All language subtitles for A.Merry.Christmas.Wish.2022.WEB-DL.NF.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,409 --> 00:00:36,786 {\an8}Jadi, kami tiba di pantai. Akhirnya. 2 00:00:36,870 --> 00:00:39,539 {\an8}Bill, ini kali pertamanya aku naik kayak. 3 00:00:39,622 --> 00:00:42,834 {\an8}Saat aku berusaha turun dari perahu, 4 00:00:42,917 --> 00:00:46,463 {\an8}kakiku tersangkut di sisi perahu itu. 5 00:00:47,088 --> 00:00:48,214 {\an8}Lalu kami terbalik. 6 00:00:48,298 --> 00:00:52,302 {\an8}Ingat, ini David. Dia kepala perusahaan olahraga air. 7 00:00:52,385 --> 00:00:54,804 {\an8}Dia tercebur di depan semua karyawannya. 8 00:00:55,847 --> 00:00:57,849 {\an8}Memang, ini bukan momen terbaikku. 9 00:00:57,932 --> 00:01:02,270 {\an8}Itu kali pertama dan terakhir aku mengajak klien naik kayak. 10 00:01:02,353 --> 00:01:04,856 {\an8}Untungnya, kepiawaian Janie dalam pemasaran 11 00:01:04,939 --> 00:01:07,609 {\an8}berdampak baik bagi perusahaannya dalam waktu lima tahun, 12 00:01:07,692 --> 00:01:09,736 {\an8}jadi David langsung memaafkannya. 13 00:01:09,819 --> 00:01:10,820 {\an8}Ceritanya bagus. 14 00:01:10,904 --> 00:01:14,449 {\an8}Kau beruntung aku tak suka naik kayak. Pokoknya tak suka. 15 00:01:14,532 --> 00:01:16,576 {\an8}- Terima kasih, Bill. - Tidak deh. 16 00:01:17,535 --> 00:01:21,164 {\an8}Sebaiknya langsung saja. Mumpung kami belum tutup untuk Natal. 17 00:01:23,875 --> 00:01:25,085 {\an8}- Hei! - Hei. 18 00:01:26,336 --> 00:01:27,504 {\an8}Kok kau datang? 19 00:01:27,587 --> 00:01:30,965 {\an8}Aku ingin mengajakmu keluar untuk makan malam romantis. 20 00:01:31,800 --> 00:01:35,970 Apa pria harus punya motif tersembunyi untuk menjemput pacarnya? 21 00:01:36,679 --> 00:01:38,056 Dan tentunya, 22 00:01:38,139 --> 00:01:42,435 jika kau kenal klien kaya yang mungkin butuh bantuan soal keuangan mereka... 23 00:01:43,353 --> 00:01:45,105 Akan kuberi kartu namamu. 24 00:01:45,188 --> 00:01:47,398 - Janie, boleh ikut gabung? - Tentu. 25 00:01:47,482 --> 00:01:49,526 Elle, ingat pacarku Charles? 26 00:01:49,609 --> 00:01:51,444 - Senang bertemu lagi. - Sama-sama. 27 00:01:51,528 --> 00:01:54,823 Dan pria yang kita ajak nongkrong ini adalah Bill Rivers. 28 00:01:54,906 --> 00:01:58,034 - Presdir Minuman Energi Dinosaurus? - Benar. 29 00:01:58,743 --> 00:02:02,413 Nongkrongnya akan segera berakhir karena aku sudah jadi klien. 30 00:02:02,914 --> 00:02:05,041 - Salam kenal. - Salam kenal. 31 00:02:05,125 --> 00:02:07,293 Janie suka produkmu. 32 00:02:07,377 --> 00:02:10,171 Sebelum berolahraga, dia menenggak Green Tea-Rex 33 00:02:10,255 --> 00:02:11,714 agar makin bertenaga. 34 00:02:11,798 --> 00:02:15,176 - Senang bertemu pelanggan yang puas. - Aku pelanggannya. 35 00:02:15,260 --> 00:02:17,512 Kuakui, aku suka timmu di sini, Elle. 36 00:02:17,595 --> 00:02:20,014 Apalagi yang punya ide cemerlang seperti dia. 37 00:02:20,515 --> 00:02:23,810 Janie, sebelum kau pergi, bisakah kita bicara sebentar? 38 00:02:23,893 --> 00:02:27,063 - Tentu. Kutinggal dahulu. - Sebentar, ya. 39 00:02:27,147 --> 00:02:29,899 Bill, aku Charles Miller, PT Investasi Miller. 40 00:02:29,983 --> 00:02:33,278 - Investasi Miller? - Boleh berbincang soal portofoliomu? 41 00:02:33,361 --> 00:02:37,949 Benarkah yang dikatakan pacarmu? Kau minum itu sebelum berolahraga? 42 00:02:38,032 --> 00:02:40,618 Tidak. Kau kenal aku. Kapan aku berolahraga? 43 00:02:41,119 --> 00:02:42,662 Oke. Duduklah. 44 00:02:42,745 --> 00:02:45,415 Janie, presentasimu tadi luar biasa. 45 00:02:45,498 --> 00:02:49,878 Bill sangat menyukaimu. Aku ingin kau mengurus kampanyenya. 46 00:02:51,171 --> 00:02:52,964 - Kau bersungguh-sungguh? - Ya. 47 00:02:54,090 --> 00:02:57,218 - Terima kasih. - Tak perlu, kinerjamu memang bagus. 48 00:02:57,302 --> 00:03:01,806 - Oke, aku langsung mulai saja. - Tunggu. Aku tahu kau akan bilang begitu. 49 00:03:01,890 --> 00:03:02,807 Dengar, 50 00:03:02,891 --> 00:03:06,644 aku tahu besok kau akan kembali ke... 51 00:03:06,728 --> 00:03:08,479 - Woodland Falls. - Nah, itu. 52 00:03:09,230 --> 00:03:11,441 Turut berduka soal pamanmu Randall. 53 00:03:12,025 --> 00:03:16,154 Dia paman buyutku. Terima kasih. Dia orang yang sangat istimewa. 54 00:03:17,155 --> 00:03:19,782 Santai saja. Bereskan urusan pamanmu dahulu. 55 00:03:19,866 --> 00:03:23,161 Bill di luar kota sampai Natal. Masih ada waktu beberapa pekan. 56 00:03:23,244 --> 00:03:26,164 Aku cuma butuh beberapa hari. Tapi saat kembali, 57 00:03:26,247 --> 00:03:30,418 aku dan Chalres mau berlibur ke Los Angeles selama sepekan, jadi... 58 00:03:30,501 --> 00:03:31,336 Baguslah. 59 00:03:31,419 --> 00:03:35,465 Selama ini, kau selalu mampir ke kantor, padahal lagi tanggal merah. 60 00:03:35,548 --> 00:03:37,592 Pokoknya, nikmati waktumu di sana. 61 00:03:37,675 --> 00:03:40,428 Baiklah. Tapi aku akan membawa komputerku. 62 00:03:40,511 --> 00:03:41,804 Sudah kuduga. 63 00:03:43,932 --> 00:03:45,892 Aku bangga padamu. 64 00:03:45,975 --> 00:03:46,976 Terima kasih. 65 00:03:47,060 --> 00:03:48,978 Ini juga hari pentingku. 66 00:03:49,479 --> 00:03:52,482 Aku membujuk Bill memperlihatkan portofolionya. 67 00:03:53,066 --> 00:03:53,900 Bagus. 68 00:03:53,983 --> 00:03:56,986 Kita cocok menjadi tim. 69 00:03:57,070 --> 00:03:58,571 Ya. 70 00:03:58,655 --> 00:03:59,906 Omong-omong, 71 00:03:59,989 --> 00:04:03,993 kau yakin tak mau ikut denganku ke Woodland Falls? 72 00:04:04,953 --> 00:04:08,706 Kau tahu aku mau. Hanya saja, aku sedang sibuk. 73 00:04:08,790 --> 00:04:10,875 Belum lagi, aku harus bertemu Bill. 74 00:04:10,959 --> 00:04:11,793 Baiklah. 75 00:04:11,876 --> 00:04:14,671 Kau yakin mau melihatku jadi gembala? 76 00:04:16,756 --> 00:04:17,632 Tidak. 77 00:04:18,383 --> 00:04:22,303 Sebenarnya, aku belum ke sana lagi sejak usiaku sepuluh tahun. 78 00:04:23,179 --> 00:04:25,848 Mungkin itu bukan pertanian lagi. 79 00:04:26,557 --> 00:04:32,480 Mungkin sudah menjadi resor yang dilengkapi dengan spa. 80 00:04:32,563 --> 00:04:37,443 Percayalah, kota semacam itu tak mungkin berubah. 81 00:04:37,527 --> 00:04:39,988 Kau tahu apa yang aneh? 82 00:04:40,071 --> 00:04:43,533 Jaraknya cuma tiga jam, tapi terasa sangat jauh bagiku. 83 00:04:43,616 --> 00:04:46,327 Untungnya, kau cuma beberapa hari di sana. 84 00:04:46,411 --> 00:04:48,997 Bayangkan saja kalau harus mengurus pertanian. 85 00:04:49,080 --> 00:04:50,248 Benar. 86 00:04:53,042 --> 00:04:54,002 Baiklah. 87 00:04:54,502 --> 00:04:59,549 Aku akan berhenti menganggumu agar kau bisa berkemas. 88 00:05:00,133 --> 00:05:02,719 Sampai jumpa beberapa hari lagi. 89 00:05:02,802 --> 00:05:04,137 Oke. Aku tak sabar. 90 00:05:04,220 --> 00:05:07,265 Lalu kita bersantai di tepi kolam selama sepekan. 91 00:05:07,348 --> 00:05:08,349 Benar sekali. 92 00:05:09,684 --> 00:05:10,518 Sampai jumpa. 93 00:05:10,601 --> 00:05:12,478 - Terima kasih makan malamnya. - Oke. 94 00:05:29,704 --> 00:05:31,331 Selamat datang kembali, Janie. 95 00:05:35,043 --> 00:05:37,837 SELAMAT DATANG DI WOODLAND FALLS KOTA BERPENDUDUK RAMAH 96 00:05:44,260 --> 00:05:46,012 Janie Collins! 97 00:05:48,431 --> 00:05:50,516 Sudah berapa lama? Dua puluh tahun? 98 00:05:51,225 --> 00:05:53,227 Ya. Kurang lebih, Tn. Reynolds. 99 00:05:53,311 --> 00:05:55,688 Tapi kau sama sekali tak berubah. 100 00:05:56,647 --> 00:05:58,983 Aku anggap itu pujian. 101 00:05:59,067 --> 00:06:01,778 Panggil saja aku Sidney. Usiamu bukan 10 tahun lagi. 102 00:06:01,861 --> 00:06:06,407 Memang sudah kukatakan di telepon, tapi aku sungguh berduka soal Randall. 103 00:06:06,908 --> 00:06:09,202 Dia klien sekaligus teman baikku. 104 00:06:09,786 --> 00:06:11,662 Terima kasih. Itu amat berarti. 105 00:06:12,163 --> 00:06:14,957 Omong-omong, aku ada urusan. 106 00:06:16,167 --> 00:06:19,420 Randall memberikan daftar barang berharga 107 00:06:19,504 --> 00:06:21,881 yang mau dia wariskan pada teman-temannya. 108 00:06:22,965 --> 00:06:25,885 Sebagai eksekutor, semuanya terserah padamu. 109 00:06:25,968 --> 00:06:28,346 Baik. Aku akan di sini beberapa hari, 110 00:06:28,429 --> 00:06:32,058 jadi aku akan mengemas barang-barangnya dahulu saja. 111 00:06:32,141 --> 00:06:33,017 Baiklah. 112 00:06:33,810 --> 00:06:36,813 Dan inilah warisanmu. 113 00:06:38,981 --> 00:06:40,983 Apa? Warisanku? 114 00:06:41,734 --> 00:06:44,362 - Aku baru tahu aku punya warisan. - Ya. 115 00:06:44,445 --> 00:06:47,824 Randall memaksaku menyampaikan berita ini secara langsung. 116 00:06:49,909 --> 00:06:54,163 Janie, kau mungkin akan terkejut mengetahui yang dia tinggalkan untukmu. 117 00:06:56,916 --> 00:06:59,210 - Dia memberiku pertanian? - Ya. 118 00:07:00,211 --> 00:07:02,088 Lahan, perkakas, rumah pertanian... 119 00:07:02,171 --> 00:07:05,883 Selain yang dia sebutkan di dokumen itu, semuanya milikmu. 120 00:07:05,967 --> 00:07:09,053 Ya, tapi harus kuapakan pertanian ini? 121 00:07:09,137 --> 00:07:11,139 Terserah. itu sudah jadi milikmu. 122 00:07:11,806 --> 00:07:14,058 Kalau mau disimpan, rekrut saja pegawai. 123 00:07:14,142 --> 00:07:16,477 Kalau mau dijual, aku bisa membantumu. 124 00:07:18,020 --> 00:07:22,817 Kalau boleh tanya, apa dia memberitahumu alasan dia memberiku pertanian? 125 00:07:24,360 --> 00:07:27,947 Mungkin ini bisa menjelaskan. 126 00:07:29,657 --> 00:07:33,619 Randall menitipkan itu untuk diberikan kepadamu. 127 00:07:34,787 --> 00:07:35,663 Apa ini? 128 00:07:35,746 --> 00:07:37,165 Mau tahu tebakanku? 129 00:07:37,665 --> 00:07:39,667 Itu jawaban atas pertanyaanmu. 130 00:08:12,241 --> 00:08:13,284 Halo? 131 00:08:14,785 --> 00:08:15,703 Halo! 132 00:08:16,329 --> 00:08:18,623 Halo. Sedang apa kau di sini? 133 00:08:20,333 --> 00:08:21,334 Pak! 134 00:08:22,210 --> 00:08:23,044 Duh. 135 00:08:28,841 --> 00:08:29,884 Hai. 136 00:08:29,967 --> 00:08:33,054 - Kau yang melemparnya? - Ya. 137 00:08:33,137 --> 00:08:35,181 Aku memanggilmu dari tadi dan... 138 00:08:35,264 --> 00:08:36,432 Aku tak bisa mendengarmu. 139 00:08:38,267 --> 00:08:39,685 Bisa lepas benda itu... 140 00:08:41,145 --> 00:08:42,146 Apa? 141 00:08:43,189 --> 00:08:46,984 - Bisa matikan traktornya? - Akan kumatikan traktornya. 142 00:08:47,860 --> 00:08:48,903 Ide bagus. 143 00:08:51,072 --> 00:08:53,866 - Kau mau mengambil telur? - Apa? 144 00:08:53,950 --> 00:08:55,117 Telur segar. Mau? 145 00:08:56,202 --> 00:09:00,706 Tidak. Aku tak butuh telur. Aku mau tahu kau sedang apa di sini. 146 00:09:05,253 --> 00:09:06,087 Janie? 147 00:09:07,713 --> 00:09:09,549 - Ya. - Apa kau Janie Collins? 148 00:09:10,925 --> 00:09:12,301 - Ya. - Wah. 149 00:09:12,802 --> 00:09:17,890 Sudah lama aku tak melihatmu. Kau tak ingat aku, ya? 150 00:09:19,392 --> 00:09:20,226 Tidak. Haruskah? 151 00:09:20,309 --> 00:09:23,271 Dahulu, kau datang ke rumahku setiap hari. 152 00:09:23,354 --> 00:09:25,398 Kau dan adikku tak terpisahkan. 153 00:09:27,316 --> 00:09:29,318 - Kau kakak Nicole? - Ya. 154 00:09:29,860 --> 00:09:30,903 Dylan! 