All language subtitles for And They Occupied Me S01E09_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,186 --> 00:00:23,186 (snake flute music) 2 00:00:29,414 --> 00:00:32,679 - [officer] We are doing well in Amritsar. 3 00:00:32,679 --> 00:00:35,179 (tense music) 4 00:00:39,640 --> 00:00:42,483 Actually, we are suffering badly in Amritsar. 5 00:00:43,730 --> 00:00:46,040 - Someone inside the agency of RAW 6 00:00:46,040 --> 00:00:48,880 has been giving secret information to the militants 7 00:00:49,960 --> 00:00:51,223 inside the Golden Temple. 8 00:00:53,310 --> 00:00:54,143 - No. 9 00:00:55,140 --> 00:00:57,910 This is actually lack of coordination 10 00:00:57,910 --> 00:01:01,010 between your boys and the military. 11 00:01:01,010 --> 00:01:02,610 RAW has nothing to do with this. 12 00:01:04,960 --> 00:01:08,800 - RAW's men conducted an operation parallel to the agency, 13 00:01:08,800 --> 00:01:10,390 in the Amritsar. 14 00:01:10,390 --> 00:01:11,740 See the result. 15 00:01:21,630 --> 00:01:23,747 - [officer] Then, what to do now? 16 00:01:25,380 --> 00:01:30,380 - We played well, but result is not in our hands. 17 00:01:32,750 --> 00:01:35,123 Who's operating it from RAW? 18 00:01:39,460 --> 00:01:41,563 - He must be eating almonds right now, 19 00:01:42,450 --> 00:01:44,533 with his Sikh friends in California. 20 00:01:48,280 --> 00:01:50,630 You were the one who sent him to North America. 21 00:01:52,116 --> 00:01:54,866 (dramatic music) 22 00:02:07,623 --> 00:02:11,123 (Sikh scholar speaking Punjabi) 23 00:02:45,428 --> 00:02:49,178 (helicopter rotors whirring) 24 00:02:56,295 --> 00:02:59,795 (man shouts) 25 00:03:36,100 --> 00:03:38,267 (gunfire) 26 00:03:40,044 --> 00:03:43,127 (distant explosions) 27 00:04:24,732 --> 00:04:26,749 (Major Singh speaks Punjabi) Dear fellow, you have to go 28 00:04:26,749 --> 00:04:28,065 ...to Ghanta Ghar side front. 29 00:04:28,065 --> 00:04:29,902 But do it safely! Is it okay!! 30 00:04:29,902 --> 00:04:31,402 Okay brother!! 31 00:04:38,461 --> 00:04:40,486 Major Singh - Go, go ahead! 32 00:04:40,486 --> 00:04:42,319 Go! I'm covering you! 33 00:04:52,360 --> 00:04:56,751 (Major Singh speaking in Punjabi) 34 00:04:58,763 --> 00:05:02,263 (dramatic drumming music) 35 00:05:09,035 --> 00:05:11,858 - [General Brar] Take note. All of these sections. 36 00:05:11,858 --> 00:05:13,275 I don't want any. 37 00:05:15,997 --> 00:05:18,207 What happened? Are you okay? 38 00:05:18,207 --> 00:05:21,740 (officer speaking Hindi) Militants have heavy machine guns 39 00:05:21,740 --> 00:05:25,523 they are firing constantly from the ventilators. 40 00:05:26,511 --> 00:05:31,466 From Ghanta Ghar side, they retaliate fiercely 41 00:05:31,466 --> 00:05:34,170 we need more troops at that side 42 00:05:34,170 --> 00:05:38,069 Army officer - otherwise we will loose the ground. 43 00:05:40,789 --> 00:05:43,706 - Take the officer to the hospital. 