All language subtitles for Catch.The.Heat.1987.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 2 00:00:37,654 --> 00:00:41,852 SECRETOS OCULTOS 3 00:03:12,942 --> 00:03:14,239 Es de la mejor. 4 00:03:14,443 --> 00:03:17,071 Como lo prometimos. Sólo vendemos China White. 5 00:03:18,514 --> 00:03:20,505 Arrójame el dinero, cariño. 6 00:03:22,685 --> 00:03:24,050 Atrápalo, cariño. 7 00:03:30,593 --> 00:03:32,823 ¿Dónde la conseguiste? 8 00:03:36,265 --> 00:03:37,733 La encontré tirada. 9 00:03:43,940 --> 00:03:47,342 Ahora que lo pienso, nunca lo hice con una china. 10 00:03:49,412 --> 00:03:50,573 Yo tampoco. 11 00:03:52,014 --> 00:03:53,948 Te propongo un trato. 12 00:03:54,917 --> 00:03:57,750 Doscientos dólares por diez minutos de tu tiempo. 13 00:03:59,755 --> 00:04:02,019 Ni siquiera los plomeros ganan tanto. 14 00:04:04,093 --> 00:04:06,687 No lo hago por dinero, cariño. 15 00:04:09,031 --> 00:04:11,227 Te propondré otra cosa. 16 00:04:12,568 --> 00:04:14,730 Pon el trasero en el suelo, cariño. 17 00:04:15,137 --> 00:04:17,401 Te voy a partir en dos. 18 00:04:18,541 --> 00:04:21,033 ¿Qué pasó con la seducción? 19 00:04:24,280 --> 00:04:26,146 Vamos a la camioneta. 20 00:04:29,986 --> 00:04:32,580 Dame el bolso. ¡Desnúdate! 21 00:04:32,889 --> 00:04:36,587 Hace mucho frío. ¿Quieres verme con piel de gallina? 22 00:04:36,659 --> 00:04:37,717 ¡Ahora! 23 00:04:42,531 --> 00:04:46,627 ¿Vas a mirar solamente o a comprar? Subamos a la camioneta. 24 00:05:02,184 --> 00:05:05,415 -Imagino que te contaron. -¿Qué cosa? 25 00:05:05,488 --> 00:05:07,479 Que sólo doy exámenes orales. 26 00:05:08,057 --> 00:05:11,288 ¿Piensas que soy tan estúpido como para creer esa mentira? 27 00:05:13,029 --> 00:05:14,861 El pequeño grandote me cree. 28 00:05:15,564 --> 00:05:20,229 Me excitarás como a un tonto y, cuando esté por llegar al climax... 29 00:05:20,803 --> 00:05:22,931 tomarás el arma, ¿no? 30 00:05:29,078 --> 00:05:31,706 ¿Dónde mierda crees que vas? 31 00:05:33,115 --> 00:05:34,276 ¡Alto! 32 00:05:34,583 --> 00:05:37,382 ¡Un movimiento y estás muerto, idiota! 33 00:05:37,720 --> 00:05:39,188 ¡Suelta el arma! 34 00:05:41,057 --> 00:05:42,422 Muy bien. 35 00:05:43,426 --> 00:05:46,487 Date la vuelta y separa los brazos, muchacho. 36 00:05:49,865 --> 00:05:51,765 -¡Ahora! -¡Mierda! 37 00:05:56,372 --> 00:05:57,965 ¡Separalos! 38 00:05:58,574 --> 00:06:01,942 Todo esto es inútil. No pueden probar nada. 39 00:06:02,411 --> 00:06:04,903 ¿Esto no es lo que llaman "inducción al delito"? 40 00:06:04,981 --> 00:06:07,177 ¡Mantén la boca cerrada, maldición! 41 00:06:07,416 --> 00:06:09,908 Léele sus derechos. ¡Ciérrale el pantalón! 42 00:06:10,486 --> 00:06:12,716 Pidamos una grúa. 43 00:06:16,258 --> 00:06:18,022 ¿Estás bien, cariño? 44 00:06:18,728 --> 00:06:21,959 Me alegra verte tan preocupado. ¿Por qué tardaste tanto? 45 00:06:24,734 --> 00:06:26,065 Te estaba apuntando. 46 00:06:26,135 --> 00:06:28,968 Ahora podría tenerte de rehén o haberte matado. 47 00:06:29,038 --> 00:06:31,302 Debíamos esperar. Había que planearlo bien. 48 00:06:31,374 --> 00:06:32,535 Sí, sí. 49 00:06:33,075 --> 00:06:37,034 Parece que no partirás en dos a nadie desde la prisión. 50 00:06:38,447 --> 00:06:40,211 ¿Es una de los tuyos? 51 00:06:40,583 --> 00:06:42,574 ¡Día de los inocentes, imbécil! 52 00:06:42,985 --> 00:06:44,350 ¡Vete a la mierda! 53 00:06:44,420 --> 00:06:45,615 ¡Ahí tienes! 54 00:06:45,688 --> 00:06:46,951 Está bien. 55 00:06:47,656 --> 00:06:49,988 Una agente federal no patea a nadie. 56 00:06:50,059 --> 00:06:52,756 -¡Este canalla intentó violarme! -Vete a casa ya mismo. 57 00:06:52,828 --> 00:06:56,059 Yo me encargaré de Danny. ¡Ve a casa y tranquilizate! 58 00:06:56,832 --> 00:06:57,924 ¡Carajo! 59 00:07:00,069 --> 00:07:03,437 -La conquistaste, ¿no? -¡Es una loca de mierda! 60 00:07:03,839 --> 00:07:05,568 ¿Qué le pasa? 61 00:07:07,443 --> 00:07:08,968 Te contaré. 62 00:07:09,278 --> 00:07:12,248 Un idiota como tú violó y asesinó a su hermana. 63 00:07:13,182 --> 00:07:15,844 Y algo así no se olvida fácilmente. 64 00:07:15,985 --> 00:07:19,182 ¿Sabes qué? Dame la cinta, Bettman. 65 00:07:19,588 --> 00:07:21,818 Vayanse todos. 66 00:07:23,392 --> 00:07:25,486 Danny y yo vamos a charlar. 67 00:07:28,631 --> 00:07:29,928 ¿Ves esto? 68 00:07:30,299 --> 00:07:31,994 Ella tenía un micrófono. 69 00:07:32,168 --> 00:07:34,068 Quedaste inmortalizado, Danny. 70 00:07:34,136 --> 00:07:37,071 No es aceptable como prueba, oficial. 71 00:07:40,643 --> 00:07:43,544 Eres muy listo, Danny. Eres muy listo. 72 00:07:45,047 --> 00:07:47,778 Vamos a ver qué tan listo eres. 73 00:07:51,220 --> 00:07:52,654 Es de punta hueca. 74 00:07:52,721 --> 00:07:56,282 Lo que va a pasar es mi palabra contra la tuya. 75 00:07:57,560 --> 00:08:00,052 Para mí, tú intentaste escapar... 76 00:08:00,763 --> 00:08:03,755 y yo me vi obligado a dejarte lisiado para siempre. 77 00:08:04,433 --> 00:08:07,368 Y el único modo de hacerme cambiar de parecer... 78 00:08:07,436 --> 00:08:09,165 es dandome nombres, Danny. 79 00:08:09,371 --> 00:08:11,703 ¿Quién te entrega esta mierda? 80 00:08:13,609 --> 00:08:15,236 Ahora, Danny. 81 00:08:15,478 --> 00:08:16,809 Quiero nombres. 82 00:08:19,482 --> 00:08:22,076 ¿Qué mierda pretendes hacer, viejo? 83 00:08:22,151 --> 00:08:24,085 Quisiste violar a mi amiga. 84 00:08:24,153 --> 00:08:26,952 Dame nombres o tendrás una vagina. 85 00:08:27,056 --> 00:08:30,219 Tú eliges, Danny. En verdad, me da lo mismo. 86 00:09:17,072 --> 00:09:18,301 Gracias. 87 00:09:20,209 --> 00:09:21,472 Adelante. 88 00:09:49,338 --> 00:09:51,432 Estuviste muy bien. ¿Alguna vez pierdes? 89 00:09:51,507 --> 00:09:53,032 ¡Quítate las botas, Waldo! 90 00:09:53,108 --> 00:09:56,169 No creo que esto te sea muy útil. 91 00:09:56,245 --> 00:09:59,215 Es algo incómodo para subir y bajar del automóvil. 92 00:09:59,848 --> 00:10:02,840 Espera, te ayudaré a quitarte esta cosa. 93 00:10:03,719 --> 00:10:05,915 He desnudado a muchas mujeres... 94 00:10:05,988 --> 00:10:08,184 pero esto es nuevo. 95 00:10:11,894 --> 00:10:14,090 Te ves linda cuando sudas. 96 00:10:14,463 --> 00:10:16,090 Hasta hueles bien. 97 00:10:16,165 --> 00:10:17,564 ¿Confesó? 98 00:10:19,568 --> 00:10:22,094 ¿Sabes cuál es tu problema, en mi opinión? 99 00:10:23,505 --> 00:10:26,406 Te da miedo comenzar una relación conmigo. 100 00:10:26,475 --> 00:10:27,943 Y te diré por qué. 101 00:10:28,978 --> 00:10:32,539 Porque sabes que lo nuestro podría llegar a ser muy importante. 102 00:10:34,350 --> 00:10:37,445 -¿Dijo dónde conseguía la droga? -Si te decides... 103 00:10:37,519 --> 00:10:40,682 estás perdida. Te volverás loca por mí. 104 00:10:43,359 --> 00:10:45,259 Waldo, ¿esta táctica... 105 00:10:46,061 --> 00:10:48,826 alguna vez te dio resultado con una mujer? 106 00:10:51,133 --> 00:10:54,694 Jamás. Por eso la estoy probando contigo. 107 00:10:54,970 --> 00:10:59,532 Últimamente he notado que estás decidida a seducirme. 108 00:11:00,009 --> 00:11:04,139 Gracias, Waldo, por evitar que te ponga las manos encima. 109 00:11:04,213 --> 00:11:06,307 Estaba dispuesta a secarme el sudor... 