All language subtitles for Beforeigners. S02E05. Episode 2.5.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,979 --> 00:00:24,499 Til Ă„ forrette dagens dĂ„p skal vi fĂ„ hjelp- 2 00:00:24,580 --> 00:00:31,700 -av ingen ringere enn vĂ„rt nye ĂŠresmedlem: 3 00:00:31,779 --> 00:00:34,539 St. Olav Haraldsson. 4 00:01:03,780 --> 00:01:06,979 -Hva heter barnet? -Jon. 5 00:01:07,059 --> 00:01:12,940 Skal Jon dĂžpes i Faderens, SĂžnnens og Den Hellige Ånds navn? 6 00:01:13,020 --> 00:01:14,419 Ja. 7 00:01:14,500 --> 00:01:20,660 SĂ„ tegner jeg det hellige korsets tegn som vitnesbyrd om- 8 00:01:20,740 --> 00:01:27,100 -at du, Jon, skal tilhĂžre den kors- festede og oppstandne Jesus Kristus. 9 00:01:29,940 --> 00:01:33,619 Tar du bilde med oss ogsĂ„? 10 00:01:41,619 --> 00:01:44,459 -Tusen takk! -Bare hyggelig. 11 00:02:04,819 --> 00:02:07,380 Fikk du tak i vannet? 12 00:02:07,460 --> 00:02:13,859 Det helligste vann som er Ă„ oppdrive. Signet av Kirkens egen grunnlegger. 13 00:02:22,019 --> 00:02:27,940 Hvis reiser tilbake i tid er mulig, hvor er da turistene fra framtida? 14 00:02:28,019 --> 00:02:32,180 Denne parafrasen av professor Hawkings ord blir brukt- 15 00:02:32,259 --> 00:02:36,299 -til Ă„ avvise konseptet om Ă„ dra tilbake i tid. Mitt svar er: 16 00:02:36,380 --> 00:02:39,900 Folk fra framtida ville hatt det for travelt til turisme. 17 00:02:39,979 --> 00:02:43,660 De ville antagelig brukt all sin tid- 18 00:02:43,739 --> 00:02:48,699 -pĂ„ Ă„ prĂžve Ă„ hindre den fĂžrste lille fisken i Ă„ krype pĂ„ land. 19 00:02:48,780 --> 00:02:51,699 Fisken jeg refererer til- 20 00:02:51,780 --> 00:02:58,100 -er selvsagt det snĂžrrhovne sjĂždyret som ville bli et landbasert dyr. 21 00:02:58,180 --> 00:03:02,419 Unnskyld, professor? Sier du at det hadde vĂŠrt en velgjerning- 22 00:03:02,500 --> 00:03:05,500 -Ă„ hindre evolusjonen som skapte menneskene? 23 00:03:05,579 --> 00:03:10,139 Det ville vĂŠrt den stĂžrste velgjerningen av alle. 24 00:03:10,220 --> 00:03:15,060 Enhver opplyst skapning som kunne hindret den fĂžrste fisken i... 25 00:03:15,139 --> 00:03:19,500 -...Ă„ forlate havet, ville gjort det. -Jeg er sterkt uenig. 26 00:03:19,579 --> 00:03:24,340 Om du kunne avverget Holocaust og slaveri ved Ă„ drepe en fisk... 27 00:03:38,500 --> 00:03:41,500 Har du hĂžrt om sjĂžhesten vi har i skallen? 28 00:03:41,579 --> 00:03:43,780 Du mener hippocampus? 29 00:03:43,859 --> 00:03:47,979 De med temporal sĂžvnforstyrrelse har skadet eller forminsket hest. 30 00:03:48,060 --> 00:03:52,900 -Men pĂ„ min skann var den stĂžrre. -Var ikke det gode nyheter, da? 31 00:03:52,979 --> 00:03:56,699 PĂ„ skanninga de tok da jeg ankom, er den mindre. 32 00:03:56,780 --> 00:03:59,060 SĂ„ du tror hippocampusen din vokser? 33 00:03:59,139 --> 00:04:03,299 Jeg har iallfall begynt Ă„ oppleve noen skrudde greier. 34 00:04:03,380 --> 00:04:06,100 Ta videoen du sendte meg. 35 00:04:06,180 --> 00:04:09,180 Selv om den var pĂ„ engelsk, forsto jeg hvert ord. 36 00:04:09,259 --> 00:04:15,820 Det er ikke meningen Ă„ vĂŠre skeptisk, men jeg har hĂžrt deg prate engelsk. 37 00:04:17,780 --> 00:04:22,220 Greit. SpĂžr meg om hva som helst. 38 00:04:22,299 --> 00:04:25,580 -Sov du godt i natt? -Veldig godt, takk. 39 00:04:25,660 --> 00:04:28,619 -SpĂžr om noe vanskeligere. -Ok. 40 00:04:31,140 --> 00:04:35,340 Gi meg et sammendrag av professor Roberts forelesning. 41 00:04:35,419 --> 00:04:40,100 Han presenterte et tidsreiseparadoks som ble en kvasifilosofisk tirade. 42 00:04:40,179 --> 00:04:44,900 Mot slutten ante jeg et visst kvinnehat mot en student. 43 00:04:44,979 --> 00:04:49,900 -Hva faen? -Ser du? Jeg har blitt et jĂŠvla geni! 44 00:04:51,140 --> 00:04:53,140 Ja, ja, ja. 45 00:05:58,939 --> 00:06:04,780 -Velkommen. Roald. Mottaksleder. -Alfhildr. 