All language subtitles for Berlin Alexanderplatz 01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,606 --> 00:01:13,431 Zajedno sa glavnim sponzorima, i uz priloge mnogih drugih predstavljamo: 2 00:01:13,870 --> 00:01:17,037 Berlin Aleksanderplatz 3 00:01:18,021 --> 00:01:20,402 Po romanu Alfreda Deblina, 4 00:01:20,696 --> 00:01:23,889 film iz 13 delova s epilogom. 5 00:01:24,830 --> 00:01:26,901 Rajnera Vernera Fasbindera 6 00:02:50,909 --> 00:02:53,018 Biberkopf, Franz. Njegove otpusne isprave. 7 00:03:00,997 --> 00:03:02,624 Hvala. 8 00:03:03,079 --> 00:03:05,183 Sve najbolje. Lepo se provedite. 9 00:03:51,134 --> 00:03:53,368 1. deo Kazna po�inje 10 00:03:57,152 --> 00:03:58,079 Hej! 11 00:03:59,936 --> 00:04:02,359 Da? - Ne�to nije u redu? 12 00:04:02,881 --> 00:04:05,697 Kako mislite? - Upla�eni ste? 13 00:04:08,004 --> 00:04:09,915 Ne treba da se pla�ite. 14 00:04:10,117 --> 00:04:12,028 Vremena su te�ka za sve. 15 00:04:12,229 --> 00:04:14,949 Niko vas ne�e primetiti. 16 00:04:15,176 --> 00:04:19,236 Sad je lak�e sna�i se napolju nego �to je to bilo ranije. 17 00:04:23,019 --> 00:04:25,704 Samo 4 godine, je li tako bilo? 18 00:04:27,534 --> 00:04:30,056 �ta je to 4 godine? 19 00:04:30,254 --> 00:04:35,854 Ni�ta. Bo�e moj, drugi robijaju mnogo du�e. 20 00:04:41,267 --> 00:04:45,404 Vidite, kako je to prosto. Samo prekora�ite prag. 21 00:04:46,998 --> 00:04:48,592 Prosto je, zar ne? 22 00:04:49,014 --> 00:04:51,699 Dobro, a sad poku�ajte. 23 00:04:55,161 --> 00:04:58,295 �ovek ne treba da se osvr�e nazad. 24 00:04:58,492 --> 00:05:01,275 To je praznoverje i obi�no ne poma�e, 25 00:05:01,469 --> 00:05:03,859 ali ja u to verujem. 26 00:05:04,574 --> 00:05:06,430 Ali �ta kao ne pomogne? 27 00:05:06,621 --> 00:05:09,657 Ko zna �ta je kome od pomo�i? 28 00:05:09,856 --> 00:05:14,136 To je jedno od onih pravila. Ako se ne osvrnete nazad, ne�ete se vratiti. 29 00:05:15,140 --> 00:05:17,049 �injenica da se ve�ina vra�a nazad 30 00:05:17,252 --> 00:05:20,831 To je tajna koju ljudi kao �to smo mi nikada ne�e razumeti. 31 00:05:21,030 --> 00:05:23,103 Svi ovi ljudi 32 00:05:23,846 --> 00:05:25,822 i grad 33 00:05:26,024 --> 00:05:28,065 i svet, i ja... 34 00:05:28,265 --> 00:05:31,430 Samo nemoj da napravi� neki problem, prika. Bi�e tebi dobro. 35 00:05:34,188 --> 00:05:36,074 Neko vreme. 36 00:05:37,708 --> 00:05:41,006 I zapamti, ne osvr�i se. 37 00:05:42,350 --> 00:05:44,240 Idiot! 38 00:06:29,925 --> 00:06:32,511 �ta vam je? Nije vam dobro? 39 00:06:32,997 --> 00:06:34,887 Oni imaju vilju�ke 40 00:06:35,079 --> 00:06:37,731 i njima trpaju komadi�e mesa u usta. 41 00:06:37,929 --> 00:06:40,231 Onda ih izvla�e 42 00:06:40,427 --> 00:06:41,375 i nema krvi. 43 00:06:44,426 --> 00:06:46,534 Vama nije dobro? 44 00:06:46,732 --> 00:06:48,589 Boli vas ne�to? 45 00:07:03,283 --> 00:07:05,194 Konjak. 46 00:07:06,293 --> 00:07:08,881 Konjak. Konjak. 47 00:07:10,936 --> 00:07:15,028 "Kad zvono zazvoni, odmah se mora zapo�eti sa poslom. 48 00:07:15,354 --> 00:07:19,218 Posao se mo�e prekinuti samo u vreme predvi�eno za obede, 49 00:07:19,420 --> 00:07:21,329 �etnju i nastavu. 50 00:07:21,533 --> 00:07:25,047 Kad se �etaju, zatvorenici moraju da dr�e ruke ispru�ene 51 00:07:25,246 --> 00:07:28,117 i ma�u njima napred i nazad." 52 00:07:30,241 --> 00:07:32,511 Budite mirni. Je li vam jo� lo�e? 53 00:07:34,082 --> 00:07:36,254 �ta jo� treba da se dogodi? 54 00:07:36,451 --> 00:07:38,459 Ne mo�e da bude tako lo�e. 55 00:07:38,659 --> 00:07:40,353 Ne�ete propasti. 56 00:07:40,548 --> 00:07:42,753 Berlin je veliki. 57 00:07:42,950 --> 00:07:44,359 Gde �ive hiljade, 58 00:07:44,550 --> 00:07:46,210 pre�ive�e jo� jedan. 59 00:07:47,207 --> 00:07:51,913 Grmi zov kao munje zvon 60 00:07:52,106 --> 00:07:54,443 kao ma�a zvek 61 00:07:54,635 --> 00:07:57,953 i vala jek. Na Rajni 62 00:07:58,158 --> 00:08:00,296 Nema�koj, Nama�koj Rajni! 63 00:08:00,495 --> 00:08:04,171 Stra�a stoji tvoja! 64 00:08:04,368 --> 00:08:08,526 Budi spokojna, domovino moja! 65 00:08:08,723 --> 00:08:13,000 Budi spokojna, domovino moja! 66 00:08:13,203 --> 00:08:17,963 Jaka i �vrsta stra�a stoji. 67 00:08:18,167 --> 00:08:20,851 Stra�a na Rajni 68 00:08:21,048 --> 00:08:23,831 Ja�a i �vrsta stra�a stoji 69 00:08:24,025 --> 00:08:26,874 Stra�a 70 00:08:27,065 --> 00:08:30,265 Stra�a na Rajni 71 00:08:30,460 --> 00:08:33,757 Zatvornike u pritvoru dr�e u �elijama same ili u grupama. 72 00:08:33,950 --> 00:08:38,043 U samici je zatvorenik izdvojen od ostalih zatvorenika. 73 00:08:51,398 --> 00:08:54,300 Zatvorenik koji je u samici 74 00:08:54,502 --> 00:08:59,360 izvodi se zajedno sa ostalima na ve�banje, obuku i bogoslu�enje. 75 00:08:59,720 --> 00:09:01,283 U�ite unutra sa mnom. 76 00:09:01,481 --> 00:09:04,102 Ispri�a�u vam jednu pri�u. 77 00:09:10,062 --> 00:09:11,851 �ta je bilo? 78 00:09:14,352 --> 00:09:20,397 U tlo... u zemlju... ho�u gde je tamno. 79 00:09:20,592 --> 00:09:23,213 Za ime Boga, pa vi niste kod svoje ku�e. 80 00:09:23,411 --> 00:09:25,486 I ja sam ovde samo gost. 81 00:09:25,781 --> 00:09:27,953 Ustanite! 82 00:09:29,527 --> 00:09:32,046 Smirite se, za ime Boga! 83 00:09:32,248 --> 00:09:34,583 Ako nas �uje starac... 84 00:09:36,249 --> 00:09:39,099 Sve �e se ve� nekako re�iti. 85 00:09:39,291 --> 00:09:42,108 Niko me ne�e odvu�i odavde. 86 00:09:42,300 --> 00:09:46,711 Niko me ne�e odvu�i odavde. 87 00:09:47,454 --> 00:09:51,549 Pore�enje sa Zanovi�em. 88 00:09:53,090 --> 00:09:55,904 Kad ne�ete da ka�ete �ta nije u redu s vama, 89 00:09:57,412 --> 00:09:59,068 ispri�a�u vam jednu pri�u. 90 00:09:59,267 --> 00:10:01,157 Za�to on stenje i je�i? 91 00:10:01,347 --> 00:10:02,757 Treba se odlu�iti. 92 00:10:02,948 --> 00:10:04,926 Treba po�i nekim putem, 93 00:10:05,125 --> 00:10:06,883 a ti ne zna� kojim, Franz. 94 00:10:07,080 --> 00:10:08,737 Staru gadariju ne�e�, 95 00:10:08,936 --> 00:10:13,063 a u �eliji si samo stenjao skrivao si se i nisi mislio. 96 00:10:13,258 --> 00:10:14,784 Nisi mislio, Franc. 97 00:10:14,988 --> 00:10:16,994 Ne treba se toliko duriti. 98 00:10:17,197 --> 00:10:18,659 Treba slu�ati i druge. 99 00:10:18,861 --> 00:10:21,764 Ko ka�e da je tako samo vama? 100 00:10:23,151 --> 00:10:27,081 Bog nikog ne pu�ta da padne. 101 00:10:27,538 --> 00:10:31,022 Ja �u vam sada ispri�ati pri�u 102 00:10:31,219 --> 00:10:35,949 o Zanovi�u, Stefanu Zanovi�u. 103 00:10:36,147 --> 00:10:38,867 Moj pokojni otac, Bog ga blagoslovio, ispri�ao nam je puno pri�a. 104 00:10:39,062 --> 00:10:42,379 Bilo nas je sedmoro, sedam gladnih usta, 105 00:10:42,582 --> 00:10:46,678 i kada nije bilo ni�ta za jelo, pri�ao nam je pri�e. 106 00:10:46,872 --> 00:10:50,553 Od toga se ne�e� najesti, ali bar zaboravi�. 107 00:10:50,747 --> 00:10:52,310 Lako je cvileti. 108 00:10:52,509 --> 00:10:54,548 Cvileti mo�e i bolestan mi�. 109 00:10:54,750 --> 00:10:59,737 No, no, znamo, nema na svetu samo zlata lepote i veselja. 110 00:11:00,705 --> 00:11:04,285 Ko je bio taj Zanovi�? 111 00:11:04,608 --> 00:11:07,873 Ko mu je bio otac? Ko su mi bili roditelji? 112 00:11:08,068 --> 00:11:12,359 Sirotinja, kao ve�ina od nas. 113 00:11:12,454 --> 00:11:14,310 Prosjaci, kao mnogi od nas, 114 00:11:14,503 --> 00:11:16,510 sitni�ari, trgovci, me�etari. 