Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,409 --> 00:00:36,786
{\an8}Jadi, kami tiba di pantai. Akhirnya.
2
00:00:36,870 --> 00:00:39,539
{\an8}Bill, ini kali pertamanya aku naik kayak.
3
00:00:39,622 --> 00:00:42,834
{\an8}Saat aku berusaha turun dari perahu,
4
00:00:42,917 --> 00:00:46,463
{\an8}kakiku tersangkut di sisi perahu itu.
5
00:00:47,088 --> 00:00:48,214
{\an8}Lalu kami terbalik.
6
00:00:48,298 --> 00:00:52,302
{\an8}Ingat, ini David.
Dia kepala perusahaan olahraga air.
7
00:00:52,385 --> 00:00:54,804
{\an8}Dia tercebur di depan semua karyawannya.
8
00:00:55,847 --> 00:00:57,849
{\an8}Memang, ini bukan momen terbaikku.
9
00:00:57,932 --> 00:01:02,270
{\an8}Itu kali pertama dan terakhir
aku mengajak klien naik kayak.
10
00:01:02,353 --> 00:01:04,856
{\an8}Untungnya, kepiawaian Janie
dalam pemasaran
11
00:01:04,939 --> 00:01:07,609
{\an8}berdampak baik bagi perusahaannya
dalam waktu lima tahun,
12
00:01:07,692 --> 00:01:09,736
{\an8}jadi David langsung memaafkannya.
13
00:01:09,819 --> 00:01:10,820
{\an8}Ceritanya bagus.
14
00:01:10,904 --> 00:01:14,449
{\an8}Kau beruntung aku tak suka naik kayak.
Pokoknya tak suka.
15
00:01:14,532 --> 00:01:16,576
{\an8}- Terima kasih, Bill.
- Tidak deh.
16
00:01:17,535 --> 00:01:21,164
{\an8}Sebaiknya langsung saja.
Mumpung kami belum tutup untuk Natal.
17
00:01:23,875 --> 00:01:25,085
{\an8}- Hei!
- Hei.
18
00:01:26,336 --> 00:01:27,504
{\an8}Kok kau datang?
19
00:01:27,587 --> 00:01:30,965
{\an8}Aku ingin mengajakmu keluar
untuk makan malam romantis.
20
00:01:31,800 --> 00:01:35,970
Apa pria harus punya motif tersembunyi
untuk menjemput pacarnya?
21
00:01:36,679 --> 00:01:38,056
Dan tentunya,
22
00:01:38,139 --> 00:01:42,435
jika kau kenal klien kaya yang mungkin
butuh bantuan soal keuangan mereka...
23
00:01:43,353 --> 00:01:45,105
Akan kuberi kartu namamu.
24
00:01:45,188 --> 00:01:47,398
- Janie, boleh ikut gabung?
- Tentu.
25
00:01:47,482 --> 00:01:49,526
Elle, ingat pacarku Charles?
26
00:01:49,609 --> 00:01:51,444
- Senang bertemu lagi.
- Sama-sama.
27
00:01:51,528 --> 00:01:54,823
Dan pria yang kita ajak nongkrong ini
adalah Bill Rivers.
28
00:01:54,906 --> 00:01:58,034
- Presdir Minuman Energi Dinosaurus?
- Benar.
29
00:01:58,743 --> 00:02:02,413
Nongkrongnya akan segera berakhir
karena aku sudah jadi klien.
30
00:02:02,914 --> 00:02:05,041
- Salam kenal.
- Salam kenal.
31
00:02:05,125 --> 00:02:07,293
Janie suka produkmu.
32
00:02:07,377 --> 00:02:10,171
Sebelum berolahraga,
dia menenggak Green Tea-Rex
33
00:02:10,255 --> 00:02:11,714
agar makin bertenaga.
34
00:02:11,798 --> 00:02:15,176
- Senang bertemu pelanggan yang puas.
- Aku pelanggannya.
35
00:02:15,260 --> 00:02:17,512
Kuakui, aku suka timmu di sini, Elle.
36
00:02:17,595 --> 00:02:20,014
Apalagi yang punya ide cemerlang
seperti dia.
37
00:02:20,515 --> 00:02:23,810
Janie, sebelum kau pergi,
bisakah kita bicara sebentar?
38
00:02:23,893 --> 00:02:27,063
- Tentu. Kutinggal dahulu.
- Sebentar, ya.
39
00:02:27,147 --> 00:02:29,899
Bill, aku Charles Miller,
PT Investasi Miller.
40
00:02:29,983 --> 00:02:33,278
- Investasi Miller?
- Boleh berbincang soal portofoliomu?
41
00:02:33,361 --> 00:02:37,949
Benarkah yang dikatakan pacarmu?
Kau minum itu sebelum berolahraga?