110 00:11:06,382 --> 00:11:09,374 en tu magnífico y enorme cuerpo. 111 00:11:12,488 --> 00:11:14,456 ¿No sabes qué decir, Waldo? 112 00:11:14,523 --> 00:11:17,584 Deberías darte una ducha fría y calmarte. 113 00:11:17,660 --> 00:11:20,254 Luego te dejaré que me lleves al aeropuerto. 114 00:11:20,329 --> 00:11:21,626 ¿Al aeropuerto? 115 00:11:22,931 --> 00:11:26,595 -¿Para qué? -Para tomar un avión a Buenos Aires. 116 00:11:26,702 --> 00:11:28,136 Danny decidió hablar. 117 00:11:29,238 --> 00:11:32,071 Sí, allí tenemos a un sospechoso. Se llama Jason Hannibal. 118 00:11:32,141 --> 00:11:34,667 Debo ir. Sabemos que es representante de artistas... 119 00:11:34,743 --> 00:11:37,838 y que opera desde Argentina. Antes vivió en el Lejano Oriente... 120 00:11:37,913 --> 00:11:39,347 en Tailandia, sobre todo. 121 00:11:39,415 --> 00:11:41,213 Presiento que vas a necesitarme. 122 00:11:41,283 --> 00:11:44,446 Vamos, por favor. Debo viajar hasta allí, debo... 123 00:11:44,520 --> 00:11:46,511 ¡Dios! ¿Quién te enseñó a conducir? 124 00:11:46,588 --> 00:11:50,081 Primero veo a los contactos en la Embajada. Me llevan a los delincuentes. 125 00:11:50,159 --> 00:11:52,253 Sólo entonces podré comenzar a trabajar. 126 00:11:52,328 --> 00:11:56,162 Enviaré por ti en cuanto sepa qué papel debes jugar. ¡Vamos! 127 00:11:56,231 --> 00:11:58,529 Entonces, ¿cuánto tendré que esperar? 128 00:11:58,734 --> 00:12:01,431 Enviaré por ti lo antes posible. 129 00:12:06,942 --> 00:12:08,205 Escucha... 130 00:12:10,913 --> 00:12:13,314 pórtate bien en mi ausencia, ¿sí? 131 00:12:14,583 --> 00:12:15,982 Adiós, Waldo. 132 00:12:52,855 --> 00:12:54,983 -¿Waldo? -Sí, hola. Gracias, Willie. 133 00:12:55,057 --> 00:12:56,547 Soy Raul De Villa. 134 00:12:56,625 --> 00:12:57,854 ¿De Villa? 135 00:12:57,926 --> 00:12:59,587 Bienvenido a Argentina. 136 00:13:01,163 --> 00:13:04,258 Tomamos éstas en cuanto su agente se comunicó con nosotros. 137 00:13:04,333 --> 00:13:06,233 No perdieron el tiempo. 138 00:13:07,169 --> 00:13:10,366 Es muy atractivo. ¿Hay algo en su contra? 139 00:13:12,875 --> 00:13:15,207 ¿Tiene antecedentes? 140 00:13:15,611 --> 00:13:17,545 Ni una multa de tránsito. 141 00:13:18,347 --> 00:13:22,750 ¿Qué hace un representante artístico con tres maleantes como estos? 142 00:13:23,118 --> 00:13:26,554 ¿Está seguro del informante que tiene en San Francisco? 143 00:13:26,889 --> 00:13:30,257 ¿Se refiere al que señaló a Hannibal como proveedor? 144 00:13:31,794 --> 00:13:34,229 -A decir verdad, teniente... -Si. 145 00:13:34,296 --> 00:13:36,424 ...la fuente es pésima. Es un alacrán. 146 00:13:36,498 --> 00:13:39,058 Pero el mundo está loco. Es lo único que tenemos. 147 00:13:39,134 --> 00:13:41,660 Me temo que deberemos aceptar la... 148 00:13:41,737 --> 00:13:45,332 Más despacio, por favor. No le entiendo. 149 00:13:48,177 --> 00:13:51,511 Digo que sigamos a Hannibal hasta los Alpes, si es necesario. 150 00:13:53,315 --> 00:13:55,249 -Se equivoca. -¿Por qué? 151 00:13:56,051 --> 00:13:57,576 Hasta los Andes. 152 00:14:00,222 --> 00:14:02,418 Es un placer, teniente. 153 00:14:03,325 --> 00:14:05,054 ¿Le gustan los cigarros? 154 00:14:07,129 --> 00:14:10,724 Genial. Mi compañera de San Francisco los odia. 155 00:14:15,904 --> 00:14:19,932 Deberías haber dejado esa porquería en el césped donde la cagó tu perro. 156 00:14:20,008 --> 00:14:22,773 ¿No sabes que fumar es perjudicial para la salud? 157 00:14:23,345 --> 00:14:25,143 Está bien. 158 00:14:25,747 --> 00:14:29,115 Si tienes problemas, estás autorizada a disparar. 159 00:14:29,184 --> 00:14:31,881 -Bueno, ¡están arrestados! -¿Por fumar cigarros? 160 00:14:31,954 --> 00:14:33,979 ¡Por vender droga, idiota! 161 00:14:35,858 --> 00:14:37,053 ¡Alto! 162 00:15:00,616 --> 00:15:01,606 Carajo. 163 00:15:09,958 --> 00:15:12,256 Sera mejor que te ajustes el cinturón. 164 00:17:24,726 --> 00:17:27,093 ¡Alto! Muy bien, separe los brazos. 165 00:17:33,035 --> 00:17:35,629 -¿Estás listo? -¿Me esperas unos minutos? 166 00:17:35,704 --> 00:17:38,435 Al fin logré que me comuniquen con San Francisco. 167 00:17:38,507 --> 00:17:40,839 ¿Con San Francisco, desde mi teléfono? 168 00:17:42,377 --> 00:17:45,176 ¿No sabes de nuestra deuda nacional? 169 00:17:45,514 --> 00:17:47,881 ¿Que si sé? Le deben a mi banco. 170 00:17:47,949 --> 00:17:52,011 La cobrarán a mi departamento. No te preocupes. Dame unos minutos. 171 00:18:08,403 --> 00:18:09,871 ¿Dónde estabas, Checkers? 172 00:18:09,938 --> 00:18:12,134 Llevo una hora buscándote. 173 00:18:12,207 --> 00:18:14,232 Tienes una llamada desde Buenos Aires. 174 00:18:14,309 --> 00:18:15,708 Ya era hora. 175 00:18:16,778 --> 00:18:17,768 ¡Hola! 176 00:18:18,080 --> 00:18:19,707 ¿Cómo estás, Check? 177 00:18:20,248 --> 00:18:22,478 Bien, como siempre. 178 00:18:22,784 --> 00:18:24,912 Dándome el chapuzón de cada mañana. 179 00:18:24,986 --> 00:18:27,921 Te quiero aquí lo antes posible... 180 00:18:27,989 --> 00:18:29,479 pero no como "Checkers”. 181 00:18:29,558 --> 00:18:30,548 ¿Que? 182 00:18:30,892 --> 00:18:32,758 ¿Qué quieres decir? ¿Por qué? 183 00:18:32,828 --> 00:18:37,026 Esta parte te encantará. Vendrás como bailarina. 184 00:18:37,099 --> 00:18:40,069 -Siempre deseaste bailar, ¿no? -Sí, sí. 185 00:18:42,237 --> 00:18:44,865 Vendrás como "Cenicienta Pu". 186 00:18:45,741 --> 00:18:47,231 ¿Cenicienta Pu? 187 00:18:47,709 --> 00:18:49,370 ¿Qué clase de alias es ése? 188 00:18:49,444 --> 00:18:53,005 Cenicienta Pu viene a Buenos Aires... 189 00:18:53,081 --> 00:18:56,142 para aprender a bailar tango y lanzarse a la fama, ¿sí? 190 00:18:56,518 --> 00:18:58,987 No, no me gusta ese nombre. Cambiémoslo. 191 00:18:59,321 --> 00:19:02,723 Lo siento, pero es muy tarde. Ya están preparando tu pasaporte. 192 00:19:02,791 --> 00:19:05,624 Esta tarde te tomarán la fotografía. 193 00:19:06,495 --> 00:19:10,898 Al llegar, quiero verte con un sedoso vestido chino. 194 00:19:10,966 --> 00:19:14,266 Como los que me gustan. Esos sensuales y poco elegantes. 195 00:19:14,336 --> 00:19:16,031 No te será muy difícil, ¿no? 196 00:19:16,104 --> 00:19:20,337 Algo más, Check. Para este caso, deberás tener poco busto. 197 00:19:22,244 --> 00:19:23,837 ¿Hablas en serio? 198 00:19:24,412 --> 00:19:27,040 Creí que eras un observador experimentado. 199 00:19:28,517 --> 00:19:30,747 ¿Irás para allá, Cenicienta Pu? 200 00:19:31,920 --> 00:19:33,410 Ni loca. 201 00:20:38,620 --> 00:20:40,088 ¡Dios Santo! 202 00:20:47,729 --> 00:20:49,128 ¿Quién es? 203 00:20:56,805 --> 00:21:00,332 Es el Sr. Hum, el amigo del Sr. Walts. 204 00:21:01,543 --> 00:21:03,375 Cenicienta está toda mojada. 205 00:21:03,511 --> 00:21:05,912 Gracias por avisarme. ¿Puedo pasar? 206 00:21:06,147 --> 00:21:08,013 Waldo, qué suerte que estás aquí. 207 00:21:08,083 --> 00:21:10,745 ¿Podrías decirme por qué cortaron el agua? 208 00:21:10,819 --> 00:21:12,480 ¿Qué día es hoy? 209 00:21:13,188 --> 00:21:14,314 ¿Es importante? 210 00:21:14,389 --> 00:21:17,324 Si es martes, hoy cortan el agua en el barrio de La Boca. 211 00:21:17,392 --> 00:21:18,553 Hay falta de agua. 212 00:21:18,627 --> 00:21:21,358 ¿Cómo "si es martes"? ¡Sabes que es martes! 