115 00:11:16,712 --> 00:11:21,801 Latio se karata i zabavljao ljude. 116 00:11:22,058 --> 00:11:24,743 To ih je ko�talo grdnih para. 117 00:11:24,938 --> 00:11:27,590 Stari Zanovi� je bio varalica. 118 00:11:27,788 --> 00:11:30,122 Varalica na kartama. 119 00:11:30,348 --> 00:11:34,924 Ali imao je mozak. 120 00:11:35,312 --> 00:11:38,281 Na kraju je sebi kupio imanje. 121 00:11:38,481 --> 00:11:40,588 Celo selo. 122 00:11:40,944 --> 00:11:46,645 A svoju je decu poslao na visoke �kole... 123 00:11:49,431 --> 00:11:55,153 i umro je u dubokoj starosti, u miru i po�tovan. 124 00:11:57,403 --> 00:11:59,989 Tako je �iveo stari Zanovi�. 125 00:12:00,539 --> 00:12:03,224 I bolesna kamila mo�e da stenje. 126 00:12:04,957 --> 00:12:09,018 Kad je otac grm, onda �eli da mu sin postane drvo. 127 00:12:09,216 --> 00:12:12,565 Ako je otac kamen, sin mora biti brdo. 128 00:12:13,280 --> 00:12:17,473 Mladi Stefan Zanovi� 129 00:12:17,667 --> 00:12:20,222 bio je veliki govornik, 130 00:12:20,421 --> 00:12:23,969 jo� kao mladi� sa 20 godina. 131 00:12:24,166 --> 00:12:28,673 Znao se okrenuti, u�initi se omiljenim. 132 00:12:29,705 --> 00:12:32,290 Znao je postupati sa �enama ne�no, 133 00:12:32,747 --> 00:12:35,113 znao je kako se treba postupati sa mu�kacrima otmeno. 134 00:12:35,786 --> 00:12:39,416 To se mladom Zanovi�u �inilo kao �udo. 135 00:12:41,100 --> 00:12:44,616 Svuda su se ljudi okupljali oko njega. 136 00:12:44,814 --> 00:12:49,191 Imao je klju� za sva�ije srce. 137 00:12:54,132 --> 00:12:55,562 Majmun! 138 00:12:59,127 --> 00:13:00,916 Treba da se pokaje�, 139 00:13:01,175 --> 00:13:03,279 da shvati� �ta se dogodilo, 140 00:13:03,481 --> 00:13:04,976 da shvati� �ta treba da uradi�. 141 00:13:05,529 --> 00:13:09,271 A sada, �elim da vas pitam 142 00:13:09,529 --> 00:13:13,362 kako su se Zanovi�i probili tako visoko. 143 00:13:13,693 --> 00:13:16,084 I otac i sin! 144 00:13:17,823 --> 00:13:21,140 Zato �to su imali mozak, bili su pametni, mislite vi. 145 00:13:21,343 --> 00:13:23,613 Ali i drugi ljudi su bili pametni, 146 00:13:23,810 --> 00:13:28,881 ali nisu dostigli tako daleko sa 80 godina kao Stefan sa 20. 147 00:13:30,757 --> 00:13:35,547 Ono �to je najva�nije na �oveku jesu njegove o�i 148 00:13:36,773 --> 00:13:38,686 i njegove noge. 149 00:13:39,112 --> 00:13:42,659 �ovek mora da vidi svet... 150 00:13:44,780 --> 00:13:47,148 i da se uputi u njega. 151 00:13:47,595 --> 00:13:52,356 �ujte onda �ta je u�inio Stefan Zanovi�, 152 00:13:52,623 --> 00:13:54,729 �ovek koji je video ljude 153 00:13:54,928 --> 00:14:01,129 i koji je znao kako se malo treba bojati ljudi. 154 00:14:02,803 --> 00:14:07,923 Pogledajte kako poravnavaju put �oveku, 155 00:14:08,118 --> 00:14:12,397 kako pokazuju put gotovo slepcu. 156 00:14:13,717 --> 00:14:17,233 Oni su hteli da on bude baron Varta. 157 00:14:17,434 --> 00:14:22,358 "Lepo", rekao je, "onda sam ja baron Varta." 158 00:14:23,260 --> 00:14:26,328 Kasnije mu ni to nije bilo dosta, ili njima. 159 00:14:26,526 --> 00:14:29,524 Ako je ve� baron, za�to ne i vi�e? 160 00:14:32,511 --> 00:14:34,815 Hej, slu�ajte, mali �ove�e, 161 00:14:35,232 --> 00:14:37,852 vas je udario auto ili ne�to takvo? 162 00:14:38,179 --> 00:14:42,525 Malo ste, fiju... �a�avi, mo�da? 163 00:14:47,622 --> 00:14:50,080 Mo�da sam ja udaren. 164 00:14:50,473 --> 00:14:54,467 Prvo sam majmun, a onda sam ludak. 165 00:14:55,436 --> 00:15:01,668 Za�to vi sedite ovde i blebe�ete? - Ko sedi dole i ne�e da ustane? Ja? 166 00:15:03,246 --> 00:15:06,443 A sofa je iza mene? 167 00:15:08,463 --> 00:15:11,852 Ako vam smeta, mogu da prestanem da pripovedam. 168 00:15:18,550 --> 00:15:21,453 Ovako sedite ve� mnogo udobnije. 169 00:15:22,744 --> 00:15:25,744 Pa onda, ho�ete li da prestanete da brbljate? 170 00:15:26,970 --> 00:15:28,312 Kako god ho�ete. 171 00:15:28,506 --> 00:15:30,840 Ja sam ovu pri�u ispri�ao stotinu puta. 172 00:15:31,034 --> 00:15:34,299 Ne moram da je nastavim, ako niste zainteresovani. 173 00:15:34,493 --> 00:15:38,585 Ne, ne, ne. Nastavite sa svojom pri�om. 174 00:15:38,783 --> 00:15:42,428 Hteo sam samo da vam otvorim o�i. 175 00:15:44,383 --> 00:15:51,513 Ovaj Stefan Zanovi� o kojem sam vam pri�ao, dobio je toliko novca 176 00:15:51,548 --> 00:15:54,834 da je mogao njime da ode u Nema�ku 177 00:15:55,238 --> 00:15:57,227 i da bude slobodan. 178 00:15:57,639 --> 00:16:00,978 Pouka Zanovi�eve pri�e 179 00:16:01,673 --> 00:16:05,025 je da je on znao mnogo o sebi i o ljudima. 180 00:16:06,281 --> 00:16:10,376 Bio je nevin kao pti�ica peva�ica. 181 00:16:10,862 --> 00:16:17,232 Vidite, on se nimalo nije bojao sveta. 182 00:16:19,185 --> 00:16:21,356 Iznena�uje zavr�etak pri�e 183 00:16:21,457 --> 00:16:25,581 i sna�an utisak koji je imala na oslobo�enog zatvorenika. 184 00:16:28,918 --> 00:16:33,732 Takvog �udaka odavno nisam sreo. - Mo�da niste gledali. 185 00:16:35,352 --> 00:16:39,670 Ima ih jo� naokolo. - �ime se vi bavite, uostalom? 186 00:16:41,115 --> 00:16:42,774 Vi kao da �ivite na mesecu? 187 00:16:45,053 --> 00:16:47,124 No i to je dobro. 188 00:16:48,671 --> 00:16:51,257 Sad �emo malo pri�ati o mesecu. 189 00:16:51,457 --> 00:16:54,421 Ko je ovaj �ovek? �ta radi� sa njim? 190 00:16:54,624 --> 00:16:57,724 A �ta ti radi� ovde, Eliseru? 191 00:16:57,923 --> 00:17:00,259 Ne poznajem ga. Nije mi rekao svoje ime. 192 00:17:00,453 --> 00:17:03,997 Pri�ao si mu pri�e? - �ta je tebe to briga? 193 00:17:04,198 --> 00:17:06,369 Je li vam pri�ao pri�e, ovaj tu? 194 00:17:08,582 --> 00:17:10,527 On ne govori. 195 00:17:10,729 --> 00:17:13,925 �eta i peva po dvori�tima. 196 00:17:14,118 --> 00:17:16,098 Pa neka ide. 197 00:17:22,735 --> 00:17:26,314 Ne brini se ti �ta ja radim. 198 00:17:26,508 --> 00:17:29,543 Slu�ao sam ja iza vrata �ta je bilo. 199 00:17:29,745 --> 00:17:31,240 Pri�ao si mu o Zanovi�u. 200 00:17:31,443 --> 00:17:35,787 Sve �to uvek radi� je da samo pri�a�. - A ko ste vi zapravo? 201 00:17:35,989 --> 00:17:39,532 Kako ste do�li ovamo? Za�to se me�ate u njegove stvari? 202 00:17:40,022 --> 00:17:43,556 Je li vam pripovedao o Zanovi�u ili nije? Pripovedao vam je. 203 00:17:43,640 --> 00:17:47,183 Moj �ogor Nahum ide okolo i pripoveda 204 00:17:47,385 --> 00:17:48,760 a sam sebi ne mo�e pomo�i. 205 00:17:48,954 --> 00:17:51,888 Nisam te molio da se brine� za mene. 206 00:17:52,220 --> 00:17:55,385 Zar ne vidi� da mu nije dobro, ti zli �ove�e? 207 00:17:55,578 --> 00:17:56,989 Zna�i njemu nije dobro. 208 00:17:57,183 --> 00:17:58,743 Bog ti nije zapovedio da mu pomogne�. 209 00:17:58,943 --> 00:17:59,924 �uje� li ga! 210 00:18:00,126 --> 00:18:02,940 Bog je �ekao dok on nije do�ao. Ni sam Bog nije pomogao. 211 00:18:03,134 --> 00:18:05,523 Zlo�est si �ovek. 212 00:18:05,727 --> 00:18:08,476 Dr�ite se vi dalje od njega. 213 00:18:09,343 --> 00:18:13,209 Mora da vam je pripovedao kako je Zanovi� uspeo u svetu. 214 00:18:13,412 --> 00:18:17,655 Ho�ete li da pevate? - Slu�ajte staru varalicu, dobrotvora. 215 00:18:17,690 --> 00:18:21,638 Misli da mo�e da pri�a sa mnom! �ija je ovo ku�a? Njegova? 216 00:18:22,121 --> 00:18:26,051 �ta ste mu pri�ali o Zanovi�u? �ta se mo�e nau�iti od njega? 