Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,296 --> 00:01:03,057
Amikor visszatekintek a gyermekkoromra
2
00:01:03,461 --> 00:01:07,014
elcsod�lkozom, hogyan is siker�lt mindezt
egy�ltal�n t�l�ln�nk a testv�reimmel.
3
00:01:07,014 --> 00:01:09,250
Mert ez egy szerencs�tlen
gyermekkor volt.
4
00:01:09,618 --> 00:01:11,081
A boldog gyermekkor gyorsan m�lik el.
5
00:01:12,293 --> 00:01:14,101
Kev�s olyan szerencs�tlen
gyermekkor van,
6
00:01:14,440 --> 00:01:15,859
mint az �r gyermekek�.
7
00:01:16,822 --> 00:01:19,933
�s m�g szerencs�tlenebb
a katolikus �r gyermekek�.
8
00:01:28,690 --> 00:01:32,772
ANGYAL A L�PCS�N ( Angela's Ashes)
9
00:01:33,288 --> 00:01:36,833
ford�t�s: ssolitude
10
00:01:38,623 --> 00:01:40,421
Te csod�s kis cs�pps�g.
11
00:01:41,543 --> 00:01:43,502
Te bizony. N�zd csak meg magad.
12
00:01:43,583 --> 00:01:45,423
K�pr�zatos.
13
00:01:46,983 --> 00:01:49,303
Hogy mondta?
14
00:01:49,383 --> 00:01:52,423
Ez egy csod�latos kis
cs�pps�g, Mrs. Leibowitz.
15
00:01:52,503 --> 00:01:56,903
N�gy fi� ut�n. Gondolta
volna? Egy t�nd�ri kisl�ny.
16
00:01:56,983 --> 00:01:58,903
Mi legyen a neve, Malachy?
17
00:01:58,983 --> 00:02:01,103
Margaret Mary.
18
00:02:01,183 --> 00:02:03,023
�, annyira sz�p, Minnie.
19
00:02:03,104 --> 00:02:06,544
Barna haj �s k�k szem.
20
00:02:06,623 --> 00:02:09,543
Pont mint az any�m.
21
00:02:09,624 --> 00:02:11,783
Csod�latos kis apr�s�g.
22
00:02:11,864 --> 00:02:14,184
Ugye?
23
00:02:16,304 --> 00:02:18,424
Ugyan m�r, Eugene.
24
00:02:18,504 --> 00:02:22,344
Oliver, gyer�nk, fr�csk�ld.
Eugene hagyd m�r abba. Ne s�rj!
25
00:02:22,423 --> 00:02:23,944
J� fi�.
26
00:02:24,023 --> 00:02:29,104
Ez �m a f�rd�s. Bubor�kok.
Ne s�rj Eugene, Ne s�rj.
27
00:02:29,183 --> 00:02:32,984
- H� Eugene, iden�zz! Huh���.
- Malachy, ne mutogasd a segged!
28
00:02:33,064 --> 00:02:34,904
Csak pr�b�lom megnevettetni.
29
00:02:34,984 --> 00:02:38,384
Hagyd abba Oliver. Hagyd
abba. Te meg ne s�rj m�r.
30
00:03:06,144 --> 00:03:09,254
�des Istenem, Malachy.
31
00:03:15,905 --> 00:03:18,015
Nagyon csendben van, Angela.
32
00:03:31,462 --> 00:03:32,703
Teljesen hideg.
33
00:03:53,909 --> 00:03:56,385
Mrs. Leibowitz!
34
00:03:56,408 --> 00:03:58,346
A kis Margaretet mindenki szerette.
35
00:03:58,386 --> 00:04:02,266
Ap�m azt mondta, �nnep volt a Mennyben
amikor ez a kisbaba megsz�letett.
36
00:04:02,346 --> 00:04:04,226
Ap�m azt is mondta,
nemsok�ra munk�t kap...
37
00:04:04,306 --> 00:04:08,706
�s selyemruh�t vesz neki
meg ez�stgombos cip�t.
38
00:04:09,326 --> 00:04:10,171
Szeg�ny kis Margaret.
39
00:04:11,122 --> 00:04:13,838
Csak n�h�ny napot t�lthetett
ezen a vil�gon, �s m�ris t�vozott
40
00:04:13,838 --> 00:04:15,716
egy ugyanolyan angyallal, aki idehozta.
41
00:04:19,866 --> 00:04:23,147
- Istenem, n�zd az ikreket.
- Ne s�rj, Ollie.
42
00:04:23,226 --> 00:04:25,066
Eugene, k�rlek!
43
00:04:25,147 --> 00:04:28,427
Hogyan kell ezt, Frankie?
Hova tegyem a gombost�t?
44
00:04:28,506 --> 00:04:31,106
Ap�nk azt mondta, elmegy cigarett��rt,
45
00:04:31,187 --> 00:04:34,107
az ikrek pedig csak
s�rtak, s�rtak �s s�rtak.
46
00:04:34,186 --> 00:04:37,667
H�la Istennek, az emeleten
lakott Mrs. Leibowitz.
47
00:04:43,806 --> 00:04:46,647
Jaj nekem, fi�k. Mi t�rt�nt?
48
00:04:46,647 --> 00:04:48,271
Hol van any�tok? Mit kerestek itt?
49
00:04:48,849 --> 00:04:49,944
Nem kaptunk eb�det.
50
00:04:54,347 --> 00:04:57,427
Egy�l m�g egy kicsit.
51
00:04:57,508 --> 00:05:00,627
Gyer�nk Angela, egy�l m�g.
52
00:05:00,708 --> 00:05:03,227
J�. J�. J�.
53
00:05:06,467 --> 00:05:08,268
Gyer�nk. Gyer�nk.
54
00:05:16,148 --> 00:05:17,828
Anyu.
55
00:05:17,908 --> 00:05:19,948
Oh, Istenem.
56
00:05:20,028 --> 00:05:22,828
A gyerekek meztelenek, Delia.
57
00:05:22,908 --> 00:05:24,705
Honnan vette Angela
ezt a mocskos szok�st?
58
00:05:24,705 --> 00:05:26,513
Az anyja mindig patyolat tiszta volt.
59
00:05:30,002 --> 00:05:32,394
Ahhh! Ez iszony� b�d�s!
60
00:05:32,417 --> 00:05:34,788
Ez az ikrek�. M�g szaros a fenek�k.
61
00:05:34,868 --> 00:05:37,708
Olyan sz�d van mint egy
kocsisnak. Ami nem is csoda.
62
00:05:37,748 --> 00:05:39,629
Egy �r ap�val
63
00:05:39,668 --> 00:05:40,908
meg az � furcsa szok�saival �s a
saj�t protest�ns viselked�s�vel.
64
00:05:40,989 --> 00:05:43,949
Hogy is besz�lhetn�l
m�sk�nt. Hol van az ap�d?
65
00:05:44,028 --> 00:05:45,868
Elment cigarett��rt.
66
00:05:45,909 --> 00:05:49,548
- K�t napja.
- Bevern�m a k�p�t, esk�sz�m.
67
00:05:49,589 --> 00:05:53,508
Apu nemsok�ra hazaj�n.
68
00:05:55,669 --> 00:05:59,029
Hozz pap�rt �s tollat,
Delia. Levelet fogunk �rni.
69
00:06:12,469 --> 00:06:14,350
A nagyn�n�im �rtak a nagyany�mnak,
70
00:06:14,429 --> 00:06:16,469
hogy k�ldj�n p�nzt jegyre.
71
00:06:16,550 --> 00:06:18,749
Bizony�ra nem mi voltunk az egyetlen
�r csal�d a t�rt�nelem folyam�n
72
00:06:18,829 --> 00:06:22,909
akik hello helyett viszl�tot
intettek a Szabads�gszobornak.
73
00:06:24,430 --> 00:06:28,069
Visszat�rt�nk �rorsz�gba,
ahol azonban nem volt munka,
74
00:06:28,109 --> 00:06:31,069
�s emberek haltak meg az
�hs�gt�l �s a betegs�gekt�l.
75
00:06:31,150 --> 00:06:34,974
Nem t�r�dt�nk ezzel, b�r tudtunk r�la.
76
00:06:35,318 --> 00:06:37,756
�pp csak �t �ves m�ltam.
77
00:07:15,711 --> 00:07:17,671
Christ, figyelj a kab�todra.
78
00:07:17,711 --> 00:07:19,590
Seg�tek begombolni.
79
00:07:19,631 --> 00:07:21,511
�gy m�r j� lesz.
80
00:07:21,961 --> 00:07:23,563
Elviszem magammal a WC-re,
81
00:07:23,563 --> 00:07:24,996
azt�n ut�na n�zek az
I.R.A-n�l a p�nznek.
82
00:07:25,391 --> 00:07:26,739
Francis, el akarsz j�nni velem?
83
00:07:27,067 --> 00:07:29,027
Tal�n ink�bb velem kellene maradniuk.
84
00:07:28,631 --> 00:07:31,074
Nem gondolod, hogy seg�tenie kellene
valakinek elhozni azt a rengeteg p�nzt?
85
00:07:32,300 --> 00:07:35,700
Ugyan, Frankie, ahogy gondolod. Malachy!
86
00:07:35,752 --> 00:07:38,551
Malachy, nem v�gezheted itt a dolgod.
87
00:07:38,631 --> 00:07:40,471
- Nem tudom abbahagyni!
- Mindent �sszepisilsz.
88
00:07:40,552 --> 00:07:42,351
M�g mindig folyik.
89
00:07:42,392 --> 00:07:43,905
Apa, apa, v�rjatok meg. �n is megyek.
90
00:07:48,083 --> 00:07:49,198
Nem tal�lt semmit?
91
00:07:49,751 --> 00:07:52,392
Pedig sokat tettem �rorsz�g�rt.
92
00:07:52,471 --> 00:07:54,592
Harcoltam a Flying Column-ban.
93
00:07:54,671 --> 00:07:56,511
V�rd�jat is t�ztek ki a fejemre.
94
00:07:56,592 --> 00:07:59,072
Amerik�ba kellett menek�ln�m.
95
00:08:00,214 --> 00:08:03,032
Nincs semmif�le jelent�s a
szolg�lati idej�r�l. Semmi.
96
00:08:03,191 --> 00:08:04,812
Feles�gem van �s n�gy gyerekem.
97
00:08:04,812 --> 00:08:06,427
Igazi �r emberr� szeretn�m
a gyerekemet nevelni.
98
00:08:09,064 --> 00:08:09,832
N�zze.
99
00:08:11,315 --> 00:08:12,342
K�rem!
100
00:08:14,302 --> 00:08:15,686
Nincs semmim.
101
00:08:16,586 --> 00:08:18,826
Sajn�lom. Nem tudunk p�nzt kiutalni
102
00:08:18,473 --> 00:08:20,593
minden ide �rkez� embernek
103
00:08:20,672 --> 00:08:22,779
aki azt mondja, hogy
sokat tett �rorsz�g�rt.
104
00:08:24,355 --> 00:08:25,513
Ut�na fogok j�rni az �n k�relm�nek.
105
00:08:26,032 --> 00:08:27,142
De nem �g�rhetek semmit.
106
00:08:29,100 --> 00:08:30,854
Itt van egy kis p�nz buszra,
hogy visszamehessenek a v�rosba.
107
00:08:32,542 --> 00:08:34,583
Hozz� tudna tenni m�g egy
italra val�t is, ha lehet?
108
00:08:35,884 --> 00:08:37,476
Mag�nak el�bbre val� az iv�s?
109
00:08:38,974 --> 00:08:40,269
Egy poh�r ital nem �rthat.
110
00:08:40,540 --> 00:08:43,851
Tal�n ink�bb vigye vissza a fi�t
Dublinba, miel�tt az iv�sra gondol.
111
00:08:44,227 --> 00:08:47,461
Jegyezd meg, Francis, ez az �j �rorsz�g.
112
00:08:48,240 --> 00:08:50,134
Kicsinyes emberek a kicsinyes
sz�keikben a kicsinyes akt�ikkal.
113
00:08:50,527 --> 00:08:53,327
Legjobb lesz, ha
elmegy. Declan, az ajt�t.
114
00:08:53,313 --> 00:08:54,780
�s ne j�jj�n vissz t�bb�.
115
00:08:54,780 --> 00:08:56,102
�gy halnak ki az �r f�rfiak, igaz?
116
00:08:56,621 --> 00:08:59,421
Gyer�nk Frankie. Kinyalhatja.
117
00:08:59,994 --> 00:09:04,664
M�g a Guiness csal�dnak sem
tudtunk t�mogat�st ny�jtani.
118
00:09:06,818 --> 00:09:09,071
Szic�lia kir�lya
szeretett volna megn�s�lni.
119
00:09:12,081 --> 00:09:13,076
De a sz�p �s fiatal Wilgefortis
120
00:09:13,845 --> 00:09:16,255
mi�rt akart volna feles�g�l menni egy
olyan v�nemberhez, mint amilyen � volt?
121
00:09:16,832 --> 00:09:19,557
�gy h�t Istenhez
im�dkozott, hogy seg�tsen.
122
00:09:20,575 --> 00:09:21,863
�s tudod mit tett, Frankie?
123
00:09:21,863 --> 00:09:22,691
Nem, mit csin�lt?
124
00:09:22,794 --> 00:09:25,346
Bajuszt �s szak�llt n�vesztett.
125
00:09:25,346 --> 00:09:26,571
- Nem is.
- De bizony.
126
00:09:40,154 --> 00:09:42,794
Malachy, menj el az ablakt�l.
127
00:09:42,874 --> 00:09:45,634
Frank, figyelj Eugene-re,
�s ne hagyd el a t�sk�d.
128
00:09:45,714 --> 00:09:49,834
Vedd fel a kab�tod. Malachy,
azt mondtam vedd fel a kab�tod!
129
00:09:54,754 --> 00:09:58,534
Add csak ide. Ez az.
130
00:10:04,693 --> 00:10:06,122
Hello, anya.
131
00:10:11,484 --> 00:10:12,988
�, ne s�rj.
132
00:10:14,395 --> 00:10:15,457
Ez itt Malachy.
133
00:10:15,772 --> 00:10:17,504
Mrs. Sheehan, �r�l�k,
hogy megismerhetem.
134
00:10:21,888 --> 00:10:22,572
� Aggie.
135
00:10:22,572 --> 00:10:24,591
�dv, Aggie. Hogy van?
136
00:10:28,978 --> 00:10:29,615
�s Pat.
137
00:10:31,977 --> 00:10:32,693
�dv, Pat.
138
00:10:41,502 --> 00:10:42,351
Mit b�mulsz rajtam?
139
00:10:42,603 --> 00:10:43,498
Semmit.
140
00:10:48,752 --> 00:10:50,645
A nagymama azt mondta, nem tud
nek�nk szob�t adni a h�z�ban,
141
00:10:50,645 --> 00:10:52,893
�gy adott 10 schillinget,
amib�l k�t h�tig lakhatunk
142
00:10:52,956 --> 00:10:54,876
a Windmill Street
egyik padl�sszob�j�ban,
143
00:10:54,916 --> 00:10:56,996
k�zel any�m n�v�r�hez, Aggie-�khez.
144
00:11:05,237 --> 00:11:07,774
Mi�rt van t�z a sz�v�ben?
145
00:11:08,508 --> 00:11:10,229
Az J�zus szent sz�ve.
146
00:11:10,814 --> 00:11:12,978
Nem tudnak ezek a gyerekek
semmit a saj�t vall�sukr�l?
147
00:11:13,729 --> 00:11:15,641
Anya, ez Amerik�ban m�sk�pp van.
148
00:11:16,321 --> 00:11:18,688
A Szent Sz�v mindenhat�.
M�g Amerik�ban is.
149
00:11:19,757 --> 00:11:22,003
Erre nincs semmilyen ments�g.
150
00:11:22,617 --> 00:11:24,717
N�zd. Ez a kis J�zus.
151
00:11:25,331 --> 00:11:26,940
Ha sz�ks�g �gy hozza,
hozz� im�dkozhatsz.
152
00:11:28,368 --> 00:11:31,298
Nem k�ne el mondani
J�zusnak, hogy �hesek vagyunk?
153
00:11:31,321 --> 00:11:32,214
Fogd be!
154
00:11:56,838 --> 00:11:59,216
Anyu! Anyu!
155
00:12:04,386 --> 00:12:06,506
Cs�pnek! Cs�pnek!
156
00:12:09,881 --> 00:12:11,828
- Anyu, v�rzek!
- Tartsd h�tra a fejed.
157
00:12:12,226 --> 00:12:14,586
N�zd! Odan�zz Malachy!
Tiszta v�r a keze!
158
00:12:14,718 --> 00:12:16,598
Ezek bolh�k Angela. Minden�tt bolh�k.
159
00:12:16,638 --> 00:12:20,438
- Malachy, kelj fel az �gyb�l.
- J�zusom, m�r aludni sem lehet?
160
00:12:20,478 --> 00:12:23,949
- Malachy, gyer�nk. H�zd le!
- Vigy�k le a matracot.
161
00:12:23,949 --> 00:12:26,969
- H�zd Malachy, h�zd.
- Gyertek. Gyertek velem.
162
00:12:26,969 --> 00:12:29,401
- Vigy�k le a matracot a l�pcs�n.
- A padl�n is bolh�k vannak!
163
00:12:31,864 --> 00:12:34,345
- Ez az, ki az udvarra.
- Jaj!
164
00:12:34,954 --> 00:12:36,875
Malachy, am�g el�ld�z�d ezeket a d�g�ket
165
00:12:36,639 --> 00:12:38,479
mindannyian t�d�gyullad�st kapunk.
166
00:12:38,558 --> 00:12:41,398
Ap�nk azt mondta, ha az ember
�gy tudna ugrani, mint a bolha,
167
00:12:41,478 --> 00:12:43,358
akkor egy rendes sz�kken�ssel
ak�r a Holdon teremhetne.
168
00:12:43,399 --> 00:12:46,798
Egyszer egy bolha megharapott egy embert,
�s a bolh�nak nagyon �zlett a v�re.
169
00:12:46,879 --> 00:12:48,999
M�r majdnem meg�r�lt.
170
00:12:49,079 --> 00:12:51,159
A bolh�t az angolok hozt�k be,
hogy �jszak�nk�nt ne tudjunk aludni,
171
00:12:51,199 --> 00:12:53,439
�s az �r�letbe kergessenek minket.
172
00:12:53,565 --> 00:12:54,497
Mert az angolok tudt�k, hogy a bolha
173
00:12:54,497 --> 00:12:57,592
gyorsabban szaporodik, mint az indiaiak.
174
00:12:57,592 --> 00:13:00,098
- Kinek lesz a v�z, apa?
- Neked. Meg neked is!
175
00:13:00,098 --> 00:13:01,586
Ezt nem hittem volna az angolokr�l.
176
00:13:01,914 --> 00:13:03,469
Szent Patrick ki�ld�zte
a k�gy�kat �rorsz�gb�l,
177
00:13:03,470 --> 00:13:05,025
az angolok meg behurcolt�k a bolh�t.
178
00:13:05,925 --> 00:13:07,274
Meg az id�j�r�sukat.
179
00:13:07,900 --> 00:13:09,699
Szerett�k ap�nk t�rt�neteit.
180
00:13:18,619 --> 00:13:21,680
H�, v�rjon egy percet.
Sz�ks�gem van sz�nre.
181
00:13:21,680 --> 00:13:23,401
�rv�nyes kiutal�som van
St. Vincent de Paul-b�l.
182
00:13:27,723 --> 00:13:29,016
Uram, k�rem!
183
00:13:40,920 --> 00:13:42,798
Francis. Fra... azonnal tedd le.
184
00:13:44,284 --> 00:13:45,296
Nem fogunk az utc�r�l szenet gy�jteni.
185
00:13:46,221 --> 00:13:47,278
Nem vagyunk koldusok.
186
00:13:52,894 --> 00:13:53,694
Ez sz�rny�. N�zd meg.
187
00:13:54,561 --> 00:13:55,649
Nincs semmi b�szkes�g�k.
188
00:13:58,703 --> 00:13:59,259
Gyere m�r!
189
00:14:06,187 --> 00:14:07,370
Nem tudok tov�bb hinni neked.
190
00:14:08,140 --> 00:14:10,539
A kisbaba beteg �s sz�ks�ge
lenne meleg innival�ra.
191
00:14:11,708 --> 00:14:14,669
Ez�rt ha neked megal�z� is az utc�r�l
szenet gy�jteni, h�t nekem nem.
192
00:14:19,402 --> 00:14:21,913
Frankie. Malachy!
193
00:14:39,573 --> 00:14:41,006
J�l van, igyekezz�nk. Gyer�nk.
194
00:14:43,422 --> 00:14:44,317
A fen�be.
195
00:14:49,198 --> 00:14:51,398
Malachy, gyere m�r!
196
00:15:06,602 --> 00:15:08,522
Angela, gyere gyorsan.
197
00:15:14,512 --> 00:15:15,962
Tehetetlen ez az Angela.
198
00:15:16,624 --> 00:15:18,997
Nem tudom mi�rt kellene
nek�nk gondoskodni r�la.
199
00:15:18,992 --> 00:15:22,274
�t gyereket sz�lt, egy m�r el is ment,
�s nem tudja fels�rolni m�g a padl�t sem.
200
00:15:22,314 --> 00:15:24,416
Kevesebbet abb�l a cukorb�l.
Nem vagyunk milliomosok.
201
00:15:24,416 --> 00:15:26,266
� a mindig m�rges Aggie n�n�m.
202
00:15:26,723 --> 00:15:30,050
Ap�nk azt szokta mondani, j� hogy
a betlehemi ist�ll� nem az �v� volt,
203
00:15:30,452 --> 00:15:33,757
k�l�nben a szent csal�d m�g
mindig �hezve bolyongna a vil�gban.
204
00:15:34,113 --> 00:15:36,870
Le sem tagadhatn� az apj�t ez a gyerek.
205
00:15:36,893 --> 00:15:39,643
Ugyanaz minden, a furcsa tekintet,
a nyers viselked�s, minden.
206
00:15:40,837 --> 00:15:43,804
Azt hiszem tetszem a kis fick�nak.
Tal�n azt hiszi Al Jolson vagyok.
207
00:15:44,416 --> 00:15:45,412
Tal�n megtarthatn�nk a kis csib�szt.
208
00:15:45,925 --> 00:15:48,347
- Hogyne, � a mi testv�r�nk!
- � Eugene.
209
00:15:48,739 --> 00:15:50,787
- Nem lehet a tied.
- Ne bosszants m�r.
210
00:15:50,787 --> 00:15:53,982
Pont egy ilyen f�lig Limerick,
f�lig �r dologra van sz�ks�g�nk.
211
00:15:54,282 --> 00:15:56,040
Pedig ideje lenne m�r egy gyereknek.
212
00:15:56,041 --> 00:15:57,799
Ne agg�dj. Lesz nekem
saj�tom is egyszer.
213
00:15:57,974 --> 00:16:00,455
M�g ha a k�t t�rdemen
kell is Lourdes-ba mennem.
214
00:16:00,118 --> 00:16:02,316
Hadd l�tom a kis l�bait? Megehetem �ket?