155 00:09:30,987 --> 00:09:32,822 Dylan, ya. Benar. 156 00:09:34,365 --> 00:09:37,451 Wah. Kau berubah drastis. 157 00:09:37,535 --> 00:09:38,869 Jelas, aku... 158 00:09:38,953 --> 00:09:41,330 - Tentu saja kau sudah berubah. - Ya. 159 00:09:43,416 --> 00:09:47,545 Aku minta maaf soal itu bola salju tadi. 160 00:09:47,628 --> 00:09:51,924 Begitukah basa-basimu? Menimpuk orang dengan bola salju? 161 00:09:53,926 --> 00:09:58,347 Tidak, aku cuma menarik perhatianmu untuk bertanya kau sedang apa di sini. 162 00:09:58,848 --> 00:10:01,309 Mengeluarkan traktor untuk perawatan saat musim dingin. 163 00:10:01,976 --> 00:10:06,314 Ya, aku tahu kau mengeluarkan traktor. Tapi sedang apa kau di sini? 164 00:10:06,397 --> 00:10:07,690 Di pertanian ini. 165 00:10:09,317 --> 00:10:11,027 Aku bekerja di pertanian ini. 166 00:10:11,110 --> 00:10:13,779 Beberapa tahun terakhir ini, aku bekerja dengan Randall. 167 00:10:13,863 --> 00:10:15,698 Kami bekerja sama. Aku tinggal di sana. 168 00:10:15,781 --> 00:10:19,785 Di pondok tamu. Aku yang menjaga tempat ini. 169 00:10:19,869 --> 00:10:24,957 Dia memintaku tinggal di sini sampai si pemilik baru datang. 170 00:10:25,708 --> 00:10:30,087 - Jadi, kau orangnya? - Ya. Untuk sementara. 171 00:10:30,671 --> 00:10:31,839 Baiklah. 172 00:10:34,842 --> 00:10:36,427 Di sini dingin. Ayo masuk. 173 00:10:36,510 --> 00:10:38,346 - Tidak. - Nanti kau kedinginan. 174 00:10:38,429 --> 00:10:41,557 Aku bisa sendiri. Lanjutkan saja kegiatanmu. 175 00:10:41,641 --> 00:10:43,684 Kau pasti sedang sibuk. 176 00:10:43,768 --> 00:10:46,854 Aku akan masuk dan berbenah. Santai saja. 177 00:10:46,937 --> 00:10:51,025 Baiklah kalau begitu. Silakan biasakan diri di sini dahulu. 178 00:10:51,108 --> 00:10:54,987 Aku akan datang besok pagi dan menjelaskan soal pertanian ini. 179 00:10:55,071 --> 00:10:57,782 Mungkin kita bisa sambil makan. 180 00:11:00,284 --> 00:11:01,786 Tentu saja. Terima kasih. 181 00:11:01,869 --> 00:11:04,413 Aku akan ke bengkel. Kalau butuh bantuanku... 182 00:11:04,914 --> 00:11:08,459 Ya, ketuk saja. Tak perlu pakai bola salju. 183 00:11:08,542 --> 00:11:10,544 Tentu saja. Ya. 184 00:11:11,087 --> 00:11:12,880 Tak akan ada lagi bola salju. 185 00:11:13,381 --> 00:11:16,092 Baiklah. Senang berjumpa denganmu. 186 00:11:16,175 --> 00:11:19,428 - Ya. Senang berjumpa denganmu juga. - Ya. 187 00:11:24,183 --> 00:11:25,309 Dah. 188 00:12:13,023 --> 00:12:14,608 Janie Sayang-ku, 189 00:12:15,109 --> 00:12:18,070 kau pasti bingung saat ini. 190 00:12:18,738 --> 00:12:21,532 "Kenapa Randall memberiku ladangnya?" 191 00:12:22,324 --> 00:12:25,703 Biar kujelaskan. Selama bertahun-tahun tinggal di sini, 192 00:12:25,786 --> 00:12:29,915 menurutku kau orang yang paling bersemangat di kota ini. 193 00:12:30,416 --> 00:12:34,420 Kau tak lama melihat pertanian ini karena tumbuh besar di kota lain, 194 00:12:35,004 --> 00:12:37,548 tapi tak pernah ragu sedikit pun soal ini. 195 00:12:37,631 --> 00:12:39,842 Pertanian ini milikmu. 196 00:12:41,218 --> 00:12:44,263 Bisa dibilang, hampir mustahil kau mau mengurusnya. 197 00:12:44,346 --> 00:12:48,768 Memang, aku tahu betapa sulitnya mengelola tempat ini. 198 00:12:49,477 --> 00:12:51,771 Tapi aku ingin meminta bantuanmu. 199 00:12:52,980 --> 00:12:57,818 Aku ingin melihat lumbung tua itu menggelar Winter Wonderland sekali lagi 200 00:12:57,902 --> 00:13:02,823 dan memberi tradisi kota tercinta ini penghormatan terakhir yang pantas. 201 00:13:03,574 --> 00:13:06,827 Memang agak merepotkan, dan aku tahu kau sangat sibuk, 202 00:13:06,911 --> 00:13:11,123 Tapi jika kau punya waktu dan keinginan untuk tinggal sampai Natal 203 00:13:11,207 --> 00:13:14,335 dan membantu mewujudkannya, aku amat menghargainya. 204 00:13:15,211 --> 00:13:19,256 Jujur, aku sangat bangga padamu dan dirimu yang sekarang. 205 00:13:20,174 --> 00:13:22,676 Apa pun keputusanmu, aku mengerti. 206 00:13:23,177 --> 00:13:25,179 Salam sayang, Randall. 207 00:13:50,329 --> 00:13:54,041 Hei! Aku menunggu kabar darimu, tahu? 208 00:13:54,124 --> 00:13:57,503 Maaf aku melewatkan panggilanmu. Aku ada rapat seharian. 209 00:13:57,586 --> 00:13:58,546 Tak masalah. 210 00:13:58,629 --> 00:14:01,799 Aku ingin mengabarimu bahwa aku tiba dengan selamat. 211 00:14:02,466 --> 00:14:03,884 Aku sudah merindukanmu. 212 00:14:04,426 --> 00:14:09,557 Aku sedang di rumahmu untuk mengantarkan hadiah lebih awal. 213 00:14:09,640 --> 00:14:11,809 - Masa? - Ya. 214 00:14:12,393 --> 00:14:15,646 Ini pohon Natal pascamodern. 215 00:14:16,146 --> 00:14:19,233 Wah, keren banget. 216 00:14:19,316 --> 00:14:23,153 Mungkin saja kau ingin suasana Natal yang ceria saat kau kembali. 217 00:14:26,699 --> 00:14:28,951 Ya, soal itu, 218 00:14:29,034 --> 00:14:33,122 aku tak tahu kapan aku akan kembali. 219 00:14:34,707 --> 00:14:36,417 Sungguh? Semua baik-baik saja? 220 00:14:36,500 --> 00:14:39,628 Ya, semua baik-baik saja. Hanya saja... 221 00:14:40,462 --> 00:14:44,049 Randall meninggalkan sesuatu untukku. 222 00:14:44,758 --> 00:14:46,760 Sesuatu yang besar. 223 00:14:47,261 --> 00:14:49,179 Apa? Kuda? 224 00:14:49,263 --> 00:14:51,640 Bukan. Pertanian. 225 00:14:51,724 --> 00:14:54,935 - Pertanian? Seluruhnya? - Ya. 226 00:14:57,396 --> 00:14:58,564 Baiklah. 227 00:14:59,064 --> 00:15:02,192 - Apa yang akan kaulakukan? - Nah, bantu aku berpikir. 228 00:15:02,276 --> 00:15:05,613 Aku tak mungkin mengelola pertanian dari jarak 320 km, 'kan? 229 00:15:06,363 --> 00:15:10,159 Pertanian yang berfungsi penuh bisa dijual dengan harga tinggi. 230 00:15:11,994 --> 00:15:14,330 Ya, itu satu hal, tapi... 231 00:15:15,247 --> 00:15:17,249 Ada juga hal yang lain. 232 00:15:17,333 --> 00:15:22,421 Jadi, Randall meninggalkan surat untukku, dan di surat itu, dia memintaku 233 00:15:22,504 --> 00:15:26,133 untuk mengadakan festival kota. 234 00:15:26,216 --> 00:15:27,051 Festival? 235 00:15:27,134 --> 00:15:30,387 Ya. Dia mengadakannya di pertaniannya tiap tahun. 236 00:15:30,471 --> 00:15:35,976 Sebutannya Winter Wonderland, pasar Natal selama tiga hari di kota ini. 237 00:15:36,810 --> 00:15:38,729 Itu penting bagi kota ini. 238 00:15:38,812 --> 00:15:40,022 Baiklah. 239 00:15:40,105 --> 00:15:41,523 Jadi artinya? 240 00:15:42,900 --> 00:15:43,984 Artinya, 241 00:15:45,402 --> 00:15:50,199 aku harus tinggal di sini sampai festival berakhir, 242 00:15:50,282 --> 00:15:53,285 yaitu Malam Natal. 243 00:15:54,620 --> 00:15:55,829 Jadi, Los Angeles... 244 00:15:55,913 --> 00:15:57,915 Aku tahu. Dengar, 245 00:15:58,415 --> 00:16:01,126 aku tahu kau ingin pergi ke Los Angeles, 246 00:16:01,669 --> 00:16:06,674 tapi aku tak bilang aku sudah memutuskan. Aku masih mempertimbangkannya baik-baik. 247 00:16:10,552 --> 00:16:13,055 Kita sudahi dahulu. Ada janji minum dengan Bill. 248 00:16:13,138 --> 00:16:15,516 - Tidak. Tunggu sebentar. - Tak masalah. 249 00:16:15,599 --> 00:16:18,644 Setelah beberapa hari di pertanian, kau pasti ingin berlibur. 250 00:16:18,727 --> 00:16:19,937 Jadi aku tak khawatir. 251 00:16:21,605 --> 00:16:24,191 Baiklah. Aku mencintaimu. 252 00:16:24,274 --> 00:16:25,859 Kita bicara lagi nanti. 253 00:16:41,875 --> 00:16:43,877 Jadi, bagaimana rasanya kembali? 254 00:16:45,212 --> 00:16:47,214 Bisa dibilang rasanya aneh? 255 00:16:47,840 --> 00:16:50,426 Meski jelas berbeda dengan Manhattan. 256 00:16:50,509 --> 00:16:51,510 Pastinya. 257 00:16:52,011 --> 00:16:55,139 Randall bilang kau tinggal di sana. Tak terlalu jauh dari rumah. 258 00:16:55,222 --> 00:16:57,474 Tapi rasanya seperti planet yang berbeda. 259 00:16:57,558 --> 00:17:03,147 Budaya, arsitektur, makanan, rutinitas, dan sebagainya. 260 00:17:03,230 --> 00:17:07,151 Aku tak tahu soal budayanya, tapi makanannya enak. Contohnya itu. 261 00:17:08,193 --> 00:17:10,320 RESTORAN ECHOES 262 00:17:10,404 --> 00:17:12,489 - Ini yang tadinya Pit Stop? - Ya. 263 00:17:13,490 --> 00:17:16,827 Aku dan Randall biasa datang ke sini setiap Sabtu pagi. 264 00:17:16,910 --> 00:17:19,747 Kami biasa memesan panekuk. 265 00:17:19,830 --> 00:17:21,123 Wah, ingatanmu bagus. 266 00:17:21,206 --> 00:17:25,169 Kini tak banyak restoran lezat di Woodland Falls seperti dahulu, 267 00:17:25,252 --> 00:17:27,254 tapi makanannya enak. Kau pasti suka. 268 00:17:27,337 --> 00:17:29,214 - Terima kasih. - Semoga perutmu kosong. 269 00:17:31,091 --> 00:17:33,719 Kau benar. Makanannya luar biasa. 270 00:17:33,802 --> 00:17:35,929 Bagus. Aku senang kau suka. 271 00:17:36,430 --> 00:17:40,726 Kau harus di sini saat panen kalau mau coba hidangan dari hasil panen. 272 00:17:40,809 --> 00:17:42,227 Rasa hidangannya lebih enak. 273 00:17:44,772 --> 00:17:46,857 - Apa? - Tidak. 274 00:17:46,940 --> 00:17:51,028 Tak ada apa-apa. Hanya saja... Entahlah. Ini agak lucu bagiku. 275 00:17:51,111 --> 00:17:54,364 Kau tahu, aku tak melihatmu sejak usiaku sepuluh tahun, 276 00:17:54,448 --> 00:17:56,200 lalu di sini kita duduk 277 00:17:56,283 --> 00:17:59,411 dan mengobrol seperti teman lama. 278 00:18:00,370 --> 00:18:04,833 - Ya. Kita memang sudah tua. - Tidak. Aku tak mau masuk golongan tua. 279 00:18:06,502 --> 00:18:09,421 Maksudku, kini kau mudah diajak bicara. 280 00:18:11,215 --> 00:18:13,675 Aku senang mendengarnya. Terima kasih. 281 00:18:13,759 --> 00:18:16,261 Boleh minta saran soal sesuatu? 282 00:18:16,345 --> 00:18:17,471 Tentu. 283 00:18:19,973 --> 00:18:22,559 Jadi, Randall meninggalkan surat untukku. 284 00:18:23,227 --> 00:18:28,482 Dan di surat itu, dia memintaku mengadakan Winter Wonderland tahun ini. 285 00:18:28,565 --> 00:18:30,984 - Yang benar? - Kok responsmu begitu? 286 00:18:31,068 --> 00:18:33,403 Ingat sepenting apa Winter Wonderland? 287 00:18:33,487 --> 00:18:35,781 Ya, itu sebuah festival. 288 00:18:35,864 --> 00:18:39,201 Tidak, itu lebih dari sekadar festival bagi banyak orang. 289 00:18:39,284 --> 00:18:42,412 Serius, bukan karena kami tergila-gila dengan Natal, 290 00:18:42,496 --> 00:18:45,124 tapi karena masyarakat amat mengandalkannya. 291 00:18:45,207 --> 00:18:46,416 Turis akan datang 292 00:18:46,500 --> 00:18:50,671 untuk membeli cendera mata dan berbelanja di Main Street. 293 00:18:50,754 --> 00:18:54,133 Itu mendongkrak ekonomi kota ini di tiap musim liburan. 294 00:18:54,216 --> 00:18:57,219 Randall tahu itu. Makanya, dia rutin mengadakannya. 295 00:18:57,302 --> 00:18:59,012 Itu memang merepotkan. 296 00:18:59,096 --> 00:19:04,059 Aku tahu karena pernah membantunya, tapi orang tak akan menduga itu diadakan. 297 00:19:04,143 --> 00:19:08,814 Jadi jika tak bisa mengadakannya, kau tak perlu merasa bersalah. 298 00:19:10,691 --> 00:19:14,611 Tapi aku sama saja mengabaikan permintaan terakhir paman buyutku. 299 00:19:17,030 --> 00:19:18,073 Benar juga sih. 300 00:19:18,157 --> 00:19:19,074 Ya. 301 00:19:21,118 --> 00:19:23,620 Jika kau memutuskan untuk mengadakannya... 302 00:19:26,415 --> 00:19:27,916 aku bersedia membantumu. 