44 00:05:46,255 --> 00:05:47,088 Shit. 45 00:06:04,748 --> 00:06:07,281 (eerie music) 46 00:06:07,281 --> 00:06:09,948 (clock ticking) 47 00:06:20,759 --> 00:06:23,092 (footsteps) 48 00:06:29,009 --> 00:06:30,176 - [officer] Madam? 49 00:06:32,132 --> 00:06:32,965 Madam? 50 00:06:35,116 --> 00:06:35,949 - Hmm? 51 00:06:37,912 --> 00:06:40,579 - that, it is an urgent meeting. 52 00:07:24,154 --> 00:07:26,821 (rapid gunfire) 53 00:07:35,196 --> 00:07:38,404 (bullets ricocheting) 54 00:07:38,404 --> 00:07:41,821 (distant drumming music) 55 00:07:48,516 --> 00:07:51,599 (distant explosions) 56 00:08:31,384 --> 00:08:34,812 (Sukhwinder speaks Punjabi) I teach the good lesson to enemy 57 00:08:34,812 --> 00:08:36,545 just count their bodies... 58 00:08:40,691 --> 00:08:41,750 - Why am I here? 59 00:08:41,750 --> 00:08:44,773 I should have been at the prime minister's office with her. 60 00:08:45,950 --> 00:08:49,823 - I got a call from Mr. Dhavan. He'll be here any minute. 61 00:08:54,230 --> 00:08:55,203 You see this file... 62 00:08:59,294 --> 00:09:01,794 (phone rings) 63 00:09:06,280 --> 00:09:07,113 Yes. 64 00:09:10,092 --> 00:09:13,342 (Dhawan speaking hindi) 65 00:09:15,350 --> 00:09:17,980 - Madam has not slept for many nights. 66 00:09:17,980 --> 00:09:21,393 She's very upset over Blue Star operation. 67 00:09:22,470 --> 00:09:25,140 - She's the prime minister of India, 68 00:09:25,140 --> 00:09:28,303 and people respect her as an iron lady. 69 00:09:29,550 --> 00:09:32,240 - I know, Madam is very strong lady, 70 00:09:32,240 --> 00:09:35,653 but the faces are telling truth, isn't it? 71 00:09:39,300 --> 00:09:41,780 - [Gen. Arun] We are trying to minimize the casualties, 72 00:09:41,780 --> 00:09:43,793 and not hurt religious sentiments. 73 00:09:45,420 --> 00:09:49,930 - Has our intelligence failed, or is it something else? 74 00:09:49,930 --> 00:09:53,910 - Nothing is failed. Here is emergency plan. 75 00:09:53,910 --> 00:09:55,540 - One more plan? 76 00:09:55,540 --> 00:09:58,880 - Stop thinking absurd. This is war. 77 00:09:58,880 --> 00:10:00,393 Stick to the operation only. 78 00:10:01,720 --> 00:10:03,700 - I don't have to eat my words. 79 00:10:03,700 --> 00:10:08,540 By now, you should be holding press conference, 80 00:10:08,540 --> 00:10:10,980 on Blue Star Operation success. 81 00:10:10,980 --> 00:10:13,633 - I think army should use more force. 82 00:10:17,220 --> 00:10:20,053 - Yes. We need permission to use tanks. 83 00:10:21,840 --> 00:10:23,223 - This plan will work? 84 00:10:24,660 --> 00:10:28,040 - General, I know the army is doing well, 85 00:10:28,040 --> 00:10:30,030 and agency has done its best. 86 00:10:36,946 --> 00:10:39,363 (explosions) 87 00:10:40,829 --> 00:10:42,996 (gunfire) 88 00:10:46,282 --> 00:10:48,865 (gun clicking) 89 00:11:02,913 --> 00:11:05,939 (warrior speaks Punjabi) General! You left this pipe here... 90 00:11:05,939 --> 00:11:07,748 Warrior - ...but you didn't tell how to fire. 91 00:11:07,748 --> 00:11:09,799 (Sikh General speaks Punjabi) don't worry young man! 92 00:11:09,799 --> 00:11:11,907 I cam here to fire this canon. 