All language subtitles for ANGELAS_ASHES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,296 --> 00:01:03,057 Amikor visszatekintek a gyermekkoromra 2 00:01:03,461 --> 00:01:07,014 elcsod�lkozom, hogyan is siker�lt mindezt egy�ltal�n t�l�ln�nk a testv�reimmel. 3 00:01:07,014 --> 00:01:09,250 Mert ez egy szerencs�tlen gyermekkor volt. 4 00:01:09,618 --> 00:01:11,081 A boldog gyermekkor gyorsan m�lik el. 5 00:01:12,293 --> 00:01:14,101 Kev�s olyan szerencs�tlen gyermekkor van, 6 00:01:14,440 --> 00:01:15,859 mint az �r gyermekek�. 7 00:01:16,822 --> 00:01:19,933 �s m�g szerencs�tlenebb a katolikus �r gyermekek�. 8 00:01:28,690 --> 00:01:32,772 ANGYAL A L�PCS�N ( Angela's Ashes) 9 00:01:33,288 --> 00:01:36,833 ford�t�s: ssolitude 10 00:01:38,623 --> 00:01:40,421 Te csod�s kis cs�pps�g. 11 00:01:41,543 --> 00:01:43,502 Te bizony. N�zd csak meg magad. 12 00:01:43,583 --> 00:01:45,423 K�pr�zatos. 13 00:01:46,983 --> 00:01:49,303 Hogy mondta? 14 00:01:49,383 --> 00:01:52,423 Ez egy csod�latos kis cs�pps�g, Mrs. Leibowitz. 15 00:01:52,503 --> 00:01:56,903 N�gy fi� ut�n. Gondolta volna? Egy t�nd�ri kisl�ny. 16 00:01:56,983 --> 00:01:58,903 Mi legyen a neve, Malachy? 17 00:01:58,983 --> 00:02:01,103 Margaret Mary. 18 00:02:01,183 --> 00:02:03,023 �, annyira sz�p, Minnie. 19 00:02:03,104 --> 00:02:06,544 Barna haj �s k�k szem. 20 00:02:06,623 --> 00:02:09,543 Pont mint az any�m. 21 00:02:09,624 --> 00:02:11,783 Csod�latos kis apr�s�g. 22 00:02:11,864 --> 00:02:14,184 Ugye? 23 00:02:16,304 --> 00:02:18,424 Ugyan m�r, Eugene. 24 00:02:18,504 --> 00:02:22,344 Oliver, gyer�nk, fr�csk�ld. Eugene hagyd m�r abba. Ne s�rj! 25 00:02:22,423 --> 00:02:23,944 J� fi�. 26 00:02:24,023 --> 00:02:29,104 Ez �m a f�rd�s. Bubor�kok. Ne s�rj Eugene, Ne s�rj. 27 00:02:29,183 --> 00:02:32,984 - H� Eugene, iden�zz! Huh���. - Malachy, ne mutogasd a segged! 28 00:02:33,064 --> 00:02:34,904 Csak pr�b�lom megnevettetni. 29 00:02:34,984 --> 00:02:38,384 Hagyd abba Oliver. Hagyd abba. Te meg ne s�rj m�r. 30 00:03:06,144 --> 00:03:09,254 �des Istenem, Malachy. 31 00:03:15,905 --> 00:03:18,015 Nagyon csendben van, Angela. 32 00:03:31,462 --> 00:03:32,703 Teljesen hideg. 33 00:03:53,909 --> 00:03:56,385 Mrs. Leibowitz! 34 00:03:56,408 --> 00:03:58,346 A kis Margaretet mindenki szerette. 35 00:03:58,386 --> 00:04:02,266 Ap�m azt mondta, �nnep volt a Mennyben amikor ez a kisbaba megsz�letett. 36 00:04:02,346 --> 00:04:04,226 Ap�m azt is mondta, nemsok�ra munk�t kap... 37 00:04:04,306 --> 00:04:08,706 �s selyemruh�t vesz neki meg ez�stgombos cip�t. 38 00:04:09,326 --> 00:04:10,171 Szeg�ny kis Margaret. 39 00:04:11,122 --> 00:04:13,838 Csak n�h�ny napot t�lthetett ezen a vil�gon, �s m�ris t�vozott 40 00:04:13,838 --> 00:04:15,716 egy ugyanolyan angyallal, aki idehozta. 41 00:04:19,866 --> 00:04:23,147 - Istenem, n�zd az ikreket. - Ne s�rj, Ollie. 42 00:04:23,226 --> 00:04:25,066 Eugene, k�rlek! 43 00:04:25,147 --> 00:04:28,427 Hogyan kell ezt, Frankie? Hova tegyem a gombost�t? 44 00:04:28,506 --> 00:04:31,106 Ap�nk azt mondta, elmegy cigarett��rt, 45 00:04:31,187 --> 00:04:34,107 az ikrek pedig csak s�rtak, s�rtak �s s�rtak. 46 00:04:34,186 --> 00:04:37,667 H�la Istennek, az emeleten lakott Mrs. Leibowitz. 47 00:04:43,806 --> 00:04:46,647 Jaj nekem, fi�k. Mi t�rt�nt? 48 00:04:46,647 --> 00:04:48,271 Hol van any�tok? Mit kerestek itt? 49 00:04:48,849 --> 00:04:49,944 Nem kaptunk eb�det. 50 00:04:54,347 --> 00:04:57,427 Egy�l m�g egy kicsit. 51 00:04:57,508 --> 00:05:00,627 Gyer�nk Angela, egy�l m�g. 52 00:05:00,708 --> 00:05:03,227 J�. J�. J�. 53 00:05:06,467 --> 00:05:08,268 Gyer�nk. Gyer�nk. 54 00:05:16,148 --> 00:05:17,828 Anyu. 55 00:05:17,908 --> 00:05:19,948 Oh, Istenem. 56 00:05:20,028 --> 00:05:22,828 A gyerekek meztelenek, Delia. 57 00:05:22,908 --> 00:05:24,705 Honnan vette Angela ezt a mocskos szok�st? 58 00:05:24,705 --> 00:05:26,513 Az anyja mindig patyolat tiszta volt. 59 00:05:30,002 --> 00:05:32,394 Ahhh! Ez iszony� b�d�s! 60 00:05:32,417 --> 00:05:34,788 Ez az ikrek�. M�g szaros a fenek�k. 61 00:05:34,868 --> 00:05:37,708 Olyan sz�d van mint egy kocsisnak. Ami nem is csoda. 62 00:05:37,748 --> 00:05:39,629 Egy �r ap�val 63 00:05:39,668 --> 00:05:40,908 meg az � furcsa szok�saival �s a saj�t protest�ns viselked�s�vel. 64 00:05:40,989 --> 00:05:43,949 Hogy is besz�lhetn�l m�sk�nt. Hol van az ap�d? 65 00:05:44,028 --> 00:05:45,868 Elment cigarett��rt. 66 00:05:45,909 --> 00:05:49,548 - K�t napja. - Bevern�m a k�p�t, esk�sz�m. 67 00:05:49,589 --> 00:05:53,508 Apu nemsok�ra hazaj�n. 68 00:05:55,669 --> 00:05:59,029 Hozz pap�rt �s tollat, Delia. Levelet fogunk �rni. 69 00:06:12,469 --> 00:06:14,350 A nagyn�n�im �rtak a nagyany�mnak, 70 00:06:14,429 --> 00:06:16,469 hogy k�ldj�n p�nzt jegyre. 71 00:06:16,550 --> 00:06:18,749 Bizony�ra nem mi voltunk az egyetlen �r csal�d a t�rt�nelem folyam�n 72 00:06:18,829 --> 00:06:22,909 akik hello helyett viszl�tot intettek a Szabads�gszobornak. 73 00:06:24,430 --> 00:06:28,069 Visszat�rt�nk �rorsz�gba, ahol azonban nem volt munka, 74 00:06:28,109 --> 00:06:31,069 �s emberek haltak meg az �hs�gt�l �s a betegs�gekt�l. 75 00:06:31,150 --> 00:06:34,974 Nem t�r�dt�nk ezzel, b�r tudtunk r�la. 76 00:06:35,318 --> 00:06:37,756 �pp csak �t �ves m�ltam. 77 00:07:15,711 --> 00:07:17,671 Christ, figyelj a kab�todra. 78 00:07:17,711 --> 00:07:19,590 Seg�tek begombolni. 79 00:07:19,631 --> 00:07:21,511 �gy m�r j� lesz. 80 00:07:21,961 --> 00:07:23,563 Elviszem magammal a WC-re, 81 00:07:23,563 --> 00:07:24,996 azt�n ut�na n�zek az I.R.A-n�l a p�nznek. 82 00:07:25,391 --> 00:07:26,739 Francis, el akarsz j�nni velem? 83 00:07:27,067 --> 00:07:29,027 Tal�n ink�bb velem kellene maradniuk. 84 00:07:28,631 --> 00:07:31,074 Nem gondolod, hogy seg�tenie kellene valakinek elhozni azt a rengeteg p�nzt? 85 00:07:32,300 --> 00:07:35,700 Ugyan, Frankie, ahogy gondolod. Malachy! 86 00:07:35,752 --> 00:07:38,551 Malachy, nem v�gezheted itt a dolgod. 87 00:07:38,631 --> 00:07:40,471 - Nem tudom abbahagyni! - Mindent �sszepisilsz. 88 00:07:40,552 --> 00:07:42,351 M�g mindig folyik. 89 00:07:42,392 --> 00:07:43,905 Apa, apa, v�rjatok meg. �n is megyek. 90 00:07:48,083 --> 00:07:49,198 Nem tal�lt semmit? 91 00:07:49,751 --> 00:07:52,392 Pedig sokat tettem �rorsz�g�rt. 92 00:07:52,471 --> 00:07:54,592 Harcoltam a Flying Column-ban. 93 00:07:54,671 --> 00:07:56,511 V�rd�jat is t�ztek ki a fejemre. 94 00:07:56,592 --> 00:07:59,072 Amerik�ba kellett menek�ln�m. 95 00:08:00,214 --> 00:08:03,032 Nincs semmif�le jelent�s a szolg�lati idej�r�l. Semmi. 96 00:08:03,191 --> 00:08:04,812 Feles�gem van �s n�gy gyerekem. 97 00:08:04,812 --> 00:08:06,427 Igazi �r emberr� szeretn�m a gyerekemet nevelni. 98 00:08:09,064 --> 00:08:09,832 N�zze. 99 00:08:11,315 --> 00:08:12,342 K�rem! 100 00:08:14,302 --> 00:08:15,686 Nincs semmim. 101 00:08:16,586 --> 00:08:18,826 Sajn�lom. Nem tudunk p�nzt kiutalni 102 00:08:18,473 --> 00:08:20,593 minden ide �rkez� embernek 103 00:08:20,672 --> 00:08:22,779 aki azt mondja, hogy sokat tett �rorsz�g�rt. 104 00:08:24,355 --> 00:08:25,513 Ut�na fogok j�rni az �n k�relm�nek. 105 00:08:26,032 --> 00:08:27,142 De nem �g�rhetek semmit. 106 00:08:29,100 --> 00:08:30,854 Itt van egy kis p�nz buszra, hogy visszamehessenek a v�rosba. 107 00:08:32,542 --> 00:08:34,583 Hozz� tudna tenni m�g egy italra val�t is, ha lehet? 108 00:08:35,884 --> 00:08:37,476 Mag�nak el�bbre val� az iv�s? 109 00:08:38,974 --> 00:08:40,269 Egy poh�r ital nem �rthat. 110 00:08:40,540 --> 00:08:43,851 Tal�n ink�bb vigye vissza a fi�t Dublinba, miel�tt az iv�sra gondol. 111 00:08:44,227 --> 00:08:47,461 Jegyezd meg, Francis, ez az �j �rorsz�g. 112 00:08:48,240 --> 00:08:50,134 Kicsinyes emberek a kicsinyes sz�keikben a kicsinyes akt�ikkal. 113 00:08:50,527 --> 00:08:53,327 Legjobb lesz, ha elmegy. Declan, az ajt�t. 114 00:08:53,313 --> 00:08:54,780 �s ne j�jj�n vissz t�bb�. 115 00:08:54,780 --> 00:08:56,102 �gy halnak ki az �r f�rfiak, igaz? 116 00:08:56,621 --> 00:08:59,421 Gyer�nk Frankie. Kinyalhatja. 117 00:08:59,994 --> 00:09:04,664 M�g a Guiness csal�dnak sem tudtunk t�mogat�st ny�jtani. 118 00:09:06,818 --> 00:09:09,071 Szic�lia kir�lya szeretett volna megn�s�lni. 119 00:09:12,081 --> 00:09:13,076 De a sz�p �s fiatal Wilgefortis 120 00:09:13,845 --> 00:09:16,255 mi�rt akart volna feles�g�l menni egy olyan v�nemberhez, mint amilyen � volt? 121 00:09:16,832 --> 00:09:19,557 �gy h�t Istenhez im�dkozott, hogy seg�tsen. 122 00:09:20,575 --> 00:09:21,863 �s tudod mit tett, Frankie? 123 00:09:21,863 --> 00:09:22,691 Nem, mit csin�lt? 124 00:09:22,794 --> 00:09:25,346 Bajuszt �s szak�llt n�vesztett. 125 00:09:25,346 --> 00:09:26,571 - Nem is. - De bizony. 126 00:09:40,154 --> 00:09:42,794 Malachy, menj el az ablakt�l. 127 00:09:42,874 --> 00:09:45,634 Frank, figyelj Eugene-re, �s ne hagyd el a t�sk�d. 128 00:09:45,714 --> 00:09:49,834 Vedd fel a kab�tod. Malachy, azt mondtam vedd fel a kab�tod! 129 00:09:54,754 --> 00:09:58,534 Add csak ide. Ez az. 130 00:10:04,693 --> 00:10:06,122 Hello, anya. 131 00:10:11,484 --> 00:10:12,988 �, ne s�rj. 132 00:10:14,395 --> 00:10:15,457 Ez itt Malachy. 133 00:10:15,772 --> 00:10:17,504 Mrs. Sheehan, �r�l�k, hogy megismerhetem. 134 00:10:21,888 --> 00:10:22,572 � Aggie. 135 00:10:22,572 --> 00:10:24,591 �dv, Aggie. Hogy van? 136 00:10:28,978 --> 00:10:29,615 �s Pat. 137 00:10:31,977 --> 00:10:32,693 �dv, Pat. 138 00:10:41,502 --> 00:10:42,351 Mit b�mulsz rajtam? 139 00:10:42,603 --> 00:10:43,498 Semmit. 140 00:10:48,752 --> 00:10:50,645 A nagymama azt mondta, nem tud nek�nk szob�t adni a h�z�ban, 141 00:10:50,645 --> 00:10:52,893 �gy adott 10 schillinget, amib�l k�t h�tig lakhatunk 142 00:10:52,956 --> 00:10:54,876 a Windmill Street egyik padl�sszob�j�ban, 143 00:10:54,916 --> 00:10:56,996 k�zel any�m n�v�r�hez, Aggie-�khez. 144 00:11:05,237 --> 00:11:07,774 Mi�rt van t�z a sz�v�ben? 145 00:11:08,508 --> 00:11:10,229 Az J�zus szent sz�ve. 146 00:11:10,814 --> 00:11:12,978 Nem tudnak ezek a gyerekek semmit a saj�t vall�sukr�l? 147 00:11:13,729 --> 00:11:15,641 Anya, ez Amerik�ban m�sk�pp van. 148 00:11:16,321 --> 00:11:18,688 A Szent Sz�v mindenhat�. M�g Amerik�ban is. 149 00:11:19,757 --> 00:11:22,003 Erre nincs semmilyen ments�g. 150 00:11:22,617 --> 00:11:24,717 N�zd. Ez a kis J�zus. 151 00:11:25,331 --> 00:11:26,940 Ha sz�ks�g �gy hozza, hozz� im�dkozhatsz. 152 00:11:28,368 --> 00:11:31,298 Nem k�ne el mondani J�zusnak, hogy �hesek vagyunk? 153 00:11:31,321 --> 00:11:32,214 Fogd be! 154 00:11:56,838 --> 00:11:59,216 Anyu! Anyu! 155 00:12:04,386 --> 00:12:06,506 Cs�pnek! Cs�pnek! 156 00:12:09,881 --> 00:12:11,828 - Anyu, v�rzek! - Tartsd h�tra a fejed. 157 00:12:12,226 --> 00:12:14,586 N�zd! Odan�zz Malachy! Tiszta v�r a keze! 158 00:12:14,718 --> 00:12:16,598 Ezek bolh�k Angela. Minden�tt bolh�k. 159 00:12:16,638 --> 00:12:20,438 - Malachy, kelj fel az �gyb�l. - J�zusom, m�r aludni sem lehet? 160 00:12:20,478 --> 00:12:23,949 - Malachy, gyer�nk. H�zd le! - Vigy�k le a matracot. 161 00:12:23,949 --> 00:12:26,969 - H�zd Malachy, h�zd. - Gyertek. Gyertek velem. 162 00:12:26,969 --> 00:12:29,401 - Vigy�k le a matracot a l�pcs�n. - A padl�n is bolh�k vannak! 163 00:12:31,864 --> 00:12:34,345 - Ez az, ki az udvarra. - Jaj! 164 00:12:34,954 --> 00:12:36,875 Malachy, am�g el�ld�z�d ezeket a d�g�ket 165 00:12:36,639 --> 00:12:38,479 mindannyian t�d�gyullad�st kapunk. 166 00:12:38,558 --> 00:12:41,398 Ap�nk azt mondta, ha az ember �gy tudna ugrani, mint a bolha, 167 00:12:41,478 --> 00:12:43,358 akkor egy rendes sz�kken�ssel ak�r a Holdon teremhetne. 168 00:12:43,399 --> 00:12:46,798 Egyszer egy bolha megharapott egy embert, �s a bolh�nak nagyon �zlett a v�re. 169 00:12:46,879 --> 00:12:48,999 M�r majdnem meg�r�lt. 170 00:12:49,079 --> 00:12:51,159 A bolh�t az angolok hozt�k be, hogy �jszak�nk�nt ne tudjunk aludni, 171 00:12:51,199 --> 00:12:53,439 �s az �r�letbe kergessenek minket. 172 00:12:53,565 --> 00:12:54,497 Mert az angolok tudt�k, hogy a bolha 173 00:12:54,497 --> 00:12:57,592 gyorsabban szaporodik, mint az indiaiak. 174 00:12:57,592 --> 00:13:00,098 - Kinek lesz a v�z, apa? - Neked. Meg neked is! 175 00:13:00,098 --> 00:13:01,586 Ezt nem hittem volna az angolokr�l. 176 00:13:01,914 --> 00:13:03,469 Szent Patrick ki�ld�zte a k�gy�kat �rorsz�gb�l, 177 00:13:03,470 --> 00:13:05,025 az angolok meg behurcolt�k a bolh�t. 178 00:13:05,925 --> 00:13:07,274 Meg az id�j�r�sukat. 179 00:13:07,900 --> 00:13:09,699 Szerett�k ap�nk t�rt�neteit. 180 00:13:18,619 --> 00:13:21,680 H�, v�rjon egy percet. Sz�ks�gem van sz�nre. 181 00:13:21,680 --> 00:13:23,401 �rv�nyes kiutal�som van St. Vincent de Paul-b�l. 182 00:13:27,723 --> 00:13:29,016 Uram, k�rem! 183 00:13:40,920 --> 00:13:42,798 Francis. Fra... azonnal tedd le. 184 00:13:44,284 --> 00:13:45,296 Nem fogunk az utc�r�l szenet gy�jteni. 185 00:13:46,221 --> 00:13:47,278 Nem vagyunk koldusok. 186 00:13:52,894 --> 00:13:53,694 Ez sz�rny�. N�zd meg. 187 00:13:54,561 --> 00:13:55,649 Nincs semmi b�szkes�g�k. 188 00:13:58,703 --> 00:13:59,259 Gyere m�r! 189 00:14:06,187 --> 00:14:07,370 Nem tudok tov�bb hinni neked. 190 00:14:08,140 --> 00:14:10,539 A kisbaba beteg �s sz�ks�ge lenne meleg innival�ra. 191 00:14:11,708 --> 00:14:14,669 Ez�rt ha neked megal�z� is az utc�r�l szenet gy�jteni, h�t nekem nem. 192 00:14:19,402 --> 00:14:21,913 Frankie. Malachy! 193 00:14:39,573 --> 00:14:41,006 J�l van, igyekezz�nk. Gyer�nk. 194 00:14:43,422 --> 00:14:44,317 A fen�be. 195 00:14:49,198 --> 00:14:51,398 Malachy, gyere m�r! 196 00:15:06,602 --> 00:15:08,522 Angela, gyere gyorsan. 197 00:15:14,512 --> 00:15:15,962 Tehetetlen ez az Angela. 198 00:15:16,624 --> 00:15:18,997 Nem tudom mi�rt kellene nek�nk gondoskodni r�la. 199 00:15:18,992 --> 00:15:22,274 �t gyereket sz�lt, egy m�r el is ment, �s nem tudja fels�rolni m�g a padl�t sem. 200 00:15:22,314 --> 00:15:24,416 Kevesebbet abb�l a cukorb�l. Nem vagyunk milliomosok. 201 00:15:24,416 --> 00:15:26,266 � a mindig m�rges Aggie n�n�m. 202 00:15:26,723 --> 00:15:30,050 Ap�nk azt szokta mondani, j� hogy a betlehemi ist�ll� nem az �v� volt, 203 00:15:30,452 --> 00:15:33,757 k�l�nben a szent csal�d m�g mindig �hezve bolyongna a vil�gban. 204 00:15:34,113 --> 00:15:36,870 Le sem tagadhatn� az apj�t ez a gyerek. 205 00:15:36,893 --> 00:15:39,643 Ugyanaz minden, a furcsa tekintet, a nyers viselked�s, minden. 206 00:15:40,837 --> 00:15:43,804 Azt hiszem tetszem a kis fick�nak. Tal�n azt hiszi Al Jolson vagyok. 207 00:15:44,416 --> 00:15:45,412 Tal�n megtarthatn�nk a kis csib�szt. 208 00:15:45,925 --> 00:15:48,347 - Hogyne, � a mi testv�r�nk! - � Eugene. 209 00:15:48,739 --> 00:15:50,787 - Nem lehet a tied. - Ne bosszants m�r. 210 00:15:50,787 --> 00:15:53,982 Pont egy ilyen f�lig Limerick, f�lig �r dologra van sz�ks�g�nk. 211 00:15:54,282 --> 00:15:56,040 Pedig ideje lenne m�r egy gyereknek. 212 00:15:56,041 --> 00:15:57,799 Ne agg�dj. Lesz nekem saj�tom is egyszer. 213 00:15:57,974 --> 00:16:00,455 M�g ha a k�t t�rdemen kell is Lourdes-ba mennem. 214 00:16:00,118 --> 00:16:02,316 Hadd l�tom a kis l�bait? Megehetem �ket? 215 00:16:29,746 --> 00:16:31,713 Lenn voltam Thompson�kn�l 216 00:16:32,678 --> 00:16:35,557 elint�ztem a kopors�t �s a temet�st. 217 00:16:37,125 --> 00:16:41,012 A St. Vincent de Paul Menhely tal�n ad egy kis t�mogat�st. 218 00:16:41,012 --> 00:16:41,777 Isten tudja. 