217 00:18:26,568 --> 00:18:29,290 Trebalo je postanete rabin. Morali bi da vas hranimo. 218 00:18:29,483 --> 00:18:31,817 Nije mi potrebna va�a milostinja. 219 00:18:32,011 --> 00:18:35,725 A nama nisu potrebni paraziti za vratom! 220 00:18:36,144 --> 00:18:40,582 Da li vam je rekao �ta se na kraju dogodilo sa Zanovi�em? 221 00:18:40,784 --> 00:18:44,235 Ti si zao �ovek! 222 00:18:44,436 --> 00:18:46,771 Je li vam to rekao? 223 00:18:56,921 --> 00:18:59,670 Hej, ne be�ite. Ne uzbu�ujte se. 224 00:18:59,863 --> 00:19:01,238 Neka on brblja. 225 00:19:01,432 --> 00:19:03,323 On je dokaz da su ljudi budale. 226 00:19:03,545 --> 00:19:07,002 Neka vam ispri�a kako je zavr�io taj Zanovi�, Stefan. 227 00:19:07,769 --> 00:19:09,846 Nije rekao. 228 00:19:10,047 --> 00:19:12,466 Za�to ne�e da vam ka�e, pitam ja vas. 229 00:19:12,669 --> 00:19:15,608 Zato �to ste zao �ovek, Eliseru. 230 00:19:15,805 --> 00:19:19,169 Koliko je dugo �iveo, va� Zanovi�, a? 231 00:19:19,844 --> 00:19:23,521 30 godina. Ni manje ni vi�e za njegova zlodela. 232 00:19:24,006 --> 00:19:26,305 Nije mogao da vrati novac koji je pozajmio. 233 00:19:26,503 --> 00:19:29,683 Su�eno mu je. I sve je iza�lo na videlo. 234 00:19:30,952 --> 00:19:34,052 Nahume, zar mu nisi ispri�ao 235 00:19:34,248 --> 00:19:37,459 o njegovom crnom kraju u zatvoru? 236 00:19:37,800 --> 00:19:41,422 Kako je prerezao vene i kako je umro? 237 00:19:42,219 --> 00:19:45,526 Lep je to �ivot! Lep kraj! Pri�aj mu o tome. 238 00:19:47,152 --> 00:19:51,818 Naposletku, do�ao je krvnik, strvoder sa kolicima za mrtve pse i ma�ke, 239 00:19:52,228 --> 00:19:57,420 pa natovario Zanovi�a na njih i bacio ga napolje pored ve�ala 240 00:19:57,616 --> 00:20:00,972 i �ubre iz grada nabacao preko njega. 241 00:20:01,012 --> 00:20:02,091 Je li to istina? 242 00:20:02,294 --> 00:20:04,717 I bolestan mi� mo�e da cvili. 243 00:20:04,921 --> 00:20:08,882 Zna�i, takvi ste vi, moj �ogore. 244 00:20:09,082 --> 00:20:13,236 Izvolite. Recite da to nije istina. 245 00:20:15,450 --> 00:20:18,454 Hej, samo trenutak. 246 00:20:18,651 --> 00:20:22,683 Je li istina, �to je ovaj rekao o �oveku 247 00:20:23,232 --> 00:20:28,293 kako su ga zatvorili i ubili? - Ubili? 248 00:20:29,380 --> 00:20:32,231 Jesam li ja rekao da su ga ubili? Nisam. 249 00:20:32,709 --> 00:20:34,583 On se ubio sam. 250 00:20:35,238 --> 00:20:38,782 U redu, on se ubio sam. 251 00:20:39,335 --> 00:20:41,921 A �ta su uradili oni, da, ostali? 252 00:20:42,537 --> 00:20:43,665 Ko? Ko? 253 00:20:44,618 --> 00:20:49,089 Sigurno da je bilo jo� takvih kao on, taj Stefan. 254 00:20:50,285 --> 00:20:51,993 �ta je trebalo da urade? 255 00:20:55,407 --> 00:20:58,055 Samo su gledali. 256 00:21:12,788 --> 00:21:14,282 Evo. 257 00:21:16,054 --> 00:21:18,479 Pogledajte samo moje pantalone. 258 00:21:20,571 --> 00:21:22,776 Toliko sam bio debeo. 259 00:21:25,242 --> 00:21:27,318 A sad su tako prazne, 260 00:21:27,577 --> 00:21:30,878 da mo�ete staviti dve dobre pesnice unutra. 261 00:21:31,071 --> 00:21:32,982 Od gladovanja. 262 00:21:33,184 --> 00:21:36,480 Sve je oti�lo, moj stomak. 263 00:21:40,705 --> 00:21:43,076 Tako �ovek propadne... 264 00:21:45,158 --> 00:21:49,055 jer nije uvek bio kakav treba. 265 00:21:51,240 --> 00:21:54,209 A ni drugi nisu mnogo bolji, 266 00:21:55,014 --> 00:21:56,989 ako mene pitate. 267 00:21:59,083 --> 00:22:00,743 Oni �ele da vi poludite. 268 00:22:00,937 --> 00:22:03,714 Robija�. - Pa �ta onda? 269 00:22:07,088 --> 00:22:10,220 Onda vam ka�u: "Slobodni ste." 270 00:22:11,565 --> 00:22:14,416 I onda si opet napolju, u sred svinjca. 271 00:22:15,569 --> 00:22:17,836 To je isti svinjac kao i pre. 272 00:22:19,185 --> 00:22:21,037 Nema tu ni�ta sme�no. 273 00:22:21,751 --> 00:22:24,391 Vidite �ta su u�inili sa onim momkom. 274 00:22:25,080 --> 00:22:30,484 Izvuku mrtvog �oveka iz jazbine, dolazi svinja od �oveka sa kolicima za pse 275 00:22:30,681 --> 00:22:34,414 i baci gore mrtvog �oveka na vrh koji se ubio. 276 00:22:39,039 --> 00:22:42,748 To prokleto pseto. 277 00:22:45,377 --> 00:22:48,095 Trebalo je smesta da ga ubiju. 278 00:22:48,291 --> 00:22:50,080 Ogre�iti se tako o �oveka. 279 00:22:50,275 --> 00:22:52,895 Mo�ete da ka�ete �ta vam je volja. 280 00:22:59,175 --> 00:23:00,766 Pa, 281 00:23:01,225 --> 00:23:02,240 �ta se tu mo�e re�i? 282 00:23:02,441 --> 00:23:05,861 Pa da, zar smo mi ni�ta, zato �to smo nekad ne�to u�inili? 283 00:23:07,371 --> 00:23:10,689 Svako ko je svoje odrobijao mo�e ponovo stati na svoje noge, 284 00:23:10,892 --> 00:23:12,298 bez obzira �ta je uradio. 285 00:23:12,492 --> 00:23:13,771 Za�to se kajati? 286 00:23:13,967 --> 00:23:17,967 Treba istisnuti to iz sebe, udariti �akom, ostaviti to iza sebe, 287 00:23:18,117 --> 00:23:20,813 onda je sve pro�lo, strah i sve. 288 00:23:21,007 --> 00:23:22,732 Hteo sam samo da vam ka�em 289 00:23:22,926 --> 00:23:26,093 ne verujte u sve �to vam moj �ogor govori. 290 00:23:26,164 --> 00:23:29,920 Stvari ne krenu uvek onako kako im se ho�e, nekad krene i druga�ije. 291 00:23:29,955 --> 00:23:33,489 Nije pravedno da se �ovek baci na �ubre kao crknuta ma�ka 292 00:23:33,684 --> 00:23:35,409 i nabaca i �ubre na njega. 293 00:23:35,609 --> 00:23:37,964 Je li to pravda za mrtvog �oveka? 294 00:23:41,755 --> 00:23:43,544 To je odvratno! 295 00:23:46,425 --> 00:23:49,845 Ja sad treba da se oprostim od vas. Dajte mi �apu. Dajte. 296 00:23:52,800 --> 00:23:56,508 Dobro ste vi mislili, i vi isto tako. 297 00:23:56,702 --> 00:23:58,821 Zovem se Biberkopf, Franc. 298 00:24:00,355 --> 00:24:02,686 Lepo od vas �to ste me primili. 299 00:24:04,322 --> 00:24:08,079 Moja pti�ica ve� je propevala u dvori�tu, a? 300 00:24:09,064 --> 00:24:12,069 Ne brinite. Pro�i �e. 301 00:24:12,265 --> 00:24:14,498 Da li vam je zaista dobro? 302 00:24:14,698 --> 00:24:16,934 Ho�ete li mo�i oti�i sami? 303 00:24:17,128 --> 00:24:19,983 Ne mu�ite svoju glavicu. Mo�ete me pustiti da idem. 304 00:24:28,844 --> 00:24:32,240 Pa vi ste mi govorili... 305 00:24:33,550 --> 00:24:35,431 o o�ima i nogama. 306 00:24:37,268 --> 00:24:41,110 Jo� uvek ih imam. Niko mi ih jo� nije oduzeo! 307 00:24:42,775 --> 00:24:46,677 Mogao bih konjak. A ako neko poku�a ne�to, 308 00:24:46,872 --> 00:24:49,491 dobi�e po nju�ci. 309 00:24:50,903 --> 00:24:53,267 Da vidimo gde ima konjaka. 310 00:25:12,644 --> 00:25:14,881 SUDBINA SIRO�ETA u �est �inova 311 00:25:17,861 --> 00:25:19,420 DANAS SE PRIKAZUJE: 312 00:25:21,096 --> 00:25:22,685 SIRO�E 313 00:25:58,519 --> 00:26:00,889 Ba� zanimljivo. Mo�e� li to da ponovi�, 314 00:26:01,083 --> 00:26:03,057 ali po ovom prokletom vremenu. 315 00:26:03,260 --> 00:26:05,399 Ne znam. 316 00:26:06,333 --> 00:26:08,980 Uostalom, o �emu se radi? 317 00:26:09,182 --> 00:26:11,321 Lo�e vreme. 318 00:26:41,325 --> 00:26:43,715 Koliko ko�ta, devojko? 319 00:26:47,821 --> 00:26:50,791 Pusti me! - �ta ti je? 320 00:26:50,993 --> 00:26:55,848 Pocepa�e� mi haljinu. Ho�e� li mi je ti platiti? 321 00:26:56,050 --> 00:26:59,249 Ne mogu da di�em, glupane! 322 00:26:59,445 --> 00:27:01,549 Jesi li ti lud? 323 00:27:07,574 --> 00:27:12,020 Daj najpre 3 marke. Takav je red. 324 00:27:37,287 --> 00:27:39,872 Za�to tako bulji� u mene? 325 00:27:41,063 --> 00:27:44,262 Zato �to sam bio na robiji nekoliko godina, debela. 