57:03,770 --> 00:57:07,104
María es una de las chicas
que conocí en el club.
578
00:57:07,673 --> 00:57:10,199
Dice que usted la enviará a Estados Unidos.
579
00:57:11,577 --> 00:57:12,601
Si.
580
00:57:15,882 --> 00:57:17,907
Ella se hizo la cirugía mamaria.
581
00:57:19,152 --> 00:57:20,950
La cambiamos...
582
00:57:21,020 --> 00:57:23,819
y pronto se convertirá en una gran estrella.
583
00:57:25,691 --> 00:57:28,092
Pensamos que tú también podrías serlo.
584
00:57:32,899 --> 00:57:35,527
¿Qué quiere decir "cirugía mamaria"?
585
00:57:36,402 --> 00:57:38,166
La cirugía mamaria.
586
00:57:43,209 --> 00:57:46,611
Es un término utilizado en cirugía estética.
587
00:57:46,679 --> 00:57:50,980
Hacen un corte, luego levantan la tapa...
588
00:57:51,050 --> 00:57:53,144
y rellenan con silicona.
589
00:57:53,653 --> 00:57:57,214
En términos relativos,
es totalmente indoloro.
590
00:58:06,466 --> 00:58:08,264
Me gustan mis pechos.
591
00:58:08,801 --> 00:58:12,294
No son ni demasiado grandes,
ni demasiado pequeños.
592
00:58:12,538 --> 00:58:14,302
Están bien para Cenicienta.
593
00:58:15,908 --> 00:58:19,811
Lo que intento decir es que,
desde el punto de vista comercial...
594
00:58:19,879 --> 00:58:22,143
sería mejor que tuvieras pechos grandes...
595
00:58:22,215 --> 00:58:25,651
para triunfar en Estados Unidos.
596
00:58:26,452 --> 00:58:30,821
Mi consejo es que te hagas el implante.
597
00:58:36,562 --> 00:58:39,793
Voy a pensarlo. Le avisaré.
598
00:58:39,966 --> 00:58:41,798
Y consultaré a mi astrólogo.
599
00:58:42,869 --> 00:58:44,735
Muy bien, hazlo.
600
00:58:52,345 --> 00:58:54,814
¿Por qué no usaste la manija?
601
00:58:54,914 --> 00:58:58,248
-¿Qué te pasa?
-Ya sé cómo lo hacen.
602
00:58:58,384 --> 00:59:01,752
-¿Quién? ¿Qué cosa?
-Cómo envían la heroína a Estados Unidos.
603
00:59:02,755 --> 00:59:05,122
¡No tienes por qué entrar así y volverte loca!
604
00:59:05,191 --> 00:59:08,354
¡Usan a chicas que sueñan
con ser cantantes y bailarinas...
605
00:59:08,427 --> 00:59:11,124
y les meten la droga en los pechos!
606
00:59:14,333 --> 00:59:16,028
¿De qué hablas?
607
00:59:16,102 --> 00:59:19,902
Las chicas no tienen idea
de lo que están haciendo.
608
00:59:19,972 --> 00:59:22,304
Creen que son implantes de silicona.
609
00:59:22,375 --> 00:59:26,141
Calculo que cada chica valdrá
para ellos, al menos, $500.000.
610
00:59:26,212 --> 00:59:28,237
Pero, ¿cómo la recuperan?
611
00:59:28,314 --> 00:59:31,340
Es fácil, las convencen de ver
a un médico estadounidense.
612
00:59:31,417 --> 00:59:34,318
Éste dice que hay una infección
y debe cambiar la silicona.
613
00:59:34,387 --> 00:59:37,015
Van, las cortan, toman la heroína...
614
00:59:37,089 --> 00:59:41,549
y les ponen los implantes de silicona,
sin que las chicas jamás se enteren de nada.
615
00:59:42,361 --> 00:59:44,489
¿O sea que las chicas no lo saben?
616
00:59:44,897 --> 00:59:46,023
¿Estás segura?
617
00:59:46,098 --> 00:59:48,965
María estaba dolorida.
Debía de ser por la cirugía.
618
00:59:49,068 --> 00:59:52,868
Iba a consultar a su propio médico
antes de viajar a Estados Unidos...