215
00:16:29,746 --> 00:16:31,713
Lenn voltam Thompson�kn�l
216
00:16:32,678 --> 00:16:35,557
elint�ztem a kopors�t �s a temet�st.
217
00:16:37,125 --> 00:16:41,012
A St. Vincent de Paul Menhely
tal�n ad egy kis t�mogat�st.
218
00:16:41,012 --> 00:16:41,777
Isten tudja.
219
00:16:59,421 --> 00:17:01,040
�h, fiam.
220
00:17:39,487 --> 00:17:42,351
J�zusom, mondtam magamban,
hiszen van �n bennem el�g g�z
221
00:17:42,351 --> 00:17:44,357
nagy k�r lenne elpazarolni azt.
222
00:17:44,357 --> 00:17:47,646
�gy h�t feldugtam egy cs�vet a
fenekembe meggy�jtottam egy sz�l gyuf�t,
223
00:17:47,646 --> 00:17:50,681
�s m�r melegedett is a kann�ban a v�z.
224
00:17:51,028 --> 00:17:52,636
Az angolok a l�v�sz�rkokban
225
00:17:52,636 --> 00:17:54,972
b�rmit megadtak volna, csak
tudjanak vizet forralni.
226
00:17:54,999 --> 00:17:57,674
Nem kellene ilyen t�rt�neteket mes�lned,
amikor halott gyermek van a h�zban.
227
00:17:57,792 --> 00:18:00,352
Tal�n jobb ez, mintha
savany� k�ppel gubbasztan�nk.
228
00:18:02,122 --> 00:18:05,479
�gy azt�n olyan sok p�nzt kerestem,
hogy lefizettem a t�bornokokat,
229
00:18:05,479 --> 00:18:07,694
- akik szerint nem norm�lis,
aki hat pennyt ad egy �r fing�rt -
230
00:18:08,206 --> 00:18:11,166
leszereltem a seregb�l, s�t
jutalmul P�rizsba k�ldtek,
231
00:18:11,526 --> 00:18:13,406
ahol azt�n arany �letem volt,
finomabbn�l finomabb borokat ittam,
232
00:18:13,447 --> 00:18:16,486
finom h�lgyek �s h�res
m�v�szek t�rsas�g�ban.
233
00:18:19,527 --> 00:18:21,121
Neh�z elhinni, ugye?
Remek�l �reztem magam.
234
00:19:42,649 --> 00:19:46,329
Nem �rtettem, mi�rt
nincs t�bb� vel�nk Oliver.
235
00:19:46,408 --> 00:19:50,695
Nem �rtettem mi�rt engedt�k le egy
g�d�rbe, ugyan�gy, mint a n�v�remet.
236
00:19:53,642 --> 00:19:54,769
Nem j� ez �gy.
237
00:19:55,522 --> 00:19:57,522
B�rcsak elmondhattam volna valakinek.
238
00:20:11,971 --> 00:20:14,850
Ap�mnak a Labor Exchange
utalta a seg�lyt.
239
00:20:15,130 --> 00:20:18,649
Azt mondta, d�lre otthon lesz,
hoz szalonn�t, toj�st �s te�t.
240
00:20:24,809 --> 00:20:27,570
De nem volt otthon d�lben...
241
00:20:27,649 --> 00:20:29,570
�s egykor sem...
242
00:20:29,650 --> 00:20:32,050
�s kett�kor sem...
243
00:20:32,130 --> 00:20:36,810
�s s�t�ted�s el�tt
soha, azokon a napokon.
244
00:20:43,330 --> 00:20:45,970
�sd! �sd!
245
00:20:46,050 --> 00:20:48,731
�sd! �sd! �sd! �sd!
246
00:21:02,171 --> 00:21:05,011
Hagyj�tok abba, most azonnal.
Azt mondtam abbahagyni!
247
00:21:05,090 --> 00:21:06,930
Fejezz�tek be!
248
00:21:07,011 --> 00:21:09,290
Te ki semmirekell�.
249
00:21:09,371 --> 00:21:11,971
Ezt a viselked�st
Amerik�ban tanultad, mi?
250
00:21:12,011 --> 00:21:14,811
Na gyertek csak velem.
251
00:21:14,891 --> 00:21:16,971
Majd adok �n nektek vereked�st.
252
00:21:17,051 --> 00:21:19,651
Kis Yankee Doodle Dandy-k.
253
00:21:19,691 --> 00:21:22,531
A Leamy Iskol�ban az igazgat�
sz�jjal �s apr�f�val nevelt.
254
00:21:22,571 --> 00:21:25,491
Megvertek, ha nem tudtad, hogy
a vil�got Isten teremtette,
255
00:21:25,571 --> 00:21:27,532
vagy ha nem tudtad felsorolni
Limerick v�d�szentjeit.
256
00:21:27,611 --> 00:21:29,531
Feny�tettek, ha nem tudtad
elmondani a Hail Mary-t �r nyelven,
257
00:21:29,611 --> 00:21:31,651
vagy nem �r nyelven
k�redzkedt�l ki a WC-re.
258
00:21:31,691 --> 00:21:35,091
Megvertek ha nevett�l, ha
elk�st�l, vagy csak besz�lgett�l.
259
00:21:35,172 --> 00:21:37,331
Az egyik az�rt vert, mert szerinte
260
00:21:37,412 --> 00:21:39,531
a legnagyobb ember Eamon De Valera,
261
00:21:39,612 --> 00:21:41,612
A m�sik meg az�rt,
262
00:21:41,692 --> 00:21:43,611
mert szerinte Michael Collins.
263
00:21:44,354 --> 00:21:45,384
McCourt!
264
00:22:05,252 --> 00:22:09,732
Szem�t bev�ndorl� vagy,
McCourt. Vagy mi is?
265
00:22:09,773 --> 00:22:12,353
Azt mondta, hogy cowboyok
meg b�n�z�k vagyunk.
266
00:22:12,675 --> 00:22:14,915
- Csak viccb�l mondtam, uram!
- Ne viccel�dj!
267
00:22:16,139 --> 00:22:18,150
- Nem az � hib�ja, hogy az.
- Nem uram.
268
00:22:18,632 --> 00:22:20,246
Minden �jjel t�rden �llva
kellene im�dkoznod Istenhez,
269
00:22:20,246 --> 00:22:21,772
�s k�sz�netet mondani, hogy nem vagy az.
270
00:22:22,174 --> 00:22:26,356
K�l�nben olyan b�n�z� lesz bel�led,
hogy Al Capone leck�ket vehet t�led.
271
00:22:35,825 --> 00:22:37,734
Tudtam, hogy Oliver halott.
272
00:22:38,034 --> 00:22:39,801
Malachy is tudta, hogy Oliver halott,
273
00:22:39,801 --> 00:22:43,562
de a kis Eugene csak k�t �ves volt,
t�l kicsi ahhoz, hogy ezt felfogja.
274
00:22:44,548 --> 00:22:46,021
Malachy �s �n pr�b�ltuk megnevettetni,
275
00:22:46,021 --> 00:22:47,763
�gy tett�nk, mintha
nem t�rt�nt volna semmi,
276
00:22:47,763 --> 00:22:50,249
elvitt�k a parkba,
megmutattuk neki a vir�gokat.
277
00:22:52,099 --> 00:22:56,634
Ap�nk azt mondta, Eugene szerencs�s, hogy
olyan testv�rei vannak mint �n �s Malachy.
278
00:23:10,573 --> 00:23:12,192
M�g egyszer � is meghalt.
279
00:23:12,192 --> 00:23:13,124
Anyu.
280
00:23:25,974 --> 00:23:29,334
K�rlek, Istenem,
281
00:23:29,414 --> 00:23:31,800
biztos, hogy ezt akarod?
282
00:23:33,917 --> 00:23:35,727
Vagy tal�n k�telkedsz a hitemben?
283
00:23:38,185 --> 00:23:41,192
Elvetted a fiamat, Oliver-t.
284
00:23:43,297 --> 00:23:44,793
Elvetted a testv�r�t, Eugene-t.
285
00:23:46,896 --> 00:23:49,464
Elvetted a gy�ny�r�
kisl�nyomat, Margaret Mary-t.
286
00:23:51,739 --> 00:23:53,600
Magass�gos Isten,
287
00:23:56,261 --> 00:23:59,061
mi�rt akarod ezeknek az
apr�s�goknak a hal�l�t?
288
00:24:14,055 --> 00:24:18,096
K�rlek, Istenem, ne vidd Malachy-t
�s engem oda, ahova �ket...
289
00:24:18,175 --> 00:24:21,877
abba a l�d�ba, amit
beletesznek a f�ldbe.
290
00:24:21,877 --> 00:24:25,317
Vagy vidd ink�bb Aggie n�nit vagy
Mr. Benson-t a Leamy Iskol�b�l.
291
00:24:25,695 --> 00:24:30,135
Az Atya, a Fi� �s a Szentl�lek nev�ben.
292
00:25:15,761 --> 00:25:17,456
Mindj�rt megyek, fiam.
293
00:25:17,456 --> 00:25:19,225
Nem, ez Eugene kopors�ja.
294
00:25:19,225 --> 00:25:22,186
El fogom mondani anyunak,
hogy Eugene kopors�j�n itt�l.
295
00:25:22,186 --> 00:25:25,445
- Iszik m�g egyet, uram?
- Tudn�l kinn v�rni p�r percet, Francis?
296
00:25:25,445 --> 00:25:27,565
- Nem!
- J�zusom, ha az �n fiam lenne
297
00:25:27,656 --> 00:25:30,042
�gy r�gn�m seggbe, hogy
Kerry megy�ig rep�lne.
298
00:25:30,653 --> 00:25:33,384
�n mondom, ha a f�rfi nem ihat
meg egy italt a temet�s napj�n
299
00:25:34,242 --> 00:25:36,030
akkor jobb ha � sem �l tov�bb.
300
00:26:13,486 --> 00:26:16,310
Egy percet sem tudn�k elt�lteni
t�bb� abban a szob�ban.
301
00:26:17,728 --> 00:26:20,253
Eg�sz nap csak a gyermekeimhez besz�lek.
302
00:26:21,752 --> 00:26:24,552
Ha nem mehetek el innen,
�gy �rzem meg�r�l�k
303
00:26:24,219 --> 00:26:26,484
�s v�g�l bolondok h�z�ba ker�l�k.
304
00:26:31,815 --> 00:26:36,434
Bocs�ssanak meg, de m�g
csak �t h�nap telt el az�ta.
305
00:26:36,457 --> 00:26:39,578
El�bb a kisl�nyomat
vesztettem el New Yorkban.
306
00:26:39,659 --> 00:26:43,179
Itt van a k�t fiam egy pedig �tban van.
307
00:26:43,258 --> 00:26:45,981
Oh, h�lgyem, �lj�n le k�rem.
308
00:26:45,981 --> 00:26:47,016
K�sz�n�m.
309
00:26:51,304 --> 00:26:52,603
Csinos kis kab�tja van.
310
00:26:53,359 --> 00:26:56,946
A nagyn�n�mt�l kaptam
Brooklynban. El�g r�gi.
311
00:26:57,882 --> 00:27:00,329
McCourt. Ez nem Limerick n�v.
312
00:27:00,546 --> 00:27:01,917
Honnan kapta ezt a nevet?
313
00:27:02,663 --> 00:27:04,282
A f�rjemt�l, uram. � �szak-�r.
314
00:27:04,539 --> 00:27:07,820
Mi�rt nem mennek Belfastba, �s
keresnek ott valami seg�ts�get?
315
00:27:10,140 --> 00:27:12,299
Nem tudom, uram.
316
00:27:12,380 --> 00:27:14,220
Persze hogy nem tudja.
317
00:27:14,299 --> 00:27:16,180
Mert nagy a tudatlans�g a vil�gban.
318
00:27:16,259 --> 00:27:18,259
�s a tudatlans�g igen csak j�vedelmez�.
319
00:27:22,380 --> 00:27:24,779
M�gis mit akar t�l�nk?
320
00:27:24,860 --> 00:27:27,859
N�h�ny b�torra lenne
sz�ks�g�nk az �j hely�nk�n.
321
00:27:27,940 --> 00:27:32,580
- Van a f�rj�nek munk�ja?
- Nincs, uram, seg�lyt kap.
322
00:27:36,625 --> 00:27:39,677
Kiutalunk mag�nak egy asztalt,
k�t sz�ket �s k�t �gyat.
323
00:27:39,677 --> 00:27:41,948
Az �r haszn�ltb�tor-�zletben
mindent �tvehet.
324
00:27:42,911 --> 00:27:45,258
Eln�z�st, uram, de
haszn�lt �gyat kapunk?
325
00:27:45,340 --> 00:27:47,022
Term�szetesen azt.
326
00:27:47,146 --> 00:27:50,233
Nem tudn�k nyugodtan aludni egy olyan
�gyban, amiben esetleg emberek haltak meg.
327
00:27:50,233 --> 00:27:52,220
F�leg ha valamilyen
betegs�gben haltak meg.
328
00:27:52,998 --> 00:27:55,058
A koldusok ne
v�logassanak, Mrs. McCourt.
329
00:27:59,340 --> 00:28:00,645
K�sz�n�m.
330
00:28:52,942 --> 00:28:55,462
"I should say it's a good fire..."
331
00:28:57,542 --> 00:28:59,542
Could it be true..."
332
00:28:59,622 --> 00:29:01,959
H�, igen, ez az �n feles�gem!
333
00:29:01,959 --> 00:29:03,646
"Someone like you..."
334
00:29:05,484 --> 00:29:06,920
Ki ez?
335
00:29:07,638 --> 00:29:09,826
Az, Francis, XIII. Leo p�pa,
336
00:29:09,826 --> 00:29:13,505
a munk�semberek legjobb bar�tja.
337
00:29:13,605 --> 00:29:16,550
Tudod, ezt m�g Brooklynban
tal�ltam, valaki kidobta a szem�tbe.
338
00:29:16,802 --> 00:29:19,562
Bizony�ra olyan ember� volt,
aki nem munk�val kereste a p�nzt.
339
00:29:19,902 --> 00:29:21,823
Uahhh... mi ez a b�z?
340
00:29:23,556 --> 00:29:25,434
H�, maga meg mit csin�l?
341
00:29:25,903 --> 00:29:27,989
Mi�rt a mi v�c�nkbe �nti a v�dr�t?
342
00:29:27,583 --> 00:29:31,223
A maguk v�c�je, uram? Nem
hinn�m. Azt hiszem ebben t�ved.
343
00:29:31,289 --> 00:29:33,330
Ez a v�c� mindenki�,
az eg�sz soron. Bizony.
344
00:29:33,383 --> 00:29:36,583
Tizenegy csal�d hordja ide
a v�dr�t minden �ldott nap.
345
00:29:36,663 --> 00:29:38,943
Azt�n m�g a meleg is
r�tesz egy lap�ttal,
346
00:29:39,022 --> 00:29:41,143
�gyhogy aj�nlatos lenne
beszerezni�k egy g�zmaszkot.
347
00:29:41,183 --> 00:29:43,423
Nos, tov�bbi sz�p est�t. H�lgyem.
348
00:29:43,503 --> 00:29:45,583
Rem�lem boldogok lesznek
az �j otthonukban.
349
00:29:45,663 --> 00:29:47,796
Nagyon sz�pen k�sz�nj�k.
350
00:29:49,063 --> 00:29:52,863
�s � nagyon nagy ember volt, �s
egyszer keresett mag�nak egy n�t,
351
00:29:52,943 --> 00:29:55,943
azt�n n�vesztett j� nagy szak�llat,
352
00:29:56,023 --> 00:29:58,463
azt�n pedig �sszeh�zasodtak.
353
00:30:16,424 --> 00:30:18,303
Megint elk�lt�zt�nk, Frankie?
354
00:30:18,344 --> 00:30:20,704
Nem hinn�m, a p�pa n�lk�l
nem menn�nek sehova.
355
00:30:36,704 --> 00:30:41,184
Oh, J�zusom, hogy
n�ztek ki. �zott verebek.
356
00:30:41,265 --> 00:30:43,064
Vegy�tek le a ruh�itokat,
sz�r�ts�tok meg a t�zn�l,
357
00:30:43,105 --> 00:30:46,305
azt�n �dv�z�lj�tek Michael �cs�teket.
358
00:30:48,305 --> 00:30:50,145
K�v�rebb mint a J�zuska.
359
00:30:50,225 --> 00:30:53,504
Pont olyan az arcocsk�ja, mint
a n�v�retek�, aki r�gen meghalt...
360
00:30:53,545 --> 00:30:56,625
...azok a b�jos k�k szemek
�s a gy�ny�r� szem�ld�k.
361
00:30:56,705 --> 00:30:58,545
Mi�rt vagytok az emeleten?
362
00:30:58,625 --> 00:31:02,265
Alul el�nt�tt mindent a szenny.
�s abba ak�r bele is halhatunk.
363
00:31:02,305 --> 00:31:05,305
A v�c�b�l mindenf�le hal�los
k�rt hoz be a v�z a h�zba.
364
00:31:05,385 --> 00:31:07,825
Olyan Limerick mocsok,
ami meg�lte a testv�reid.
365
00:31:07,905 --> 00:31:10,625
Idefenn sz�razon maradunk. Tavasszal
meg visszak�lt�z�nk a f�ldszintre.
366
00:31:10,705 --> 00:31:13,265
Olyan, mintha elutazn�nk szabads�gra
egy kellemes, meleg orsz�gba,
367
00:31:13,345 --> 00:31:15,185
mint... mint p�ld�ul Olaszorsz�g.
368
00:31:15,265 --> 00:31:17,105
- Olaszorsz�g?
- �gy van, mintha Sorrentoban lenn�nk.
369
00:31:17,185 --> 00:31:19,066
Vagy ink�bb Calcutta.
370
00:31:19,145 --> 00:31:22,785
- �s mi van a p�p�val?
- � a f�ldszinten maradt, �rorsz�gban.
371
00:31:24,113 --> 00:31:26,616
Mit n�zel azokon a cip�k�n?
372
00:31:27,111 --> 00:31:29,031
Nem tudok a St. Vincent-be
menni bakancs�rt.
373
00:31:28,625 --> 00:31:31,746
T�l gyenge vagyok a sorban �ll�shoz.
374
00:31:31,420 --> 00:31:34,457
H�rom gyerekkel �r�kk�
a sorban �llhatn�k.
375
00:31:35,131 --> 00:31:38,075
Nem adsz magadra, Angela?
376
00:31:38,589 --> 00:31:40,722
Mi�rt, mit kellene tennem,
"Bennem van b�szkes�g" uram?
377
00:31:40,945 --> 00:31:42,906
El�bb fognak a gyerekek mez�tl�b
j�rni, semhogy a h�ts�dat megemeld,
378
00:31:42,946 --> 00:31:44,386
mert tehetetlen vagy.
379
00:31:49,302 --> 00:31:50,342
�gy.
380
00:31:50,365 --> 00:31:52,104
Sz�val tehetetlen, mi?
381
00:31:52,226 --> 00:31:53,574
Nos l�ssuk csak.
382
00:32:14,867 --> 00:32:16,707
Bizony, szeg�ny vagyok.
383
00:32:20,187 --> 00:32:22,467
A szerencse is elker�l.
384
00:32:27,987 --> 00:32:29,947
De tehetetlen...
385
00:32:34,147 --> 00:32:35,110
...az nem vagyok.
386
00:32:48,828 --> 00:32:51,507
N�zz�tek a cip�j�t! N�zz�tek a cip�j�t!
387
00:33:29,229 --> 00:33:31,229
- Hol van a cip�d?
- Nem tudom, uram.
388
00:33:31,309 --> 00:33:33,918
- Hogyne tudn�d,
fiam. Hova tetted �ket?
389
00:33:33,949 --> 00:33:35,632
Tudja az any�d, hogy
reggel nem vett�l cip�t?
390
00:33:36,454 --> 00:33:37,933
Tud r�la, hogy cip�
n�lk�l j�rsz iskol�ba?
391
00:33:38,332 --> 00:33:41,733
H�nyszor mondtam nektek, hogy nem
lehet az utc�n mez�tl�b k�zlekedni?
392
00:33:42,748 --> 00:33:44,419
Istenem, ha mindenkire cip�t adhatn�k.
393
00:33:54,074 --> 00:33:55,168
Vedd fel, fiam.
394
00:34:01,349 --> 00:34:02,384
Csendet!
395
00:34:04,080 --> 00:34:06,469
Csak nem nevet�st
hallottam az oszt�lyban?
396
00:34:07,181 --> 00:34:09,974
Csak nem a m�sok
szerencs�tlens�g�n der�lt�k?
397
00:34:10,944 --> 00:34:13,067
Van k�ztetek, aki
t�bbnek gondolja mag�t?
398
00:34:13,067 --> 00:34:14,767
Ha van, akkor tegye fel a kez�t.
399
00:34:16,001 --> 00:34:19,521
Van k�ztetek b�rki, akinek
felesleges p�nze van �j cip�re?
400
00:34:20,070 --> 00:34:21,908
L�ssam a kezeket!
401
00:34:22,826 --> 00:34:24,089
Nem.
402
00:34:24,917 --> 00:34:29,065
Ebben az oszt�lyban
senkinek nem telik �j cip�re,
403
00:34:30,287 --> 00:34:31,568
�s ez nem az � hib�juk.
404
00:34:32,736 --> 00:34:34,076
Nem nekik kell sz�gyenkezni.
405
00:34:35,115 --> 00:34:37,635
A mi Urunknak sem volt cip�je.
406
00:34:38,519 --> 00:34:41,427
Mez�tl�b halt meg.
407
00:34:42,478 --> 00:34:46,001
Sosem l�ttatok, hogy
�j cip�t hordott volna.
408
00:34:46,412 --> 00:34:48,799
- Vagy l�tt�tok?
- Nem, uram!
409
00:34:49,183 --> 00:34:50,538
Mit nem l�ttunk soha a mi Urunkon?
410
00:34:50,761 --> 00:34:53,789
Hogy �j cip�t hordott volna.
411
00:34:54,103 --> 00:34:56,368
"Hogy �j cip�t hordott volna", mi?
412
00:34:56,368 --> 00:35:00,448
Hogy �j cip�t hordott volna, uram.
413
00:35:03,759 --> 00:35:06,236
Ap�nk minden nap elment munk�t keresni
414
00:35:06,508 --> 00:35:08,315
- valahogy m�gsem siker�lt neki soha.
415
00:35:09,798 --> 00:35:11,647
Any�m szerint az �szaki kiejt�se miatt,
416
00:35:13,191 --> 00:35:16,780
nagyany�m szerint ink�bb
a szokatlan st�lusa miatt.
417
00:35:30,770 --> 00:35:33,695
J�l ismerte az elhagyatott helyeket.
418
00:35:33,695 --> 00:35:36,228
Mindig erre bujdosott, amikor
nem tudott munk�t szerezni,
419
00:35:36,391 --> 00:35:38,916
de t�l megal�z�nak tartotta,
hogy ezt any�nknak elmondja.
420
00:35:43,431 --> 00:35:45,028
�s ekkor elj�tt a H�sv�t.
421
00:35:46,047 --> 00:35:49,073
H�sv�tkor kapta meg
ap�nk az els� munk�j�t.
422
00:36:21,352 --> 00:36:23,473
Nyugton maradsz egy kicsit?