326 00:27:44,458 --> 00:27:46,081 U Tegelu. Mo�e� li to da zamisli�. 327 00:27:46,856 --> 00:27:52,491 Bili jednom jedan princ i jedna princeza... 328 00:27:55,342 --> 00:27:58,186 Oni su se toliko voleli. 329 00:28:00,077 --> 00:28:02,762 Kad pas sa koskom pretr�i preko ulice... 330 00:28:04,911 --> 00:28:10,096 Pi, pi, pi, pi, moj petli�u Ko, ko, ko, ko, moja koko... 331 00:28:31,390 --> 00:28:32,764 Ne�to nije u redu? 332 00:28:32,957 --> 00:28:34,646 Ko je taj momak pored vrata? 333 00:28:34,849 --> 00:28:36,887 To nije momak. To je moja gazdarica. 334 00:28:37,089 --> 00:28:38,169 �ta to radi? 335 00:28:38,370 --> 00:28:40,345 A �ta bi radila? Tamo joj je kuhinja. 336 00:28:40,547 --> 00:28:42,432 Reci joj da prestane da se �eta. 337 00:28:42,626 --> 00:28:45,024 �ta ima da se �eta ovuda? Ne mogu da podnesem to. 338 00:28:45,219 --> 00:28:48,056 Bo�e moj, u redu, re�i �u joj. 339 00:28:50,695 --> 00:28:53,730 G�o Priese, mo�ete li biti mirni nekoliko minuta? 340 00:28:53,928 --> 00:28:56,534 Imam razgovor sa jednim gdinom. Va�no je. 341 00:29:16,078 --> 00:29:19,400 Supu kuva, tetka Stein? - �ute cipele treba popraviti. 342 00:29:19,603 --> 00:29:22,186 Da�u ti ka�iku. - Kitin novi verenik uradi�e ti to za 2 marke. 343 00:29:22,389 --> 00:29:25,683 Kuva� knedle? - Ne�u joj ga ugrabiti. 344 00:29:25,876 --> 00:29:28,466 Daj mi knedle, tetka Stein! - Obojiti ih u braon, 345 00:29:28,663 --> 00:29:30,572 kao moja bluza. 346 00:29:30,776 --> 00:29:32,469 Uostalom, to je stara rita. 347 00:29:32,667 --> 00:29:34,194 Ba� dobra da greje kafu. 348 00:29:34,392 --> 00:29:37,463 Vrpce se moraju ispeglati. 349 00:29:37,658 --> 00:29:40,693 Re�i �u odmah g�i Priese. Ona jo� sigurno ima vatre. 350 00:29:40,894 --> 00:29:42,455 �ta danas kuva? 351 00:29:49,919 --> 00:29:52,258 Zar ti se ne svi�am? 352 00:29:59,334 --> 00:30:00,925 Ne zasmejavaj me. 353 00:30:07,242 --> 00:30:09,447 Lezi onda mirno. 354 00:30:21,809 --> 00:30:25,004 Hej, ne�e� valjda ovde da pla�e�? 355 00:30:25,198 --> 00:30:27,059 Vra�am se odmah 356 00:30:27,251 --> 00:30:32,207 i done�u ne�to dobro. Onda �e opet sve da bude fino. 357 00:30:39,830 --> 00:30:44,304 Daj, otvori tvoj mali kljun. Veliki de�ko mora da pije. 358 00:30:45,753 --> 00:30:49,397 Ljudi su ovde uvek ljubazni. 359 00:30:55,680 --> 00:30:57,208 To �e te ko�tati jo� 60 pfeniga. 360 00:30:57,405 --> 00:30:59,001 Ma daj, veliki de�ko. 361 00:30:59,202 --> 00:31:02,073 Ima� li problema sa o�ima? Popi �a�icu rakije 362 00:31:02,275 --> 00:31:05,588 i ose�a�e� se dobro i sjajno. 363 00:31:07,489 --> 00:31:09,764 A i od mene �e� ovde ne�to dobiti. 364 00:31:09,959 --> 00:31:15,209 Pro�itaj ovo, i sve �e biti opet u redu. 365 00:31:19,944 --> 00:31:24,685 "Seksualna potencija nastaje" 366 00:31:24,878 --> 00:31:27,942 "uzajamnim delovanjem:" 367 00:31:28,144 --> 00:31:31,974 "1. sistema unutra�njeg lu�enja," 368 00:31:32,177 --> 00:31:35,791 "2. nervnog sistema, i" 369 00:31:35,986 --> 00:31:38,257 "3. seksualnog aparata." 370 00:31:38,450 --> 00:31:41,520 "Na potenciju uti�u ove �lezde" 371 00:31:41,716 --> 00:31:44,206 "Hipofiza," 372 00:31:44,407 --> 00:31:47,538 "�titna �lezda, nadbubre�na �lezda," 373 00:31:47,731 --> 00:31:49,558 " prostata," 374 00:31:49,752 --> 00:31:52,437 "semena �lezda i semenovod." 375 00:31:52,922 --> 00:31:56,884 "U tom sistemu prevladava semena �lezda." 376 00:31:57,084 --> 00:32:02,204 "Materijom koju ona stvara, napaja se ceo seksualni aparat," 377 00:32:02,399 --> 00:32:05,593 "od mo�dane kore do genitalija." 378 00:32:05,888 --> 00:32:07,678 "Erotski stimulans" 379 00:32:07,872 --> 00:32:11,290 "osloba�a erotsku napetost u mo�danoj kori." 380 00:32:11,488 --> 00:32:14,339 "Struja se �iri kao erotsko uzbu�enje od mo�dane kore" 381 00:32:14,532 --> 00:32:17,697 "prosle�uje od mo�dane kore" 382 00:32:17,891 --> 00:32:22,780 "do kontrolnog centra u me�umozgu" 383 00:32:22,984 --> 00:32:26,498 "Uzbu�enje se onda spu�ta u le�nu mo�dinu..." 384 00:32:28,875 --> 00:32:35,140 "ali ne neposredno, pre no �to napusti mozak," 385 00:32:35,342 --> 00:32:37,644 "ono mora pro�i kroz ko�nice smetnji," 386 00:32:37,839 --> 00:32:42,446 "onih prete�no du�evnih smetnji, straha od neuspeha..." 387 00:32:42,640 --> 00:32:44,497 Nisam ja kriva. 388 00:32:45,810 --> 00:32:49,554 Duguje� mi 60 pfeninga za dve �a�ice. 389 00:33:13,055 --> 00:33:15,096 Gdine Biberkopf. 390 00:33:15,744 --> 00:33:19,455 Kasnite. O�ekivali smo vas mnogo ranije. 391 00:33:19,649 --> 00:33:25,151 G�ica Eva platila je kiriju za vas i rekla da sti�ete danas, ali mnogo ranije. 392 00:33:33,767 --> 00:33:35,776 U�ite. 393 00:33:38,507 --> 00:33:39,936 Hvala. 394 00:33:42,828 --> 00:33:45,578 Se�ate se gde je bila va�a soba, zar ne? 395 00:33:45,773 --> 00:33:47,497 Nije bila daleko. 396 00:33:47,695 --> 00:33:49,386 Slede�a vrata. 397 00:33:49,583 --> 00:33:52,301 Ili mo�ete uzeti onu drugu, ovde. 398 00:33:55,154 --> 00:33:56,812 4 godine. 399 00:35:49,670 --> 00:35:52,290 Moj Bo�e. Ti, Franc. 400 00:35:52,486 --> 00:35:55,073 Da. Otvori vrata. Pusti me da u�em. 401 00:36:03,116 --> 00:36:06,915 Zuji, zuji, p�elice. 402 00:36:07,118 --> 00:36:09,509 Kon�i� na jeziku, ispljuni ga. 403 00:36:09,710 --> 00:36:13,390 �ta �e� ti kod nas. Je li te neko video na stepeni�tu? 404 00:36:15,698 --> 00:36:17,193 Pa �ta? 405 00:36:17,394 --> 00:36:19,086 Za�to je to va�no? 406 00:36:19,284 --> 00:36:21,194 Znaju oni �ta im je za �initi. 407 00:36:22,547 --> 00:36:24,457 Dobro jutro. 408 00:36:25,877 --> 00:36:26,892 Zuji bumbaru... 409 00:36:27,766 --> 00:36:29,807 Zuji bumbaru... 410 00:36:31,161 --> 00:36:33,431 Zuji bumbaru... 411 00:36:42,174 --> 00:36:45,307 Prokleti kon�i� na mom jeziku. 412 00:36:45,920 --> 00:36:47,742 Ne silazi. 413 00:36:49,282 --> 00:36:50,875 Nije va�no. 414 00:36:51,842 --> 00:36:54,495 To je samo blesavi ose�aj na vrhu jezika. 415 00:37:09,673 --> 00:37:12,292 �ta �e� ti ovde, Franc? 416 00:37:13,451 --> 00:37:15,624 Ti mora da si lud. 417 00:37:25,490 --> 00:37:27,530 Se��u. 418 00:37:43,034 --> 00:37:47,257 # Tebi predajem svoj �ivot 419 00:37:47,452 --> 00:37:51,282 # svoje srce u tvoje ruke 420 00:37:52,541 --> 00:37:59,703 Car predaje ma�. Car mu mora vratiti ma�. 421 00:37:59,937 --> 00:38:03,102 Tako je to na svetu. 422 00:38:07,269 --> 00:38:09,692 Ako ne ode�, zva�u u pomo�. 423 00:38:09,893 --> 00:38:11,835 Vika�u da si me napao. 424 00:38:12,039 --> 00:38:14,046 A za�to? 425 00:38:18,218 --> 00:38:21,154 Zuji, zuji, zuji, p�elice. 426 00:38:21,484 --> 00:38:23,874 Bio sam tako daleko. 427 00:38:24,268 --> 00:38:26,155 A sad sam ovde. 428 00:38:26,766 --> 00:38:27,943 i sedim ovde... 429 00:38:29,775 --> 00:38:32,394 Jesu li te ve� pustili? 430 00:38:32,912 --> 00:38:35,695 Da, gotovo je. 431 00:38:39,347 --> 00:38:42,961 I zato jer su me pustili, ja sam ovde. 432 00:38:44,245 --> 00:38:46,996 Pustili su me, razume�. 433 00:38:48,086 --> 00:38:49,713 Ali kako. 434 00:38:53,562 --> 00:38:56,344 Truba se razbila. 435 00:38:56,955 --> 00:38:58,516 Sve je gotovo. 