303 00:19:29,126 --> 00:19:31,295 Terima kasih. Aku menghargainya. 304 00:19:31,378 --> 00:19:35,591 Pertimbangkan dahulu saja. Tapi jangan lama-lama, 305 00:19:35,674 --> 00:19:38,260 karena persiapannya butuh waktu sepekan. 306 00:19:39,803 --> 00:19:41,138 Santai saja, 'kan? 307 00:19:52,065 --> 00:19:55,485 JANIE DI WINTER WONDERLAND 2003 308 00:20:18,508 --> 00:20:20,928 Apa pun keputusanmu, aku mengerti. 309 00:20:35,776 --> 00:20:38,737 Kau menghubungi Charles. Tinggalkan pesan, nanti kuhubungi. 310 00:20:39,738 --> 00:20:41,990 Hei, ini aku. 311 00:20:42,074 --> 00:20:43,825 Kau mungkin sedang bekerja, 312 00:20:44,326 --> 00:20:49,164 tapi aku harus menyampaikan bahwa aku tak bisa ikut ke Los Angeles. 313 00:20:49,248 --> 00:20:52,209 Maafkan aku. Kuharap kau mengerti. 314 00:20:53,168 --> 00:20:56,546 Jadi, aku akan tinggal di sini selama Natal 315 00:20:57,047 --> 00:21:00,509 dan akan mengadakan Winter Wonderland. 316 00:21:12,104 --> 00:21:14,064 Apa? Jadi kau akan tetap di sana? 317 00:21:15,607 --> 00:21:20,279 Aku tahu ini merusak rencanamu. Maafkan aku, tapi ini penting. 318 00:21:20,362 --> 00:21:21,321 Aku tak mengerti. 319 00:21:21,405 --> 00:21:23,699 Kenapa kau harus tinggal? Tak bisa diwakili orang? 320 00:21:24,616 --> 00:21:27,786 Tidak, Charles. Dia mau aku yang mengadakannya. 321 00:21:28,954 --> 00:21:31,915 Kenapa tak batalkan saja reservasimu? 322 00:21:31,999 --> 00:21:34,251 Kau bisa ke sini. Pasti seru. 323 00:21:34,334 --> 00:21:35,877 Sudah tak bisa dibatalkan. 324 00:21:36,878 --> 00:21:40,507 Aku ada janji temu di sana untuk memperluas basis klienku. 325 00:21:40,590 --> 00:21:42,676 Pantas saja tak mau kaubatalkan. 326 00:21:43,719 --> 00:21:47,764 Berarti bisa dibilang kau akan tetap pergi? 327 00:21:47,848 --> 00:21:48,807 Aku harus pergi. 328 00:21:51,601 --> 00:21:54,730 Charles, kenapa kau tak bisa menyusulku, 329 00:21:54,813 --> 00:21:57,858 sedangkan kau bisa pergi ke California? 330 00:21:57,941 --> 00:22:00,819 Dengar. Aku akan di Los Angeles selama sepekan. 331 00:22:01,695 --> 00:22:04,656 Kalau kau berubah pikiran, sudah kusiapkan kamar. 332 00:22:04,740 --> 00:22:08,035 Oke. Baiklah, Charles. Kita bicara lagi nanti. 333 00:22:11,621 --> 00:22:12,456 Hei, Cewek Kota! 334 00:22:14,791 --> 00:22:17,127 Hai. Aku tak sadar ada kau di sana. 335 00:22:17,210 --> 00:22:20,547 Bagaimana? Sudah terbiasa di sini? Kau butuh sesuatu? 336 00:22:23,258 --> 00:22:27,471 Sebenarnya aku memang berniat datang dan bicara denganmu. 337 00:22:31,350 --> 00:22:32,517 Kuat banget. 338 00:22:34,186 --> 00:22:36,646 Tepatnya, aku ingin mengajakmu bicara 339 00:22:36,730 --> 00:22:38,607 untuk mengabarimu 340 00:22:39,316 --> 00:22:43,236 bahwa aku akan tinggal. Aku akan mengadakan Winter Wonderland. 341 00:22:43,320 --> 00:22:44,404 Sungguh? 342 00:22:44,488 --> 00:22:45,489 Ya. 343 00:22:45,572 --> 00:22:46,990 Itu fantastis. 344 00:22:47,699 --> 00:22:51,036 Aku senang mendengarnya. Aku memang berharap kau tinggal. 345 00:22:54,039 --> 00:22:56,666 Aku tak bisa mengecewakan Randall 346 00:22:56,750 --> 00:23:00,003 dan penduduk kota ini, rupanya. 347 00:23:01,129 --> 00:23:06,343 Kau bilang kau pernah membantu Randall mengadakannya, 'kan? 348 00:23:06,426 --> 00:23:08,720 Setiap Natal, sejak bekerja dengan Randall. 349 00:23:10,514 --> 00:23:11,556 Bagus. 350 00:23:12,766 --> 00:23:13,725 Kalau begitu, 351 00:23:14,559 --> 00:23:15,685 mulai dari mana? 352 00:23:17,062 --> 00:23:18,188 Ikut aku. 353 00:23:20,065 --> 00:23:21,358 Kau tak kedinginan? 354 00:23:25,153 --> 00:23:26,488 Kemarilah. 355 00:23:29,825 --> 00:23:32,702 Rupanya tak sekeren yang kuingat. 356 00:23:33,453 --> 00:23:36,081 Karena biasanya sudah bersih menjelang Natal. 357 00:23:36,164 --> 00:23:37,916 Jadi, mari kita bersihkan. 358 00:23:37,999 --> 00:23:39,418 Ya, tentu. 359 00:23:39,501 --> 00:23:42,462 Kita harus mendekor dan menata stan penjual, 360 00:23:42,546 --> 00:23:45,799 belum lagi kebun binatang mini dan permainan karnaval. 361 00:23:45,882 --> 00:23:49,970 - Kita harus menyewa Sinterklas. - Wah, butuh banyak persiapan, ya. 362 00:23:50,637 --> 00:23:55,183 - Festivalnya makin besar saja. - Ya, makin besar tiap tahunnya. 363 00:23:56,143 --> 00:23:59,896 - Kau belum merasa kewalahan, 'kan? - Sama sekali belum. 364 00:23:59,980 --> 00:24:02,149 Semua bisa diatur dengan rencana. 365 00:24:02,232 --> 00:24:04,651 Kita cuma perlu mengikuti tahap-tahapnya, 366 00:24:04,734 --> 00:24:08,155 dan tahap pertamanya adalah mengumumkan festival diadakan. 367 00:24:08,238 --> 00:24:11,366 Tentu saja. Itu keahlian Randall, 368 00:24:11,450 --> 00:24:13,410 jadi entah apa aku bisa membantu. 369 00:24:13,493 --> 00:24:15,745 Tak apa. Itu bidangku. Percayalah. 370 00:24:17,038 --> 00:24:18,832 Tapi aku butuh bantuanmu 371 00:24:18,915 --> 00:24:22,252 karena aku mau ada banyak foto yang diunggah. 372 00:24:22,335 --> 00:24:24,171 Soal itu, adikku bisa membantu. 373 00:24:24,254 --> 00:24:27,299 Nicole punya album penuh foto dari masa lalu. 374 00:24:27,382 --> 00:24:30,218 - Aku akan ke rumahnya malam ini. - Dia masih tinggal di sini? 375 00:24:30,302 --> 00:24:33,180 Ya. Kau juga harus ikut. 376 00:24:33,263 --> 00:24:36,057 Aku ingin bertemu Nicole. Ya, aku ikut. 377 00:24:36,558 --> 00:24:37,392 Bagus. 378 00:24:43,732 --> 00:24:45,859 - Yah, aku pakai sepatu hak tinggi. - Hati-hati. 379 00:24:47,903 --> 00:24:49,237 - Oke. - Terima kasih. 380 00:24:49,738 --> 00:24:51,448 Apa mereka masih mengenaliku? 381 00:24:51,948 --> 00:24:55,368 Aku mengirimi mereka pesan dan mengabarkan kedatanganmu, 382 00:24:55,452 --> 00:24:56,828 jadi jangan kaget jika... 383 00:24:56,912 --> 00:24:58,663 Janie Collins! 384 00:25:01,500 --> 00:25:03,835 - Senang bertemu denganmu. - Aku juga. 385 00:25:04,419 --> 00:25:06,755 - Hei, Kak. Masuklah. - Yuk. 386 00:25:08,340 --> 00:25:10,425 Tak kuduga kau jadi seorang deputi. 387 00:25:10,509 --> 00:25:13,178 Seusai lulus SMA, aku masuk akademi 388 00:25:13,261 --> 00:25:15,972 dan menjadikan Woodland Falls lebih aman. 389 00:25:16,056 --> 00:25:19,643 Meski kota ini sudah termasuk yang teraman di kabupaten ini. 390 00:25:19,726 --> 00:25:22,229 - Menurutmu kenapa bisa begitu? - Oke deh. 391 00:25:23,146 --> 00:25:26,816 Lalu aku menikah dengan Rick, dan kami punya anak. 392 00:25:26,900 --> 00:25:28,818 Tunggu. Kau menikah dengan Rick? 393 00:25:28,902 --> 00:25:30,445 - Ya. - Di mana dia? 394 00:25:30,529 --> 00:25:32,531 Dia bekerja di jalan sampai Natal, 395 00:25:32,614 --> 00:25:36,701 tapi dia bekerja dengan Sinterklas untuk memberi Gracie hadiah spesial 396 00:25:36,785 --> 00:25:38,370 yang bisa dibuka pada pagi Natal. 397 00:25:38,453 --> 00:25:40,163 - Senangnya. - Ya. 398 00:25:40,705 --> 00:25:43,208 Bagaimana denganmu, Esther? Masih melukis? 399 00:25:43,291 --> 00:25:45,502 - Ya. - Ibu membuka galeri. 400 00:25:45,585 --> 00:25:46,920 - Sungguh? - Ya. 401 00:25:47,003 --> 00:25:51,299 - Aku mau melihatnya sebelum pergi. - Mampirlah, Sayang. Kapan saja boleh. 402 00:25:51,383 --> 00:25:55,929 Apa kesibukanmu selama ini, Janie? Dylan bilang kini kau di New York. 403 00:25:56,012 --> 00:25:57,722 Ya. Benar. 404 00:25:58,515 --> 00:26:01,017 Aku bekerja untuk perusahaan bernama Nikt. 405 00:26:01,518 --> 00:26:06,314 Kami memasarkan, mengelola merek dagang, meminta pemengaruh untuk mengiklankannya, 406 00:26:06,398 --> 00:26:08,233 dan mempromosikan produk lewat internet. 407 00:26:09,317 --> 00:26:12,696 Aku tak terlalu paham maksudnya, tapi kedengarannya seru. 408 00:26:13,280 --> 00:26:15,949 Ya. Memang seru, tapi menyebabkan stres. 409 00:26:16,032 --> 00:26:20,203 Dan tak banyak waktu luang, tapi tak apalah. 410 00:26:20,287 --> 00:26:23,373 Andai saja aku bisa memilih produk yang ingin kujual. 411 00:26:23,456 --> 00:26:26,376 Aku harus menjual minuman energi. 412 00:26:26,459 --> 00:26:28,753 Kadang kurang menyenangkan. Begitulah. 413 00:26:28,837 --> 00:26:33,049 Kudengar kau akan mengadakan Winter Wonderland tahun ini. 414 00:26:33,550 --> 00:26:36,553 Penduduk kota ini pasti akan sangat gembira. 415 00:26:36,636 --> 00:26:38,847 Ya. Dylan bilang kau butuh foto. 416 00:26:38,930 --> 00:26:42,434 Aku punya banyak. Mau lihat isi albumnya seusai makan? 417 00:26:42,517 --> 00:26:44,352 - Boleh. - Baiklah. 418 00:26:44,436 --> 00:26:45,937 Wah, kelihatannya lezat. 419 00:26:46,021 --> 00:26:47,564 - Terima kasih. - Selamat makan. 420 00:26:47,647 --> 00:26:48,690 Ya. 421 00:27:02,078 --> 00:27:03,288 Bagaimana? 422 00:27:04,164 --> 00:27:07,292 - Kau sudah dua hari di sini. Ada kesan? - Aku senang. 423 00:27:07,375 --> 00:27:10,211 Sulit mengalahkan Natal di Woodland Falls. 424 00:27:10,295 --> 00:27:11,713 - Ya, 'kan? - Kuakui itu. 425 00:27:11,796 --> 00:27:13,590 Tinggallah sampai akhir tahun. 426 00:27:13,673 --> 00:27:17,385 Musim gugur di sini luar biasa. Mungkin kau sudah lupa. 427 00:27:17,886 --> 00:27:22,682 Selain itu, kau bisa membantu panen. Dengan asumsi kau tak menjual pertanian. 428 00:27:22,766 --> 00:27:24,559 - Tentu saja. - Ya. 429 00:27:28,563 --> 00:27:31,733 Kau tahu, aku ingin benar-benar transparan di sini. 430 00:27:31,816 --> 00:27:35,195 Aku sudah meminta Sidney menjual pertaniannya. 431 00:27:39,991 --> 00:27:41,117 Begitu. 432 00:27:42,535 --> 00:27:45,246 Kukira kau hanya butuh waktu. 433 00:27:47,999 --> 00:27:52,545 Tapi bukan berarti kita berpamitan. Kita masih akan mengadakan festival. 434 00:27:52,629 --> 00:27:54,881 Ya. Tentu saja tidak. 435 00:27:55,382 --> 00:27:59,094 Baiklah. Aku harus tidur karena masih banyak pekerjaan. 436 00:27:59,177 --> 00:28:02,472 Ya. Tentu. Ya, aku juga. 437 00:28:06,434 --> 00:28:07,852 - Selamat tidur. - Kau juga. 438 00:28:24,202 --> 00:28:26,204 - Selamat pagi. - Pagi. 439 00:28:26,955 --> 00:28:29,457 Kau tampak lelah. 440 00:28:30,542 --> 00:28:31,835 Terima kasih. 441 00:28:31,918 --> 00:28:35,213 Aku bergadang habis mengunggah pos untuk Winter Wonderland. Masuklah. 442 00:28:35,296 --> 00:28:36,464 Baiklah. 443 00:28:36,548 --> 00:28:38,007 Ya. Tutup pintunya. 444 00:28:39,926 --> 00:28:40,844 Apa ini? 445 00:28:40,927 --> 00:28:43,888 Aku habis berbelanja bahan makanan pagi ini. 446 00:28:43,972 --> 00:28:47,183 Kupikir kulkas Randall masih kosong, 447 00:28:47,267 --> 00:28:50,270 jadi aku membelikanmu bahan makanan. 448 00:28:50,353 --> 00:28:52,897 - Sungguh perhatian. - Ya, tak masalah. 449 00:28:52,981 --> 00:28:55,150 Aku juga membawakan sesuatu dari pertanian. 450 00:28:57,527 --> 00:28:59,320 Aku jadi teringat masa lalu. 451 00:28:59,821 --> 00:29:04,868 Randall biasa mengajakku berkeliling. Dia mengajariku cara melakukan semuanya. 452 00:29:05,577 --> 00:29:09,330 Dan aku malu mengatakan aku tak ingat cara melakukannya. 453 00:29:10,248 --> 00:29:14,043 - Aku bisa tunjukkan beberapa hal. - Aku tak mengerjakan tugasmu. 