46 00:06:04,859 --> 00:06:09,220 De ble plukket opp av redningsbĂ„ten som tilhĂžrer mottaket i Son. 47 00:06:09,299 --> 00:06:13,299 Siden vi kan ta imot tidsmigranter med uklar opprinnelsesnasjonalitet- 48 00:06:13,379 --> 00:06:15,580 -ble de sendt til oss. 49 00:06:17,340 --> 00:06:21,020 Da konkluderte dere med at de var britiske? 50 00:06:21,100 --> 00:06:23,820 Ja, alt tydet pĂ„ det. 51 00:06:23,900 --> 00:06:26,619 Hvorfor ble de ikke utlevert til England? 52 00:06:26,700 --> 00:06:30,939 Den ene kvinnen behersket norsk og hadde en viss tilknytning her. 53 00:06:31,020 --> 00:06:35,700 -Og alle tre motsatte seg utlevering. -Da ble de vĂŠrende pĂ„ mottaket? 54 00:06:35,780 --> 00:06:40,580 Det gĂ„r ofte sĂ„nn nĂ„r vi ikke fĂ„r etablert opprinnelsesnasjonalitet. 55 00:06:40,660 --> 00:06:44,499 En del sitter her i mange Ă„r uten avklart status. 56 00:06:44,580 --> 00:06:48,059 Hvorfor ble de ikke meldt savnet da de stakk fra mottaket? 57 00:06:48,140 --> 00:06:53,220 VĂ„r erfaring er at politiet kun prio- riterer rĂžmlinger som utgjĂžr en fare. 58 00:06:53,299 --> 00:06:57,020 Jeg kan forsikre deg om at vi prioriterer denne saken. 59 00:06:57,100 --> 00:07:01,340 To av de damene er drept, og vi er redd det samme kan skje den tredje. 60 00:07:01,419 --> 00:07:04,260 Herregud! Vet dere hvem som har drept dem? 61 00:07:04,340 --> 00:07:07,780 Ingen er siktet, men vi er sĂŠrlig interessert- 62 00:07:07,859 --> 00:07:12,260 -hvis en engelsktalende nĂ„tidsmann kontakter dere om dem. 63 00:07:13,820 --> 00:07:17,660 -Er det noe du vil dele? -Det ringte en slektsforsker fra... 64 00:07:17,739 --> 00:07:20,900 ...et universitet i England med spĂžrsmĂ„l om kvinnene. 65 00:07:20,979 --> 00:07:23,979 Jeg vet at jeg ikke skal dele den type informasjon- 66 00:07:24,059 --> 00:07:27,179 -men han var veldig overbevisende og troverdig. 67 00:08:01,619 --> 00:08:04,700 Jeg leter etter en dame som heter Nessie Olsen. 68 00:08:04,780 --> 00:08:10,379 Ms. Olsen venter deg pĂ„ rom 303. 69 00:08:10,460 --> 00:08:14,179 -Hun venter meg? -Det var det hun sa. 70 00:08:32,340 --> 00:08:34,540 DĂžra er Ă„pen. 71 00:08:54,300 --> 00:08:56,420 Du ser annerledes ut. 72 00:08:58,460 --> 00:09:04,499 Det er en ny mann i livet mitt. En herre kalt Jesus Kristus. 73 00:09:04,580 --> 00:09:09,820 Beklager Ă„ si det, men herr Kristus har ry for Ă„ vĂŠre utro. 74 00:09:11,180 --> 00:09:16,659 Du er pĂ„fallende rolig. De andre jentene ble sprĂž da jeg kom. 75 00:09:16,739 --> 00:09:20,659 -RĂždtoppen viftet med en kniv. -Jeg sa det til stakkaren. 76 00:09:20,739 --> 00:09:25,100 -Kniver og kuler biter ikke pĂ„ deg. -Hva biter da pĂ„ meg? 77 00:09:25,180 --> 00:09:29,580 -Dette! -Skal du slĂ„ meg i hodet med en bok? 78 00:09:29,659 --> 00:09:35,899 Jeg vil beseire deg med Åndens kraft. Jesu lys vil fordrive ditt mĂžrke! 79 00:09:35,979 --> 00:09:41,060 Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. 80 00:09:41,139 --> 00:09:44,820 Et in Iesum Christum, Filius Eius unicum, Dominum nostrum- 81 00:09:44,899 --> 00:09:49,580 -conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine- 82 00:09:49,659 --> 00:09:53,259 -Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam- 83 00:09:53,340 --> 00:09:56,779 -sanctorum communionem, remissionem peccatorum- 84 00:09:56,859 --> 00:10:00,979 -carnis resurrectionem, vitam aeternam. Amen. 85 00:10:15,859 --> 00:10:18,820 Beklager Ă„ Ăždelegge stemningen. 86 00:10:18,899 --> 00:10:22,899 Jeg kunne ikke motstĂ„ det. Du blir med meg. 87 00:10:28,259 --> 00:10:30,139 Credo... 88 00:10:38,899 --> 00:10:40,979 GjĂžr ditt beste. 89 00:10:57,420 --> 00:10:59,300 Fulltreffer. 