219 00:16:59,421 --> 00:17:01,040 �h, fiam. 220 00:17:39,487 --> 00:17:42,351 J�zusom, mondtam magamban, hiszen van �n bennem el�g g�z 221 00:17:42,351 --> 00:17:44,357 nagy k�r lenne elpazarolni azt. 222 00:17:44,357 --> 00:17:47,646 �gy h�t feldugtam egy cs�vet a fenekembe meggy�jtottam egy sz�l gyuf�t, 223 00:17:47,646 --> 00:17:50,681 �s m�r melegedett is a kann�ban a v�z. 224 00:17:51,028 --> 00:17:52,636 Az angolok a l�v�sz�rkokban 225 00:17:52,636 --> 00:17:54,972 b�rmit megadtak volna, csak tudjanak vizet forralni. 226 00:17:54,999 --> 00:17:57,674 Nem kellene ilyen t�rt�neteket mes�lned, amikor halott gyermek van a h�zban. 227 00:17:57,792 --> 00:18:00,352 Tal�n jobb ez, mintha savany� k�ppel gubbasztan�nk. 228 00:18:02,122 --> 00:18:05,479 �gy azt�n olyan sok p�nzt kerestem, hogy lefizettem a t�bornokokat, 229 00:18:05,479 --> 00:18:07,694 - akik szerint nem norm�lis, aki hat pennyt ad egy �r fing�rt - 230 00:18:08,206 --> 00:18:11,166 leszereltem a seregb�l, s�t jutalmul P�rizsba k�ldtek, 231 00:18:11,526 --> 00:18:13,406 ahol azt�n arany �letem volt, finomabbn�l finomabb borokat ittam, 232 00:18:13,447 --> 00:18:16,486 finom h�lgyek �s h�res m�v�szek t�rsas�g�ban. 233 00:18:19,527 --> 00:18:21,121 Neh�z elhinni, ugye? Remek�l �reztem magam. 234 00:19:42,649 --> 00:19:46,329 Nem �rtettem, mi�rt nincs t�bb� vel�nk Oliver. 235 00:19:46,408 --> 00:19:50,695 Nem �rtettem mi�rt engedt�k le egy g�d�rbe, ugyan�gy, mint a n�v�remet. 236 00:19:53,642 --> 00:19:54,769 Nem j� ez �gy. 237 00:19:55,522 --> 00:19:57,522 B�rcsak elmondhattam volna valakinek. 238 00:20:11,971 --> 00:20:14,850 Ap�mnak a Labor Exchange utalta a seg�lyt. 239 00:20:15,130 --> 00:20:18,649 Azt mondta, d�lre otthon lesz, hoz szalonn�t, toj�st �s te�t. 240 00:20:24,809 --> 00:20:27,570 De nem volt otthon d�lben... 241 00:20:27,649 --> 00:20:29,570 �s egykor sem... 242 00:20:29,650 --> 00:20:32,050 �s kett�kor sem... 243 00:20:32,130 --> 00:20:36,810 �s s�t�ted�s el�tt soha, azokon a napokon. 244 00:20:43,330 --> 00:20:45,970 �sd! �sd! 245 00:20:46,050 --> 00:20:48,731 �sd! �sd! �sd! �sd! 246 00:21:02,171 --> 00:21:05,011 Hagyj�tok abba, most azonnal. Azt mondtam abbahagyni! 247 00:21:05,090 --> 00:21:06,930 Fejezz�tek be! 248 00:21:07,011 --> 00:21:09,290 Te ki semmirekell�. 249 00:21:09,371 --> 00:21:11,971 Ezt a viselked�st Amerik�ban tanultad, mi? 250 00:21:12,011 --> 00:21:14,811 Na gyertek csak velem. 251 00:21:14,891 --> 00:21:16,971 Majd adok �n nektek vereked�st. 252 00:21:17,051 --> 00:21:19,651 Kis Yankee Doodle Dandy-k. 253 00:21:19,691 --> 00:21:22,531 A Leamy Iskol�ban az igazgat� sz�jjal �s apr�f�val nevelt. 254 00:21:22,571 --> 00:21:25,491 Megvertek, ha nem tudtad, hogy a vil�got Isten teremtette, 255 00:21:25,571 --> 00:21:27,532 vagy ha nem tudtad felsorolni Limerick v�d�szentjeit. 256 00:21:27,611 --> 00:21:29,531 Feny�tettek, ha nem tudtad elmondani a Hail Mary-t �r nyelven, 257 00:21:29,611 --> 00:21:31,651 vagy nem �r nyelven k�redzkedt�l ki a WC-re. 258 00:21:31,691 --> 00:21:35,091 Megvertek ha nevett�l, ha elk�st�l, vagy csak besz�lgett�l. 259 00:21:35,172 --> 00:21:37,331 Az egyik az�rt vert, mert szerinte 260 00:21:37,412 --> 00:21:39,531 a legnagyobb ember Eamon De Valera, 261 00:21:39,612 --> 00:21:41,612 A m�sik meg az�rt, 262 00:21:41,692 --> 00:21:43,611 mert szerinte Michael Collins. 263 00:21:44,354 --> 00:21:45,384 McCourt! 264 00:22:05,252 --> 00:22:09,732 Szem�t bev�ndorl� vagy, McCourt. Vagy mi is? 265 00:22:09,773 --> 00:22:12,353 Azt mondta, hogy cowboyok meg b�n�z�k vagyunk. 266 00:22:12,675 --> 00:22:14,915 - Csak viccb�l mondtam, uram! - Ne viccel�dj! 267 00:22:16,139 --> 00:22:18,150 - Nem az � hib�ja, hogy az. - Nem uram. 268 00:22:18,632 --> 00:22:20,246 Minden �jjel t�rden �llva kellene im�dkoznod Istenhez, 269 00:22:20,246 --> 00:22:21,772 �s k�sz�netet mondani, hogy nem vagy az. 270 00:22:22,174 --> 00:22:26,356 K�l�nben olyan b�n�z� lesz bel�led, hogy Al Capone leck�ket vehet t�led. 271 00:22:35,825 --> 00:22:37,734 Tudtam, hogy Oliver halott. 272 00:22:38,034 --> 00:22:39,801 Malachy is tudta, hogy Oliver halott, 273 00:22:39,801 --> 00:22:43,562 de a kis Eugene csak k�t �ves volt, t�l kicsi ahhoz, hogy ezt felfogja. 274 00:22:44,548 --> 00:22:46,021 Malachy �s �n pr�b�ltuk megnevettetni, 275 00:22:46,021 --> 00:22:47,763 �gy tett�nk, mintha nem t�rt�nt volna semmi, 276 00:22:47,763 --> 00:22:50,249 elvitt�k a parkba, megmutattuk neki a vir�gokat. 277 00:22:52,099 --> 00:22:56,634 Ap�nk azt mondta, Eugene szerencs�s, hogy olyan testv�rei vannak mint �n �s Malachy. 278 00:23:10,573 --> 00:23:12,192 M�g egyszer � is meghalt. 279 00:23:12,192 --> 00:23:13,124 Anyu. 280 00:23:25,974 --> 00:23:29,334 K�rlek, Istenem, 281 00:23:29,414 --> 00:23:31,800 biztos, hogy ezt akarod? 282 00:23:33,917 --> 00:23:35,727 Vagy tal�n k�telkedsz a hitemben? 283 00:23:38,185 --> 00:23:41,192 Elvetted a fiamat, Oliver-t. 284 00:23:43,297 --> 00:23:44,793 Elvetted a testv�r�t, Eugene-t. 285 00:23:46,896 --> 00:23:49,464 Elvetted a gy�ny�r� kisl�nyomat, Margaret Mary-t. 286 00:23:51,739 --> 00:23:53,600 Magass�gos Isten, 287 00:23:56,261 --> 00:23:59,061 mi�rt akarod ezeknek az apr�s�goknak a hal�l�t? 288 00:24:14,055 --> 00:24:18,096 K�rlek, Istenem, ne vidd Malachy-t �s engem oda, ahova �ket... 289 00:24:18,175 --> 00:24:21,877 abba a l�d�ba, amit beletesznek a f�ldbe. 290 00:24:21,877 --> 00:24:25,317 Vagy vidd ink�bb Aggie n�nit vagy Mr. Benson-t a Leamy Iskol�b�l. 291 00:24:25,695 --> 00:24:30,135 Az Atya, a Fi� �s a Szentl�lek nev�ben. 292 00:25:15,761 --> 00:25:17,456 Mindj�rt megyek, fiam. 293 00:25:17,456 --> 00:25:19,225 Nem, ez Eugene kopors�ja. 294 00:25:19,225 --> 00:25:22,186 El fogom mondani anyunak, hogy Eugene kopors�j�n itt�l. 295 00:25:22,186 --> 00:25:25,445 - Iszik m�g egyet, uram? - Tudn�l kinn v�rni p�r percet, Francis? 296 00:25:25,445 --> 00:25:27,565 - Nem! - J�zusom, ha az �n fiam lenne 297 00:25:27,656 --> 00:25:30,042 �gy r�gn�m seggbe, hogy Kerry megy�ig rep�lne. 298 00:25:30,653 --> 00:25:33,384 �n mondom, ha a f�rfi nem ihat meg egy italt a temet�s napj�n 299 00:25:34,242 --> 00:25:36,030 akkor jobb ha � sem �l tov�bb. 300 00:26:13,486 --> 00:26:16,310 Egy percet sem tudn�k elt�lteni t�bb� abban a szob�ban. 301 00:26:17,728 --> 00:26:20,253 Eg�sz nap csak a gyermekeimhez besz�lek. 302 00:26:21,752 --> 00:26:24,552 Ha nem mehetek el innen, �gy �rzem meg�r�l�k 303 00:26:24,219 --> 00:26:26,484 �s v�g�l bolondok h�z�ba ker�l�k. 304 00:26:31,815 --> 00:26:36,434 Bocs�ssanak meg, de m�g csak �t h�nap telt el az�ta. 305 00:26:36,457 --> 00:26:39,578 El�bb a kisl�nyomat vesztettem el New Yorkban. 306 00:26:39,659 --> 00:26:43,179 Itt van a k�t fiam egy pedig �tban van. 307 00:26:43,258 --> 00:26:45,981 Oh, h�lgyem, �lj�n le k�rem. 308 00:26:45,981 --> 00:26:47,016 K�sz�n�m. 309 00:26:51,304 --> 00:26:52,603 Csinos kis kab�tja van. 310 00:26:53,359 --> 00:26:56,946 A nagyn�n�mt�l kaptam Brooklynban. El�g r�gi. 311 00:26:57,882 --> 00:27:00,329 McCourt. Ez nem Limerick n�v. 312 00:27:00,546 --> 00:27:01,917 Honnan kapta ezt a nevet? 313 00:27:02,663 --> 00:27:04,282 A f�rjemt�l, uram. � �szak-�r. 314 00:27:04,539 --> 00:27:07,820 Mi�rt nem mennek Belfastba, �s keresnek ott valami seg�ts�get? 315 00:27:10,140 --> 00:27:12,299 Nem tudom, uram. 316 00:27:12,380 --> 00:27:14,220 Persze hogy nem tudja. 317 00:27:14,299 --> 00:27:16,180 Mert nagy a tudatlans�g a vil�gban. 318 00:27:16,259 --> 00:27:18,259 �s a tudatlans�g igen csak j�vedelmez�. 319 00:27:22,380 --> 00:27:24,779 M�gis mit akar t�l�nk? 320 00:27:24,860 --> 00:27:27,859 N�h�ny b�torra lenne sz�ks�g�nk az �j hely�nk�n. 321 00:27:27,940 --> 00:27:32,580 - Van a f�rj�nek munk�ja? - Nincs, uram, seg�lyt kap. 322 00:27:36,625 --> 00:27:39,677 Kiutalunk mag�nak egy asztalt, k�t sz�ket �s k�t �gyat. 323 00:27:39,677 --> 00:27:41,948 Az �r haszn�ltb�tor-�zletben mindent �tvehet. 324 00:27:42,911 --> 00:27:45,258 Eln�z�st, uram, de haszn�lt �gyat kapunk? 325 00:27:45,340 --> 00:27:47,022 Term�szetesen azt. 326 00:27:47,146 --> 00:27:50,233 Nem tudn�k nyugodtan aludni egy olyan �gyban, amiben esetleg emberek haltak meg. 327 00:27:50,233 --> 00:27:52,220 F�leg ha valamilyen betegs�gben haltak meg. 328 00:27:52,998 --> 00:27:55,058 A koldusok ne v�logassanak, Mrs. McCourt. 329 00:27:59,340 --> 00:28:00,645 K�sz�n�m. 330 00:28:52,942 --> 00:28:55,462 "I should say it's a good fire..." 331 00:28:57,542 --> 00:28:59,542 Could it be true..." 332 00:28:59,622 --> 00:29:01,959 H�, igen, ez az �n feles�gem! 333 00:29:01,959 --> 00:29:03,646 "Someone like you..." 334 00:29:05,484 --> 00:29:06,920 Ki ez? 335 00:29:07,638 --> 00:29:09,826 Az, Francis, XIII. Leo p�pa, 336 00:29:09,826 --> 00:29:13,505 a munk�semberek legjobb bar�tja. 337 00:29:13,605 --> 00:29:16,550 Tudod, ezt m�g Brooklynban tal�ltam, valaki kidobta a szem�tbe. 338 00:29:16,802 --> 00:29:19,562 Bizony�ra olyan ember� volt, aki nem munk�val kereste a p�nzt. 339 00:29:19,902 --> 00:29:21,823 Uahhh... mi ez a b�z? 340 00:29:23,556 --> 00:29:25,434 H�, maga meg mit csin�l? 341 00:29:25,903 --> 00:29:27,989 Mi�rt a mi v�c�nkbe �nti a v�dr�t? 342 00:29:27,583 --> 00:29:31,223 A maguk v�c�je, uram? Nem hinn�m. Azt hiszem ebben t�ved. 343 00:29:31,289 --> 00:29:33,330 Ez a v�c� mindenki�, az eg�sz soron. Bizony. 344 00:29:33,383 --> 00:29:36,583 Tizenegy csal�d hordja ide a v�dr�t minden �ldott nap. 345 00:29:36,663 --> 00:29:38,943 Azt�n m�g a meleg is r�tesz egy lap�ttal, 346 00:29:39,022 --> 00:29:41,143 �gyhogy aj�nlatos lenne beszerezni�k egy g�zmaszkot. 347 00:29:41,183 --> 00:29:43,423 Nos, tov�bbi sz�p est�t. H�lgyem. 348 00:29:43,503 --> 00:29:45,583 Rem�lem boldogok lesznek az �j otthonukban. 349 00:29:45,663 --> 00:29:47,796 Nagyon sz�pen k�sz�nj�k. 350 00:29:49,063 --> 00:29:52,863 �s � nagyon nagy ember volt, �s egyszer keresett mag�nak egy n�t, 351 00:29:52,943 --> 00:29:55,943 azt�n n�vesztett j� nagy szak�llat, 352 00:29:56,023 --> 00:29:58,463 azt�n pedig �sszeh�zasodtak. 353 00:30:16,424 --> 00:30:18,303 Megint elk�lt�zt�nk, Frankie? 354 00:30:18,344 --> 00:30:20,704 Nem hinn�m, a p�pa n�lk�l nem menn�nek sehova. 355 00:30:36,704 --> 00:30:41,184 Oh, J�zusom, hogy n�ztek ki. �zott verebek. 356 00:30:41,265 --> 00:30:43,064 Vegy�tek le a ruh�itokat, sz�r�ts�tok meg a t�zn�l, 357 00:30:43,105 --> 00:30:46,305 azt�n �dv�z�lj�tek Michael �cs�teket. 358 00:30:48,305 --> 00:30:50,145 K�v�rebb mint a J�zuska. 359 00:30:50,225 --> 00:30:53,504 Pont olyan az arcocsk�ja, mint a n�v�retek�, aki r�gen meghalt... 360 00:30:53,545 --> 00:30:56,625 ...azok a b�jos k�k szemek �s a gy�ny�r� szem�ld�k. 361 00:30:56,705 --> 00:30:58,545 Mi�rt vagytok az emeleten? 362 00:30:58,625 --> 00:31:02,265 Alul el�nt�tt mindent a szenny. �s abba ak�r bele is halhatunk. 363 00:31:02,305 --> 00:31:05,305 A v�c�b�l mindenf�le hal�los k�rt hoz be a v�z a h�zba. 364 00:31:05,385 --> 00:31:07,825 Olyan Limerick mocsok, ami meg�lte a testv�reid. 365 00:31:07,905 --> 00:31:10,625 Idefenn sz�razon maradunk. Tavasszal meg visszak�lt�z�nk a f�ldszintre. 366 00:31:10,705 --> 00:31:13,265 Olyan, mintha elutazn�nk szabads�gra egy kellemes, meleg orsz�gba, 367 00:31:13,345 --> 00:31:15,185 mint... mint p�ld�ul Olaszorsz�g. 368 00:31:15,265 --> 00:31:17,105 - Olaszorsz�g? - �gy van, mintha Sorrentoban lenn�nk. 369 00:31:17,185 --> 00:31:19,066 Vagy ink�bb Calcutta. 370 00:31:19,145 --> 00:31:22,785 - �s mi van a p�p�val? - � a f�ldszinten maradt, �rorsz�gban. 371 00:31:24,113 --> 00:31:26,616 Mit n�zel azokon a cip�k�n? 372 00:31:27,111 --> 00:31:29,031 Nem tudok a St. Vincent-be menni bakancs�rt. 373 00:31:28,625 --> 00:31:31,746 T�l gyenge vagyok a sorban �ll�shoz. 374 00:31:31,420 --> 00:31:34,457 H�rom gyerekkel �r�kk� a sorban �llhatn�k. 375 00:31:35,131 --> 00:31:38,075 Nem adsz magadra, Angela? 376 00:31:38,589 --> 00:31:40,722 Mi�rt, mit kellene tennem, "Bennem van b�szkes�g" uram? 377 00:31:40,945 --> 00:31:42,906 El�bb fognak a gyerekek mez�tl�b j�rni, semhogy a h�ts�dat megemeld, 378 00:31:42,946 --> 00:31:44,386 mert tehetetlen vagy. 379 00:31:49,302 --> 00:31:50,342 �gy. 380 00:31:50,365 --> 00:31:52,104 Sz�val tehetetlen, mi? 381 00:31:52,226 --> 00:31:53,574 Nos l�ssuk csak. 382 00:32:14,867 --> 00:32:16,707 Bizony, szeg�ny vagyok. 383 00:32:20,187 --> 00:32:22,467 A szerencse is elker�l. 384 00:32:27,987 --> 00:32:29,947 De tehetetlen... 385 00:32:34,147 --> 00:32:35,110 ...az nem vagyok. 386 00:32:48,828 --> 00:32:51,507 N�zz�tek a cip�j�t! N�zz�tek a cip�j�t! 387 00:33:29,229 --> 00:33:31,229 - Hol van a cip�d? - Nem tudom, uram. 388 00:33:31,309 --> 00:33:33,918 - Hogyne tudn�d, fiam. Hova tetted �ket? 389 00:33:33,949 --> 00:33:35,632 Tudja az any�d, hogy reggel nem vett�l cip�t? 390 00:33:36,454 --> 00:33:37,933 Tud r�la, hogy cip� n�lk�l j�rsz iskol�ba? 391 00:33:38,332 --> 00:33:41,733 H�nyszor mondtam nektek, hogy nem lehet az utc�n mez�tl�b k�zlekedni? 392 00:33:42,748 --> 00:33:44,419 Istenem, ha mindenkire cip�t adhatn�k. 393 00:33:54,074 --> 00:33:55,168 Vedd fel, fiam. 394 00:34:01,349 --> 00:34:02,384 Csendet! 395 00:34:04,080 --> 00:34:06,469 Csak nem nevet�st hallottam az oszt�lyban? 396 00:34:07,181 --> 00:34:09,974 Csak nem a m�sok szerencs�tlens�g�n der�lt�k? 397 00:34:10,944 --> 00:34:13,067 Van k�ztetek, aki t�bbnek gondolja mag�t? 398 00:34:13,067 --> 00:34:14,767 Ha van, akkor tegye fel a kez�t. 399 00:34:16,001 --> 00:34:19,521 Van k�ztetek b�rki, akinek felesleges p�nze van �j cip�re? 400 00:34:20,070 --> 00:34:21,908 L�ssam a kezeket! 401 00:34:22,826 --> 00:34:24,089 Nem. 402 00:34:24,917 --> 00:34:29,065 Ebben az oszt�lyban senkinek nem telik �j cip�re, 403 00:34:30,287 --> 00:34:31,568 �s ez nem az � hib�juk. 404 00:34:32,736 --> 00:34:34,076 Nem nekik kell sz�gyenkezni. 405 00:34:35,115 --> 00:34:37,635 A mi Urunknak sem volt cip�je. 406 00:34:38,519 --> 00:34:41,427 Mez�tl�b halt meg. 407 00:34:42,478 --> 00:34:46,001 Sosem l�ttatok, hogy �j cip�t hordott volna. 408 00:34:46,412 --> 00:34:48,799 - Vagy l�tt�tok? - Nem, uram! 409 00:34:49,183 --> 00:34:50,538 Mit nem l�ttunk soha a mi Urunkon? 410 00:34:50,761 --> 00:34:53,789 Hogy �j cip�t hordott volna. 411 00:34:54,103 --> 00:34:56,368 "Hogy �j cip�t hordott volna", mi? 412 00:34:56,368 --> 00:35:00,448 Hogy �j cip�t hordott volna, uram. 413 00:35:03,759 --> 00:35:06,236 Ap�nk minden nap elment munk�t keresni 414 00:35:06,508 --> 00:35:08,315 - valahogy m�gsem siker�lt neki soha. 415 00:35:09,798 --> 00:35:11,647 Any�m szerint az �szaki kiejt�se miatt, 416 00:35:13,191 --> 00:35:16,780 nagyany�m szerint ink�bb a szokatlan st�lusa miatt. 417 00:35:30,770 --> 00:35:33,695 J�l ismerte az elhagyatott helyeket. 418 00:35:33,695 --> 00:35:36,228 Mindig erre bujdosott, amikor nem tudott munk�t szerezni, 419 00:35:36,391 --> 00:35:38,916 de t�l megal�z�nak tartotta, hogy ezt any�nknak elmondja. 420 00:35:43,431 --> 00:35:45,028 �s ekkor elj�tt a H�sv�t. 421 00:35:46,047 --> 00:35:49,073 H�sv�tkor kapta meg ap�nk az els� munk�j�t. 422 00:36:21,352 --> 00:36:23,473 Nyugton maradsz egy kicsit? 