423
00:36:23,610 --> 00:36:29,050
Tal�n ha nem fojtan�l
meg, annak �r�ln�k.
424
00:36:29,084 --> 00:36:29,681
- El�g legyen. "...when
you think you crazy..."
425
00:36:30,712 --> 00:36:32,418
Ez ugyan csak a
Limerick Cementgy�r volt,
426
00:36:32,713 --> 00:36:34,833
de v�gre hordhatta a nyakkend�j�t.
427
00:36:34,751 --> 00:36:38,102
Mindig azt mondta, a f�rfi
nem is f�rfi nyakkend� n�lk�l.
428
00:36:50,696 --> 00:36:51,264
Menj�nk.
429
00:37:03,996 --> 00:37:08,237
"In Mount joy jail..."
430
00:37:06,954 --> 00:37:09,794
"One Monday morning..."
431
00:37:09,834 --> 00:37:14,554
"High upon the gallows tree..."
432
00:37:14,634 --> 00:37:18,714
"Kevin Barry gave his young Life..."
433
00:37:18,794 --> 00:37:21,610
"For the cause of Liberty..."
434
00:37:21,610 --> 00:37:23,795
J�zusom, ember, fogd m�r be!
435
00:37:23,795 --> 00:37:26,057
Vannak akik dolgozni mennek reggel!
436
00:37:26,699 --> 00:37:30,807
"Yet there's no one can deny..."
437
00:37:31,727 --> 00:37:35,144
"As he walked to death that morning..."
438
00:37:35,629 --> 00:37:38,111
"He proudly held his head..."
439
00:37:43,466 --> 00:37:45,345
"His head up high..."
440
00:37:50,614 --> 00:37:53,351
Francis! Malachy!
441
00:38:00,235 --> 00:38:03,318
Gyertek le sr�cok! Hoztam
nektek h�sv�ti aj�nd�kot.
442
00:38:03,909 --> 00:38:06,113
Ne! Maradj csendben!
443
00:38:08,202 --> 00:38:09,174
�breszt�, sr�cok!
444
00:38:10,275 --> 00:38:12,718
Itt van a V�r�s P�nc�los Lovag!
445
00:38:13,475 --> 00:38:14,974
Itt a Fenian-harcos!
446
00:38:15,677 --> 00:38:18,517
A dics�s�ges I.R.A.!
447
00:38:18,795 --> 00:38:22,568
�breszt�! �breszt�! �breszt�!
448
00:38:43,120 --> 00:38:45,167
Hoztam nektek h�sv�ti aj�nd�kot, sr�cok.
449
00:38:46,520 --> 00:38:48,361
�lljatok sorba sz�pen, mint a katon�k,
450
00:38:49,152 --> 00:38:51,288
�s esk�djetek fel �rorsz�gra.
451
00:38:51,716 --> 00:38:54,152
- Nem kell aj�nd�k.
- Nem kell H�sv�t.
452
00:39:00,380 --> 00:39:02,260
Francba vele!
453
00:39:07,437 --> 00:39:09,115
Mire m�snap reggel fel�bredt,
454
00:39:09,275 --> 00:39:10,427
m�r t�l k�s� volt.
455
00:39:11,193 --> 00:39:13,432
Nem ment be dolgozni, �gy elbocs�tott�k.
456
00:39:35,232 --> 00:39:36,941
Mi ez itt szerinted, Clohessy?
457
00:39:37,580 --> 00:39:39,728
�js�gfecnik, uram.
458
00:39:40,573 --> 00:39:42,302
�s mit akar ez jelk�pezni, Clohessy?
459
00:39:42,836 --> 00:39:44,388
A Limerick H�rn�k darabjait, uram.
460
00:39:44,637 --> 00:39:45,620
Nem!
461
00:39:47,356 --> 00:39:49,174
Ez Krisztus teste �s v�re.
462
00:39:50,385 --> 00:39:52,705
Ha nem tan�s�tasz t�bb tiszteletet,
akkor el�sz�r n�lam fogsz �ldozni
463
00:39:52,197 --> 00:39:54,318
nem a Szent Gy�lekezetn�l.
464
00:39:56,757 --> 00:39:59,477
Az �r a hazaszeretet nyelve,
465
00:39:59,558 --> 00:40:03,238
az angol a bes�g�k� �s az �rul�k�.
466
00:40:03,278 --> 00:40:06,038
De a latin... bizony, fi�k, a latin
467
00:40:06,118 --> 00:40:08,998
az ahogyan elt�voz�sa
el�tt a Szent V�rtan�
468
00:40:09,078 --> 00:40:11,758
az acsarkod� v�rszomjas
fenevadakhoz besz�lt.
469
00:40:11,838 --> 00:40:16,078
Igen, a latin ami kaput
nyithat a mennyorsz�gba.
470
00:40:16,158 --> 00:40:17,959
De van n�h�ny fi� az oszt�lyban
471
00:40:18,038 --> 00:40:21,799
aki nem fog az �r
Kegyelm�ben r�szes�lni.
472
00:40:21,838 --> 00:40:24,478
Hogy mi�rt? Mert kapzsik.
473
00:40:24,519 --> 00:40:27,719
Apr� kis �rd�g�k �lnek a
v�llukon, akik megmondj�k
474
00:40:27,758 --> 00:40:31,199
hogyan lehet a Gy�lekezet
tagjait�l p�nzt szerezni.
475
00:40:31,238 --> 00:40:35,839
H�zr�l h�zra j�rva, mint �des
kis ruh�ba �lt�z�tt koldusok.
476
00:40:35,879 --> 00:40:37,758
�s az �gy �sszegy�jt�tt p�nzt
477
00:40:37,799 --> 00:40:42,519
elk�ldik az Afrik�ban �hez�
hozz�juk hasonl� gyerekeknek?
478
00:40:42,599 --> 00:40:44,639
�, nem.
479
00:40:44,678 --> 00:40:49,359
Ezek az els� �ldoz�
fi�csk�k moziba mennek
480
00:40:49,439 --> 00:40:54,079
tobz�dni az undor�t� mocsokban,
481
00:40:54,119 --> 00:40:58,879
amit maga a Gonosz
ok�d a vil�g sz�npadj�ra
482
00:40:58,919 --> 00:41:01,639
Hollywoodban.
483
00:41:01,680 --> 00:41:04,640
- �gy van, McCourt?
- �gy, uram.
484
00:41:04,679 --> 00:41:08,283
Hallgass! Nem �rted, hogy
maga Isten van a nyelveden?
485
00:41:09,891 --> 00:41:11,283
Hol van az Isten?
486
00:41:11,507 --> 00:41:14,227
A nyelv�nk�n, uram.
487
00:41:14,431 --> 00:41:16,311
A nyelv�nk�n.
488
00:41:20,256 --> 00:41:21,639
A bar�tom Mike Molloy,
489
00:41:21,639 --> 00:41:23,580
elmes�lte, hogyan tudunk p�nzt szerezni
490
00:41:23,580 --> 00:41:25,501
a Gy�lekezet tagjait�l
az Els� �ldoz�s el�tt.
491
00:41:25,600 --> 00:41:27,480
Amikor is v�gigj�rjuk a
h�zakat, mindenhov� bekopogunk,
492
00:41:27,560 --> 00:41:30,600
�s e legt�bb helyen adnak egy
�tpennyst s�tem�nyre �s cukork�ra.
493
00:41:30,680 --> 00:41:33,120
Ebb�l azt�n elmehet�nk a Lyric
Moziba megn�zni James Cagney-t.
494
00:41:33,200 --> 00:41:36,400
- M�r h�romszor l�ttam.
- �s mir�l sz�l?
495
00:41:36,480 --> 00:41:40,160
K�ts�gtelen�l Mike volt a
legfelvil�gosultabb n��gyben...
496
00:41:40,200 --> 00:41:42,321
�s �ltal�ban minden ilyesmiben.
497
00:41:42,400 --> 00:41:45,080
Nos, a l�nyoknak ott fenn van egy ilyen
nagy puha valami, amit cicinek h�vnak.
498
00:41:45,161 --> 00:41:48,481
A v�g�n pedig egy piros
dudor, mint a kiskutya orra.
499
00:41:48,560 --> 00:41:52,280
�s ott lenn... Nos az
egy eg�szen m�s dolog.
500
00:41:52,360 --> 00:41:54,814
Nekik ott nincsen
f�tyij�k. Nincs ott semmi.
501
00:41:54,815 --> 00:41:56,041
H�t akkor mily�k van?
502
00:41:56,080 --> 00:41:58,560
Elmondom, de � m�g t�l kicsi hozz�.
503
00:41:58,601 --> 00:42:00,481
Malachy, menj be.
504
00:42:04,092 --> 00:42:05,466
Bleee! Fuj!
505
00:42:44,326 --> 00:42:47,119
Az Atya a Fi� �s a Szentl�lek nev�ben.
506
00:42:47,345 --> 00:42:50,383
Oldozzon fel Aty�m, az �n b�neim
al�l. Ez az �n els� gy�n�som.
507
00:42:50,602 --> 00:42:54,075
Rendben, fiam. Milyen
b�n�ket k�vett�l el?
508
00:42:54,282 --> 00:42:56,362
Nem mondtam igazat,
b�ntottam a testv�rem,
509
00:42:56,402 --> 00:42:58,842
p�nzt loptam any�m ersz�ny�b�l,
510
00:42:58,923 --> 00:43:00,802
�s kolb�szt ettem Nagyp�nteken.
511
00:43:00,842 --> 00:43:02,830
Igen, gyermekem, ez minden?
512
00:43:02,830 --> 00:43:05,630
T�rt�neteket hallgattam
mindenf�le l�nyokr�l,
513
00:43:05,963 --> 00:43:08,242
akik nem f�lnek att�l,
amit csin�lnak, mert...
514
00:43:08,322 --> 00:43:11,447
mert m�r a testv�reikkel kipr�b�lt�k.
515
00:43:13,507 --> 00:43:14,706
�s kit�l hallottad ezeket?
516
00:43:14,946 --> 00:43:17,125
- Mike Molloy-t�l,
Aty�m. - Hmm.
517
00:43:17,720 --> 00:43:21,000
A b�ntet�sed h�rom �dv�zl�gy
M�ria, n�gy Mi Aty�nk,
518
00:43:20,723 --> 00:43:22,580
�s mondj egy im�t �rtem is.
519
00:43:22,976 --> 00:43:24,745
Nagyon b�n�s vagyok, Aty�m?
520
00:43:25,028 --> 00:43:27,793
Nem, gyermekem. Ahhoz sokkal
t�bb dolgot kell elk�vetni.
521
00:43:30,909 --> 00:43:33,432
�breszt�! �breszt�!
522
00:43:33,432 --> 00:43:36,620
Az els� �ldoz�suk van,
�let�k legboldogabb napja,
523
00:43:36,723 --> 00:43:38,481
�s m�g az �gyban horkoltok.
524
00:43:38,481 --> 00:43:41,801
Ti ketten, gyer�nk. Induljatok.
525
00:43:42,003 --> 00:43:44,563
N�zd meg. Egy szappan kev�s,
hogy tiszt�ra mossalak.
526
00:43:44,643 --> 00:43:46,523
���! Lej�n a b�r�m!
527
00:43:46,604 --> 00:43:48,843
Esk�sz�m ez is a fajt�dra vall.
528
00:43:48,883 --> 00:43:49,951
Ragad r�d a kosz.
529
00:43:49,951 --> 00:43:52,004
Kik�p�tt ap�d vagy.
530
00:43:52,973 --> 00:43:54,612
Aaah! Ez hideg!
531
00:43:55,668 --> 00:43:57,724
J�zusom, annyi kosz van a f�ledben,
532
00:43:57,724 --> 00:43:59,700
hogy krumplit lehetne bele �ltetni.
533
00:44:00,283 --> 00:44:02,889
- L�tod ezt a felmos�rongyot?
- Le se tagadhatn�.
534
00:44:03,844 --> 00:44:06,564
A haja az egyik dolog, amit
nem a csal�dunkt�l �r�k�lt.
535
00:44:06,604 --> 00:44:09,444
Az �szak-�reknek van ilyen
hajuk, az apj�t�l �r�k�lte ezt is.
536
00:44:09,483 --> 00:44:12,844
Olyan mint... mint egy presbiteri�nus.
537
00:44:15,364 --> 00:44:17,444
Nem hagyn�k abba a k�pk�d�st?
538
00:44:17,484 --> 00:44:19,884
Egy kis ny�lba m�g
senki nem fulladt bele.
539
00:44:19,964 --> 00:44:23,484
Ha az any�d egy mag�hoz ill�,
tisztess�ges Limerick f�rfihez ment volna,
540
00:44:23,564 --> 00:44:26,604
akkor nem �llna fel az
�szak-�r, protest�ns hajad.
541
00:44:26,644 --> 00:44:28,524
�s nem k�sn�nk el.
542
00:45:04,725 --> 00:45:07,405
Abbahagyn�d ezt a kotkod�csol�st
�s visszamenn�l a helyedre?
543
00:45:19,285 --> 00:45:21,364
Anyu, elmehetek adom�nyt gy�jteni?
544
00:45:21,364 --> 00:45:23,645
El szeretn�k menni a Lyric-ba
a James Cagney filmre.
545
00:45:23,871 --> 00:45:25,575
Elmehetsz adom�nyt gy�jteni, miut�n
546
00:45:25,802 --> 00:45:28,441
megetted otthon az ilyenkor
szok�sos �rvacsor�t.
547
00:45:28,721 --> 00:45:29,835
Anyu!
548
00:45:40,966 --> 00:45:43,326
L�tod ezt? Mint egy diszn�.
549
00:45:43,406 --> 00:45:45,286
�gy eszik mint egy presbiteri�nus.
550
00:45:45,366 --> 00:45:49,127
Azt hiszed milliomosok
vagyunk? Amerik�ban?
551
00:45:49,166 --> 00:45:51,206
Van m�g tea, anya?
552
00:45:51,246 --> 00:45:53,726
- Persze.
- K�rn�k m�g egy cs�sz�vel.
553
00:45:53,807 --> 00:45:56,527
Minden rendben, Frankie?
554
00:45:56,566 --> 00:45:59,211
- Mi t�rt�nt, Frankie?
- Mi a fene van ezzel a gyerekkel?
555
00:46:03,454 --> 00:46:06,615
N�zd meg mit csin�l! Kih�nyja
J�zus test�t �s v�r�t.
556
00:46:06,615 --> 00:46:10,053
- Mit csin�ljak vele?
- Az �r az �n udvaromon.
557
00:46:17,167 --> 00:46:19,007
Elviszlek a paphoz.
558
00:46:19,087 --> 00:46:21,647
Sz�rny� dolgot m�velt�l az udvaromban.
559
00:46:25,327 --> 00:46:28,256
Az Atya, a Fi� �s a Szentl�lek nev�ben.
560
00:46:28,256 --> 00:46:29,824
Oldozzon fel, Aty�m,
mert b�nt k�vettem el.
561
00:46:29,927 --> 00:46:31,973
Egy napja gy�ntam utolj�ra.
562
00:46:32,615 --> 00:46:33,649
Egy napja?
563
00:46:33,767 --> 00:46:36,247
�s milyen b�n�ket k�vett�l
el egy nap alatt, fiam?
564
00:46:36,327 --> 00:46:39,288
Elaludtam, �s majdnem
lemaradtam az els� �ldoz�sr�l.
565
00:46:39,368 --> 00:46:41,488
A hajam elfek�dtem, �s �gy
�llt mint egy protest�ns�,
566
00:46:41,567 --> 00:46:44,167
�s kih�nytam az �rvacsor�t.
567
00:46:44,208 --> 00:46:48,368
A nagymam�m k�rdezteti, hogy most
mi legyen Istennel az udvar�ban?
568
00:46:48,408 --> 00:46:52,208
Mondd meg a nagymam�dnak, hogy
mosson le mindent egy kis v�zzel.
569
00:46:55,288 --> 00:46:57,488
Szentelt v�zzel, vagy csak sima v�zzel?
570
00:46:57,528 --> 00:47:00,368
- Ezt nem mondta.
- Akkor menj �s k�rdezd meg.
571
00:47:06,768 --> 00:47:10,128
Az Atya, a Fi� �s a Szentl�lek nev�ben.
572
00:47:10,208 --> 00:47:12,048
Bocs�sson meg, Aty�m, b�n�s vagyok.
573
00:47:12,129 --> 00:47:14,408
Egy perce gy�ntam utolj�ra.
574
00:47:14,448 --> 00:47:16,968
Egy perce? Te volt�l itt az el�bb?
575
00:47:17,008 --> 00:47:20,328
- �n, Aty�m.
- �s most mi van?
576
00:47:20,368 --> 00:47:24,128
A nagymam�m k�rdezteti, hogy szentelt
vagy rendes v�zzel mosson le mindent?
577
00:47:27,248 --> 00:47:30,155
Azt mondta, rendes v�zzel, meg azt
is, hogy t�bb� ne zaklassa ilyenekkel.
578
00:47:31,031 --> 00:47:32,791
Zaklatni?
579
00:47:32,168 --> 00:47:35,008
Ez neki zaklat�s? V�n csatal�.
580
00:47:37,209 --> 00:47:40,609
Ennyit az adom�nygy�jt�sr�l.
Meg az �t pennyr�l.
581
00:47:40,688 --> 00:47:43,209
�gy azt�n Mikey Molloy
elj�tszott egy rohamot,
582
00:47:43,289 --> 00:47:45,548
mialatt �n beosonhattam.
583
00:47:45,548 --> 00:47:47,668
- Kisasszony, siessen, rohama van!
584
00:47:48,209 --> 00:47:50,002
Mr. O'Brien, gyorsan!
585
00:47:55,962 --> 00:47:57,737
Figyeljen, nehogy lenyelje a nyelv�t!
586
00:47:57,994 --> 00:48:00,680
Tudja valaki mit kell csin�lni?
587
00:48:01,298 --> 00:48:05,098
"- Ne. Elmondok mindent. -
�, nem, tartsd meg magadnak."
588
00:48:05,370 --> 00:48:07,580
"Ez volt az utols� h�z�sod.
Ezt m�r magaddal viszed."
589
00:48:07,580 --> 00:48:09,487
L�dd le! L�dd le!
590
00:48:09,487 --> 00:48:11,144
"Mindig is �tvert�l engem."
591
00:48:17,636 --> 00:48:19,775
- K�rsz egy kis s�tit?
- K�sz.
592
00:48:24,297 --> 00:48:26,177
�r�l�k, hogy voltam els��ldoz�.
593
00:48:26,650 --> 00:48:29,410
�r�l�k, hogy gy�nhattam.
594
00:48:29,490 --> 00:48:33,730
Feln�ttk�nt �gy l�tom, legal�bbis.
El�g r�g voltam t�z �ves.
595
00:48:33,770 --> 00:48:36,970
El�g sokat vezekeltem
az�rt, hogy feln�hessek.
596
00:48:37,050 --> 00:48:38,971
M�gis jobb volt, mint bel�pni
a hadseregbe vagy a rend�rs�gbe,
597
00:48:39,050 --> 00:48:42,330
vagy elmenni Ausztr�li�ba,
esetleg szerzetesnek Afrik�ba.
598
00:48:42,411 --> 00:48:45,667
Jobb volt, mint megtanulni az �r t�ncot.
599
00:48:45,667 --> 00:48:49,097
Nem akarok t�nc�r�ra j�rni.
Auuu! Ezt most mi�rt kaptam?
600
00:48:50,107 --> 00:48:52,162
Csak nem akarok t�nc�r�ra j�rni.
601
00:48:52,196 --> 00:48:53,891
...�s h�tra �s h�tra.
602
00:48:57,211 --> 00:49:00,931
Fel �s h�tra �s egy �s kett�.
603
00:49:00,970 --> 00:49:03,611
Emeld a l�bad, az Isten szerelm�re!
604
00:49:03,690 --> 00:49:07,011
Egy, k�t, h�'. �s egy, k�t, h�'.
�s fel �s h�tra, �s egy, k�t, h�'.
605
00:49:07,091 --> 00:49:09,051
�s fel �s h�tra, �s egy, k�t, h�'.
606
00:49:09,131 --> 00:49:11,211
Ha a haverok l�tt�k
volna, hogy mit m�velek
607
00:49:11,291 --> 00:49:13,891
�r t�nc gyan�nt, t�bb�
sz�ba sem �llnak velem.
608
00:49:13,971 --> 00:49:16,171
Fred Astaire szerettem volna lenni.
609
00:49:16,251 --> 00:49:18,651
Az �r t�ncosok �gy n�ztek ki, mintha
piszkavasat dugtak volna a segg�kbe.
610
00:49:19,287 --> 00:49:21,487
Befejezn�d a duzzog�st, Frankie McCourt?
611
00:49:21,011 --> 00:49:23,052
Ne v�gj m�r ilyen savany� k�pet!
612
00:49:23,131 --> 00:49:27,051
�s fel �s h�tra, �s egy, k�t, h�'.
�s fel �s h�tra, �s egy, k�t, h�'.
613
00:49:28,972 --> 00:49:33,572
Az egyik t�nc�ra el�tt
�sszefutottam Paddy Clohessy-vel.
614
00:49:33,652 --> 00:49:35,532
- Szia , Frankie.
- Szia Paddy. Mi a helyzet?
615
00:49:35,571 --> 00:49:38,512
- Nem sok minden. �s n�lad?
- N�lam sem. Fogd.
616
00:49:38,651 --> 00:49:41,652
Frankie, �n azt mondom, ez a
t�ncol�s dolog nem fi�knak val�.
617
00:49:41,731 --> 00:49:43,612
Nemsok�ra a labd�t sem ismered meg.
618
00:49:43,692 --> 00:49:45,892
- Hogy mit? - Csak futkosol
�ssze-vissza, mint a l�nyok.
619
00:49:45,931 --> 00:49:48,532
- Fogd be.
- Mindenki rajtad fog nevetni.
620
00:49:48,612 --> 00:49:52,492
- Gondolod?
- J�v� h�ten m�r zoknikat k�t�getsz.
621
00:50:00,332 --> 00:50:02,852
Ekkor lesz�moltam a t�nc�r�kkal.
622
00:50:02,932 --> 00:50:06,116
Szombatonk�nt az any�mt�l kapott
hat penny volt a bel�p� a Lyric-ba,
623
00:50:06,358 --> 00:50:09,918
amib�l annyi tejkaramella is ker�lt,
hogy a hasunkat telet�mhett�k.
624
00:50:18,253 --> 00:50:19,491
Jeee!
625
00:50:20,075 --> 00:50:23,250
Annyira boldog voltam, hogy
a vil�gon m�s nem is �rdekelt.
626
00:50:28,404 --> 00:50:30,303
Minden h�ten, amikor megvolt
a p�nz, ell�gtam a t�nc�r�t,
627
00:50:30,303 --> 00:50:31,362
�s ir�ny a mozi.
628
00:50:32,138 --> 00:50:33,896
Mikor haza�rtem, m�g t�ncoltam is...
629
00:50:33,896 --> 00:50:36,061
... mint akinek
piszkavas van a segg�ben.
630
00:50:38,733 --> 00:50:40,720
Hitler az igazs�goszt�
k�p�ben par�d�zik.