454 00:29:15,044 --> 00:29:18,089 Aku tak mungkin memintamu melakukannya, tapi kau pemilik tempat itu. 455 00:29:18,173 --> 00:29:19,674 Meskipun hanya sementara. 456 00:29:21,134 --> 00:29:22,302 Kau mungkin suka. 457 00:29:22,385 --> 00:29:25,972 Makin cepat aku menyelesaikan tugas, makin cepat aku bisa membantumu. 458 00:29:26,055 --> 00:29:29,642 Nah, quid pro quo. Asas timbal balik. 459 00:29:30,560 --> 00:29:32,061 Ya, semacam itulah. 460 00:29:33,271 --> 00:29:35,607 Baiklah. Mau mulai dari mana? 461 00:29:36,191 --> 00:29:39,068 - Mulai dari kau berganti pakaian. - Benar juga. 462 00:29:39,944 --> 00:29:41,988 - Maaf. Sebentar, ya. - Oke. 463 00:29:47,994 --> 00:29:48,995 Terima kasih. 464 00:29:56,920 --> 00:29:59,464 Ayo, masuklah. Selamat pagi, Semuanya. 465 00:30:04,594 --> 00:30:05,762 Turunkan lagi. 466 00:30:06,846 --> 00:30:08,306 Silakan. 467 00:30:08,807 --> 00:30:10,517 Silakan. Sampai jumpa. 468 00:30:15,271 --> 00:30:18,817 ANDA DIUNDANG KE WINTER WONDERLAND WOODLAND FALLS 469 00:30:23,613 --> 00:30:27,450 Terima kasih banyak, Earl. Pohonmu memang selalu indah, 470 00:30:27,534 --> 00:30:31,204 tapi pohon ini pasti yang terbaik. Sungguh. 471 00:30:31,287 --> 00:30:33,248 Yang terbaik selalu disimpan untuk Randall. 472 00:30:33,331 --> 00:30:36,125 - Hai. - Hei, kemarilah. Perkenalkan, ini Earl. 473 00:30:36,209 --> 00:30:38,753 Keluarga Earl punya lahan pohon Natal di pinggiran kota. 474 00:30:38,837 --> 00:30:42,048 Semua orang di Woodland Falls membeli pohon 475 00:30:42,131 --> 00:30:44,217 dari pria di pertanian Wyatt. 476 00:30:44,300 --> 00:30:47,303 Aku ingat kalian. Bukankah kau menjual madu? 477 00:30:47,387 --> 00:30:49,389 Kami masih menjual madu, 478 00:30:49,472 --> 00:30:53,393 tapi saat putriku Julie menikah, kami memperluas operasinya. 479 00:30:53,476 --> 00:30:54,310 Bagus. 480 00:30:54,811 --> 00:30:57,438 - Senang bertemu denganmu lagi. - Aku juga. 481 00:30:58,606 --> 00:31:03,152 Serius, orang-orang senang mendengar bahwa Winter Wonderland diadakan lagi. 482 00:31:03,653 --> 00:31:07,365 Itu bagian besar dari kota ini. Tradisi yang tak boleh hilang. 483 00:31:07,448 --> 00:31:10,577 Apalagi itu bagus sekali untuk bisnis. 484 00:31:11,077 --> 00:31:14,455 - Ya, tentu. Aku senang itu membantu. - Hei, Earl. 485 00:31:15,164 --> 00:31:18,877 Pernahkah terpikirkan oleh kalian untuk memiliki lokasi kedua? 486 00:31:23,548 --> 00:31:27,218 - Yakin tak mau dibantu? - Aku bisa kok. Jangan melantur. 487 00:31:27,844 --> 00:31:31,180 Ini cuma pohon. 488 00:31:31,264 --> 00:31:33,016 - Taruh di sini? - Boleh. 489 00:31:33,099 --> 00:31:35,602 - Oke. - Biar kupindahkan kotak-kotak itu. 490 00:31:36,227 --> 00:31:37,854 Bagaimana kalau di sini? 491 00:31:38,354 --> 00:31:41,357 Nah, di situ. Cocok sekali. Ya. 492 00:31:41,441 --> 00:31:44,444 Yang kaulakukan untuk Earl baik sekali. 493 00:31:44,527 --> 00:31:46,321 - Punya gunting? - Ya. 494 00:31:46,404 --> 00:31:50,199 Penjualan pohonnya pasti akan meningkat dua kali lipat 495 00:31:50,283 --> 00:31:54,078 kalau orang datang ke Winter Wonderland dan melihat hutan pohon Natal. 496 00:31:54,162 --> 00:31:57,832 Itu bagus sekali untuk bisnis. Artinya kita sama-sama diuntungkan, 497 00:31:57,916 --> 00:32:01,044 dan ada pemandangan pohon-pohon Natal yang indah 498 00:32:01,127 --> 00:32:05,214 di depan lumbung, gratis. Terima kasih. 499 00:32:05,298 --> 00:32:09,135 Kau langsung diuntungkan begitu mereka memberimu pohon ini. 500 00:32:09,636 --> 00:32:11,638 Mau bagaimana lagi? Aku genius. 501 00:32:12,722 --> 00:32:15,433 Kau jago di bidang ini. Kau akan jadi petani yang baik. 502 00:32:16,351 --> 00:32:17,477 Apa? 503 00:32:18,019 --> 00:32:18,937 Aku serius. 504 00:32:19,979 --> 00:32:23,900 Orang berpikir ini hanya soal bangun pagi dan melakukan pekerjaan berat, 505 00:32:23,983 --> 00:32:27,403 padahal juga harus punya pemahaman bisnis yang baik, dan kau punya itu. 506 00:32:27,987 --> 00:32:30,740 Tak kusangka kau amat berguna bagi pertanian. 507 00:32:32,867 --> 00:32:33,826 Terima kasih. 508 00:32:35,370 --> 00:32:37,705 Yah, kau jadi tak bisa merebut ladang dariku. 509 00:32:37,789 --> 00:32:38,623 Sayangnya. 510 00:32:39,958 --> 00:32:42,418 Pekerjaan ini memang melelahkan. 511 00:32:42,919 --> 00:32:46,214 Tapi entah kenapa aku sangat menikmatinya, 512 00:32:48,007 --> 00:32:49,884 dan ini terasa memuaskan. 513 00:32:51,511 --> 00:32:52,971 Terlihat bagus. 514 00:32:53,054 --> 00:32:55,723 Ya, pohonnya bagus. Memang. 515 00:32:57,350 --> 00:32:58,726 Tapi belum jadi pohon Natal. 516 00:33:01,187 --> 00:33:02,397 Aku baru ingat. 517 00:33:02,480 --> 00:33:06,567 Ada beberapa kotak di rubanah berlabel "Natal." 518 00:33:07,151 --> 00:33:08,653 Pohon itu butuh sentuhan cinta. 519 00:33:08,736 --> 00:33:09,821 Akan kuperiksa. 520 00:33:18,413 --> 00:33:22,792 Padahal kau sudah di sini sepekan, tapi baru memasang pohon Natal sekarang. 521 00:33:22,875 --> 00:33:26,879 Sebagai pembelaan, aku seharusnya cuma beberapa hari di sini. 522 00:33:26,963 --> 00:33:29,465 Beruntung rencana itu gagal. 523 00:33:36,556 --> 00:33:38,349 Wah, pohon ini sempurna. 524 00:33:39,726 --> 00:33:41,728 Ya. Memang. 525 00:33:43,104 --> 00:33:44,856 - Silakan. - Terima kasih. 526 00:33:47,108 --> 00:33:48,526 Hei. 527 00:33:49,152 --> 00:33:53,990 - Ada kabar dari Sidney soal penjualan? - Aku bertemu dengannya besok. 528 00:33:54,073 --> 00:33:57,410 Kuharap kami menemukan pembeli yang sangat tepat. 529 00:33:57,493 --> 00:33:58,411 Kuharap begitu. 530 00:33:58,494 --> 00:34:01,622 Randall pasti senang jika pertanian ini tetap berjalan. 531 00:34:03,332 --> 00:34:04,917 Entah kenapa dia memberiku ini. 532 00:34:05,001 --> 00:34:08,379 Padahal sudah 20 tahun aku tak menginjak tanah pertanian. 533 00:34:12,717 --> 00:34:16,721 Tapi dengar, aku serius soal itu karena aku tahu 534 00:34:17,263 --> 00:34:21,768 rumah dan pekerjaanmu terkait dengan tempat ini, jadi... 535 00:34:21,851 --> 00:34:24,604 - Ya. Aku tahu. - Ya. 536 00:34:26,439 --> 00:34:29,776 Aku hanya tak tahu kenapa dia memberikannya kepadaku. 537 00:34:29,859 --> 00:34:30,943 Tunggu. 538 00:34:31,027 --> 00:34:32,153 Kau sungguh tak tahu? 539 00:34:32,987 --> 00:34:34,113 Tidak. 540 00:34:34,197 --> 00:34:38,618 Dia tergila-gila padamu, Janie. Dia selalu membicarakanmu. 541 00:34:39,202 --> 00:34:40,328 Benarkah? 542 00:34:40,411 --> 00:34:41,454 Ya. 543 00:34:42,080 --> 00:34:45,291 Dia bangga padamu. Kau memang hanya sepuluh tahun tinggal di sini, 544 00:34:45,374 --> 00:34:48,711 tapi sepuluh tahun yang kauhabiskan untuk mengunjunginya di ladang... 545 00:34:49,796 --> 00:34:51,422 adalah segalanya baginya. 546 00:34:52,465 --> 00:34:55,551 Dia sudah menganggapmu seperti putrinya sendiri. 547 00:35:01,808 --> 00:35:03,476 Panggilan dari Charles. 548 00:35:09,524 --> 00:35:10,608 Kau... 549 00:35:11,818 --> 00:35:13,236 Kau mau menjawabnya? 550 00:35:13,319 --> 00:35:15,154 Belum kuputuskan. 551 00:35:15,238 --> 00:35:16,864 Wah, kok begitu? 552 00:35:16,948 --> 00:35:18,366 Jadi... 553 00:35:20,451 --> 00:35:22,995 Kali terakhir kami bicara, tiba-tiba suasananya 554 00:35:24,163 --> 00:35:25,081 jadi agak aneh. 555 00:35:26,165 --> 00:35:28,167 Dan... Ya. 556 00:35:29,210 --> 00:35:31,921 Sepertinya aku harus meneleponnya kembali. 557 00:35:32,672 --> 00:35:34,882 Ya. Baiklah. 558 00:35:35,925 --> 00:35:38,177 Aku akan membiarkan kalian bicara. 559 00:35:38,970 --> 00:35:42,974 Sangat sekali bertemu denganmu lagi. 560 00:35:45,601 --> 00:35:49,355 Ya, aku juga. Terima kasih untuk pohonnya. Aku suka. 561 00:35:49,438 --> 00:35:53,025 - Bagus. Sampai jumpa besok. - Baiklah. 562 00:35:53,109 --> 00:35:55,194 - Dah. - Dah. 563 00:36:05,163 --> 00:36:07,039 DIJUAL POHON 564 00:36:07,123 --> 00:36:10,084 - Janie, ini ide bagus. - Terima kasih. 565 00:36:10,168 --> 00:36:13,880 Bisa-bisanya Randall tak kepikiran untuk melakukan ini. 566 00:36:14,463 --> 00:36:18,551 - Bagaimana kalau yang ini, Bu? - Gracie, itu pohon yang bagus. 567 00:36:19,051 --> 00:36:21,637 Kau mau yang itu? Sudah yakin? 568 00:36:22,263 --> 00:36:24,056 Oke. Akan kubuat tagihannya. 569 00:36:25,057 --> 00:36:26,142 Ny. Wyatt. 570 00:36:26,225 --> 00:36:30,354 Buatlah tagihan untuk pohon setinggi 1,8 meter seharga 50 dolar. 571 00:36:30,438 --> 00:36:31,564 Tidak. 572 00:36:32,773 --> 00:36:33,941 Ny. Wyatt, 573 00:36:34,025 --> 00:36:37,445 jangan terus bagikan pohon gratis. Itu buruk untuk bisnis. 574 00:36:37,528 --> 00:36:39,197 Panggil aku Marjorie. 575 00:36:39,280 --> 00:36:42,700 Tak mungkin aku menagih seorang deputi untuk pohon Natal. 576 00:36:43,242 --> 00:36:45,578 Apalagi dia sahabatmu. 577 00:36:46,078 --> 00:36:49,081 Lagi pula, ini adalah bisnis menantuku. 578 00:36:49,165 --> 00:36:51,751 Aku dan Earl mendapat uang dari penjualan madu. 579 00:36:52,543 --> 00:36:55,421 Benar juga. Aku belum sempat mencoba madumu. 580 00:36:55,504 --> 00:36:59,634 Oh, Dylan akan segera kembali. Mungkin ada madu di truknya. 581 00:36:59,717 --> 00:37:04,513 Tak perlu menunggu Dylan, Sayang. Aku juga membawa madu untuk makan siangku. 582 00:37:04,597 --> 00:37:07,350 Sekarang, ulurkan tanganmu. 583 00:37:07,433 --> 00:37:08,392 Baiklah. 584 00:37:18,694 --> 00:37:22,782 Marjorie, boleh kubilang ini madu terbaik yang pernah kurasakan? 585 00:37:23,658 --> 00:37:26,786 Itu madu bunga apel. Salah satu madu favoritku. 586 00:37:26,869 --> 00:37:29,789 Belum saja kau mencoba madu rosemari. 587 00:37:29,872 --> 00:37:33,084 Kami menyempurnakan resep itu selama 30 tahun. 588 00:37:33,167 --> 00:37:37,171 - Semuanya dari bahan alami. - Rasanya seperti ini, tapi organik? 589 00:37:37,255 --> 00:37:38,256 Ya. 590 00:37:38,839 --> 00:37:42,927 Kalau begitu, kenapa tak kaujual di toko makanan sehat? 591 00:37:43,010 --> 00:37:45,513 Kami tak bisa jauh dari Woodland Falls. 592 00:37:46,013 --> 00:37:48,849 Tapi tak masalah bagiku. 593 00:37:48,933 --> 00:37:52,186 Karena aku bisa melihat orang bahagia saat mencicipinya. 594 00:37:52,687 --> 00:37:54,981 Bagiku, itu tak ternilai. 595 00:37:56,857 --> 00:37:58,609 Ya. Kurasa kau benar. 596 00:37:59,110 --> 00:38:00,736 Lihat. Itu Paman Dylan. 597 00:38:00,820 --> 00:38:02,989 - Paman Dylan, lihat pohonku! - Hei! 598 00:38:03,531 --> 00:38:05,032 Indah sekali! 599 00:38:09,245 --> 00:38:10,663 Oke, ambillah. 600 00:38:10,746 --> 00:38:12,456 - Hei. - Hei. 601 00:38:13,124 --> 00:38:14,250 Bagaimana? 602 00:38:14,333 --> 00:38:17,753 Bagus. Rasanya aku sudah bertemu banyak orang pagi ini. 603 00:38:17,837 --> 00:38:19,839 - Itu baru muatan pertama. - Wah. 604 00:38:20,339 --> 00:38:22,883 Paman Dylan, kebun binatangnya sudah siap? 605 00:38:22,967 --> 00:38:26,095 Hewan-hewan gelombang terakhir sudah diantar pagi ini. 606 00:38:26,178 --> 00:38:31,267 Kami tinggal mencari orang yang bisa menyambut mereka dengan hangat, tapi... 607 00:38:31,350 --> 00:38:32,935 - Siapa yang bisa? - Entahlah. 