423 00:36:23,610 --> 00:36:29,050 Tal�n ha nem fojtan�l meg, annak �r�ln�k. 424 00:36:29,084 --> 00:36:29,681 - El�g legyen. "...when you think you crazy..." 425 00:36:30,712 --> 00:36:32,418 Ez ugyan csak a Limerick Cementgy�r volt, 426 00:36:32,713 --> 00:36:34,833 de v�gre hordhatta a nyakkend�j�t. 427 00:36:34,751 --> 00:36:38,102 Mindig azt mondta, a f�rfi nem is f�rfi nyakkend� n�lk�l. 428 00:36:50,696 --> 00:36:51,264 Menj�nk. 429 00:37:03,996 --> 00:37:08,237 "In Mount joy jail..." 430 00:37:06,954 --> 00:37:09,794 "One Monday morning..." 431 00:37:09,834 --> 00:37:14,554 "High upon the gallows tree..." 432 00:37:14,634 --> 00:37:18,714 "Kevin Barry gave his young Life..." 433 00:37:18,794 --> 00:37:21,610 "For the cause of Liberty..." 434 00:37:21,610 --> 00:37:23,795 J�zusom, ember, fogd m�r be! 435 00:37:23,795 --> 00:37:26,057 Vannak akik dolgozni mennek reggel! 436 00:37:26,699 --> 00:37:30,807 "Yet there's no one can deny..." 437 00:37:31,727 --> 00:37:35,144 "As he walked to death that morning..." 438 00:37:35,629 --> 00:37:38,111 "He proudly held his head..." 439 00:37:43,466 --> 00:37:45,345 "His head up high..." 440 00:37:50,614 --> 00:37:53,351 Francis! Malachy! 441 00:38:00,235 --> 00:38:03,318 Gyertek le sr�cok! Hoztam nektek h�sv�ti aj�nd�kot. 442 00:38:03,909 --> 00:38:06,113 Ne! Maradj csendben! 443 00:38:08,202 --> 00:38:09,174 �breszt�, sr�cok! 444 00:38:10,275 --> 00:38:12,718 Itt van a V�r�s P�nc�los Lovag! 445 00:38:13,475 --> 00:38:14,974 Itt a Fenian-harcos! 446 00:38:15,677 --> 00:38:18,517 A dics�s�ges I.R.A.! 447 00:38:18,795 --> 00:38:22,568 �breszt�! �breszt�! �breszt�! 448 00:38:43,120 --> 00:38:45,167 Hoztam nektek h�sv�ti aj�nd�kot, sr�cok. 449 00:38:46,520 --> 00:38:48,361 �lljatok sorba sz�pen, mint a katon�k, 450 00:38:49,152 --> 00:38:51,288 �s esk�djetek fel �rorsz�gra. 451 00:38:51,716 --> 00:38:54,152 - Nem kell aj�nd�k. - Nem kell H�sv�t. 452 00:39:00,380 --> 00:39:02,260 Francba vele! 453 00:39:07,437 --> 00:39:09,115 Mire m�snap reggel fel�bredt, 454 00:39:09,275 --> 00:39:10,427 m�r t�l k�s� volt. 455 00:39:11,193 --> 00:39:13,432 Nem ment be dolgozni, �gy elbocs�tott�k. 456 00:39:35,232 --> 00:39:36,941 Mi ez itt szerinted, Clohessy? 457 00:39:37,580 --> 00:39:39,728 �js�gfecnik, uram. 458 00:39:40,573 --> 00:39:42,302 �s mit akar ez jelk�pezni, Clohessy? 459 00:39:42,836 --> 00:39:44,388 A Limerick H�rn�k darabjait, uram. 460 00:39:44,637 --> 00:39:45,620 Nem! 461 00:39:47,356 --> 00:39:49,174 Ez Krisztus teste �s v�re. 462 00:39:50,385 --> 00:39:52,705 Ha nem tan�s�tasz t�bb tiszteletet, akkor el�sz�r n�lam fogsz �ldozni 463 00:39:52,197 --> 00:39:54,318 nem a Szent Gy�lekezetn�l. 464 00:39:56,757 --> 00:39:59,477 Az �r a hazaszeretet nyelve, 465 00:39:59,558 --> 00:40:03,238 az angol a bes�g�k� �s az �rul�k�. 466 00:40:03,278 --> 00:40:06,038 De a latin... bizony, fi�k, a latin 467 00:40:06,118 --> 00:40:08,998 az ahogyan elt�voz�sa el�tt a Szent V�rtan� 468 00:40:09,078 --> 00:40:11,758 az acsarkod� v�rszomjas fenevadakhoz besz�lt. 469 00:40:11,838 --> 00:40:16,078 Igen, a latin ami kaput nyithat a mennyorsz�gba. 470 00:40:16,158 --> 00:40:17,959 De van n�h�ny fi� az oszt�lyban 471 00:40:18,038 --> 00:40:21,799 aki nem fog az �r Kegyelm�ben r�szes�lni. 472 00:40:21,838 --> 00:40:24,478 Hogy mi�rt? Mert kapzsik. 473 00:40:24,519 --> 00:40:27,719 Apr� kis �rd�g�k �lnek a v�llukon, akik megmondj�k 474 00:40:27,758 --> 00:40:31,199 hogyan lehet a Gy�lekezet tagjait�l p�nzt szerezni. 475 00:40:31,238 --> 00:40:35,839 H�zr�l h�zra j�rva, mint �des kis ruh�ba �lt�z�tt koldusok. 476 00:40:35,879 --> 00:40:37,758 �s az �gy �sszegy�jt�tt p�nzt 477 00:40:37,799 --> 00:40:42,519 elk�ldik az Afrik�ban �hez� hozz�juk hasonl� gyerekeknek? 478 00:40:42,599 --> 00:40:44,639 �, nem. 479 00:40:44,678 --> 00:40:49,359 Ezek az els� �ldoz� fi�csk�k moziba mennek 480 00:40:49,439 --> 00:40:54,079 tobz�dni az undor�t� mocsokban, 481 00:40:54,119 --> 00:40:58,879 amit maga a Gonosz ok�d a vil�g sz�npadj�ra 482 00:40:58,919 --> 00:41:01,639 Hollywoodban. 483 00:41:01,680 --> 00:41:04,640 - �gy van, McCourt? - �gy, uram. 484 00:41:04,679 --> 00:41:08,283 Hallgass! Nem �rted, hogy maga Isten van a nyelveden? 485 00:41:09,891 --> 00:41:11,283 Hol van az Isten? 486 00:41:11,507 --> 00:41:14,227 A nyelv�nk�n, uram. 487 00:41:14,431 --> 00:41:16,311 A nyelv�nk�n. 488 00:41:20,256 --> 00:41:21,639 A bar�tom Mike Molloy, 489 00:41:21,639 --> 00:41:23,580 elmes�lte, hogyan tudunk p�nzt szerezni 490 00:41:23,580 --> 00:41:25,501 a Gy�lekezet tagjait�l az Els� �ldoz�s el�tt. 491 00:41:25,600 --> 00:41:27,480 Amikor is v�gigj�rjuk a h�zakat, mindenhov� bekopogunk, 492 00:41:27,560 --> 00:41:30,600 �s e legt�bb helyen adnak egy �tpennyst s�tem�nyre �s cukork�ra. 493 00:41:30,680 --> 00:41:33,120 Ebb�l azt�n elmehet�nk a Lyric Moziba megn�zni James Cagney-t. 494 00:41:33,200 --> 00:41:36,400 - M�r h�romszor l�ttam. - �s mir�l sz�l? 495 00:41:36,480 --> 00:41:40,160 K�ts�gtelen�l Mike volt a legfelvil�gosultabb n��gyben... 496 00:41:40,200 --> 00:41:42,321 �s �ltal�ban minden ilyesmiben. 497 00:41:42,400 --> 00:41:45,080 Nos, a l�nyoknak ott fenn van egy ilyen nagy puha valami, amit cicinek h�vnak. 498 00:41:45,161 --> 00:41:48,481 A v�g�n pedig egy piros dudor, mint a kiskutya orra. 499 00:41:48,560 --> 00:41:52,280 �s ott lenn... Nos az egy eg�szen m�s dolog. 500 00:41:52,360 --> 00:41:54,814 Nekik ott nincsen f�tyij�k. Nincs ott semmi. 501 00:41:54,815 --> 00:41:56,041 H�t akkor mily�k van? 502 00:41:56,080 --> 00:41:58,560 Elmondom, de � m�g t�l kicsi hozz�. 503 00:41:58,601 --> 00:42:00,481 Malachy, menj be. 504 00:42:04,092 --> 00:42:05,466 Bleee! Fuj! 505 00:42:44,326 --> 00:42:47,119 Az Atya a Fi� �s a Szentl�lek nev�ben. 506 00:42:47,345 --> 00:42:50,383 Oldozzon fel Aty�m, az �n b�neim al�l. Ez az �n els� gy�n�som. 507 00:42:50,602 --> 00:42:54,075 Rendben, fiam. Milyen b�n�ket k�vett�l el? 508 00:42:54,282 --> 00:42:56,362 Nem mondtam igazat, b�ntottam a testv�rem, 509 00:42:56,402 --> 00:42:58,842 p�nzt loptam any�m ersz�ny�b�l, 510 00:42:58,923 --> 00:43:00,802 �s kolb�szt ettem Nagyp�nteken. 511 00:43:00,842 --> 00:43:02,830 Igen, gyermekem, ez minden? 512 00:43:02,830 --> 00:43:05,630 T�rt�neteket hallgattam mindenf�le l�nyokr�l, 513 00:43:05,963 --> 00:43:08,242 akik nem f�lnek att�l, amit csin�lnak, mert... 514 00:43:08,322 --> 00:43:11,447 mert m�r a testv�reikkel kipr�b�lt�k. 515 00:43:13,507 --> 00:43:14,706 �s kit�l hallottad ezeket? 516 00:43:14,946 --> 00:43:17,125 - Mike Molloy-t�l, Aty�m. - Hmm. 517 00:43:17,720 --> 00:43:21,000 A b�ntet�sed h�rom �dv�zl�gy M�ria, n�gy Mi Aty�nk, 518 00:43:20,723 --> 00:43:22,580 �s mondj egy im�t �rtem is. 519 00:43:22,976 --> 00:43:24,745 Nagyon b�n�s vagyok, Aty�m? 520 00:43:25,028 --> 00:43:27,793 Nem, gyermekem. Ahhoz sokkal t�bb dolgot kell elk�vetni. 521 00:43:30,909 --> 00:43:33,432 �breszt�! �breszt�! 522 00:43:33,432 --> 00:43:36,620 Az els� �ldoz�suk van, �let�k legboldogabb napja, 523 00:43:36,723 --> 00:43:38,481 �s m�g az �gyban horkoltok. 524 00:43:38,481 --> 00:43:41,801 Ti ketten, gyer�nk. Induljatok. 525 00:43:42,003 --> 00:43:44,563 N�zd meg. Egy szappan kev�s, hogy tiszt�ra mossalak. 526 00:43:44,643 --> 00:43:46,523 ���! Lej�n a b�r�m! 527 00:43:46,604 --> 00:43:48,843 Esk�sz�m ez is a fajt�dra vall. 528 00:43:48,883 --> 00:43:49,951 Ragad r�d a kosz. 529 00:43:49,951 --> 00:43:52,004 Kik�p�tt ap�d vagy. 530 00:43:52,973 --> 00:43:54,612 Aaah! Ez hideg! 531 00:43:55,668 --> 00:43:57,724 J�zusom, annyi kosz van a f�ledben, 532 00:43:57,724 --> 00:43:59,700 hogy krumplit lehetne bele �ltetni. 533 00:44:00,283 --> 00:44:02,889 - L�tod ezt a felmos�rongyot? - Le se tagadhatn�. 534 00:44:03,844 --> 00:44:06,564 A haja az egyik dolog, amit nem a csal�dunkt�l �r�k�lt. 535 00:44:06,604 --> 00:44:09,444 Az �szak-�reknek van ilyen hajuk, az apj�t�l �r�k�lte ezt is. 536 00:44:09,483 --> 00:44:12,844 Olyan mint... mint egy presbiteri�nus. 537 00:44:15,364 --> 00:44:17,444 Nem hagyn�k abba a k�pk�d�st? 538 00:44:17,484 --> 00:44:19,884 Egy kis ny�lba m�g senki nem fulladt bele. 539 00:44:19,964 --> 00:44:23,484 Ha az any�d egy mag�hoz ill�, tisztess�ges Limerick f�rfihez ment volna, 540 00:44:23,564 --> 00:44:26,604 akkor nem �llna fel az �szak-�r, protest�ns hajad. 541 00:44:26,644 --> 00:44:28,524 �s nem k�sn�nk el. 542 00:45:04,725 --> 00:45:07,405 Abbahagyn�d ezt a kotkod�csol�st �s visszamenn�l a helyedre? 543 00:45:19,285 --> 00:45:21,364 Anyu, elmehetek adom�nyt gy�jteni? 544 00:45:21,364 --> 00:45:23,645 El szeretn�k menni a Lyric-ba a James Cagney filmre. 545 00:45:23,871 --> 00:45:25,575 Elmehetsz adom�nyt gy�jteni, miut�n 546 00:45:25,802 --> 00:45:28,441 megetted otthon az ilyenkor szok�sos �rvacsor�t. 547 00:45:28,721 --> 00:45:29,835 Anyu! 548 00:45:40,966 --> 00:45:43,326 L�tod ezt? Mint egy diszn�. 549 00:45:43,406 --> 00:45:45,286 �gy eszik mint egy presbiteri�nus. 550 00:45:45,366 --> 00:45:49,127 Azt hiszed milliomosok vagyunk? Amerik�ban? 551 00:45:49,166 --> 00:45:51,206 Van m�g tea, anya? 552 00:45:51,246 --> 00:45:53,726 - Persze. - K�rn�k m�g egy cs�sz�vel. 553 00:45:53,807 --> 00:45:56,527 Minden rendben, Frankie? 554 00:45:56,566 --> 00:45:59,211 - Mi t�rt�nt, Frankie? - Mi a fene van ezzel a gyerekkel? 555 00:46:03,454 --> 00:46:06,615 N�zd meg mit csin�l! Kih�nyja J�zus test�t �s v�r�t. 556 00:46:06,615 --> 00:46:10,053 - Mit csin�ljak vele? - Az �r az �n udvaromon. 557 00:46:17,167 --> 00:46:19,007 Elviszlek a paphoz. 558 00:46:19,087 --> 00:46:21,647 Sz�rny� dolgot m�velt�l az udvaromban. 559 00:46:25,327 --> 00:46:28,256 Az Atya, a Fi� �s a Szentl�lek nev�ben. 560 00:46:28,256 --> 00:46:29,824 Oldozzon fel, Aty�m, mert b�nt k�vettem el. 561 00:46:29,927 --> 00:46:31,973 Egy napja gy�ntam utolj�ra. 562 00:46:32,615 --> 00:46:33,649 Egy napja? 563 00:46:33,767 --> 00:46:36,247 �s milyen b�n�ket k�vett�l el egy nap alatt, fiam? 564 00:46:36,327 --> 00:46:39,288 Elaludtam, �s majdnem lemaradtam az els� �ldoz�sr�l. 565 00:46:39,368 --> 00:46:41,488 A hajam elfek�dtem, �s �gy �llt mint egy protest�ns�, 566 00:46:41,567 --> 00:46:44,167 �s kih�nytam az �rvacsor�t. 567 00:46:44,208 --> 00:46:48,368 A nagymam�m k�rdezteti, hogy most mi legyen Istennel az udvar�ban? 568 00:46:48,408 --> 00:46:52,208 Mondd meg a nagymam�dnak, hogy mosson le mindent egy kis v�zzel. 569 00:46:55,288 --> 00:46:57,488 Szentelt v�zzel, vagy csak sima v�zzel? 570 00:46:57,528 --> 00:47:00,368 - Ezt nem mondta. - Akkor menj �s k�rdezd meg. 571 00:47:06,768 --> 00:47:10,128 Az Atya, a Fi� �s a Szentl�lek nev�ben. 572 00:47:10,208 --> 00:47:12,048 Bocs�sson meg, Aty�m, b�n�s vagyok. 573 00:47:12,129 --> 00:47:14,408 Egy perce gy�ntam utolj�ra. 574 00:47:14,448 --> 00:47:16,968 Egy perce? Te volt�l itt az el�bb? 575 00:47:17,008 --> 00:47:20,328 - �n, Aty�m. - �s most mi van? 576 00:47:20,368 --> 00:47:24,128 A nagymam�m k�rdezteti, hogy szentelt vagy rendes v�zzel mosson le mindent? 577 00:47:27,248 --> 00:47:30,155 Azt mondta, rendes v�zzel, meg azt is, hogy t�bb� ne zaklassa ilyenekkel. 578 00:47:31,031 --> 00:47:32,791 Zaklatni? 579 00:47:32,168 --> 00:47:35,008 Ez neki zaklat�s? V�n csatal�. 580 00:47:37,209 --> 00:47:40,609 Ennyit az adom�nygy�jt�sr�l. Meg az �t pennyr�l. 581 00:47:40,688 --> 00:47:43,209 �gy azt�n Mikey Molloy elj�tszott egy rohamot, 582 00:47:43,289 --> 00:47:45,548 mialatt �n beosonhattam. 583 00:47:45,548 --> 00:47:47,668 - Kisasszony, siessen, rohama van! 584 00:47:48,209 --> 00:47:50,002 Mr. O'Brien, gyorsan! 585 00:47:55,962 --> 00:47:57,737 Figyeljen, nehogy lenyelje a nyelv�t! 586 00:47:57,994 --> 00:48:00,680 Tudja valaki mit kell csin�lni? 587 00:48:01,298 --> 00:48:05,098 "- Ne. Elmondok mindent. - �, nem, tartsd meg magadnak." 588 00:48:05,370 --> 00:48:07,580 "Ez volt az utols� h�z�sod. Ezt m�r magaddal viszed." 589 00:48:07,580 --> 00:48:09,487 L�dd le! L�dd le! 590 00:48:09,487 --> 00:48:11,144 "Mindig is �tvert�l engem." 591 00:48:17,636 --> 00:48:19,775 - K�rsz egy kis s�tit? - K�sz. 592 00:48:24,297 --> 00:48:26,177 �r�l�k, hogy voltam els��ldoz�. 593 00:48:26,650 --> 00:48:29,410 �r�l�k, hogy gy�nhattam. 594 00:48:29,490 --> 00:48:33,730 Feln�ttk�nt �gy l�tom, legal�bbis. El�g r�g voltam t�z �ves. 595 00:48:33,770 --> 00:48:36,970 El�g sokat vezekeltem az�rt, hogy feln�hessek. 596 00:48:37,050 --> 00:48:38,971 M�gis jobb volt, mint bel�pni a hadseregbe vagy a rend�rs�gbe, 597 00:48:39,050 --> 00:48:42,330 vagy elmenni Ausztr�li�ba, esetleg szerzetesnek Afrik�ba. 598 00:48:42,411 --> 00:48:45,667 Jobb volt, mint megtanulni az �r t�ncot. 599 00:48:45,667 --> 00:48:49,097 Nem akarok t�nc�r�ra j�rni. Auuu! Ezt most mi�rt kaptam? 600 00:48:50,107 --> 00:48:52,162 Csak nem akarok t�nc�r�ra j�rni. 601 00:48:52,196 --> 00:48:53,891 ...�s h�tra �s h�tra. 602 00:48:57,211 --> 00:49:00,931 Fel �s h�tra �s egy �s kett�. 603 00:49:00,970 --> 00:49:03,611 Emeld a l�bad, az Isten szerelm�re! 604 00:49:03,690 --> 00:49:07,011 Egy, k�t, h�'. �s egy, k�t, h�'. �s fel �s h�tra, �s egy, k�t, h�'. 605 00:49:07,091 --> 00:49:09,051 �s fel �s h�tra, �s egy, k�t, h�'. 606 00:49:09,131 --> 00:49:11,211 Ha a haverok l�tt�k volna, hogy mit m�velek 607 00:49:11,291 --> 00:49:13,891 �r t�nc gyan�nt, t�bb� sz�ba sem �llnak velem. 608 00:49:13,971 --> 00:49:16,171 Fred Astaire szerettem volna lenni. 609 00:49:16,251 --> 00:49:18,651 Az �r t�ncosok �gy n�ztek ki, mintha piszkavasat dugtak volna a segg�kbe. 610 00:49:19,287 --> 00:49:21,487 Befejezn�d a duzzog�st, Frankie McCourt? 611 00:49:21,011 --> 00:49:23,052 Ne v�gj m�r ilyen savany� k�pet! 612 00:49:23,131 --> 00:49:27,051 �s fel �s h�tra, �s egy, k�t, h�'. �s fel �s h�tra, �s egy, k�t, h�'. 613 00:49:28,972 --> 00:49:33,572 Az egyik t�nc�ra el�tt �sszefutottam Paddy Clohessy-vel. 614 00:49:33,652 --> 00:49:35,532 - Szia , Frankie. - Szia Paddy. Mi a helyzet? 615 00:49:35,571 --> 00:49:38,512 - Nem sok minden. �s n�lad? - N�lam sem. Fogd. 616 00:49:38,651 --> 00:49:41,652 Frankie, �n azt mondom, ez a t�ncol�s dolog nem fi�knak val�. 617 00:49:41,731 --> 00:49:43,612 Nemsok�ra a labd�t sem ismered meg. 618 00:49:43,692 --> 00:49:45,892 - Hogy mit? - Csak futkosol �ssze-vissza, mint a l�nyok. 619 00:49:45,931 --> 00:49:48,532 - Fogd be. - Mindenki rajtad fog nevetni. 620 00:49:48,612 --> 00:49:52,492 - Gondolod? - J�v� h�ten m�r zoknikat k�t�getsz. 621 00:50:00,332 --> 00:50:02,852 Ekkor lesz�moltam a t�nc�r�kkal. 622 00:50:02,932 --> 00:50:06,116 Szombatonk�nt az any�mt�l kapott hat penny volt a bel�p� a Lyric-ba, 623 00:50:06,358 --> 00:50:09,918 amib�l annyi tejkaramella is ker�lt, hogy a hasunkat telet�mhett�k. 624 00:50:18,253 --> 00:50:19,491 Jeee! 625 00:50:20,075 --> 00:50:23,250 Annyira boldog voltam, hogy a vil�gon m�s nem is �rdekelt. 626 00:50:28,404 --> 00:50:30,303 Minden h�ten, amikor megvolt a p�nz, ell�gtam a t�nc�r�t, 627 00:50:30,303 --> 00:50:31,362 �s ir�ny a mozi. 628 00:50:32,138 --> 00:50:33,896 Mikor haza�rtem, m�g t�ncoltam is... 629 00:50:33,896 --> 00:50:36,061 ... mint akinek piszkavas van a segg�ben. 630 00:50:38,733 --> 00:50:40,720 Hitler az igazs�goszt� k�p�ben par�d�zik. 631 00:50:41,420 --> 00:50:43,112 Csapataival bevonul a Rajna-vid�kre... 632 00:50:43,370 --> 00:50:45,719 ...megszegve ezzel a Versailles-i b�keszerz�d�st. 633 00:50:49,213 --> 00:50:51,813 A horogkereszt terjed�se a Gonosz elj�vetele. 