631
00:50:41,420 --> 00:50:43,112
Csapataival bevonul a Rajna-vid�kre...
632
00:50:43,370 --> 00:50:45,719
...megszegve ezzel a
Versailles-i b�keszerz�d�st.
633
00:50:49,213 --> 00:50:51,813
A horogkereszt terjed�se
a Gonosz elj�vetele.
634
00:50:53,814 --> 00:50:58,213
Uram, mi k�ze van Euklid�sznek
a n�metek puszt�t� bomb�z�saihoz?
635
00:50:58,254 --> 00:51:00,654
Mi k�ze van?
636
00:51:00,693 --> 00:51:02,773
Euklid�sz n�lk�l
637
00:51:02,854 --> 00:51:05,853
a Messerscmittek sosem
emelkedtek volna a leveg�be...
638
00:51:05,934 --> 00:51:08,094
hogy felh�r�l felh�re sz�llva
639
00:51:08,174 --> 00:51:10,934
sz�rj�k bomb�ikat Angli�ra,
640
00:51:11,014 --> 00:51:14,254
�s hogy megfizessenek az�rt, amit
az �rek ellen elk�vettek 800 �ven �t.
641
00:51:14,334 --> 00:51:18,014
Euklid�sz a k�nnyeds�g, a sz�ps�g
642
00:51:18,094 --> 00:51:19,974
�s elegancia.
643
00:51:20,014 --> 00:51:23,054
- �rtitek ezt, fi�k?
- �rtj�k, uram.
644
00:51:23,135 --> 00:51:26,374
- �rtj�k, uram.
- K�tlem.
645
00:51:26,455 --> 00:51:30,535
Euklid�szhez nincs
hasonlatos dolog a vil�gban.
646
00:51:31,517 --> 00:51:33,247
Clohessy.
647
00:51:33,703 --> 00:51:36,844
Ki �llt a kereszt t�v�ben,
amikor Krisztust megfesz�tett�k?
648
00:51:39,081 --> 00:51:40,871
A tizenk�t apostol, uram?
649
00:51:40,871 --> 00:51:43,594
Clohessy, hogyan mondja
az �r, azt hogy "idi�ta"?
650
00:51:44,110 --> 00:51:45,400
Omadhaun, uram.
651
00:51:45,423 --> 00:51:48,974
Uram. �n tudom ki
�llt a kereszt t�v�ben.
652
00:51:49,055 --> 00:51:50,895
A h�rom M�ria, uram.
653
00:51:52,062 --> 00:51:53,067
Ez Fintan Slattery.
654
00:51:53,833 --> 00:51:55,894
Ha id�sebb lesz, biztos szentt� avatj�k.
655
00:51:56,482 --> 00:51:58,962
Mindenki tudta, hogy �jjel
a n�v�re bl�z�t viseli,
656
00:51:59,095 --> 00:52:01,095
�s hajs�t�vel k�sz�ti
a g�nd�r hajtincseit,
657
00:52:01,176 --> 00:52:04,335
hogy j�l n�zzen ki vas�rnap a Mass-ban.
658
00:52:04,415 --> 00:52:06,495
Nem csoda, hogy l�gtunk az iskol�b�l.
659
00:52:06,575 --> 00:52:08,295
Csirk�k!
660
00:52:23,695 --> 00:52:26,376
Seg�ts Frankie! Nem b�rom el.
661
00:52:36,816 --> 00:52:38,976
Frankie, nincs a vil�gon jobb dolog
662
00:52:39,056 --> 00:52:41,736
mint ropog�s alm�t enni,
friss vizet inni hozz�,
663
00:52:41,817 --> 00:52:45,489
egy j�t szarni a f�ben �s ut�na
kit�r�lni a seggem lapulev�llel.
664
00:52:47,210 --> 00:52:50,042
Paddy, t�r�ld ki gyorsan!
Tejet fogunk inni!
665
00:52:50,296 --> 00:52:52,856
Igaz�n megv�rhatn�l. Frankie, v�rj m�r.
666
00:52:54,736 --> 00:52:57,257
- Frankie, nem j�l csin�lod.
Lefel� kell h�zni. - Fogd be!
667
00:52:57,337 --> 00:52:59,856
- A v�g�n meg kell nyomni.
- Fogd m�r be!
668
00:52:59,937 --> 00:53:02,417
- Fogd be! Fogd be!
- Frankie, ne!
669
00:53:02,496 --> 00:53:05,967
- H�, kotr�djatok innen, kis gazfick�k!
- Fuss, Paddy, fuss!
670
00:53:06,137 --> 00:53:09,256
�gy seggbe lesztek r�gva,
hogy egy �letre megemlegetitek.
671
00:53:10,234 --> 00:53:11,104
Na mi van, coca?
672
00:53:11,976 --> 00:53:14,521
Mikey Molloy r�besz�lt minket, hogy
menj�nk el Peter Dooley h�z�hoz.
673
00:53:15,395 --> 00:53:17,596
Peter Dooley p�pos volt,
mint Charles Laughton
674
00:53:17,596 --> 00:53:19,175
a "Notre-Dame-i
torony�r"-ben.
675
00:53:20,074 --> 00:53:21,484
�ppen ez�rt h�vt�k Quasimodo-nak.
676
00:53:22,589 --> 00:53:26,030
Ja, �s volt neki n�gy n�v�re
is, mind �ri�si mellekkel.
677
00:53:28,177 --> 00:53:30,297
Rendben, �sszedobtok egy schillinget.
678
00:53:30,377 --> 00:53:33,418
Felm�sztok az ereszcsatorn�n, onnan
mindent l�ttok, de recsk�z�s nincs!
679
00:53:33,457 --> 00:53:35,977
Nekem is van n�v�rem. Mi�rt gondolod,
hogy fizetek a te meztelen n�v�red�rt?
680
00:53:36,057 --> 00:53:39,738
Mert a saj�t n�v�reidet kilesni b�n.
681
00:53:39,818 --> 00:53:42,783
Az al�l m�g egy p�sp�k
sem tud feloldozni.
682
00:53:43,837 --> 00:53:44,569
Mit l�tsz?
683
00:53:45,018 --> 00:53:47,060
- �, ez isteni.
- L�tod a melleiket?
684
00:53:49,938 --> 00:53:52,213
Azt mondtam, nincs recsk�z�s!
Nehogy bele verd az ereszcsatorn�ba!
685
00:53:52,213 --> 00:53:54,734
- �, ez csod�s.
- Nem �rted, hogy nincs faszver�s?
686
00:54:00,570 --> 00:54:03,691
- Perverz, mocskos �llatok!
- T�n�s innen!
687
00:54:04,338 --> 00:54:07,818
A l�nyaim nem mosakodhatnak
egyed�l p�ntek este?
688
00:54:07,858 --> 00:54:10,979
Szeg�ny Quasimodo. Igaza volt.
689
00:54:11,058 --> 00:54:14,658
A saj�t meztelen n�v�reidet
meglesni a legnagyobb b�n.
690
00:54:14,738 --> 00:54:17,019
Pl�ne, ha ezen m�g egy
schillinget keresel is.
691
00:54:17,098 --> 00:54:19,058
Az m�g rosszabb.
692
00:54:19,218 --> 00:54:22,939
Introibo adaltare Dei.
�s mit mondasz erre?
693
00:54:23,018 --> 00:54:26,218
Ad Deum quila etificat juventutem meam.
694
00:54:26,259 --> 00:54:30,099
�gy van. Introibo
adaltare Dei. Te j�ssz.
695
00:54:30,178 --> 00:54:33,419
Ad Deum quila etificat juventutem meam.
696
00:54:33,459 --> 00:54:35,338
Nagyon j�. M�g egyszer. Introibo ad....
697
00:54:36,818 --> 00:54:39,019
Ad Deum quila etificat juventutem meam.
698
00:54:39,059 --> 00:54:43,379
J� napot. Ez itt a fiam, Francis.
699
00:54:43,459 --> 00:54:47,659
Remek�l besz�l latinul, tal�n
megfelelne ministr�ns fi�nak.
700
00:54:47,699 --> 00:54:50,139
- Ad deum...
- Sajn�lom. Nincs �res szob�nk.
701
00:55:00,740 --> 00:55:02,620
Sose b�nk�dj, fiam.
702
00:55:06,219 --> 00:55:09,420
Stan tiszteletes azt mondta,
nem tud szob�t adni neki.
703
00:55:20,700 --> 00:55:23,860
Megmondom �n mi ez.
704
00:55:23,940 --> 00:55:26,700
Ez a h�tr�nyos megk�l�nb�ztet�s.
705
00:55:28,740 --> 00:55:31,700
Nem akarnak az olt�rn�l l�tni
egyet sem ezekb�l a fi�kb�l.
706
00:55:31,780 --> 00:55:33,940
Nem akarj�k l�tni a sebes
t�rdeiket a padsorokban...
707
00:55:34,020 --> 00:55:36,660
�s a nadr�gb�l kil�g� csupasz fenek�ket.
708
00:55:38,660 --> 00:55:41,060
Olyan fi�kat akarnak, akiknek
sz�p cip�j�k �s �polt hajuk van...
709
00:55:41,100 --> 00:55:43,621
...�s a sz�leiknek munkahelye.
710
00:55:43,700 --> 00:55:45,620
Nem hozz�nk hasonl� senkiket.
711
00:55:48,100 --> 00:55:51,501
Ez van.
712
00:55:51,580 --> 00:55:54,660
�s ez r�szben a te hib�d is.
713
00:56:15,101 --> 00:56:18,621
Mindenf�le embereknek fizeted az ital�t,
csak hogy halld, mekkora nagy jellem vagy,
714
00:56:18,702 --> 00:56:21,902
mik�zben otthon a gyerekeidnek
nem tudok enni adni.
715
00:56:24,502 --> 00:56:27,301
Persze, �rtem �n.
716
00:56:27,342 --> 00:56:29,462
Lesz munk�m. Meg�g�rem.
717
00:56:29,542 --> 00:56:31,581
�s ha lesz munk�d, megint
kir�gnak h�rom h�t ut�n...
718
00:56:31,622 --> 00:56:33,502
mert elittad a fizet�sed...
719
00:56:33,541 --> 00:56:36,702
�s nem tudsz bemenni dolgozni.
720
00:56:36,742 --> 00:56:39,142
Hagyd m�r, Angela.
721
00:56:39,182 --> 00:56:41,102
Megv�ltozom.
722
00:56:43,662 --> 00:56:46,182
A seg�ly tizenkilenc
schilling , a lakb�r hat.
723
00:56:46,262 --> 00:56:50,622
Tizenh�rom schilling marad �t
ember etet�s�re �s ruh�z�s�ra.
724
00:56:54,471 --> 00:56:55,466
Isten megseg�t, hidd el.
725
00:56:58,863 --> 00:57:00,466
H�t lehet hogy Isten
seg�t valahol valakinek,
726
00:57:00,466 --> 00:57:02,405
de mostan�ban Limerick-ben
nem sokat tett.
727
00:57:05,411 --> 00:57:07,251
�, Angela.
728
00:57:09,595 --> 00:57:11,302
Tudod, hogy ez�rt a pokolra juthatsz.
729
00:57:15,503 --> 00:57:17,782
Nem ott vagyok m�r most is, Malachy?
730
00:57:24,143 --> 00:57:26,303
Ugyan. Gyere ide.
731
00:57:43,107 --> 00:57:46,451
�s akkor az angyalok �jabb
gyermeket hagytak a l�pcs�n.
732
00:57:48,728 --> 00:57:49,924
Mi lesz a neve Angela?
733
00:57:50,770 --> 00:57:52,280
Tal�n Kevin vagy Sean.
734
00:57:52,584 --> 00:57:57,057
Azt�n mikor kiki�ltasz az ajt�n, hogy
"Kevin, Sean, gyertek be, k�sz a tea!"...
735
00:57:57,347 --> 00:57:58,516
akkor minden m�sodik
Limerick k�ly�k berohan.
736
00:57:59,216 --> 00:58:02,336
- Akkor legyen Alphonsus.
- Alphonsus?
737
00:58:03,020 --> 00:58:04,588
Az egy nagyon h�lye n�v.
738
00:58:05,033 --> 00:58:06,565
�h, J�zus Krisztus!
739
00:58:06,183 --> 00:58:10,544
- Ne k�romkodj! - Mi�rt nem hagyod m�r
azt a szeg�ny gyereket?
740
00:58:11,031 --> 00:58:12,447
Csod�lkoztam, hogy tudnak ennyi bab�t
741
00:58:12,513 --> 00:58:14,237
az angyalok a l�pcs�n felejteni.
742
00:58:15,000 --> 00:58:16,648
M�g egy, akivel meg kell
osztanom a vacsor�m.
743
00:58:17,566 --> 00:58:19,196
Au. Most ezt mi�rt kaptam?
744
00:58:19,196 --> 00:58:21,396
Hogy ne r�h�gj. Most
legal�bb tudod, milyen �rz�s.
745
00:58:23,319 --> 00:58:24,634
K�s�bb a nagyap�m �szakr�l
746
00:58:24,634 --> 00:58:27,054
k�ld�tt �t fontot a kis Alphie-nak.
747
00:58:28,468 --> 00:58:32,186
Rendben fi�k. Menjetek haza, �s mondj�tok
meg any�toknak, mindj�rt megyek �n is.
748
00:58:32,562 --> 00:58:33,787
Ne menj a kocsm�ba, apu.
749
00:58:34,398 --> 00:58:35,907
Anyu azt mondta, siess haza a p�nzzel.
750
00:58:35,945 --> 00:58:37,983
- Ne menj el inni.
- Na figyeljetek ide.
751
00:58:40,153 --> 00:58:41,762
- Menjetek haza any�tokhoz.
- Apu!
752
00:58:42,215 --> 00:58:44,366
Add oda a p�nzt. Azt a kisgyerek kapta.
753
00:58:45,549 --> 00:58:46,259
Apu!
754
00:58:46,775 --> 00:58:47,492
K�rlek, apu!
755
00:58:52,703 --> 00:58:53,324
T�n�s haza!
756
00:59:05,625 --> 00:59:07,786
Gyere ide Frankie.
757
00:59:11,146 --> 00:59:13,025
Menj le a kocsm�ba,
758
00:59:13,106 --> 00:59:15,546
�llj ki a k�zep�re,
759
00:59:15,625 --> 00:59:20,266
�s mondd el minden embernek, hogy az
ap�d �pp a gyereke el�l issza el a p�nzt.
760
00:59:20,346 --> 00:59:22,586
Mondd el azt is, hogy egy
morzs�nyi �tel nincs itthon.
761
00:59:22,665 --> 00:59:25,026
Nincs egy darab sz�n a t�zre.
762
00:59:25,106 --> 00:59:28,626
Nincs egy csepp tej
a kisgyerek �veg�ben.
763
00:59:33,826 --> 00:59:35,746
Ne s�rj.
764
00:59:51,228 --> 00:59:55,681
"And I pray that the world
would in peace let me be..."
765
00:59:56,561 --> 00:59:58,616
"And the green glens of Antrim"
766
00:59:59,707 --> 01:00:02,063
"Are welcoming me"
767
01:00:03,310 --> 01:00:05,773
"And if you only knew"
768
01:00:06,145 --> 01:00:07,769
"How the light of the moon"
769
01:00:08,523 --> 01:00:10,053
A sz�vemb�l elsz�llt minden elsz�nts�g
770
01:00:10,053 --> 01:00:14,646
a l�baim a f�ldbe gy�kereztek,
�s egy sz�t sem tudtam kiny�gni.
771
01:00:15,228 --> 01:00:16,863
K�ptelen voltam.
772
01:00:17,518 --> 01:00:20,335
Mert m�g eml�keztem a
sz�p est�kre a t�z mellett,
773
01:00:20,714 --> 01:00:24,795
amikor t�rt�neteket mes�lt Cuchulain-r�l,
Roosevelt-r�l vagy DeValera-r�l.
774
01:00:28,387 --> 01:00:30,793
Azt�n �r dalokat �nekelt�nk, �s
jelk�pesen fizetett nek�nk egy pennyt,
775
01:00:30,794 --> 01:00:31,997
hogy az �let�nket adjuk �rorsz�g�rt.
776
01:00:33,024 --> 01:00:34,361
�s ez most mind romba d�lt.
777
01:00:34,816 --> 01:00:36,920
Hiszen aljas dolog a seg�lyt
vagy a fizet�st elinni,
778
01:00:37,781 --> 01:00:41,652
de a f�rfi, aki a gyereke p�nz�t
herd�lja el, m�r nem s�llyedhet m�lyebbre.
779
01:00:58,954 --> 01:00:59,566
Anyu.
780
01:01:02,079 --> 01:01:03,315
Nem tal�ltam meg.
781
01:01:04,974 --> 01:01:06,325
Menj aludni, Frankie.
782
01:01:17,349 --> 01:01:20,709
A konfirm�ci�val
783
01:01:20,789 --> 01:01:23,429
Krisztus igaz katon�i lesztek.
784
01:01:23,509 --> 01:01:28,069
M�lt�ak lesztek v�rtan�k�nt meghalni
785
01:01:28,148 --> 01:01:30,868
amikor a protest�nsok t�rnek r�nk...
786
01:01:30,949 --> 01:01:35,109
vagy a mohamed�nok vagy
b�rmilyen pog�ny n�ps�g.
787
01:01:35,188 --> 01:01:37,028
Olyanok lesztek
788
01:01:37,109 --> 01:01:39,868
mint maga a Szentl�lek. B�lcs,
789
01:01:39,949 --> 01:01:43,549
meg�rt�, megfontolt.
790
01:01:43,629 --> 01:01:45,829
Mi a Harmadik St�ci�, gyermekem?
791
01:01:45,909 --> 01:01:47,829
Krisztus els� megk�s�rt�se.
792
01:01:53,229 --> 01:01:55,069
Mi a Negyedik Parancsolat, gyermekem?
793
01:01:55,150 --> 01:01:57,909
Tiszteld a te ap�dat �s a te any�dat.
794
01:02:01,110 --> 01:02:04,270
J�l vagy Frankie?
795
01:02:27,550 --> 01:02:30,590
Gorey atya feladta az
utols� kenetet �s im�dkozott,
796
01:02:30,670 --> 01:02:32,790
mintha a hal�lomon lenn�k.
797
01:02:34,590 --> 01:02:36,431
Nem nem �gy lett.
798
01:02:42,591 --> 01:02:45,950
Azt�n j�tt Dr. Campbell
�s � vett kezel�sbe.
799
01:02:46,031 --> 01:02:48,791
Akkor m�r tudtam, hogy
nemsok�ra sokkal jobban leszek.
800
01:02:52,494 --> 01:02:53,798
Mivel egy orvos sosem fingana...
801
01:02:53,798 --> 01:02:55,473
egy haldokl� fi� mellett.
802
01:03:05,631 --> 01:03:08,591
A testemet felfriss�tett�k m�s v�r�vel,
803
01:03:08,672 --> 01:03:12,471
ami Rita n�v�r szerint a Sarsfield
Barakk katon�it�l sz�rmazott.
804
01:03:27,616 --> 01:03:28,737
�, fiam.
805
01:03:30,000 --> 01:03:32,360
Egy igazi harcos vagy.
806
01:03:33,911 --> 01:03:35,018
Mi volt a bajom?
807
01:03:37,459 --> 01:03:38,448
T�fuszod volt.
808
01:03:44,656 --> 01:03:45,961
Ne menj m�g.
809
01:03:46,672 --> 01:03:50,872
H�, nagy fi� vagy m�r.
810
01:03:50,952 --> 01:03:54,873
�s ne feledd, hogy katona
v�r folyik az ereidben.
811
01:03:57,432 --> 01:03:59,272
T�l vagy a nehez�n.
812
01:03:59,352 --> 01:04:02,854
Nemsok�' j�hetsz haza, Sorrento-ba.
813
01:04:16,673 --> 01:04:19,832
Ez volt az els� alkalom,
hogy ap�m megcs�kolt.
814
01:04:19,913 --> 01:04:23,706
Olyan hat�rtalan boldogs�got �reztem,
hogy az �gy szinte lebegett velem.
815
01:04:38,021 --> 01:04:41,420
Ha az orvosok �s a n�v�rek
�ppen nem voltak ott
816
01:04:41,633 --> 01:04:43,754
nem zavarhatott meg semmi,
hogy a k�nyveket b�jjam.
817
01:04:43,833 --> 01:04:45,713
Im�dtam a WC-n egymagam lenni...
818
01:04:45,793 --> 01:04:48,633
...ahol �r�kon �t olvashattam.
819
01:04:48,674 --> 01:04:52,514
"Meghalni-elszunnyadni-semmi
t�bb."
820
01:04:52,593 --> 01:04:54,525
"S egy �lom �ltal elv�gezni mind"
821
01:04:54,525 --> 01:04:56,405
Frankie, meghalt�l?
822
01:04:56,513 --> 01:04:58,834
Van enn�l szebb, Seamus? Ez Shakespeare.
823
01:04:58,914 --> 01:05:00,833
Im�dtam Shakespeare-t.
824
01:05:00,914 --> 01:05:03,874
Mintha dr�gak�vek lettek volna a
nyelvemen, amikor kiejtettem szavait.
825
01:05:03,954 --> 01:05:07,034
"I do believe, induced by
potent circumstances,..."
826
01:05:07,074 --> 01:05:08,954
"...that thou art mine enemy."
827
01:05:08,994 --> 01:05:12,234
"I do believe, induced by
potent circumstances,..."
828
01:05:12,314 --> 01:05:14,554
"...that thou art mine enemy."
829
01:05:14,594 --> 01:05:18,034
"I do believe, induced by
potent circumstances,..."
830
01:05:18,115 --> 01:05:20,514
"...that thou art mine enemy."
831
01:05:20,595 --> 01:05:22,834
- Bye! Bye!
- Ott van Frankie.
832
01:05:22,915 --> 01:05:25,755
De hi�nyzott any�m �s ap�m �s Malachy,
833
01:05:25,794 --> 01:05:28,595
a kis Michael �s a m�g kisebb
Alphie... Tudj' Isten, mi�rt.
834
01:05:28,674 --> 01:05:31,354
- Frankie, nem tudn�d most m�r abbahagyni?
- Bye!
835
01:05:31,394 --> 01:05:34,795
Boldog nap volt, mikor
v�gre hazaengedtek.
836
01:05:38,394 --> 01:05:41,354
- Hello, Frankie!
- Isten hozott, Frankie!
837
01:05:41,435 --> 01:05:43,275
Nagy harcos vagy, Frankie.
838
01:05:43,355 --> 01:05:45,755
B�szk�k lehetnek r�d a sz�leid.
839
01:05:45,835 --> 01:05:47,715
�jra itthon, Frankie!
840
01:05:49,275 --> 01:05:52,515
Hello Frankie.
841
01:05:52,595 --> 01:05:56,675
Nagy dolog ez, hogy hazaj�tt�l, katona.
842
01:05:56,755 --> 01:05:58,955
K�sz�nj�k, Mrs. Purcell.
843
01:05:59,035 --> 01:06:00,915
Minden j�t, Frankie!
844
01:06:06,195 --> 01:06:08,595
Ah, Francis, fiam.