608 00:38:33,436 --> 00:38:34,895 Mau kita saja? Ya? 609 00:38:34,979 --> 00:38:37,648 Ibu harus pastikan dahulu hewan-hewan ini tak ganas. 610 00:38:38,149 --> 00:38:39,567 Mau ikut? 611 00:38:40,276 --> 00:38:45,614 - Aku mau memeriksa lumbung. - Tidak, teruslah berjalan. 612 00:38:52,621 --> 00:38:54,582 - Itu mereka. Lihatlah. - Hewan! 613 00:38:54,665 --> 00:38:57,460 Lihatlah. Bawakan makanan. Ayo lihat unta. 614 00:38:59,045 --> 00:39:01,130 - Lihatlah. - Manis sekali. 615 00:39:01,213 --> 00:39:03,215 - Hai! - Manis sekali, ya? 616 00:39:03,299 --> 00:39:04,133 Ya! 617 00:39:07,094 --> 00:39:09,388 Jadi, apa kau senang kembali ke sini? 618 00:39:10,056 --> 00:39:11,307 Tentu saja. 619 00:39:11,390 --> 00:39:14,935 Ya, harus kuakui aku senang mengadakan festival ini. 620 00:39:15,019 --> 00:39:17,938 Sejak berada di sini dan bekerja dengan Dylan, 621 00:39:18,022 --> 00:39:21,150 aku merasa akhirnya aku melakukan hal yang berarti. 622 00:39:21,233 --> 00:39:22,735 Ya, karena memang begitu. 623 00:39:24,278 --> 00:39:25,446 Namun, 624 00:39:26,906 --> 00:39:28,115 ada Charles. 625 00:39:30,242 --> 00:39:32,244 Memang, kami cocok. 626 00:39:33,079 --> 00:39:34,789 Meski tak selalu begitu. 627 00:39:35,373 --> 00:39:38,376 Cinta tak bisa selalu bersemi, 'kan? 628 00:39:40,044 --> 00:39:43,589 Yang ingin kukatakan adalah liburan ini membuka mataku. 629 00:39:44,256 --> 00:39:48,511 Mungkin saat aku kembali ke Kota New York nanti, 630 00:39:48,594 --> 00:39:51,013 pikiranku bisa lebih jernih. 631 00:39:51,097 --> 00:39:53,432 Ya, kuharap begitu. 632 00:39:54,558 --> 00:39:56,560 Tapi mau dengar opiniku? 633 00:39:58,062 --> 00:40:01,440 Kurasa langit di New York tak sejernih langit malam di Woodland Falls. 634 00:40:09,782 --> 00:40:12,493 - Kau baik-baik saja di sana, Cewek Kota? - Tentu. 635 00:40:12,576 --> 00:40:15,871 - Mereka lapar. - Kau sangat populer. 636 00:40:16,872 --> 00:40:17,915 Lihat itu. 637 00:40:18,999 --> 00:40:20,835 - Nah. - Astaga. 638 00:40:20,918 --> 00:40:23,003 Mereka tahu kau dari New York. 639 00:40:24,004 --> 00:40:25,089 Makanlah. 640 00:40:26,841 --> 00:40:29,427 Oke. Baiklah, Gracie. 641 00:40:29,510 --> 00:40:31,595 Kau harus melihat semua ini. 642 00:40:31,679 --> 00:40:34,515 - Lihatlah! - Ini lukisan nenekmu. 643 00:40:34,598 --> 00:40:36,767 Ada karya buatan tangan di sini. 644 00:40:36,851 --> 00:40:39,979 - Ada madu Wyatt juga. - Dan yang lainnya. 645 00:40:40,479 --> 00:40:44,525 - Wah! Lihat kukisnya! - Wah, Gracie. Hei... 646 00:40:44,608 --> 00:40:46,318 Omong-omong soal kukis, 647 00:40:46,402 --> 00:40:49,447 bukankah ada proyek khusus yang harus dikerjakan di rumah? 648 00:40:49,530 --> 00:40:51,031 Oh, benar juga! 649 00:40:51,115 --> 00:40:53,117 Kau akan kembali besok untuk membantu, 'kan? 650 00:40:53,200 --> 00:40:54,535 - Kami akan datang. - Harus. 651 00:40:54,618 --> 00:40:55,870 - Dah, Semuanya. - Dah. 652 00:40:55,953 --> 00:40:57,079 - Terima kasih. - Dah. 653 00:40:57,163 --> 00:41:01,792 Meski semuanya sudah bagus, ada hal lain yang ingin kutunjukkan. 654 00:41:01,876 --> 00:41:04,253 - Di atas. Akhirnya. Aku bisa melihatnya? - Ayo. 655 00:41:04,753 --> 00:41:07,173 - Tutup matamu di ujung tangga. - Oke. 656 00:41:07,256 --> 00:41:11,343 Kau tak bisa melihat, 'kan? Kau tak bisa melihat melalui jariku? 657 00:41:11,427 --> 00:41:13,637 Tak bisa. Makanya, aku berjalan seperti ini. 658 00:41:13,721 --> 00:41:16,682 - Apa aku berjalan terlalu cepat? - Tidak kok. 659 00:41:16,765 --> 00:41:18,392 - Oke, berhenti. - Baiklah. 660 00:41:18,976 --> 00:41:20,853 - Akan kujauhkan tanganku. - Oke. 661 00:41:20,936 --> 00:41:23,981 Jangan buka mata. Aku akan menjauhkan tanganku. 662 00:41:24,482 --> 00:41:26,942 - Jangan buka mata. Janji? - Ya. 663 00:41:29,361 --> 00:41:32,281 - Sebentar, ya. - Tunggu. Kau mau ke mana? 664 00:41:32,364 --> 00:41:33,824 Sebentar saja. Tenang. 665 00:41:33,908 --> 00:41:36,577 Akan kuhitung sampai tiga. Di hitungan ketiga, 666 00:41:38,329 --> 00:41:40,039 silakan buka mata. 667 00:41:40,122 --> 00:41:41,499 - Mengerti? - Ya. 668 00:41:41,582 --> 00:41:45,211 Pada hitungan ketiga. Sudah siap? Satu, dua, 669 00:41:45,961 --> 00:41:46,795 tiga. 670 00:41:55,888 --> 00:41:56,972 Dylan... 671 00:41:57,932 --> 00:42:00,851 Astaga. Ini luar biasa. 672 00:42:01,435 --> 00:42:03,437 Kau mengerjakan semua ini sendiri? 673 00:42:04,313 --> 00:42:09,401 Ya. Aku sengaja merahasiakannya untuk mengejutkanmu. 674 00:42:09,485 --> 00:42:11,320 - Wah! - Kau suka? 675 00:42:11,403 --> 00:42:13,739 Ya. Aku suka. 676 00:42:15,658 --> 00:42:17,910 Yah, aku lupa mematikan radionya. 677 00:42:17,993 --> 00:42:19,245 Sebentar. 678 00:42:20,246 --> 00:42:21,455 Tunggu. 679 00:42:24,041 --> 00:42:26,335 Astaga. Lagu itu. 680 00:42:29,547 --> 00:42:31,882 Aku dan Randall biasa berdansa dengan lagu itu. 681 00:42:33,926 --> 00:42:36,512 Dia selalu bilang itu lagu kami. 682 00:42:39,181 --> 00:42:40,307 Hei. 683 00:42:41,559 --> 00:42:42,768 Kau baik-baik saja? 684 00:42:45,062 --> 00:42:46,981 Ya. Hanya saja... 685 00:42:49,275 --> 00:42:50,568 Aku merindukannya. 686 00:42:56,073 --> 00:42:59,535 Aku memang tak bisa berdansa sehebat Randall... 687 00:43:01,912 --> 00:43:05,291 tapi aku bisa mewakili Randall jika kau mau. 688 00:43:09,878 --> 00:43:12,464 Ya. Dengan senang hati. 689 00:43:50,377 --> 00:43:52,755 Kurasa waktunya menurunkan muatan truk. 690 00:43:57,301 --> 00:43:59,845 Kau mendekor ruangan ini dengan sangat baik. 691 00:44:01,055 --> 00:44:02,222 Terima kasih. 692 00:44:02,765 --> 00:44:04,558 Terima kasih atas dansanya. 693 00:44:05,142 --> 00:44:06,268 Bagaimana dansaku? 694 00:44:06,769 --> 00:44:08,979 Kau memang tak sehebat Randall, tapi... 695 00:44:23,035 --> 00:44:25,412 MADU ALAMI PERTANIAN KELUARGA WYATT 696 00:44:30,084 --> 00:44:31,251 Biar kututup. 697 00:44:35,255 --> 00:44:36,507 Hei, Marjorie. 698 00:44:37,091 --> 00:44:40,761 Bukankah Dylan sudah mengambil madu? Berapa banyak madu yang kaumiliki? 699 00:44:40,844 --> 00:44:42,846 Senilai 30 tahun. 700 00:44:43,347 --> 00:44:45,599 Kupikir aku akan bawa beberapa lagi. 701 00:44:46,433 --> 00:44:49,770 Kau harus lihat rubanahnya. Mungkin jadi mau tinggal di sarang lebah. 702 00:44:51,855 --> 00:44:54,858 - Bisa bawakan itu ke stan? - Tentu. 703 00:44:54,942 --> 00:44:56,276 Terima kasih. 704 00:44:56,360 --> 00:44:57,361 Hei, Sayang. 705 00:44:59,154 --> 00:45:01,782 Wah, tempat ini tampak bagus, Janie. 706 00:45:02,366 --> 00:45:06,120 Terima kasih. Hei, kau siap menjadi Sinterklas besok? 707 00:45:06,203 --> 00:45:09,123 Tentu saja dong. Untungnya, aku cocok. 708 00:45:09,206 --> 00:45:12,000 Perutku sudah seperti mantan petani yang terus makan madu. 709 00:45:12,584 --> 00:45:13,961 Benar banget. 710 00:45:14,044 --> 00:45:16,046 Sebaiknya kita bantu Dylan. 711 00:45:16,130 --> 00:45:17,089 Yuk. 712 00:45:18,757 --> 00:45:19,925 Dah. 713 00:45:27,558 --> 00:45:29,560 Hei. Ada apa? 714 00:45:30,811 --> 00:45:35,524 Gracie yang malang kemarin membuat kue. 715 00:45:35,607 --> 00:45:39,403 Dia ingin menjualnya demi menggalang dana untuk sekolah, tapi... 716 00:45:39,486 --> 00:45:41,280 Kukisnya menjijikkan. 717 00:45:41,864 --> 00:45:43,949 Kurasa rasanya tak seburuk itu. 718 00:45:44,032 --> 00:45:45,284 Memang tidak enak. 719 00:45:46,118 --> 00:45:46,952 Boleh kucoba? 720 00:45:56,295 --> 00:45:57,337 Nah, 'kan? 721 00:45:57,421 --> 00:45:59,089 Tenang. Bisa diperbaiki. 722 00:45:59,173 --> 00:46:02,092 Tidak bisa. Ibu sudah mencoba membantuku, 723 00:46:02,176 --> 00:46:03,677 tapi lihat saja hasilnya. 724 00:46:03,761 --> 00:46:07,014 Mungkin aku malah memperburuknya. Aku bahkan tak bisa merebus air. 725 00:46:08,474 --> 00:46:09,391 Baiklah. 726 00:46:12,519 --> 00:46:16,148 Aku tahu harus bagaimana. Kita buat lagi dari awal. 727 00:46:16,231 --> 00:46:21,236 Kita akan membuat kukis terlezat yang pernah kaucicipi seumur hidupmu. 728 00:46:24,114 --> 00:46:28,368 Oke. Adonannya sudah didinginkan. Waktunya mencicipi rasanya. 729 00:46:29,661 --> 00:46:31,121 - Untukmu. - Minta satu. 730 00:46:31,205 --> 00:46:32,539 - Baik. - Terima kasih. 731 00:46:32,623 --> 00:46:33,791 Siap? 732 00:46:39,004 --> 00:46:42,299 - Ini baru kukis. - Kau tahu kami menyebutnya apa? 733 00:46:42,925 --> 00:46:44,843 - Kau ingat? - Tidak. 734 00:46:44,927 --> 00:46:48,472 - Kukis persahabatan. - Benar. Kukis persahabatan. 735 00:46:48,555 --> 00:46:50,933 Aku akan menggalang banyak uang untuk sekolah. 736 00:46:51,016 --> 00:46:52,017 Pasti. 737 00:46:53,185 --> 00:46:54,603 Janie, kau di dalam? 738 00:46:54,686 --> 00:46:56,271 Ya. Tak dikunci. 739 00:46:59,483 --> 00:47:00,734 - Maaf. - Tak apa-apa. 740 00:47:01,235 --> 00:47:04,530 Hei. Wah, rupanya kalian sedang sibuk. 741 00:47:05,906 --> 00:47:08,784 Jadi, bagaimana keadaan di lumbung? 742 00:47:08,867 --> 00:47:12,496 Baik. Sudah hampir selesai. Pokoknya sudah siap untuk besok. 743 00:47:13,413 --> 00:47:16,542 - Paman Dylan, ayo coba. - Ya. 744 00:47:21,296 --> 00:47:24,925 Enak sekali. Persis seperti yang kuingat. 745 00:47:25,509 --> 00:47:26,635 Alah, kau tak ingat. 746 00:47:26,718 --> 00:47:29,346 - Aku ingat kok! - Masa? Apa sebutannya? 747 00:47:30,514 --> 00:47:32,224 - Kau pikir aku tak tahu. - Ya. 748 00:47:32,724 --> 00:47:34,393 Kukis persahabatan. 749 00:47:36,061 --> 00:47:38,230 Baiklah, aku terkesan. Ya. 750 00:47:38,313 --> 00:47:40,649 Aku suka ini. Sungguh. Enak sekali. 751 00:47:41,733 --> 00:47:43,402 Ini Ibu. Sebentar, ya. 752 00:47:46,405 --> 00:47:48,198 Suruh aku bekerja. Butuh apa? 753 00:47:48,282 --> 00:47:52,536 - Kau bisa membuat adonan lagi. - Baiklah. Akan kubuat. 754 00:47:52,619 --> 00:47:55,622 Tinggal menggunakan otot untuk menggulung adonannya. 755 00:47:55,706 --> 00:47:57,165 Boleh kumakan adonannya? 756 00:47:57,249 --> 00:47:59,334 Kata Ibu bisa sebabkan cacingan. 757 00:48:01,128 --> 00:48:02,838 Aku tak akan makan adonannya. 758 00:48:03,547 --> 00:48:04,840 Ada kabar baik. 759 00:48:05,757 --> 00:48:10,053 Aku baru selesai bertelepon dengan Ibu. Dia mau menyumbangkan lukisan tua. 760 00:48:10,137 --> 00:48:12,890 - Baik sekali. - Kau tak jawab pesan dari Ibu? 761 00:48:12,973 --> 00:48:14,600 Aku benar-benar lupa. 762 00:48:14,683 --> 00:48:17,686 Dia ingin seseorang mampir ke galeri untuk mengambilnya. 763 00:48:17,769 --> 00:48:20,439 Oke, aku akan berangkat. Apa mau kau saja? 764 00:48:20,522 --> 00:48:22,441 Kami masih harus menghias kukis. 765 00:48:22,524 --> 00:48:25,027 Andalkan saja aku. Kau boleh istirahat. 766 00:48:25,110 --> 00:48:27,029 Aku bisa ikut denganmu. 767 00:48:27,571 --> 00:48:29,615 Aku ingin melihat galerinya. 768 00:48:29,698 --> 00:48:32,242 Kita bisa bersenang-senang malam ini. 769 00:48:32,326 --> 00:48:34,328 Wah, boleh juga tuh. 770 00:48:35,871 --> 00:48:38,874 Lumayan, ada pengasuh anak gratis. Terima kasih. 