213 00:21:21,429 --> 00:21:22,988 ¿Y el champú en mi cabello? 214 00:21:23,064 --> 00:21:26,523 Escúchame, con o sin agua, éste será nuestro cuartel. 215 00:21:27,769 --> 00:21:31,728 La policía de aquí nos eligió este lugar. Otra vez, te tocó el mejor cuarto. 216 00:21:31,806 --> 00:21:33,797 ¿Son amigos o enemigos? 217 00:21:33,875 --> 00:21:37,311 ¿Qué tipo de organización es ésta si no me puedo ni lavar el cabello? 218 00:21:37,379 --> 00:21:41,009 Olvidate del cabello. Hay que trabajar. Mira esto. 219 00:21:41,683 --> 00:21:45,313 "Club Castello, Jose Casaldo." 220 00:21:45,387 --> 00:21:49,085 Castello es un lugar donde se presentan artistas nuevos. 221 00:21:49,524 --> 00:21:54,086 Está a cargo de Zaro, y nuestro sospechoso, Hannibal, lo frecuenta... 222 00:21:54,162 --> 00:21:55,994 en busca de nuevos artistas. 223 00:21:56,765 --> 00:21:59,393 El plan A es hacer que Hannibal te ofrezca trabajo. 224 00:21:59,467 --> 00:22:02,437 Vas, haces una prueba y consigues un papel en el reparto. 225 00:22:02,504 --> 00:22:05,132 Él te ve y te ofrece representación. 226 00:22:05,674 --> 00:22:09,269 Saldrá bien porque los bailarines no son muy buenos. 227 00:22:09,344 --> 00:22:12,109 Y esto es genial para nosotros porque te vi bailar... 228 00:22:12,180 --> 00:22:14,842 y me parece que quizás tengas oportunidad como corista. 229 00:22:14,916 --> 00:22:16,077 Muy prometedor. 230 00:22:19,888 --> 00:22:21,982 Terrible, Reggie. 231 00:22:22,190 --> 00:22:24,022 ¡Alto! 232 00:22:24,092 --> 00:22:27,118 Así no. ¿Cuántas veces debo explicarles? 233 00:22:27,195 --> 00:22:30,028 Vamos, a sus posiciones. Cinco, seis, siete, ocho. 234 00:22:49,384 --> 00:22:50,977 Disculpe. 235 00:22:51,586 --> 00:22:53,554 -¿El Sr. Casaldo? -Sí. 236 00:22:53,855 --> 00:22:55,880 Soy Cenicienta Pu. 237 00:22:57,092 --> 00:22:59,060 Canto, bailo... 238 00:22:59,260 --> 00:23:01,354 Bueno, me interesa. 239 00:23:01,429 --> 00:23:04,399 Reggie, veamos lo que sabe hacer esta señorita. 240 00:23:04,466 --> 00:23:07,299 -De acuerdo, Sr. Casaldo. -Bajen del escenario, chicas. 241 00:23:30,191 --> 00:23:33,217 -Revísala. -¿No confía en nosotros? 242 00:23:51,346 --> 00:23:53,144 -¿Y bien? -Es perfecta. 243 00:23:54,916 --> 00:23:56,714 Bueno, dale el dinero. 244 00:24:02,157 --> 00:24:03,682 Muy bien. 245 00:24:07,562 --> 00:24:09,462 Regresaremos en dos semanas. 246 00:25:08,256 --> 00:25:10,247 Sí, me encantó. 247 00:25:14,796 --> 00:25:17,356 Bien. ¿Cómo se llama ese baile? 248 00:25:18,199 --> 00:25:20,293 Karate y danza, todo en uno. 249 00:25:21,169 --> 00:25:23,900 -¿Qué te parece? -Déjala conmigo un par de días. 250 00:25:24,305 --> 00:25:27,502 Creo que podrá hacer el nuevo número de tango que preparé. 251 00:25:27,575 --> 00:25:32,536 ¡Tango! ¡Cenicienta viajó desde Hong Kong para aprender a bailar tango! 252 00:25:32,947 --> 00:25:34,642 ¡Qué buena suerte! 253 00:27:29,097 --> 00:27:32,032 -¿Qué tal te fue? -Me parece que mordió el anzuelo. 254 00:27:34,669 --> 00:27:36,763 Pase, Sr. Hannibal. 255 00:27:50,652 --> 00:27:54,088 Cenicienta, tienes un admirador que desea conocerte. 256 00:27:54,656 --> 00:27:55,885 Sr. Hannibal. 257 00:27:58,359 --> 00:27:59,827 Qué honor. 258 00:28:00,762 --> 00:28:04,062 Las chicas dicen que es el mejor representante de Argentina. 259 00:28:04,365 --> 00:28:09,132 Que envía a muchas a Norteamérica para cantar y bailar. 260 00:28:10,305 --> 00:28:13,240 ¿Me permite decirle algo? Me recuerda a alguien... 261 00:28:13,675 --> 00:28:15,370 que quise mucho. 262 00:28:15,977 --> 00:28:16,967 Gracias. 263 00:28:20,515 --> 00:28:21,676 Tome. 264 00:28:23,584 --> 00:28:27,316 Llámeme a mi oficina, y hablaremos de su carrera artística. 265 00:28:28,222 --> 00:28:30,156 Lo lamento. 266 00:28:30,224 --> 00:28:34,388 El astrólogo le dijo a Cenicienta que mañana será un día de mal augurio. 267 00:28:35,029 --> 00:28:38,795 Dijo: "Mañana quédate en cama todo el día." 268 00:28:41,502 --> 00:28:43,903 Y dijo: "Sola." 269 00:28:45,640 --> 00:28:46,766 Sola. 270 00:28:48,810 --> 00:28:50,278 Ya sé. 271 00:28:50,345 --> 00:28:53,076 ¿Me haría un favor, si no es mucho pedir? 272 00:28:53,147 --> 00:28:57,015 -Cuando se levante, llámeme, por favor. -Bueno, lo llamaré. 273 00:28:59,220 --> 00:29:01,621 -María. -¿Sí? 274 00:29:01,889 --> 00:29:06,224 -Buen viaje, y que tengas mucha suerte. -Sí, gracias. 275 00:29:06,594 --> 00:29:08,119 Perdón, Sr. Hannibal. 276 00:29:10,264 --> 00:29:11,754 Quería decirle... 277 00:29:13,735 --> 00:29:15,499 que no puedo viajar mañana. 278 00:29:16,137 --> 00:29:17,696 Lo siento. 279 00:29:21,409 --> 00:29:22,638 ¿Por qué? 280 00:29:23,411 --> 00:29:26,870 Mi doctor me dijo que mañana debo ir al hospital. 281 00:29:27,215 --> 00:29:28,979 ¿Podría viajar el sábado? 282 00:29:30,084 --> 00:29:31,677 Lo llamaré. 283 00:29:50,338 --> 00:29:53,239 -Conozco a esa tipa de algún lado. -¡No es una tipa! 284 00:29:57,545 --> 00:30:00,640 Es una señorita china que se llama Cenicienta. 285 00:30:00,715 --> 00:30:05,277 Dudo que alguna vez la hayas visto en algún lado. 286 00:30:05,753 --> 00:30:08,950 Sí, Sr. Hannibal, pero... ¿En Nueva York, quizás? 287 00:30:09,056 --> 00:30:13,550 No, jamás había salido de Hong Kong. Pedí a Casaldo que revisara su pasaporte. 288 00:30:14,996 --> 00:30:17,966 ¿Hay una fiesta allí dentro? ¿Por qué tarda tanto? 289 00:30:23,805 --> 00:30:25,739 ¿Recuerdas a María? 290 00:30:25,973 --> 00:30:29,500 Asegúrate de que no llegue a la cita con su médico. 291 00:30:35,416 --> 00:30:37,817 ¿Te ocurre algo, María? 292 00:30:40,455 --> 00:30:44,255 Oí que le dijiste al Sr. Hannibal que irías al hospital. 293 00:30:44,325 --> 00:30:45,486 ¿Te sientes mal? 294 00:30:45,560 --> 00:30:47,790 No, estoy bien. Gracias. 295 00:30:48,729 --> 00:30:53,462 Entonces ven a la fiesta con Reggie y las bailarinas y Cenicienta. 296 00:30:53,568 --> 00:30:56,162 No puedo. Gracias, eres muy amable. 297 00:30:57,839 --> 00:31:01,366 -Bueno, te acompañaré a tu casa. -No es necesario. 298 00:31:02,710 --> 00:31:06,340 Pero quiero hacerlo. Cenicienta nunca hace nada que no quiera. 299 00:31:06,414 --> 00:31:09,145 -Ven conmigo. -Bueno, es muy amable de tu parte. 300 00:31:10,284 --> 00:31:13,254 Allí está, con sus matones. 301 00:31:28,769 --> 00:31:30,294 Aquí viene. 302 00:31:31,906 --> 00:31:34,398 Sale con todas esas mujeres. 303 00:31:34,842 --> 00:31:37,709 Está llamando un taxi. Tengo que averiguar qué pasó. 304 00:31:37,778 --> 00:31:39,507 Harás que la descubran. 305 00:31:39,647 --> 00:31:41,911 ¿Que haré qué cosa? Muy gracioso. 306 00:31:41,983 --> 00:31:45,214 Aún no me has visto actuar de borracho seductor. ¡Observa! 307 00:31:49,891 --> 00:31:53,384 Tomen el primer taxi, chicas. María y yo tomaremos el siguiente. 308 00:31:55,196 --> 00:31:57,290 ¡Estoy en el paraíso! 309 00:31:57,565 --> 00:31:59,932 ¡Qué maravilla! ¡Eres tú! 310 00:32:00,301 --> 00:32:03,202 ¡Te vi allí dentro! ¡Eres increíble! 311 00:32:03,604 --> 00:32:06,369 Vayan, chicas. Vamos, vayan. 312 00:32:06,741 --> 00:32:11,144 Tú y yo podríamos divertirnos mucho. Yo te haría muy feliz. 