619
00:59:53,239 --> 00:59:54,968
así que la mataron.
620
00:59:55,408 --> 00:59:57,900
Por eso le cortaron los pechos.
621
01:00:00,580 --> 01:00:02,912
Dios Santo, es espantoso.
622
01:00:03,349 --> 01:00:06,808
Sentía tanta rabia por Hannibal
cuando estaba allí en su oficina.
623
01:00:06,886 --> 01:00:08,945
¡Quería matarlo!
624
01:00:09,021 --> 01:00:11,513
¿Representante artístico? ¡Es un monstruo!
625
01:00:12,058 --> 01:00:15,995
Un monstruo rico.
Este año supimos de 56 chicas.
626
01:00:16,062 --> 01:00:18,190
Son $28 millones.
627
01:00:18,264 --> 01:00:20,392
Es todo lo que les importa a los hombres.
628
01:00:20,466 --> 01:00:24,198
-¡Los pechos y el dinero!
-¡Cálmate! ¡No me digas eso a mí!
629
01:00:24,270 --> 01:00:26,102
¡Hace tres años que me conoces!
630
01:00:26,172 --> 01:00:30,666
¡Los vi poner droga en condones,
y tragárselos, metérselos en el culo!
631
01:00:31,310 --> 01:00:35,247
Pero que usen así a las mujeres
me enfurece tanto como a ti, ¿entiendes?
632
01:00:35,615 --> 01:00:37,845
¡Vamos a arrestarlos hoy mismo!
633
01:00:37,917 --> 01:00:39,510
Sí, ¿sin pruebas?
634
01:00:39,585 --> 01:00:42,145
-No obtuvimos nada de ellos...
-¡Basta!
635
01:00:42,221 --> 01:00:46,089
Desbaratemos la organización de Hannibal
y ya encontraremos pruebas.
636
01:00:46,626 --> 01:00:50,824
Hannibal quiere
que Cenicienta se haga el implante.
637
01:00:50,896 --> 01:00:52,386
Ésa será nuestra prueba.
638
01:00:52,465 --> 01:00:54,490
¿Qué le contestó Cenicienta?
639
01:00:54,567 --> 01:00:56,661
Que lo pensaría.
640
01:00:57,036 --> 01:01:00,939
-"Consultaré a mi astrólogo."
-No vas a hacer esto.
641
01:01:01,540 --> 01:01:03,201
Es la trampa perfecta.
642
01:01:03,276 --> 01:01:06,837
Siéntate, allí. ¡Escúchame!
643
01:01:07,280 --> 01:01:11,342
Te llevan a cirugía, comienzan a prepararte,
Hannibal te echa un vistazo...
644
01:01:11,417 --> 01:01:15,650
y se da cuenta de que lo engañaste.
No te preguntará nada, te matará. ¡Piensa!
645
01:01:15,955 --> 01:01:17,719
Deja de ser sensato o no iré.
646
01:01:17,790 --> 01:01:20,452
Los retrasaré hasta que entres a rescatarme.
647
01:01:20,526 --> 01:01:22,620
¿Los retrasarás? Claro.
648
01:01:22,695 --> 01:01:25,323
-Primera pregunta, ¿dónde está el hospital?
-No lo sé.
649
01:01:25,398 --> 01:01:27,833
Pero sígueme
una vez que me haya ido con él.
650
01:01:27,900 --> 01:01:30,665
Claro, todo va salir bien.
No, es demasiado peligroso.
651
01:01:30,736 --> 01:01:34,639
No, peligroso o no, lista o no,
mañana temprano me iré con Hannibal.
652
01:01:34,707 --> 01:01:36,402
-No.
-Mañana temprano.
653
01:01:36,475 --> 01:01:40,776
No te lo permitiré. No puedo.
¡Te amo, por todos los cielos!
654
01:01:51,023 --> 01:01:52,616
Sí, lo dije.
655
01:01:53,392 --> 01:01:56,089
Somos compañeros, no puedo,
haré que nos maten, pero...
656
01:01:56,162 --> 01:01:58,392
No, no de nuevo, Sam.
657
01:02:00,132 --> 01:02:01,998
Escúchame.
658
01:02:03,202 --> 01:02:05,933
Desde el día en que te conocí
en Washington.