771 00:48:38,957 --> 00:48:40,834 - Sama-sama. - Dah, Sayang. 772 00:48:41,335 --> 00:48:43,503 Ayo, sebelum dia berubah pikiran. 773 00:48:43,587 --> 00:48:44,880 Ayo! 774 00:48:44,963 --> 00:48:45,923 Dah! 775 00:48:46,006 --> 00:48:49,217 Sudah kuduga kalian yang mau pergi. Kau dan aku. Siap? 776 00:48:49,718 --> 00:48:50,844 Dibentuk jadi apa? 777 00:48:50,928 --> 00:48:52,471 - Permen tongkat. - Oke. 778 00:48:52,971 --> 00:48:56,308 Galerimu bagus, Esther. Aku takjub kau melukis semua ini. 779 00:48:56,391 --> 00:48:58,769 Itu hasil melukis selama puluhan tahun. 780 00:48:58,852 --> 00:49:02,356 Aku sudah lama ingin melegakan ruang di galeri. 781 00:49:02,439 --> 00:49:05,984 Galeri ini cuma menampilkan karya lokal. Ibuku suka memajang karya mereka. 782 00:49:06,068 --> 00:49:07,861 Itu pemikiran yang bagus. 783 00:49:07,945 --> 00:49:10,948 - Adakah yang jadi lukisan favoritmu? - Soal itu... 784 00:49:12,866 --> 00:49:13,784 Nah, yang ini. 785 00:49:20,832 --> 00:49:23,001 - Indah sekali. - Terima kasih. 786 00:49:23,752 --> 00:49:28,215 Lukisan ini jadi sepekan sebelum kau tiba. Aku melukis tak jauh dari ladangmu. 787 00:49:29,216 --> 00:49:30,759 - Sungguh? - Ya. 788 00:49:30,842 --> 00:49:33,720 Sebaiknya aku mulai menata stan. 789 00:49:33,804 --> 00:49:36,890 - Bisa masukkan sisanya ke dalam? - Baiklah, Bu. 790 00:49:38,600 --> 00:49:41,186 Pasti kau mengira kota ini tak punya budaya. 791 00:49:46,775 --> 00:49:48,652 - Ini menyenangkan. - Memang. 792 00:49:48,735 --> 00:49:51,613 Entah kapan terakhir aku keluar bersama teman. 793 00:49:52,406 --> 00:49:53,657 - Aku juga. - Sungguh? 794 00:49:53,740 --> 00:49:54,616 Ya. 795 00:49:55,492 --> 00:49:59,496 Kurasa itu salahku karena selama ini tak sempat menemui teman. 796 00:49:59,579 --> 00:50:02,708 Terima kasih sudah meluangkan waktu. Aku senang. 797 00:50:02,791 --> 00:50:04,126 Dengan senang hati. 798 00:50:04,209 --> 00:50:07,212 Berterima kasihlah kepada Dylan karena dia menjaga Gracie. 799 00:50:07,295 --> 00:50:11,675 Ya. Kurasa dia senang melakukannya, meskipun dia kakak yang menyebalkan. 800 00:50:13,969 --> 00:50:17,681 - Dia terlihat pandai mengurus anak-anak. - Ya, memang. 801 00:50:19,141 --> 00:50:20,017 Bagus. 802 00:50:21,601 --> 00:50:23,895 Pernah ingin punya anak? 803 00:50:26,273 --> 00:50:28,984 Tentu saja. Aku jelas pernah memikirkannya. 804 00:50:29,901 --> 00:50:34,031 Ditambah, usiaku saat ini makin mendesakku untuk memikirkannya. 805 00:50:34,114 --> 00:50:35,532 - Benar. - Ya. 806 00:50:36,199 --> 00:50:39,786 Contohnya hari ini. Aku membuat kukis bersama Gracie, 807 00:50:39,870 --> 00:50:42,497 dan aku mengingat kenanganku bersama Randall. 808 00:50:42,581 --> 00:50:47,294 Jadi, aku makin yakin ingin punya anak. Makin jelas saja. 809 00:50:49,129 --> 00:50:52,424 Lalu apa yang diinginkan Charles? 810 00:50:53,800 --> 00:50:58,680 Kurasa dia tak mau membicarakannya. Dia selalu mengubah topik, 811 00:50:59,431 --> 00:51:02,392 misalnya karier kami dan biaya tanggungan anak. 812 00:51:03,643 --> 00:51:06,688 - Mungkin sudah jadi takdirku. - Tidak juga. 813 00:51:06,772 --> 00:51:11,651 Karena itu hal yang kauinginkan, berarti setidaknya itu pilihan, bukan? 814 00:51:14,905 --> 00:51:17,866 Kau berhak menjalani hidup sesuai kehendakmu, 815 00:51:18,450 --> 00:51:20,035 di mana pun itu. 816 00:51:50,315 --> 00:51:51,316 Selamat pagi. 817 00:51:52,317 --> 00:51:55,112 Kau mau terus berdiri di situ atau mau sarapan? 818 00:51:55,195 --> 00:51:58,824 Maaf. Aku masih tak habis pikir saja kau berdiri di depanku. 819 00:51:58,907 --> 00:52:00,367 Takutnya ini cuma mimpi. 820 00:52:00,867 --> 00:52:02,577 Inikah yang kauimpikan? 821 00:52:04,246 --> 00:52:05,539 Harus kuakui, 822 00:52:06,248 --> 00:52:09,209 aku tak pernah tidur senyenyak tadi malam. 823 00:52:09,292 --> 00:52:11,837 Karena sudah bekerja keras, akhirnya kau tidur nyenyak. 824 00:52:11,920 --> 00:52:14,923 Entahlah. Kurasa lebih dari itu. 825 00:52:15,006 --> 00:52:18,844 Kurasa karena aku habis melakukan sesuatu yang bermakna, 826 00:52:19,719 --> 00:52:20,971 tidurku jadi lebih nyenyak. 827 00:52:21,054 --> 00:52:24,182 Aku tak mungkin tidur senyenyak ini di New York. 828 00:52:24,266 --> 00:52:27,435 Aku selalu dikejar waktu sampai tak sempat sarapan. 829 00:52:27,936 --> 00:52:31,231 Dan entah bagaimana, ini terasa... 830 00:52:33,692 --> 00:52:35,110 natural bagiku. 831 00:52:37,112 --> 00:52:40,657 Tertarik memeriksa tingkat kelembapan silo gandum bersamaku? 832 00:52:43,118 --> 00:52:46,204 Kedengarannya memang seru, 833 00:52:47,539 --> 00:52:49,833 tapi aku punya ide yang lebih baik. 834 00:52:52,878 --> 00:52:54,713 Tak mau sarapan saja denganku? 835 00:52:56,923 --> 00:53:00,177 Anggap saja bersantai sebelum melakukan aktivitas berat. 836 00:53:03,054 --> 00:53:05,390 Mengecek silo gandumnya bisa ditunda. 837 00:53:25,660 --> 00:53:29,956 Baru kali ini aku melihat hari pertama Winter Wonderland 838 00:53:30,040 --> 00:53:32,918 dibanjiri pengunjung sebanyak ini. Luar biasa. 839 00:53:33,001 --> 00:53:35,503 Winter Wonderland memang luar biasa. 840 00:53:35,587 --> 00:53:39,049 Kita hanya perlu menyebarkan kabar dengan lebih efektif. 841 00:53:41,134 --> 00:53:44,763 Omong-omong, kurasa Marjorie butuh bantuan. 842 00:53:44,846 --> 00:53:46,389 - Selamat Natal. - Kutinggal dulu. 843 00:53:46,473 --> 00:53:48,058 Ya. Gunakan keahlianmu. 844 00:53:48,141 --> 00:53:53,021 - Pagi, Marjorie. Apa kabar? - Hai, Janie. Kabarku baik. 845 00:53:53,605 --> 00:53:57,609 Masih sepi pelanggan. Pasti terlalu pagi untuk menjual madu. 846 00:53:58,360 --> 00:54:00,987 Tak ada yang namanya terlalu pagi untuk madu. 847 00:54:01,780 --> 00:54:03,240 Sebentar lagi pasti laris. 848 00:54:03,323 --> 00:54:04,699 Ya. 849 00:54:09,955 --> 00:54:12,624 Apa kau keberatan jika aku mempercepatnya? 850 00:54:12,707 --> 00:54:16,711 Boleh saja, tapi jangan merepotkan diri demi aku. 851 00:54:16,795 --> 00:54:18,505 Aku tak merasa direpotkan. 852 00:54:20,048 --> 00:54:24,010 Hei. Apa kau punya biskuit 853 00:54:24,094 --> 00:54:27,389 biskuit atau kudapan semacam roti tongkat? Aku butuh itu. 854 00:54:27,472 --> 00:54:29,933 - Segera kusiapkan. - Bagus. 855 00:54:32,227 --> 00:54:33,353 Marjorie. 856 00:54:34,229 --> 00:54:37,607 - Bisa beri madu pada biskuit ini? - Tentu. 857 00:54:38,525 --> 00:54:41,903 Oleskan saja. Nah, sudah. 858 00:54:48,910 --> 00:54:50,662 Apa itu madu rosemari? 859 00:54:52,539 --> 00:54:54,582 Ya, itu salah satu madu andalan kami. 860 00:54:55,625 --> 00:54:59,296 Enak sekali. Madu rosemarinya... 861 00:54:59,796 --> 00:55:02,757 Halo. Eh, kau harus coba ini. Silakan. 862 00:55:02,841 --> 00:55:03,800 Ya. 863 00:55:03,883 --> 00:55:05,468 Cobalah semuanya sekalian. 864 00:55:08,388 --> 00:55:11,349 Ternyata benar-benar enak. Ini rosemari? 865 00:55:11,433 --> 00:55:16,104 Ya. Yang itu bunga apel, semanggi, dan lailak. 866 00:55:17,397 --> 00:55:18,898 Kalian harus coba ini. 867 00:55:20,108 --> 00:55:24,779 Kuakui, itu amat mengesankan. 868 00:55:24,863 --> 00:55:28,742 Aku tak mungkin diam saja. Dia punya produk yang sangat bagus. 869 00:55:29,367 --> 00:55:31,036 Sudah sewajarnya itu laris. 870 00:55:31,619 --> 00:55:34,539 Mudah memasarkan sesuatu yang kita sukai. 871 00:55:35,623 --> 00:55:38,084 Jangan remehkan dirimu. Lihat dia. 872 00:55:38,168 --> 00:55:42,839 Dia sangat senang. Dia sibuk sekarang. Dan jelas, dia pantas mendapatkannya. 873 00:55:45,008 --> 00:55:47,344 Kau harus bangga pada dirimu. 874 00:55:57,187 --> 00:55:58,730 Selamat tidur, Semuanya. 875 00:55:59,898 --> 00:56:01,858 - Selamat istirahat. - Luar biasa. 876 00:56:02,359 --> 00:56:04,986 Menurutku ini hari pertama yang bagus. 877 00:56:05,070 --> 00:56:09,199 Ini hari pertama Winter Wonderland terbaik yang pernah kuhadiri. 878 00:56:09,949 --> 00:56:13,119 Dan besok pasti akan lebih baik lagi. 879 00:56:13,203 --> 00:56:15,914 Kau bekerja dengan sangat baik. 880 00:56:16,498 --> 00:56:20,418 Ini bukan hasil kerjaku semata. Ini hasil jerih payah bersama. 881 00:56:21,086 --> 00:56:24,756 Penduduk kota ini, kalian... Terutama kau. 882 00:56:27,092 --> 00:56:30,220 Kalian mau ke mana? Aku mau pulang. 883 00:56:30,303 --> 00:56:33,765 Ya. Aku juga. Sampai jumpa besok, ya. 884 00:56:33,848 --> 00:56:35,975 Tentu. Kerja bagus hari ini. 885 00:56:36,059 --> 00:56:37,685 - Selamat tidur. - Kau juga. 886 00:56:44,484 --> 00:56:48,363 Sepertinya harimu cukup baik hari ini. 887 00:56:48,446 --> 00:56:49,823 Begitukah? 888 00:56:51,408 --> 00:56:53,701 Dan apa maksudnya itu? 889 00:56:53,785 --> 00:56:56,496 Tak ada. 890 00:56:57,539 --> 00:57:00,375 Hanya saja, Kau dan Janie memang tak terpisahkan. 891 00:57:00,458 --> 00:57:02,710 Bukan hanya hari ini. Sudah sepekan. 892 00:57:02,794 --> 00:57:07,340 Aku hanya melakukan tugasku. Apa boleh buat? Kami tinggal berdekatan. 893 00:57:07,424 --> 00:57:11,594 Bukan itu maksudku, dan kau tahu itu. Ada apa di antara kalian? 894 00:57:11,678 --> 00:57:14,764 - Tak ada apa-apa! - Dylan, ayolah. 895 00:57:14,848 --> 00:57:17,851 Kau kakakku. Aku tahu saat kau menyukai wanita. 896 00:57:17,934 --> 00:57:23,273 Dan belum ada yang seperti Janie, yang bisa membuatmu seperti ini. 897 00:57:27,110 --> 00:57:30,155 Ya. Kau benar. 898 00:57:33,491 --> 00:57:37,162 Tapi dua hari lagi Malam Natal, 899 00:57:37,245 --> 00:57:39,247 dan festival akan berakhir, 900 00:57:39,330 --> 00:57:42,417 lalu Janie akan kembali ke Manhattan, jadi... 901 00:57:43,668 --> 00:57:45,003 Kau tak keberatan? 902 00:57:46,004 --> 00:57:49,507 Mau bagaimana lagi? Memaksanya tinggal dan menjaga ladang? 903 00:57:50,091 --> 00:57:52,927 Nah, langkah apa yang bisa dilakukan? 904 00:57:53,511 --> 00:57:56,181 Mau diam saja padahal sebentar lagi berpisah? 905 00:57:59,100 --> 00:58:02,020 Dylan, waktumu dua hari lagi bersamanya. 906 00:58:02,937 --> 00:58:05,064 Yakin mau itu jadi hari-hari terakhir kalian? 907 00:58:31,716 --> 00:58:34,427 {\an8}- Aku tahu itu agak kuno. - Charles! 908 00:58:34,511 --> 00:58:37,722 Maaf. Pintunya tak dikunci, jadi aku masuk saja. 909 00:58:38,431 --> 00:58:40,683 Sedang apa kau di sini? 910 00:58:40,767 --> 00:58:42,852 Aku tahu seharusnya aku menelepon, 911 00:58:42,936 --> 00:58:45,021 tapi setelah pembicaraan terakhir kita, 912 00:58:45,104 --> 00:58:47,690 kupikir aku harus segera bertemu denganmu. 913 00:58:47,774 --> 00:58:50,276 Aku mempercepat urusanku dan memesan tiket pesawat. 914 00:58:51,027 --> 00:58:52,654 Kau tak senang bertemu aku? 915 00:58:54,697 --> 00:58:57,492 Tentu saja, aku senang bertemu kau. 916 00:58:58,243 --> 00:59:00,703 Hanya saja, aku terkejut. 917 00:59:01,204 --> 00:59:04,999 Jika kau pikir itu kejutan, sebaiknya kau lihat ini. 918 00:59:13,007 --> 00:59:14,509 Apa ini? 919 00:59:14,592 --> 00:59:15,635 Itu tawaran. 920 00:59:15,718 --> 00:59:16,886 Untuk pertanian. 