634 00:50:53,814 --> 00:50:58,213 Uram, mi k�ze van Euklid�sznek a n�metek puszt�t� bomb�z�saihoz? 635 00:50:58,254 --> 00:51:00,654 Mi k�ze van? 636 00:51:00,693 --> 00:51:02,773 Euklid�sz n�lk�l 637 00:51:02,854 --> 00:51:05,853 a Messerscmittek sosem emelkedtek volna a leveg�be... 638 00:51:05,934 --> 00:51:08,094 hogy felh�r�l felh�re sz�llva 639 00:51:08,174 --> 00:51:10,934 sz�rj�k bomb�ikat Angli�ra, 640 00:51:11,014 --> 00:51:14,254 �s hogy megfizessenek az�rt, amit az �rek ellen elk�vettek 800 �ven �t. 641 00:51:14,334 --> 00:51:18,014 Euklid�sz a k�nnyeds�g, a sz�ps�g 642 00:51:18,094 --> 00:51:19,974 �s elegancia. 643 00:51:20,014 --> 00:51:23,054 - �rtitek ezt, fi�k? - �rtj�k, uram. 644 00:51:23,135 --> 00:51:26,374 - �rtj�k, uram. - K�tlem. 645 00:51:26,455 --> 00:51:30,535 Euklid�szhez nincs hasonlatos dolog a vil�gban. 646 00:51:31,517 --> 00:51:33,247 Clohessy. 647 00:51:33,703 --> 00:51:36,844 Ki �llt a kereszt t�v�ben, amikor Krisztust megfesz�tett�k? 648 00:51:39,081 --> 00:51:40,871 A tizenk�t apostol, uram? 649 00:51:40,871 --> 00:51:43,594 Clohessy, hogyan mondja az �r, azt hogy "idi�ta"? 650 00:51:44,110 --> 00:51:45,400 Omadhaun, uram. 651 00:51:45,423 --> 00:51:48,974 Uram. �n tudom ki �llt a kereszt t�v�ben. 652 00:51:49,055 --> 00:51:50,895 A h�rom M�ria, uram. 653 00:51:52,062 --> 00:51:53,067 Ez Fintan Slattery. 654 00:51:53,833 --> 00:51:55,894 Ha id�sebb lesz, biztos szentt� avatj�k. 655 00:51:56,482 --> 00:51:58,962 Mindenki tudta, hogy �jjel a n�v�re bl�z�t viseli, 656 00:51:59,095 --> 00:52:01,095 �s hajs�t�vel k�sz�ti a g�nd�r hajtincseit, 657 00:52:01,176 --> 00:52:04,335 hogy j�l n�zzen ki vas�rnap a Mass-ban. 658 00:52:04,415 --> 00:52:06,495 Nem csoda, hogy l�gtunk az iskol�b�l. 659 00:52:06,575 --> 00:52:08,295 Csirk�k! 660 00:52:23,695 --> 00:52:26,376 Seg�ts Frankie! Nem b�rom el. 661 00:52:36,816 --> 00:52:38,976 Frankie, nincs a vil�gon jobb dolog 662 00:52:39,056 --> 00:52:41,736 mint ropog�s alm�t enni, friss vizet inni hozz�, 663 00:52:41,817 --> 00:52:45,489 egy j�t szarni a f�ben �s ut�na kit�r�lni a seggem lapulev�llel. 664 00:52:47,210 --> 00:52:50,042 Paddy, t�r�ld ki gyorsan! Tejet fogunk inni! 665 00:52:50,296 --> 00:52:52,856 Igaz�n megv�rhatn�l. Frankie, v�rj m�r. 666 00:52:54,736 --> 00:52:57,257 - Frankie, nem j�l csin�lod. Lefel� kell h�zni. - Fogd be! 667 00:52:57,337 --> 00:52:59,856 - A v�g�n meg kell nyomni. - Fogd m�r be! 668 00:52:59,937 --> 00:53:02,417 - Fogd be! Fogd be! - Frankie, ne! 669 00:53:02,496 --> 00:53:05,967 - H�, kotr�djatok innen, kis gazfick�k! - Fuss, Paddy, fuss! 670 00:53:06,137 --> 00:53:09,256 �gy seggbe lesztek r�gva, hogy egy �letre megemlegetitek. 671 00:53:10,234 --> 00:53:11,104 Na mi van, coca? 672 00:53:11,976 --> 00:53:14,521 Mikey Molloy r�besz�lt minket, hogy menj�nk el Peter Dooley h�z�hoz. 673 00:53:15,395 --> 00:53:17,596 Peter Dooley p�pos volt, mint Charles Laughton 674 00:53:17,596 --> 00:53:19,175 a "Notre-Dame-i torony�r"-ben. 675 00:53:20,074 --> 00:53:21,484 �ppen ez�rt h�vt�k Quasimodo-nak. 676 00:53:22,589 --> 00:53:26,030 Ja, �s volt neki n�gy n�v�re is, mind �ri�si mellekkel. 677 00:53:28,177 --> 00:53:30,297 Rendben, �sszedobtok egy schillinget. 678 00:53:30,377 --> 00:53:33,418 Felm�sztok az ereszcsatorn�n, onnan mindent l�ttok, de recsk�z�s nincs! 679 00:53:33,457 --> 00:53:35,977 Nekem is van n�v�rem. Mi�rt gondolod, hogy fizetek a te meztelen n�v�red�rt? 680 00:53:36,057 --> 00:53:39,738 Mert a saj�t n�v�reidet kilesni b�n. 681 00:53:39,818 --> 00:53:42,783 Az al�l m�g egy p�sp�k sem tud feloldozni. 682 00:53:43,837 --> 00:53:44,569 Mit l�tsz? 683 00:53:45,018 --> 00:53:47,060 - �, ez isteni. - L�tod a melleiket? 684 00:53:49,938 --> 00:53:52,213 Azt mondtam, nincs recsk�z�s! Nehogy bele verd az ereszcsatorn�ba! 685 00:53:52,213 --> 00:53:54,734 - �, ez csod�s. - Nem �rted, hogy nincs faszver�s? 686 00:54:00,570 --> 00:54:03,691 - Perverz, mocskos �llatok! - T�n�s innen! 687 00:54:04,338 --> 00:54:07,818 A l�nyaim nem mosakodhatnak egyed�l p�ntek este? 688 00:54:07,858 --> 00:54:10,979 Szeg�ny Quasimodo. Igaza volt. 689 00:54:11,058 --> 00:54:14,658 A saj�t meztelen n�v�reidet meglesni a legnagyobb b�n. 690 00:54:14,738 --> 00:54:17,019 Pl�ne, ha ezen m�g egy schillinget keresel is. 691 00:54:17,098 --> 00:54:19,058 Az m�g rosszabb. 692 00:54:19,218 --> 00:54:22,939 Introibo adaltare Dei. �s mit mondasz erre? 693 00:54:23,018 --> 00:54:26,218 Ad Deum quila etificat juventutem meam. 694 00:54:26,259 --> 00:54:30,099 �gy van. Introibo adaltare Dei. Te j�ssz. 695 00:54:30,178 --> 00:54:33,419 Ad Deum quila etificat juventutem meam. 696 00:54:33,459 --> 00:54:35,338 Nagyon j�. M�g egyszer. Introibo ad.... 697 00:54:36,818 --> 00:54:39,019 Ad Deum quila etificat juventutem meam. 698 00:54:39,059 --> 00:54:43,379 J� napot. Ez itt a fiam, Francis. 699 00:54:43,459 --> 00:54:47,659 Remek�l besz�l latinul, tal�n megfelelne ministr�ns fi�nak. 700 00:54:47,699 --> 00:54:50,139 - Ad deum... - Sajn�lom. Nincs �res szob�nk. 701 00:55:00,740 --> 00:55:02,620 Sose b�nk�dj, fiam. 702 00:55:06,219 --> 00:55:09,420 Stan tiszteletes azt mondta, nem tud szob�t adni neki. 703 00:55:20,700 --> 00:55:23,860 Megmondom �n mi ez. 704 00:55:23,940 --> 00:55:26,700 Ez a h�tr�nyos megk�l�nb�ztet�s. 705 00:55:28,740 --> 00:55:31,700 Nem akarnak az olt�rn�l l�tni egyet sem ezekb�l a fi�kb�l. 706 00:55:31,780 --> 00:55:33,940 Nem akarj�k l�tni a sebes t�rdeiket a padsorokban... 707 00:55:34,020 --> 00:55:36,660 �s a nadr�gb�l kil�g� csupasz fenek�ket. 708 00:55:38,660 --> 00:55:41,060 Olyan fi�kat akarnak, akiknek sz�p cip�j�k �s �polt hajuk van... 709 00:55:41,100 --> 00:55:43,621 ...�s a sz�leiknek munkahelye. 710 00:55:43,700 --> 00:55:45,620 Nem hozz�nk hasonl� senkiket. 711 00:55:48,100 --> 00:55:51,501 Ez van. 712 00:55:51,580 --> 00:55:54,660 �s ez r�szben a te hib�d is. 713 00:56:15,101 --> 00:56:18,621 Mindenf�le embereknek fizeted az ital�t, csak hogy halld, mekkora nagy jellem vagy, 714 00:56:18,702 --> 00:56:21,902 mik�zben otthon a gyerekeidnek nem tudok enni adni. 715 00:56:24,502 --> 00:56:27,301 Persze, �rtem �n. 716 00:56:27,342 --> 00:56:29,462 Lesz munk�m. Meg�g�rem. 717 00:56:29,542 --> 00:56:31,581 �s ha lesz munk�d, megint kir�gnak h�rom h�t ut�n... 718 00:56:31,622 --> 00:56:33,502 mert elittad a fizet�sed... 719 00:56:33,541 --> 00:56:36,702 �s nem tudsz bemenni dolgozni. 720 00:56:36,742 --> 00:56:39,142 Hagyd m�r, Angela. 721 00:56:39,182 --> 00:56:41,102 Megv�ltozom. 722 00:56:43,662 --> 00:56:46,182 A seg�ly tizenkilenc schilling , a lakb�r hat. 723 00:56:46,262 --> 00:56:50,622 Tizenh�rom schilling marad �t ember etet�s�re �s ruh�z�s�ra. 724 00:56:54,471 --> 00:56:55,466 Isten megseg�t, hidd el. 725 00:56:58,863 --> 00:57:00,466 H�t lehet hogy Isten seg�t valahol valakinek, 726 00:57:00,466 --> 00:57:02,405 de mostan�ban Limerick-ben nem sokat tett. 727 00:57:05,411 --> 00:57:07,251 �, Angela. 728 00:57:09,595 --> 00:57:11,302 Tudod, hogy ez�rt a pokolra juthatsz. 729 00:57:15,503 --> 00:57:17,782 Nem ott vagyok m�r most is, Malachy? 730 00:57:24,143 --> 00:57:26,303 Ugyan. Gyere ide. 731 00:57:43,107 --> 00:57:46,451 �s akkor az angyalok �jabb gyermeket hagytak a l�pcs�n. 732 00:57:48,728 --> 00:57:49,924 Mi lesz a neve Angela? 733 00:57:50,770 --> 00:57:52,280 Tal�n Kevin vagy Sean. 734 00:57:52,584 --> 00:57:57,057 Azt�n mikor kiki�ltasz az ajt�n, hogy "Kevin, Sean, gyertek be, k�sz a tea!"... 735 00:57:57,347 --> 00:57:58,516 akkor minden m�sodik Limerick k�ly�k berohan. 736 00:57:59,216 --> 00:58:02,336 - Akkor legyen Alphonsus. - Alphonsus? 737 00:58:03,020 --> 00:58:04,588 Az egy nagyon h�lye n�v. 738 00:58:05,033 --> 00:58:06,565 �h, J�zus Krisztus! 739 00:58:06,183 --> 00:58:10,544 - Ne k�romkodj! - Mi�rt nem hagyod m�r azt a szeg�ny gyereket? 740 00:58:11,031 --> 00:58:12,447 Csod�lkoztam, hogy tudnak ennyi bab�t 741 00:58:12,513 --> 00:58:14,237 az angyalok a l�pcs�n felejteni. 742 00:58:15,000 --> 00:58:16,648 M�g egy, akivel meg kell osztanom a vacsor�m. 743 00:58:17,566 --> 00:58:19,196 Au. Most ezt mi�rt kaptam? 744 00:58:19,196 --> 00:58:21,396 Hogy ne r�h�gj. Most legal�bb tudod, milyen �rz�s. 745 00:58:23,319 --> 00:58:24,634 K�s�bb a nagyap�m �szakr�l 746 00:58:24,634 --> 00:58:27,054 k�ld�tt �t fontot a kis Alphie-nak. 747 00:58:28,468 --> 00:58:32,186 Rendben fi�k. Menjetek haza, �s mondj�tok meg any�toknak, mindj�rt megyek �n is. 748 00:58:32,562 --> 00:58:33,787 Ne menj a kocsm�ba, apu. 749 00:58:34,398 --> 00:58:35,907 Anyu azt mondta, siess haza a p�nzzel. 750 00:58:35,945 --> 00:58:37,983 - Ne menj el inni. - Na figyeljetek ide. 751 00:58:40,153 --> 00:58:41,762 - Menjetek haza any�tokhoz. - Apu! 752 00:58:42,215 --> 00:58:44,366 Add oda a p�nzt. Azt a kisgyerek kapta. 753 00:58:45,549 --> 00:58:46,259 Apu! 754 00:58:46,775 --> 00:58:47,492 K�rlek, apu! 755 00:58:52,703 --> 00:58:53,324 T�n�s haza! 756 00:59:05,625 --> 00:59:07,786 Gyere ide Frankie. 757 00:59:11,146 --> 00:59:13,025 Menj le a kocsm�ba, 758 00:59:13,106 --> 00:59:15,546 �llj ki a k�zep�re, 759 00:59:15,625 --> 00:59:20,266 �s mondd el minden embernek, hogy az ap�d �pp a gyereke el�l issza el a p�nzt. 760 00:59:20,346 --> 00:59:22,586 Mondd el azt is, hogy egy morzs�nyi �tel nincs itthon. 761 00:59:22,665 --> 00:59:25,026 Nincs egy darab sz�n a t�zre. 762 00:59:25,106 --> 00:59:28,626 Nincs egy csepp tej a kisgyerek �veg�ben. 763 00:59:33,826 --> 00:59:35,746 Ne s�rj. 764 00:59:51,228 --> 00:59:55,681 "And I pray that the world would in peace let me be..." 765 00:59:56,561 --> 00:59:58,616 "And the green glens of Antrim" 766 00:59:59,707 --> 01:00:02,063 "Are welcoming me" 767 01:00:03,310 --> 01:00:05,773 "And if you only knew" 768 01:00:06,145 --> 01:00:07,769 "How the light of the moon" 769 01:00:08,523 --> 01:00:10,053 A sz�vemb�l elsz�llt minden elsz�nts�g 770 01:00:10,053 --> 01:00:14,646 a l�baim a f�ldbe gy�kereztek, �s egy sz�t sem tudtam kiny�gni. 771 01:00:15,228 --> 01:00:16,863 K�ptelen voltam. 772 01:00:17,518 --> 01:00:20,335 Mert m�g eml�keztem a sz�p est�kre a t�z mellett, 773 01:00:20,714 --> 01:00:24,795 amikor t�rt�neteket mes�lt Cuchulain-r�l, Roosevelt-r�l vagy DeValera-r�l. 774 01:00:28,387 --> 01:00:30,793 Azt�n �r dalokat �nekelt�nk, �s jelk�pesen fizetett nek�nk egy pennyt, 775 01:00:30,794 --> 01:00:31,997 hogy az �let�nket adjuk �rorsz�g�rt. 776 01:00:33,024 --> 01:00:34,361 �s ez most mind romba d�lt. 777 01:00:34,816 --> 01:00:36,920 Hiszen aljas dolog a seg�lyt vagy a fizet�st elinni, 778 01:00:37,781 --> 01:00:41,652 de a f�rfi, aki a gyereke p�nz�t herd�lja el, m�r nem s�llyedhet m�lyebbre. 779 01:00:58,954 --> 01:00:59,566 Anyu. 780 01:01:02,079 --> 01:01:03,315 Nem tal�ltam meg. 781 01:01:04,974 --> 01:01:06,325 Menj aludni, Frankie. 782 01:01:17,349 --> 01:01:20,709 A konfirm�ci�val 783 01:01:20,789 --> 01:01:23,429 Krisztus igaz katon�i lesztek. 784 01:01:23,509 --> 01:01:28,069 M�lt�ak lesztek v�rtan�k�nt meghalni 785 01:01:28,148 --> 01:01:30,868 amikor a protest�nsok t�rnek r�nk... 786 01:01:30,949 --> 01:01:35,109 vagy a mohamed�nok vagy b�rmilyen pog�ny n�ps�g. 787 01:01:35,188 --> 01:01:37,028 Olyanok lesztek 788 01:01:37,109 --> 01:01:39,868 mint maga a Szentl�lek. B�lcs, 789 01:01:39,949 --> 01:01:43,549 meg�rt�, megfontolt. 790 01:01:43,629 --> 01:01:45,829 Mi a Harmadik St�ci�, gyermekem? 791 01:01:45,909 --> 01:01:47,829 Krisztus els� megk�s�rt�se. 792 01:01:53,229 --> 01:01:55,069 Mi a Negyedik Parancsolat, gyermekem? 793 01:01:55,150 --> 01:01:57,909 Tiszteld a te ap�dat �s a te any�dat. 794 01:02:01,110 --> 01:02:04,270 J�l vagy Frankie? 795 01:02:27,550 --> 01:02:30,590 Gorey atya feladta az utols� kenetet �s im�dkozott, 796 01:02:30,670 --> 01:02:32,790 mintha a hal�lomon lenn�k. 797 01:02:34,590 --> 01:02:36,431 Nem nem �gy lett. 798 01:02:42,591 --> 01:02:45,950 Azt�n j�tt Dr. Campbell �s � vett kezel�sbe. 799 01:02:46,031 --> 01:02:48,791 Akkor m�r tudtam, hogy nemsok�ra sokkal jobban leszek. 800 01:02:52,494 --> 01:02:53,798 Mivel egy orvos sosem fingana... 801 01:02:53,798 --> 01:02:55,473 egy haldokl� fi� mellett. 802 01:03:05,631 --> 01:03:08,591 A testemet felfriss�tett�k m�s v�r�vel, 803 01:03:08,672 --> 01:03:12,471 ami Rita n�v�r szerint a Sarsfield Barakk katon�it�l sz�rmazott. 804 01:03:27,616 --> 01:03:28,737 �, fiam. 805 01:03:30,000 --> 01:03:32,360 Egy igazi harcos vagy. 806 01:03:33,911 --> 01:03:35,018 Mi volt a bajom? 807 01:03:37,459 --> 01:03:38,448 T�fuszod volt. 808 01:03:44,656 --> 01:03:45,961 Ne menj m�g. 809 01:03:46,672 --> 01:03:50,872 H�, nagy fi� vagy m�r. 810 01:03:50,952 --> 01:03:54,873 �s ne feledd, hogy katona v�r folyik az ereidben. 811 01:03:57,432 --> 01:03:59,272 T�l vagy a nehez�n. 812 01:03:59,352 --> 01:04:02,854 Nemsok�' j�hetsz haza, Sorrento-ba. 813 01:04:16,673 --> 01:04:19,832 Ez volt az els� alkalom, hogy ap�m megcs�kolt. 814 01:04:19,913 --> 01:04:23,706 Olyan hat�rtalan boldogs�got �reztem, hogy az �gy szinte lebegett velem. 815 01:04:38,021 --> 01:04:41,420 Ha az orvosok �s a n�v�rek �ppen nem voltak ott 816 01:04:41,633 --> 01:04:43,754 nem zavarhatott meg semmi, hogy a k�nyveket b�jjam. 817 01:04:43,833 --> 01:04:45,713 Im�dtam a WC-n egymagam lenni... 818 01:04:45,793 --> 01:04:48,633 ...ahol �r�kon �t olvashattam. 819 01:04:48,674 --> 01:04:52,514 "Meghalni-elszunnyadni-semmi t�bb." 820 01:04:52,593 --> 01:04:54,525 "S egy �lom �ltal elv�gezni mind" 821 01:04:54,525 --> 01:04:56,405 Frankie, meghalt�l? 822 01:04:56,513 --> 01:04:58,834 Van enn�l szebb, Seamus? Ez Shakespeare. 823 01:04:58,914 --> 01:05:00,833 Im�dtam Shakespeare-t. 824 01:05:00,914 --> 01:05:03,874 Mintha dr�gak�vek lettek volna a nyelvemen, amikor kiejtettem szavait. 825 01:05:03,954 --> 01:05:07,034 "I do believe, induced by potent circumstances,..." 826 01:05:07,074 --> 01:05:08,954 "...that thou art mine enemy." 827 01:05:08,994 --> 01:05:12,234 "I do believe, induced by potent circumstances,..." 828 01:05:12,314 --> 01:05:14,554 "...that thou art mine enemy." 829 01:05:14,594 --> 01:05:18,034 "I do believe, induced by potent circumstances,..." 830 01:05:18,115 --> 01:05:20,514 "...that thou art mine enemy." 831 01:05:20,595 --> 01:05:22,834 - Bye! Bye! - Ott van Frankie. 832 01:05:22,915 --> 01:05:25,755 De hi�nyzott any�m �s ap�m �s Malachy, 833 01:05:25,794 --> 01:05:28,595 a kis Michael �s a m�g kisebb Alphie... Tudj' Isten, mi�rt. 834 01:05:28,674 --> 01:05:31,354 - Frankie, nem tudn�d most m�r abbahagyni? - Bye! 835 01:05:31,394 --> 01:05:34,795 Boldog nap volt, mikor v�gre hazaengedtek. 836 01:05:38,394 --> 01:05:41,354 - Hello, Frankie! - Isten hozott, Frankie! 837 01:05:41,435 --> 01:05:43,275 Nagy harcos vagy, Frankie. 838 01:05:43,355 --> 01:05:45,755 B�szk�k lehetnek r�d a sz�leid. 839 01:05:45,835 --> 01:05:47,715 �jra itthon, Frankie! 840 01:05:49,275 --> 01:05:52,515 Hello Frankie. 