659
01:02:06,005 --> 01:02:08,975
Cuando el jefe te hizo pasar y nos presentó.
660
01:02:09,041 --> 01:02:11,271
En ese momento,
supe que estaba enamorado.
661
01:02:11,344 --> 01:02:14,803
No, Waldo. No digas esas cosas, por favor.
662
01:02:14,880 --> 01:02:17,110
Menos en este momento.
663
01:02:18,117 --> 01:02:20,643
Sé muy bien lo que digo.
664
01:02:22,054 --> 01:02:24,989
Y tú también estás enamorada de alguien...
665
01:02:25,057 --> 01:02:27,355
y ese alguien soy yo.
666
01:02:28,160 --> 01:02:29,821
Vamos, reconócelo.
667
01:02:31,597 --> 01:02:33,087
Reconócelo.
668
01:02:40,072 --> 01:02:42,166
Sí, sí.
669
01:02:43,142 --> 01:02:45,509
Pero no hasta que atrapemos a Hannibal.
670
01:02:51,150 --> 01:02:54,120
Hannibal, eres hombre muerto.
671
01:03:16,108 --> 01:03:18,133
Cenicienta se siente mal en el auto.
672
01:03:18,210 --> 01:03:20,269
Ya viajamos mucho.
673
01:03:20,813 --> 01:03:22,872
Falta poco, ¿no?
674
01:03:22,948 --> 01:03:25,280
Llegaremos en cinco o diez mínutos.
675
01:03:25,351 --> 01:03:28,048
Dijo que llegarán en cinco minutos.
676
01:03:28,120 --> 01:03:30,555
¿Qué hay a cinco minutos de aquí?
677
01:03:30,623 --> 01:03:31,886
¡No hay hospitales!
678
01:03:31,957 --> 01:03:35,188
Tiene que haber algo,
una clínica, un médico rural...
679
01:03:35,261 --> 01:03:38,231
una casa de descanso,
una clínica para bajar de peso.
680
01:03:39,498 --> 01:03:41,796
Tus autos de apoyo se acercan demasiado.
681
01:03:41,867 --> 01:03:44,029
Los van a descubrir. Diles que...
682
01:03:51,744 --> 01:03:53,735
-Gracias. Está bien.
-De nada.
683
01:04:04,557 --> 01:04:05,820
¿Y el hospital?
684
01:04:06,926 --> 01:04:08,724
Está en este terreno.
685
01:04:08,794 --> 01:04:10,728
¿Podría decirme dónde estamos?
686
01:04:11,530 --> 01:04:13,828
En la propiedad de un amigo mío.
687
01:04:16,735 --> 01:04:18,760
¿Por qué los guardias tienen armas...
688
01:04:18,838 --> 01:04:20,829
como en las películas de guerra?
689
01:04:21,407 --> 01:04:24,900
Es costumbre de mi amigo,
le gusta la privacidad.
690
01:04:25,511 --> 01:04:28,276
Debe de ser un amigo muy importante.
691
01:04:29,148 --> 01:04:32,083
Bueno, es allí. ¿Qué es este lugar?
¿Sabes qué es?
692
01:04:33,819 --> 01:04:37,483
La policía no puede hacer preguntas
sobre este lugar.
693
01:04:37,623 --> 01:04:39,352
¿No? ¿P
¿Por qué?
694
01:04:40,826 --> 01:04:42,487
Por razones políticas.
695
01:04:42,561 --> 01:04:46,259
¿Razones políticas? ¡Genial! Qué idiotas.
696
01:05:03,015 --> 01:05:06,747
-¿Para qué entra allí Hannibal, entonces?
-No lo sé.
697
01:05:07,152 --> 01:05:10,918
Necesitaremos refuerzos, y rápido.
Pide muchos policías armados.
698
01:05:13,259 --> 01:05:17,127
-Su amigo debe de ser muy rico.
-Así es.
699
01:05:26,405 --> 01:05:28,840
Los refuerzos están en camino.
700
01:05:30,509 --> 01:05:31,738
Tardarán diez minutos.
701
01:05:40,119 --> 01:05:42,850
-¿Aquí me harán la operación?
-Sí.
702
01:05:46,392 --> 01:05:49,919
Tenemos que entrar allí
antes de que comiencen a prepararla.