90 00:11:13,580 --> 00:11:17,019 -Behagelig tur? -Ja. 91 00:11:17,100 --> 00:11:21,139 God dag og velkommen til SAS-rute 2639 til Frankfurt. 92 00:11:23,619 --> 00:11:27,540 -Hva sa de pĂ„ mottaket? -En engelsk nĂ„tidsmann ringte dem. 93 00:11:27,619 --> 00:11:31,180 Kan du fĂ„ ut et bilde av den tredje kvinnen til mediene? 94 00:11:31,259 --> 00:11:34,619 Har en fĂžlelse av at drapsmannen ligger foran oss i lĂžypa. 95 00:11:45,540 --> 00:11:50,979 Vi mĂ„ ha med Mr. Haaland og Ms. Enginnsdottir pĂ„ dette. 96 00:11:51,060 --> 00:11:54,220 Vi forsto det slik at de var tatt av saken. 97 00:11:54,300 --> 00:11:57,139 Jeg har ombestemt meg. 98 00:11:59,979 --> 00:12:02,580 Lars! Alfhildr! 99 00:12:05,019 --> 00:12:09,540 Fremvandringsdirektoratet besluttet i dag Ă„ anke saken til Haraldsson. 100 00:12:09,619 --> 00:12:14,180 Han fikk denne mĂ„neden innvilget sin sĂžknad om identitetsetablering... 101 00:12:14,259 --> 00:12:17,899 -...men FDI anker nĂ„ vedtaket. -Faen! 102 00:12:17,979 --> 00:12:22,220 Tar dritten aldri slutt i denne tida? 103 00:12:24,899 --> 00:12:28,100 Pass understellet! Jeg hadde nylig EU-kontroll. 104 00:12:28,180 --> 00:12:30,899 Hold nĂ„ kjeft! 105 00:12:30,979 --> 00:12:34,499 Vi mĂ„ revurdere saken i lys av de nye drapene. 106 00:12:34,580 --> 00:12:37,979 SĂ„ vi kan utelukke Isaac Ben Joseph som mistenkt nĂ„? 107 00:12:38,060 --> 00:12:42,499 Overhodet ikke. Men det ser ut som Ben Joseph hadde en medskyldig. 108 00:12:47,379 --> 00:12:50,739 Hvorfor mener du at Ben Joseph og Roberts samarbeider? 109 00:12:50,820 --> 00:12:55,820 Vent, kan du forklare hvem Roberts er? Dette er nytt for meg. 110 00:12:55,899 --> 00:13:00,060 En kontroversiell fysikkprofessor som forsvant for noen Ă„r siden. 111 00:13:00,139 --> 00:13:05,220 VĂ„r teori er at begge mennene er alvorlig psykisk syke. 112 00:13:05,300 --> 00:13:11,499 Hva med Alfhildrs spĂžrsmĂ„l? Hvorfor tror du at de samarbeider? 113 00:13:11,580 --> 00:13:16,700 Det dukket opp informasjon under avhĂžrene med Mr. Joseph. 114 00:13:16,779 --> 00:13:19,420 De lyver sĂ„ det renner av dem. 115 00:13:21,739 --> 00:13:25,019 Hvordan kunne de vite hvem vi etterforsker? 116 00:13:27,420 --> 00:13:30,460 Jeg tror vi skal snakke om det utenfor huset. 117 00:13:32,859 --> 00:13:34,580 Olav? 118 00:13:41,779 --> 00:13:43,779 Hei. 119 00:13:46,540 --> 00:13:52,700 -Er du tilbake alt? -Ja visst. Hva gjĂžr du? 120 00:13:52,779 --> 00:13:56,300 Jeg sĂžker stĂžtte hos Gud- 121 00:13:56,379 --> 00:14:00,220 -til nye kamper med Fremvandringsdirektoratet. 122 00:14:00,300 --> 00:14:03,700 Tok du nettopp en stripe kokain? 123 00:14:07,659 --> 00:14:12,379 Vi er samboere. Vi mĂ„ kunne snakke om ting. 124 00:14:12,460 --> 00:14:14,340 Ja... 125 00:14:17,940 --> 00:14:25,019 SĂ„ la oss snakke om hvorfor i helvete du har begynt Ă„ gĂ„ i jeans igjen. 126 00:14:25,100 --> 00:14:30,139 Du vet at slike bukser er syndige. 127 00:14:30,220 --> 00:14:35,739 Du er faen ikke sann! Du sniffer cola midt pĂ„ dagen- 128 00:14:35,820 --> 00:14:38,659 -og angriper meg for buksa mi? 129 00:14:40,859 --> 00:14:45,340 Aslakr og Gegnir hjelper deg Ă„ pakke. 130 00:14:45,420 --> 00:14:47,220 Hva? 131 00:14:47,300 --> 00:14:51,220 Jeg vraker deg, jente. 132 00:14:51,300 --> 00:14:54,739 Det er vel ikke sĂ„ vanskelig Ă„ forstĂ„. 133 00:14:54,820 --> 00:14:59,820 Hva med volvas syn? Vi sĂ„ jo at vi hĂžrer sammen. 134 00:15:05,820 --> 00:15:08,180 Vi sĂ„ feil. 135 00:15:10,220 --> 00:15:14,300 SĂ„ du tror at en av vĂ„re gir dem info under bordet? 136 00:15:14,379 --> 00:15:17,979 Og du mistenker Alex? Skitr... 137 00:15:18,060 --> 00:15:22,899 Hva er motivet til London-politiet for Ă„ tĂ„kelegge drapsetterforskingen? 138 00:15:22,979 --> 00:15:24,820 Jeg har en teori. 