841 01:05:52,595 --> 01:05:56,675 Nagy dolog ez, hogy hazaj�tt�l, katona. 842 01:05:56,755 --> 01:05:58,955 K�sz�nj�k, Mrs. Purcell. 843 01:05:59,035 --> 01:06:00,915 Minden j�t, Frankie! 844 01:06:06,195 --> 01:06:08,595 Ah, Francis, fiam. 845 01:06:08,675 --> 01:06:11,395 Abban a pillanatban, amikor megl�ttam ap�mat a kis Alphie-val az �l�ben, 846 01:06:11,476 --> 01:06:13,395 a sz�vem k�ts�gbees�ssel lett tele, 847 01:06:13,475 --> 01:06:15,796 mert tudtam, ap�mnak m�g mindig nincs munkahelye. 848 01:06:15,876 --> 01:06:18,236 - Isten hozott, fiam. - Apu. 849 01:06:20,476 --> 01:06:22,316 �r�l�k, hogy �jra l�tlak. 850 01:06:22,396 --> 01:06:24,715 �n is. 851 01:06:24,796 --> 01:06:26,796 Szeretn�k besz�lni veled, egy kicsit, rendben? 852 01:06:26,876 --> 01:06:29,996 Wilgefortis anyj�nak kilenc gyermeke volt. 853 01:06:30,076 --> 01:06:32,596 �s m�gis, aznap reggel nagyon szerettem ap�mat. 854 01:06:32,596 --> 01:06:33,877 �s m�gis, aznap reggel nagyon szerettem ap�mat. 855 01:06:33,916 --> 01:06:37,357 Szerettem a t�rt�net�t, melyekben aut�k �s rep�l�k k�zlekedtek a v�z alatt, 856 01:06:37,396 --> 01:06:39,917 tengeralattj�r�k rep�ltek a leveg�ben, 857 01:06:39,997 --> 01:06:42,717 �s jegesmedv�k harcoltak elef�ntokkal a Holdon. 858 01:06:42,797 --> 01:06:46,428 A Szenth�roms�g volt az �n ap�m, akiben h�rom ember lakozott. 859 01:06:47,004 --> 01:06:49,176 Egy, aki kora reggel te�val �s cigarett�val a kez�ben 860 01:06:49,177 --> 01:06:50,263 t�rt�neteket mes�lt nek�nk. 861 01:06:51,450 --> 01:06:54,154 Egy, aki mindent megtett, hogy munk�t tal�ljon, de sosem siker�lt neki. 862 01:07:01,404 --> 01:07:05,196 �s egy, aki minden �jjel whiskey-szag�an j�tt haza. 863 01:07:23,481 --> 01:07:25,842 De hiszen �lland�an olvasott, am�g a k�rh�zban volt. 864 01:07:25,921 --> 01:07:29,362 Sajn�lom Mrs. McCourt. K�t h�napot hi�nyzott az iskol�b�l. 865 01:07:29,401 --> 01:07:33,682 Vissza kell k�lden�nk az �t�dik oszt�lyba. T�nyleg nagyon sajn�lom. 866 01:07:55,084 --> 01:07:58,924 Anyu, nem akarok visszamenni az �t�dikbe. 867 01:07:59,005 --> 01:08:01,725 Malachy is �t�dikes, �s �n egy �vvel id�sebb vagyok n�la. 868 01:08:01,804 --> 01:08:03,685 Semmi baj, Frankie. 869 01:08:03,765 --> 01:08:06,605 Az �sszes bar�tom ki fog nevetni, ami�rt �jra �t�dikes leszek. 870 01:08:06,685 --> 01:08:08,525 Dehogy. 871 01:08:15,990 --> 01:08:17,637 Valamif�le csod�ra v�rtam, 872 01:08:17,998 --> 01:08:21,445 �s ez meg is t�rt�nt az "Our Lady of Liberty" kocsma el�tt. 873 01:08:22,342 --> 01:08:24,309 Feln�ztem r�. � mosolygott. 874 01:08:24,853 --> 01:08:26,682 Azt�n len�ztem a f�ldre. �s ott volt egy penny. 875 01:08:42,529 --> 01:08:44,649 A pennyb�l egy gyerty�t vettem 876 01:08:44,729 --> 01:08:46,585 �s az�rt im�dkoztam Szent Ferenchez, 877 01:08:46,586 --> 01:08:49,369 hogy valahogy piszk�ljon ki a kis�cs�m oszt�ly�b�l. 878 01:08:51,689 --> 01:08:55,889 T�ntesse el a k�p�r�l ezt a savany� �br�zatot, Francis McCourt, 879 01:08:55,970 --> 01:08:58,010 hacsak nem akar megismerkedni a p�lc�mmal. 880 01:08:58,050 --> 01:09:00,250 Francis McCourt most megmutathatja, 881 01:09:00,290 --> 01:09:04,451 vajon mennyire tanult meg �rni ebben az oszt�lyban tavaly. 882 01:09:04,531 --> 01:09:07,611 Egy fogalmaz�st fog �rni a mi Urunkr�l. 883 01:09:07,651 --> 01:09:10,051 Meg�rtette, McCourt? 884 01:09:10,092 --> 01:09:14,630 M�ghozz� �gy, mintha a mi Urunk Limerick-ben n�tt volna fel, 885 01:09:15,251 --> 01:09:17,131 a legszentebb �r v�rosban. 886 01:09:16,772 --> 01:09:20,732 Wilgefortist az apja feles�g�l akarta adni Szic�lia kir�ly�hoz, 887 01:09:20,772 --> 01:09:22,972 de a sz�p �s fiatal Wilgefortis 888 01:09:23,013 --> 01:09:25,812 megijedt, hogy egy r�ncos, v�n ember lesz a f�rje. 889 01:09:25,893 --> 01:09:27,733 Oh. 890 01:09:27,812 --> 01:09:30,013 �s McCourt gy�ny�r� g�lt l�. 891 01:09:36,764 --> 01:09:38,794 Azt mondt�k, Limerick a legszentebb v�ros, 892 01:09:39,206 --> 01:09:42,408 de mindenki tudta, hogy mi�rt j�r ott mindenki templomba. 893 01:09:43,044 --> 01:09:44,725 Mert az es� �r�kk� esett, 894 01:09:45,030 --> 01:09:46,719 �s csak itt tudtak fed�l al� h�z�dni. 895 01:09:46,855 --> 01:09:48,815 A fogalmaz�som neve... 896 01:09:48,895 --> 01:09:52,615 C�m, McCourt. A c�me. 897 01:09:52,655 --> 01:09:55,816 A fogalmaz�som c�me:"J�zus �s az id�j�r�s". 898 01:09:55,895 --> 01:09:58,176 A mi? 899 01:09:58,215 --> 01:10:00,616 "J�zus �s az id�j�r�s", uram. 900 01:10:00,656 --> 01:10:03,016 Rendben, olvasd tov�bb. 901 01:10:03,057 --> 01:10:05,136 "Nem hiszem, hogy J�zus, aki a mi Urunk, 902 01:10:05,216 --> 01:10:07,297 el�gedett lenne az id�j�r�ssal Limerick-ben, 903 01:10:07,377 --> 01:10:11,497 mert itt szinte mindig esik, �s a Shannon miatt az eg�sz v�ros �t van �zva. 904 01:10:11,537 --> 01:10:14,337 Az ap�m azt mondja, a Shannon egy gyilkos foly�, 905 01:10:14,377 --> 01:10:16,258 mert m�r k�t testv�remet �lte meg. 906 01:10:16,297 --> 01:10:18,177 Amikor l�t egy k�pet J�zusr�l, 907 01:10:18,218 --> 01:10:22,138 mindig az �si Izraelben szeretne lenni. 908 01:10:22,218 --> 01:10:25,418 Ott sohasem esett �s nem hallatszott az emberek k�h�g�se... 909 01:10:25,458 --> 01:10:28,178 nem volt t�d�v�sz �s ehhez hasonl�k. 910 01:10:28,258 --> 01:10:31,779 �s nem kellett dolgozni sem, mert eg�sz nap csak �csorogtak, 911 01:10:31,819 --> 01:10:36,539 mann�t ettek, r�zt�k az �kl�ket, azt�n elmentek keresztre fesz�teni. 912 01:10:36,619 --> 01:10:40,180 Amikor J�zus meg�hezett, �sszeszedte a tan�tv�nyait 913 01:10:40,259 --> 01:10:41,029 �s felmentek a hegyre, 914 01:10:41,030 --> 01:10:43,340 ahol j�l telet�mt�k a hasukat f�g�vel �s naranccsal. 915 01:10:43,380 --> 01:10:46,260 Vagy amikor akart inni egy kis bort, csak suhintott a botj�val 916 01:10:46,340 --> 01:10:48,181 �s m�r ott is volt a bor. 917 01:10:48,260 --> 01:10:51,621 Vagy megl�togatta M�ria Magdoln�t �s a n�v�r�t, M�rt�t 918 01:10:51,661 --> 01:10:54,301 akik megh�vt�k �t egy vacsor�ra, pedig azt sem tudt�k, ki �. 919 01:10:54,381 --> 01:10:58,502 �gy h�t J�zus j�l d�nt�tt, hogy zsid�nak sz�letett egy ilyen kellemes meleg helyre. 920 01:10:58,542 --> 01:11:01,262 Mert ha � Limerick-ben sz�letik, elkapta volna a t�d�bajt, 921 01:11:01,301 --> 01:11:04,582 amibe egy h�nap m�lva belehal, �s nem lenne Katolikus Egyh�z, 922 01:11:04,622 --> 01:11:06,782 �s nem tudn�nk r�la dolgozatot �rni. 923 01:11:06,862 --> 01:11:08,702 V�ge." 924 01:11:11,356 --> 01:11:13,667 Te �rtad ezt, McCourt? 925 01:11:13,957 --> 01:11:14,893 �n, uram. 926 01:11:18,512 --> 01:11:19,702 A csoda megt�rt�nt. 927 01:11:19,702 --> 01:11:21,247 Visszamehettem az oszt�lyomba. 928 01:11:22,272 --> 01:11:24,152 T�lts�tek meg az elm�teket. 929 01:11:24,024 --> 01:11:25,904 Ez a ti var�zskast�lyotok, 930 01:11:25,944 --> 01:11:29,104 amiben senki a vil�gon nem parancsolhat. 931 01:11:29,994 --> 01:11:34,678 Ha szem�ttel t�lt�d meg, a fejedre omlik. 932 01:11:35,224 --> 01:11:38,032 Lehetsz szeg�ny, a cip�d lehet lyukas, 933 01:11:38,032 --> 01:11:39,442 de az elm�d... 934 01:11:39,505 --> 01:11:43,634 az elm�d egy kast�ly. 935 01:11:43,945 --> 01:11:46,537 McCourt viszi a labd�t, kicselezi az ellenfelet... 936 01:11:46,845 --> 01:11:47,931 ...kicselezi a m�sodikat is... 937 01:11:49,267 --> 01:11:51,306 Peggy! Sean! 938 01:11:52,403 --> 01:11:53,775 Kathleen, k�sz a tea. 939 01:11:54,779 --> 01:11:56,455 Gyere ide �des kis b�r�nycombom... 940 01:11:57,053 --> 01:12:00,602 �s te is pomp�s z�ld cukorbors�m, meg az �n kis lisztes feh�r burgony�m. 941 01:12:00,590 --> 01:12:02,060 Nem hagyn�d abba, asszony? 942 01:12:02,867 --> 01:12:04,987 Nem sz�p dolog a szomsz�dokat keser�teni, 943 01:12:05,068 --> 01:12:06,908 amikor csak keny�rre �s te�ra futja. 944 01:12:06,987 --> 01:12:09,148 Menj �s dolgozz Angli�ban, ahogy a t�bbi f�rfi is teszi. 945 01:12:09,228 --> 01:12:11,069 Seg�tsek Angli�nak megnyerni a h�bor�t? 946 01:12:11,148 --> 01:12:13,028 Nem tudn�m az angolokra pazarolni az er�met. 947 01:12:13,108 --> 01:12:15,108 Nem, ink�bb eliszod a seg�lyt, 948 01:12:15,189 --> 01:12:17,429 n�zz a gyerekeidre, csupa csont �s b�r mindegyik 949 01:12:17,509 --> 01:12:19,669 a fenek�k meg kil�g a nadr�gb�l. 950 01:12:19,749 --> 01:12:21,989 Kathleen, gyere te�t inni. 951 01:12:22,069 --> 01:12:24,069 Ha dolgozhatn�k, m�r r�gen az angol gy�rakban lenn�k. 952 01:12:24,150 --> 01:12:26,590 A gy�r nem n�knek val�. 953 01:12:26,670 --> 01:12:29,550 A semmittev�s meg nem a f�rfiaknak. 954 01:12:30,710 --> 01:12:33,751 �s a j�t�k folytat�dik a k�vetkez� f�lid�ben. 955 01:12:33,790 --> 01:12:35,910 N�la van a labda. Most megindul. 956 01:12:35,991 --> 01:12:37,831 Oh, �s elveszti a labd�t. 957 01:12:47,232 --> 01:12:49,912 Sz�llj le r�lam, rendben? 958 01:12:51,418 --> 01:12:52,786 Kimer�lt vagyok. 959 01:12:55,081 --> 01:12:57,128 V�gezt�nk egym�ssal. Nincs t�bb gyerek. 960 01:12:59,452 --> 01:13:02,673 Egy rendes katolikus asszony teljes�ti a h�zast�rsi k�teless�geit. 961 01:13:02,673 --> 01:13:03,330 Hagyj�l m�r, nem �rted? 962 01:13:07,953 --> 01:13:11,274 Az �r�k k�rhozat v�r r�d, Angela. 963 01:13:11,354 --> 01:13:13,194 Ha ott nem kell t�bb gyereket sz�ln�m, 964 01:13:13,274 --> 01:13:16,554 akkor az �r�k k�rhozat eg�szen j� dolognak t�nik, Malachy. 965 01:13:39,437 --> 01:13:41,757 Gyer�nk, emberek, gyer�nk. Lek�ss�k a vonatot. 966 01:13:41,837 --> 01:13:43,677 Lek�ss�k a j� kis �ll�st. Gyer�nk. 967 01:13:43,757 --> 01:13:46,477 Van nek�nk Guinnes �s Jameson is Angli�ban, rendben? 968 01:14:01,279 --> 01:14:03,918 Nos,h�t... 969 01:14:03,999 --> 01:14:05,879 Legyetek h�ek a vall�sotokhoz. 970 01:14:08,000 --> 01:14:11,039 �s legink�bb fogadjatok sz�t any�toknak, rendben? 971 01:14:13,455 --> 01:14:15,707 Most te leszel a f�rfi a h�zn�l, Francis. 972 01:14:20,538 --> 01:14:22,276 Vigy�zz magadra. 973 01:14:33,293 --> 01:14:34,276 Gyertek, menj�nk. 974 01:14:49,552 --> 01:14:51,315 Any�nk azt mondta, csak k�t hetet kell kib�rnunk 975 01:14:51,315 --> 01:14:53,155 az els� p�nzesutalv�nyig. 976 01:14:53,604 --> 01:14:56,324 Hamarosan lesz el�g p�nz�nk �j csizm�ra �s kab�tra, 977 01:14:56,403 --> 01:14:58,524 sonka, k�poszta �s krumpli lesz vacsor�ra, 978 01:14:58,564 --> 01:15:01,884 villanyf�ny �s tal�n egy WC is, olyan, amilyen Amerik�ban volt. 979 01:15:01,924 --> 01:15:03,805 Most, hogy ap�nk Angli�ban dolgozik, 980 01:15:03,845 --> 01:15:06,205 most m�r biztos v�get �r a n�lk�l�z�s. 981 01:15:06,285 --> 01:15:08,125 Most m�r biztos. 982 01:15:20,646 --> 01:15:23,606 - Hello. K�sz�n�m sz�pen. 983 01:15:25,133 --> 01:15:26,211 Ott van! 984 01:15:28,981 --> 01:15:32,060 H�, v�rjon! Van valami? McCourt? 985 01:15:32,060 --> 01:15:34,497 - Nem. - Biztos? Egy p�nzesutalv�ny. 986 01:15:34,884 --> 01:15:36,967 H�rom fontnak kell lennie, esetleg t�bb. 987 01:15:37,313 --> 01:15:39,513 - Sajn�lom. - Megn�zn� m�g egyszer a t�sk�j�t? 988 01:15:40,008 --> 01:15:42,728 Biztosan nincs. Nektek nincs semmi. 989 01:16:22,036 --> 01:16:24,796 �telmarad�kot koldulni rosszabb m�g a seg�lyn�l is. 990 01:16:25,296 --> 01:16:29,416 Rosszabb, mint a St. Vincent de Paul Menhely. Az any�m koldus lett. 991 01:16:29,772 --> 01:16:32,573 Ez a legnagyobb sz�gyen... 992 01:16:32,653 --> 01:16:34,853 a papok vacsora-marad�k��rt koldulni. 993 01:16:34,893 --> 01:16:38,653 Mint amikor a cig�nyok ki�ltetik a koszos gyerekeiket az utcasarokra. 994 01:16:38,733 --> 01:16:42,213 Rosszabb, mint k�lcs�nt k�rni az uzsor�st�l, Mrs. Finucane-t�l. 995 01:16:59,927 --> 01:17:01,848 M�r csak egy dolog maradt. 996 01:17:01,935 --> 01:17:04,576 Munk�t kell keresnem. 997 01:17:09,896 --> 01:17:12,497 Ez a legjobb reggel, Frankie, 998 01:17:12,577 --> 01:17:14,857 szombat csak f�l nap. 999 01:17:14,897 --> 01:17:18,697 Nyolckor kezd�nk, �s mire delet �t az �ra, m�r v�gezt�nk is. 1000 01:18:32,348 --> 01:18:35,343 A f�rfi, aki megmozgatott 16 zs�k szenet, az meg�rdemel egy italt. 1001 01:18:35,730 --> 01:18:37,870 �s a fi�, aki seg�tett neki, meg�rdemel egy limon�d�t. 1002 01:18:39,024 --> 01:18:42,425 Sz�rnyen n�znek ki a szemeid... mint k�t lyuk a friss h�ban. 1003 01:18:42,505 --> 01:18:44,051 Az sz�npor, b�csik�m. 1004 01:18:44,052 --> 01:18:47,145 Igazi f�rfi vagy, Frank. Sz�p munka volt. 1005 01:18:47,226 --> 01:18:49,706 Elj�hetsz seg�teni minden cs�t�rt�k�n iskola ut�n. 1006 01:18:49,786 --> 01:18:51,786 Ez a schilling pedig a ti�d. 1007 01:18:51,866 --> 01:18:53,906 Sok er� van a karodban, Frankie. 1008 01:18:53,946 --> 01:18:56,866 Nemsok�ra rajtad is t�ltesz, John. 1009 01:19:00,987 --> 01:19:04,067 Frank-nek sz�l�tott, nem Frankie-nek. 1010 01:19:04,147 --> 01:19:06,507 El�sz�r �reztem magam igaz�n f�rfinak. 1011 01:19:06,587 --> 01:19:08,467 F�rfinak, egy schillinggel a zseb�ben. 1012 01:19:08,508 --> 01:19:10,668 F�rfinak, aki a kocsm�ban ivott. 1013 01:19:17,869 --> 01:19:22,268 Anyu, kerestem egy schillinget. 1014 01:19:23,464 --> 01:19:25,738 Fogj egy k�tpennyst, �s vidd el Malachy-t a Lyric-ba. 1015 01:19:26,423 --> 01:19:28,507 Te egy kincs vagy, Frankie. Meg�rdemled. 1016 01:19:29,476 --> 01:19:32,044 Uramisten. Hogy n�z ki a szemed? 1017 01:19:53,404 --> 01:19:54,309 Frankie! 1018 01:19:57,989 --> 01:19:59,011 Frankie! 1019 01:20:01,113 --> 01:20:04,152 Egy shilling Mr. Hannon-t�l, �s n�gy shilling borraval�. 1020 01:20:06,193 --> 01:20:08,994 Akarod l�tni a t�k�rben, hogy n�z ki a szemed? 1021 01:20:14,714 --> 01:20:16,954 �h, J�zusom. 1022 01:20:16,993 --> 01:20:18,994 Ez volt az utols�. Nincs t�bb Mr. Hannon. 1023 01:20:19,074 --> 01:20:20,914 Mr. Hannon sz�m�t r�m. 1024 01:20:20,994 --> 01:20:22,254 �n meg�rtem Mr. Shannon gondjait, 1025 01:20:22,498 --> 01:20:24,415 de ez most m�r a mi gondunk is. 1026 01:20:24,812 --> 01:20:27,652 Az utols� ami hi�nyzik, az egy vak kisfi�. 1027 01:20:28,580 --> 01:20:31,140 Most pedig mosd ki a szemed, azt�n ir�ny a Lyric. 1028 01:20:37,876 --> 01:20:40,596 Malachy, mi t�rt�nik? 1029 01:20:40,676 --> 01:20:44,277 A kalapos f�rfi egy arany t�rt akar a sz�ph�lgy has�ba sz�rni. 1030 01:20:44,357 --> 01:20:47,237 - Minden tiszta v�r? - Nem. Felmutat egy var�zsgy�r�t. 1031 01:20:47,317 --> 01:20:49,437 Semmit nem l�tok. 1032 01:20:56,779 --> 01:20:57,980 A doktor azt mondta 1033 01:20:57,980 --> 01:21:00,190 ez volt a legsz�rny�bb k�t�h�rtya-gyullad�s amit valaha l�tott. 1034 01:21:00,834 --> 01:21:01,870 Meddig lesz ilyen, doktor �r? 1035 01:21:03,100 --> 01:21:04,213 Azt csak az Isten tudja, asszonyom. 1036 01:21:04,968 --> 01:21:06,757 H�napokkal ezel�tt l�tnom kellett volna. 1037 01:21:06,757 --> 01:21:08,016 A munk�s napok �gy v�get �rtek. 1038 01:21:08,118 --> 01:21:12,599 Nyisd nagyra a szemed. Nagyobbra. Amennyire csak tudod. 1039 01:21:14,764 --> 01:21:15,986 B�rcsak itt lenne az ap�m. 1040 01:22:13,190 --> 01:22:15,360 Nem fog j�nni, anyu. 1041 01:22:15,845 --> 01:22:17,740 Lehet, hogy elaludt valamelyik kocsiban. 1042 01:22:18,199 --> 01:22:21,199 Gyere, anyu, Menj�nk haza. Nem fog j�nni �gysem. 1043 01:22:26,326 --> 01:22:29,364 A lev�lben hat�rozottan azt �rta, k�t nappal kar�csony el�tt �rkezik. 1044 01:22:30,845 --> 01:22:33,043 Tal�n k�s�n indult a haj� Holyhead-b�l. 1045 01:22:33,043 --> 01:22:34,165 Ez�rt maradhatott le a vonatr�l. 1046 01:22:34,238 --> 01:22:35,772 Az �r-tenger kisz�m�thatatlan ebben az �vszakban. 