436 00:39:02,077 --> 00:39:04,446 Pa �ta ti, �ove�e, ho�e�? �ta se de�ava? 437 00:39:09,089 --> 00:39:12,887 Franc. Vika�u. Pusti me. 438 00:39:13,090 --> 00:39:14,105 Karl �e se uskoro vratiti, 439 00:39:14,307 --> 00:39:19,294 svakog trenutka. Tako je bilo i sa Idom. 440 00:39:25,927 --> 00:39:28,996 Koliko vredi �ena me�u prijateljima? 441 00:39:29,193 --> 00:39:32,577 Londonski sud za rastavu, u procesu Kapetana Bekona, 442 00:39:32,779 --> 00:39:36,578 razveo je njegov brak na osnovu 443 00:39:36,782 --> 00:39:39,302 brakolomstva njegove �ene sa kapetanom Furberom, njegovim drugom, 444 00:39:39,502 --> 00:39:42,667 i odobrio mu od�tetu u iznosu od 750 funti. 445 00:39:42,864 --> 00:39:45,549 �ini se da kapetan nije previ�e cenio 446 00:39:45,744 --> 00:39:51,499 svoju nevernu suprugu, koja se uskoro udala za svog ljubavnika. 447 00:39:56,055 --> 00:40:00,845 Tu se ne mo�e u�initi ni�ta. Takve su mu�ke ruke, od �elika. 448 00:40:01,049 --> 00:40:02,610 �elik. 449 00:40:04,313 --> 00:40:06,703 Vika�u u pomo�. 450 00:40:11,678 --> 00:40:17,791 Franc. Oh, Bo�e. Imaj milosti, Franc. 451 00:40:37,160 --> 00:40:39,201 Tako je on znao gledati Idu. 452 00:40:39,402 --> 00:40:41,126 On dr�i Idu u zagrljaju. 453 00:40:41,322 --> 00:40:43,178 To je ona. 454 00:40:43,371 --> 00:40:45,282 On dr�i Idu u zagrljaju, 455 00:40:45,485 --> 00:40:47,875 a Ida je moja sestra. 456 00:40:54,096 --> 00:40:57,164 i nema vi�e one u�asne tu�njave. 457 00:40:57,842 --> 00:41:00,145 Nema vi�e opijanja. 458 00:41:00,531 --> 00:41:02,571 Nema vi�e zatvora. 459 00:41:02,773 --> 00:41:05,325 Ovo je rajski vrt, 460 00:41:06,165 --> 00:41:07,694 s zaslepljuju�im vatrometom. 461 00:41:10,039 --> 00:41:14,449 Nema ku�e. Nema gravitacije, centifugalne sile. 462 00:41:14,650 --> 00:41:19,354 Nestala, potonula, uga�ena. Crvena zra�enja sun�eve sile, 463 00:41:19,548 --> 00:41:21,403 kineti�ka teorija gasova, 464 00:41:21,596 --> 00:41:23,802 pretavranje toplote u rad, 465 00:41:23,998 --> 00:41:25,558 elekti�ni titraji, 466 00:41:25,759 --> 00:41:28,608 pojava indukcije, gustina metala, 467 00:41:28,801 --> 00:41:32,249 te�nosti, nemetalnih �vrstih tela. 468 00:41:44,488 --> 00:41:46,398 Daj, zadavi me. 469 00:41:46,953 --> 00:41:49,157 Bi�u miran kad ti uspe. 470 00:41:49,353 --> 00:41:51,427 I zaslu�ila si. 471 00:41:51,978 --> 00:41:54,630 # �ta to trube trube? 472 00:41:54,828 --> 00:41:58,986 # �ta to trube trube? Husari, napred! 473 00:41:59,182 --> 00:42:01,190 # �ta to trube trube? 474 00:42:01,390 --> 00:42:03,399 Husari, napred! 475 00:42:03,601 --> 00:42:06,471 Aleluja! 476 00:42:06,674 --> 00:42:09,326 Franc Biberkopf je otpu�ten! 477 00:42:09,523 --> 00:42:11,727 Franc Biberkopf je opet ovde! 478 00:42:11,923 --> 00:42:14,313 Re�u �u Karlu. - Franc Biberkopf je slobodan! 479 00:42:14,517 --> 00:42:15,504 Re�i �u Karlu. 480 00:42:16,982 --> 00:42:19,919 Trebalo je da te dr�e jo� 4 godine. 481 00:42:20,120 --> 00:42:24,562 Sve je Franc. Franc je vratio! 482 00:42:24,890 --> 00:42:27,611 Franc je ponovo slobodan! - Izmi �e�ir i gubi se. 483 00:42:29,595 --> 00:42:31,609 Ako nai�e a ja imam modricu na oku... 484 00:42:33,086 --> 00:42:35,159 Crno oko... 485 00:42:35,583 --> 00:42:37,064 Ne pojavljuj se vi�e ovde! 486 00:42:38,335 --> 00:42:40,954 Ne dolazi vi�e ovde, ili �u re�i Karlu. 487 00:42:41,153 --> 00:42:43,383 Ka�i mu. Ka�i mu sve, Mina. 488 00:42:44,578 --> 00:42:47,068 Ja sam tako sretan, Mina. 489 00:42:47,268 --> 00:42:50,344 Tako sam sre�an. Ja sam ponovo ljudsko bi�e. 490 00:42:52,838 --> 00:42:54,329 A ko �e da plati moju kecelju? 491 00:42:55,496 --> 00:42:57,303 Ba� kao mu�karac. 492 00:42:57,608 --> 00:42:59,039 Tako glupa. 493 00:42:59,242 --> 00:43:02,440 Volela bih da budem tako glupa jednom u svom �ivotu. 494 00:43:03,243 --> 00:43:04,674 Samo jednom u svom �ivotu. 495 00:43:04,875 --> 00:43:10,629 Franc je ubio svoju prijateljicu, Idu, njeno prezime je neva�no, 496 00:43:10,831 --> 00:43:13,167 u cvetu njene mladosti. 497 00:43:13,360 --> 00:43:16,525 To se dogoilo prilikom sva�e izme�u Franca i Ide. 498 00:43:16,721 --> 00:43:21,098 Inicijalno, slede�i organi �ene bili su lak�e o�te�eni: 499 00:43:21,299 --> 00:43:24,018 Ko�a na vrhu njenog nosa, 500 00:43:24,212 --> 00:43:27,990 i na sredini, kost i hrskavica ispod. 501 00:43:28,183 --> 00:43:32,440 Ovo je prime�eno kasnije u bolnici i odigralo odre�enu ulogu u sudskim spisima. 502 00:43:32,633 --> 00:43:34,706 Osim toga, desna i leva ple�ka 503 00:43:34,906 --> 00:43:38,518 lagano su nagnje�ene, sa izlivima krvi. 504 00:43:38,716 --> 00:43:42,427 Ono �to je on imao u ruci bio je mali, drveni tu�ak za �lag. 505 00:43:42,622 --> 00:43:45,622 U jakom dvosturkom zamahu on je spustio 506 00:43:45,822 --> 00:43:49,915 drveni ti�ak na grudni ko� Ide, svoje partnerke u ovom sadejstvu. 507 00:43:50,112 --> 00:43:54,304 Do tog dana, Idin grudni ko� bio je potpuno intaktan, 508 00:43:54,499 --> 00:43:58,210 �to se ne bi moglo re�i za ovu zgodnu malu osobu. 509 00:43:58,404 --> 00:44:03,108 Naravno, �ovek koji ju je izdr�avao sumnjao je, ne bez valjanog razloga, 510 00:44:03,302 --> 00:44:08,901 da je mogu�e da ima nameru da ga ostavi zbog nekog novog prido�lice iz Breslave. 511 00:44:09,098 --> 00:44:11,519 Svakako, grudni ko� ove slatke devojke 512 00:44:11,723 --> 00:44:14,538 nije bio sazdan za dodir sa tu�kom za �lag. 513 00:44:14,730 --> 00:44:17,120 Ve� kod prvog udarca, kriknula je Au. 514 00:44:17,324 --> 00:44:19,562 Nije ga vi�e nazivala smrdljivim svodnikom, 515 00:44:19,758 --> 00:44:21,187 ve� je rekla, "Oh, Gospode!" 516 00:44:21,390 --> 00:44:25,190 Drugi je susret s tu�kom usledio iz istog Francovog polo�aja 517 00:44:25,392 --> 00:44:28,557 dok se Ida pomerila malo udesno. 518 00:44:28,754 --> 00:44:31,145 Tada Ida ni�ta nije rekla, 519 00:44:31,348 --> 00:44:34,414 nego se �udno iscerila. 520 00:44:34,611 --> 00:44:38,477 To �to se dogodilo sa �eninim grudnim ko�em trenutak ranije 521 00:44:38,678 --> 00:44:41,713 povezano je sa zakonom postojanosti i elasti�nosti, 522 00:44:41,913 --> 00:44:43,823 i udarca i otpora. 523 00:44:44,025 --> 00:44:47,475 Bez poznavanja ova dva zakona, slu�aj se ne mo�e uop�te razumeti. 524 00:44:47,675 --> 00:44:49,945 U pomo� treba uzeti ove formule: 525 00:44:50,138 --> 00:44:55,358 Prvi Njutnov zakon koji ka�e da svako telo prebiva u stanju mirovanja 526 00:44:55,551 --> 00:44:59,774 dok ga delovanje neke strane sile ne potakne da promeni svoje stanje, 527 00:44:59,967 --> 00:45:02,620 "odnosi se na Idina rebra." 528 00:45:02,818 --> 00:45:05,088 Njutnov drugi zakon ka�e da je promena kretanja 529 00:45:05,283 --> 00:45:09,856 proporcionalna s efetkivnom silom i ide u istom pravcu kao i ona, 530 00:45:10,052 --> 00:45:13,284 "efektivna sila je Franc, 531 00:45:13,479 --> 00:45:17,987 odnosno njegova �aka sa sadr�ajem." 532 00:46:27,944 --> 00:46:32,257 Molimo vas za pa�nju. 533 00:46:32,458 --> 00:46:35,176 Bili bismo sre�ni da ispunimo va�e �elje 534 00:46:35,371 --> 00:46:38,690 i prilo�imo vam na� novi katalog i cenovnik. 535 00:46:38,891 --> 00:46:43,466 U na�oj radnji, Na�i �ete veliki izbor... 536 00:46:43,664 --> 00:46:45,039 U�ite. 537 00:46:45,936 --> 00:46:48,784 Imate goste, gdine Biberkopf. 538 00:47:08,346 --> 00:47:09,621 Da? - Franc. 