139 00:15:24,899 --> 00:15:29,540 Men ledelsen vil bare si at jeg er gal igjen om jeg lanserer den. 140 00:15:29,619 --> 00:15:31,259 FĂ„ hĂžre. 141 00:15:34,659 --> 00:15:38,460 Hva om engelsk politi har sendt John bakover i tid- 142 00:15:38,540 --> 00:15:43,739 -som en del av en hemmelig operasjon, og nĂ„ er de redd vi skal avdekke det? 143 00:15:48,460 --> 00:15:52,379 Har du noe som helst bevis pĂ„ at slike operasjoner fins? 144 00:15:52,460 --> 00:15:56,340 Jeg har kommet over en del pĂ„ fritida som kan tyde pĂ„ det. 145 00:15:56,420 --> 00:16:00,220 Hva venter vi pĂ„? Vis meg hva du har funnet. 146 00:16:03,540 --> 00:16:07,659 Jeg var ikke helt meg selv da jeg surfet pĂ„ de tingene. 147 00:16:07,739 --> 00:16:12,100 -Hva skal det bety? -Etter at jeg slutta med temproxat... 148 00:16:12,180 --> 00:16:15,899 -...har jeg hatt et par tilbakefall. -Skitr! 149 00:16:15,979 --> 00:16:19,100 Jeg skjĂžnner at det er litt utenfor boksen- 150 00:16:19,180 --> 00:16:23,139 -men jeg trenger drĂ„per hvis jeg skal dykke ned i dette igjen. 151 00:16:39,060 --> 00:16:41,940 Jeg tar drĂ„pene mens du passer pĂ„. 152 00:16:42,019 --> 00:16:46,060 Funder det ikke, mĂ„ du sĂžrge for at jeg ikke havner utpĂ„ igjen. 153 00:16:46,139 --> 00:16:49,420 Hvor vide fullmakter har jeg til Ă„ stoppe deg? 154 00:16:49,499 --> 00:16:53,420 -SĂ„ vide som du trenger. -Dette kan nesten bli gĂžy. 155 00:17:33,820 --> 00:17:38,859 -Hva er det som er galt? -Olav har ditsjet meg. 156 00:17:44,139 --> 00:17:48,020 Madeleine... Dette kommer til Ă„ gĂ„ bra. 157 00:17:50,340 --> 00:17:53,980 Jeg kommer aldri til Ă„ mĂžte en som Olav igjen. 158 00:17:55,219 --> 00:18:00,699 Dette er ikke deg. Hvor er jenta som spredte dickpicks da Perry var utro? 159 00:18:00,780 --> 00:18:04,060 Dette er jo ikke Perry! 160 00:18:04,139 --> 00:18:06,659 Olav Haraldsson... 161 00:18:09,740 --> 00:18:14,139 Faen ta ham! Du trenger ham ikke. Faen ta ham! 162 00:18:20,659 --> 00:18:22,820 Har du noe pĂ„ fyren? 163 00:18:56,459 --> 00:18:57,899 Kommer du snart? 164 00:19:00,340 --> 00:19:03,260 Politiet tror kvinnen kan ha informasjon om- 165 00:19:03,340 --> 00:19:08,419 -en pĂ„gĂ„ende etterforsking og ber om tips om hvor hun befinner seg. 166 00:19:08,500 --> 00:19:14,219 SĂ„ et vĂŠrvarsel. Østlandet, Telemark og Agder fĂ„r i natt nordlig... 167 00:19:31,580 --> 00:19:33,899 Tar du deg et bad, eller... 168 00:19:40,780 --> 00:19:43,619 Kan du fortelle meg hvor vi skal? 169 00:19:48,820 --> 00:19:52,060 Slapp av. Jeg har situasjonen under kontroll. 170 00:19:53,580 --> 00:19:56,500 Jeg har satt opp en proxyserver her nede. 171 00:19:56,580 --> 00:19:59,219 NettleverandĂžren begynte Ă„ bli innpĂ„sliten. 172 00:20:26,219 --> 00:20:29,500 Er det The Onion Router? 173 00:20:31,699 --> 00:20:38,100 Den som skreller lĂžken... finner svar. 174 00:21:00,419 --> 00:21:05,139 -God morgen. -God morgen, ja. 175 00:21:05,219 --> 00:21:07,139 Takk skal du ha. 176 00:21:08,580 --> 00:21:10,619 Fant vi ut noe i gĂ„r? 177 00:21:11,699 --> 00:21:14,659 Jeg printet det som virket mest relevant. 178 00:21:14,740 --> 00:21:18,300 Det er lekkede dokumenter tilknyttet Project 19. 179 00:21:18,379 --> 00:21:24,619 En engelsk plan for Ă„ sende agenter tilbake til det 19. Ă„rhundre. 180 00:21:24,699 --> 00:21:29,939 Men de som har lastet det opp, virker temmelig konspiratorisk anlagt. 181 00:21:32,100 --> 00:21:36,260 SpĂžrsmĂ„let er hvordan vi tar det videre. 182 00:21:36,340 --> 00:21:41,740 Project 19. Jeg tror det er best at vi holder det for oss selv. 183 00:21:45,459 --> 00:21:49,740 Velkommen til Oslo politikammer. Hva kan jeg hjelpe deg med? 184 00:21:52,820 --> 00:21:55,219 Oslo politikammer. Hva kan jeg hjelpe med? 185 00:21:55,300 --> 00:22:00,139 Det er Jack. La meg snakke med politimesteren. 