921 00:59:17,387 --> 00:59:18,429 Apa? 922 00:59:19,097 --> 00:59:22,809 Kau pasti kaget. Salah satu orang yang kutemui di LA adalah pengembang. 923 00:59:22,892 --> 00:59:25,812 Dia membangun kondominium di mana-mana. 924 00:59:25,895 --> 00:59:28,523 Aku menunjukkan posmu soal Winter Wonderland, 925 00:59:28,606 --> 00:59:31,609 dan iklan pertaniannya, dan dia bilang dia tertarik. 926 00:59:34,779 --> 00:59:37,323 - Angkanya tak salah? - Ya. 927 00:59:37,824 --> 00:59:40,451 Jauh di atas penawaran. Dia amat bersemangat. 928 00:59:40,535 --> 00:59:42,829 Itu tawaran berupa tunai, Janie. 929 00:59:42,912 --> 00:59:46,249 - Ya. - Dia ingin bersepakat secepatnya. 930 00:59:47,709 --> 00:59:49,252 Wah. 931 00:59:52,505 --> 00:59:54,132 Maaf, aku butuh waktu 932 00:59:54,924 --> 00:59:56,342 untuk mencerna ini. 933 00:59:56,426 --> 00:59:58,303 - Aku mengerti. - Ya. 934 00:59:58,386 --> 01:00:02,432 Kita harus menyerahkan ini ke pengacara Randall besok pagi. 935 01:00:08,938 --> 01:00:12,442 Apa aku boleh mempertimbangkannya dahulu? 936 01:00:13,860 --> 01:00:15,820 Ya, tentu saja. 937 01:00:18,740 --> 01:00:23,036 Tapi ini tujuanmu kemari, 'kan? 938 01:00:23,119 --> 01:00:26,331 Menjual pertanian dan membereskan urusan Randall. 939 01:00:26,414 --> 01:00:30,585 Kini ditambah menyelesaikan festival. Aku tak keberatan untuk tinggal. 940 01:00:31,336 --> 01:00:32,962 Tugasmu sudah selesai. 941 01:00:38,468 --> 01:00:39,510 Baiklah. 942 01:00:41,471 --> 01:00:42,305 Kau benar. 943 01:00:43,264 --> 01:00:45,475 Kau butuh waktu untuk mencernanya. 944 01:00:46,351 --> 01:00:50,021 Kau habis kerepotan mengurus Winter Wonderland. 945 01:00:55,652 --> 01:00:57,612 Dipikirkan besok saja. Ya? 946 01:00:58,780 --> 01:01:01,908 Aku yakin di siang hari, pikiranmu lebih jernih. 947 01:01:02,408 --> 01:01:05,328 Lalu kita bisa kembali ke kehidupan kita. 948 01:01:10,041 --> 01:01:11,250 Mau teh? 949 01:01:12,085 --> 01:01:13,878 Ya. Terima kasih. 950 01:01:26,849 --> 01:01:29,602 Ada beberapa kotak lagi yang baru tiba. 951 01:01:31,270 --> 01:01:32,313 Akhirnya kau datang. 952 01:01:33,022 --> 01:01:35,983 - Aku berusaha meneleponmu sejak tadi. - Ya, aku... 953 01:01:36,484 --> 01:01:39,195 Aku sempat khawatir. Tak masalah kalau pekerjaan terlewat, 954 01:01:39,278 --> 01:01:41,614 tapi kalau kau datang terlambat... 955 01:01:42,949 --> 01:01:45,868 - Ada masalah? - Tidak. Aku perlu bicara denganmu. 956 01:01:45,952 --> 01:01:50,039 Aku juga. Baiklah, ikut aku. 957 01:01:54,252 --> 01:01:55,336 Baiklah. 958 01:01:56,879 --> 01:01:58,798 Pertama, kau harus membuka ini. 959 01:01:59,799 --> 01:02:00,633 Dylan... 960 01:02:00,717 --> 01:02:04,178 Aku tahu ini agak terlalu cepat, tapi itu akan membantumu 961 01:02:04,262 --> 01:02:05,805 mencerna ucapanku ini. 962 01:02:06,556 --> 01:02:09,809 - Tapi aku harus memberitahumu bahwa... - Rupanya di sini. 963 01:02:09,892 --> 01:02:11,060 Hai. 964 01:02:11,144 --> 01:02:14,188 - Sari apel panas sesuai permintaan. - Terima kasih. 965 01:02:15,189 --> 01:02:17,984 Charles, ini Dylan. Dylan, ini Charles. 966 01:02:18,067 --> 01:02:19,318 Dylan bekerja di ladang. 967 01:02:19,402 --> 01:02:22,155 Dia membantuku mengerjakan Winter Wonderland. 968 01:02:22,238 --> 01:02:24,782 Wah. Senang bertemu denganmu, Dylan. 969 01:02:29,620 --> 01:02:32,999 Bagus sekali hasil kerja kalian. Festivalnya indah. 970 01:02:33,082 --> 01:02:36,419 Pasti ada pahit manisnya. Namanya juga festival terakhir. 971 01:02:37,378 --> 01:02:40,131 Pahit manis adalah diksi yang tepat untuk itu. 972 01:02:45,303 --> 01:02:49,098 Charles, kau keberatan jika aku bicara empat mata dengan Dylan? 973 01:02:49,182 --> 01:02:53,102 Kami mau berdiskusi soal pertanian. Aku akan segera kembali. 974 01:02:53,186 --> 01:02:55,855 - Tentu. Aku mau berkeliling. - Baiklah. 975 01:03:02,695 --> 01:03:04,363 Bagaimana menurutmu? 976 01:03:06,240 --> 01:03:09,327 Ini benar-benar akan terjadi? 977 01:03:10,411 --> 01:03:13,164 Entahlah. 978 01:03:13,247 --> 01:03:16,209 Aku baru dapat tawaran itu dari Charles kemarin. 979 01:03:16,292 --> 01:03:18,419 Aku terjaga semalaman memikirkannya. 980 01:03:20,004 --> 01:03:23,883 Ini untuk pengembangan kondominium. 981 01:03:25,009 --> 01:03:28,262 Dengar, aku tahu ini tak sesuai harapan, 982 01:03:28,346 --> 01:03:30,973 dan itu dapat berdampak buruk 983 01:03:31,057 --> 01:03:34,018 pada pekerjaan dan pondokmu. 984 01:03:34,101 --> 01:03:36,270 Janie, aku tak memikirkan diriku. 985 01:03:36,771 --> 01:03:40,900 Aku memikirkan dirimu. Inikah yang benar-benar kauinginkan? 986 01:03:43,319 --> 01:03:45,321 Mari kita bersikap konkret. 987 01:03:45,404 --> 01:03:50,034 Aku selalu berpikir aku tak sanggup mengelola pertanian. 988 01:03:50,117 --> 01:03:51,828 Randall pun tahu itu. 989 01:03:51,911 --> 01:03:55,623 Tapi diuangkan seperti ini? Menurutmu ini yang Randall inginkan? 990 01:03:55,706 --> 01:03:57,917 Tunggu. Diuangkan, katamu? 991 01:03:58,000 --> 01:04:01,712 Aku tak meminta pertanian ini jatuh begitu saja ke tanganku. 992 01:04:02,839 --> 01:04:07,468 Ini justru memperumit hidupku. Aku bahagia di New York sebelum ini. 993 01:04:08,219 --> 01:04:11,472 Maksudmu kau belum bahagia sejak kau kembali? 994 01:04:11,556 --> 01:04:14,517 Maksudmu kau tak merasakan apa pun 995 01:04:16,185 --> 01:04:17,144 di sini? 996 01:04:24,277 --> 01:04:25,778 Tak sesederhana itu. 997 01:04:30,408 --> 01:04:32,702 Ya, kau benar. Ini... 998 01:04:33,703 --> 01:04:38,875 Kau yang berhak memutuskan. Aku tak berhak bersikap seperti ini. 999 01:04:40,543 --> 01:04:44,046 Aku tahu kau ingin kembali ke New York. Aku mengerti, jadi... 1000 01:04:46,424 --> 01:04:48,843 Jangan cemaskan festival. Bisa kuurus. 1001 01:04:48,926 --> 01:04:51,971 - Aku bisa membantumu. - Aku serius, Janie. 1002 01:04:52,805 --> 01:04:56,392 Jangan merasa tak enak karena hal ini. Pergilah. 1003 01:04:57,685 --> 01:04:58,895 Kau boleh pulang. 1004 01:05:24,170 --> 01:05:25,880 {\an8}KUKIS PERSAHABATAN GRACIE 1005 01:05:25,963 --> 01:05:29,258 Silakan ambil kukismu. Mau kukis? 1006 01:05:31,385 --> 01:05:34,138 - Janie, kami sudah menjual banyak kukis. - Hai. 1007 01:05:35,348 --> 01:05:36,641 Semua baik-baik saja? 1008 01:05:37,141 --> 01:05:39,393 Ya, tapi aku harus pergi. 1009 01:05:39,477 --> 01:05:42,939 Baiklah. Dylan bisa bantu kami berkemas. Kita berjumpa besok, 'kan? 1010 01:05:48,402 --> 01:05:49,946 Kau mau ke mana? 1011 01:05:52,031 --> 01:05:55,952 Aku harus pulang, 1012 01:05:56,035 --> 01:05:58,663 tapi tempat tinggalku tak jauh dari sini. 1013 01:05:58,746 --> 01:06:01,374 Jadi, aku pasti akan menemuimu lagi. Ya? 1014 01:06:01,916 --> 01:06:03,042 Janji? 1015 01:06:06,128 --> 01:06:07,213 Janji. 1016 01:06:08,798 --> 01:06:09,966 Kemarilah. 1017 01:06:15,012 --> 01:06:17,139 Jual kukis yang banyak, ya? 1018 01:06:20,267 --> 01:06:21,727 Kau... 1019 01:06:22,520 --> 01:06:24,188 Aku kerap merindukan teman. 1020 01:06:24,689 --> 01:06:27,108 Jadi, kita harus tetap berkomunikasi. 1021 01:06:29,276 --> 01:06:31,946 Tenang. Tak akan kubiarkan kau hilang lagi. 1022 01:06:32,029 --> 01:06:35,533 Ingat, aku seorang deputi. Aku bisa menemukanmu. Kemarilah. 1023 01:06:41,580 --> 01:06:43,124 Hubungi aku setibamu di rumah. 1024 01:06:43,874 --> 01:06:46,585 Baiklah. Sampai jumpa, Gracie. 1025 01:06:46,669 --> 01:06:47,962 Dah. 1026 01:07:11,444 --> 01:07:14,113 Baiklah. Terima kasih, Nn. Collins. 1027 01:07:14,196 --> 01:07:16,365 Kau bukan lagi pemilik Pertanian Collins. 1028 01:07:18,075 --> 01:07:23,372 Tenggat waktu untuk menyerahkan ini kepada pembeli adalah tanggal 1 Januari. 1029 01:07:24,165 --> 01:07:28,753 Kalau kau mau, aku bisa mampir ke kantor pos. 1030 01:07:29,587 --> 01:07:31,547 Tidak. Langsung sepakati saja. 1031 01:07:32,339 --> 01:07:36,052 Baiklah. Senang berbisnis denganmu, Nn. Collins. 1032 01:07:36,135 --> 01:07:40,473 - Semoga kita berjumpa lagi. - Tentu, Sidney. Jaga dirimu. 1033 01:07:41,432 --> 01:07:43,142 - Sampai jumpa. - Dah. 1034 01:07:54,528 --> 01:07:55,780 Sampai nanti. 1035 01:07:55,863 --> 01:07:58,574 - Kurasa kau tak mau cappuccino. - Memang. 1036 01:08:00,034 --> 01:08:02,912 Aku ingin kedamaian dan ketenangan di pertanian. 1037 01:08:06,123 --> 01:08:07,249 Tolong lepas sepatu. 1038 01:08:08,626 --> 01:08:10,169 Kau cinta ketenangan, ya? 1039 01:08:10,669 --> 01:08:14,256 Aku hanya ingin mampir dan menjengukmu sembari ke kantor. 1040 01:08:14,340 --> 01:08:16,342 Aku membawakanmu sarapan. 1041 01:08:17,218 --> 01:08:18,511 Kebetulan aku lapar. 1042 01:08:19,512 --> 01:08:22,890 Ini yoghurt dengan biji chia dan blueberry. 1043 01:08:24,016 --> 01:08:25,184 Menyehatkan sekali. 1044 01:08:26,393 --> 01:08:28,062 Kau sibuk hari ini? 1045 01:08:28,145 --> 01:08:31,565 Ya. Aku mau mampir ke kantor dan melihat apa yang kulewatkan. 1046 01:08:32,900 --> 01:08:33,901 Begini, 1047 01:08:34,902 --> 01:08:39,448 aku sedang ingin makan siang di restoran Thailand di dekat sini. 1048 01:08:39,532 --> 01:08:41,408 Mau bertemu pukul 13,00? 1049 01:08:42,284 --> 01:08:44,203 - Ya. - Baiklah. 1050 01:08:45,663 --> 01:08:47,164 Aku pamit. Sampai nanti. 1051 01:08:48,040 --> 01:08:48,999 Terima kasih untuk... 1052 01:08:49,083 --> 01:08:51,794 Hei, Frank. Terima kasih sudah menelepon. 1053 01:09:07,393 --> 01:09:09,228 Pelan-pelan, Nak. 1054 01:09:09,895 --> 01:09:13,065 - Kenapa terburu-buru sekali? - Maaf. Aku lupa waktu. 1055 01:09:13,149 --> 01:09:16,068 Aku harus membuka Winter Wonderland. Belakangan, 1056 01:09:17,153 --> 01:09:20,406 - aku agak banyak pikiran. - Aku mengerti. 1057 01:09:20,489 --> 01:09:22,032 Hidupmu akan berubah. 1058 01:09:22,908 --> 01:09:26,036 Aku mau mengirim dokumen Janie ke pos. 1059 01:09:26,120 --> 01:09:28,873 Itu bukan keputusan mudah baginya. 1060 01:09:28,956 --> 01:09:30,332 Aku tahu kok. 1061 01:09:30,416 --> 01:09:33,586 Menurutnya mengelola pertanian itu sulit. 1062 01:09:34,086 --> 01:09:37,047 Kuharap dia tak menyesalinya. 1063 01:09:39,425 --> 01:09:42,011 Kurasa aku harus pergi. 1064 01:09:42,094 --> 01:09:43,846 - Sampai nanti. - Dah. 1065 01:09:52,771 --> 01:09:56,775 Ini proyek besar, Janie. Dinosaurus adalah klien premium. 1066 01:09:56,859 --> 01:09:59,945 {\an8}Dan minuman baru ini diharapkan berkembang 1067 01:10:00,029 --> 01:10:02,448 ke pasar yang belum terjamah. 1068 01:10:02,531 --> 01:10:04,283 {\an8}MINUMAN ENERGI ANAK-ANAK 1069 01:10:04,366 --> 01:10:05,451 Anak-anak? 1070 01:10:06,118 --> 01:10:09,538 {\an8}Serangkaian rasa baru yang menyasar pasar anak-anak. 1071 01:10:09,622 --> 01:10:12,708 Berarti jus kemasan akan punah? 1072 01:10:13,751 --> 01:10:18,672 Makanya, kau jadi penanggung jawabnya. Aku akan ajukan ini sebagai slogan. 1073 01:10:21,800 --> 01:10:25,262 Ada apa? Kukira kau akan amat senang soal ini. 1074 01:10:25,930 --> 01:10:32,019 {\an8}Aku baik-baik saja. Aku butuh beradaptasi lagi saja. 1075 01:10:32,102 --> 01:10:35,272 {\an8}Wajar sekali. Nikmatilah malam Natal. 