703
01:06:09,114 --> 01:06:10,707
Qué lindos equipos.
704
01:06:11,884 --> 01:06:14,148
-¿Todo esto es para Cenicienta?
-Encantado.
705
01:06:14,219 --> 01:06:15,243
Hola.
706
01:06:15,321 --> 01:06:18,188
Aquí se corta el sonido. No oigo nada.
707
01:06:18,257 --> 01:06:20,988
Dile al piloto que se acerque a la casa.
708
01:06:28,701 --> 01:06:33,639
Por favor, doctor, que no sean muy grandes
para Cenicienta. Quizás esta medida...
709
01:06:33,706 --> 01:06:35,231
Todo saldrá bien.
710
01:06:35,808 --> 01:06:39,472
No te preocupes, es un especialista.
Te cuidará bien.
711
01:06:40,212 --> 01:06:42,306
¿Y me convertiré en una estrella?
712
01:06:42,881 --> 01:06:45,748
-Si eso quieres.
-Sí.
713
01:06:49,221 --> 01:06:50,552
Buena suerte.
714
01:06:50,990 --> 01:06:53,721
-¿Adónde va?
-Aquí afuera.
715
01:06:53,792 --> 01:06:56,489
No, tranquila, no hay de qué preocuparse.
716
01:06:56,562 --> 01:06:59,463
Ahora irá con la enfermera...
717
01:06:59,531 --> 01:07:01,932
y ella le colocará la bata quirúrgica.
718
01:07:02,101 --> 01:07:05,332
-Vaya con la enfermera, por favor.
-Venga, querida.
719
01:07:05,404 --> 01:07:07,031
-Doctor.
-¿Sí?
720
01:07:08,774 --> 01:07:12,574
-¿Qué hay allí dentro, doctor?
-La silicona para su implante.
721
01:07:13,078 --> 01:07:15,376
Bueno, la droga está en el cuarto. ¡Adelante!
722
01:07:16,081 --> 01:07:19,210
-Y usted vaya con la enfermera.
-Acompáñeme.
723
01:07:20,285 --> 01:07:22,515
¿Todo eso irá dentro de Cenicienta?
724
01:07:22,955 --> 01:07:26,687
Está bien, esperen un minuto,
detengamos esto aquí mismo.
725
01:07:26,825 --> 01:07:28,953
¡Esperen un minuto! ¡Detengan todo!
726
01:07:29,328 --> 01:07:32,764
Vamos, doctor, haga lo que le digo.
Váyase con sus enfermeras.
727
01:07:32,831 --> 01:07:34,731
Vayanse.
728
01:07:36,602 --> 01:07:38,366
¡Vamos, dije que se fueran!
729
01:07:39,038 --> 01:07:40,836
Muy bien.
730
01:07:55,454 --> 01:07:58,219
-Vamos.
-¿Está todo bien, Sr. Hannibal?
731
01:07:58,290 --> 01:08:01,225
Está todo bien,
sólo haz lo que te digo. Adelante.
732
01:08:02,227 --> 01:08:04,355
¡Nada! ¡No oigo nada!
733
01:08:06,331 --> 01:08:07,958
¡Demonios!
734
01:08:08,801 --> 01:08:10,030
Toma asiento.
735
01:08:19,812 --> 01:08:21,405
Hace muchos años...
736
01:08:24,850 --> 01:08:26,477
hubo una joven.
737
01:08:26,618 --> 01:08:28,382
Se llamaba To Ha.
738
01:08:29,121 --> 01:08:31,055
Era vietnamita.
739
01:08:31,857 --> 01:08:33,120
La amaba.
740
01:08:34,593 --> 01:08:37,221
El problema fue que me traicionó.
741
01:08:40,666 --> 01:08:42,065
Entonces, la maté.
742
01:08:44,069 --> 01:08:47,004
¡Ahora sí, entramos!
¡Que tiren abajo el portón!
743
01:08:47,072 --> 01:08:50,474
¡Que nos avisen y aterrizaremos
justo frente a la casa!
744
01:08:50,542 --> 01:08:52,476
-Bueno.
-¡Prepárense, entramos!
745
01:09:28,113 --> 01:09:29,547
PELIGRO
746
01:09:36,421 --> 01:09:37,582
¿Brody?