313 00:32:11,245 --> 00:32:13,304 Sube al taxi, María. 314 00:32:13,948 --> 00:32:15,916 Yo me encargo de este idiota. 315 00:32:15,983 --> 00:32:20,147 Cenicienta se encargará de todo, conozco el arte del kung fu. 316 00:32:21,155 --> 00:32:24,523 ¿Conoces a Gung Fu? ¡Yo también! 317 00:32:24,926 --> 00:32:26,360 ¡Me lava las camisas! 318 00:32:26,427 --> 00:32:27,917 Tenemos que hablar. 319 00:32:27,995 --> 00:32:32,023 Al conductor, Ike, lo arresté por homicidio hace tres años, en Nueva York. 320 00:32:33,701 --> 00:32:36,068 ¿Qué demonios hace aquí? 321 00:32:36,137 --> 00:32:38,071 Lo investigaré. 322 00:32:38,139 --> 00:32:40,369 ¿Hannibal sabrá quién es realmente? 323 00:32:40,441 --> 00:32:44,036 No lo sé, pero intenta seducirme, Waldo, las chicas nos miran. 324 00:32:44,111 --> 00:32:45,237 Las chicas. 325 00:32:48,215 --> 00:32:50,843 He deseado mucho que llegara este momento. 326 00:32:53,454 --> 00:32:55,183 ¿Me vas a dar una patada? 327 00:33:04,065 --> 00:33:05,590 Sólo un puñetazo. 328 00:33:34,261 --> 00:33:36,161 ¿Qué diablos fue eso? 329 00:33:38,065 --> 00:33:40,159 Una muestra de cariño. 330 00:33:42,803 --> 00:33:44,567 Bueno, amigo mío... 331 00:33:45,373 --> 00:33:47,569 vamos a cenar. 332 00:33:48,609 --> 00:33:51,840 -Bueno, pero esta vez pago yo, ¿sí? -Sí. 333 00:33:52,013 --> 00:33:53,811 ¿Y qué quieres? 334 00:33:54,715 --> 00:33:55,910 "Lagosta." 335 00:33:56,984 --> 00:33:59,214 -¿Qué cosa? -"Lagosta." 336 00:34:00,021 --> 00:34:01,921 "Langosta." 337 00:34:02,189 --> 00:34:03,657 Sí, "lagosta". 338 00:34:07,728 --> 00:34:09,321 Pasa, por favor. 339 00:34:14,835 --> 00:34:17,668 -Te prepararé un té. -No, yo lo haré. 340 00:34:17,872 --> 00:34:22,207 No, siéntate, yo me encargaré de todo. Vamos, aquí. 341 00:34:25,546 --> 00:34:29,107 Tu casa es muy linda, María. 342 00:34:34,822 --> 00:34:37,587 -María, el Sr. Hannibal... -¿Sí? 343 00:34:37,658 --> 00:34:41,458 Puso una cara muy fea cuando le dijiste que no viajarías mañana. 344 00:34:41,529 --> 00:34:42,621 ¿Por qué? 345 00:34:42,697 --> 00:34:46,065 Porque invirtió en mí mucho tiempo y dinero. 346 00:34:47,968 --> 00:34:49,458 ¿Son amantes? 347 00:34:49,537 --> 00:34:52,837 No, quiero decir que él me pagó el pasaje a Estados Unidos. 348 00:34:52,907 --> 00:34:55,968 Sólo quiero ver a mi doctor primero, nada más. 349 00:34:56,210 --> 00:34:57,575 Después viajaré. 350 00:34:57,778 --> 00:35:01,373 ¿El Sr. Hannibal te dio un regalo para que lleves en el viaje? 351 00:35:01,649 --> 00:35:03,413 ¿Un regalo? ¿De qué hablas? 352 00:35:05,453 --> 00:35:08,616 Un regalo para llevar a la gente del hotel. 353 00:35:09,924 --> 00:35:12,689 Quizás te diera un lindo maletín para llevar en el viaje. 354 00:35:12,760 --> 00:35:14,660 No, nada. 355 00:35:16,330 --> 00:35:19,231 Te acompañaré al aeropuerto para despedirte. 356 00:35:20,768 --> 00:35:23,499 Eres muy amable, Cenicienta. Gracias. 357 00:35:24,805 --> 00:35:27,035 Bueno, es casi la medianoche. 358 00:35:27,108 --> 00:35:30,703 Cenicienta debe irse, o su taxi se convertirá en calabaza. 359 00:35:33,581 --> 00:35:36,209 -¿Nos vemos mañana? -Sí. 360 00:35:36,450 --> 00:35:39,852 -¿Te sientes mejor? -Sí, mucho mejor, gracias. 361 00:35:40,855 --> 00:35:42,721 -Cuídate. -Sí, gracias. 362 00:35:42,790 --> 00:35:44,451 Adiós. 363 00:36:52,893 --> 00:36:55,828 -¿Quién es? -Flores de parte del Sr. Hannibal, María. 364 00:36:59,133 --> 00:37:03,195 ¡Qué atento! Gracias, Dozo. Las pondré en un florero. 365 00:37:14,515 --> 00:37:17,246 ¿Qué estás haciendo, Dozo? 366 00:37:18,919 --> 00:37:22,219 ¡Suéltame, Dozo! ¡No, Dozo! 367 00:37:23,324 --> 00:37:24,553 ¡Basta, Dozo! 368 00:37:42,977 --> 00:37:44,672 AGENCIA JASON HANNIBAL 369 00:37:51,619 --> 00:37:54,645 -Hola, esto es para ti. -Gracias. 370 00:37:56,690 --> 00:37:58,988 ¿Podría ver al Sr. Hannibal ahora? 371 00:37:59,627 --> 00:38:01,425 ¿Tiene una cita? 372 00:38:02,730 --> 00:38:06,963 Dile que mi astrólogo cambió de opinión. 373 00:38:07,034 --> 00:38:10,664 Que me dijo: "Bueno, Cenicienta, sal de la cama... 374 00:38:10,738 --> 00:38:13,230 "y sonríele al mundo todo el día." 375 00:38:13,641 --> 00:38:15,735 -¡Sr. Hannibal! -Vaya, vaya. 376 00:38:17,378 --> 00:38:20,245 Qué sorpresa. ¿Qué pasó con su astrólogo? 377 00:38:20,314 --> 00:38:23,249 Ahora me dice que es un muy buen día. 378 00:38:23,484 --> 00:38:25,475 ¿Un buen día? Muy bien. 379 00:38:25,986 --> 00:38:27,579 Entre a mi oficina. 380 00:38:29,657 --> 00:38:32,024 -No me pase ninguna llamada. -Está bien. 381 00:38:43,671 --> 00:38:44,934 Tome asiento. 382 00:38:52,446 --> 00:38:53,914 ¿Quiénes son estos? 383 00:38:54,648 --> 00:38:59,017 Esos son todos los ganadores y perdedores. 384 00:38:59,119 --> 00:39:02,089 Es el bulevar de los sueños rotos. 385 00:39:03,023 --> 00:39:04,991 Tome asiento. Vamos, siéntese. 386 00:39:06,727 --> 00:39:08,217 Éstas son para usted. 387 00:39:10,030 --> 00:39:13,432 Se supone que los agentes hacen felices a los artistas. 388 00:39:14,468 --> 00:39:16,698 Pero usted me pone nerviosa. 389 00:39:18,238 --> 00:39:22,471 Tiene razón, ni siquiera sé por qué le digo esto. 390 00:39:22,943 --> 00:39:26,641 Hablemos de negocios. ¿Por dónde comenzamos? 391 00:39:27,114 --> 00:39:30,414 Bien, le tengo una gran sorpresa. 392 00:39:32,319 --> 00:39:33,809 Voy a representarla. 393 00:39:34,421 --> 00:39:36,947 Nos encargaremos de todas sus necesidades. 394 00:39:40,527 --> 00:39:44,122 Carla, dile a lke que lleve a Cenicienta adonde quiera ir. 395 00:39:53,874 --> 00:39:57,674 Cenicienta está feliz. El Sr. Hannibal me convertirá en una estrella. 396 00:39:57,911 --> 00:40:01,347 Me dijo que la lleve a donde se hospeda. 397 00:40:01,515 --> 00:40:04,075 No, te agradezco. Cenicienta debe hacer unas compras. 398 00:40:04,151 --> 00:40:05,277 Mire... 399 00:40:05,452 --> 00:40:08,683 el Sr. Hannibal me dijo que la lleve, y eso haré. 400 00:40:08,756 --> 00:40:10,451 Ahora suba al auto. 401 00:40:38,452 --> 00:40:41,547 -Buenos días. -Sí, eso espero. 402 00:40:42,756 --> 00:40:45,191 Bueno, ¿qué tenemos aquí? 403 00:40:46,960 --> 00:40:49,986 ¿Es ella? ¿María, la del club? 404 00:40:52,366 --> 00:40:53,629 Si. 405 00:40:55,335 --> 00:40:57,030 Sí, es ella. 406 00:40:58,472 --> 00:41:00,566 Le mutilaron los pechos. 407 00:41:02,643 --> 00:41:05,578 Dios Santo, ¿quién es capaz de hacer algo así? 408 00:41:08,782 --> 00:41:10,307 ¿Qué averiguaste? 409 00:41:15,823 --> 00:41:18,315 Seguro que extraña Nueva York, ¿no? 410 00:41:18,892 --> 00:41:22,760 ¿Nueva York? Sí, algún día la conoceré. ¿Tú eres de allí? 411 00:41:24,064 --> 00:41:25,225 Si... 412 00:41:26,366 --> 00:41:27,891 y la extraño. 413 00:41:29,236 --> 00:41:31,534 ¿Quieres semillas de sandía? 414 00:41:32,439 --> 00:41:34,806 Ése fue un comentario racista. 415 00:41:35,342 --> 00:41:38,710 -¿Qué es "racista"? -¿Nunca la han llamado "amarilla"? 416 00:41:40,147 --> 00:41:42,206 Todos me llaman Cenicienta. 417 00:41:42,549 --> 00:41:44,779 Sí, y a mí Blancanieves. 418 00:41:46,019 --> 00:41:48,420 Prueba, quizás te gusten. 419 00:41:48,822 --> 00:41:50,813 Te las pones entre los dientes... 