1076 01:10:36,023 --> 01:10:39,610 - Para dinosaurus kecil akan menunggumu. - Ya. 1077 01:11:03,676 --> 01:11:07,304 "Janie, apa pun keputusanmu, 1078 01:11:07,972 --> 01:11:10,015 aku tahu Randall bangga padamu. 1079 01:11:10,099 --> 01:11:12,893 Kuharap ini membantumu mengingat Winter Wonderland terbaik 1080 01:11:12,977 --> 01:11:15,062 yang pernah ada di Woodland Falls. 1081 01:11:17,147 --> 01:11:18,899 Selamat Natal. Dylan." 1082 01:11:33,289 --> 01:11:34,123 Madu. 1083 01:11:55,811 --> 01:11:59,606 Hei, maaf aku terlambat. Sudah siap berangkat? 1084 01:12:01,442 --> 01:12:02,276 Apa itu? 1085 01:12:07,531 --> 01:12:09,533 Hadiah Natal dari Dylan. 1086 01:12:11,201 --> 01:12:12,578 Sesedih itukah? 1087 01:12:18,000 --> 01:12:19,418 Tidak. Justru ini... 1088 01:12:20,878 --> 01:12:22,171 Ini sempurna. 1089 01:12:29,762 --> 01:12:32,056 Charles, bisa duduk di sampingku? 1090 01:12:38,270 --> 01:12:40,064 Jika kau tak keberatan... 1091 01:12:43,901 --> 01:12:45,319 aku akan di sini saja. 1092 01:12:48,822 --> 01:12:49,656 Baiklah. 1093 01:13:00,417 --> 01:13:02,669 Charles, aku harus jujur kepadamu. 1094 01:13:04,254 --> 01:13:06,048 Aku harus jujur pada diriku. 1095 01:13:07,383 --> 01:13:09,802 Tiga tahun lalu saat pindah ke kota ini, 1096 01:13:09,885 --> 01:13:13,639 aku suka tempat ini. Aku suka menghabiskan waktu denganmu, 1097 01:13:14,348 --> 01:13:18,727 bekerja untuk Elle dan hiruk pikuknya... Itu membuatku bersemangat. 1098 01:13:19,812 --> 01:13:24,608 Tapi kurasa itu hiruk pikuk itulah yang membuatku tak sadar bahwa... 1099 01:13:28,028 --> 01:13:30,531 semua itu tak membuatku bahagia lagi. 1100 01:13:33,534 --> 01:13:37,496 Setelah kembali ke pertanian Randall, aku baru mengerti bahwa... 1101 01:13:41,250 --> 01:13:42,876 itu yang membuatku bahagia. 1102 01:13:44,086 --> 01:13:45,796 Aku menghargaimu. Sungguh. 1103 01:13:45,879 --> 01:13:49,466 Aku menghargai etos kerjamu, dan aku tak ingin mengubahmu. 1104 01:13:50,050 --> 01:13:53,011 Karena aku tahu seorang wanita akan datang kelak, 1105 01:13:53,095 --> 01:13:57,933 dan dia akan ingin melakukan semua hal yang kau inginkan dan menjadi pasanganmu. 1106 01:14:02,771 --> 01:14:03,939 Tapi itu bukan aku. 1107 01:14:08,610 --> 01:14:10,821 Aku akan kembali ke Woodland Falls. 1108 01:14:12,030 --> 01:14:14,658 Membuang kariermu dan menjadi petani? 1109 01:14:18,245 --> 01:14:19,955 Mungkin. Entahlah. 1110 01:14:22,749 --> 01:14:25,294 Tapi aku tak merasa membuang apa pun. 1111 01:14:26,378 --> 01:14:27,504 Aku hanya... 1112 01:14:29,548 --> 01:14:30,757 mengubah citra. 1113 01:14:32,426 --> 01:14:34,636 Kau sudah lama menarik diri. 1114 01:14:38,015 --> 01:14:40,601 Aku juga tak mau mengubahmu, Janie. 1115 01:14:47,107 --> 01:14:52,529 Ayo. Pergi dari sini. Kalau beruntung, kau mungkin bisa mendapatkannya kembali. 1116 01:15:04,374 --> 01:15:05,792 Terima kasih, Charles. 1117 01:15:06,835 --> 01:15:07,836 Ya. 1118 01:15:15,177 --> 01:15:18,347 Anda menghubungi kantor hukum Sidney Reynolds, Esquire. 1119 01:15:18,430 --> 01:15:21,433 Maaf melewatkan telepon Anda. Silakan tinggalkan pesan. 1120 01:15:21,517 --> 01:15:24,353 Akan kuhubungi kembali. Terima kasih. 1121 01:15:24,436 --> 01:15:26,772 Hai, Sidney. Janie lagi. 1122 01:15:26,855 --> 01:15:31,068 Tolong jangan kirim berkas itu. Kuulangi, jangan kirim berkas itu. 1123 01:15:31,151 --> 01:15:32,361 Terima kasih. Dah. 1124 01:15:34,613 --> 01:15:39,243 Apa? Yang benar saja. Aku tak punya waktu untuk ini. 1125 01:15:51,338 --> 01:15:55,384 - Di mana STNK-nya? Di mana sih? - Anda menyadari kecepatan Anda? 1126 01:15:56,468 --> 01:15:58,762 - Nicole. - Kok kau kembali lagi? 1127 01:15:58,845 --> 01:16:01,181 Seharusnya aku tak pergi. Bodohnya aku, 1128 01:16:01,265 --> 01:16:04,268 sampai harus kembali ke Kota New York 1129 01:16:04,351 --> 01:16:07,145 untuk menyadari bahwa itu bukan rumahku lagi. 1130 01:16:07,229 --> 01:16:09,815 Maksudmu Woodland Falls terasa seperti rumahmu? 1131 01:16:10,691 --> 01:16:14,027 Ya. Aku tahu aku mengebut, dan aku minta maaf, 1132 01:16:14,111 --> 01:16:17,197 tapi aku harus segera tiba di Winter Wonderland 1133 01:16:17,739 --> 01:16:19,741 karena perlu bicara dengan Dylan. 1134 01:16:20,284 --> 01:16:22,244 Aku bisa melepaskanmu dengan peringatan. 1135 01:16:22,995 --> 01:16:26,039 Sayang sekali jika kau kemari, tapi sudah terlambat. 1136 01:16:26,123 --> 01:16:29,710 Aku bertanggung jawab melayani dan melindungi masyarakat. 1137 01:16:29,793 --> 01:16:32,087 - Baiklah. - Butuh pengawalan polisi? 1138 01:16:32,170 --> 01:16:35,841 - Kita sepemikiran. Ayo! - Terima kasih. Aku mencintaimu! 1139 01:16:54,109 --> 01:16:55,485 Selamat Natal. 1140 01:17:00,490 --> 01:17:03,702 Paman Dylan. Tak ada kukis lagi. Sudah terjual habis. 1141 01:17:05,662 --> 01:17:06,997 Kau baik-baik saja? 1142 01:17:08,749 --> 01:17:10,083 Maaf. 1143 01:17:10,709 --> 01:17:12,753 Kau masih memikirkan Janie? 1144 01:17:14,212 --> 01:17:19,801 Tentu saja tidak. Aku hanya teringat... 1145 01:17:26,975 --> 01:17:30,270 Ya. Aku masih memikirkan Janie. 1146 01:17:32,105 --> 01:17:34,775 Tak apa, Paman Dylan. Tak apa-apa. 1147 01:17:36,818 --> 01:17:38,153 Kau yang terbaik. 1148 01:17:41,823 --> 01:17:44,701 Akan ada penutupan resmi Winter Wonderland. 1149 01:17:47,496 --> 01:17:49,373 Kau luar biasa. 1150 01:18:01,885 --> 01:18:06,598 Hadirin, boleh minta perhatiannya? 1151 01:18:07,808 --> 01:18:09,935 Kalian terlihat luar biasa. 1152 01:18:10,018 --> 01:18:14,564 Senang melihat senyum di wajah kalian. Terima kasih sudah datang 1153 01:18:14,648 --> 01:18:16,775 dan mendukung Winter Wonderland. 1154 01:18:20,654 --> 01:18:25,117 Karena datang kemari tiap tahunnya, kita jadi punya banyak kenangan, 1155 01:18:25,200 --> 01:18:28,495 dan kita akan menyimpan kenangan itu di hati kita. 1156 01:18:31,373 --> 01:18:35,127 - Karena, sayangnya, tahun ini... - Dylan. 1157 01:18:36,128 --> 01:18:42,676 Dylan. Tunggu. Permisi. Maaf. 1158 01:18:45,178 --> 01:18:46,304 Hai. 1159 01:18:47,931 --> 01:18:49,433 Boleh kupinjam itu? 1160 01:18:49,516 --> 01:18:50,851 - Hai. - Hai. 1161 01:18:51,518 --> 01:18:55,063 - Ya. - Boleh? Terima kasih. Dan ini. 1162 01:18:55,147 --> 01:18:56,982 Pegang saja. Jangan dibuka. 1163 01:18:58,066 --> 01:18:58,942 Hei. 1164 01:19:02,195 --> 01:19:03,405 Hai, Semuanya. 1165 01:19:04,823 --> 01:19:09,911 Bagi kalian yang mungkin tak mengenalku, namaku Janie Collins, 1166 01:19:10,829 --> 01:19:16,835 dan pertanian ini milik pamanku Randall. Dia amat mencintai Winter Wonderland. 1167 01:19:18,170 --> 01:19:20,338 Jadi, aku hanya ingin mengucapkan 1168 01:19:20,922 --> 01:19:25,385 berterima kasih kepada seluruh penduduk Woodland Falls 1169 01:19:26,136 --> 01:19:30,140 dan para pengunjung karena kami tak mungkin mewujudkan ini tanpa kalian. 1170 01:19:31,183 --> 01:19:32,184 Jadi, Terima kasih. 1171 01:19:35,520 --> 01:19:40,901 Memang, ini hanya terjadi satu kali dalam setahun, 1172 01:19:42,444 --> 01:19:44,446 tapi bukankah bagus jika bersantai 1173 01:19:44,529 --> 01:19:48,116 dan memikirkan hal yang sangat penting dalam hidup? 1174 01:19:52,162 --> 01:19:55,457 Dan omong-omong soal hal penting, 1175 01:19:56,583 --> 01:19:59,753 aku harus berterima kasih 1176 01:20:01,087 --> 01:20:05,759 kepada seseorang yang mempertahankan impian paman buyutku, 1177 01:20:07,010 --> 01:20:12,015 sekaligus membantuku di setiap langkahnya. Dia mencintai kota ini melebihi apa pun 1178 01:20:12,974 --> 01:20:17,229 dan membuatku sadar betapa indahnya kota ini. 1179 01:20:19,022 --> 01:20:20,816 Kalian semua luar biasa. 1180 01:20:24,194 --> 01:20:27,322 Terima kasih, Dylan, dari lubuk hatiku. 1181 01:20:34,079 --> 01:20:37,999 Baiklah. Hal terakhir yang ingin kusampaikan adalah 1182 01:20:38,083 --> 01:20:41,336 Selamat Natal, dan sampai jumpa di sini 1183 01:20:41,419 --> 01:20:43,380 tahun depan di Winter Wonderland. 1184 01:20:52,848 --> 01:20:55,141 Aku agak bingung. 1185 01:20:55,225 --> 01:20:57,185 Aku tahu. Wajar kok. 1186 01:20:58,353 --> 01:20:59,604 Karena kau kembali. 1187 01:21:01,565 --> 01:21:08,446 Ya, karena aku kembali ke New York dan aku banyak berpikir. 1188 01:21:10,031 --> 01:21:13,368 Aku hanya memikirkan yang kuinginkan dalam hidupku, 1189 01:21:14,077 --> 01:21:18,957 lalu aku menyadari bahwa aku telah hidup dalam kebohongan. 1190 01:21:19,040 --> 01:21:23,545 Aku tak melakukan hal-hal yang membuatku merasa senang 1191 01:21:23,628 --> 01:21:25,505 dan bahagia. 1192 01:21:26,715 --> 01:21:29,426 Sampai akhirnya aku datang ke pertanian ini, 1193 01:21:30,927 --> 01:21:34,347 dan kau membantuku sadar bahwa 1194 01:21:34,890 --> 01:21:37,809 hidupku memiliki potensi yang belum dimanfaatkan. 1195 01:21:38,518 --> 01:21:39,436 Dan... 1196 01:21:40,937 --> 01:21:44,065 Dan akhirnya aku menyadari yang kuinginkan dalam hidupku, 1197 01:21:44,983 --> 01:21:48,570 dan bukan hanya itu, tapi siapa yang kuinginkan dalam hidupku. 1198 01:21:51,156 --> 01:21:53,033 Aku ingin berada di pertanian ini. 1199 01:21:56,036 --> 01:21:57,787 Aku ingin di sini bersamamu 1200 01:21:59,331 --> 01:22:01,041 karena kau membuatku bahagia. 1201 01:22:08,590 --> 01:22:09,549 Jujur... 1202 01:22:11,968 --> 01:22:15,555 itu hal yang paling membahagiakan bagiku. 1203 01:22:16,890 --> 01:22:20,810 Tapi aku tak bisa membiarkanmu merelakan semua yang telah kaucapai. 1204 01:22:20,894 --> 01:22:24,981 Tidak. Jangan cemaskan itu. Aku sudah pikirkan hal itu. Dengarkan aku. 1205 01:22:25,857 --> 01:22:29,027 Jadi, aku selalu ingin bekerja untuk diri sendiri, 1206 01:22:29,736 --> 01:22:33,531 dan kau tahu aku ingin punya klien yang kubanggakan, 1207 01:22:34,115 --> 01:22:38,745 Aku yakin banyak orang di Woodland Falls yang membutuhkan bantuanku. 1208 01:22:38,828 --> 01:22:41,289 Kurasa yang terpenting adalah 1209 01:22:42,165 --> 01:22:45,961 akhirnya aku melakukan ini dengan kehendakku. 1210 01:22:46,962 --> 01:22:49,255 Tapi bagaimana dengan pertanian? 1211 01:22:50,048 --> 01:22:53,134 Kebetulan aku punya pengacara terbaik. 1212 01:22:54,177 --> 01:22:56,179 Sidney tak menyerahkan berkas itu 1213 01:22:56,763 --> 01:23:01,351 karena seseorang memberitahunya bahwa aku mungkin menyesal kelak, jadi... 1214 01:23:03,812 --> 01:23:08,274 Tapi kurasa yang terpenting adalah aku akan sangat sibuk 1215 01:23:08,358 --> 01:23:10,527 memulai usaha baruku, 1216 01:23:11,444 --> 01:23:14,280 jadi aku butuh seseorang untuk mengelola pertanian, 1217 01:23:15,198 --> 01:23:19,411 dan menurutku orang itu adalah kau. 1218 01:23:26,084 --> 01:23:28,086 Dengan senang hati. 1219 01:23:33,383 --> 01:23:35,218 Saatnya kau membuka hadiah itu. 1220 01:23:45,520 --> 01:23:47,439 Akan kutunjukkan cara kerjanya. 1221 01:24:24,434 --> 01:24:26,102 Oke, kita punya pertanian. 1222 01:24:51,211 --> 01:24:53,213 Terjemahan subtitle oleh Fikar 93865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.