747
01:09:39,725 --> 01:09:40,988
Cuídala.
748
01:10:12,191 --> 01:10:14,353
¿Quiénes son los de gorras blancas?
749
01:10:14,426 --> 01:10:17,054
-Seguro que amigos nuestros, no.
-No me digas.
750
01:10:23,001 --> 01:10:27,097
Oigo disparos. Vamos a ver qué pasa afuera.
751
01:10:28,907 --> 01:10:30,272
Vuelve a sentarte.
752
01:10:35,781 --> 01:10:37,875
¿Contarás en español o en inglés?
753
01:10:37,950 --> 01:10:41,113
-"Diez” es diez en cualquier idioma.
-¡Cuenta de una vez!
754
01:10:41,987 --> 01:10:43,113
¡Cuenta ya!
755
01:10:45,090 --> 01:10:47,252
¡Cuenta! ¡Te la quitaré!
756
01:10:47,326 --> 01:10:49,488
-¡Está bien, diez!
-¡Por Dios!
757
01:10:54,399 --> 01:10:57,369
Con las granadas estadounidenses,
siempre cuento en inglés.
758
01:11:07,379 --> 01:11:11,043
¿Qué haces? ¿Por qué haces eso?
759
01:11:13,585 --> 01:11:16,054
¿Quieres bailar para Brody?
760
01:11:16,989 --> 01:11:19,458
Vaya momento que elegiste.
761
01:11:27,065 --> 01:11:29,591
No avanzamos mucho, ¿verdad?
762
01:11:31,036 --> 01:11:33,971
-Ellos nos recogerán.
-Justo a tiempo.
763
01:13:07,165 --> 01:13:10,931
Iré por detrás con algunos hombres.
Que Juan se quede a disparar, ¿sí?
764
01:13:45,103 --> 01:13:46,593
SÓLO PERSONAL MÉDICO
765
01:15:46,424 --> 01:15:47,550
Vamos.
766
01:16:20,659 --> 01:16:22,525
¡Esta vez, ustedes!
767
01:16:53,491 --> 01:16:54,617
¡Demonios!
768
01:16:55,327 --> 01:16:57,523
¡Eres hombre muerto, imbécil!
769
01:17:03,602 --> 01:17:04,592
¡Te di!
770
01:17:27,225 --> 01:17:28,351
¡Mierda!
771
01:17:41,006 --> 01:17:42,405
¿De dónde saliste?
772
01:17:42,807 --> 01:17:45,504
No me dicen Speedy Gonzales por nada.
773
01:17:45,777 --> 01:17:47,939
Sí, bueno... ¡Mierda! Vamos.
774
01:17:53,585 --> 01:17:55,917
¡Si estás ahí, Check, haz un sonido!
775
01:17:56,221 --> 01:17:57,620
¿Estás ahí, Check?
776
01:18:05,497 --> 01:18:06,623
La granada.
777
01:18:16,007 --> 01:18:17,634
¿Es estadounidense?
778
01:18:19,544 --> 01:18:21,376
¡Arroja esa cosa, maldición!
779
01:19:02,020 --> 01:19:03,181
Vamos a charlar.
780
01:19:10,028 --> 01:19:11,518
¿Dónde está Hannibal?
781
01:19:12,330 --> 01:19:13,456
No lo sé.
782
01:19:14,065 --> 01:19:15,897
La oficina está por allí.
783
01:19:15,967 --> 01:19:18,664
Seguramente estarán largándose
de este lugar.
784
01:19:21,039 --> 01:19:24,031
Me ayudaste mucho. Muy bien.
785
01:19:39,257 --> 01:19:40,247
Carajo.
786
01:20:38,516 --> 01:20:39,574
Hola.
787
01:20:41,486 --> 01:20:42,647
¿Estás bien?
788
01:20:43,988 --> 01:20:45,080
Si.
789
01:21:20,758 --> 01:21:22,487
¿Qué? ¿
6? ¿Que dijo que?
790
01:21:22,694 --> 01:21:25,129
Que me construiría un palacio.
791
01:21:25,196 --> 01:21:27,995
Sí, bueno, es obvio que el tipo estaba loco.