420 00:41:50,891 --> 00:41:53,917 y las muerden así, y... 421 00:41:53,994 --> 00:41:57,555 ¿Quiere olvidarse de esas malditas semillas de sandía? 422 00:42:03,237 --> 00:42:05,399 ¿No quieres ser amigo de Cenicienta? 423 00:42:05,472 --> 00:42:08,464 Bueno, tú te lo pierdes, no yo. 424 00:43:02,229 --> 00:43:05,096 ¿Le gustaría ganar dinero a cambio de información? 425 00:43:10,370 --> 00:43:11,963 Lo que quería oír, perfecto. 426 00:43:20,847 --> 00:43:22,474 ¡Hola! ¡Aquí estoy! 427 00:43:37,631 --> 00:43:39,963 ¿Por qué no me dijiste que lke te trajo a casa? 428 00:43:40,033 --> 00:43:44,095 Te arriesgaste demasiado, ¿o no? ¿Cómo dejaste que te paseara por ahí? 429 00:43:45,772 --> 00:43:47,262 No tuve alternativa. 430 00:43:47,441 --> 00:43:50,570 Vino y me dijo, en la cara... 431 00:43:50,644 --> 00:43:53,978 "¡El Sr. Hannibal dijo que te subas al auto, así que hazlo!" 432 00:43:54,581 --> 00:43:57,551 Y Hannibal me comentó, cuando estaba en su oficina... 433 00:43:57,784 --> 00:44:01,220 que Cenicienta le recuerda a alguien que quiso mucho. 434 00:44:01,288 --> 00:44:03,222 Me lo dijo en la cara. 435 00:44:04,091 --> 00:44:05,752 Pero tengo buenas noticias. 436 00:44:05,826 --> 00:44:08,386 Va a contratar a Cenicienta. 437 00:44:09,296 --> 00:44:11,196 Si vive lo suficiente. 438 00:44:13,433 --> 00:44:14,832 María está muerta. 439 00:44:18,038 --> 00:44:19,301 La violaron... 440 00:44:20,274 --> 00:44:24,836 y mutilaron anoche, justo después de que la dejaste, según creemos. 441 00:44:25,512 --> 00:44:28,675 Su cuerpo apareció en la costa a unos kilómetros de aquí. 442 00:44:35,489 --> 00:44:39,016 Revisamos cada centímetro de su apartamento. 443 00:44:39,326 --> 00:44:41,351 No hallamos ninguna pista. Nada. 444 00:44:53,340 --> 00:44:57,641 Estaré enfrente, en mi habitación. Silba si me necesitas. 445 00:45:03,650 --> 00:45:06,119 Después hablamos, ¿sí? 446 00:45:10,791 --> 00:45:12,555 Quiero ir allí ahora. 447 00:45:13,427 --> 00:45:14,588 ¿Adónde? 448 00:45:14,895 --> 00:45:17,023 Á su casa. Quiero ir ahora. 449 00:45:17,864 --> 00:45:19,229 ¿Para qué? 450 00:45:19,499 --> 00:45:22,025 Quiero ver el lugar. Buscaré algo que ponerme. 451 00:45:24,905 --> 00:45:28,808 Dios, ¿el cuerpo llegó a la costa? ¿No te dije que lo anclaras? 452 00:45:29,609 --> 00:45:32,135 ¿Fuiste a su apartamento y te llevaste todo? 453 00:45:32,212 --> 00:45:35,614 No, no lo hiciste. ¿Quemaste su ropa? Tampoco. 454 00:45:35,682 --> 00:45:38,617 ¡No piensas! ¡Eres un gorila! 455 00:45:38,685 --> 00:45:41,711 Ve a su apartamento ya mismo, limpia todo. 456 00:45:41,788 --> 00:45:43,119 ¡Ya mismo! 457 00:45:48,328 --> 00:45:49,818 ¡Qué estúpido! 458 00:45:52,966 --> 00:45:54,957 ¿Y bien? ¿Hay algo diferente? 459 00:45:56,169 --> 00:45:57,295 Éstas. 460 00:45:58,638 --> 00:46:02,165 -¿No estaban aquí cuando te fuiste? -No cuando estuve aquí. 461 00:46:03,844 --> 00:46:05,437 Qué bueno que viniste. 462 00:46:06,146 --> 00:46:09,275 Bien. Tuvo tiempo de poner las flores en el florero. 463 00:46:09,850 --> 00:46:12,717 No hay indicios de lucha, así que conocía al asaltante. 464 00:46:12,786 --> 00:46:17,519 Llegan las flores, lo deja pasar, hablan porque se conocen. Está bien. 465 00:46:18,358 --> 00:46:21,191 Y luego... O llegan las flores... 466 00:46:21,661 --> 00:46:25,495 el mensajero se va, llega el asaltante, lo deja pasar porque envió las flores. 467 00:46:25,565 --> 00:46:29,934 O el mensajero es el asaltante, y ella lo hace pasar para darle una propina. 468 00:46:30,003 --> 00:46:33,064 O las flores no tienen nada que ver con nada. 469 00:46:46,820 --> 00:46:49,118 Me voy a quedar aquí un rato. 470 00:46:49,322 --> 00:46:52,781 -¿Cuánto es un rato? -Más de un minuto, menos de una eternidad. 471 00:46:54,294 --> 00:46:56,592 ¿Te molesta si te copio la frase? 472 00:47:00,801 --> 00:47:03,270 Bueno, nos quedaremos. 473 00:47:09,609 --> 00:47:13,102 -Necesito meditar. -Quieres que me vaya. 474 00:47:14,548 --> 00:47:16,175 Necesito estar sola. 475 00:47:19,920 --> 00:47:24,050 Sé que te preocupas por mí. Suelo salirme con la mía, con mis locuras. 476 00:47:25,759 --> 00:47:28,194 Sólo quiero quedarme aquí un ratito... 477 00:47:28,261 --> 00:47:30,787 y tratar de recrear lo que sucedió anoche. 478 00:47:30,864 --> 00:47:33,026 Tal vez recuerde algo. 479 00:47:35,035 --> 00:47:38,903 -¿Traes tu arma? -El que estuvo aquí ya tiene lo que quería. 480 00:47:42,409 --> 00:47:45,106 Está bien, pero dejaré abajo a un policía. 481 00:47:45,178 --> 00:47:46,942 Se llama Ramón. 482 00:47:47,581 --> 00:47:51,176 Y ve a verme cuando regreses al hotel, ¿está bien, linda? 483 00:47:57,491 --> 00:47:58,788 Se llama Ramón. 484 00:47:59,359 --> 00:48:00,849 Sí, sí. 485 00:48:10,070 --> 00:48:12,505 Ramón, ella está arriba. 486 00:48:12,572 --> 00:48:15,269 Tú quédate aquí y llévala de vuelta, ¿sí? 487 00:48:17,444 --> 00:48:19,708 Mantén los ojos abiertos. Cuídala bien, ¿sí? 488 00:48:19,779 --> 00:48:22,544 Avísame cuando regreses. 489 00:48:49,242 --> 00:48:51,006 No des un paso más. 490 00:48:53,580 --> 00:48:56,481 -Dame el sujetador. -Lo siento, pero no es tu talla. 491 00:48:58,385 --> 00:49:00,183 ¡No me provoques! 492 00:50:24,070 --> 00:50:26,061 ¿Todo bien, señorita? 493 00:50:26,206 --> 00:50:28,197 Todo bien, Ramón. 494 00:50:28,775 --> 00:50:31,801 Deberías llamar a los forenses. 495 00:50:33,747 --> 00:50:35,772 Arriba dejé algo para ellos. 496 00:50:36,216 --> 00:50:37,706 ¿Dónde está Dozo? 497 00:50:39,219 --> 00:50:40,812 Ya pasaron horas. 498 00:50:41,521 --> 00:50:44,582 No importa cuánto haya pasado, es demasiado. 499 00:50:44,658 --> 00:50:47,491 Quizás nuestros amigos malayos regresaran a la ciudad. 500 00:50:47,560 --> 00:50:50,427 Después de todo, liquidamos a cinco de sus mensajeros. 501 00:50:50,497 --> 00:50:54,058 Tal vez reconocieron a Dozo en la calle y lo mataron. 502 00:50:54,567 --> 00:50:55,830 ¿Dozo, muerto? 503 00:50:56,136 --> 00:50:57,262 Podría ser. 504 00:50:58,905 --> 00:51:00,373 Muerto. 505 00:51:02,008 --> 00:51:05,569 Ya sé. Será mejor que adelantemos el envío. 506 00:51:05,645 --> 00:51:09,513 Usaremos a la joven china, Cenicienta, para nuestro último envío... 507 00:51:09,582 --> 00:51:12,574 lo cobraremos y abandonaremos el negocio. 508 00:51:16,723 --> 00:51:18,350 ¿Y dónde diablos está Ike? 509 00:51:31,271 --> 00:51:32,602 ¿La 51227 510 00:51:36,476 --> 00:51:37,500 Tome. 511 00:51:37,677 --> 00:51:40,840 -¿Y qué hay de Checkers? -Está conmigo. 512 00:51:43,149 --> 00:51:45,083 Vengo de la morgue. 513 00:51:45,418 --> 00:51:47,910 Dozo, el hombre que atacó a tu compañera... 514 00:51:49,055 --> 00:51:52,320 tenía la cabeza como aplastada por dos trenes. 515 00:51:54,327 --> 00:51:56,352 Lo que le pasó fue algo así. 516 00:51:56,563 --> 00:51:57,928 ¿Ella lo hizo? 517 00:51:58,498 --> 00:52:00,660 Estaba loca por él. Se dejó llevar. 518 00:52:01,067 --> 00:52:02,933 -¿Puedo hablar con ella? -Más tarde. 519 00:52:03,002 --> 00:52:06,632 Ahora está descansando en su habitación. 520 00:52:06,773 --> 00:52:08,707 Está descansando las rodillas. 521 00:52:09,576 --> 00:52:10,941 ¿Las "ardillas"? 