93 00:11:18,688 --> 00:11:22,638 Sikh General - so dear fellow, give me the way. 94 00:11:34,027 --> 00:11:37,777 (tank rumbling) 95 00:12:09,889 --> 00:12:12,556 (bazooka fires) 96 00:12:16,451 --> 00:12:18,823 - What? Yes. 97 00:12:20,160 --> 00:12:21,703 Yes, I copy that. 98 00:12:25,950 --> 00:12:27,993 They have anti-tank rifles. 99 00:12:29,550 --> 00:12:31,823 Where the hell are the bloody intel officers? 100 00:12:32,850 --> 00:12:34,510 Shoot anyone who comes in sight. 101 00:12:34,510 --> 00:12:36,673 They're all fucking terrorists. 102 00:12:36,673 --> 00:12:39,923 (Brar speaking Punjabi) 103 00:12:40,930 --> 00:12:42,133 Bloody bastards. 104 00:12:43,587 --> 00:12:44,837 Bloody useless. 105 00:12:49,995 --> 00:12:52,162 (gunfire) 106 00:13:04,406 --> 00:13:06,989 (somber music) 107 00:13:38,907 --> 00:13:41,324 (explosions) 108 00:14:03,190 --> 00:14:06,468 (Sikh General speaks Punjabi) Dear Sajjan Singh!! 109 00:14:06,468 --> 00:14:08,527 You fought well and General Singh salutes to you! 110 00:14:08,527 --> 00:14:11,002 Well done Sajjan Singh! Well done!! 111 00:14:12,496 --> 00:14:17,146 I am giving this life for the freedom of my people 112 00:14:21,123 --> 00:14:23,290 (ticking) 113 00:14:25,622 --> 00:14:28,289 (phone ringing) 114 00:14:48,210 --> 00:14:51,110 - At last, we are going to use the main guns of the tanks. 115 00:14:53,140 --> 00:14:57,065 - Do anything, General. Just end this quickly. 116 00:14:58,650 --> 00:14:59,850 - Best of luck, General. 117 00:15:05,745 --> 00:15:08,662 (Durga Devi sighs) 118 00:15:15,188 --> 00:15:18,627 (tank rumbling) 119 00:15:18,627 --> 00:15:21,044 (tank fires) 120 00:15:23,090 --> 00:15:26,007 (distant gunfire) 121 00:15:26,007 --> 00:15:28,929 (protagonist speaks Punjabi) night of June 5, army started 122 00:15:28,929 --> 00:15:31,845 ...using main guns of the tanks. 123 00:15:33,270 --> 00:15:37,173 Sikh General get injured in this bombardment 124 00:15:37,173 --> 00:15:40,823 right outside the Akal Takhat 125 00:15:40,823 --> 00:15:45,195 In this battle the Sikh General played vital role 126 00:15:45,195 --> 00:15:48,669 He jeopardized well organized Indian army 127 00:15:48,669 --> 00:15:53,067 the person who get bullet shot... 128 00:15:53,067 --> 00:15:56,068 His death is certain here inside the shrine 129 00:15:56,068 --> 00:15:58,937 and whoever present inside the complex 130 00:15:58,937 --> 00:16:01,056 those one are very certain to be hit by the bullets. 131 00:16:01,056 --> 00:16:05,686 Indian army tanks speaking the same language after all. 132 00:16:05,686 --> 00:16:08,161 And above all... 133 00:16:08,161 --> 00:16:11,942 Sikh warriors has no regret if they die in th battle. 