1047 01:22:36,156 --> 01:22:38,834 Nem t�r�dik vel�nk. Biztos Angli�ban vedel. 1048 01:22:39,063 --> 01:22:40,420 Ne besz�lj �gy az ap�dr�l! 1049 01:22:44,258 --> 01:22:46,367 - Csizma! - Nekem! Nekem! 1050 01:22:47,831 --> 01:22:48,530 K�vetkez�. 1051 01:22:49,273 --> 01:22:51,226 �s hol van a f�rje? 1052 01:22:51,468 --> 01:22:52,452 Angli�ban, uram. 1053 01:22:52,489 --> 01:22:54,031 Angli�ban, ugye? 1054 01:22:54,409 --> 01:22:57,370 �s mi a helyzet a p�nzes utalv�nnyal? A h�res �t fonttal? 1055 01:22:57,654 --> 01:22:59,768 Egy h�napja nem k�ld�tt egy pennyt sem, uram. 1056 01:23:00,873 --> 01:23:03,227 Nos, val�sz�n�leg �n is tudja, vajon mi�rt nem. 1057 01:23:06,549 --> 01:23:07,869 Nem, uram. 1058 01:23:07,869 --> 01:23:09,886 Mindannyian tiszt�ban vagyunk az alkalmi munk�s Limerick f�rfiak 1059 01:23:09,886 --> 01:23:13,265 �s a Piccadilly utcal�nyok szoros kapcsolat�val, igaz? 1060 01:23:15,472 --> 01:23:17,733 Nem Piccadilly-ben van, hanem Coventry-ben. 1061 01:23:19,203 --> 01:23:21,729 Any�m �jra a St. Vincent de Paul-ban koldult. 1062 01:23:22,980 --> 01:23:27,148 Kapott egy �lelmiszer jegyet, hogy legal�bb kar�csonykor legyen vacsor�nk. 1063 01:23:36,354 --> 01:23:37,898 �s akkor, kar�csony el�est�j�n, 1064 01:23:38,013 --> 01:23:39,958 Walter, a szomsz�d lova megd�gl�tt. 1065 01:23:42,309 --> 01:23:44,070 Ap�m pedig hazaj�tt. 1066 01:23:44,070 --> 01:23:45,190 Ott van apu! 1067 01:23:45,254 --> 01:23:47,134 Apu! Apu! 1068 01:24:09,338 --> 01:24:09,966 H�. 1069 01:24:09,989 --> 01:24:13,416 - Tegnapra v�rtunk. - Igen, igen. 1070 01:24:17,261 --> 01:24:19,124 J�zus, M�ria, mit m�velt�l magaddal? 1071 01:24:19,147 --> 01:24:20,977 Na igen, tudod, az �r-tenger el�g durva. 1072 01:24:21,057 --> 01:24:25,658 Bevertem a fejem a haj�n. Majdnem beleestem a tengerbe. 1073 01:24:25,737 --> 01:24:27,658 Vagy ink�bb verekedt�l? �s itt�l? 1074 01:24:30,817 --> 01:24:33,257 Azt �g�rted, hozol nek�nk valamit. 1075 01:24:37,458 --> 01:24:40,099 H�t... 1076 01:24:40,138 --> 01:24:42,019 A tied. 1077 01:24:47,980 --> 01:24:50,133 Ilyet adnak a haj�n? 1078 01:24:53,219 --> 01:24:55,620 Holnap lesz Szenteste. 1079 01:24:58,758 --> 01:24:59,739 Hozt�l valami kis p�nzt? 1080 01:25:02,960 --> 01:25:04,425 Elittad mindet, igaz? 1081 01:25:07,784 --> 01:25:11,574 Neh�z id�k ezek, Angela. Nem k�nny� munk�t kapni. 1082 01:25:11,574 --> 01:25:15,119 - Elittad a p�nzt, apu? - Elitta a p�nzt. 1083 01:25:20,713 --> 01:25:23,018 H�t ennyire sem tisztelik az apjukat, he? 1084 01:25:28,211 --> 01:25:30,382 - Elmegyek, tal�lkoznom kell valakivel. - Menj, �s tal�lkozz valakivel, 1085 01:25:30,382 --> 01:25:33,007 de ne gyere haza r�szegen, idi�ta dalokat �nekelve. 1086 01:25:59,146 --> 01:26:01,106 Egy�l valamit. Kar�csony van. 1087 01:26:03,520 --> 01:26:04,853 Nem vagyok �hes. 1088 01:26:05,912 --> 01:26:08,073 De ha senki nem k�ri,, akkor a szemeire vev� vagyok. 1089 01:26:07,787 --> 01:26:10,467 - A szemeit ne, apu. - Ne, apu! 1090 01:26:10,547 --> 01:26:13,228 - �h, apu, azt ne! - Mi�rt, mi a baj vele? 1091 01:26:13,267 --> 01:26:16,267 Azt nem lehet megenni, hallod? �h! 1092 01:26:19,028 --> 01:26:21,348 - Gusztustalan vagy. - Im�dom. 1093 01:26:21,428 --> 01:26:24,748 A szeme a legfinomabb. 1094 01:26:31,949 --> 01:26:33,790 Bizony. 1095 01:26:36,949 --> 01:26:38,817 Hov� k�sz�lsz? 1096 01:26:40,177 --> 01:26:41,329 Megyek Londonba. 1097 01:26:43,282 --> 01:26:44,287 Kar�csony napj�n? 1098 01:26:44,873 --> 01:26:46,576 A legalkalmasabb nap az utaz�sra. 1099 01:26:46,576 --> 01:26:48,328 A vasutasok mindig azt akarj�k 1100 01:26:48,431 --> 01:26:50,060 hogy a munk�sok a Dublin-i j�rattal utazzanak. 1101 01:26:51,249 --> 01:26:53,715 Eml�kezz a Szent Csal�d szenved�seire, �s �rezd magad b�n�snek. 1102 01:26:54,691 --> 01:26:56,397 Mi az amit Holyhead-ben megkapsz? 1103 01:26:57,381 --> 01:26:59,500 Olyannak fogadnak el, amilyen vagyok. 1104 01:26:59,500 --> 01:27:02,209 Akkor is, ha �ppen nem �rt�nk egyet. 1105 01:27:10,073 --> 01:27:11,913 Ez van. 1106 01:27:16,154 --> 01:27:19,434 Legyetek j� fi�k, rendben? Im�dkozz. 1107 01:27:19,514 --> 01:27:21,354 Fogadj sz�t any�dnak. 1108 01:27:26,674 --> 01:27:29,554 Majd �rok. 1109 01:27:33,595 --> 01:27:35,435 Add k�rbe. 1110 01:27:38,356 --> 01:27:40,676 Mmm. Di� van benne. 1111 01:27:40,755 --> 01:27:44,276 Nekem nincs benn di�. Mi�rt Frankie kapja a di�t? 1112 01:27:45,912 --> 01:27:47,378 A di� j� a szemgyullad�sra. 1113 01:27:47,378 --> 01:27:49,148 Nekem meg Turkish Delight. 1114 01:27:49,853 --> 01:27:51,320 T�nyleg jobb lesz a szemed a di�t�l? 1115 01:27:52,337 --> 01:27:53,182 T�nyleg. 1116 01:27:53,205 --> 01:27:54,685 Az egyik, vagy mind a kett�? 1117 01:27:54,837 --> 01:27:56,535 Szerintem mindkett�. 1118 01:27:56,535 --> 01:27:59,961 Frankie, ha lenne di�m, azt neked adn�m. T�nyleg. 1119 01:28:01,267 --> 01:28:04,307 Anyu, vehet�nk m�g egy kis csokit? Csak egyet. 1120 01:28:45,362 --> 01:28:49,122 Ha Amerik�ban lenn�k, azt mondan�m: "Szeretlek apu", 1121 01:28:49,162 --> 01:28:51,442 ahogy az a filmekben szokott lenni. 1122 01:28:51,523 --> 01:28:53,562 De Limerick-ben ez nevets�ges. 1123 01:28:53,643 --> 01:28:55,523 Limerick-ben ilyet csak Istennek, 1124 01:28:55,562 --> 01:28:58,523 a csecsem�knek, vagy a nyer� lovaknak mondhatsz. 1125 01:28:59,686 --> 01:29:01,310 Minden m�s id�tlens�gnek sz�m�t. 1126 01:29:02,870 --> 01:29:03,648 Menj haza, Frankie. 1127 01:29:20,165 --> 01:29:23,191 Azt�n az egyik h�ten h�rom font �rkezett post�n, 1128 01:29:23,578 --> 01:29:26,849 �s mi a fellegekben j�rtunk. 1129 01:29:31,406 --> 01:29:34,846 A k�vetkez� szombaton nem j�tt utalv�ny. 1130 01:29:34,927 --> 01:29:37,167 Egy h�ttel k�s�bb sem. 1131 01:29:38,243 --> 01:29:39,765 Soha t�bb�. 1132 01:30:09,129 --> 01:30:10,969 Mit csin�lsz? 1133 01:30:11,050 --> 01:30:13,850 �vatosan. T�zet gy�jtunk. Hideg van itt. 1134 01:30:13,930 --> 01:30:16,411 Gyere Frankie, seg�ts! 1135 01:30:16,490 --> 01:30:18,810 Igen! 1136 01:30:18,850 --> 01:30:21,731 Fogd a p�p�t, Michael! 1137 01:30:21,810 --> 01:30:23,691 Tedd az �gyra. 1138 01:30:50,421 --> 01:30:53,118 - Te vagy az, Frankie? - �n, Mrs. Purcell. 1139 01:30:53,214 --> 01:30:55,174 Gyere be, fiam, hideg van idekinn. 1140 01:30:57,854 --> 01:31:00,614 Szent Isten, teljesen �t vagy fagyva. 1141 01:31:10,055 --> 01:31:13,336 J� dolog ez a r�di�, igaz Frankie? 1142 01:31:13,376 --> 01:31:15,976 Az bizony, Mrs. Purcell. 1143 01:31:16,056 --> 01:31:19,096 L�tod a beduinokat a Szahar�ban, 1144 01:31:19,176 --> 01:31:22,337 �s a cowboyokat a pr�rin? 1145 01:31:22,377 --> 01:31:24,256 L�tom. 1146 01:31:24,297 --> 01:31:26,619 �s az emberek besz�lgetnek a k�v�h�z terasz�n, 1147 01:31:27,534 --> 01:31:29,853 �s a haj�sok kaka�t sz�rcs�lgetnek a vitorl�sokon. 1148 01:31:31,043 --> 01:31:34,116 �s a g�r�g�ket, amint kiv�jj�k a szem�ket, 1149 01:31:34,116 --> 01:31:36,094 mert v�letlen�l az anyjukat vett�k feles�g�l. 1150 01:31:36,953 --> 01:31:40,296 �s Shakespeare. Szeretem Shakespeare-t. 1151 01:31:40,319 --> 01:31:42,794 Shakespeare olyan mint a krumplip�r�, Mrs. Purcell. 1152 01:31:43,331 --> 01:31:45,291 Nem lehet vele betelni. 1153 01:31:46,267 --> 01:31:49,813 Biztos vagyok benne, hogy Shakespeare �r volt. 1154 01:31:56,740 --> 01:32:00,100 �, Billie Holiday. 1155 01:32:01,820 --> 01:32:03,655 �, Billie, Billie. 1156 01:32:04,273 --> 01:32:05,945 Vele szeretn�k lenni Amerik�ban. 1157 01:32:11,741 --> 01:32:13,678 �, Amerika. 1158 01:32:13,781 --> 01:32:16,710 Ahol senkinek nem rosszak a fogai �s mindenkinek van WC-je. 1159 01:32:26,518 --> 01:32:28,325 Te j� �g, hol a m�sik szoba? 1160 01:32:28,423 --> 01:32:29,496 Milyen szoba? 1161 01:32:29,496 --> 01:32:31,781 K�t szob�t adtam b�rbe, amib�l az egyik nincs meg. 1162 01:32:32,120 --> 01:32:35,240 Tiszt�n eml�kszem egy falra, �s tiszt�n eml�kszem egy szob�ra is. 1163 01:32:35,703 --> 01:32:38,303 - Hov� t�nt a szoba? - �n nem eml�kszem falra. 1164 01:32:38,384 --> 01:32:41,584 �s mivel nem eml�kszem a falra, nem eml�kezhetek a szob�ra sem. 1165 01:32:41,664 --> 01:32:44,584 Tudni akarom, hol van az a fal, ami kett�szelte ezt a szob�t! 1166 01:32:44,664 --> 01:32:47,465 Ti eml�keztek itt valami falra? 1167 01:32:47,505 --> 01:32:49,985 Arra, amib�l t�zet raktunk? 1168 01:32:50,065 --> 01:32:52,625 �des Istenem. Micsoda egy n�ps�g. 1169 01:32:53,760 --> 01:32:56,145 N�gy h�t lakb�rrel tartozik, �s most m�g ez is. 1170 01:32:56,826 --> 01:32:58,865 V�ge, h�lgyem. Ki lesznek lakoltatva. 1171 01:32:58,946 --> 01:33:00,786 M�hoz egy h�tre, amikor bekopogok ezen az ajt�n 1172 01:33:00,865 --> 01:33:02,866 nem akarok itt tal�lni senkit. 1173 01:33:02,946 --> 01:33:06,187 T�njenek el mind. L�tni sem akarom magukat. 1174 01:33:06,266 --> 01:33:08,787 Sajn�lhatja, hogy nem �lt m�g, amikor az angolok 1175 01:33:08,866 --> 01:33:11,267 elkergettek otthonainkb�l �s f�ld�nfut�v� tettek. 1176 01:33:11,307 --> 01:33:14,627 Egy sz�t se sz�ljon, k�l�nben m�g ma kidobatom innen. 1177 01:33:14,667 --> 01:33:18,707 Azt�n majd a j�rd�n, az �g alatt �sszevizelheti a b�torait. 1178 01:33:24,068 --> 01:33:26,868 �, Istenem, hov� menj�nk most? 1179 01:33:26,948 --> 01:33:29,708 Az unoka�cs�d, Laman Griffin, a Rosbrien Road-on lakik, 1180 01:33:29,788 --> 01:33:31,629 egy kis h�zban, ami az anyj��. 1181 01:33:31,709 --> 01:33:34,029 Biztos ellehettek n�la, am�g egyenesbe j�tt�k. 1182 01:33:34,069 --> 01:33:35,989 Megyek, besz�lek vele. 1183 01:33:36,069 --> 01:33:38,829 Frankie, te velem j�ssz. Es�k�penyt vegy�l fel. 1184 01:33:38,909 --> 01:33:40,950 Nincs is es�k�penyem. 1185 01:33:41,029 --> 01:33:43,310 J�zusom, micsoda egy csal�d. 1186 01:33:49,910 --> 01:33:52,071 Nagyany�m megf�zott aznap, 1187 01:33:52,110 --> 01:33:54,951 amib�l azt�n t�d�gyullad�s lett. 1188 01:33:54,991 --> 01:33:57,072 A V�rosi K�rh�zban �polt�k, 1189 01:33:57,151 --> 01:33:59,991 �s amikor meghalt, any�m azt mondta a csal�dj�nak, 1190 01:34:00,071 --> 01:34:03,232 hogy mi l�ttuk utolj�ra. 1191 01:34:13,353 --> 01:34:16,032 - Frankie, becsuktad az ajt�t? - Menj�nk m�r. 1192 01:34:16,113 --> 01:34:18,473 - Rendben. Gyer�nk. 1193 01:34:18,514 --> 01:34:20,913 - "Kaiser Bill menetel a hegyen �t..." - Nem maradn�l csendben? 1194 01:34:20,953 --> 01:34:23,633 "...Angollal csat�zni." 1195 01:34:23,714 --> 01:34:27,834 Mindenki megtudja, hogy kilakoltattak. Hallgass m�r el! 1196 01:34:34,035 --> 01:34:37,275 �gy azt�n Malachy, Michael, any�m �s �n 1197 01:34:37,354 --> 01:34:42,035 anyu unokah�g�hoz k�lt�zt�nk. Laman Griffinhez, a Rosbrien Road-ra. 1198 01:34:46,373 --> 01:34:48,434 - Elhoztad a k�nyveket? - Igen. 1199 01:34:48,556 --> 01:34:51,854 N�zz k�r�l az udvarban, h�tha tal�lsz m�g valamit, amivel tov�bb t�zelhet�nk. 1200 01:34:52,076 --> 01:34:55,357 - Az a mi�nk? - Nem, az uras�g�, az emeleten. 1201 01:34:55,436 --> 01:34:58,477 Minek is k�rdeztem. Minden h�ten ez volt... 1202 01:34:58,517 --> 01:35:01,077 egy szelet h�s, n�gy krumpli, egy hagyma �s egy �veg s�r. 1203 01:35:01,157 --> 01:35:03,477 Frankie, megj�tt�l? 1204 01:35:03,517 --> 01:35:05,397 A k�nyveket nem viszed? 1205 01:35:14,118 --> 01:35:16,238 Rendes gyerek vagy Frankie. Azokat tedd csak az �gyra. 1206 01:35:16,278 --> 01:35:18,199 Angela, tele az �jjeli ed�ny. 1207 01:35:18,238 --> 01:35:20,919 Van m�s �haja is az uras�gnak? 1208 01:35:20,999 --> 01:35:23,279 Asszonydolog, Angela. Dolgozz �s lakhatsz. 1209 01:35:23,320 --> 01:35:25,560 - Majd �n ki�r�tem. - Val�ban? 1210 01:35:25,599 --> 01:35:29,280 Rendben, Frankie. Vidd ki �s �bl�tsd el a csap alatt. 1211 01:35:29,360 --> 01:35:31,480 �s ezent�l ez a te munk�d lesz. 1212 01:36:04,403 --> 01:36:08,403 Amerika. Csod�s f�ldje az Arapaho, 1213 01:36:08,444 --> 01:36:10,843 Cheyenne, Chippewa, 1214 01:36:10,924 --> 01:36:14,764 Sioux, Apache, Irok�z indi�noknak 1215 01:36:14,844 --> 01:36:18,324 K�lt�szet, fi�k. �s a t�rzsf�n�k�k! Figyelj�tek! 1216 01:36:18,364 --> 01:36:20,885 Medve�l�, Es�mosta Arc, 1217 01:36:20,964 --> 01:36:22,965 �l� Bika, Szilaj L�, 1218 01:36:23,045 --> 01:36:25,085 �s maga a f�rfiass�g, 1219 01:36:25,165 --> 01:36:28,045 a zseni�lis Geronimo. 1220 01:36:30,726 --> 01:36:34,525 Fogadj�k be a tud�st, �s bej�rhatj�k az eg�sz 1221 01:36:34,566 --> 01:36:36,726 t�nd�kl� vil�got. 1222 01:36:36,766 --> 01:36:39,766 Clarke, �rtelmezze a "t�nd�kl�"-t. 1223 01:36:39,847 --> 01:36:43,527 - Szerintem ragyog�, uram. - T�m�r, de megfelel�. 1224 01:36:43,607 --> 01:36:46,127 McCourt, mondjon egy mondatot a "t�m�r"-rel. 1225 01:36:48,527 --> 01:36:51,168 Clarke t�m�r, de megfelel�, uram. 1226 01:36:51,247 --> 01:36:53,367 �gyes, McCourt. 1227 01:36:53,448 --> 01:36:56,888 Ezzel az �sszel ak�r lelk�sz is lehetsz, fiam, vagy politikus. 1228 01:36:58,648 --> 01:37:00,797 Sz�lj any�dnak, hogy szeretn�k besz�lni vele. 1229 01:37:01,841 --> 01:37:03,657 Hoppy O'Halloran azt mondta any�mnak, 1230 01:37:03,657 --> 01:37:05,639 vigyen el a Kereszt�ny Testv�rekhez, 1231 01:37:05,639 --> 01:37:07,858 mondja, hogy � k�ldte, mivel �rtelmes gyerek vagyok, 1232 01:37:07,858 --> 01:37:09,849 �s k�ldj�n k�z�piskol�ba 1233 01:37:09,849 --> 01:37:11,636 �s k�s�bb tal�n egyetemre is. 1234 01:37:12,130 --> 01:37:14,130 B�r siker�lne az elk�pzel�se. 1235 01:37:14,210 --> 01:37:15,799 Mindig is ki akartam maradni az iskol�b�l, 1236 01:37:15,800 --> 01:37:17,389 ez�rt minden p�nteken elmentem munk�t keresni, 1237 01:37:18,150 --> 01:37:20,430 �s moziba mentem szombatonk�nt, mint mindenki m�s. 1238 01:37:22,162 --> 01:37:23,338 Murray aty�t keresem. 1239 01:37:23,770 --> 01:37:26,491 Nem tudom, volt-e �rtelme ennek. El�g volt egy pillant�s... 1240 01:37:26,404 --> 01:37:30,220 - Mit akarnak? - � a fiam, Frank. 1241 01:37:30,251 --> 01:37:31,645 �s nemet mondott. 1242 01:37:36,084 --> 01:37:38,204 Francis, figyelj r�m j�l! 1243 01:37:38,303 --> 01:37:39,417 Figyelsz? 1244 01:37:39,907 --> 01:37:41,834 Persze. 1245 01:37:41,834 --> 01:37:44,114 Sose engedd, hogy becsapj�k az ajt�t az orrod el�tt. 1246 01:37:44,771 --> 01:37:46,732 Meg�rtetted? 1247 01:37:46,493 --> 01:37:48,373 Meg. 1248 01:37:49,733 --> 01:37:54,414 Erk�lcstelens�g. Ism�tlem, erk�lcstelens�g. 1249 01:37:55,412 --> 01:37:57,664 Az erk�lcstelens�g hal�los b�n 1250 01:37:59,628 --> 01:38:02,669 Sz�z M�ria elford�tja az arc�t �s k�nnyezik. 1251 01:38:02,534 --> 01:38:05,495 K�nnyezik, amikor letekint, 1252 01:38:05,574 --> 01:38:07,455 mert egy rem�nytelen j�v�t l�t 1253 01:38:07,534 --> 01:38:11,535 ahogy a Limerick fi�kra n�z, 1254 01:38:11,615 --> 01:38:15,535 akik beszennyezik magukat, akik foltot ejtenek magukon. 1255 01:38:15,615 --> 01:38:19,896 pedig az � fiatal test�k a Szentl�lek temploma lehetne. 1256 01:38:19,975 --> 01:38:22,736 Tart�ztass�tok meg magatokat. 1257 01:38:22,816 --> 01:38:26,136 Im�dkoztunk a Sz�z M�ri�hoz, hogy bocs�sson meg... 1258 01:38:26,177 --> 01:38:29,777 ami�rt nem tudtuk megtart�ztatni a magunkat. 1259 01:38:29,857 --> 01:38:32,137 - Farok! - Farok! 1260 01:38:32,217 --> 01:38:34,337 - Fasz! - Fasz! 1261 01:38:34,418 --> 01:38:36,597 - P�cs! - P�cs! 1262 01:38:36,597 --> 01:38:37,902 - L�cs! - L�cs! 1263 01:38:37,902 --> 01:38:39,941 - Izgalom! - Izgalom! 