522 00:52:16,683 --> 00:52:19,084 Parece el nombre de un país africano. 523 00:52:46,646 --> 00:52:48,910 Sí, lo sabía. 524 00:52:49,082 --> 00:52:53,019 ¡Eres Checkers Goldberg! La maldita china judía. 525 00:52:53,453 --> 00:52:55,581 Mitad judía, mitad amarilla. 526 00:52:55,655 --> 00:52:57,453 ¡No me arrestarás de nuevo! 527 00:53:03,696 --> 00:53:04,788 ¡Carajo! 528 00:53:16,609 --> 00:53:17,804 Veamos qué pasa. 529 00:53:22,882 --> 00:53:24,008 ¡Mierda! 530 00:53:27,220 --> 00:53:30,918 Bueno, vamos, son cinco pisos. Veremos si estás en forma o no. 531 00:54:00,320 --> 00:54:01,549 Cuidado. 532 00:54:18,004 --> 00:54:19,165 Nada por aquí. 533 00:54:19,239 --> 00:54:22,436 -¡Alto! -¡Mierda! Vamos, son dos pisos más. 534 00:54:23,710 --> 00:54:26,475 Pasé por un infierno para salir de prisión, desgraciada. 535 00:54:26,546 --> 00:54:29,880 -Y no pienso volver, ¿me oyes? -Entonces te quedarás aquí, cariño. 536 00:54:29,949 --> 00:54:32,179 Bueno, vamos, dispárame. 537 00:54:33,653 --> 00:54:35,348 ¿Dónde estás, Checkers? 538 00:54:38,925 --> 00:54:40,017 ¡Mierda! 539 00:54:41,127 --> 00:54:42,288 Maldita sea. 540 00:54:46,432 --> 00:54:48,457 No tienes puntería, desgraciada. 541 00:54:48,968 --> 00:54:51,960 No, está bien, puede arreglárselas sola. 542 00:54:52,038 --> 00:54:54,769 Debes tirar a matar, desgraciada. ¡Maldición! 543 00:54:54,841 --> 00:54:55,831 ¡Carajo! 544 00:54:58,211 --> 00:55:01,613 -¿No vas a hacer nada? -¿Me hablas a mí? 545 00:55:01,814 --> 00:55:04,875 -¡No, a mí, cabeza hueca! -¡Mierda! 546 00:55:04,951 --> 00:55:07,750 Arriba. ¿Estás bien? 547 00:55:07,921 --> 00:55:09,946 Yo sí, pregúntale a él. 548 00:55:11,024 --> 00:55:12,992 Me disparó, maldición. 549 00:55:13,192 --> 00:55:15,684 ¿En serio? No me imagino por qué, canalla. 550 00:55:17,330 --> 00:55:20,595 Raúl, ¿por qué no te llevas de aquí a este estúpido? 551 00:55:25,338 --> 00:55:28,069 ¡Volveremos a vernos muy pronto, desgraciada! 552 00:55:28,474 --> 00:55:30,465 Pide número y ponte en la fila. 553 00:55:31,544 --> 00:55:33,444 Bueno, llévatelo de aquí. 554 00:55:34,480 --> 00:55:37,973 -¿Fuiste a todas las aerolíneas? -A una por una. 555 00:55:39,852 --> 00:55:43,311 Vamos a correr la voz de que pagaremos 60.000 australes... 556 00:55:43,389 --> 00:55:46,256 por cualquier dato sobre Ike o Dozo. 557 00:55:46,926 --> 00:55:48,394 ¿Sr. Hannibal? 558 00:55:48,928 --> 00:55:51,829 -¿Sí? -Vino a verlo Cenicienta. 559 00:55:51,898 --> 00:55:53,889 Muy bien. Vamos, desaparece. 560 00:56:04,277 --> 00:56:06,769 El vendedor era muy desagradable. 561 00:56:06,913 --> 00:56:10,713 Dijo que no, y Cenicienta se puso a discutir. 562 00:56:10,783 --> 00:56:13,013 Luego dijo que sí y me cobró un buen precio. 563 00:56:13,086 --> 00:56:15,748 -Una flor para usted. -Muchas gracias. ¿Amparo? 564 00:56:15,822 --> 00:56:16,880 ¿Si? 565 00:56:17,523 --> 00:56:20,254 -¿Podría encargarse de esto? -Sí, Sr. Hannibal. 566 00:56:20,326 --> 00:56:22,055 Toma asiento, por aquí. 567 00:56:22,128 --> 00:56:23,618 Muchas gracias. 568 00:56:26,232 --> 00:56:28,826 Muchas personas de la agencia... 569 00:56:29,102 --> 00:56:31,332 opinan que puedes llegar muy lejos. 570 00:56:32,405 --> 00:56:35,898 Pero también creen que tienes algo en contra. 571 00:56:35,975 --> 00:56:37,409 Ese algo es... 572 00:56:37,477 --> 00:56:40,708 Mira, no sé cómo decírtelo de otra manera, es decir, es... 573 00:56:41,314 --> 00:56:42,748 Tu busto. 574 00:56:50,857 --> 00:56:53,417 ¿Quiere decir que mi busto... 575 00:56:53,493 --> 00:56:55,587 no es grande como el de María? 576 00:57:01,200 --> 00:57:03,100 ¿A qué te refieres? 577 00:57:03,770 --> 00:57:07,104 María es una de las chicas que conocí en el club. 578 00:57:07,673 --> 00:57:10,199 Dice que usted la enviará a Estados Unidos. 579 00:57:11,577 --> 00:57:12,601 Si. 580 00:57:15,882 --> 00:57:17,907 Ella se hizo la cirugía mamaria. 581 00:57:19,152 --> 00:57:20,950 La cambiamos... 582 00:57:21,020 --> 00:57:23,819 y pronto se convertirá en una gran estrella. 583 00:57:25,691 --> 00:57:28,092 Pensamos que tú también podrías serlo. 584 00:57:32,899 --> 00:57:35,527 ¿Qué quiere decir "cirugía mamaria"? 585 00:57:36,402 --> 00:57:38,166 La cirugía mamaria. 586 00:57:43,209 --> 00:57:46,611 Es un término utilizado en cirugía estética. 587 00:57:46,679 --> 00:57:50,980 Hacen un corte, luego levantan la tapa... 588 00:57:51,050 --> 00:57:53,144 y rellenan con silicona. 589 00:57:53,653 --> 00:57:57,214 En términos relativos, es totalmente indoloro. 590 00:58:06,466 --> 00:58:08,264 Me gustan mis pechos. 591 00:58:08,801 --> 00:58:12,294 No son ni demasiado grandes, ni demasiado pequeños. 592 00:58:12,538 --> 00:58:14,302 Están bien para Cenicienta. 593 00:58:15,908 --> 00:58:19,811 Lo que intento decir es que, desde el punto de vista comercial... 594 00:58:19,879 --> 00:58:22,143 sería mejor que tuvieras pechos grandes... 595 00:58:22,215 --> 00:58:25,651 para triunfar en Estados Unidos. 596 00:58:26,452 --> 00:58:30,821 Mi consejo es que te hagas el implante. 597 00:58:36,562 --> 00:58:39,793 Voy a pensarlo. Le avisaré. 598 00:58:39,966 --> 00:58:41,798 Y consultaré a mi astrólogo. 599 00:58:42,869 --> 00:58:44,735 Muy bien, hazlo. 600 00:58:52,345 --> 00:58:54,814 ¿Por qué no usaste la manija? 601 00:58:54,914 --> 00:58:58,248 -¿Qué te pasa? -Ya sé cómo lo hacen. 602 00:58:58,384 --> 00:59:01,752 -¿Quién? ¿Qué cosa? -Cómo envían la heroína a Estados Unidos. 603 00:59:02,755 --> 00:59:05,122 ¡No tienes por qué entrar así y volverte loca! 604 00:59:05,191 --> 00:59:08,354 ¡Usan a chicas que sueñan con ser cantantes y bailarinas... 605 00:59:08,427 --> 00:59:11,124 y les meten la droga en los pechos! 606 00:59:14,333 --> 00:59:16,028 ¿De qué hablas? 607 00:59:16,102 --> 00:59:19,902 Las chicas no tienen idea de lo que están haciendo. 608 00:59:19,972 --> 00:59:22,304 Creen que son implantes de silicona. 609 00:59:22,375 --> 00:59:26,141 Calculo que cada chica valdrá para ellos, al menos, $500.000. 610 00:59:26,212 --> 00:59:28,237 Pero, ¿cómo la recuperan? 611 00:59:28,314 --> 00:59:31,340 Es fácil, las convencen de ver a un médico estadounidense. 612 00:59:31,417 --> 00:59:34,318 Éste dice que hay una infección y debe cambiar la silicona. 613 00:59:34,387 --> 00:59:37,015 Van, las cortan, toman la heroína... 614 00:59:37,089 --> 00:59:41,549 y les ponen los implantes de silicona, sin que las chicas jamás se enteren de nada. 615 00:59:42,361 --> 00:59:44,489 ¿O sea que las chicas no lo saben? 616 00:59:44,897 --> 00:59:46,023 ¿Estás segura? 617 00:59:46,098 --> 00:59:48,965 María estaba dolorida. Debía de ser por la cirugía. 618 00:59:49,068 --> 00:59:52,868 Iba a consultar a su propio médico antes de viajar a Estados Unidos... 619 00:59:53,239 --> 00:59:54,968 así que la mataron. 620 00:59:55,408 --> 00:59:57,900 Por eso le cortaron los pechos. 621 01:00:00,580 --> 01:00:02,912 Dios Santo, es espantoso. 622 01:00:03,349 --> 01:00:06,808 Sentía tanta rabia por Hannibal cuando estaba allí en su oficina. 623 01:00:06,886 --> 01:00:08,945 ¡Quería matarlo! 624 01:00:09,021 --> 01:00:11,513 ¿Representante artístico? ¡Es un monstruo! 