539 00:47:32,657 --> 00:47:39,619 Dobar dan, Franc. - Dobar dan. - Za�to nisi svratio? 540 00:47:42,217 --> 00:47:44,674 Treba da se odlu�ite da kupujete kod nas, 541 00:47:44,876 --> 00:47:48,008 to �e obradovati na�e zaposlene. 542 00:47:48,205 --> 00:47:50,508 Odluka je na vama. 543 00:47:50,702 --> 00:47:54,217 Bi�emo odu�evljeni prihvatite li na� poziv 544 00:47:54,414 --> 00:47:56,751 da pogledate na�u izvanrednu ponudu. 545 00:47:56,944 --> 00:47:59,597 Vi ste dobrodo�li u svako vreme. 546 00:47:59,826 --> 00:48:03,570 Zapamtite: Name�taj H�bner i Radio Revija... 547 00:48:03,765 --> 00:48:09,675 Oh... ne znam. Ja... - �ta je bilo? 548 00:48:14,265 --> 00:48:15,645 Ne �elim da nastavim po starom. 549 00:48:16,462 --> 00:48:18,022 Ne �elim da nastavim po starom. 550 00:48:21,583 --> 00:48:23,199 Ne �elim da nastavim po starom. 551 00:48:24,769 --> 00:48:26,409 Ne �elim da nastavim po starom. 552 00:48:27,401 --> 00:48:30,002 Ne �elim da nastavim po starom, Ne �elim da nastavim po starom. 553 00:48:31,861 --> 00:48:33,444 Ne �elim da nastavim po starom... 554 00:48:33,505 --> 00:48:36,134 �ta je s njim? - Sjeban je. 555 00:48:37,663 --> 00:48:38,888 Ne �elim da nastavim po starom. 556 00:48:38,923 --> 00:48:40,649 Ne �elim da nastavim po starom. - Franc. 557 00:48:41,960 --> 00:48:43,673 Ne �elim da nastavim po starom. 558 00:48:45,058 --> 00:48:50,993 Ne �elim da nastavim po starom. Ne �elim da nastavim po starom. - Franc. 559 00:48:51,554 --> 00:48:53,386 Ne �elim da nastavim po starom. 560 00:50:20,556 --> 00:50:23,149 Ne treba da dolazi� ovamo. To sam ti ve� rekla. 561 00:50:23,541 --> 00:50:24,958 Doneo sam ti kecelje. 562 00:50:25,930 --> 00:50:29,536 Kakve kecelje? - Daj, izaberi neku. 563 00:50:29,738 --> 00:50:32,128 Zadr�i svoje ukradene stvari. 564 00:50:32,331 --> 00:50:37,004 Mama, tu je neki stranac u ku�i. Mama. 565 00:50:38,959 --> 00:50:41,930 Nemoj da ne�to umi�lja�. Ovo je zato da te kom�ije ne vide. 566 00:50:42,800 --> 00:50:44,450 Ma, samo sam doneo kecelje. 567 00:50:45,712 --> 00:50:49,020 Rekla sam ti, mo�e� da zadr�i� svoje ukradene stvari. 568 00:50:50,066 --> 00:50:51,869 Nisu ukradene. 569 00:50:53,494 --> 00:50:55,119 Gledaj. 570 00:51:00,184 --> 00:51:02,487 Zaista nisu ukradene. 571 00:51:03,226 --> 00:51:04,871 Stvarno. Mina. 572 00:51:15,520 --> 00:51:17,343 Ovo je za tebe, Mina. 573 00:51:27,941 --> 00:51:32,834 Veseo sam, Mina. Is�ekivao sam ovo �itav dan. 574 00:51:33,639 --> 00:51:35,712 Sanjao sam te pro�le no�i. 575 00:51:57,843 --> 00:52:01,833 Ti zaista ljudima donosi� nesre�u. - Ali za�to? 576 00:52:03,030 --> 00:52:05,361 Karl mi nije poverovao za modricu na oku. 577 00:52:06,043 --> 00:52:09,356 Tra�io je da mu poka�em kako sam mogla da se ovako udarim o kredenac. 578 00:52:10,525 --> 00:52:14,829 I na orman mo�e �ovek da se udari da mu oko poplavi ako su vrata otvorena. 579 00:52:15,066 --> 00:52:16,397 Neka on poku�a. 580 00:52:17,830 --> 00:52:20,180 Ne znam za�to, ali on mi ne veruje. 581 00:52:21,660 --> 00:52:23,801 Ne razumem. 582 00:52:24,319 --> 00:52:27,582 Zato jer imam masnicu 583 00:52:27,777 --> 00:52:30,123 ovde na vratu. 584 00:52:31,458 --> 00:52:33,498 To nisam ni primetila 585 00:52:33,698 --> 00:52:37,083 �ta da ka�em, kada ti tako poka�e 586 00:52:37,284 --> 00:52:40,766 pogleda� se u ogledalo i ne zna� odakle ti. 587 00:52:41,541 --> 00:52:44,840 Mo�e� valjda da se po�e�a� kad te ne�to zasvrbi. 588 00:52:45,033 --> 00:52:46,876 Ne daj Karlu da te tako gnjavi. 589 00:52:46,911 --> 00:52:49,257 Ja bih ga ve� zalepio. 590 00:52:49,292 --> 00:52:51,438 A ti neprestano dolazi�. 591 00:52:51,592 --> 00:52:53,865 Kladim se da su ljudi ve� zapazili. 592 00:52:53,900 --> 00:52:56,298 Odlazi, Franc. Ne vra�aj se vi�e. 593 00:52:56,330 --> 00:52:58,804 Donosi� mi nesre�u. 594 00:53:09,038 --> 00:53:11,164 Odlazi, Franc. 595 00:53:14,354 --> 00:53:17,452 Zar �emo opet ispo�etka? 596 00:53:20,404 --> 00:53:22,064 Za�to tako? 597 00:53:27,416 --> 00:53:30,417 Hteo sam samo da sednem sa tobom u sobi. 598 00:53:52,708 --> 00:53:55,676 Ho�e� li malo? - Ne, hvala. 599 00:54:32,821 --> 00:54:35,027 Ne vra�aj se, Franc. 600 00:54:40,249 --> 00:54:44,436 Bo�e, Mina. Kako ti zna� da okrene� �oveka. 601 00:54:45,660 --> 00:54:48,083 A za�to da se ne vratim? 602 00:55:23,340 --> 00:55:26,854 Dobro, ne�u vi�e dolaziti. 603 00:55:27,055 --> 00:55:30,453 Ne, ne dolazi vi�e, Franc. 604 00:55:56,698 --> 00:55:57,911 Franc? 605 00:56:03,903 --> 00:56:06,522 Hej, Mek! 606 00:56:08,385 --> 00:56:11,252 Pratio sam te otkad si iza�ao iz ku�e. 607 00:56:11,618 --> 00:56:15,142 Trebalo je da mi se javi�. Za�to nisi rekao ne�to? 608 00:56:15,177 --> 00:56:18,310 Za�to nisi rekao ni�ta? - Ne znam. 609 00:56:18,694 --> 00:56:20,431 Prosto sam tako ose�ao. 610 00:56:21,544 --> 00:56:23,641 �ta si tra�io sa onim ljudima tamo? 611 00:56:24,872 --> 00:56:28,402 Zar to nije Idina sestra? - Naravno da je Idina sestra. 612 00:56:28,747 --> 00:56:30,572 Pa �ta onda? 613 00:56:30,607 --> 00:56:32,821 Zar ti nije bilo dovoljno? 614 00:56:36,461 --> 00:56:40,910 Da, to je pro�lo. Nisam mogao druga�ije. 615 00:56:41,327 --> 00:56:43,598 Ni sam ne znam za�to. 616 00:56:43,952 --> 00:56:47,424 Uradio sam. �ta sam morao. 617 00:56:47,731 --> 00:56:50,735 To mi je bilo potrebno. Razume�? 618 00:56:50,997 --> 00:56:54,534 Dobro, to je tvoja stvar. 619 00:56:54,569 --> 00:56:56,247 Aha, to je moja stvar. 620 00:56:56,822 --> 00:56:59,542 Hajdemo na pi�e zajedno. Nismo bili odavno. 621 00:56:59,737 --> 00:57:01,680 Da, nismo bili odavno. 622 00:57:02,682 --> 00:57:04,145 Aha. 623 00:57:04,922 --> 00:57:07,991 Ta�no 4 godine i par dana. 624 00:57:23,651 --> 00:57:28,685 Reci mi iskreno, kako je bilo tamo? 625 00:57:28,720 --> 00:57:32,677 Isto kao i napolju. Ti mi ne veruje�, zar ne? 626 00:57:32,807 --> 00:57:36,423 Ali to je istina. A istina je da je istina 627 00:57:36,713 --> 00:57:42,657 istina je da je istina istina. 628 00:57:42,860 --> 00:57:44,704 Poznaje� li nju? 629 00:57:44,739 --> 00:57:47,486 To je Lina, Poljakinja. Ona je uvek ovde. 630 00:57:49,487 --> 00:57:55,127 Ka�i, �ta je sa njom? - Niko ne zna sigurno. 631 00:57:55,162 --> 00:57:57,680 Ali ona je lepa devojka. To svi znaju. 632 00:57:57,844 --> 00:57:59,912 Mogao bih sa njom. 633 00:58:06,999 --> 00:58:08,789 Jesi li siguran 634 00:58:09,561 --> 00:58:13,008 da ona nije stvarno ne�to posebno? - Ne, zaista nije. 635 00:58:13,274 --> 00:58:16,057 Ona se snalazi. Svi poku�avaju da pre�ive. 636 00:58:16,251 --> 00:58:19,551 Takvo je vreme u kojem �ivimo. Treba da sastaviti kraj sa krajem. 637 00:58:19,586 --> 00:58:20,736 Aha. 638 00:58:21,117 --> 00:58:23,056 Svi poku�avaju da pre�ive. 639 00:58:24,287 --> 00:58:27,705 A �ta je sa tobom? �ta ti radi�? 640 00:58:27,840 --> 00:58:29,978 Pa, �ime �ovek da se bavi? 641 00:58:30,018 --> 00:58:32,304 Danas jednu stvar, sutra drugu 642 00:58:32,339 --> 00:58:35,916 i ne�to drugo slede�eg dana. Da, i ovo i ono. 643 00:58:36,197 --> 00:58:37,937 Takav je �ivot. 644 00:58:38,405 --> 00:58:41,346 Trebalo bi da nastupi ne�to novo. Ba� tako. 645 00:58:41,446 --> 00:58:43,482 Novo i druga�ije. 646 00:58:43,624 --> 00:58:46,260 Potpuno druga�ije, potpuno novo. 647 00:58:46,601 --> 00:58:49,157 Svi �emo se prizvati pameti. 