134 00:16:11,942 --> 00:16:16,570 ...in fact they assures to the dying fellow 135 00:16:16,570 --> 00:16:19,514 that he's also coming to the heaven soon 136 00:16:19,514 --> 00:16:23,820 (reciting gurbani) 137 00:16:23,820 --> 00:16:25,609 ...and Sant Jarnail Singh 138 00:16:25,609 --> 00:16:29,851 farewells his close friend even in the same manner 139 00:16:39,400 --> 00:16:42,223 - Officers, now. 140 00:16:45,570 --> 00:16:49,680 26 Madras will enter with the tanks from the Eastern gate, 141 00:16:49,680 --> 00:16:52,210 and they will use all of their guns. 142 00:16:52,210 --> 00:16:54,173 Soon as they reach the Parkarma. 143 00:16:55,170 --> 00:16:59,610 10 guards will continue the fight from Ghantaghar entrance, 144 00:16:59,610 --> 00:17:03,640 15 Kumaon and 9 Garhwal will continue the fight 145 00:17:03,640 --> 00:17:06,070 from the Western side. 146 00:17:06,070 --> 00:17:07,260 Is that understood? 147 00:17:07,260 --> 00:17:08,360 - [Soldiers] Yes, sir. 148 00:17:12,690 --> 00:17:14,300 - Send the message. 149 00:17:14,300 --> 00:17:15,568 - Sir. 150 00:17:15,568 --> 00:17:18,318 (dramatic music) 151 00:17:23,036 --> 00:17:24,666 (panting) 152 00:17:24,666 --> 00:17:27,303 (Sukhwinder speaks Punjabi) Surmukh Singh, be careful... 153 00:17:27,303 --> 00:17:30,685 It doesn't make much difference, how many enemies we shot... 154 00:17:30,685 --> 00:17:32,789 But it will be remembered all the time 155 00:17:32,789 --> 00:17:34,597 ...that how we fought this battle. 156 00:17:53,893 --> 00:17:57,980 (Non resident Punjabi) there's no good news from Panjab 157 00:17:57,980 --> 00:18:00,161 (Non resident Punjabi 2) Yes, I agreed brother! 158 00:18:00,161 --> 00:18:04,715 Sant Jarnail Singh said "I will die..." 159 00:18:04,715 --> 00:18:07,020 "...but won't surrender anyway." 160 00:18:07,020 --> 00:18:09,049 Let see what happen next. 161 00:18:09,049 --> 00:18:11,084 Non resident Punjabi - Leave this now. 162 00:18:11,084 --> 00:18:13,848 Its too late here in the club. 163 00:18:13,848 --> 00:18:15,523 Now we have to move to home. 164 00:18:15,523 --> 00:18:18,415 Pick the last booze. 165 00:18:24,610 --> 00:18:26,542 Sit for a while! 166 00:18:26,542 --> 00:18:28,475 Bet with me! 167 00:18:29,723 --> 00:18:34,723 If sant Jarnail Singh kept his words 168 00:18:34,859 --> 00:18:38,441 ...then I would stop drinking liquor. 169 00:18:38,441 --> 00:18:40,342 And I will become true Sikh. 170 00:18:40,342 --> 00:18:41,742 (Non resident Punjabi laughing) 171 00:18:42,595 --> 00:18:45,013 Non resident Punjabi - Now you are totally under influence. 172 00:18:45,013 --> 00:18:46,831 Let us back to the home now. 173 00:18:46,831 --> 00:18:47,664 Come... 174 00:18:51,779 --> 00:18:55,433 - [General Brar] Gentlemen, Ghantaghar, we have taken. 175 00:18:56,540 --> 00:18:59,780 Teja Singh Hall is also ours. 176 00:18:59,780 --> 00:19:02,923 Manji Sahib is also under our control. 177 00:19:07,320 --> 00:19:08,423 Jarnail Singh. 178 00:19:09,490 --> 00:19:12,073 That is where we're headed. We are very close. 