625 01:00:12,058 --> 01:00:15,995 Un monstruo rico. Este año supimos de 56 chicas. 626 01:00:16,062 --> 01:00:18,190 Son $28 millones. 627 01:00:18,264 --> 01:00:20,392 Es todo lo que les importa a los hombres. 628 01:00:20,466 --> 01:00:24,198 -¡Los pechos y el dinero! -¡Cálmate! ¡No me digas eso a mí! 629 01:00:24,270 --> 01:00:26,102 ¡Hace tres años que me conoces! 630 01:00:26,172 --> 01:00:30,666 ¡Los vi poner droga en condones, y tragárselos, metérselos en el culo! 631 01:00:31,310 --> 01:00:35,247 Pero que usen así a las mujeres me enfurece tanto como a ti, ¿entiendes? 632 01:00:35,615 --> 01:00:37,845 ¡Vamos a arrestarlos hoy mismo! 633 01:00:37,917 --> 01:00:39,510 Sí, ¿sin pruebas? 634 01:00:39,585 --> 01:00:42,145 -No obtuvimos nada de ellos... -¡Basta! 635 01:00:42,221 --> 01:00:46,089 Desbaratemos la organización de Hannibal y ya encontraremos pruebas. 636 01:00:46,626 --> 01:00:50,824 Hannibal quiere que Cenicienta se haga el implante. 637 01:00:50,896 --> 01:00:52,386 Ésa será nuestra prueba. 638 01:00:52,465 --> 01:00:54,490 ¿Qué le contestó Cenicienta? 639 01:00:54,567 --> 01:00:56,661 Que lo pensaría. 640 01:00:57,036 --> 01:01:00,939 -"Consultaré a mi astrólogo." -No vas a hacer esto. 641 01:01:01,540 --> 01:01:03,201 Es la trampa perfecta. 642 01:01:03,276 --> 01:01:06,837 Siéntate, allí. ¡Escúchame! 643 01:01:07,280 --> 01:01:11,342 Te llevan a cirugía, comienzan a prepararte, Hannibal te echa un vistazo... 644 01:01:11,417 --> 01:01:15,650 y se da cuenta de que lo engañaste. No te preguntará nada, te matará. ¡Piensa! 645 01:01:15,955 --> 01:01:17,719 Deja de ser sensato o no iré. 646 01:01:17,790 --> 01:01:20,452 Los retrasaré hasta que entres a rescatarme. 647 01:01:20,526 --> 01:01:22,620 ¿Los retrasarás? Claro. 648 01:01:22,695 --> 01:01:25,323 -Primera pregunta, ¿dónde está el hospital? -No lo sé. 649 01:01:25,398 --> 01:01:27,833 Pero sígueme una vez que me haya ido con él. 650 01:01:27,900 --> 01:01:30,665 Claro, todo va salir bien. No, es demasiado peligroso. 651 01:01:30,736 --> 01:01:34,639 No, peligroso o no, lista o no, mañana temprano me iré con Hannibal. 652 01:01:34,707 --> 01:01:36,402 -No. -Mañana temprano. 653 01:01:36,475 --> 01:01:40,776 No te lo permitiré. No puedo. ¡Te amo, por todos los cielos! 654 01:01:51,023 --> 01:01:52,616 Sí, lo dije. 655 01:01:53,392 --> 01:01:56,089 Somos compañeros, no puedo, haré que nos maten, pero... 656 01:01:56,162 --> 01:01:58,392 No, no de nuevo, Sam. 657 01:02:00,132 --> 01:02:01,998 Escúchame. 658 01:02:03,202 --> 01:02:05,933 Desde el día en que te conocí en Washington. 659 01:02:06,005 --> 01:02:08,975 Cuando el jefe te hizo pasar y nos presentó. 660 01:02:09,041 --> 01:02:11,271 En ese momento, supe que estaba enamorado. 661 01:02:11,344 --> 01:02:14,803 No, Waldo. No digas esas cosas, por favor. 662 01:02:14,880 --> 01:02:17,110 Menos en este momento. 663 01:02:18,117 --> 01:02:20,643 Sé muy bien lo que digo. 664 01:02:22,054 --> 01:02:24,989 Y tú también estás enamorada de alguien... 665 01:02:25,057 --> 01:02:27,355 y ese alguien soy yo. 666 01:02:28,160 --> 01:02:29,821 Vamos, reconócelo. 667 01:02:31,597 --> 01:02:33,087 Reconócelo. 668 01:02:40,072 --> 01:02:42,166 Sí, sí. 669 01:02:43,142 --> 01:02:45,509 Pero no hasta que atrapemos a Hannibal. 670 01:02:51,150 --> 01:02:54,120 Hannibal, eres hombre muerto. 671 01:03:16,108 --> 01:03:18,133 Cenicienta se siente mal en el auto. 672 01:03:18,210 --> 01:03:20,269 Ya viajamos mucho. 673 01:03:20,813 --> 01:03:22,872 Falta poco, ¿no? 674 01:03:22,948 --> 01:03:25,280 Llegaremos en cinco o diez mínutos. 675 01:03:25,351 --> 01:03:28,048 Dijo que llegarán en cinco minutos. 676 01:03:28,120 --> 01:03:30,555 ¿Qué hay a cinco minutos de aquí? 677 01:03:30,623 --> 01:03:31,886 ¡No hay hospitales! 678 01:03:31,957 --> 01:03:35,188 Tiene que haber algo, una clínica, un médico rural... 679 01:03:35,261 --> 01:03:38,231 una casa de descanso, una clínica para bajar de peso. 680 01:03:39,498 --> 01:03:41,796 Tus autos de apoyo se acercan demasiado. 681 01:03:41,867 --> 01:03:44,029 Los van a descubrir. Diles que... 682 01:03:51,744 --> 01:03:53,735 -Gracias. Está bien. -De nada. 683 01:04:04,557 --> 01:04:05,820 ¿Y el hospital? 684 01:04:06,926 --> 01:04:08,724 Está en este terreno. 685 01:04:08,794 --> 01:04:10,728 ¿Podría decirme dónde estamos? 686 01:04:11,530 --> 01:04:13,828 En la propiedad de un amigo mío. 687 01:04:16,735 --> 01:04:18,760 ¿Por qué los guardias tienen armas... 688 01:04:18,838 --> 01:04:20,829 como en las películas de guerra? 689 01:04:21,407 --> 01:04:24,900 Es costumbre de mi amigo, le gusta la privacidad. 690 01:04:25,511 --> 01:04:28,276 Debe de ser un amigo muy importante. 691 01:04:29,148 --> 01:04:32,083 Bueno, es allí. ¿Qué es este lugar? ¿Sabes qué es? 692 01:04:33,819 --> 01:04:37,483 La policía no puede hacer preguntas sobre este lugar. 693 01:04:37,623 --> 01:04:39,352 ¿No? ¿P ¿Por qué? 694 01:04:40,826 --> 01:04:42,487 Por razones políticas. 695 01:04:42,561 --> 01:04:46,259 ¿Razones políticas? ¡Genial! Qué idiotas. 696 01:05:03,015 --> 01:05:06,747 -¿Para qué entra allí Hannibal, entonces? -No lo sé. 697 01:05:07,152 --> 01:05:10,918 Necesitaremos refuerzos, y rápido. Pide muchos policías armados. 698 01:05:13,259 --> 01:05:17,127 -Su amigo debe de ser muy rico. -Así es. 699 01:05:26,405 --> 01:05:28,840 Los refuerzos están en camino. 700 01:05:30,509 --> 01:05:31,738 Tardarán diez minutos. 701 01:05:40,119 --> 01:05:42,850 -¿Aquí me harán la operación? -Sí. 702 01:05:46,392 --> 01:05:49,919 Tenemos que entrar allí antes de que comiencen a prepararla. 703 01:06:09,114 --> 01:06:10,707 Qué lindos equipos. 704 01:06:11,884 --> 01:06:14,148 -¿Todo esto es para Cenicienta? -Encantado. 705 01:06:14,219 --> 01:06:15,243 Hola. 706 01:06:15,321 --> 01:06:18,188 Aquí se corta el sonido. No oigo nada. 707 01:06:18,257 --> 01:06:20,988 Dile al piloto que se acerque a la casa. 708 01:06:28,701 --> 01:06:33,639 Por favor, doctor, que no sean muy grandes para Cenicienta. Quizás esta medida... 709 01:06:33,706 --> 01:06:35,231 Todo saldrá bien. 710 01:06:35,808 --> 01:06:39,472 No te preocupes, es un especialista. Te cuidará bien. 711 01:06:40,212 --> 01:06:42,306 ¿Y me convertiré en una estrella? 712 01:06:42,881 --> 01:06:45,748 -Si eso quieres. -Sí. 713 01:06:49,221 --> 01:06:50,552 Buena suerte. 714 01:06:50,990 --> 01:06:53,721 -¿Adónde va? -Aquí afuera. 715 01:06:53,792 --> 01:06:56,489 No, tranquila, no hay de qué preocuparse. 716 01:06:56,562 --> 01:06:59,463 Ahora irá con la enfermera... 717 01:06:59,531 --> 01:07:01,932 y ella le colocará la bata quirúrgica. 718 01:07:02,101 --> 01:07:05,332 -Vaya con la enfermera, por favor. -Venga, querida. 719 01:07:05,404 --> 01:07:07,031 -Doctor. -¿Sí? 720 01:07:08,774 --> 01:07:12,574 -¿Qué hay allí dentro, doctor? -La silicona para su implante. 721 01:07:13,078 --> 01:07:15,376 Bueno, la droga está en el cuarto. ¡Adelante! 722 01:07:16,081 --> 01:07:19,210 -Y usted vaya con la enfermera. -Acompáñeme. 723 01:07:20,285 --> 01:07:22,515 ¿Todo eso irá dentro de Cenicienta? 