845
01:06:08,675 --> 01:06:11,395
Abban a pillanatban, amikor megl�ttam
ap�mat a kis Alphie-val az �l�ben,
846
01:06:11,476 --> 01:06:13,395
a sz�vem k�ts�gbees�ssel lett tele,
847
01:06:13,475 --> 01:06:15,796
mert tudtam, ap�mnak m�g
mindig nincs munkahelye.
848
01:06:15,876 --> 01:06:18,236
- Isten hozott, fiam.
- Apu.
849
01:06:20,476 --> 01:06:22,316
�r�l�k, hogy �jra l�tlak.
850
01:06:22,396 --> 01:06:24,715
�n is.
851
01:06:24,796 --> 01:06:26,796
Szeretn�k besz�lni veled,
egy kicsit, rendben?
852
01:06:26,876 --> 01:06:29,996
Wilgefortis anyj�nak
kilenc gyermeke volt.
853
01:06:30,076 --> 01:06:32,596
�s m�gis, aznap reggel
nagyon szerettem ap�mat.
854
01:06:32,596 --> 01:06:33,877
�s m�gis, aznap reggel
nagyon szerettem ap�mat.
855
01:06:33,916 --> 01:06:37,357
Szerettem a t�rt�net�t, melyekben
aut�k �s rep�l�k k�zlekedtek a v�z alatt,
856
01:06:37,396 --> 01:06:39,917
tengeralattj�r�k rep�ltek a leveg�ben,
857
01:06:39,997 --> 01:06:42,717
�s jegesmedv�k harcoltak
elef�ntokkal a Holdon.
858
01:06:42,797 --> 01:06:46,428
A Szenth�roms�g volt az �n ap�m,
akiben h�rom ember lakozott.
859
01:06:47,004 --> 01:06:49,176
Egy, aki kora reggel te�val
�s cigarett�val a kez�ben
860
01:06:49,177 --> 01:06:50,263
t�rt�neteket mes�lt nek�nk.
861
01:06:51,450 --> 01:06:54,154
Egy, aki mindent megtett, hogy munk�t
tal�ljon, de sosem siker�lt neki.
862
01:07:01,404 --> 01:07:05,196
�s egy, aki minden �jjel
whiskey-szag�an j�tt haza.
863
01:07:23,481 --> 01:07:25,842
De hiszen �lland�an olvasott,
am�g a k�rh�zban volt.
864
01:07:25,921 --> 01:07:29,362
Sajn�lom Mrs. McCourt. K�t
h�napot hi�nyzott az iskol�b�l.
865
01:07:29,401 --> 01:07:33,682
Vissza kell k�lden�nk az �t�dik
oszt�lyba. T�nyleg nagyon sajn�lom.
866
01:07:55,084 --> 01:07:58,924
Anyu, nem akarok
visszamenni az �t�dikbe.
867
01:07:59,005 --> 01:08:01,725
Malachy is �t�dikes, �s �n
egy �vvel id�sebb vagyok n�la.
868
01:08:01,804 --> 01:08:03,685
Semmi baj, Frankie.
869
01:08:03,765 --> 01:08:06,605
Az �sszes bar�tom ki fog nevetni,
ami�rt �jra �t�dikes leszek.
870
01:08:06,685 --> 01:08:08,525
Dehogy.
871
01:08:15,990 --> 01:08:17,637
Valamif�le csod�ra v�rtam,
872
01:08:17,998 --> 01:08:21,445
�s ez meg is t�rt�nt az "Our
Lady of Liberty" kocsma el�tt.
873
01:08:22,342 --> 01:08:24,309
Feln�ztem r�. � mosolygott.
874
01:08:24,853 --> 01:08:26,682
Azt�n len�ztem a f�ldre.
�s ott volt egy penny.
875
01:08:42,529 --> 01:08:44,649
A pennyb�l egy gyerty�t vettem
876
01:08:44,729 --> 01:08:46,585
�s az�rt im�dkoztam Szent Ferenchez,
877
01:08:46,586 --> 01:08:49,369
hogy valahogy piszk�ljon
ki a kis�cs�m oszt�ly�b�l.
878
01:08:51,689 --> 01:08:55,889
T�ntesse el a k�p�r�l ezt a
savany� �br�zatot, Francis McCourt,
879
01:08:55,970 --> 01:08:58,010
hacsak nem akar
megismerkedni a p�lc�mmal.
880
01:08:58,050 --> 01:09:00,250
Francis McCourt most megmutathatja,
881
01:09:00,290 --> 01:09:04,451
vajon mennyire tanult meg �rni
ebben az oszt�lyban tavaly.
882
01:09:04,531 --> 01:09:07,611
Egy fogalmaz�st fog �rni a mi Urunkr�l.
883
01:09:07,651 --> 01:09:10,051
Meg�rtette, McCourt?
884
01:09:10,092 --> 01:09:14,630
M�ghozz� �gy, mintha a mi Urunk
Limerick-ben n�tt volna fel,
885
01:09:15,251 --> 01:09:17,131
a legszentebb �r v�rosban.
886
01:09:16,772 --> 01:09:20,732
Wilgefortist az apja feles�g�l
akarta adni Szic�lia kir�ly�hoz,
887
01:09:20,772 --> 01:09:22,972
de a sz�p �s fiatal Wilgefortis
888
01:09:23,013 --> 01:09:25,812
megijedt, hogy egy r�ncos,
v�n ember lesz a f�rje.
889
01:09:25,893 --> 01:09:27,733
Oh.
890
01:09:27,812 --> 01:09:30,013
�s McCourt gy�ny�r� g�lt l�.
891
01:09:36,764 --> 01:09:38,794
Azt mondt�k, Limerick
a legszentebb v�ros,
892
01:09:39,206 --> 01:09:42,408
de mindenki tudta, hogy mi�rt
j�r ott mindenki templomba.
893
01:09:43,044 --> 01:09:44,725
Mert az es� �r�kk� esett,
894
01:09:45,030 --> 01:09:46,719
�s csak itt tudtak fed�l al� h�z�dni.
895
01:09:46,855 --> 01:09:48,815
A fogalmaz�som neve...
896
01:09:48,895 --> 01:09:52,615
C�m, McCourt. A c�me.
897
01:09:52,655 --> 01:09:55,816
A fogalmaz�som c�me:"J�zus
�s az id�j�r�s".
898
01:09:55,895 --> 01:09:58,176
A mi?
899
01:09:58,215 --> 01:10:00,616
"J�zus �s az id�j�r�s", uram.
900
01:10:00,656 --> 01:10:03,016
Rendben, olvasd tov�bb.
901
01:10:03,057 --> 01:10:05,136
"Nem hiszem, hogy J�zus, aki a mi Urunk,
902
01:10:05,216 --> 01:10:07,297
el�gedett lenne az
id�j�r�ssal Limerick-ben,
903
01:10:07,377 --> 01:10:11,497
mert itt szinte mindig esik, �s a
Shannon miatt az eg�sz v�ros �t van �zva.
904
01:10:11,537 --> 01:10:14,337
Az ap�m azt mondja, a
Shannon egy gyilkos foly�,
905
01:10:14,377 --> 01:10:16,258
mert m�r k�t testv�remet �lte meg.
906
01:10:16,297 --> 01:10:18,177
Amikor l�t egy k�pet J�zusr�l,
907
01:10:18,218 --> 01:10:22,138
mindig az �si Izraelben szeretne lenni.
908
01:10:22,218 --> 01:10:25,418
Ott sohasem esett �s nem
hallatszott az emberek k�h�g�se...
909
01:10:25,458 --> 01:10:28,178
nem volt t�d�v�sz �s ehhez hasonl�k.
910
01:10:28,258 --> 01:10:31,779
�s nem kellett dolgozni sem,
mert eg�sz nap csak �csorogtak,
911
01:10:31,819 --> 01:10:36,539
mann�t ettek, r�zt�k az �kl�ket,
azt�n elmentek keresztre fesz�teni.
912
01:10:36,619 --> 01:10:40,180
Amikor J�zus meg�hezett,
�sszeszedte a tan�tv�nyait
913
01:10:40,259 --> 01:10:41,029
�s felmentek a hegyre,
914
01:10:41,030 --> 01:10:43,340
ahol j�l telet�mt�k a
hasukat f�g�vel �s naranccsal.
915
01:10:43,380 --> 01:10:46,260
Vagy amikor akart inni egy kis
bort, csak suhintott a botj�val
916
01:10:46,340 --> 01:10:48,181
�s m�r ott is volt a bor.
917
01:10:48,260 --> 01:10:51,621
Vagy megl�togatta M�ria
Magdoln�t �s a n�v�r�t, M�rt�t
918
01:10:51,661 --> 01:10:54,301
akik megh�vt�k �t egy vacsor�ra,
pedig azt sem tudt�k, ki �.
919
01:10:54,381 --> 01:10:58,502
�gy h�t J�zus j�l d�nt�tt, hogy zsid�nak
sz�letett egy ilyen kellemes meleg helyre.
920
01:10:58,542 --> 01:11:01,262
Mert ha � Limerick-ben sz�letik,
elkapta volna a t�d�bajt,
921
01:11:01,301 --> 01:11:04,582
amibe egy h�nap m�lva belehal,
�s nem lenne Katolikus Egyh�z,
922
01:11:04,622 --> 01:11:06,782
�s nem tudn�nk r�la dolgozatot �rni.
923
01:11:06,862 --> 01:11:08,702
V�ge."
924
01:11:11,356 --> 01:11:13,667
Te �rtad ezt, McCourt?
925
01:11:13,957 --> 01:11:14,893
�n, uram.
926
01:11:18,512 --> 01:11:19,702
A csoda megt�rt�nt.
927
01:11:19,702 --> 01:11:21,247
Visszamehettem az oszt�lyomba.
928
01:11:22,272 --> 01:11:24,152
T�lts�tek meg az elm�teket.
929
01:11:24,024 --> 01:11:25,904
Ez a ti var�zskast�lyotok,
930
01:11:25,944 --> 01:11:29,104
amiben senki a vil�gon nem parancsolhat.
931
01:11:29,994 --> 01:11:34,678
Ha szem�ttel t�lt�d
meg, a fejedre omlik.
932
01:11:35,224 --> 01:11:38,032
Lehetsz szeg�ny, a cip�d lehet lyukas,
933
01:11:38,032 --> 01:11:39,442
de az elm�d...
934
01:11:39,505 --> 01:11:43,634
az elm�d egy kast�ly.
935
01:11:43,945 --> 01:11:46,537
McCourt viszi a labd�t,
kicselezi az ellenfelet...
936
01:11:46,845 --> 01:11:47,931
...kicselezi a m�sodikat is...
937
01:11:49,267 --> 01:11:51,306
Peggy! Sean!
938
01:11:52,403 --> 01:11:53,775
Kathleen, k�sz a tea.
939
01:11:54,779 --> 01:11:56,455
Gyere ide �des kis b�r�nycombom...
940
01:11:57,053 --> 01:12:00,602
�s te is pomp�s z�ld cukorbors�m,
meg az �n kis lisztes feh�r burgony�m.
941
01:12:00,590 --> 01:12:02,060
Nem hagyn�d abba, asszony?
942
01:12:02,867 --> 01:12:04,987
Nem sz�p dolog a
szomsz�dokat keser�teni,
943
01:12:05,068 --> 01:12:06,908
amikor csak keny�rre �s te�ra futja.
944
01:12:06,987 --> 01:12:09,148
Menj �s dolgozz Angli�ban,
ahogy a t�bbi f�rfi is teszi.
945
01:12:09,228 --> 01:12:11,069
Seg�tsek Angli�nak megnyerni a h�bor�t?
946
01:12:11,148 --> 01:12:13,028
Nem tudn�m az angolokra
pazarolni az er�met.
947
01:12:13,108 --> 01:12:15,108
Nem, ink�bb eliszod a seg�lyt,
948
01:12:15,189 --> 01:12:17,429
n�zz a gyerekeidre, csupa
csont �s b�r mindegyik
949
01:12:17,509 --> 01:12:19,669
a fenek�k meg kil�g a nadr�gb�l.
950
01:12:19,749 --> 01:12:21,989
Kathleen, gyere te�t inni.
951
01:12:22,069 --> 01:12:24,069
Ha dolgozhatn�k, m�r r�gen
az angol gy�rakban lenn�k.
952
01:12:24,150 --> 01:12:26,590
A gy�r nem n�knek val�.
953
01:12:26,670 --> 01:12:29,550
A semmittev�s meg nem a f�rfiaknak.
954
01:12:30,710 --> 01:12:33,751
�s a j�t�k folytat�dik
a k�vetkez� f�lid�ben.
955
01:12:33,790 --> 01:12:35,910
N�la van a labda. Most megindul.
956
01:12:35,991 --> 01:12:37,831
Oh, �s elveszti a labd�t.
957
01:12:47,232 --> 01:12:49,912
Sz�llj le r�lam, rendben?
958
01:12:51,418 --> 01:12:52,786
Kimer�lt vagyok.
959
01:12:55,081 --> 01:12:57,128
V�gezt�nk egym�ssal. Nincs t�bb gyerek.
960
01:12:59,452 --> 01:13:02,673
Egy rendes katolikus asszony
teljes�ti a h�zast�rsi k�teless�geit.
961
01:13:02,673 --> 01:13:03,330
Hagyj�l m�r, nem �rted?
962
01:13:07,953 --> 01:13:11,274
Az �r�k k�rhozat v�r r�d, Angela.
963
01:13:11,354 --> 01:13:13,194
Ha ott nem kell t�bb gyereket sz�ln�m,
964
01:13:13,274 --> 01:13:16,554
akkor az �r�k k�rhozat eg�szen
j� dolognak t�nik, Malachy.
965
01:13:39,437 --> 01:13:41,757
Gyer�nk, emberek, gyer�nk.
Lek�ss�k a vonatot.
966
01:13:41,837 --> 01:13:43,677
Lek�ss�k a j� kis �ll�st. Gyer�nk.
967
01:13:43,757 --> 01:13:46,477
Van nek�nk Guinnes �s
Jameson is Angli�ban, rendben?
968
01:14:01,279 --> 01:14:03,918
Nos,h�t...
969
01:14:03,999 --> 01:14:05,879
Legyetek h�ek a vall�sotokhoz.
970
01:14:08,000 --> 01:14:11,039
�s legink�bb fogadjatok
sz�t any�toknak, rendben?
971
01:14:13,455 --> 01:14:15,707
Most te leszel a f�rfi
a h�zn�l, Francis.
972
01:14:20,538 --> 01:14:22,276
Vigy�zz magadra.
973
01:14:33,293 --> 01:14:34,276
Gyertek, menj�nk.
974
01:14:49,552 --> 01:14:51,315
Any�nk azt mondta, csak
k�t hetet kell kib�rnunk
975
01:14:51,315 --> 01:14:53,155
az els� p�nzesutalv�nyig.
976
01:14:53,604 --> 01:14:56,324
Hamarosan lesz el�g p�nz�nk
�j csizm�ra �s kab�tra,
977
01:14:56,403 --> 01:14:58,524
sonka, k�poszta �s
krumpli lesz vacsor�ra,
978
01:14:58,564 --> 01:15:01,884
villanyf�ny �s tal�n egy WC is,
olyan, amilyen Amerik�ban volt.
979
01:15:01,924 --> 01:15:03,805
Most, hogy ap�nk Angli�ban dolgozik,
980
01:15:03,845 --> 01:15:06,205
most m�r biztos v�get �r a n�lk�l�z�s.
981
01:15:06,285 --> 01:15:08,125
Most m�r biztos.
982
01:15:20,646 --> 01:15:23,606
- Hello. K�sz�n�m sz�pen.
983
01:15:25,133 --> 01:15:26,211
Ott van!
984
01:15:28,981 --> 01:15:32,060
H�, v�rjon! Van valami? McCourt?
985
01:15:32,060 --> 01:15:34,497
- Nem.
- Biztos? Egy p�nzesutalv�ny.
986
01:15:34,884 --> 01:15:36,967
H�rom fontnak kell lennie, esetleg t�bb.
987
01:15:37,313 --> 01:15:39,513
- Sajn�lom.
- Megn�zn� m�g egyszer a t�sk�j�t?
988
01:15:40,008 --> 01:15:42,728
Biztosan nincs. Nektek nincs semmi.
989
01:16:22,036 --> 01:16:24,796
�telmarad�kot koldulni
rosszabb m�g a seg�lyn�l is.
990
01:16:25,296 --> 01:16:29,416
Rosszabb, mint a St. Vincent de
Paul Menhely. Az any�m koldus lett.
991
01:16:29,772 --> 01:16:32,573
Ez a legnagyobb sz�gyen...
992
01:16:32,653 --> 01:16:34,853
a papok vacsora-marad�k��rt koldulni.
993
01:16:34,893 --> 01:16:38,653
Mint amikor a cig�nyok ki�ltetik a
koszos gyerekeiket az utcasarokra.
994
01:16:38,733 --> 01:16:42,213
Rosszabb, mint k�lcs�nt k�rni
az uzsor�st�l, Mrs. Finucane-t�l.
995
01:16:59,927 --> 01:17:01,848
M�r csak egy dolog maradt.
996
01:17:01,935 --> 01:17:04,576
Munk�t kell keresnem.
997
01:17:09,896 --> 01:17:12,497
Ez a legjobb reggel, Frankie,
998
01:17:12,577 --> 01:17:14,857
szombat csak f�l nap.
999
01:17:14,897 --> 01:17:18,697
Nyolckor kezd�nk, �s mire delet
�t az �ra, m�r v�gezt�nk is.
1000
01:18:32,348 --> 01:18:35,343
A f�rfi, aki megmozgatott 16 zs�k
szenet, az meg�rdemel egy italt.
1001
01:18:35,730 --> 01:18:37,870
�s a fi�, aki seg�tett neki,
meg�rdemel egy limon�d�t.
1002
01:18:39,024 --> 01:18:42,425
Sz�rnyen n�znek ki a szemeid...
mint k�t lyuk a friss h�ban.
1003
01:18:42,505 --> 01:18:44,051
Az sz�npor, b�csik�m.
1004
01:18:44,052 --> 01:18:47,145
Igazi f�rfi vagy,
Frank. Sz�p munka volt.
1005
01:18:47,226 --> 01:18:49,706
Elj�hetsz seg�teni minden
cs�t�rt�k�n iskola ut�n.
1006
01:18:49,786 --> 01:18:51,786
Ez a schilling pedig a ti�d.
1007
01:18:51,866 --> 01:18:53,906
Sok er� van a karodban, Frankie.
1008
01:18:53,946 --> 01:18:56,866
Nemsok�ra rajtad is t�ltesz, John.
1009
01:19:00,987 --> 01:19:04,067
Frank-nek sz�l�tott,
nem Frankie-nek.
1010
01:19:04,147 --> 01:19:06,507
El�sz�r �reztem magam igaz�n f�rfinak.
1011
01:19:06,587 --> 01:19:08,467
F�rfinak, egy schillinggel a zseb�ben.
1012
01:19:08,508 --> 01:19:10,668
F�rfinak, aki a kocsm�ban ivott.
1013
01:19:17,869 --> 01:19:22,268
Anyu, kerestem egy schillinget.
1014
01:19:23,464 --> 01:19:25,738
Fogj egy k�tpennyst, �s
vidd el Malachy-t a Lyric-ba.
1015
01:19:26,423 --> 01:19:28,507
Te egy kincs vagy, Frankie. Meg�rdemled.
1016
01:19:29,476 --> 01:19:32,044
Uramisten. Hogy n�z ki a szemed?
1017
01:19:53,404 --> 01:19:54,309
Frankie!
1018
01:19:57,989 --> 01:19:59,011
Frankie!
1019
01:20:01,113 --> 01:20:04,152
Egy shilling Mr. Hannon-t�l,
�s n�gy shilling borraval�.
1020
01:20:06,193 --> 01:20:08,994
Akarod l�tni a t�k�rben,
hogy n�z ki a szemed?
1021
01:20:14,714 --> 01:20:16,954
�h, J�zusom.
1022
01:20:16,993 --> 01:20:18,994
Ez volt az utols�.
Nincs t�bb Mr. Hannon.
1023
01:20:19,074 --> 01:20:20,914
Mr. Hannon sz�m�t r�m.
1024
01:20:20,994 --> 01:20:22,254
�n meg�rtem Mr. Shannon gondjait,
1025
01:20:22,498 --> 01:20:24,415
de ez most m�r a mi gondunk is.
1026
01:20:24,812 --> 01:20:27,652
Az utols� ami hi�nyzik,
az egy vak kisfi�.
1027
01:20:28,580 --> 01:20:31,140
Most pedig mosd ki a
szemed, azt�n ir�ny a Lyric.
1028
01:20:37,876 --> 01:20:40,596
Malachy, mi t�rt�nik?
1029
01:20:40,676 --> 01:20:44,277
A kalapos f�rfi egy arany t�rt
akar a sz�ph�lgy has�ba sz�rni.
1030
01:20:44,357 --> 01:20:47,237
- Minden tiszta v�r?
- Nem. Felmutat egy var�zsgy�r�t.
1031
01:20:47,317 --> 01:20:49,437
Semmit nem l�tok.
1032
01:20:56,779 --> 01:20:57,980
A doktor azt mondta
1033
01:20:57,980 --> 01:21:00,190
ez volt a legsz�rny�bb
k�t�h�rtya-gyullad�s amit valaha l�tott.
1034
01:21:00,834 --> 01:21:01,870
Meddig lesz ilyen, doktor �r?
1035
01:21:03,100 --> 01:21:04,213
Azt csak az Isten tudja, asszonyom.
1036
01:21:04,968 --> 01:21:06,757
H�napokkal ezel�tt l�tnom kellett volna.
1037
01:21:06,757 --> 01:21:08,016
A munk�s napok �gy v�get �rtek.
1038
01:21:08,118 --> 01:21:12,599
Nyisd nagyra a szemed.
Nagyobbra. Amennyire csak tudod.
1039
01:21:14,764 --> 01:21:15,986
B�rcsak itt lenne az ap�m.
1040
01:22:13,190 --> 01:22:15,360
Nem fog j�nni, anyu.
1041
01:22:15,845 --> 01:22:17,740
Lehet, hogy elaludt valamelyik kocsiban.
1042
01:22:18,199 --> 01:22:21,199
Gyere, anyu, Menj�nk
haza. Nem fog j�nni �gysem.
1043
01:22:26,326 --> 01:22:29,364
A lev�lben hat�rozottan azt �rta,
k�t nappal kar�csony el�tt �rkezik.
1044
01:22:30,845 --> 01:22:33,043
Tal�n k�s�n indult a haj� Holyhead-b�l.
1045
01:22:33,043 --> 01:22:34,165
Ez�rt maradhatott le a vonatr�l.
1046
01:22:34,238 --> 01:22:35,772
Az �r-tenger kisz�m�thatatlan
ebben az �vszakban.
1047
01:22:36,156 --> 01:22:38,834
Nem t�r�dik vel�nk.
Biztos Angli�ban vedel.
1048
01:22:39,063 --> 01:22:40,420
Ne besz�lj �gy az ap�dr�l!
1049
01:22:44,258 --> 01:22:46,367
- Csizma!
- Nekem! Nekem!