179 00:19:14,178 --> 00:19:15,058 Copy? 180 00:19:15,058 --> 00:19:16,244 - [Soldiers] Yes, sir. 181 00:19:16,244 --> 00:19:17,238 - Good. 182 00:19:17,238 --> 00:19:20,673 (dramatic drumming) 183 00:19:20,673 --> 00:19:23,173 (eerie music) 184 00:19:26,891 --> 00:19:30,576 (protagonist speaks Punjabi) in this Panjab Delhi battle 185 00:19:30,576 --> 00:19:32,797 Sikh warriors get martyred 186 00:19:32,797 --> 00:19:35,387 Sant Jarnail Singh decided that... 187 00:19:35,387 --> 00:19:39,462 Its the time to get martyrdom in the battlefield now. 188 00:19:39,462 --> 00:19:43,745 He ordered his warriors to get escaped this battle 189 00:19:43,745 --> 00:19:46,659 ...and plan to free the Panjab and Sikhs 190 00:19:46,659 --> 00:19:51,603 and they have to tell the world that in Panjab Delhi battle 191 00:19:51,603 --> 00:19:55,577 ...how their elder fought till death and won the battle. 192 00:19:56,464 --> 00:20:01,065 He also ordered that they have to prepare ground 193 00:20:01,065 --> 00:20:04,698 for next war to free Panjab. 194 00:20:10,185 --> 00:20:13,352 (bullets ricocheting) 195 00:20:24,126 --> 00:20:26,078 (tank fires) 196 00:20:26,078 --> 00:20:28,745 (rapid gunfire) 197 00:20:35,371 --> 00:20:38,121 (dramatic music) 198 00:20:45,241 --> 00:20:48,491 (Sukhwinder speaking Punjabi) 199 00:20:57,847 --> 00:21:01,039 (Sukhwinder speaks Punjabi) what about the ammunition? 200 00:21:01,039 --> 00:21:02,614 (Surmukh speaks Punjabi) its enough... 201 00:21:04,340 --> 00:21:07,115 to reach to the gate of salvation. 202 00:21:15,670 --> 00:21:18,087 (tank fires) 203 00:21:28,073 --> 00:21:30,656 (somber music) 204 00:21:39,526 --> 00:21:44,526 (Surmukh Singh speaking Punjabi) You are going first... 205 00:21:44,775 --> 00:21:48,424 Surmukh Singh - Dear brother, its not good! 206 00:21:50,325 --> 00:21:53,016 (Sukhwinder speaking Punjabi) I'm totally changed now... 207 00:21:55,901 --> 00:21:58,511 Sukhwinder - your company made me genuine person. 208 00:21:58,511 --> 00:22:00,269 Surmukh Singh!! 209 00:22:03,486 --> 00:22:06,119 Now I get the point that 210 00:22:08,624 --> 00:22:11,634 ...that the Sikhs 211 00:22:11,634 --> 00:22:15,847 Sukhwinder - Sikhs are slave in India 212 00:22:15,847 --> 00:22:17,880 ...we are slave! 213 00:22:20,767 --> 00:22:23,191 Surmukh - Ugh 214 00:22:30,369 --> 00:22:32,560 Surmukh - Wah... Wahe... Waheguru 215 00:22:35,476 --> 00:22:39,476 the pure belongs to the Waheguru 216 00:22:42,039 --> 00:22:47,013 the victory belongs to Waheguru 217 00:22:51,225 --> 00:22:52,975 (sigh) 218 00:22:54,463 --> 00:22:58,513 the pure belongs to Waheguru 219 00:23:00,725 --> 00:23:04,291 And the victory belongs to waheguru 220 00:23:06,337 --> 00:23:09,754 (singing in Punjabi) 221 00:23:42,139 --> 00:23:45,472 - Sir, we just got there at Akal Takhat. 222 00:23:47,590 --> 00:23:48,590 - Very good. 223 00:23:49,841 --> 00:23:52,700 (dramatic music) 224 00:23:52,700 --> 00:23:56,030 Now, he will have to come out and surrender in no time. 225 00:23:56,030 --> 00:23:59,220 - 10 guards and SSG commandos are waiting outside 226 00:23:59,220 --> 00:24:01,483 for Jarnail Singh and his men. 227 00:24:06,130 --> 00:24:09,670 - Do not shoot anyone coming out of the Akal Takhat. 