648 00:58:50,059 --> 00:58:51,788 Istina. 649 00:58:52,268 --> 00:58:55,535 Svi �emo se prizvati pameti, �ak i najpametniji. 650 00:58:55,570 --> 00:58:58,310 �ak i najpametniji prizva�e se pameti. �iveli. 651 00:58:58,511 --> 00:59:00,104 �iveli. 652 00:59:02,257 --> 00:59:04,013 A sad nam donesi jo� 3. 653 00:59:04,210 --> 00:59:06,577 A za damu donesi konjak. 654 00:59:06,770 --> 00:59:09,583 Ako je dama, do�i �e kod nas. 655 00:59:09,588 --> 00:59:12,536 Ako nije, ne mora. 656 00:59:18,360 --> 00:59:20,066 Hej, Lina. 657 00:59:20,152 --> 00:59:23,450 Ovo je za vas, Lina, od onog tamo gdina. 658 00:59:23,485 --> 00:59:26,699 Popijte to, ako vam se dopada, bez ikakvih obaveza. 659 00:59:26,734 --> 00:59:29,130 Ili, ako vam se svi�a, mo�ete da mu se pridru�ite. 660 00:59:32,031 --> 00:59:36,263 �ta je sad? Niste za pi�e? - Kasnije. 661 00:59:43,459 --> 00:59:44,889 Hvala. 662 00:59:45,090 --> 00:59:47,206 Nema potrebe da se zahvaljujete. 663 00:59:47,812 --> 00:59:51,453 Zahvalite se kasnije, ili uop�te ne. 664 00:59:51,488 --> 00:59:53,366 To ne zna�i mnogo. 665 00:59:53,640 --> 00:59:59,398 Vi bili bolesni, ili... - Ne�to nalik tome. 666 01:00:01,226 --> 01:00:03,351 Aha, ne�to nalik tome. 667 01:00:03,372 --> 01:00:05,385 Vi ste odle�ali. 668 01:00:05,612 --> 01:00:07,173 Samo trenutak. 669 01:00:07,373 --> 01:00:14,818 Rekla bih 3... ne. U stvari, 4 godine. 670 01:00:15,186 --> 01:00:16,528 Ja... 671 01:00:16,721 --> 01:00:19,129 Neka vam to ne smeta. 672 01:00:19,164 --> 01:00:21,536 Ponekad je tako kod mene. 673 01:00:22,965 --> 01:00:24,624 Ja vidim takve stvari. 674 01:00:26,551 --> 01:00:28,999 Ne znam kako se to dogodilo. 675 01:00:29,240 --> 01:00:33,417 Ja vidim ne�to, a na kraju se poka�e da sam u pravu. 676 01:00:36,155 --> 01:00:38,523 Odrobijao sam 4 godine u Tegelu. 677 01:00:39,421 --> 01:00:43,522 Eto, vidite? Sve je u redu. �iveli. 678 01:00:44,094 --> 01:00:45,617 �iveli. 679 01:00:51,714 --> 01:00:54,365 U �ta �ovek da veruje? 680 01:00:55,076 --> 01:00:58,655 Mo�ete da verujete u ovo, mo�ete da verujete u ono. 681 01:00:59,142 --> 01:01:03,037 Ali stvarnost nije stvarna. 682 01:01:03,239 --> 01:01:05,575 Ona se stalno menja. 683 01:01:05,768 --> 01:01:07,744 Danas je ovo, 684 01:01:07,946 --> 01:01:10,085 a sutra je ne�to drugo. 685 01:01:10,987 --> 01:01:12,482 Aha. 686 01:01:13,228 --> 01:01:15,117 4 godine. 687 01:01:16,525 --> 01:01:18,860 To nije tako puno, 4 godine. 688 01:01:28,498 --> 01:01:31,882 # Jesi li ikada osetio 689 01:01:32,085 --> 01:01:34,475 # �e�nju za domom? 690 01:01:34,677 --> 01:01:37,778 # Bolu u srcu koji ne se ne le�i 691 01:01:37,975 --> 01:01:40,147 # �e�nju za domom? 692 01:01:40,344 --> 01:01:43,128 # Svuda je okolo 693 01:01:43,321 --> 01:01:46,902 # u izobilju stud i tama 694 01:01:47,100 --> 01:01:50,397 # �uju se meki zvuci morskih talasa 695 01:01:50,589 --> 01:01:52,892 # �e�nja za domom 696 01:01:53,086 --> 01:01:55,259 # �e�nja za domom 697 01:01:55,455 --> 01:01:58,970 # jesi li ikada osetio 698 01:01:59,169 --> 01:02:01,919 # �e�nju za domom? 699 01:02:06,020 --> 01:02:07,907 # �e�nju za domom? 700 01:02:08,100 --> 01:02:09,378 # �e�nju za domom 701 01:02:09,573 --> 01:02:11,909 # �e�nju za domom 702 01:02:31,504 --> 01:02:33,894 Testifortan. 703 01:02:37,874 --> 01:02:39,282 Odakle ti ovo? 704 01:02:40,276 --> 01:02:41,771 Oh, to. 705 01:02:41,973 --> 01:02:45,171 Neki je momak bio ovde. Ne znam ta�no. 706 01:02:45,365 --> 01:02:47,472 10 dana, 3 nedelje, mo�da. 707 01:02:47,670 --> 01:02:48,599 To je pripadalo njemu. 708 01:02:53,786 --> 01:02:56,853 Testifortan. 709 01:02:57,243 --> 01:02:58,520 Testifortan, 710 01:02:58,717 --> 01:03:04,283 registovan pod patentom broj 365.635. 711 01:03:04,477 --> 01:03:07,928 Lek za seksualne poreme�aje Dr. Magnus Hir�feld 712 01:03:08,129 --> 01:03:10,333 i Dr. Bernard �apiro 713 01:03:10,530 --> 01:03:13,848 Institut za Seksualna istra�ivanja, Berlin. 714 01:03:14,051 --> 01:03:16,385 Glavni uzroci impotencije su: 715 01:03:16,580 --> 01:03:20,574 A, nedovoljna napetost, 716 01:03:20,774 --> 01:03:23,361 zbog funkcionalnih smetnji �lezda sa unutra�njim lu�enjem. 717 01:03:23,558 --> 01:03:26,430 B, prevelik otpor, 718 01:03:26,632 --> 01:03:30,016 zbog prejakih psihi�kih smetnji 719 01:03:30,219 --> 01:03:33,187 ili iscpljenosti centra za erekciju. 720 01:03:33,388 --> 01:03:37,219 Kada �e impotentan opet poku�ati 721 01:03:37,421 --> 01:03:41,481 seksualnu aktivnost, to je veoma individulano, od slu�aja do slu�aja. 722 01:03:41,679 --> 01:03:45,097 Pauza za neko vreme mo�e biti od pomo�i. 723 01:03:51,380 --> 01:03:54,349 Pauza se mo�e pokazati od pomo�i. 724 01:04:31,238 --> 01:04:33,180 �ta je bilo? 725 01:04:33,383 --> 01:04:35,750 To sam bio ja. 726 01:04:36,840 --> 01:04:38,303 Oh, da? 727 01:04:39,305 --> 01:04:43,049 To si bio ti, zar ne? - Da. 728 01:04:47,598 --> 01:04:49,256 Da, 729 01:04:49,806 --> 01:04:51,213 lepo. 730 01:05:25,983 --> 01:05:27,390 Da? 731 01:05:39,139 --> 01:05:41,281 Ko�a ti je tako lepa. 732 01:05:44,487 --> 01:05:47,170 To je ono o �emu �ovek sanja... 733 01:05:49,063 --> 01:05:52,297 kad ne zna o �emu u stvari sanja. 734 01:05:57,227 --> 01:05:59,467 A tvoje u�i. 735 01:05:59,982 --> 01:06:02,286 Gde po�inje tvoja kosa. 736 01:06:03,151 --> 01:06:05,292 I tvoj osmeh. 737 01:06:06,801 --> 01:06:09,071 Na�in na koji me gleda�. 738 01:06:10,738 --> 01:06:12,266 Jesi li osetio to? 739 01:06:34,077 --> 01:06:36,412 Ose�aju li i ostali to isto? 740 01:06:36,604 --> 01:06:42,306 Ne znaju, kad sanjaju, o �emu sanjaju... 741 01:06:44,451 --> 01:06:47,583 kad le�e tamo sklopljenih o�iju... 742 01:06:49,541 --> 01:06:51,396 i sanjaju? 743 01:07:05,771 --> 01:07:07,843 Sad znam... 744 01:07:09,998 --> 01:07:12,649 �ta sam �eleo da uradim danas. 745 01:07:15,056 --> 01:07:17,926 Tra�io sam izgovor 746 01:07:18,131 --> 01:07:21,447 da uradim ne�to �to sam ina�e �eleo da uradim. 747 01:07:22,484 --> 01:07:24,624 Sad znam �ta je to bilo. 748 01:07:26,583 --> 01:07:29,299 �eleo sam to da uradim i ranije 749 01:07:30,104 --> 01:07:32,593 ali nisam znao �ta je to. 750 01:07:35,000 --> 01:07:37,818 �eleo sam da dam obe�anje. 751 01:07:38,204 --> 01:07:41,138 �eleo sam da se zakunem 752 01:07:41,339 --> 01:07:43,798 da �u ostati �estit. 753 01:07:44,638 --> 01:07:47,255 To da �u biti po�ten 754 01:07:48,158 --> 01:07:51,542 i da nikada vi�e ne�u uraditi ni�ta... 755 01:07:54,049 --> 01:07:56,734 Da ne�u uraditi ni�ta �to se razlikuje 756 01:07:56,931 --> 01:07:59,321 od onog �to drugi rade. 757 01:08:00,294 --> 01:08:02,945 Na to sam hteo da se zakunem. 758 01:08:05,318 --> 01:08:07,655 �eleo sam da se zakunem 759 01:08:08,105 --> 01:08:10,822 da nikada vi�e ne�u biti ne�astan. 760 01:08:11,850 --> 01:08:13,923 To je ono na �to sam �eleo da se zakunem. 761 01:08:17,645 --> 01:08:21,924 I sad se zaklinjem na to, a ti to slu�a�. 762 01:08:23,505 --> 01:08:26,157 Ja moram da se zakunem. 763 01:08:27,535 --> 01:08:29,262 Zaklinjem se 764 01:08:29,459 --> 01:08:31,532 da �u ostati po�ten. 765 01:08:31,732 --> 01:08:34,483 Zaklinjem se da �u ostati po�ten! 766 01:08:34,676 --> 01:08:38,673 Dajem zakletvu, a ti si mi svedok. 