186 00:22:00,219 --> 00:22:02,580 Vi har ikke tid til tulletelefoner. 187 00:22:07,740 --> 00:22:09,139 Hvor skal dere? 188 00:22:09,219 --> 00:22:12,219 En 1800-tallsfyr er funnet dĂžd pĂ„ et hotellrom. 189 00:22:12,300 --> 00:22:18,619 Resepsjonisten mente at dama vi etterlyste i gĂ„r, leide rommet. 190 00:22:56,139 --> 00:22:58,379 Hva i helsike har foregĂ„tt her? 191 00:23:09,740 --> 00:23:13,100 Fikk alle samme mail nĂ„? 192 00:23:13,179 --> 00:23:17,459 -Dette kan vĂŠre virus. -Den sjansen fĂ„r vi bare ta. 193 00:23:25,260 --> 00:23:29,619 I KVELD 194 00:23:29,699 --> 00:23:34,859 SĂ„ godt du kunne komme pĂ„ sĂ„ kort varsel. Din mor ble heftet pĂ„ arbeid. 195 00:23:34,939 --> 00:23:38,659 -Ikke noe stress. -Ja... 196 00:23:38,740 --> 00:23:43,020 -Oi! Skal jeg hjelpe deg med den? -Det er ikke nĂždvendig. 197 00:23:43,100 --> 00:23:47,699 Kom, nĂ„ gĂ„r vi. PĂ„ tide Ă„ komme oss vekk herfra. 198 00:23:51,459 --> 00:23:54,659 Kunne du ha stoppet ved graven til Valentin? 199 00:23:56,659 --> 00:24:00,619 Jeg var pĂ„ vei dit for Ă„ stelle den da tumultene inntraff. 200 00:24:32,419 --> 00:24:37,179 La oss hĂ„pe at liljene klarer seg i kulden noen dager. 201 00:24:37,260 --> 00:24:38,859 Ja. 202 00:24:41,740 --> 00:24:46,139 -Er det noe som piner deg? -Nei da. 203 00:24:46,219 --> 00:24:52,939 Nei, det var tankelĂžst av meg Ă„ bringe deg ned hit i din tilstand. 204 00:24:55,699 --> 00:24:59,980 Hva tenker du om det, egentlig? Er du enig med mamma? 205 00:25:02,500 --> 00:25:07,820 Jeg tenker at jeg skal stĂžtte deg uansett hvilket valg du mĂ„tte ta. 206 00:25:13,060 --> 00:25:15,859 Jeg vet ikke om jeg har sagt det fĂžr- 207 00:25:15,939 --> 00:25:19,820 -men jeg er veldig heldig som har deg som stefar. 208 00:25:22,260 --> 00:25:27,580 Du aner ikke hvor meget de ordene varmer. 209 00:25:39,419 --> 00:25:43,260 -Vi klargjĂžr sporingsenheten nĂ„. -Mottatt. 210 00:25:49,859 --> 00:25:52,939 Da er telefonvakta klar. Over og ut. 211 00:26:11,619 --> 00:26:13,699 Ja. 212 00:26:16,939 --> 00:26:18,859 Jo da. 213 00:26:25,740 --> 00:26:29,419 -Asphyxiation. -HĂŠ? 214 00:26:29,500 --> 00:26:33,659 Ord pĂ„ 12 bokstaver, pusteproblemer. 215 00:26:52,659 --> 00:26:57,260 Dette er Grete Skog, politimesteren i Oslo. 216 00:26:57,340 --> 00:26:59,980 SĂ„ fint at du endelig tok deg tid. 217 00:27:01,379 --> 00:27:04,820 Du prĂžver vel Ă„ spore samtalen, sĂ„ jeg skal vĂŠre kort. 218 00:27:04,899 --> 00:27:09,580 Jeg ringer for Ă„ tilby et bytte. Kvinnen mot Henry Black. 219 00:27:12,300 --> 00:27:18,179 -Hvem er Henry Black? -Ikke vĂŠr dum. Han sitter vel der? 220 00:27:18,260 --> 00:27:22,580 Oslo-politiet gjĂžr ikke bytter med mennesker. 221 00:27:22,659 --> 00:27:27,820 I sĂ„ fall dĂžr kvinnen. Skulle du ombestemme deg- 222 00:27:27,899 --> 00:27:33,060 -mĂ„ Henry Black mĂžte pĂ„ GrĂžnland T-banestasjon kl. 12 i morgen. 223 00:27:33,139 --> 00:27:35,540 Hallo? 224 00:27:37,419 --> 00:27:41,980 -Han la pĂ„. Over. -Fikk vi noe? Over. 225 00:27:42,060 --> 00:27:44,859 Negativt. Over og ut. 226 00:27:53,300 --> 00:27:57,419 Jeg mĂ„ hĂžre med vĂ„rt juridiske team om hvordan det kan ordnes. 227 00:27:57,500 --> 00:28:00,899 -Du vurderer ikke Ă„ gjĂžre byttet? -Det er sent. 228 00:28:00,980 --> 00:28:05,340 -La oss mĂžtes igjen i morgen tidlig. -Ok. 229 00:28:20,060 --> 00:28:23,619 SĂ„nn, skal vi se. Vil du ha en sĂ„nn her? 230 00:28:23,699 --> 00:28:25,980 -GĂ„r det bra? -Ja takk. 231 00:28:30,899 --> 00:28:33,459 Angrepet mot meg var ikke tilfeldig. 232 00:28:33,540 --> 00:28:36,100 Ugjerningsmennene var sendt av Sturla. 233 00:28:36,179 --> 00:28:39,100 Og mĂ„let var ikke meg, men Lars. 234 00:28:39,179 --> 00:28:42,179 Hvorfor skulle Sturlas folk angripe Lars? 235 00:28:42,260 --> 00:28:44,939 Jeg oppsĂžkte ham et par dager tidligere- 236 00:28:45,020 --> 00:28:49,740 -for Ă„ be ham slutte Ă„ plage Ingrid, og sĂ„ slengte han med leppa... 