1264 01:38:41,378 --> 01:38:45,338 - Izgalom? - Igen, felizgul�s. 1265 01:38:45,418 --> 01:38:48,178 Aha, hallottam r�la. 1266 01:38:52,059 --> 01:38:55,939 Paddy Clohessy r�akadt egy lelk�szre, akinek meggy�nhattuk sz�rny� b�neinket. 1267 01:38:56,831 --> 01:39:00,621 Kilencven �ves volt, �s s�ket, mint a nagy�gy�. 1268 01:39:00,780 --> 01:39:02,619 Oldozzon fel, Aty�m, mert v�tkeztem. 1269 01:39:02,700 --> 01:39:06,540 �vek �ta nem gy�ntam. �s kivertem. 1270 01:39:06,620 --> 01:39:09,061 Egy nap meghalt, de err�l elfelejtett sz�lni nek�nk. 1271 01:39:09,140 --> 01:39:11,781 Oldozzon fel Aty�m, mert v�tkeztem. 1272 01:39:11,860 --> 01:39:14,341 K�t �ve... 1273 01:39:14,421 --> 01:39:18,902 K�t hete gy�ntam utolj�ra. 1274 01:39:18,941 --> 01:39:21,181 �s miket tett�l az�ta, gyermekem? 1275 01:39:23,078 --> 01:39:24,874 �n...�n megvertem a testv�rem 1276 01:39:25,847 --> 01:39:27,687 hazudtam any�mnak. 1277 01:39:28,023 --> 01:39:30,462 Rendben, gyermekem. M�s valami? 1278 01:39:31,942 --> 01:39:35,503 �n... �n rettenetes dolgokat tettem, aty�m. 1279 01:39:35,583 --> 01:39:40,104 �, gyermekem, �s magaddal vagy m�sokkal tetted? 1280 01:39:41,047 --> 01:39:42,153 Vagy tal�n valamif�le �llattal? 1281 01:39:43,382 --> 01:39:44,692 �llattal? 1282 01:39:45,743 --> 01:39:48,184 Sose hallottam m�g ehhez hasonl� b�nr�l, aty�m. 1283 01:39:48,264 --> 01:39:50,304 Ez egy vid�ki lelk�sz volt. 1284 01:39:50,384 --> 01:39:52,785 �j vil�gokat t�rt fel el�ttem. 1285 01:40:08,706 --> 01:40:11,226 Felviszem neki az utols� b�gre te�t. 1286 01:40:44,629 --> 01:40:46,469 Sz�gyen... 1287 01:40:47,498 --> 01:40:48,839 hogy az olyan fi�k, mint McCourt, 1288 01:40:49,623 --> 01:40:51,717 Clarke vagy Kennedy 1289 01:40:51,990 --> 01:40:55,577 f�t v�gnak �s vizet hordanak 1290 01:40:56,710 --> 01:41:00,711 ebben az �gymond szabad �s f�ggetlen �rorsz�gban, 1291 01:41:00,791 --> 01:41:05,472 ahol az angolok a saj�t akaratukat k�nyszer�tik r�nk. 1292 01:41:05,551 --> 01:41:08,232 Igen, sz�gyellem magam. 1293 01:41:08,312 --> 01:41:11,872 A tr�gyadombra dobjuk saj�t tehets�ges fiainkat. 1294 01:41:11,952 --> 01:41:14,432 Ha befejezt�k ezt az iskol�t, 1295 01:41:14,512 --> 01:41:18,593 hagyj�k el ezt az orsz�got, fi�k, �s ir�ny Amerika. 1296 01:41:20,273 --> 01:41:22,833 Hallotta, McCourt? 1297 01:41:22,913 --> 01:41:24,673 Hallottam, uram. 1298 01:41:26,194 --> 01:41:28,422 Laman Griffin minden �jjel r�szeg volt. 1299 01:41:28,940 --> 01:41:30,006 A legsz�rny�bb a p�ntek volt, 1300 01:41:30,007 --> 01:41:32,140 amikor csak n�zt�k ahogyan a halat �s a krumplit t�mte mag�ba. 1301 01:41:32,704 --> 01:41:34,735 Asszony, forralj vizet a te�nak. 1302 01:41:36,571 --> 01:41:37,948 Nincs se szen�nk, se gy�jt�sunk 1303 01:41:38,155 --> 01:41:39,583 Haszontalan ingyen�l� vagy. 1304 01:41:40,074 --> 01:41:42,555 M�g a taknyos k�lykeidet is el kell viselnem. 1305 01:41:43,870 --> 01:41:44,271 Te! 1306 01:41:45,155 --> 01:41:47,945 H�zz el a boltba, �s hozz�l gy�jt�st, meg valami t�zel�t. 1307 01:41:48,275 --> 01:41:51,128 T�n�s. Vagy te is olyan semmirekell� vagy, mint az any�d? 1308 01:41:52,916 --> 01:41:54,871 Ki�r�tetted ma az �jjeli ed�nyem? 1309 01:41:55,357 --> 01:41:57,480 Francba. A l�pcs�n hagytam. 1310 01:41:57,837 --> 01:42:00,876 Ide�llsz a nagy pof�ddal, �s azt mered mondani, hogy nem vitted ki? 1311 01:42:01,654 --> 01:42:04,730 Sajn�lom. Elfelejtettem. Ki fogom vinni. 1312 01:42:05,656 --> 01:42:07,148 - Meg fogja csin�lni.. - Fogd be, asszony! 1313 01:42:07,148 --> 01:42:10,064 Ez volt az utols� napja az iskol�ban, �s orvoshoz kellett mennie. 1314 01:42:10,064 --> 01:42:11,629 Azt mondtam kussolj! 1315 01:42:11,956 --> 01:42:14,384 Maga nem parancsolhat nek�nk! Maga nem az ap�nk! 1316 01:42:14,384 --> 01:42:18,615 Ha fel kell �llnom ett�l az asztalt�l, azt nagyon meg fogod b�nni. 1317 01:42:18,718 --> 01:42:20,684 Nagy pof�j�. 1318 01:42:21,039 --> 01:42:22,990 Meg�llek! 1319 01:42:23,558 --> 01:42:26,719 - Maga nem az ap�m! - Hagyja abba! 1320 01:42:26,799 --> 01:42:29,599 Engedje el! Hagyja abba! 1321 01:42:29,679 --> 01:42:32,760 Nem akart � rosszat. Hisz' m�g gyerek. 1322 01:42:32,840 --> 01:42:34,800 H�tf�n kezdi a munk�t a post�n. 1323 01:42:34,880 --> 01:42:36,720 Adj egy cigit, asszony. 1324 01:42:36,800 --> 01:42:39,361 Megmondtam, hogy ez a gyerek egy kis mocsok. 1325 01:42:39,440 --> 01:42:41,400 Holnap besz�lek vele. 1326 01:42:41,481 --> 01:42:43,321 Megyek aludni. 1327 01:42:47,641 --> 01:42:50,161 Minden sz�t hallottam. 1328 01:42:50,241 --> 01:42:53,481 Hallottam, amint Laman felcsoszog az emeletre, hogy meg�gyazzon. 1329 01:42:53,522 --> 01:42:55,721 Azt hittem any�m odaj�n, j��jszak�t k�v�n, 1330 01:42:55,802 --> 01:42:59,442 �s mond egy 'k�sz�n�m'-�t, ami�rt megv�dtem �ket. 1331 01:43:01,043 --> 01:43:03,682 De nem. Ink�bb �hozz� ment. 1332 01:43:32,096 --> 01:43:32,995 Hov� m�sz, Frankie? 1333 01:43:34,471 --> 01:43:35,218 Elmegyek. 1334 01:43:35,963 --> 01:43:37,151 Mi�rt m�sz el, Frankie? 1335 01:43:38,352 --> 01:43:41,208 Mert ha itt maradok, akkor el�bb-ut�bb elv�gom a tork�t. 1336 01:43:41,734 --> 01:43:42,464 Meg akarod �lni? 1337 01:43:43,807 --> 01:43:45,887 Aludj csak, Malachy. 1338 01:44:47,162 --> 01:44:48,415 Nem adom a krumplimat. 1339 01:44:49,731 --> 01:44:51,569 Csak egy �jszak�t maradn�k, Pat b�csi. 1340 01:44:53,373 --> 01:44:55,693 Rendben. 1341 01:44:55,773 --> 01:44:58,334 Alhatsz any�m �gy�ban. 1342 01:44:58,413 --> 01:45:01,013 - Ennival�ra ne sz�m�ts. - Nem kell. 1343 01:45:01,133 --> 01:45:04,414 Ez nem a szeg�nyek konyh�ja. 1344 01:45:09,574 --> 01:45:10,770 Mi t�rt�nt az arcoddal? 1345 01:45:11,930 --> 01:45:13,177 Fel van dagadva. 1346 01:45:14,265 --> 01:45:16,650 Valaki bev�gott egyet? 1347 01:45:18,110 --> 01:45:19,000 Igen. 1348 01:45:20,690 --> 01:45:21,808 Azt�n kit�l kaptad? 1349 01:45:22,846 --> 01:45:23,679 Joe Louis-t�l 1350 01:45:24,966 --> 01:45:25,725 Joe Louis-t�l? 1351 01:45:28,576 --> 01:45:30,576 � nem Amerik�ban �l? 1352 01:45:31,921 --> 01:45:32,981 Csak nem j�rt Limerick-ben? 1353 01:45:33,727 --> 01:45:34,900 De itt volt, Pat b�csi. 1354 01:45:36,436 --> 01:45:38,825 Nem sz�p dolog ilyen kicsi fi�kkal kezdeni, 1355 01:45:39,207 --> 01:45:40,582 amikor � a neh�zs�ly� bajnok Amerik�ban. 1356 01:45:41,627 --> 01:45:43,737 � a vil�gbajnok, Pat b�csi. 1357 01:45:44,653 --> 01:45:45,682 Ann�l rosszabb. 1358 01:45:46,578 --> 01:45:48,658 N�zd csak milyen v�zna vagy. 1359 01:45:48,738 --> 01:45:51,098 Azokkal a kezekkel k�t b�lyeget sem tudn�l felemelni. 1360 01:45:52,858 --> 01:45:56,299 Nagyon furcs�llom �n ezt a dolgot, Frankie. 1361 01:45:59,075 --> 01:46:00,212 Lefekszem. 1362 01:46:12,501 --> 01:46:14,460 �hes voltam. 1363 01:46:14,540 --> 01:46:17,621 Oda�ltem, �s lenyaltam az �sszes c�moldalt �s h�r�sszefoglal�t. 1364 01:46:19,461 --> 01:46:21,797 Lenyaltam Patton �s Montgomery nagy gy�zelmeit. 1365 01:46:21,797 --> 01:46:23,053 Lenyaltam a sportoldalt. 1366 01:46:23,053 --> 01:46:25,797 Lenyaltam a toj�s-, vaj- �s szalonna �rakat. 1367 01:46:26,284 --> 01:46:27,774 Lenyaltam az �js�gr�l mindent, 1368 01:46:27,775 --> 01:46:30,755 m�g az arcom olyan fekete nem lett, mint Al Jolson-�. 1369 01:46:33,823 --> 01:46:36,142 H�, �regfi�. Nyugi, nyugi. 1370 01:47:08,583 --> 01:47:09,835 Gyer�nk, Patty. 1371 01:47:10,906 --> 01:47:14,186 Nem tudlak tartani... �llj m�r meg a l�badon! 1372 01:47:14,266 --> 01:47:16,347 Gyer�nk Pat, emeld a l�bad! 1373 01:47:16,426 --> 01:47:18,307 Hogy hagyhattad ennyit inni? 1374 01:47:18,346 --> 01:47:20,226 Egy kis pia nem �rthat senkinek, nem igaz? 1375 01:47:20,267 --> 01:47:23,267 - Adjatok valamit inni. - Majd holnap. 1376 01:47:23,347 --> 01:47:25,187 - Toljad, Pa. - �n tolom, �n tolom. 1377 01:47:25,267 --> 01:47:27,428 Rajta, Pat! 1378 01:47:34,865 --> 01:47:36,956 Mit keresel ebben a h�zban, ebben az �gyban? 1379 01:47:36,956 --> 01:47:39,085 Kelj fel �s hozz egy l�bast szeg�ny Pat b�csinak, 1380 01:47:39,188 --> 01:47:41,188 mert a s�rga f�ldig leitta mag�t. 1381 01:47:44,577 --> 01:47:45,788 Istennek Anyja! 1382 01:47:47,263 --> 01:47:48,946 A halott any�m ruh�ja van rajtad! 1383 01:47:48,946 --> 01:47:50,986 Kimostam a ruh�imat, hogy munk�ba tudjak �llni. 1384 01:47:51,269 --> 01:47:54,629 - Milyen munk�ba? - T�viratkihord� leszek a post�n. 1385 01:47:54,710 --> 01:47:57,351 Ha a postahivatal olyanokat vesz fel, mint te, 1386 01:47:57,430 --> 01:47:59,790 - akkor nagyon nagy bajban lehetnek. - Ah, Frankie, 1387 01:47:59,870 --> 01:48:02,311 ez... elk�peszt�. 1388 01:48:02,390 --> 01:48:05,231 J�zusom, mivel mostad ki ezeket? 1389 01:48:05,311 --> 01:48:06,417 Karbolos szappannal. 1390 01:48:06,418 --> 01:48:08,631 Olyan szaga van, mint a d�gl�tt galambnak. 1391 01:48:08,711 --> 01:48:10,951 Ebben azt�n gy�ny�r� leszel. 1392 01:48:21,311 --> 01:48:22,605 Mikor kezd�dik a munkaid�? 1393 01:48:22,628 --> 01:48:24,233 Kilenckor. 1394 01:48:24,273 --> 01:48:27,393 Mondd meg nekik, hogy a nagyn�n�dre v�rt�l, az�rt k�st�l. 1395 01:48:27,433 --> 01:48:29,433 K�stem? Mi�rt k�sn�k el? 1396 01:48:29,514 --> 01:48:33,162 Hallgass, �s csin�ld ami mondok. 1397 01:48:35,473 --> 01:48:37,284 Mmm. Ez m�r jobban tetszik. 1398 01:48:37,394 --> 01:48:40,230 Sokszor elt�prengtem, vajon Aggie n�n�m mi�rt volt mindig olyan haragos. 1399 01:48:40,230 --> 01:48:42,148 Sz�ks�ged lesz egy ingre. 1400 01:48:42,202 --> 01:48:44,497 �s egy cip�re is. Nem bakancsra, cip�re. 1401 01:48:44,497 --> 01:48:46,233 Any�mmal ellent�tben, � mindent megtett, 1402 01:48:46,256 --> 01:48:47,933 hogy a gyerekeit ne tarts�k szeg�nynek. 1403 01:48:47,933 --> 01:48:52,736 �s most �j ruh�t vesz nekem az �j munk�mhoz. 1404 01:48:52,736 --> 01:48:53,566 Ez m�r megteszi. 1405 01:48:54,824 --> 01:48:56,574 Itt van k�t shilling te�ra, meg egy kis kal�csra, 1406 01:48:56,575 --> 01:48:58,325 ha m�r egyszer sz�let�snapod van. 1407 01:48:59,773 --> 01:49:02,374 Olyan fess vagy, az emberek azt hiszik majd, hogy bankot rabolt�l. 1408 01:49:13,023 --> 01:49:15,292 Aggie n�n�m k�ts�g k�v�l egy rejt�ly volt. 1409 01:49:16,078 --> 01:49:18,160 A t�k�letes rejt�ly. 1410 01:49:27,996 --> 01:49:30,993 Ismert�nk minden sug�rutat, utat, utc�t 1411 01:49:31,039 --> 01:49:34,975 l�pcs�t, sik�tort, teret, zs�kutc�t �s �sv�nyt. 1412 01:49:53,322 --> 01:49:55,070 Nem volt olyan ajt� Limerick-ben, amit nem ismert�nk. 1413 01:49:55,641 --> 01:49:58,942 Bekopogtunk mindenf�le ajt�n, vas, t�lgy, furn�r. 1414 01:49:58,942 --> 01:50:02,268 H�szezer ajt�n. Kopogtunk, z�r�gt�nk, d�r�mb�lt�nk. 1415 01:50:02,269 --> 01:50:04,832 Csengett�nk �s bim-bamoztunk. 1416 01:50:06,175 --> 01:50:08,214 �let�nket �s v�gtagjainkat kock�ztattuk, �s harcoltunk a kuty�kkal... 1417 01:50:08,214 --> 01:50:09,900 akik vacsor�nak k�pzeltek minket. 1418 01:50:11,164 --> 01:50:13,445 �ppen t�virat �rkezett a papokhoz. 1419 01:50:13,957 --> 01:50:14,701 Isten fizesse meg. 1420 01:50:14,701 --> 01:50:16,957 De ha addig v�rn�k, m�g borraval�t adnak 1421 01:50:17,568 --> 01:50:20,194 biztos az ajtajuk el�tt haln�k �hen. 1422 01:50:20,194 --> 01:50:21,624 Szerencs�d van ezzel a Carmody t�virattal. 1423 01:50:22,124 --> 01:50:22,627 Nekem? 1424 01:50:23,171 --> 01:50:24,339 J� borraval�. Ak�r egy shilling is lehet. 1425 01:50:24,596 --> 01:50:26,336 �s mi�rt pont �n? 1426 01:50:26,336 --> 01:50:28,705 - Mer' m�s nem megy oda. - Mi�rt? 1427 01:50:28,705 --> 01:50:31,293 Mer' Theresa Carmody t�d�bajos. 1428 01:50:54,145 --> 01:50:56,002 Hallottam ilyen betegekr�l, mint Theresa, 1429 01:50:56,618 --> 01:50:58,374 tudtam, hogy az �let�k nem t�l hossz�, 1430 01:50:58,635 --> 01:51:01,510 �gy meg�r�lnek egy kis szerelem�rt �s romantik��rt, 1431 01:51:02,483 --> 01:51:03,901 �s �ltal�ban minden�rt. 1432 01:51:04,790 --> 01:51:06,816 - T�virat. Ennyit tudtam kiny�gni. 1433 01:51:07,678 --> 01:51:11,816 - Tiszta v�z vagy �s v�rzel is. - Elestem a biciklivel. 1434 01:51:13,722 --> 01:51:15,773 Gyere be. Keresek valami k�tszert. 1435 01:51:16,175 --> 01:51:17,460 Tal�n el kellett volna szaladnom. 1436 01:51:18,458 --> 01:51:19,793 Miel�tt elkapom a t�d�bajt. 1437 01:51:20,250 --> 01:51:22,500 Mert akkor v�gem, �s sosem jutok el Amerik�ba. 1438 01:51:22,500 --> 01:51:26,574 - Gyere m�r. Ott fogsz elv�rezni. De kellett a borraval�. 1439 01:51:36,807 --> 01:51:39,231 �h, any�masszony katon�ja. 1440 01:51:40,995 --> 01:51:42,799 Igen, �gy m�r jobb. 1441 01:51:44,406 --> 01:51:46,900 Mi�rt nem vetk�z�l le, �s sz�r�tod meg a ruh�d? 1442 01:51:49,473 --> 01:51:51,114 �, nem. 1443 01:51:50,692 --> 01:51:51,651 Dehogynem. 1444 01:51:53,621 --> 01:51:55,496 H�t...h�t j�. 1445 01:52:17,528 --> 01:52:20,068 Aty�m, hogy lehetsz ilyen sov�ny, 1446 01:52:20,542 --> 01:52:22,653 �s m�gis ekkora szersz�mod van. 1447 01:52:23,508 --> 01:52:26,577 A fejem z�gott a b�nt�l �s a t�d�bajt�l val� f�lelemt�l. 1448 01:52:27,408 --> 01:52:28,635 Azok a z�ld szemek... 1449 01:52:30,214 --> 01:52:31,713 �s az egy shilling borraval�. 1450 01:52:32,788 --> 01:52:34,813 Azt�n letepert, mire eszembe �tl�tt, hogy ak�r meg is halhatok 1451 01:52:34,813 --> 01:52:36,183 ha elkapom a t�d�bajt. 1452 01:52:36,581 --> 01:52:38,611 A mennyekbe emelkedtem, majd al�zuhantam. 1453 01:52:38,611 --> 01:52:39,941 Ha ez b�n, akkor 1454 01:52:39,941 --> 01:52:43,166 �gjek a Pokol t�z�n! 1455 01:52:46,779 --> 01:52:48,268 (Bassz�l, te �llat!) 1456 01:52:51,393 --> 01:52:53,780 Olyan a sz�ja, mint a p�ceg�d�r, McCourt. Hallja? 1457 01:52:54,367 --> 01:52:57,499 - Hallom, Miss. Barry. - Hallottalak a folyos�n besz�lgetni. 1458 01:52:58,229 --> 01:53:00,608 - Igen, Miss. Barry. - Hallgasson, McCourt. 1459 01:53:00,810 --> 01:53:02,907 - Hallgatok, Miss. Barry. - Ne sz�ljon t�bbet, McCourt. 1460 01:53:02,907 --> 01:53:05,177 - Nem, Miss. Barry. - Azt mondtam, hallgasson, McCourt. 1461 01:53:05,177 --> 01:53:06,600 Rendben Miss. Barry. 1462 01:53:07,819 --> 01:53:10,483 Na ebb�l el�g volt, McCourt. Ne bosszantson fel. 1463 01:53:10,853 --> 01:53:12,531 �...�n igaz�n nem, Miss. Barry. 1464 01:53:12,531 --> 01:53:15,220 - Istenem, adj egy kis t�relmet! - �gy van, Miss. Barry. 1465 01:53:18,858 --> 01:53:20,309 Sz�ljon csak m�g egyet, McCourt. 1466 01:53:20,722 --> 01:53:23,074 Mondja! Mondja! Mondja! 1467 01:53:28,638 --> 01:53:30,878 Rendben, Miss. Barry. 1468 01:53:50,354 --> 01:53:53,536 Mit szeretn�l a vil�gon a legjobban? 1469 01:53:54,082 --> 01:53:56,081 Amerik�ba menni. 1470 01:53:57,556 --> 01:53:59,109 �s te mit szeretn�l? 1471 01:53:59,695 --> 01:54:02,402 Szerelemben �lni egy csod�latos f�rfival. 1472 01:54:04,422 --> 01:54:06,366 Ne hagyj el Frankie! 1473 01:54:29,189 --> 01:54:30,965 Pat b�csi? 1474 01:54:34,352 --> 01:54:36,544 Hello Frankie. 1475 01:54:46,000 --> 01:54:46,864 Hogy megy a munka? 1476 01:54:48,256 --> 01:54:48,873 Remek�l. 1477 01:54:51,480 --> 01:54:52,827 Pat b�csi gondoskodik r�lad? 1478 01:54:53,659 --> 01:54:54,376 Igen. 1479 01:54:56,237 --> 01:54:57,722 De tudok magamr�l �n is gondoskodni. 1480 01:54:59,323 --> 01:55:00,602 Az j�. 1481 01:55:02,236 --> 01:55:04,403 - L�tom van ennival�d is. - Igen. 1482 01:55:05,626 --> 01:55:06,766 K�rsz egy kicsit? 1483 01:55:07,538 --> 01:55:08,996 Nem. 1484 01:55:14,160 --> 01:55:15,771 Michael �s a kis Alphie j�l vannak. 