792
01:21:28,166 --> 01:21:30,760
Claro. Para amarme, tenía que estar loco.
793
01:21:31,035 --> 01:21:34,437
Estaba loco al pretender controlar
parte del Triángulo Dorado.
794
01:21:34,506 --> 01:21:37,305
Y quizás también estuviera loco al amarte.
No sé.
795
01:21:45,283 --> 01:21:47,911
Nos vamos.
Te dejo el resto a ti, ¿de acuerdo?
796
01:21:47,986 --> 01:21:49,977
De acuerdo, cenamos juntos, ¿no?
797
01:21:50,121 --> 01:21:54,115
Sí, antes de irnos.
Comeremos tu plato favorito. ¡"Lagosta"!
798
01:21:54,859 --> 01:21:56,258
¿En mi honor?
799
01:21:57,095 --> 01:21:59,462
¡Langosta!
800
01:22:02,433 --> 01:22:03,798
Adiós, Waldo.
801
01:22:10,775 --> 01:22:14,405
Bueno, dime, ¿quieres volver en auto
o en helicóptero?
802
01:22:15,079 --> 01:22:17,776
¿Quién quiere ir en auto
si puede volar? Vamos.
803
01:22:21,152 --> 01:22:25,885
Tengo un télex en el bolsillo trasero.
¿Por qué no lo sacas?
804
01:22:25,990 --> 01:22:27,458
Es para ti.
805
01:22:28,226 --> 01:22:31,059
Un poco más abajo, más a la izquierda.
806
01:22:34,632 --> 01:22:37,124
Llegó justo antes de que despegáramos.
807
01:22:41,773 --> 01:22:44,242
¿Qué? ¡No puedo creerlo!
808
01:22:45,410 --> 01:22:46,844
¿Lo leíste?
809
01:22:47,078 --> 01:22:48,842
Sí, le eché un vistazo.
810
01:22:51,015 --> 01:22:54,713
¿Qué clase de agradecimiento es éste
después de todo lo que hicimos?
811
01:22:55,086 --> 01:22:59,956
Noches y noches en vela, sin vida social,
la pizza fría a las 3:00, los hoteles horribles.
812
01:23:00,825 --> 01:23:02,919
¿Por qué nos separan?
813
01:23:02,994 --> 01:23:06,191
¡Vamos! ¡Es un gran paso
en tu carrera, Check!
814
01:23:06,264 --> 01:23:09,666
Estarás a cargo de toda la división oeste.
815
01:23:09,734 --> 01:23:13,728
Es mucho más importante
que andar siguiendo a un tipo como yo.
816
01:23:14,472 --> 01:23:17,066
Además, ¿cómo entender
a los de Washington?
817
01:23:17,842 --> 01:23:19,435
Ni lo intentaré.
818
01:23:20,178 --> 01:23:21,907
Esto fue idea tuya.
819
01:23:22,246 --> 01:23:23,372
¿Que?
820
01:23:23,448 --> 01:23:25,439
Tú hiciste que me ascendieran.
821
01:23:25,550 --> 01:23:27,712
¡Yo no puedo hacer que hagan nada!
822
01:23:27,819 --> 01:23:30,652
Les comenté
que eras una compañera extraordinaria.
823
01:23:31,956 --> 01:23:34,448
¿Olvidaste lo que me dijiste?
824
01:23:35,393 --> 01:23:38,624
-¿Qué te dije?
-¡Que me amabas!
825
01:23:40,098 --> 01:23:41,429
Sí, te dije eso.
826
01:23:42,033 --> 01:23:43,933
¿Aún es cierto?
827
01:23:44,969 --> 01:23:46,733
Más que ayer.
828
01:23:47,672 --> 01:23:49,401
¿Cómo? Dilo de nuevo.
829
01:23:51,509 --> 01:23:54,911
Dije que te amo más que ayer.
830
01:23:57,649 --> 01:23:59,481
¿Por qué tardaste tanto?
831
01:24:01,185 --> 01:24:03,415
Esperaba que te enamoraras de mí.
832
01:24:04,122 --> 01:24:05,487
¿Lo hiciste?
833
01:24:08,993 --> 01:24:10,961
Sí, sí.
833
01:24:11,305 --> 01:25:11,425
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy62642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.