724 01:07:22,955 --> 01:07:26,687 Está bien, esperen un minuto, detengamos esto aquí mismo. 725 01:07:26,825 --> 01:07:28,953 ¡Esperen un minuto! ¡Detengan todo! 726 01:07:29,328 --> 01:07:32,764 Vamos, doctor, haga lo que le digo. Váyase con sus enfermeras. 727 01:07:32,831 --> 01:07:34,731 Vayanse. 728 01:07:36,602 --> 01:07:38,366 ¡Vamos, dije que se fueran! 729 01:07:39,038 --> 01:07:40,836 Muy bien. 730 01:07:55,454 --> 01:07:58,219 -Vamos. -¿Está todo bien, Sr. Hannibal? 731 01:07:58,290 --> 01:08:01,225 Está todo bien, sólo haz lo que te digo. Adelante. 732 01:08:02,227 --> 01:08:04,355 ¡Nada! ¡No oigo nada! 733 01:08:06,331 --> 01:08:07,958 ¡Demonios! 734 01:08:08,801 --> 01:08:10,030 Toma asiento. 735 01:08:19,812 --> 01:08:21,405 Hace muchos años... 736 01:08:24,850 --> 01:08:26,477 hubo una joven. 737 01:08:26,618 --> 01:08:28,382 Se llamaba To Ha. 738 01:08:29,121 --> 01:08:31,055 Era vietnamita. 739 01:08:31,857 --> 01:08:33,120 La amaba. 740 01:08:34,593 --> 01:08:37,221 El problema fue que me traicionó. 741 01:08:40,666 --> 01:08:42,065 Entonces, la maté. 742 01:08:44,069 --> 01:08:47,004 ¡Ahora sí, entramos! ¡Que tiren abajo el portón! 743 01:08:47,072 --> 01:08:50,474 ¡Que nos avisen y aterrizaremos justo frente a la casa! 744 01:08:50,542 --> 01:08:52,476 -Bueno. -¡Prepárense, entramos! 745 01:09:28,113 --> 01:09:29,547 PELIGRO 746 01:09:36,421 --> 01:09:37,582 ¿Brody? 747 01:09:39,725 --> 01:09:40,988 Cuídala. 748 01:10:12,191 --> 01:10:14,353 ¿Quiénes son los de gorras blancas? 749 01:10:14,426 --> 01:10:17,054 -Seguro que amigos nuestros, no. -No me digas. 750 01:10:23,001 --> 01:10:27,097 Oigo disparos. Vamos a ver qué pasa afuera. 751 01:10:28,907 --> 01:10:30,272 Vuelve a sentarte. 752 01:10:35,781 --> 01:10:37,875 ¿Contarás en español o en inglés? 753 01:10:37,950 --> 01:10:41,113 -"Diez” es diez en cualquier idioma. -¡Cuenta de una vez! 754 01:10:41,987 --> 01:10:43,113 ¡Cuenta ya! 755 01:10:45,090 --> 01:10:47,252 ¡Cuenta! ¡Te la quitaré! 756 01:10:47,326 --> 01:10:49,488 -¡Está bien, diez! -¡Por Dios! 757 01:10:54,399 --> 01:10:57,369 Con las granadas estadounidenses, siempre cuento en inglés. 758 01:11:07,379 --> 01:11:11,043 ¿Qué haces? ¿Por qué haces eso? 759 01:11:13,585 --> 01:11:16,054 ¿Quieres bailar para Brody? 760 01:11:16,989 --> 01:11:19,458 Vaya momento que elegiste. 761 01:11:27,065 --> 01:11:29,591 No avanzamos mucho, ¿verdad? 762 01:11:31,036 --> 01:11:33,971 -Ellos nos recogerán. -Justo a tiempo. 763 01:13:07,165 --> 01:13:10,931 Iré por detrás con algunos hombres. Que Juan se quede a disparar, ¿sí? 764 01:13:45,103 --> 01:13:46,593 SÓLO PERSONAL MÉDICO 765 01:15:46,424 --> 01:15:47,550 Vamos. 766 01:16:20,659 --> 01:16:22,525 ¡Esta vez, ustedes! 767 01:16:53,491 --> 01:16:54,617 ¡Demonios! 768 01:16:55,327 --> 01:16:57,523 ¡Eres hombre muerto, imbécil! 769 01:17:03,602 --> 01:17:04,592 ¡Te di! 770 01:17:27,225 --> 01:17:28,351 ¡Mierda! 771 01:17:41,006 --> 01:17:42,405 ¿De dónde saliste? 772 01:17:42,807 --> 01:17:45,504 No me dicen Speedy Gonzales por nada. 773 01:17:45,777 --> 01:17:47,939 Sí, bueno... ¡Mierda! Vamos. 774 01:17:53,585 --> 01:17:55,917 ¡Si estás ahí, Check, haz un sonido! 775 01:17:56,221 --> 01:17:57,620 ¿Estás ahí, Check? 776 01:18:05,497 --> 01:18:06,623 La granada. 777 01:18:16,007 --> 01:18:17,634 ¿Es estadounidense? 778 01:18:19,544 --> 01:18:21,376 ¡Arroja esa cosa, maldición! 779 01:19:02,020 --> 01:19:03,181 Vamos a charlar. 780 01:19:10,028 --> 01:19:11,518 ¿Dónde está Hannibal? 781 01:19:12,330 --> 01:19:13,456 No lo sé. 782 01:19:14,065 --> 01:19:15,897 La oficina está por allí. 783 01:19:15,967 --> 01:19:18,664 Seguramente estarán largándose de este lugar. 784 01:19:21,039 --> 01:19:24,031 Me ayudaste mucho. Muy bien. 785 01:19:39,257 --> 01:19:40,247 Carajo. 786 01:20:38,516 --> 01:20:39,574 Hola. 787 01:20:41,486 --> 01:20:42,647 ¿Estás bien? 788 01:20:43,988 --> 01:20:45,080 Si. 789 01:21:20,758 --> 01:21:22,487 ¿Qué? ¿ 6? ¿Que dijo que? 790 01:21:22,694 --> 01:21:25,129 Que me construiría un palacio. 791 01:21:25,196 --> 01:21:27,995 Sí, bueno, es obvio que el tipo estaba loco. 792 01:21:28,166 --> 01:21:30,760 Claro. Para amarme, tenía que estar loco. 793 01:21:31,035 --> 01:21:34,437 Estaba loco al pretender controlar parte del Triángulo Dorado. 794 01:21:34,506 --> 01:21:37,305 Y quizás también estuviera loco al amarte. No sé. 795 01:21:45,283 --> 01:21:47,911 Nos vamos. Te dejo el resto a ti, ¿de acuerdo? 796 01:21:47,986 --> 01:21:49,977 De acuerdo, cenamos juntos, ¿no? 797 01:21:50,121 --> 01:21:54,115 Sí, antes de irnos. Comeremos tu plato favorito. ¡"Lagosta"! 798 01:21:54,859 --> 01:21:56,258 ¿En mi honor? 799 01:21:57,095 --> 01:21:59,462 ¡Langosta! 800 01:22:02,433 --> 01:22:03,798 Adiós, Waldo. 801 01:22:10,775 --> 01:22:14,405 Bueno, dime, ¿quieres volver en auto o en helicóptero? 802 01:22:15,079 --> 01:22:17,776 ¿Quién quiere ir en auto si puede volar? Vamos. 803 01:22:21,152 --> 01:22:25,885 Tengo un télex en el bolsillo trasero. ¿Por qué no lo sacas? 804 01:22:25,990 --> 01:22:27,458 Es para ti. 805 01:22:28,226 --> 01:22:31,059 Un poco más abajo, más a la izquierda. 806 01:22:34,632 --> 01:22:37,124 Llegó justo antes de que despegáramos. 807 01:22:41,773 --> 01:22:44,242 ¿Qué? ¡No puedo creerlo! 808 01:22:45,410 --> 01:22:46,844 ¿Lo leíste? 809 01:22:47,078 --> 01:22:48,842 Sí, le eché un vistazo. 810 01:22:51,015 --> 01:22:54,713 ¿Qué clase de agradecimiento es éste después de todo lo que hicimos? 811 01:22:55,086 --> 01:22:59,956 Noches y noches en vela, sin vida social, la pizza fría a las 3:00, los hoteles horribles. 812 01:23:00,825 --> 01:23:02,919 ¿Por qué nos separan? 813 01:23:02,994 --> 01:23:06,191 ¡Vamos! ¡Es un gran paso en tu carrera, Check! 814 01:23:06,264 --> 01:23:09,666 Estarás a cargo de toda la división oeste. 815 01:23:09,734 --> 01:23:13,728 Es mucho más importante que andar siguiendo a un tipo como yo. 816 01:23:14,472 --> 01:23:17,066 Además, ¿cómo entender a los de Washington? 817 01:23:17,842 --> 01:23:19,435 Ni lo intentaré. 818 01:23:20,178 --> 01:23:21,907 Esto fue idea tuya. 819 01:23:22,246 --> 01:23:23,372 ¿Que? 820 01:23:23,448 --> 01:23:25,439 Tú hiciste que me ascendieran. 821 01:23:25,550 --> 01:23:27,712 ¡Yo no puedo hacer que hagan nada! 822 01:23:27,819 --> 01:23:30,652 Les comenté que eras una compañera extraordinaria. 823 01:23:31,956 --> 01:23:34,448 ¿Olvidaste lo que me dijiste? 824 01:23:35,393 --> 01:23:38,624 -¿Qué te dije? -¡Que me amabas! 825 01:23:40,098 --> 01:23:41,429 Sí, te dije eso. 826 01:23:42,033 --> 01:23:43,933 ¿Aún es cierto? 827 01:23:44,969 --> 01:23:46,733 Más que ayer. 828 01:23:47,672 --> 01:23:49,401 ¿Cómo? Dilo de nuevo. 829 01:23:51,509 --> 01:23:54,911 Dije que te amo más que ayer. 830 01:23:57,649 --> 01:23:59,481 ¿Por qué tardaste tanto? 831 01:24:01,185 --> 01:24:03,415 Esperaba que te enamoraras de mí. 832 01:24:04,122 --> 01:24:05,487 ¿Lo hiciste? 833 01:24:08,993 --> 01:24:10,961 Sí, sí. 833 01:24:11,305 --> 01:25:11,425 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy62642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.