228 00:24:09,670 --> 00:24:12,023 We will capture them alive. 229 00:24:14,800 --> 00:24:16,800 Call the press. 230 00:24:16,800 --> 00:24:20,473 Tell them to come and record this mega event. 231 00:24:22,210 --> 00:24:24,947 And make sure the presence of Raju Dev is there. 232 00:24:42,518 --> 00:24:43,818 - Bharat Darshan tv? 233 00:24:45,000 --> 00:24:47,210 Be ready for the press conference. 234 00:24:51,072 --> 00:24:53,239 (gunfire) 235 00:25:11,790 --> 00:25:14,707 (grenade explodes) 236 00:25:22,188 --> 00:25:25,271 (warrior speaks Punjabi) 237 00:25:49,145 --> 00:25:51,562 (tank fires) 238 00:25:53,249 --> 00:25:56,159 (protagonist speaks Punjabi) Just after the dawn on June 6 239 00:25:56,159 --> 00:25:59,352 Sant Jarnail Singh explained his desire... 240 00:25:59,352 --> 00:26:03,576 to get the martyrdom in battlefield. 241 00:26:05,125 --> 00:26:08,799 Everybody present near him given their nod to the decision 242 00:26:10,823 --> 00:26:15,731 He went to half demolished building adjoining Akal Takhat 243 00:26:17,230 --> 00:26:19,764 he took bath in the building bathroom 244 00:26:19,764 --> 00:26:23,796 He put on new clothes and wear saffron turban 245 00:26:23,796 --> 00:26:26,854 and he joined his colleagues again... 246 00:26:27,784 --> 00:26:32,784 they pray to Waheguru for completion of their life circle 247 00:26:32,931 --> 00:26:36,462 other side, Indian army and intel officers are waiting him 248 00:26:36,462 --> 00:26:40,383 that carrying white flag he will come out of the Akal Takhat 249 00:26:40,383 --> 00:26:42,533 surrender before the army in a moment. 250 00:26:43,435 --> 00:26:46,018 (somber music) 251 00:26:47,149 --> 00:26:51,333 (helicopter rotors whirring) 252 00:26:51,333 --> 00:26:53,500 (gunfire) 253 00:27:04,019 --> 00:27:07,436 (singing in Punjabi) 254 00:28:03,448 --> 00:28:05,865 (tank fires) 255 00:28:07,539 --> 00:28:09,623 (dramatic music) 256 00:28:09,623 --> 00:28:12,060 - Finally, some good news. 257 00:28:12,060 --> 00:28:14,430 The operation is near completion, 258 00:28:14,430 --> 00:28:16,580 and Jarnail Singh will be arrested shortly. 259 00:28:18,270 --> 00:28:20,843 - It was very difficult task. 260 00:28:21,920 --> 00:28:25,130 - The operation Woodrose is still going on, 261 00:28:25,130 --> 00:28:27,070 in the border areas. 262 00:28:27,070 --> 00:28:30,200 More than 20,000 people trying to enter into Amritsar 263 00:28:30,200 --> 00:28:31,297 have been killed. 264 00:28:41,749 --> 00:28:43,916 (gunfire) 265 00:28:45,268 --> 00:28:48,435 (bullets ricocheting) 266 00:28:52,285 --> 00:28:54,868 (somber music) 267 00:28:57,696 --> 00:29:01,113 (singing in Punjabi) 268 00:29:40,480 --> 00:29:43,952 (protagonist speaking Punjabi) ...and now it's the time. 269 00:29:43,952 --> 00:29:48,952 In future, history will tell the stories of this time. 270 00:29:49,280 --> 00:29:54,272 Farewell to those who do not bow to oppression. 