1050
01:22:47,831 --> 01:22:48,530
K�vetkez�.
1051
01:22:49,273 --> 01:22:51,226
�s hol van a f�rje?
1052
01:22:51,468 --> 01:22:52,452
Angli�ban, uram.
1053
01:22:52,489 --> 01:22:54,031
Angli�ban, ugye?
1054
01:22:54,409 --> 01:22:57,370
�s mi a helyzet a p�nzes
utalv�nnyal? A h�res �t fonttal?
1055
01:22:57,654 --> 01:22:59,768
Egy h�napja nem k�ld�tt
egy pennyt sem, uram.
1056
01:23:00,873 --> 01:23:03,227
Nos, val�sz�n�leg �n is
tudja, vajon mi�rt nem.
1057
01:23:06,549 --> 01:23:07,869
Nem, uram.
1058
01:23:07,869 --> 01:23:09,886
Mindannyian tiszt�ban vagyunk az
alkalmi munk�s Limerick f�rfiak
1059
01:23:09,886 --> 01:23:13,265
�s a Piccadilly utcal�nyok
szoros kapcsolat�val, igaz?
1060
01:23:15,472 --> 01:23:17,733
Nem Piccadilly-ben
van, hanem Coventry-ben.
1061
01:23:19,203 --> 01:23:21,729
Any�m �jra a St. Vincent
de Paul-ban koldult.
1062
01:23:22,980 --> 01:23:27,148
Kapott egy �lelmiszer jegyet, hogy
legal�bb kar�csonykor legyen vacsor�nk.
1063
01:23:36,354 --> 01:23:37,898
�s akkor, kar�csony el�est�j�n,
1064
01:23:38,013 --> 01:23:39,958
Walter, a szomsz�d lova megd�gl�tt.
1065
01:23:42,309 --> 01:23:44,070
Ap�m pedig hazaj�tt.
1066
01:23:44,070 --> 01:23:45,190
Ott van apu!
1067
01:23:45,254 --> 01:23:47,134
Apu! Apu!
1068
01:24:09,338 --> 01:24:09,966
H�.
1069
01:24:09,989 --> 01:24:13,416
- Tegnapra v�rtunk.
- Igen, igen.
1070
01:24:17,261 --> 01:24:19,124
J�zus, M�ria, mit m�velt�l magaddal?
1071
01:24:19,147 --> 01:24:20,977
Na igen, tudod, az
�r-tenger el�g durva.
1072
01:24:21,057 --> 01:24:25,658
Bevertem a fejem a haj�n.
Majdnem beleestem a tengerbe.
1073
01:24:25,737 --> 01:24:27,658
Vagy ink�bb verekedt�l? �s itt�l?
1074
01:24:30,817 --> 01:24:33,257
Azt �g�rted, hozol nek�nk valamit.
1075
01:24:37,458 --> 01:24:40,099
H�t...
1076
01:24:40,138 --> 01:24:42,019
A tied.
1077
01:24:47,980 --> 01:24:50,133
Ilyet adnak a haj�n?
1078
01:24:53,219 --> 01:24:55,620
Holnap lesz Szenteste.
1079
01:24:58,758 --> 01:24:59,739
Hozt�l valami kis p�nzt?
1080
01:25:02,960 --> 01:25:04,425
Elittad mindet, igaz?
1081
01:25:07,784 --> 01:25:11,574
Neh�z id�k ezek, Angela.
Nem k�nny� munk�t kapni.
1082
01:25:11,574 --> 01:25:15,119
- Elittad a p�nzt, apu?
- Elitta a p�nzt.
1083
01:25:20,713 --> 01:25:23,018
H�t ennyire sem
tisztelik az apjukat, he?
1084
01:25:28,211 --> 01:25:30,382
- Elmegyek, tal�lkoznom kell valakivel.
- Menj, �s tal�lkozz valakivel,
1085
01:25:30,382 --> 01:25:33,007
de ne gyere haza r�szegen,
idi�ta dalokat �nekelve.
1086
01:25:59,146 --> 01:26:01,106
Egy�l valamit. Kar�csony van.
1087
01:26:03,520 --> 01:26:04,853
Nem vagyok �hes.
1088
01:26:05,912 --> 01:26:08,073
De ha senki nem k�ri,,
akkor a szemeire vev� vagyok.
1089
01:26:07,787 --> 01:26:10,467
- A szemeit ne, apu.
- Ne, apu!
1090
01:26:10,547 --> 01:26:13,228
- �h, apu, azt ne!
- Mi�rt, mi a baj vele?
1091
01:26:13,267 --> 01:26:16,267
Azt nem lehet megenni, hallod? �h!
1092
01:26:19,028 --> 01:26:21,348
- Gusztustalan vagy.
- Im�dom.
1093
01:26:21,428 --> 01:26:24,748
A szeme a legfinomabb.
1094
01:26:31,949 --> 01:26:33,790
Bizony.
1095
01:26:36,949 --> 01:26:38,817
Hov� k�sz�lsz?
1096
01:26:40,177 --> 01:26:41,329
Megyek Londonba.
1097
01:26:43,282 --> 01:26:44,287
Kar�csony napj�n?
1098
01:26:44,873 --> 01:26:46,576
A legalkalmasabb nap az utaz�sra.
1099
01:26:46,576 --> 01:26:48,328
A vasutasok mindig azt akarj�k
1100
01:26:48,431 --> 01:26:50,060
hogy a munk�sok a Dublin-i
j�rattal utazzanak.
1101
01:26:51,249 --> 01:26:53,715
Eml�kezz a Szent Csal�d
szenved�seire, �s �rezd magad b�n�snek.
1102
01:26:54,691 --> 01:26:56,397
Mi az amit Holyhead-ben megkapsz?
1103
01:26:57,381 --> 01:26:59,500
Olyannak fogadnak el, amilyen vagyok.
1104
01:26:59,500 --> 01:27:02,209
Akkor is, ha �ppen nem �rt�nk egyet.
1105
01:27:10,073 --> 01:27:11,913
Ez van.
1106
01:27:16,154 --> 01:27:19,434
Legyetek j� fi�k, rendben? Im�dkozz.
1107
01:27:19,514 --> 01:27:21,354
Fogadj sz�t any�dnak.
1108
01:27:26,674 --> 01:27:29,554
Majd �rok.
1109
01:27:33,595 --> 01:27:35,435
Add k�rbe.
1110
01:27:38,356 --> 01:27:40,676
Mmm. Di� van benne.
1111
01:27:40,755 --> 01:27:44,276
Nekem nincs benn di�.
Mi�rt Frankie kapja a di�t?
1112
01:27:45,912 --> 01:27:47,378
A di� j� a szemgyullad�sra.
1113
01:27:47,378 --> 01:27:49,148
Nekem meg Turkish Delight.
1114
01:27:49,853 --> 01:27:51,320
T�nyleg jobb lesz a szemed a di�t�l?
1115
01:27:52,337 --> 01:27:53,182
T�nyleg.
1116
01:27:53,205 --> 01:27:54,685
Az egyik, vagy mind a kett�?
1117
01:27:54,837 --> 01:27:56,535
Szerintem mindkett�.
1118
01:27:56,535 --> 01:27:59,961
Frankie, ha lenne di�m,
azt neked adn�m. T�nyleg.
1119
01:28:01,267 --> 01:28:04,307
Anyu, vehet�nk m�g egy
kis csokit? Csak egyet.
1120
01:28:45,362 --> 01:28:49,122
Ha Amerik�ban lenn�k, azt
mondan�m: "Szeretlek apu",
1121
01:28:49,162 --> 01:28:51,442
ahogy az a filmekben szokott lenni.
1122
01:28:51,523 --> 01:28:53,562
De Limerick-ben ez nevets�ges.
1123
01:28:53,643 --> 01:28:55,523
Limerick-ben ilyet csak Istennek,
1124
01:28:55,562 --> 01:28:58,523
a csecsem�knek, vagy a
nyer� lovaknak mondhatsz.
1125
01:28:59,686 --> 01:29:01,310
Minden m�s id�tlens�gnek sz�m�t.
1126
01:29:02,870 --> 01:29:03,648
Menj haza, Frankie.
1127
01:29:20,165 --> 01:29:23,191
Azt�n az egyik h�ten
h�rom font �rkezett post�n,
1128
01:29:23,578 --> 01:29:26,849
�s mi a fellegekben j�rtunk.
1129
01:29:31,406 --> 01:29:34,846
A k�vetkez� szombaton nem j�tt utalv�ny.
1130
01:29:34,927 --> 01:29:37,167
Egy h�ttel k�s�bb sem.
1131
01:29:38,243 --> 01:29:39,765
Soha t�bb�.
1132
01:30:09,129 --> 01:30:10,969
Mit csin�lsz?
1133
01:30:11,050 --> 01:30:13,850
�vatosan. T�zet gy�jtunk. Hideg van itt.
1134
01:30:13,930 --> 01:30:16,411
Gyere Frankie, seg�ts!
1135
01:30:16,490 --> 01:30:18,810
Igen!
1136
01:30:18,850 --> 01:30:21,731
Fogd a p�p�t, Michael!
1137
01:30:21,810 --> 01:30:23,691
Tedd az �gyra.
1138
01:30:50,421 --> 01:30:53,118
- Te vagy az, Frankie?
- �n, Mrs. Purcell.
1139
01:30:53,214 --> 01:30:55,174
Gyere be, fiam, hideg van idekinn.
1140
01:30:57,854 --> 01:31:00,614
Szent Isten, teljesen �t vagy fagyva.
1141
01:31:10,055 --> 01:31:13,336
J� dolog ez a r�di�, igaz Frankie?
1142
01:31:13,376 --> 01:31:15,976
Az bizony, Mrs. Purcell.
1143
01:31:16,056 --> 01:31:19,096
L�tod a beduinokat a Szahar�ban,
1144
01:31:19,176 --> 01:31:22,337
�s a cowboyokat a pr�rin?
1145
01:31:22,377 --> 01:31:24,256
L�tom.
1146
01:31:24,297 --> 01:31:26,619
�s az emberek besz�lgetnek
a k�v�h�z terasz�n,
1147
01:31:27,534 --> 01:31:29,853
�s a haj�sok kaka�t
sz�rcs�lgetnek a vitorl�sokon.
1148
01:31:31,043 --> 01:31:34,116
�s a g�r�g�ket, amint
kiv�jj�k a szem�ket,
1149
01:31:34,116 --> 01:31:36,094
mert v�letlen�l az
anyjukat vett�k feles�g�l.
1150
01:31:36,953 --> 01:31:40,296
�s Shakespeare. Szeretem Shakespeare-t.
1151
01:31:40,319 --> 01:31:42,794
Shakespeare olyan mint a
krumplip�r�, Mrs. Purcell.
1152
01:31:43,331 --> 01:31:45,291
Nem lehet vele betelni.
1153
01:31:46,267 --> 01:31:49,813
Biztos vagyok benne,
hogy Shakespeare �r volt.
1154
01:31:56,740 --> 01:32:00,100
�, Billie Holiday.
1155
01:32:01,820 --> 01:32:03,655
�, Billie, Billie.
1156
01:32:04,273 --> 01:32:05,945
Vele szeretn�k lenni Amerik�ban.
1157
01:32:11,741 --> 01:32:13,678
�, Amerika.
1158
01:32:13,781 --> 01:32:16,710
Ahol senkinek nem rosszak a
fogai �s mindenkinek van WC-je.
1159
01:32:26,518 --> 01:32:28,325
Te j� �g, hol a m�sik szoba?
1160
01:32:28,423 --> 01:32:29,496
Milyen szoba?
1161
01:32:29,496 --> 01:32:31,781
K�t szob�t adtam b�rbe,
amib�l az egyik nincs meg.
1162
01:32:32,120 --> 01:32:35,240
Tiszt�n eml�kszem egy falra, �s
tiszt�n eml�kszem egy szob�ra is.
1163
01:32:35,703 --> 01:32:38,303
- Hov� t�nt a szoba?
- �n nem eml�kszem falra.
1164
01:32:38,384 --> 01:32:41,584
�s mivel nem eml�kszem a falra,
nem eml�kezhetek a szob�ra sem.
1165
01:32:41,664 --> 01:32:44,584
Tudni akarom, hol van az a fal,
ami kett�szelte ezt a szob�t!
1166
01:32:44,664 --> 01:32:47,465
Ti eml�keztek itt valami falra?
1167
01:32:47,505 --> 01:32:49,985
Arra, amib�l t�zet raktunk?
1168
01:32:50,065 --> 01:32:52,625
�des Istenem. Micsoda egy n�ps�g.
1169
01:32:53,760 --> 01:32:56,145
N�gy h�t lakb�rrel
tartozik, �s most m�g ez is.
1170
01:32:56,826 --> 01:32:58,865
V�ge, h�lgyem. Ki lesznek lakoltatva.
1171
01:32:58,946 --> 01:33:00,786
M�hoz egy h�tre, amikor
bekopogok ezen az ajt�n
1172
01:33:00,865 --> 01:33:02,866
nem akarok itt tal�lni senkit.
1173
01:33:02,946 --> 01:33:06,187
T�njenek el mind. L�tni
sem akarom magukat.
1174
01:33:06,266 --> 01:33:08,787
Sajn�lhatja, hogy nem
�lt m�g, amikor az angolok
1175
01:33:08,866 --> 01:33:11,267
elkergettek otthonainkb�l
�s f�ld�nfut�v� tettek.
1176
01:33:11,307 --> 01:33:14,627
Egy sz�t se sz�ljon, k�l�nben
m�g ma kidobatom innen.
1177
01:33:14,667 --> 01:33:18,707
Azt�n majd a j�rd�n, az �g
alatt �sszevizelheti a b�torait.
1178
01:33:24,068 --> 01:33:26,868
�, Istenem, hov� menj�nk most?
1179
01:33:26,948 --> 01:33:29,708
Az unoka�cs�d, Laman Griffin,
a Rosbrien Road-on lakik,
1180
01:33:29,788 --> 01:33:31,629
egy kis h�zban, ami az anyj��.
1181
01:33:31,709 --> 01:33:34,029
Biztos ellehettek n�la,
am�g egyenesbe j�tt�k.
1182
01:33:34,069 --> 01:33:35,989
Megyek, besz�lek vele.
1183
01:33:36,069 --> 01:33:38,829
Frankie, te velem j�ssz.
Es�k�penyt vegy�l fel.
1184
01:33:38,909 --> 01:33:40,950
Nincs is es�k�penyem.
1185
01:33:41,029 --> 01:33:43,310
J�zusom, micsoda egy csal�d.
1186
01:33:49,910 --> 01:33:52,071
Nagyany�m megf�zott aznap,
1187
01:33:52,110 --> 01:33:54,951
amib�l azt�n t�d�gyullad�s lett.
1188
01:33:54,991 --> 01:33:57,072
A V�rosi K�rh�zban �polt�k,
1189
01:33:57,151 --> 01:33:59,991
�s amikor meghalt, any�m
azt mondta a csal�dj�nak,
1190
01:34:00,071 --> 01:34:03,232
hogy mi l�ttuk utolj�ra.
1191
01:34:13,353 --> 01:34:16,032
- Frankie, becsuktad az ajt�t?
- Menj�nk m�r.
1192
01:34:16,113 --> 01:34:18,473
- Rendben. Gyer�nk.
1193
01:34:18,514 --> 01:34:20,913
- "Kaiser Bill menetel a hegyen �t..."
- Nem maradn�l csendben?
1194
01:34:20,953 --> 01:34:23,633
"...Angollal csat�zni."
1195
01:34:23,714 --> 01:34:27,834
Mindenki megtudja, hogy
kilakoltattak. Hallgass m�r el!
1196
01:34:34,035 --> 01:34:37,275
�gy azt�n Malachy, Michael, any�m �s �n
1197
01:34:37,354 --> 01:34:42,035
anyu unokah�g�hoz k�lt�zt�nk. Laman
Griffinhez, a Rosbrien Road-ra.
1198
01:34:46,373 --> 01:34:48,434
- Elhoztad a k�nyveket?
- Igen.
1199
01:34:48,556 --> 01:34:51,854
N�zz k�r�l az udvarban, h�tha tal�lsz
m�g valamit, amivel tov�bb t�zelhet�nk.
1200
01:34:52,076 --> 01:34:55,357
- Az a mi�nk?
- Nem, az uras�g�, az emeleten.
1201
01:34:55,436 --> 01:34:58,477
Minek is k�rdeztem.
Minden h�ten ez volt...
1202
01:34:58,517 --> 01:35:01,077
egy szelet h�s, n�gy krumpli,
egy hagyma �s egy �veg s�r.
1203
01:35:01,157 --> 01:35:03,477
Frankie, megj�tt�l?
1204
01:35:03,517 --> 01:35:05,397
A k�nyveket nem viszed?
1205
01:35:14,118 --> 01:35:16,238
Rendes gyerek vagy Frankie.
Azokat tedd csak az �gyra.
1206
01:35:16,278 --> 01:35:18,199
Angela, tele az �jjeli ed�ny.
1207
01:35:18,238 --> 01:35:20,919
Van m�s �haja is az uras�gnak?
1208
01:35:20,999 --> 01:35:23,279
Asszonydolog, Angela.
Dolgozz �s lakhatsz.
1209
01:35:23,320 --> 01:35:25,560
- Majd �n ki�r�tem.
- Val�ban?
1210
01:35:25,599 --> 01:35:29,280
Rendben, Frankie. Vidd ki
�s �bl�tsd el a csap alatt.
1211
01:35:29,360 --> 01:35:31,480
�s ezent�l ez a te munk�d lesz.
1212
01:36:04,403 --> 01:36:08,403
Amerika. Csod�s f�ldje az Arapaho,
1213
01:36:08,444 --> 01:36:10,843
Cheyenne, Chippewa,
1214
01:36:10,924 --> 01:36:14,764
Sioux, Apache, Irok�z indi�noknak
1215
01:36:14,844 --> 01:36:18,324
K�lt�szet, fi�k. �s a
t�rzsf�n�k�k! Figyelj�tek!
1216
01:36:18,364 --> 01:36:20,885
Medve�l�, Es�mosta Arc,
1217
01:36:20,964 --> 01:36:22,965
�l� Bika, Szilaj L�,
1218
01:36:23,045 --> 01:36:25,085
�s maga a f�rfiass�g,
1219
01:36:25,165 --> 01:36:28,045
a zseni�lis Geronimo.
1220
01:36:30,726 --> 01:36:34,525
Fogadj�k be a tud�st,
�s bej�rhatj�k az eg�sz
1221
01:36:34,566 --> 01:36:36,726
t�nd�kl� vil�got.
1222
01:36:36,766 --> 01:36:39,766
Clarke, �rtelmezze a "t�nd�kl�"-t.
1223
01:36:39,847 --> 01:36:43,527
- Szerintem ragyog�, uram.
- T�m�r, de megfelel�.
1224
01:36:43,607 --> 01:36:46,127
McCourt, mondjon egy
mondatot a "t�m�r"-rel.
1225
01:36:48,527 --> 01:36:51,168
Clarke t�m�r, de megfelel�, uram.
1226
01:36:51,247 --> 01:36:53,367
�gyes, McCourt.
1227
01:36:53,448 --> 01:36:56,888
Ezzel az �sszel ak�r lelk�sz is
lehetsz, fiam, vagy politikus.
1228
01:36:58,648 --> 01:37:00,797
Sz�lj any�dnak, hogy
szeretn�k besz�lni vele.
1229
01:37:01,841 --> 01:37:03,657
Hoppy O'Halloran azt mondta any�mnak,
1230
01:37:03,657 --> 01:37:05,639
vigyen el a Kereszt�ny Testv�rekhez,
1231
01:37:05,639 --> 01:37:07,858
mondja, hogy � k�ldte,
mivel �rtelmes gyerek vagyok,
1232
01:37:07,858 --> 01:37:09,849
�s k�ldj�n k�z�piskol�ba
1233
01:37:09,849 --> 01:37:11,636
�s k�s�bb tal�n egyetemre is.
1234
01:37:12,130 --> 01:37:14,130
B�r siker�lne az elk�pzel�se.
1235
01:37:14,210 --> 01:37:15,799
Mindig is ki akartam
maradni az iskol�b�l,
1236
01:37:15,800 --> 01:37:17,389
ez�rt minden p�nteken
elmentem munk�t keresni,
1237
01:37:18,150 --> 01:37:20,430
�s moziba mentem szombatonk�nt,
mint mindenki m�s.
1238
01:37:22,162 --> 01:37:23,338
Murray aty�t keresem.
1239
01:37:23,770 --> 01:37:26,491
Nem tudom, volt-e �rtelme
ennek. El�g volt egy pillant�s...
1240
01:37:26,404 --> 01:37:30,220
- Mit akarnak?
- � a fiam, Frank.
1241
01:37:30,251 --> 01:37:31,645
�s nemet mondott.
1242
01:37:36,084 --> 01:37:38,204
Francis, figyelj r�m j�l!
1243
01:37:38,303 --> 01:37:39,417
Figyelsz?
1244
01:37:39,907 --> 01:37:41,834
Persze.
1245
01:37:41,834 --> 01:37:44,114
Sose engedd, hogy becsapj�k
az ajt�t az orrod el�tt.
1246
01:37:44,771 --> 01:37:46,732
Meg�rtetted?
1247
01:37:46,493 --> 01:37:48,373
Meg.
1248
01:37:49,733 --> 01:37:54,414
Erk�lcstelens�g.
Ism�tlem, erk�lcstelens�g.
1249
01:37:55,412 --> 01:37:57,664
Az erk�lcstelens�g hal�los b�n
1250
01:37:59,628 --> 01:38:02,669
Sz�z M�ria elford�tja
az arc�t �s k�nnyezik.
1251
01:38:02,534 --> 01:38:05,495
K�nnyezik, amikor letekint,
1252
01:38:05,574 --> 01:38:07,455
mert egy rem�nytelen j�v�t l�t
1253
01:38:07,534 --> 01:38:11,535
ahogy a Limerick fi�kra n�z,
1254
01:38:11,615 --> 01:38:15,535
akik beszennyezik magukat,
akik foltot ejtenek magukon.
1255
01:38:15,615 --> 01:38:19,896
pedig az � fiatal test�k a
Szentl�lek temploma lehetne.
1256
01:38:19,975 --> 01:38:22,736
Tart�ztass�tok meg magatokat.
1257
01:38:22,816 --> 01:38:26,136
Im�dkoztunk a Sz�z M�ri�hoz,
hogy bocs�sson meg...
1258
01:38:26,177 --> 01:38:29,777
ami�rt nem tudtuk
megtart�ztatni a magunkat.
1259
01:38:29,857 --> 01:38:32,137
- Farok!
- Farok!
1260
01:38:32,217 --> 01:38:34,337
- Fasz!
- Fasz!
1261
01:38:34,418 --> 01:38:36,597
- P�cs!
- P�cs!
1262
01:38:36,597 --> 01:38:37,902
- L�cs!
- L�cs!
1263
01:38:37,902 --> 01:38:39,941
- Izgalom!
- Izgalom!
1264
01:38:41,378 --> 01:38:45,338
- Izgalom?
- Igen, felizgul�s.
1265
01:38:45,418 --> 01:38:48,178
Aha, hallottam r�la.