767 01:08:38,870 --> 01:08:40,433 Ti si to �ula. 768 01:08:40,630 --> 01:08:45,967 Ti si �ula da �elim da ostanem po�ten. Dao sam zakletvu, 769 01:08:46,168 --> 01:08:48,627 a ti si moj svedok, 770 01:08:48,828 --> 01:08:51,960 da �u zauvek ostati po�ten, zauvek. 771 01:08:52,156 --> 01:08:53,913 Ho�u da ostanem 772 01:08:54,239 --> 01:08:57,785 po�ten zauvek. 773 01:08:57,982 --> 01:09:02,393 Da �elim da ostanem po�ten zauvek... 774 01:09:24,843 --> 01:09:27,365 Dobro jutro. - Dobro jutro, Franc. 775 01:09:27,981 --> 01:09:29,356 Ja sam te ina�e o�ekivao. 776 01:09:29,550 --> 01:09:32,866 Zna� da sam ja najpouzdaniji momak na svetu. 777 01:09:51,062 --> 01:09:54,840 Leopard ne mo�e da promeni svoje pege. 778 01:09:56,763 --> 01:09:58,322 Onda... 779 01:09:58,524 --> 01:10:01,012 Onda, tako je kako je. 780 01:10:04,156 --> 01:10:05,651 Onda... 781 01:10:50,866 --> 01:10:52,558 G�o Bast. 782 01:10:54,773 --> 01:10:56,464 G�o Bast! 783 01:10:59,925 --> 01:11:01,900 Nije vas bilo cele no�i. 784 01:11:02,104 --> 01:11:04,178 Takav je �ivot. 785 01:11:08,312 --> 01:11:11,927 Ovi je Lina, g�o Bast, ili prosto Lina. 786 01:11:12,125 --> 01:11:15,899 Treba da se naviknete na nju. - Da, ali... - Nema ali, g�o Bast. 787 01:11:20,255 --> 01:11:21,784 Lina. 788 01:11:22,464 --> 01:11:25,369 Idi tamo i rukuj se sa njom. 789 01:11:25,570 --> 01:11:27,711 Mora�ete da se sla�ete. 790 01:11:27,908 --> 01:11:30,397 Hajde. Ona je dobra. 791 01:11:34,791 --> 01:11:36,548 Zovem se Lina. 792 01:11:36,934 --> 01:11:40,451 Znam kako je do�lo do ovog, ne mogu da vam ka�em, 793 01:11:41,033 --> 01:11:42,691 ali ja volim Franca. 794 01:11:45,034 --> 01:11:46,409 I �ta jo�? 795 01:11:48,365 --> 01:11:49,827 �ta jo�? 796 01:11:52,143 --> 01:11:53,767 Ja ga samo... 797 01:11:55,374 --> 01:11:57,732 volim, to je sve. 798 01:12:00,851 --> 01:12:04,300 Pa, po�to se ni�ta ne mo�e promeniti, 799 01:12:04,501 --> 01:12:06,704 �elim vam srda�nu dobrodo�licu. 800 01:12:11,573 --> 01:12:15,235 Dobro je, Lina. Jako je dobro ako se svi�a� njoj. 801 01:12:15,673 --> 01:12:18,603 Ona voli samo one dobre. 802 01:12:37,154 --> 01:12:39,163 Dobar dan, gdine Mek. 803 01:12:39,844 --> 01:12:41,791 Raspolo�eni kao i uvek? 804 01:12:44,260 --> 01:12:46,238 Onoliko koliko vremena dozvoljavaju, g�o Bast. 805 01:12:46,440 --> 01:12:47,967 Znate kako je. 806 01:12:48,809 --> 01:12:50,680 U pravu ste. 807 01:12:50,729 --> 01:12:54,146 Usput, gdine Biberkopf, ne znam koliko je to va�no, 808 01:12:54,348 --> 01:12:58,022 stiglo je pismo za vas. - Pismo? Za mene? 809 01:12:58,253 --> 01:13:02,535 Da, iz pravosu�a. Ne mora da bude ni�ta ozbiljno. 810 01:13:56,744 --> 01:13:58,173 "Dosije: Franz Biberkopf." 811 01:13:59,305 --> 01:14:03,082 "Po�to ste osu�eni zbog nasilnog pona�anja," 812 01:14:03,275 --> 01:14:07,782 "pretnje i nano�enja telesne povrede sa smrtnim ishodom," 813 01:14:07,979 --> 01:14:12,870 "stoga se mo�ete smatrati osobom opasnom za javnu sigurnost i moral." 814 01:14:14,096 --> 01:14:19,792 "U saglasnosti sa paragrafom 2 zakona od 31 decembra 1842," 815 01:14:19,985 --> 01:14:22,375 "i paragrafa 3 zakona o slobodi kretanja" 816 01:14:22,579 --> 01:14:28,081 "od 1. novembra 1867, kao i po zakonu od 12. juna 1889," 817 01:14:28,278 --> 01:14:30,930 "i 13 juna 1900, odlu�ili smo da vas proteramo" 818 01:14:31,126 --> 01:14:35,885 "po zemljskoj policiji iz slede�ih distrihta Berlina: �arlotenburg, Nojkeln," 819 01:14:36,090 --> 01:14:38,391 "�eneberg, Vilmersdorf, Lihtenberg i Stralau," 820 01:14:38,586 --> 01:14:41,555 "kao i iz administrativnih distrihta Fridenau, �margendorf," 821 01:14:41,757 --> 01:14:42,868 "Tempelhof, Britz, Treptov," 822 01:14:43,068 --> 01:14:45,972 "Rajnikendorf, Vajsense, Pankov i Tegel." 823 01:14:46,174 --> 01:14:50,102 "te vas zato pozivamo da podru�je izgona napustite u roku od 14 dana." 824 01:14:50,304 --> 01:14:52,411 "Ukoliko se budete zadr�avali unutar navedenih oblasti" 825 01:14:52,607 --> 01:14:55,708 "ili vratite posle isteka navedenog perioda," 826 01:14:55,906 --> 01:14:59,618 "u saglasnosti sa paragrafom 132, �lan 2" 827 01:14:59,812 --> 01:15:04,931 "Zakona o op�toj zemaljskoj upravi od 30. jula 1883," 828 01:15:05,126 --> 01:15:09,252 "bi�e vam izre�ena nov�ana kazna u iznosu od 100 maraka," 829 01:15:09,449 --> 01:15:14,753 "ili, u slu�aju nepla�anja, kazna zatvora u trajanju od 10 dana." 830 01:15:15,116 --> 01:15:18,466 "Pored toga mo�ete ako se nastanite u" 831 01:15:18,668 --> 01:15:22,086 "nekoj od slede�ih op�tina u blizini Berlina:" 832 01:15:22,287 --> 01:15:24,044 "Potsdam, Spandau, Fridrihsfelde," 833 01:15:24,239 --> 01:15:26,575 "Karlshorst, Fridrihshagen, Ober�enevajde," 834 01:15:26,768 --> 01:15:31,308 "Vulheide, Fihtenau, Ransdorf, Karov, Buh, Fronau," 835 01:15:31,504 --> 01:15:35,437 "Kepenick, Lankvitz, �teglitz, Zelendorf, Teltov, Dahlem, Vanse," 836 01:15:35,637 --> 01:15:39,532 "Klajn-Glinike, Nowawes, Nojendorf, Ajhe," 837 01:15:39,733 --> 01:15:44,175 "Bornim and Bornstedt, bi�ete proterani" 838 01:15:44,377 --> 01:15:49,168 "iz navedenih mesta" 839 01:15:49,371 --> 01:15:55,484 "a prema punova�nom obrascu 968. Predsednik Policije, Berlin." 840 01:16:23,145 --> 01:16:25,219 Ne treba tako da gleda� na to. 841 01:16:25,419 --> 01:16:27,241 Ja te toliko volim. 842 01:16:43,636 --> 01:16:44,977 Pa... 843 01:16:47,222 --> 01:16:49,261 Reci ne�to. 844 01:16:50,199 --> 01:16:51,988 Reci ne�to. 845 01:16:52,340 --> 01:16:54,165 Za ime Boga, reci ne�to. 846 01:16:54,358 --> 01:16:56,432 �ta da ka�em? 847 01:16:59,931 --> 01:17:02,265 �ta mogu da ka�em? 848 01:17:16,289 --> 01:17:17,240 Reci ne�to. 849 01:17:19,012 --> 01:17:23,688 Ka�em Gruner�trase 1, socijalno staranje za ka�njenike. 850 01:17:49,391 --> 01:17:51,181 Vrlo dobro. Pi�ite: 851 01:17:51,379 --> 01:17:55,658 Gdin Franz Biberkopf stavio se pod na� nadzor. 852 01:17:55,859 --> 01:18:00,532 Ispita�emo da li vi radite, morate da nam se javite jednom mese�no. 853 01:18:02,103 --> 01:18:03,959 Svakog meseca. 854 01:18:05,304 --> 01:18:08,405 To je u redu. - Mi �emo proveriti da li on radi. 855 01:18:08,603 --> 01:18:11,354 Gdin Biberkopf tako�e ima obavezu da nam se prijavi svakog meseca. 856 01:18:14,231 --> 01:18:15,449 Hvala. Dovi�enja. 857 01:18:17,503 --> 01:18:17,944 Dovi�enja. Potrudite se da ispo�tujete na� dogovor. 858 01:18:21,609 --> 01:18:23,521 Zaboravljen je strah, Tegel, zid od crvenih cigala, 859 01:18:23,789 --> 01:18:29,274 stenjanje i sve. Po�inje novi �ivot. Bol je nestao. Gotovo je sa starim �ivotom. 860 01:18:29,475 --> 01:18:31,213 Franz Biberkop se vratio. Prusi su sretni i vi�u, "Ura!" 861 01:19:18,893 --> 01:19:20,700 Mi smo pobedili 1918. 862 01:19:20,961 --> 01:19:23,717 Lina, mi smo pobedili. 863 01:19:24,919 --> 01:19:25,975 Razume� li? 864 01:19:26,607 --> 01:19:28,288 Pobedili smo, Lina. 865 01:19:28,842 --> 01:19:31,715 Pobedili smo! Pobedili smo! 866 01:19:32,901 --> 01:19:37,333 Oh, ljudi! Pa ja ne moram da napustim Berlin. 867 01:19:37,797 --> 01:19:39,990 Kraj prvog dela 868 01:19:46,406 --> 01:19:48,917 Preveo Mita 869 01:19:51,067 --> 01:19:55,267 Obrada: suadnovic 67088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.