271 00:29:57,545 --> 00:30:00,962 (warriors chanting in Punjabi) 272 00:30:01,815 --> 00:30:05,148 (upbeat drumming music) 273 00:30:08,277 --> 00:30:11,997 (Warriors chanting in Punjabi) my master is the same as God. 274 00:30:11,997 --> 00:30:14,067 Respected martyrs... 275 00:30:14,067 --> 00:30:16,266 the warriors who died for the Lord Almighty 276 00:30:16,266 --> 00:30:18,177 please give us shelter... 277 00:30:18,177 --> 00:30:22,242 After our death my master Lord Almighty 278 00:30:22,242 --> 00:30:24,846 ...take me in your arms! 279 00:30:24,846 --> 00:30:27,175 (gunfire) 280 00:30:27,175 --> 00:30:29,804 (Warriors chanting in Punjabi) True king of the kings 281 00:30:29,804 --> 00:30:31,063 my tenth Guru... 282 00:30:31,063 --> 00:30:33,569 I am your pure soul and I only pray the immortal 283 00:30:33,569 --> 00:30:36,024 respected Guru Gobind Singh ji 284 00:30:36,024 --> 00:30:40,673 ...please help us with greater powerful army 285 00:30:42,530 --> 00:30:44,657 whoever speak, those be in supreme bliss 286 00:30:44,657 --> 00:30:46,982 Lord Almighty is immortal ultimate truth!!! 287 00:30:48,273 --> 00:30:50,773 (tank firing) 288 00:31:24,386 --> 00:31:26,211 Congratulations! 289 00:31:27,077 --> 00:31:28,878 We won! 290 00:31:28,878 --> 00:31:30,544 We occupied the Akal Takhat! 291 00:31:33,430 --> 00:31:34,763 - If he ran away, 292 00:31:35,600 --> 00:31:37,800 would it be a big shame for the Indian army. 293 00:31:39,255 --> 00:31:41,922 (glasses clink) 294 00:31:47,140 --> 00:31:48,143 Officer. 295 00:31:50,550 --> 00:31:51,750 - [officer] Sir? 296 00:31:51,750 --> 00:31:53,260 - Where is Jarnail Singh now? 297 00:31:53,260 --> 00:31:55,930 - Sir, more than 12 armed men come out 298 00:31:55,930 --> 00:31:58,000 of the Akal Takhat basement. 299 00:31:58,000 --> 00:31:59,350 They threw a smoke bomb, 300 00:31:59,350 --> 00:32:01,500 and started fighting on our troops. 301 00:32:01,500 --> 00:32:04,880 In retaliation, they were all killed, 302 00:32:04,880 --> 00:32:08,163 and we don't know if he was killed or escaped. 303 00:32:11,370 --> 00:32:13,423 - If he ran away or was killed, 304 00:32:15,340 --> 00:32:16,890 it would be our biggest defeat. 305 00:32:28,026 --> 00:32:30,609 (pot clanking) 306 00:32:33,667 --> 00:32:37,417 (helicopter rotors whirring) 307 00:32:45,333 --> 00:32:48,900 (bullets ricocheting) 308 00:32:48,900 --> 00:32:51,483 (somber music) 309 00:32:53,004 --> 00:32:56,421 (singing in Punjabi) 310 00:33:33,981 --> 00:33:36,148 (gunfire) 311 00:33:40,551 --> 00:33:42,770 (speaking Punjabi) its very deep meaning. 312 00:33:42,770 --> 00:33:44,595 (Non resident Punjabi 2) ...banned and closed 313 00:33:46,955 --> 00:33:48,163 (Sikh guy speaks Punjabi) Ohhh! Big brother! 314 00:33:49,538 --> 00:33:51,869 There's news from Amritsar. 315 00:33:51,869 --> 00:33:54,169 Sant Jarnail Singh Bhindranwale... 316 00:33:55,072 --> 00:33:56,782 ...has been martyred. 