1266
01:38:52,059 --> 01:38:55,939
Paddy Clohessy r�akadt egy lelk�szre,
akinek meggy�nhattuk sz�rny� b�neinket.
1267
01:38:56,831 --> 01:39:00,621
Kilencven �ves volt, �s
s�ket, mint a nagy�gy�.
1268
01:39:00,780 --> 01:39:02,619
Oldozzon fel, Aty�m, mert v�tkeztem.
1269
01:39:02,700 --> 01:39:06,540
�vek �ta nem gy�ntam. �s kivertem.
1270
01:39:06,620 --> 01:39:09,061
Egy nap meghalt, de err�l
elfelejtett sz�lni nek�nk.
1271
01:39:09,140 --> 01:39:11,781
Oldozzon fel Aty�m, mert v�tkeztem.
1272
01:39:11,860 --> 01:39:14,341
K�t �ve...
1273
01:39:14,421 --> 01:39:18,902
K�t hete gy�ntam utolj�ra.
1274
01:39:18,941 --> 01:39:21,181
�s miket tett�l az�ta, gyermekem?
1275
01:39:23,078 --> 01:39:24,874
�n...�n megvertem a testv�rem
1276
01:39:25,847 --> 01:39:27,687
hazudtam any�mnak.
1277
01:39:28,023 --> 01:39:30,462
Rendben, gyermekem. M�s valami?
1278
01:39:31,942 --> 01:39:35,503
�n... �n rettenetes
dolgokat tettem, aty�m.
1279
01:39:35,583 --> 01:39:40,104
�, gyermekem, �s magaddal
vagy m�sokkal tetted?
1280
01:39:41,047 --> 01:39:42,153
Vagy tal�n valamif�le �llattal?
1281
01:39:43,382 --> 01:39:44,692
�llattal?
1282
01:39:45,743 --> 01:39:48,184
Sose hallottam m�g ehhez
hasonl� b�nr�l, aty�m.
1283
01:39:48,264 --> 01:39:50,304
Ez egy vid�ki lelk�sz volt.
1284
01:39:50,384 --> 01:39:52,785
�j vil�gokat t�rt fel el�ttem.
1285
01:40:08,706 --> 01:40:11,226
Felviszem neki az utols� b�gre te�t.
1286
01:40:44,629 --> 01:40:46,469
Sz�gyen...
1287
01:40:47,498 --> 01:40:48,839
hogy az olyan fi�k, mint McCourt,
1288
01:40:49,623 --> 01:40:51,717
Clarke vagy Kennedy
1289
01:40:51,990 --> 01:40:55,577
f�t v�gnak �s vizet hordanak
1290
01:40:56,710 --> 01:41:00,711
ebben az �gymond szabad
�s f�ggetlen �rorsz�gban,
1291
01:41:00,791 --> 01:41:05,472
ahol az angolok a saj�t
akaratukat k�nyszer�tik r�nk.
1292
01:41:05,551 --> 01:41:08,232
Igen, sz�gyellem magam.
1293
01:41:08,312 --> 01:41:11,872
A tr�gyadombra dobjuk
saj�t tehets�ges fiainkat.
1294
01:41:11,952 --> 01:41:14,432
Ha befejezt�k ezt az iskol�t,
1295
01:41:14,512 --> 01:41:18,593
hagyj�k el ezt az orsz�got,
fi�k, �s ir�ny Amerika.
1296
01:41:20,273 --> 01:41:22,833
Hallotta, McCourt?
1297
01:41:22,913 --> 01:41:24,673
Hallottam, uram.
1298
01:41:26,194 --> 01:41:28,422
Laman Griffin minden �jjel r�szeg volt.
1299
01:41:28,940 --> 01:41:30,006
A legsz�rny�bb a p�ntek volt,
1300
01:41:30,007 --> 01:41:32,140
amikor csak n�zt�k ahogyan a
halat �s a krumplit t�mte mag�ba.
1301
01:41:32,704 --> 01:41:34,735
Asszony, forralj vizet a te�nak.
1302
01:41:36,571 --> 01:41:37,948
Nincs se szen�nk, se gy�jt�sunk
1303
01:41:38,155 --> 01:41:39,583
Haszontalan ingyen�l� vagy.
1304
01:41:40,074 --> 01:41:42,555
M�g a taknyos k�lykeidet
is el kell viselnem.
1305
01:41:43,870 --> 01:41:44,271
Te!
1306
01:41:45,155 --> 01:41:47,945
H�zz el a boltba, �s hozz�l
gy�jt�st, meg valami t�zel�t.
1307
01:41:48,275 --> 01:41:51,128
T�n�s. Vagy te is olyan
semmirekell� vagy, mint az any�d?
1308
01:41:52,916 --> 01:41:54,871
Ki�r�tetted ma az �jjeli ed�nyem?
1309
01:41:55,357 --> 01:41:57,480
Francba. A l�pcs�n hagytam.
1310
01:41:57,837 --> 01:42:00,876
Ide�llsz a nagy pof�ddal, �s azt
mered mondani, hogy nem vitted ki?
1311
01:42:01,654 --> 01:42:04,730
Sajn�lom. Elfelejtettem. Ki fogom vinni.
1312
01:42:05,656 --> 01:42:07,148
- Meg fogja csin�lni..
- Fogd be, asszony!
1313
01:42:07,148 --> 01:42:10,064
Ez volt az utols� napja az
iskol�ban, �s orvoshoz kellett mennie.
1314
01:42:10,064 --> 01:42:11,629
Azt mondtam kussolj!
1315
01:42:11,956 --> 01:42:14,384
Maga nem parancsolhat
nek�nk! Maga nem az ap�nk!
1316
01:42:14,384 --> 01:42:18,615
Ha fel kell �llnom ett�l az
asztalt�l, azt nagyon meg fogod b�nni.
1317
01:42:18,718 --> 01:42:20,684
Nagy pof�j�.
1318
01:42:21,039 --> 01:42:22,990
Meg�llek!
1319
01:42:23,558 --> 01:42:26,719
- Maga nem az ap�m!
- Hagyja abba!
1320
01:42:26,799 --> 01:42:29,599
Engedje el! Hagyja abba!
1321
01:42:29,679 --> 01:42:32,760
Nem akart � rosszat. Hisz' m�g gyerek.
1322
01:42:32,840 --> 01:42:34,800
H�tf�n kezdi a munk�t a post�n.
1323
01:42:34,880 --> 01:42:36,720
Adj egy cigit, asszony.
1324
01:42:36,800 --> 01:42:39,361
Megmondtam, hogy ez a
gyerek egy kis mocsok.
1325
01:42:39,440 --> 01:42:41,400
Holnap besz�lek vele.
1326
01:42:41,481 --> 01:42:43,321
Megyek aludni.
1327
01:42:47,641 --> 01:42:50,161
Minden sz�t hallottam.
1328
01:42:50,241 --> 01:42:53,481
Hallottam, amint Laman felcsoszog
az emeletre, hogy meg�gyazzon.
1329
01:42:53,522 --> 01:42:55,721
Azt hittem any�m
odaj�n, j��jszak�t k�v�n,
1330
01:42:55,802 --> 01:42:59,442
�s mond egy 'k�sz�n�m'-�t,
ami�rt megv�dtem �ket.
1331
01:43:01,043 --> 01:43:03,682
De nem. Ink�bb �hozz� ment.
1332
01:43:32,096 --> 01:43:32,995
Hov� m�sz, Frankie?
1333
01:43:34,471 --> 01:43:35,218
Elmegyek.
1334
01:43:35,963 --> 01:43:37,151
Mi�rt m�sz el, Frankie?
1335
01:43:38,352 --> 01:43:41,208
Mert ha itt maradok, akkor
el�bb-ut�bb elv�gom a tork�t.
1336
01:43:41,734 --> 01:43:42,464
Meg akarod �lni?
1337
01:43:43,807 --> 01:43:45,887
Aludj csak, Malachy.
1338
01:44:47,162 --> 01:44:48,415
Nem adom a krumplimat.
1339
01:44:49,731 --> 01:44:51,569
Csak egy �jszak�t maradn�k, Pat b�csi.
1340
01:44:53,373 --> 01:44:55,693
Rendben.
1341
01:44:55,773 --> 01:44:58,334
Alhatsz any�m �gy�ban.
1342
01:44:58,413 --> 01:45:01,013
- Ennival�ra ne sz�m�ts.
- Nem kell.
1343
01:45:01,133 --> 01:45:04,414
Ez nem a szeg�nyek konyh�ja.
1344
01:45:09,574 --> 01:45:10,770
Mi t�rt�nt az arcoddal?
1345
01:45:11,930 --> 01:45:13,177
Fel van dagadva.
1346
01:45:14,265 --> 01:45:16,650
Valaki bev�gott egyet?
1347
01:45:18,110 --> 01:45:19,000
Igen.
1348
01:45:20,690 --> 01:45:21,808
Azt�n kit�l kaptad?
1349
01:45:22,846 --> 01:45:23,679
Joe Louis-t�l
1350
01:45:24,966 --> 01:45:25,725
Joe Louis-t�l?
1351
01:45:28,576 --> 01:45:30,576
� nem Amerik�ban �l?
1352
01:45:31,921 --> 01:45:32,981
Csak nem j�rt Limerick-ben?
1353
01:45:33,727 --> 01:45:34,900
De itt volt, Pat b�csi.
1354
01:45:36,436 --> 01:45:38,825
Nem sz�p dolog ilyen
kicsi fi�kkal kezdeni,
1355
01:45:39,207 --> 01:45:40,582
amikor � a neh�zs�ly� bajnok Amerik�ban.
1356
01:45:41,627 --> 01:45:43,737
� a vil�gbajnok, Pat b�csi.
1357
01:45:44,653 --> 01:45:45,682
Ann�l rosszabb.
1358
01:45:46,578 --> 01:45:48,658
N�zd csak milyen v�zna vagy.
1359
01:45:48,738 --> 01:45:51,098
Azokkal a kezekkel k�t
b�lyeget sem tudn�l felemelni.
1360
01:45:52,858 --> 01:45:56,299
Nagyon furcs�llom �n
ezt a dolgot, Frankie.
1361
01:45:59,075 --> 01:46:00,212
Lefekszem.
1362
01:46:12,501 --> 01:46:14,460
�hes voltam.
1363
01:46:14,540 --> 01:46:17,621
Oda�ltem, �s lenyaltam az �sszes
c�moldalt �s h�r�sszefoglal�t.
1364
01:46:19,461 --> 01:46:21,797
Lenyaltam Patton �s
Montgomery nagy gy�zelmeit.
1365
01:46:21,797 --> 01:46:23,053
Lenyaltam a sportoldalt.
1366
01:46:23,053 --> 01:46:25,797
Lenyaltam a toj�s-,
vaj- �s szalonna �rakat.
1367
01:46:26,284 --> 01:46:27,774
Lenyaltam az �js�gr�l mindent,
1368
01:46:27,775 --> 01:46:30,755
m�g az arcom olyan fekete
nem lett, mint Al Jolson-�.
1369
01:46:33,823 --> 01:46:36,142
H�, �regfi�. Nyugi, nyugi.
1370
01:47:08,583 --> 01:47:09,835
Gyer�nk, Patty.
1371
01:47:10,906 --> 01:47:14,186
Nem tudlak tartani...
�llj m�r meg a l�badon!
1372
01:47:14,266 --> 01:47:16,347
Gyer�nk Pat, emeld a l�bad!
1373
01:47:16,426 --> 01:47:18,307
Hogy hagyhattad ennyit inni?
1374
01:47:18,346 --> 01:47:20,226
Egy kis pia nem �rthat
senkinek, nem igaz?
1375
01:47:20,267 --> 01:47:23,267
- Adjatok valamit inni.
- Majd holnap.
1376
01:47:23,347 --> 01:47:25,187
- Toljad, Pa.
- �n tolom, �n tolom.
1377
01:47:25,267 --> 01:47:27,428
Rajta, Pat!
1378
01:47:34,865 --> 01:47:36,956
Mit keresel ebben a
h�zban, ebben az �gyban?
1379
01:47:36,956 --> 01:47:39,085
Kelj fel �s hozz egy
l�bast szeg�ny Pat b�csinak,
1380
01:47:39,188 --> 01:47:41,188
mert a s�rga f�ldig leitta mag�t.
1381
01:47:44,577 --> 01:47:45,788
Istennek Anyja!
1382
01:47:47,263 --> 01:47:48,946
A halott any�m ruh�ja van rajtad!
1383
01:47:48,946 --> 01:47:50,986
Kimostam a ruh�imat,
hogy munk�ba tudjak �llni.
1384
01:47:51,269 --> 01:47:54,629
- Milyen munk�ba?
- T�viratkihord� leszek a post�n.
1385
01:47:54,710 --> 01:47:57,351
Ha a postahivatal
olyanokat vesz fel, mint te,
1386
01:47:57,430 --> 01:47:59,790
- akkor nagyon nagy bajban lehetnek.
- Ah, Frankie,
1387
01:47:59,870 --> 01:48:02,311
ez... elk�peszt�.
1388
01:48:02,390 --> 01:48:05,231
J�zusom, mivel mostad ki ezeket?
1389
01:48:05,311 --> 01:48:06,417
Karbolos szappannal.
1390
01:48:06,418 --> 01:48:08,631
Olyan szaga van, mint
a d�gl�tt galambnak.
1391
01:48:08,711 --> 01:48:10,951
Ebben azt�n gy�ny�r� leszel.
1392
01:48:21,311 --> 01:48:22,605
Mikor kezd�dik a munkaid�?
1393
01:48:22,628 --> 01:48:24,233
Kilenckor.
1394
01:48:24,273 --> 01:48:27,393
Mondd meg nekik, hogy a
nagyn�n�dre v�rt�l, az�rt k�st�l.
1395
01:48:27,433 --> 01:48:29,433
K�stem? Mi�rt k�sn�k el?
1396
01:48:29,514 --> 01:48:33,162
Hallgass, �s csin�ld ami mondok.
1397
01:48:35,473 --> 01:48:37,284
Mmm. Ez m�r jobban tetszik.
1398
01:48:37,394 --> 01:48:40,230
Sokszor elt�prengtem, vajon Aggie
n�n�m mi�rt volt mindig olyan haragos.
1399
01:48:40,230 --> 01:48:42,148
Sz�ks�ged lesz egy ingre.
1400
01:48:42,202 --> 01:48:44,497
�s egy cip�re is. Nem bakancsra, cip�re.
1401
01:48:44,497 --> 01:48:46,233
Any�mmal ellent�tben, � mindent megtett,
1402
01:48:46,256 --> 01:48:47,933
hogy a gyerekeit ne tarts�k szeg�nynek.
1403
01:48:47,933 --> 01:48:52,736
�s most �j ruh�t vesz
nekem az �j munk�mhoz.
1404
01:48:52,736 --> 01:48:53,566
Ez m�r megteszi.
1405
01:48:54,824 --> 01:48:56,574
Itt van k�t shilling
te�ra, meg egy kis kal�csra,
1406
01:48:56,575 --> 01:48:58,325
ha m�r egyszer sz�let�snapod van.
1407
01:48:59,773 --> 01:49:02,374
Olyan fess vagy, az emberek azt
hiszik majd, hogy bankot rabolt�l.
1408
01:49:13,023 --> 01:49:15,292
Aggie n�n�m k�ts�g
k�v�l egy rejt�ly volt.
1409
01:49:16,078 --> 01:49:18,160
A t�k�letes rejt�ly.
1410
01:49:27,996 --> 01:49:30,993
Ismert�nk minden sug�rutat, utat, utc�t
1411
01:49:31,039 --> 01:49:34,975
l�pcs�t, sik�tort, teret,
zs�kutc�t �s �sv�nyt.
1412
01:49:53,322 --> 01:49:55,070
Nem volt olyan ajt�
Limerick-ben, amit nem ismert�nk.
1413
01:49:55,641 --> 01:49:58,942
Bekopogtunk mindenf�le
ajt�n, vas, t�lgy, furn�r.
1414
01:49:58,942 --> 01:50:02,268
H�szezer ajt�n. Kopogtunk,
z�r�gt�nk, d�r�mb�lt�nk.
1415
01:50:02,269 --> 01:50:04,832
Csengett�nk �s bim-bamoztunk.
1416
01:50:06,175 --> 01:50:08,214
�let�nket �s v�gtagjainkat kock�ztattuk,
�s harcoltunk a kuty�kkal...
1417
01:50:08,214 --> 01:50:09,900
akik vacsor�nak k�pzeltek minket.
1418
01:50:11,164 --> 01:50:13,445
�ppen t�virat �rkezett a papokhoz.
1419
01:50:13,957 --> 01:50:14,701
Isten fizesse meg.
1420
01:50:14,701 --> 01:50:16,957
De ha addig v�rn�k, m�g borraval�t adnak
1421
01:50:17,568 --> 01:50:20,194
biztos az ajtajuk el�tt haln�k �hen.
1422
01:50:20,194 --> 01:50:21,624
Szerencs�d van ezzel
a Carmody t�virattal.
1423
01:50:22,124 --> 01:50:22,627
Nekem?
1424
01:50:23,171 --> 01:50:24,339
J� borraval�. Ak�r
egy shilling is lehet.
1425
01:50:24,596 --> 01:50:26,336
�s mi�rt pont �n?
1426
01:50:26,336 --> 01:50:28,705
- Mer' m�s nem megy oda.
- Mi�rt?
1427
01:50:28,705 --> 01:50:31,293
Mer' Theresa Carmody t�d�bajos.
1428
01:50:54,145 --> 01:50:56,002
Hallottam ilyen
betegekr�l, mint Theresa,
1429
01:50:56,618 --> 01:50:58,374
tudtam, hogy az �let�k nem t�l hossz�,
1430
01:50:58,635 --> 01:51:01,510
�gy meg�r�lnek egy kis
szerelem�rt �s romantik��rt,
1431
01:51:02,483 --> 01:51:03,901
�s �ltal�ban minden�rt.
1432
01:51:04,790 --> 01:51:06,816
- T�virat. Ennyit tudtam kiny�gni.
1433
01:51:07,678 --> 01:51:11,816
- Tiszta v�z vagy �s v�rzel is.
- Elestem a biciklivel.
1434
01:51:13,722 --> 01:51:15,773
Gyere be. Keresek valami k�tszert.
1435
01:51:16,175 --> 01:51:17,460
Tal�n el kellett volna szaladnom.
1436
01:51:18,458 --> 01:51:19,793
Miel�tt elkapom a t�d�bajt.
1437
01:51:20,250 --> 01:51:22,500
Mert akkor v�gem, �s
sosem jutok el Amerik�ba.
1438
01:51:22,500 --> 01:51:26,574
- Gyere m�r. Ott fogsz
elv�rezni. De kellett a borraval�.
1439
01:51:36,807 --> 01:51:39,231
�h, any�masszony katon�ja.
1440
01:51:40,995 --> 01:51:42,799
Igen, �gy m�r jobb.
1441
01:51:44,406 --> 01:51:46,900
Mi�rt nem vetk�z�l le,
�s sz�r�tod meg a ruh�d?
1442
01:51:49,473 --> 01:51:51,114
�, nem.
1443
01:51:50,692 --> 01:51:51,651
Dehogynem.
1444
01:51:53,621 --> 01:51:55,496
H�t...h�t j�.
1445
01:52:17,528 --> 01:52:20,068
Aty�m, hogy lehetsz ilyen sov�ny,
1446
01:52:20,542 --> 01:52:22,653
�s m�gis ekkora szersz�mod van.
1447
01:52:23,508 --> 01:52:26,577
A fejem z�gott a b�nt�l �s
a t�d�bajt�l val� f�lelemt�l.
1448
01:52:27,408 --> 01:52:28,635
Azok a z�ld szemek...
1449
01:52:30,214 --> 01:52:31,713
�s az egy shilling borraval�.
1450
01:52:32,788 --> 01:52:34,813
Azt�n letepert, mire eszembe
�tl�tt, hogy ak�r meg is halhatok
1451
01:52:34,813 --> 01:52:36,183
ha elkapom a t�d�bajt.
1452
01:52:36,581 --> 01:52:38,611
A mennyekbe emelkedtem,
majd al�zuhantam.
1453
01:52:38,611 --> 01:52:39,941
Ha ez b�n, akkor
1454
01:52:39,941 --> 01:52:43,166
�gjek a Pokol t�z�n!
1455
01:52:46,779 --> 01:52:48,268
(Bassz�l, te �llat!)
1456
01:52:51,393 --> 01:52:53,780
Olyan a sz�ja, mint a
p�ceg�d�r, McCourt. Hallja?
1457
01:52:54,367 --> 01:52:57,499
- Hallom, Miss. Barry.
- Hallottalak a folyos�n besz�lgetni.
1458
01:52:58,229 --> 01:53:00,608
- Igen, Miss. Barry.
- Hallgasson, McCourt.
1459
01:53:00,810 --> 01:53:02,907
- Hallgatok, Miss. Barry.
- Ne sz�ljon t�bbet, McCourt.
1460
01:53:02,907 --> 01:53:05,177
- Nem, Miss. Barry.
- Azt mondtam, hallgasson, McCourt.
1461
01:53:05,177 --> 01:53:06,600
Rendben Miss. Barry.
1462
01:53:07,819 --> 01:53:10,483
Na ebb�l el�g volt,
McCourt. Ne bosszantson fel.
1463
01:53:10,853 --> 01:53:12,531
�...�n igaz�n nem, Miss. Barry.
1464
01:53:12,531 --> 01:53:15,220
- Istenem, adj egy kis t�relmet!
- �gy van, Miss. Barry.
1465
01:53:18,858 --> 01:53:20,309
Sz�ljon csak m�g egyet, McCourt.
1466
01:53:20,722 --> 01:53:23,074
Mondja! Mondja! Mondja!
1467
01:53:28,638 --> 01:53:30,878
Rendben, Miss. Barry.
1468
01:53:50,354 --> 01:53:53,536
Mit szeretn�l a vil�gon a legjobban?
1469
01:53:54,082 --> 01:53:56,081
Amerik�ba menni.
1470
01:53:57,556 --> 01:53:59,109
�s te mit szeretn�l?
1471
01:53:59,695 --> 01:54:02,402
Szerelemben �lni egy
csod�latos f�rfival.
1472
01:54:04,422 --> 01:54:06,366
Ne hagyj el Frankie!
1473
01:54:29,189 --> 01:54:30,965
Pat b�csi?
1474
01:54:34,352 --> 01:54:36,544
Hello Frankie.
1475
01:54:46,000 --> 01:54:46,864
Hogy megy a munka?
1476
01:54:48,256 --> 01:54:48,873
Remek�l.
1477
01:54:51,480 --> 01:54:52,827
Pat b�csi gondoskodik r�lad?
1478
01:54:53,659 --> 01:54:54,376
Igen.
1479
01:54:56,237 --> 01:54:57,722
De tudok magamr�l �n is gondoskodni.
1480
01:54:59,323 --> 01:55:00,602
Az j�.
1481
01:55:02,236 --> 01:55:04,403
- L�tom van ennival�d is.
- Igen.
1482
01:55:05,626 --> 01:55:06,766
K�rsz egy kicsit?
1483
01:55:07,538 --> 01:55:08,996
Nem.