237 00:28:49,820 --> 00:28:54,419 Farsinstinktet kan forstyrre fornuftens kontroll over emosjonene. 238 00:28:54,500 --> 00:28:58,139 I alle dager! VĂ„r datter mĂ„ ta abort etter- 239 00:28:58,219 --> 00:29:02,580 -en one-night-stand med en psykopat, og sĂ„ kaster du bensin pĂ„ bĂ„let? 240 00:29:02,659 --> 00:29:05,580 -Det var ikke meningen... -Det spiller ingen rolle! 241 00:29:05,659 --> 00:29:08,859 For jeg har bestemt meg for Ă„ beholde barnet. 242 00:29:08,939 --> 00:29:11,780 NĂ„ ble jeg veldig forvirret her. 243 00:29:11,859 --> 00:29:16,580 Gregers fikk meg til Ă„ forstĂ„ hva dette egentlig handler om. 244 00:29:16,659 --> 00:29:20,580 -Jeg vet ikke hva jeg kan ha sagt. -Nei, hva kan du ha sagt? 245 00:29:20,659 --> 00:29:26,260 Ikke gjĂžr det til en greie mellom dere. Det er jeg som mĂ„ ta valget. 246 00:29:26,340 --> 00:29:30,939 Hva er det som fĂ„r deg til Ă„ tro at dette er det riktige valget, da? 247 00:29:31,020 --> 00:29:34,980 Du skal uansett bli bestemor. Ta det innover deg. 248 00:29:49,379 --> 00:29:53,419 Hei, hei. Ja, menigheten er full av forventning. 249 00:29:53,500 --> 00:29:56,459 -Godt. -Velkommen. 250 00:30:06,139 --> 00:30:10,260 Kirka har glemt hvordan makt fungerer. 251 00:30:11,780 --> 00:30:14,619 Hva mener du? 252 00:30:14,699 --> 00:30:18,580 Vil du ha makt, mĂ„ du utstrĂ„le suksess. 253 00:30:18,659 --> 00:30:23,100 Du mĂ„ omgi deg med vakre kvinner, gull og glitter- 254 00:30:23,179 --> 00:30:29,619 -ikke en flokk rĂžyer som spiser sukkerbrĂžd i et hĂžl av et hus. 255 00:30:30,699 --> 00:30:34,100 -Ta det pent, Olav. -Hei. 256 00:30:34,179 --> 00:30:36,060 Hei. 257 00:30:36,139 --> 00:30:39,540 Jeg er leder av Indremisjonens historielag. 258 00:30:39,619 --> 00:30:45,340 Vi holder pĂ„ med et temastudium om kvinnens rolle i vikingkulturen. 259 00:30:45,419 --> 00:30:47,459 GĂžy. 260 00:30:47,540 --> 00:30:50,659 Har du tid til en kaffe og en prat? 261 00:30:50,740 --> 00:30:54,540 Jeg mĂ„ en tur pĂ„ toalettet fĂžrst. 262 00:31:29,459 --> 00:31:31,740 Se pĂ„ denne saken pĂ„ VG. 263 00:31:33,659 --> 00:31:36,859 -Narkotikabeslag, stĂ„r det. -Nei...! 264 00:31:48,500 --> 00:31:55,020 Politiet fant en pose med kokain pĂ„ prestegĂ„rden. Nyheten er ute alt. 265 00:31:55,100 --> 00:31:59,340 Hva i helvete gjorde politiet der? 266 00:31:59,419 --> 00:32:04,899 Gegnir sa at det virket som de hadde fĂ„tt et tips. 267 00:32:06,500 --> 00:32:12,980 Madeleine. Det mĂ„ vĂŠre den bitre, lille hora som stĂ„r bak. 268 00:32:17,060 --> 00:32:22,580 Biskopen ringte nettopp. Hva er det som foregĂ„r i prestegĂ„rden? 269 00:32:22,659 --> 00:32:26,580 Gud vet. Dette mĂ„... 270 00:32:26,659 --> 00:32:31,500 Dette mĂ„ vĂŠre en hĂ„ndverker som har ukristelige vaner. 271 00:32:31,580 --> 00:32:37,500 Kirka mĂ„ dessverre distansere seg fra deg til det er ryddet opp i. 272 00:32:39,060 --> 00:32:43,300 Kirka mĂ„ distansere seg fra meg? 273 00:32:45,740 --> 00:32:48,939 Jeg bygde denne kirka. 274 00:32:49,020 --> 00:32:53,100 Mine menn ga sitt blod for korset. Hva har du gjort? 275 00:32:53,179 --> 00:32:58,340 Sittet pĂ„ rĂŠva og spist sukkerbrĂžd med en gjeng inntĂžrka fitter! 276 00:32:58,419 --> 00:33:00,939 Hva kalte han oss for noe? 277 00:33:12,300 --> 00:33:15,500 -Hvor drar vi? -Ikke til gĂ„rden. 278 00:33:15,580 --> 00:33:18,980 Gegnir sa at politiet vil ha deg inn til avhĂžr. 279 00:33:21,379 --> 00:33:25,740 -Du fĂ„r gĂ„. -Men Olav... 280 00:33:25,820 --> 00:33:30,300 Du kan ikke ĂžvelseskjĂžre uten ledsagende sjĂ„fĂžr. 281 00:33:30,379 --> 00:33:32,300 Helvete! 