317 00:33:56,782 --> 00:33:58,258 Let's move... 318 00:33:58,258 --> 00:33:59,982 (radio news in Hindi) in a major operation 319 00:33:59,982 --> 00:34:01,862 Indian army has occupied 320 00:34:01,862 --> 00:34:04,244 all the fronts and bunkers of Sikh rebels 321 00:34:04,244 --> 00:34:05,740 in the Golden Temple complex 322 00:34:05,740 --> 00:34:08,692 army has achieved the great success in this operation 323 00:34:08,692 --> 00:34:10,667 going on for the last four days 324 00:34:10,667 --> 00:34:12,775 The body of Sikh leader Sant Jarnail Singh... 325 00:34:12,775 --> 00:34:15,307 ...has been recovered just outside the Akal Takhat. 326 00:34:15,307 --> 00:34:17,840 Apart from this, more than two thousand... 327 00:34:17,840 --> 00:34:19,989 other Sikh rebels have also been killed. 328 00:34:19,989 --> 00:34:22,891 Sant Harchand Singh Longowal, Gurcharan Singh Tohra... 329 00:34:22,891 --> 00:34:26,981 and other sepratist Akali leaders have been arrested. 330 00:34:26,981 --> 00:34:31,874 BJP and Marxist leaders welcomed PM Durga Devi's decision... 331 00:34:31,874 --> 00:34:34,490 to attack the Golden Temple. 332 00:34:34,490 --> 00:34:37,140 ...and said it was a late but appropriate decision. 333 00:34:39,182 --> 00:34:42,090 (Radio news in Hindi) Indian army chief Gen. Arun Kumar 334 00:34:42,090 --> 00:34:44,645 has said in a emergency press release... 335 00:34:44,645 --> 00:34:47,070 that the situation is very critical 336 00:34:47,070 --> 00:34:48,515 and in view of this... 337 00:34:48,515 --> 00:34:50,792 the police and civil administration of Panjab 338 00:34:50,792 --> 00:34:52,934 will remain under the army control. 339 00:34:56,613 --> 00:34:59,452 (Durga Devi speaks Hindi) this is the ultimate truth... 340 00:34:59,452 --> 00:35:02,952 that I have lost the battle of Amritsar today. 341 00:35:04,938 --> 00:35:07,263 O father! I am so sorry. 342 00:35:09,900 --> 00:35:13,295 - Postpone all my meetings. I will go to Amritsar first. 343 00:35:13,295 --> 00:35:16,545 (officer speaking hindi) 344 00:35:17,522 --> 00:35:18,355 - [Dhawan] Yes, sir. 345 00:35:18,355 --> 00:35:23,355 I told you 10 o'clock tomorrow, Madam will be there. 346 00:35:23,510 --> 00:35:25,373 I mark you there. Yeah. Thank you. 347 00:35:27,550 --> 00:35:28,383 - [officer] Sir. 348 00:35:30,600 --> 00:35:34,646 (speaking Hindi) Madam is asking to go to Amritsar. 349 00:35:34,646 --> 00:35:36,103 (Dhawan speaking Hindi) When? 350 00:35:36,103 --> 00:35:37,419 Officer - right now! 351 00:35:38,715 --> 00:35:41,772 Okay, I'll do all the necessities. 352 00:35:41,772 --> 00:35:42,734 You go! 353 00:35:42,734 --> 00:35:43,792 Okay sir! 354 00:35:47,590 --> 00:35:49,015 Beant!! 355 00:35:50,041 --> 00:35:52,572 Madam want to go to Amritsar... 356 00:35:52,572 --> 00:35:54,579 Do you want to accompany her? 357 00:35:54,579 --> 00:35:57,079 (tense music) 358 00:36:04,135 --> 00:36:06,551 (somber music) 359 00:36:06,551 --> 00:36:09,218 (guns rattling) 360 00:36:44,829 --> 00:36:48,329 (dramatic drumming music) 361 00:37:25,231 --> 00:37:28,648 (singing in Punjabi) 25804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.