1485 01:55:17,906 --> 01:55:18,731 Az j�. 1486 01:55:20,151 --> 01:55:21,591 Csak Malachy hi�nyzik. 1487 01:55:22,093 --> 01:55:25,066 - Hi�nyzik? Mi... - Bel�pett a hadsereg zenekar�ba! 1488 01:55:26,233 --> 01:55:28,322 - K�rt�n j�tszik. - K�rt�n? 1489 01:55:28,322 --> 01:55:31,119 El tudod k�pzelni, ahogy f�jja a k�rt�t? Egyfolyt�ban bolondozik. 1490 01:55:33,155 --> 01:55:35,141 Igen, Malachy ilyen. 1491 01:55:35,800 --> 01:55:36,664 Bolondos Malachy. 1492 01:55:45,664 --> 01:55:46,919 Nagyon hi�nyzik. 1493 01:56:17,290 --> 01:56:19,042 - T�virat, Mrs. Carmody. - K�sz�n�m. 1494 01:56:20,636 --> 01:56:22,946 �ltal�ban a l�nya szokta �tvenni. 1495 01:56:23,285 --> 01:56:26,456 - Theresa, igaz? - Theresa szanat�riumban van. 1496 01:56:44,923 --> 01:56:48,043 K�rlek, Istenem, nem Theresa a hib�s. 1497 01:56:48,743 --> 01:56:51,438 Amit a kanap�n tett�nk, az�rt nem ezt �rdemli. 1498 01:56:52,868 --> 01:56:54,024 Istenem, szeretem �t, 1499 01:56:54,632 --> 01:56:57,527 ahogy Szent Ferenc szerette a madarakat, az �llatokat vagy a halakat. 1500 01:56:58,716 --> 01:57:00,926 K�rlek, Istenem, gy�gy�tsd meg, 1501 01:57:01,300 --> 01:57:04,070 �s �g�rem, soha t�bb� nem megyek a k�zel�be. 1502 01:57:33,836 --> 01:57:37,183 El akartam mondani a lelk�sznek, �s Theresa sz�leinek, 1503 01:57:37,183 --> 01:57:39,524 hogy �n, Frank McCourt, milyen nyomorult dolgot m�veltem, 1504 01:57:39,524 --> 01:57:41,458 amikor Theres�t a pokolra juttattam. 1505 01:57:45,246 --> 01:57:47,678 L�tom Theres�t a hideg kopors�ban, 1506 01:57:48,408 --> 01:57:50,608 a v�r�s haj�val, a z�ld szemeivel. 1507 01:57:52,681 --> 01:57:54,159 Sohasem �reztem m�g ilyen b�natot, 1508 01:57:55,391 --> 01:57:57,744 de tudtam, hogy ilyen lehet, mikor egy csal�dtag hal meg. 1509 01:57:58,330 --> 01:58:00,734 Eddig b�rki t�vozott a hozz�tartoz�im k�z�l, 1510 01:58:01,539 --> 01:58:03,423 nem �reztem ilyen mar� f�jdalmat a sz�vemben. 1511 01:58:04,270 --> 01:58:06,617 �s azt rem�ltem, hogy soha t�bb� nem is kell. 1512 01:58:10,546 --> 01:58:13,634 Egy nap - �gy t�nik, szerencs�mre - egy t�viratot kellett k�zbes�tenem 1513 01:58:13,634 --> 01:58:15,112 az uzsor�s Mrs. Finucane-nak, 1514 01:58:15,660 --> 01:58:17,821 �s most el�sz�r Szent Ferenc r�m mosolygott. 1515 01:58:27,363 --> 01:58:28,562 Mennyi id�s vagy? 1516 01:58:29,220 --> 01:58:30,755 Tizen�t �s egy kicsi, h�lgyem. 1517 01:58:31,586 --> 01:58:32,818 M�g nem �reg �s m�g nem cs�nya. 1518 01:58:34,123 --> 01:58:34,883 Igen, h�lgyem. 1519 01:58:35,496 --> 01:58:38,122 De az�rt �gyes vagy? Egy�ltal�n �rtesz valamihez? 1520 01:58:39,168 --> 01:58:41,103 Tudok �rni �s olvasni, Mrs. Finucane. 1521 01:58:41,180 --> 01:58:43,355 Azt a bolondok h�z�ban is tud mindenki. 1522 01:58:43,355 --> 01:58:45,863 - Tudsz levelet �rni? Tudok, Mrs. Finucane. 1523 01:58:46,708 --> 01:58:48,470 Adok minden egyes lev�l�rt h�rom pennyt 1524 01:58:48,917 --> 01:58:50,424 �s �jabb h�rmat, ha az p�nzt is hoz. 1525 01:58:51,499 --> 01:58:54,799 Cs�t�rt�k�n gyere el. Hozz magaddal pap�rt �s bor�t�kot. 1526 01:58:58,227 --> 01:59:00,582 O'Brien, Donnolley, Meagher, Hannon, 1527 01:59:00,582 --> 01:59:03,140 id�sebb Mrs. Keneally, Mulcahy, Ahern. 1528 01:59:03,625 --> 01:59:05,976 Nos, te d�nt�d el, mi lesz a sorsuk. 1529 01:59:06,549 --> 01:59:09,522 Fenyegesd meg �ket. Szorongasd meg a torkukat. 1530 01:59:10,922 --> 01:59:11,889 Ez hogy hangzik? 1531 01:59:13,400 --> 01:59:14,900 "Kedves Mrs. O'Brien. 1532 01:59:15,616 --> 01:59:18,451 Mivel �gy t�nik, nem igyekszik el�gg� a tartoz�s�t t�rleszteni, 1533 01:59:19,076 --> 01:59:21,539 ez�rt k�nytelen leszek a b�r�s�gon keresetet beny�jtani. 1534 01:59:22,474 --> 01:59:25,002 Az �n fia, Michael, �j �lt�nyben par�d�zik, 1535 01:59:25,002 --> 01:59:27,461 amit v�g�l is �n fizettem, 1536 01:59:27,894 --> 01:59:31,730 m�g a saj�t sz�ks�gleteimet csak sz�k�sen tudom kiel�g�teni. 1537 01:59:32,308 --> 01:59:36,256 "Bizony�ra nem sz�vesen t�lten� napjait a Limerick-i b�rt�n z�rk�j�ban, 1538 01:59:36,256 --> 01:59:38,811 bar�tai �s csal�dja ut�n v�gy�dva. 1539 01:59:39,055 --> 01:59:41,178 Rem�nykedem a per... per.." 1540 01:59:42,314 --> 01:59:45,079 - Ez mi is? - Peren k�v�li megegyez�s. 1541 01:59:46,637 --> 01:59:48,424 Nagyszer� ez a lev�l. 1542 01:59:50,179 --> 01:59:52,356 Ez a "...mivel �gy t�nik...", 1543 01:59:52,943 --> 01:59:55,953 maga a szel�d megf�leml�t�s. Mit jelent? 1544 01:59:56,414 --> 01:59:58,738 A jelent�se: "Ez az utols� es�lyed." 1545 02:00:00,789 --> 02:00:02,155 Adott p�nzt b�lyegre 1546 02:00:02,442 --> 02:00:04,559 de �n szem�lyesen vittem el a leveleket �gy a p�nzt megtartottam. 1547 02:00:27,855 --> 02:00:29,284 Micsoda gonoszs�g kell ahhoz, 1548 02:00:29,285 --> 02:00:32,142 hogy az ember a saj�t sorst�rsainak ilyen levelet �rjon? 1549 02:00:32,142 --> 02:00:34,041 Sz�rny� dolog. 1550 02:00:35,462 --> 02:00:36,622 Mi t�rt�nt Mrs. Hannon-al? 1551 02:00:36,894 --> 02:00:39,666 Az a v�n kurva Finucane �rt neki egy fenyeget� levelet. N�zd meg. 1552 02:00:40,097 --> 02:00:42,294 Forr� olajban kellene megs�tni az embert aki ezt �rta, 1553 02:00:42,294 --> 02:00:44,682 hogy kikaparja a saj�t szemeit a f�jdalomt�l. 1554 02:00:51,135 --> 02:00:52,415 Sajn�lom, hogy bajt okoztam, 1555 02:00:52,855 --> 02:00:55,884 de nem l�ttam m�s megold�st, hogy az Amerik�ba utaz�shoz a p�nzt �sszegy�jtsem. 1556 02:00:59,640 --> 02:01:01,602 Ha eg�sz �rorsz�g �h�ns�gben szenvedne, 1557 02:01:02,173 --> 02:01:04,302 akkor sem ny�ln�k ehhez a p�nzhez. 1558 02:01:05,912 --> 02:01:06,592 K�sz, John. 1559 02:01:07,727 --> 02:01:09,759 Figyeljenek ide emberek. Egy pillanat figyelmet k�rek! 1560 02:01:10,133 --> 02:01:12,568 � az unoka�cs�m, Frankie McCourt, Angela Sheehan fia, 1561 02:01:12,906 --> 02:01:15,279 aki a feles�gem n�v�re, �s most megissza �lete els� s�r�t. 1562 02:01:15,678 --> 02:01:16,937 Eg�szs�get, �s hossz� �letet, Frankie! 1563 02:01:17,238 --> 02:01:19,381 Ihatsz b�tran, csak t�lz�sba ne vidd, j�? 1564 02:01:27,304 --> 02:01:28,865 Lassabban, lassabban. 1565 02:01:29,623 --> 02:01:31,191 Ne idd meg egy h�z�sra. 1566 02:01:32,122 --> 02:01:36,813 "In Mountjoy jail one Monday morning" 1567 02:01:37,151 --> 02:01:41,260 "High upon the gallows tree" 1568 02:01:41,918 --> 02:01:46,496 "Kevin Barry gave his young life" 1569 02:01:47,081 --> 02:01:50,776 "For the cause of liberty" 1570 02:01:53,957 --> 02:01:58,144 "Just a lad of 18 summers" 1571 02:01:58,730 --> 02:02:00,312 "And no..." 1572 02:02:10,082 --> 02:02:12,402 Musz�j ilyen �llapotban hazaj�nn�d? 1573 02:02:16,814 --> 02:02:18,275 �breszt�, sr�cok, �breszt�! 1574 02:02:18,872 --> 02:02:20,407 A V�r�s P�nc�los Lovagok! 1575 02:02:21,218 --> 02:02:22,396 A Fenian-harcos! 1576 02:02:23,501 --> 02:02:25,952 Dics�s�ges I.R.A.! 1577 02:02:26,383 --> 02:02:29,177 Ezt nem hiszem el. Mintha az ap�dat hallan�m. 1578 02:02:29,177 --> 02:02:29,988 Ma �jjel... 1579 02:02:34,126 --> 02:02:36,181 Ma �jjel �letemben el�sz�r ittam. 1580 02:02:36,184 --> 02:02:37,965 Sz�gyellheted is magadat. 1581 02:02:38,996 --> 02:02:40,709 Pa b�csi fizette az els� s�r�met. 1582 02:02:41,493 --> 02:02:42,666 Neki is t�bb esze lehetne. 1583 02:02:43,622 --> 02:02:46,347 Nincs ap�m, aki fizethetett volna! 1584 02:02:46,527 --> 02:02:48,706 Az ap�d egy semmirekell� volt, �s �gy t�nik te is az vagy. 1585 02:02:48,949 --> 02:02:50,771 Ugyanolyan leszel, mint �, r�szeges diszn�. 1586 02:02:51,289 --> 02:02:55,344 Ink�bb leszek olyan, mint az ap�m, semhogy a te Laman Griffin-edre hasonl�tsak! 1587 02:02:56,255 --> 02:02:58,013 Vigy�zz a sz�dra! R�szeg vagy! 1588 02:02:58,553 --> 02:03:00,325 Vigy�zz te a sz�dra! 1589 02:03:01,788 --> 02:03:04,106 Te �s Laman Griffin! 1590 02:03:06,114 --> 02:03:07,618 Ribanc! 1591 02:03:08,734 --> 02:03:10,995 Ocsm�nyabb sz�d van, mint a r�szeges ap�dnak volt! 1592 02:03:11,295 --> 02:03:13,812 M�g mindig jobb, mint 1593 02:03:13,812 --> 02:03:17,049 az a k�v�r, gusztustalan szarkupac Laman Griffin, 1594 02:03:17,049 --> 02:03:20,374 akihez minden �jjel odab�jsz a Rosbrien-en! 1595 02:03:20,374 --> 02:03:23,204 - Hallgass! - Laman Griffin. Laman Griffin. 1596 02:03:23,204 --> 02:03:25,484 Fenn a padl�son Laman Griffin-nel! 1597 02:03:25,484 --> 02:03:27,341 Nyikk, nyakk, nyikk, 1598 02:03:28,397 --> 02:03:30,459 Laman Griffin-nel megy az etye-petye! 1599 02:03:30,459 --> 02:03:33,895 - Hallgass! Hallgass! - Te hallgass, ribanc! 1600 02:04:04,095 --> 02:04:07,355 Gyermekem. Mond el, mi a baj? 1601 02:04:09,935 --> 02:04:12,400 - Ma lettem 16 �ves,aty�m. - Hmmm? 1602 02:04:13,602 --> 02:04:16,197 - El�sz�r ittam az elm�lt �jjel. - Igen. 1603 02:04:18,892 --> 02:04:19,850 Meg�t�ttem az any�mat. 1604 02:04:23,663 --> 02:04:24,682 Istenem seg�ts. 1605 02:04:28,102 --> 02:04:30,252 Meg fog bocs�tani neked. 1606 02:04:31,144 --> 02:04:32,138 Van m�s is? 1607 02:04:32,934 --> 02:04:34,813 Nem mondhatom el, aty�m. 1608 02:04:35,444 --> 02:04:36,660 Szeretn�l gy�nni? 1609 02:04:38,565 --> 02:04:40,485 Nem lehet, aty�m. 1610 02:04:41,590 --> 02:04:44,932 - Rettenetes dolgokat m�veltem. - Akkor mondd el Szent Ferencnek. 1611 02:04:45,134 --> 02:04:46,161 Neki mondd el. 1612 02:04:48,758 --> 02:04:52,391 �n ide �l�k, te pedig nyugodtan mondj el Szent Ferencnek 1613 02:04:52,703 --> 02:04:54,615 mindent, ami a sz�vedet nyomja. 1614 02:04:58,409 --> 02:05:03,403 Besz�ltem Margaretr�l, Oliverr�l, Eugener�l, 1615 02:05:08,596 --> 02:05:11,190 Ap�mr�l, aki a "Kevin Barry"-t �nekelte, �s sosem hozott haza p�nzt. 1616 02:05:14,202 --> 02:05:15,995 Ap�mr�l, aki nem k�ld�tt p�nzt Angli�b�l. 1617 02:05:17,100 --> 02:05:18,519 Theresa-r�l a kanap�n. 1618 02:05:20,237 --> 02:05:22,420 Az �nkiel�g�t�s sz�rny� b�n�r�l, 1619 02:05:23,434 --> 02:05:25,272 Limerick-ben �s m�s helyeken. 1620 02:05:26,743 --> 02:05:28,827 A Kereszt�ny Testv�rr�l, aki az orrunk el�tt csapta be az ajt�t. 1621 02:05:30,607 --> 02:05:32,727 A k�nnyekr�l any�m arc�n, amikor meg�t�ttem. 1622 02:05:37,948 --> 02:05:40,393 �s...�s...ma reggel, aty�m, 1623 02:05:41,711 --> 02:05:45,386 a sz�let�snapomon csak egy cs�sze te�t kaptam t�le. 1624 02:05:48,906 --> 02:05:51,124 Ego te absolvo apeccatis tuis. 1625 02:05:51,727 --> 02:05:54,489 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen. 1626 02:05:55,921 --> 02:05:59,255 Mondj el h�rom Miaty�nkat, h�rom �dv�zl�gy M�ri�t, �s h�rom Hiszek Egy-et. 1627 02:06:02,322 --> 02:06:05,160 �s mi lesz Theresa Carmodyval a pokolban, aty�m? 1628 02:06:05,160 --> 02:06:07,505 Nem, gyermekem, � bizony�ra a mennyorsz�gban van. 1629 02:06:07,616 --> 02:06:10,698 Csak nem gondolod, hogy a n�v�rek nem h�vtak papot a k�rh�zba, miel�tt meghalt? 1630 02:06:11,770 --> 02:06:13,775 - Biztos benne, aty�m? - Teljesen. 1631 02:06:14,409 --> 02:06:16,130 Isten megbocs�tott,most m�r �nmagadnak kell megbocs�tani. 1632 02:06:16,130 --> 02:06:17,785 Isten szeret t�ged, most m�r �nmagadat kell szeretned. 1633 02:06:18,453 --> 02:06:22,420 Csak akkor szerethetsz m�sokat, ha Istent �s �nmagadat is szereted. 1634 02:06:34,978 --> 02:06:36,203 K�sz�n�m Szent Ferenc. 1635 02:06:58,146 --> 02:06:59,242 Mrs. Finucane. 1636 02:07:00,204 --> 02:07:02,369 Frank vagyok. Hoztam egy kis sherryt. 1637 02:08:24,109 --> 02:08:25,418 Minden ad�s benne volt. 1638 02:08:26,135 --> 02:08:28,010 Any�m k�t fonttal, kar�csonykor. 1639 02:08:28,519 --> 02:08:30,210 Aggie n�n�m kilenc fonttal. 1640 02:08:31,046 --> 02:08:32,393 Tal�n, az�rt, hogy nekem �j ruh�t vehessen. 1641 02:08:33,124 --> 02:08:35,712 Bridey Hannon ken�csre k�rt p�nzt, val�sz�n� Mr. Hannon f�j�s l�b�ra. 1642 02:08:36,258 --> 02:08:40,915 Mrs. Purcell. Clohessy, Quigley. Molloy. 1643 02:08:41,522 --> 02:08:45,037 Mind ismer�s nevek, Limerick szeg�nyeinek legal�bb a fele. 1644 02:08:46,041 --> 02:08:48,238 Bel�l�k �lt a v�n szipirty�. 1645 02:08:50,094 --> 02:08:52,590 �s ennek most v�ge. 1646 02:09:09,653 --> 02:09:11,866 Nincs Amerika, nincs rep�l�. 1647 02:09:12,626 --> 02:09:14,292 Esetleg egy haj�t tudn�k aj�nlani, 1648 02:09:14,292 --> 02:09:15,885 ez p�r h�ten bel�l indul Cork-b�l. Az Irish Oak. 1649 02:09:16,369 --> 02:09:21,494 A jegy 55 font. Van ennyi p�nze? 1650 02:09:23,418 --> 02:09:24,092 Van. 1651 02:09:27,515 --> 02:09:30,871 "And as he was leaving his mother" 1652 02:09:31,445 --> 02:09:34,555 "Standing upon the quay" 1653 02:09:35,027 --> 02:09:39,203 "She threw her arms around his waist" 1654 02:09:39,835 --> 02:09:42,698 "And this to him didsay" - Itt is vagyok. 1655 02:09:42,698 --> 02:09:43,591 Akkor most mindenki. 1656 02:09:43,874 --> 02:09:47,400 "A mother's love's a blessing" 1657 02:09:48,399 --> 02:09:52,147 "No matter where you roam" 1658 02:09:52,908 --> 02:09:56,378 "Keep her while she's living" 1659 02:09:56,925 --> 02:10:00,556 "You'll miss her when she's gone" 1660 02:10:01,168 --> 02:10:04,741 "Love her as in childhood" 1661 02:10:05,283 --> 02:10:08,697 "Though feeble, old and grey" 1662 02:10:09,315 --> 02:10:12,988 "For you'll never miss a mother's love" 1663 02:10:13,289 --> 02:10:16,469 "Till she's buried beneath the clay" 1664 02:10:16,482 --> 02:10:18,145 Minden elismer�sem, Angela. Ez sz�p volt. 1665 02:10:19,348 --> 02:10:21,164 Ahogy eln�zem, Frankie, alig b�rod nyitva tartani a szemeid. 1666 02:10:21,999 --> 02:10:24,284 Pedig nagyon val�sz�n�, hogy ma �jjel nem sokat alszunk. 1667 02:10:24,284 --> 02:10:25,557 �gy h�t akinek van kedve... 1668 02:10:25,557 --> 02:10:27,330 az �nekelhetne m�g nek�nk valamit, 1669 02:10:27,271 --> 02:10:29,335 miel�tt b�natomban mindent megiszok. 1670 02:10:29,890 --> 02:10:31,413 - �, majdnem elfelejtettem! - Mit? 1671 02:10:31,421 --> 02:10:33,552 A holdfogyatkoz�st. Holdfogyatkoz�s van ma �jjel. 1672 02:10:33,855 --> 02:10:35,328 - Mi az a holdfogyatkoz�s? - Gyertek, n�zz�k meg. 1673 02:10:35,328 --> 02:10:37,124 Bolondok lenn�nk, ha ezt elmulasztan�nk. 1674 02:10:48,039 --> 02:10:49,484 Mi fog t�rt�nni? 1675 02:10:51,231 --> 02:10:53,342 Ez j� el�jel az amerikai utaz�sod el�tt, Frankie. 1676 02:10:54,198 --> 02:10:58,744 Nem olyan j� ez. Azt olvastam, a Hold ilyenkor elpr�b�lja a vil�g v�g�t. 1677 02:10:59,290 --> 02:11:00,735 Vil�g v�g�t, a francokat! 1678 02:11:18,506 --> 02:11:20,041 L�ttatok m�r ilyet? 1679 02:11:25,733 --> 02:11:29,874 - Ez m�r valami, igaz? - Ez �ri�si! 1680 02:11:31,695 --> 02:11:33,707 - Ez csod�latos. Sosem l�thatjuk t�bbet. 1681 02:11:34,508 --> 02:11:35,820 Legal�bbis nem ebben az �let�nkben. 1682 02:11:41,055 --> 02:11:42,100 Akkor most v�ge? 1683 02:11:46,707 --> 02:11:48,413 Frankie McCourt sz�m�ra ez m�g csak a kezdet. 1684 02:11:48,985 --> 02:11:52,860 N�h�ny �v m�lva visszat�r hozz�nk, �j �lt�nyben �s megh�zva. 1685 02:11:53,831 --> 02:11:57,559 Oldal�n egy gy�ny�r� h�lgy, csillog� fogsorral �s elb�v�l� mosollyal. 1686 02:11:57,559 --> 02:11:58,661 Hagyd m�r, Pa. 1687 02:12:03,742 --> 02:12:06,483 Gyere, menj�nk be Angela, tal�n maradt m�g egy csepp sherry. 1688 02:12:10,007 --> 02:12:12,661 - Sok szerencs�t Amerik�ban, Frankie. Sok szerencs�t! 1689 02:12:36,045 --> 02:12:37,611 Sok szerencs�t Frankie! 1690 02:12:38,800 --> 02:12:40,619 K�sz�n�m Mrs. Purcell.141445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.