1484
01:55:14,160 --> 01:55:15,771
Michael �s a kis Alphie j�l vannak.
1485
01:55:17,906 --> 01:55:18,731
Az j�.
1486
01:55:20,151 --> 01:55:21,591
Csak Malachy hi�nyzik.
1487
01:55:22,093 --> 01:55:25,066
- Hi�nyzik? Mi...
- Bel�pett a hadsereg zenekar�ba!
1488
01:55:26,233 --> 01:55:28,322
- K�rt�n j�tszik.
- K�rt�n?
1489
01:55:28,322 --> 01:55:31,119
El tudod k�pzelni, ahogy f�jja a
k�rt�t? Egyfolyt�ban bolondozik.
1490
01:55:33,155 --> 01:55:35,141
Igen, Malachy ilyen.
1491
01:55:35,800 --> 01:55:36,664
Bolondos Malachy.
1492
01:55:45,664 --> 01:55:46,919
Nagyon hi�nyzik.
1493
01:56:17,290 --> 01:56:19,042
- T�virat, Mrs. Carmody.
- K�sz�n�m.
1494
01:56:20,636 --> 01:56:22,946
�ltal�ban a l�nya szokta �tvenni.
1495
01:56:23,285 --> 01:56:26,456
- Theresa, igaz?
- Theresa szanat�riumban van.
1496
01:56:44,923 --> 01:56:48,043
K�rlek, Istenem, nem Theresa a hib�s.
1497
01:56:48,743 --> 01:56:51,438
Amit a kanap�n tett�nk,
az�rt nem ezt �rdemli.
1498
01:56:52,868 --> 01:56:54,024
Istenem, szeretem �t,
1499
01:56:54,632 --> 01:56:57,527
ahogy Szent Ferenc szerette a
madarakat, az �llatokat vagy a halakat.
1500
01:56:58,716 --> 01:57:00,926
K�rlek, Istenem, gy�gy�tsd meg,
1501
01:57:01,300 --> 01:57:04,070
�s �g�rem, soha t�bb�
nem megyek a k�zel�be.
1502
01:57:33,836 --> 01:57:37,183
El akartam mondani a
lelk�sznek, �s Theresa sz�leinek,
1503
01:57:37,183 --> 01:57:39,524
hogy �n, Frank McCourt, milyen
nyomorult dolgot m�veltem,
1504
01:57:39,524 --> 01:57:41,458
amikor Theres�t a pokolra juttattam.
1505
01:57:45,246 --> 01:57:47,678
L�tom Theres�t a hideg kopors�ban,
1506
01:57:48,408 --> 01:57:50,608
a v�r�s haj�val, a z�ld szemeivel.
1507
01:57:52,681 --> 01:57:54,159
Sohasem �reztem m�g ilyen b�natot,
1508
01:57:55,391 --> 01:57:57,744
de tudtam, hogy ilyen lehet,
mikor egy csal�dtag hal meg.
1509
01:57:58,330 --> 01:58:00,734
Eddig b�rki t�vozott
a hozz�tartoz�im k�z�l,
1510
01:58:01,539 --> 01:58:03,423
nem �reztem ilyen mar�
f�jdalmat a sz�vemben.
1511
01:58:04,270 --> 01:58:06,617
�s azt rem�ltem, hogy
soha t�bb� nem is kell.
1512
01:58:10,546 --> 01:58:13,634
Egy nap - �gy t�nik, szerencs�mre
- egy t�viratot kellett k�zbes�tenem
1513
01:58:13,634 --> 01:58:15,112
az uzsor�s Mrs. Finucane-nak,
1514
01:58:15,660 --> 01:58:17,821
�s most el�sz�r Szent
Ferenc r�m mosolygott.
1515
01:58:27,363 --> 01:58:28,562
Mennyi id�s vagy?
1516
01:58:29,220 --> 01:58:30,755
Tizen�t �s egy kicsi, h�lgyem.
1517
01:58:31,586 --> 01:58:32,818
M�g nem �reg �s m�g nem cs�nya.
1518
01:58:34,123 --> 01:58:34,883
Igen, h�lgyem.
1519
01:58:35,496 --> 01:58:38,122
De az�rt �gyes vagy?
Egy�ltal�n �rtesz valamihez?
1520
01:58:39,168 --> 01:58:41,103
Tudok �rni �s olvasni, Mrs. Finucane.
1521
01:58:41,180 --> 01:58:43,355
Azt a bolondok h�z�ban is tud mindenki.
1522
01:58:43,355 --> 01:58:45,863
- Tudsz levelet �rni?
Tudok, Mrs. Finucane.
1523
01:58:46,708 --> 01:58:48,470
Adok minden egyes lev�l�rt h�rom pennyt
1524
01:58:48,917 --> 01:58:50,424
�s �jabb h�rmat, ha az p�nzt is hoz.
1525
01:58:51,499 --> 01:58:54,799
Cs�t�rt�k�n gyere el. Hozz
magaddal pap�rt �s bor�t�kot.
1526
01:58:58,227 --> 01:59:00,582
O'Brien, Donnolley, Meagher, Hannon,
1527
01:59:00,582 --> 01:59:03,140
id�sebb Mrs. Keneally, Mulcahy, Ahern.
1528
01:59:03,625 --> 01:59:05,976
Nos, te d�nt�d el, mi lesz a sorsuk.
1529
01:59:06,549 --> 01:59:09,522
Fenyegesd meg �ket.
Szorongasd meg a torkukat.
1530
01:59:10,922 --> 01:59:11,889
Ez hogy hangzik?
1531
01:59:13,400 --> 01:59:14,900
"Kedves Mrs. O'Brien.
1532
01:59:15,616 --> 01:59:18,451
Mivel �gy t�nik, nem igyekszik
el�gg� a tartoz�s�t t�rleszteni,
1533
01:59:19,076 --> 01:59:21,539
ez�rt k�nytelen leszek a
b�r�s�gon keresetet beny�jtani.
1534
01:59:22,474 --> 01:59:25,002
Az �n fia, Michael,
�j �lt�nyben par�d�zik,
1535
01:59:25,002 --> 01:59:27,461
amit v�g�l is �n fizettem,
1536
01:59:27,894 --> 01:59:31,730
m�g a saj�t sz�ks�gleteimet
csak sz�k�sen tudom kiel�g�teni.
1537
01:59:32,308 --> 01:59:36,256
"Bizony�ra nem sz�vesen t�lten�
napjait a Limerick-i b�rt�n z�rk�j�ban,
1538
01:59:36,256 --> 01:59:38,811
bar�tai �s csal�dja ut�n v�gy�dva.
1539
01:59:39,055 --> 01:59:41,178
Rem�nykedem a per... per.."
1540
01:59:42,314 --> 01:59:45,079
- Ez mi is?
- Peren k�v�li megegyez�s.
1541
01:59:46,637 --> 01:59:48,424
Nagyszer� ez a lev�l.
1542
01:59:50,179 --> 01:59:52,356
Ez a "...mivel �gy t�nik...",
1543
01:59:52,943 --> 01:59:55,953
maga a szel�d megf�leml�t�s. Mit jelent?
1544
01:59:56,414 --> 01:59:58,738
A jelent�se: "Ez az utols� es�lyed."
1545
02:00:00,789 --> 02:00:02,155
Adott p�nzt b�lyegre
1546
02:00:02,442 --> 02:00:04,559
de �n szem�lyesen vittem el a
leveleket �gy a p�nzt megtartottam.
1547
02:00:27,855 --> 02:00:29,284
Micsoda gonoszs�g kell ahhoz,
1548
02:00:29,285 --> 02:00:32,142
hogy az ember a saj�t
sorst�rsainak ilyen levelet �rjon?
1549
02:00:32,142 --> 02:00:34,041
Sz�rny� dolog.
1550
02:00:35,462 --> 02:00:36,622
Mi t�rt�nt Mrs. Hannon-al?
1551
02:00:36,894 --> 02:00:39,666
Az a v�n kurva Finucane �rt neki
egy fenyeget� levelet. N�zd meg.
1552
02:00:40,097 --> 02:00:42,294
Forr� olajban kellene megs�tni
az embert aki ezt �rta,
1553
02:00:42,294 --> 02:00:44,682
hogy kikaparja a saj�t
szemeit a f�jdalomt�l.
1554
02:00:51,135 --> 02:00:52,415
Sajn�lom, hogy bajt okoztam,
1555
02:00:52,855 --> 02:00:55,884
de nem l�ttam m�s megold�st, hogy az
Amerik�ba utaz�shoz a p�nzt �sszegy�jtsem.
1556
02:00:59,640 --> 02:01:01,602
Ha eg�sz �rorsz�g �h�ns�gben szenvedne,
1557
02:01:02,173 --> 02:01:04,302
akkor sem ny�ln�k ehhez a p�nzhez.
1558
02:01:05,912 --> 02:01:06,592
K�sz, John.
1559
02:01:07,727 --> 02:01:09,759
Figyeljenek ide emberek.
Egy pillanat figyelmet k�rek!
1560
02:01:10,133 --> 02:01:12,568
� az unoka�cs�m, Frankie
McCourt, Angela Sheehan fia,
1561
02:01:12,906 --> 02:01:15,279
aki a feles�gem n�v�re, �s
most megissza �lete els� s�r�t.
1562
02:01:15,678 --> 02:01:16,937
Eg�szs�get, �s hossz� �letet, Frankie!
1563
02:01:17,238 --> 02:01:19,381
Ihatsz b�tran, csak
t�lz�sba ne vidd, j�?
1564
02:01:27,304 --> 02:01:28,865
Lassabban, lassabban.
1565
02:01:29,623 --> 02:01:31,191
Ne idd meg egy h�z�sra.
1566
02:01:32,122 --> 02:01:36,813
"In Mountjoy jail one Monday morning"
1567
02:01:37,151 --> 02:01:41,260
"High upon the gallows tree"
1568
02:01:41,918 --> 02:01:46,496
"Kevin Barry gave his young life"
1569
02:01:47,081 --> 02:01:50,776
"For the cause of liberty"
1570
02:01:53,957 --> 02:01:58,144
"Just a lad of 18 summers"
1571
02:01:58,730 --> 02:02:00,312
"And no..."
1572
02:02:10,082 --> 02:02:12,402
Musz�j ilyen �llapotban hazaj�nn�d?
1573
02:02:16,814 --> 02:02:18,275
�breszt�, sr�cok, �breszt�!
1574
02:02:18,872 --> 02:02:20,407
A V�r�s P�nc�los Lovagok!
1575
02:02:21,218 --> 02:02:22,396
A Fenian-harcos!
1576
02:02:23,501 --> 02:02:25,952
Dics�s�ges I.R.A.!
1577
02:02:26,383 --> 02:02:29,177
Ezt nem hiszem el.
Mintha az ap�dat hallan�m.
1578
02:02:29,177 --> 02:02:29,988
Ma �jjel...
1579
02:02:34,126 --> 02:02:36,181
Ma �jjel �letemben el�sz�r ittam.
1580
02:02:36,184 --> 02:02:37,965
Sz�gyellheted is magadat.
1581
02:02:38,996 --> 02:02:40,709
Pa b�csi fizette az els� s�r�met.
1582
02:02:41,493 --> 02:02:42,666
Neki is t�bb esze lehetne.
1583
02:02:43,622 --> 02:02:46,347
Nincs ap�m, aki fizethetett volna!
1584
02:02:46,527 --> 02:02:48,706
Az ap�d egy semmirekell� volt,
�s �gy t�nik te is az vagy.
1585
02:02:48,949 --> 02:02:50,771
Ugyanolyan leszel,
mint �, r�szeges diszn�.
1586
02:02:51,289 --> 02:02:55,344
Ink�bb leszek olyan, mint az ap�m, semhogy
a te Laman Griffin-edre hasonl�tsak!
1587
02:02:56,255 --> 02:02:58,013
Vigy�zz a sz�dra! R�szeg vagy!
1588
02:02:58,553 --> 02:03:00,325
Vigy�zz te a sz�dra!
1589
02:03:01,788 --> 02:03:04,106
Te �s Laman Griffin!
1590
02:03:06,114 --> 02:03:07,618
Ribanc!
1591
02:03:08,734 --> 02:03:10,995
Ocsm�nyabb sz�d van, mint
a r�szeges ap�dnak volt!
1592
02:03:11,295 --> 02:03:13,812
M�g mindig jobb, mint
1593
02:03:13,812 --> 02:03:17,049
az a k�v�r, gusztustalan
szarkupac Laman Griffin,
1594
02:03:17,049 --> 02:03:20,374
akihez minden �jjel
odab�jsz a Rosbrien-en!
1595
02:03:20,374 --> 02:03:23,204
- Hallgass!
- Laman Griffin. Laman Griffin.
1596
02:03:23,204 --> 02:03:25,484
Fenn a padl�son Laman Griffin-nel!
1597
02:03:25,484 --> 02:03:27,341
Nyikk, nyakk, nyikk,
1598
02:03:28,397 --> 02:03:30,459
Laman Griffin-nel
megy az etye-petye!
1599
02:03:30,459 --> 02:03:33,895
- Hallgass! Hallgass!
- Te hallgass, ribanc!
1600
02:04:04,095 --> 02:04:07,355
Gyermekem. Mond el, mi a baj?
1601
02:04:09,935 --> 02:04:12,400
- Ma lettem 16 �ves,aty�m.
- Hmmm?
1602
02:04:13,602 --> 02:04:16,197
- El�sz�r ittam az elm�lt �jjel.
- Igen.
1603
02:04:18,892 --> 02:04:19,850
Meg�t�ttem az any�mat.
1604
02:04:23,663 --> 02:04:24,682
Istenem seg�ts.
1605
02:04:28,102 --> 02:04:30,252
Meg fog bocs�tani neked.
1606
02:04:31,144 --> 02:04:32,138
Van m�s is?
1607
02:04:32,934 --> 02:04:34,813
Nem mondhatom el, aty�m.
1608
02:04:35,444 --> 02:04:36,660
Szeretn�l gy�nni?
1609
02:04:38,565 --> 02:04:40,485
Nem lehet, aty�m.
1610
02:04:41,590 --> 02:04:44,932
- Rettenetes dolgokat m�veltem.
- Akkor mondd el Szent Ferencnek.
1611
02:04:45,134 --> 02:04:46,161
Neki mondd el.
1612
02:04:48,758 --> 02:04:52,391
�n ide �l�k, te pedig nyugodtan
mondj el Szent Ferencnek
1613
02:04:52,703 --> 02:04:54,615
mindent, ami a sz�vedet nyomja.
1614
02:04:58,409 --> 02:05:03,403
Besz�ltem Margaretr�l,
Oliverr�l, Eugener�l,
1615
02:05:08,596 --> 02:05:11,190
Ap�mr�l, aki a "Kevin Barry"-t
�nekelte, �s sosem hozott haza p�nzt.
1616
02:05:14,202 --> 02:05:15,995
Ap�mr�l, aki nem
k�ld�tt p�nzt Angli�b�l.
1617
02:05:17,100 --> 02:05:18,519
Theresa-r�l a kanap�n.
1618
02:05:20,237 --> 02:05:22,420
Az �nkiel�g�t�s sz�rny� b�n�r�l,
1619
02:05:23,434 --> 02:05:25,272
Limerick-ben �s m�s helyeken.
1620
02:05:26,743 --> 02:05:28,827
A Kereszt�ny Testv�rr�l, aki az
orrunk el�tt csapta be az ajt�t.
1621
02:05:30,607 --> 02:05:32,727
A k�nnyekr�l any�m
arc�n, amikor meg�t�ttem.
1622
02:05:37,948 --> 02:05:40,393
�s...�s...ma reggel, aty�m,
1623
02:05:41,711 --> 02:05:45,386
a sz�let�snapomon csak egy
cs�sze te�t kaptam t�le.
1624
02:05:48,906 --> 02:05:51,124
Ego te absolvo apeccatis tuis.
1625
02:05:51,727 --> 02:05:54,489
In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti. Amen.
1626
02:05:55,921 --> 02:05:59,255
Mondj el h�rom Miaty�nkat, h�rom
�dv�zl�gy M�ri�t, �s h�rom Hiszek Egy-et.
1627
02:06:02,322 --> 02:06:05,160
�s mi lesz Theresa
Carmodyval a pokolban, aty�m?
1628
02:06:05,160 --> 02:06:07,505
Nem, gyermekem, � bizony�ra
a mennyorsz�gban van.
1629
02:06:07,616 --> 02:06:10,698
Csak nem gondolod, hogy a n�v�rek nem
h�vtak papot a k�rh�zba, miel�tt meghalt?
1630
02:06:11,770 --> 02:06:13,775
- Biztos benne, aty�m?
- Teljesen.
1631
02:06:14,409 --> 02:06:16,130
Isten megbocs�tott,most m�r
�nmagadnak kell megbocs�tani.
1632
02:06:16,130 --> 02:06:17,785
Isten szeret t�ged, most
m�r �nmagadat kell szeretned.
1633
02:06:18,453 --> 02:06:22,420
Csak akkor szerethetsz m�sokat,
ha Istent �s �nmagadat is szereted.
1634
02:06:34,978 --> 02:06:36,203
K�sz�n�m Szent Ferenc.
1635
02:06:58,146 --> 02:06:59,242
Mrs. Finucane.
1636
02:07:00,204 --> 02:07:02,369
Frank vagyok. Hoztam egy kis sherryt.
1637
02:08:24,109 --> 02:08:25,418
Minden ad�s benne volt.
1638
02:08:26,135 --> 02:08:28,010
Any�m k�t fonttal, kar�csonykor.
1639
02:08:28,519 --> 02:08:30,210
Aggie n�n�m kilenc fonttal.
1640
02:08:31,046 --> 02:08:32,393
Tal�n, az�rt, hogy
nekem �j ruh�t vehessen.
1641
02:08:33,124 --> 02:08:35,712
Bridey Hannon ken�csre k�rt p�nzt,
val�sz�n� Mr. Hannon f�j�s l�b�ra.
1642
02:08:36,258 --> 02:08:40,915
Mrs. Purcell. Clohessy, Quigley. Molloy.
1643
02:08:41,522 --> 02:08:45,037
Mind ismer�s nevek, Limerick
szeg�nyeinek legal�bb a fele.
1644
02:08:46,041 --> 02:08:48,238
Bel�l�k �lt a v�n szipirty�.
1645
02:08:50,094 --> 02:08:52,590
�s ennek most v�ge.
1646
02:09:09,653 --> 02:09:11,866
Nincs Amerika, nincs rep�l�.
1647
02:09:12,626 --> 02:09:14,292
Esetleg egy haj�t tudn�k aj�nlani,
1648
02:09:14,292 --> 02:09:15,885
ez p�r h�ten bel�l indul
Cork-b�l. Az Irish Oak.
1649
02:09:16,369 --> 02:09:21,494
A jegy 55 font. Van ennyi p�nze?
1650
02:09:23,418 --> 02:09:24,092
Van.
1651
02:09:27,515 --> 02:09:30,871
"And as he was leaving his mother"
1652
02:09:31,445 --> 02:09:34,555
"Standing upon the quay"
1653
02:09:35,027 --> 02:09:39,203
"She threw her arms around his waist"
1654
02:09:39,835 --> 02:09:42,698
"And this to him didsay"
- Itt is vagyok.
1655
02:09:42,698 --> 02:09:43,591
Akkor most mindenki.
1656
02:09:43,874 --> 02:09:47,400
"A mother's love's a blessing"
1657
02:09:48,399 --> 02:09:52,147
"No matter where you roam"
1658
02:09:52,908 --> 02:09:56,378
"Keep her while she's living"
1659
02:09:56,925 --> 02:10:00,556
"You'll miss her when she's gone"
1660
02:10:01,168 --> 02:10:04,741
"Love her as in childhood"
1661
02:10:05,283 --> 02:10:08,697
"Though feeble, old and grey"
1662
02:10:09,315 --> 02:10:12,988
"For you'll never miss a mother's love"
1663
02:10:13,289 --> 02:10:16,469
"Till she's buried beneath the clay"
1664
02:10:16,482 --> 02:10:18,145
Minden elismer�sem,
Angela. Ez sz�p volt.
1665
02:10:19,348 --> 02:10:21,164
Ahogy eln�zem, Frankie, alig
b�rod nyitva tartani a szemeid.
1666
02:10:21,999 --> 02:10:24,284
Pedig nagyon val�sz�n�, hogy
ma �jjel nem sokat alszunk.
1667
02:10:24,284 --> 02:10:25,557
�gy h�t akinek van kedve...
1668
02:10:25,557 --> 02:10:27,330
az �nekelhetne m�g nek�nk valamit,
1669
02:10:27,271 --> 02:10:29,335
miel�tt b�natomban mindent megiszok.
1670
02:10:29,890 --> 02:10:31,413
- �, majdnem elfelejtettem!
- Mit?
1671
02:10:31,421 --> 02:10:33,552
A holdfogyatkoz�st.
Holdfogyatkoz�s van ma �jjel.
1672
02:10:33,855 --> 02:10:35,328
- Mi az a holdfogyatkoz�s?
- Gyertek, n�zz�k meg.
1673
02:10:35,328 --> 02:10:37,124
Bolondok lenn�nk, ha ezt elmulasztan�nk.
1674
02:10:48,039 --> 02:10:49,484
Mi fog t�rt�nni?
1675
02:10:51,231 --> 02:10:53,342
Ez j� el�jel az amerikai
utaz�sod el�tt, Frankie.
1676
02:10:54,198 --> 02:10:58,744
Nem olyan j� ez. Azt olvastam, a Hold
ilyenkor elpr�b�lja a vil�g v�g�t.
1677
02:10:59,290 --> 02:11:00,735
Vil�g v�g�t, a francokat!
1678
02:11:18,506 --> 02:11:20,041
L�ttatok m�r ilyet?
1679
02:11:25,733 --> 02:11:29,874
- Ez m�r valami, igaz?
- Ez �ri�si!
1680
02:11:31,695 --> 02:11:33,707
- Ez csod�latos.
Sosem l�thatjuk t�bbet.
1681
02:11:34,508 --> 02:11:35,820
Legal�bbis nem ebben az �let�nkben.
1682
02:11:41,055 --> 02:11:42,100
Akkor most v�ge?
1683
02:11:46,707 --> 02:11:48,413
Frankie McCourt sz�m�ra
ez m�g csak a kezdet.
1684
02:11:48,985 --> 02:11:52,860
N�h�ny �v m�lva visszat�r
hozz�nk, �j �lt�nyben �s megh�zva.
1685
02:11:53,831 --> 02:11:57,559
Oldal�n egy gy�ny�r� h�lgy, csillog�
fogsorral �s elb�v�l� mosollyal.
1686
02:11:57,559 --> 02:11:58,661
Hagyd m�r, Pa.
1687
02:12:03,742 --> 02:12:06,483
Gyere, menj�nk be Angela, tal�n
maradt m�g egy csepp sherry.
1688
02:12:10,007 --> 02:12:12,661
- Sok szerencs�t Amerik�ban,
Frankie. Sok szerencs�t!
1689
02:12:36,045 --> 02:12:37,611
Sok szerencs�t Frankie!
1690
02:12:38,800 --> 02:12:40,619
K�sz�n�m Mrs. Purcell.141445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.