282 00:33:37,619 --> 00:33:39,340 SĂ„nn, ut. 283 00:33:52,780 --> 00:33:55,859 062-062, dette er en sjekk. 284 00:34:05,699 --> 00:34:09,659 -Hei, Alex. -Jeg er ikke i form i dag. 285 00:34:09,739 --> 00:34:12,580 -Hei. -Jeg mĂ„ holde senga. 286 00:34:12,659 --> 00:34:17,020 KĂždder du? Dette er ikke dagen for Ă„ spille PMS-kortet. 287 00:34:17,100 --> 00:34:19,020 Unnskylder du oss litt? 288 00:34:24,100 --> 00:34:27,020 -Hvordan fĂžler du deg? -For gammel for dette. 289 00:34:27,100 --> 00:34:31,819 Nordmennene har forberedt tidsagenten i tilfelle noe gĂ„r skeis. 290 00:34:31,900 --> 00:34:34,900 Er det nĂždvendig? 291 00:34:45,259 --> 00:34:47,259 Har vi gitt all kontroll til dem? 292 00:34:47,339 --> 00:34:51,500 Aksjonen vil bli ledet av Oslo og London i fellesskap. 293 00:34:52,659 --> 00:34:56,420 -Jeg har en dĂ„rlig fĂžlelse. -NĂ„r ledelsen har gitt fyren... 294 00:34:56,500 --> 00:35:00,380 ...fullmakt til Ă„ leke helt, er det ikke mye vi kan gjĂžre. 295 00:35:12,219 --> 00:35:15,420 -Du ser sliten ut. -Alt gĂ„r til helvete. 296 00:35:15,500 --> 00:35:18,219 Og det er din feil. 297 00:35:24,819 --> 00:35:27,900 Problemene dine er forbigĂ„ende. 298 00:35:27,980 --> 00:35:32,380 Jeg vet at du vil sitte pĂ„ trona igjen. 299 00:35:32,460 --> 00:35:35,500 -Slutt. -Jeg har sett det. 300 00:35:35,580 --> 00:35:38,259 Det er bare fantasier! 301 00:35:39,339 --> 00:35:44,020 Var det fantasier som stoppet dĂžden din pĂ„ Stiklestad ogsĂ„? 302 00:35:44,100 --> 00:35:47,420 Som sĂ„ at du skulle gjenfĂždes i vannet? 303 00:35:47,500 --> 00:35:50,540 Hvordan reiser jeg meg igjen i denne hĂ„plĂžse tida? 304 00:35:50,619 --> 00:35:55,339 Og hvilken rolle kan Enginnsdottir ha i det? Det gir ingen mening. 305 00:35:55,420 --> 00:36:01,380 Vi mĂ„ gĂ„ dypere inn i synet. Det er pĂ„ tide Ă„ treffe henne. 306 00:36:01,460 --> 00:36:06,500 Dette er Bravo-35. MĂ„let nĂŠrmer seg lokasjon 2. Over. 307 00:36:08,980 --> 00:36:13,420 Dette er TR-62. MĂ„let i sikte, nĂŠr lokasjon 3. Over. 308 00:36:13,500 --> 00:36:17,179 Dette er en teknisk test fra operasjonsleder OPK. 309 00:36:17,259 --> 00:36:19,900 Er du der, operasjonsleder MPS? 310 00:36:19,980 --> 00:36:23,420 Operasjonsleder MPS her. Vi hĂžrer deg tydelig og klart. 311 00:36:23,500 --> 00:36:27,900 Sjekker alle OPK-enheter. Er du der, Enginnsdottir? 312 00:36:27,980 --> 00:36:30,139 Vi hĂžrer deg, Harald. Over. 313 00:36:30,219 --> 00:36:34,900 Minner alle OPK-enheter om Ă„ bruke operasjonens sprĂ„k. Over og ut. 314 00:36:37,699 --> 00:36:42,659 Operasjonsleder MPS til OPK. Black inntar posisjonen. Over. 315 00:36:45,619 --> 00:36:48,779 Vi har nĂ„ mistet mĂ„let av syne. 316 00:37:04,699 --> 00:37:10,420 Operasjonsleder MPS, vennligst bekreft lyd pĂ„ Mr. Black. Over. 317 00:37:10,500 --> 00:37:13,580 Operasjonsleder MPS bekrefter lyd. 318 00:37:13,659 --> 00:37:16,699 Vi utstrĂ„ler ikke akkurat full kontroll her. 319 00:37:28,179 --> 00:37:34,060 Enginnsdottir til MPS. Gir Blacks lyd noe hint om hva som skjer? 320 00:37:34,139 --> 00:37:37,619 MPS til Enginnsdottir. Deler av kommunikasjonen var pĂ„ norsk. 321 00:37:37,699 --> 00:37:40,020 Vi prĂžver Ă„ tyde det nĂ„. 322 00:37:49,779 --> 00:37:54,500 Enginnsdottir til alle enheter. Black har forlatt posisjonen sin. 323 00:37:58,900 --> 00:38:03,819 Dette er Haaland. Ber om tillatelse til Ă„ fĂžlge etter Black til fots. 324 00:38:03,900 --> 00:38:07,980 Instruksen var Ă„ holde posisjonen eller avbryte. Over. 325 00:38:17,739 --> 00:38:22,460 Vi har en uavklart anmodning fra en av enhetene. Over. 326 00:38:24,380 --> 00:38:28,580 Operasjonsleder MPS til OPK. Hva er spĂžrsmĂ„let? 327 00:38:28,659 --> 00:38:30,619 Jeg driter i det her. 328 00:38:45,779 --> 00:38:47,739 DĂžrene lukkes. 329 00:38:52,659 --> 00:38:58,779 -Ok, jeg er her. Hva nĂ„? -NĂ„ gĂ„r du inn i tunnelen. Østover. 330 00:39:00,259 --> 00:39:03,460 Er du sprĂž? Togene kommer. 331 00:39:03,540 --> 00:39:05,860 Ikke nĂ„ lenger. 332 00:39:08,619 --> 00:39:10,139 Ok. 333 00:39:15,819 --> 00:39:20,339 Operasjonsleder OPK til Enginnsdottir, kan du svare?! 334 00:39:20,420 --> 00:39:23,819 Enginnsdottir til OPK. Haaland og jeg gĂ„r inn. 335 00:39:23,900 --> 00:39:26,739 Mr. Black har gĂ„tt inn i tunnelene. 336 00:39:26,819 --> 00:39:32,259 -Vent pĂ„ videre instrukser. -Negativt... 337 00:39:32,339 --> 00:39:37,339 -Vi mĂ„ handle, ellers... -Hallo? Du blir borte! 338 00:39:46,980 --> 00:39:50,699 Lenge siden sist, Henry. 339 00:39:50,779 --> 00:39:53,500 Hvordan er backhanden for tida? 340 00:39:59,900 --> 00:40:03,699 Kvinnen er allerede dĂžd, antar jeg? 341 00:40:03,779 --> 00:40:05,779 Det stemmer. 342 00:40:05,860 --> 00:40:08,779 Hva har vĂŠrt poenget med alt dette? 343 00:40:08,860 --> 00:40:14,020 De jentene sĂ„ meg den gang. De kunne ha avslĂžrt P19. 344 00:40:14,100 --> 00:40:17,100 Men hvorfor alt dramaet? Sjefen liker ikke rot. 345 00:40:17,179 --> 00:40:19,819 Sjefen er ei fitte, Henry. 346 00:40:21,580 --> 00:40:28,100 Han svek meg da jeg kom tilbake. NĂ„ gir jeg igjen med samme mynt. 347 00:40:28,179 --> 00:40:31,460 Jeg skjĂžnner ikke hvor du tror vi skal ta det herfra. 348 00:40:31,540 --> 00:40:35,739 Gi meg et flott hus med noen livlige jenter og en vinkjeller. 349 00:40:35,819 --> 00:40:38,380 SĂ„ forsvinner jeg for alltid. 350 00:40:38,460 --> 00:40:41,100 Hvorfor drepte du de kvinnene i Whitechapel? 351 00:40:41,179 --> 00:40:45,179 -Jeg mĂ„tte teste tidsreisesystemet. -Og lemlestingen? 352 00:40:45,259 --> 00:40:49,259 Jeg skjulte sporene etter meg. Kreativt. 353 00:40:49,339 --> 00:40:54,500 Vi vil ikke at byrĂ„ets tidskunnskap skal havne i gale hender. 354 00:40:55,739 --> 00:41:00,659 Hvorfor fĂžler jeg at du unnviker kjernen i spĂžrsmĂ„let mitt: 355 00:41:00,739 --> 00:41:05,900 Hvordan kunne en mann jeg ansĂ„ som en venn, bli Jack the Ripper? 356 00:41:05,980 --> 00:41:11,580 Henry... Du forstĂ„r fortsatt ingenting om tid, gjĂžr du vel? 357 00:41:12,980 --> 00:41:18,659 -Jeg har alltid vĂŠrt Jack. -Hva du enn er... 358 00:41:18,739 --> 00:41:20,460 ...sĂ„ ender det her. 359 00:41:41,699 --> 00:41:46,659 -FĂ„r du plotta inn adressa hennes? -Jeg tror det. 360 00:41:46,739 --> 00:41:49,500 Har dette noen hensikt? 361 00:41:49,580 --> 00:41:54,500 Vi fĂ„r svaret nĂ„r vi treffer henne. Hun er nĂžkkelen til vĂ„r gjenfĂždelse. 362 00:41:54,580 --> 00:41:58,100 -Jeg har sett det. -Jeg trenger mer gudestĂžv. 363 00:42:44,380 --> 00:42:49,020 Velkommen til mobilsvar fra Telenor for 4540... 364 00:43:14,540 --> 00:43:21,460 Glem denne verdenen. En ny blir fĂždt. 365 00:43:22,699 --> 00:43:29,259 Du er tilbake pĂ„ trona, og jeg er dronninga di. 366 00:43:29,339 --> 00:43:33,980 Vi elsker hverandre, og gudene elsker oss. 367 00:43:39,380 --> 00:43:41,940 Stopp! Politi! 368 00:43:46,139 --> 00:43:50,020 Det er bedre for oss begge om du legger bort vĂ„penet. 369 00:43:50,100 --> 00:43:52,860 Legg deg ned med hendene over hodet! 370 00:44:09,139 --> 00:44:11,060 Beklager. 371 00:44:32,259 --> 00:44:33,779 Alfhildr? 372 00:44:35,580 --> 00:44:39,860 Du er som jeg. 373 00:44:39,940 --> 00:44:44,739 -En som har reist begge veier. -Jeg er overhodet ikke som deg. 374 00:44:44,819 --> 00:44:49,100 -Og nĂ„ skal du inn til avhĂžr. -En liten advarsel: 375 00:44:49,179 --> 00:44:54,179 Jeg vet ikke hva som skjer med romtiden om vi to barker sammen. 376 00:44:54,259 --> 00:44:59,659 -Hva faen er romtiden? -Jeg liker innstillingen din. 377 00:45:21,299 --> 00:45:24,819 Tekst: Monica Moltubakk 32537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.