42
00:02:38,032 --> 00:02:40,618
Tidak. Kau kenal aku.
Kapan aku berolahraga?
43
00:02:41,119 --> 00:02:42,662
Oke. Duduklah.
44
00:02:42,745 --> 00:02:45,415
Janie, presentasimu tadi luar biasa.
45
00:02:45,498 --> 00:02:49,878
Bill sangat menyukaimu.
Aku ingin kau mengurus kampanyenya.
46
00:02:51,171 --> 00:02:52,964
- Kau bersungguh-sungguh?
- Ya.
47
00:02:54,090 --> 00:02:57,218
- Terima kasih.
- Tak perlu, kinerjamu memang bagus.
48
00:02:57,302 --> 00:03:01,806
- Oke, aku langsung mulai saja.
- Tunggu. Aku tahu kau akan bilang begitu.
49
00:03:01,890 --> 00:03:02,807
Dengar,
50
00:03:02,891 --> 00:03:06,644
aku tahu besok kau akan kembali ke...
51
00:03:06,728 --> 00:03:08,479
- Woodland Falls.
- Nah, itu.
52
00:03:09,230 --> 00:03:11,441
Turut berduka soal pamanmu Randall.
53
00:03:12,025 --> 00:03:16,154
Dia paman buyutku. Terima kasih.
Dia orang yang sangat istimewa.
54
00:03:17,155 --> 00:03:19,782
Santai saja.
Bereskan urusan pamanmu dahulu.
55
00:03:19,866 --> 00:03:23,161
Bill di luar kota sampai Natal.
Masih ada waktu beberapa pekan.
56
00:03:23,244 --> 00:03:26,164
Aku cuma butuh beberapa hari.
Tapi saat kembali,
57
00:03:26,247 --> 00:03:30,418
aku dan Chalres mau berlibur
ke Los Angeles selama sepekan, jadi...
58
00:03:30,501 --> 00:03:31,336
Baguslah.
59
00:03:31,419 --> 00:03:35,465
Selama ini, kau selalu mampir ke kantor,
padahal lagi tanggal merah.
60
00:03:35,548 --> 00:03:37,592
Pokoknya, nikmati waktumu di sana.
61
00:03:37,675 --> 00:03:40,428
Baiklah. Tapi aku akan membawa komputerku.
62
00:03:40,511 --> 00:03:41,804
Sudah kuduga.
63
00:03:43,932 --> 00:03:45,892
Aku bangga padamu.
64
00:03:45,975 --> 00:03:46,976
Terima kasih.
65
00:03:47,060 --> 00:03:48,978
Ini juga hari pentingku.
66
00:03:49,479 --> 00:03:52,482
Aku membujuk Bill
memperlihatkan portofolionya.
67
00:03:53,066 --> 00:03:53,900
Bagus.
68
00:03:53,983 --> 00:03:56,986
Kita cocok menjadi tim.
69
00:03:57,070 --> 00:03:58,571
Ya.
70
00:03:58,655 --> 00:03:59,906
Omong-omong,
71
00:03:59,989 --> 00:04:03,993
kau yakin tak mau
ikut denganku ke Woodland Falls?
72
00:04:04,953 --> 00:04:08,706
Kau tahu aku mau.
Hanya saja, aku sedang sibuk.
73
00:04:08,790 --> 00:04:10,875
Belum lagi, aku harus bertemu Bill.
74
00:04:10,959 --> 00:04:11,793
Baiklah.
75
00:04:11,876 --> 00:04:14,671
Kau yakin mau melihatku jadi gembala?
76
00:04:16,756 --> 00:04:17,632
Tidak.
77
00:04:18,383 --> 00:04:22,303
Sebenarnya, aku belum ke sana lagi
sejak usiaku sepuluh tahun.
78
00:04:23,179 --> 00:04:25,848
Mungkin itu bukan pertanian lagi.
79
00:04:26,557 --> 00:04:32,480
Mungkin sudah menjadi
resor yang dilengkapi dengan spa.
80
00:04:32,563 --> 00:04:37,443
Percayalah, kota semacam itu
tak mungkin berubah.
81
00:04:37,527 --> 00:04:39,988
Kau tahu apa yang aneh?
82
00:04:40,071 --> 00:04:43,533
Jaraknya cuma tiga jam,
tapi terasa sangat jauh bagiku.
83
00:04:43,616 --> 00:04:46,327
Untungnya, kau cuma beberapa hari di sana.
84
00:04:46,411 --> 00:04:48,997
Bayangkan saja
kalau harus mengurus pertanian.
85
00:04:49,080 --> 00:04:50,248
Benar.
86
00:04:53,042 --> 00:04:54,002
Baiklah.
87
00:04:54,502 --> 00:04:59,549
Aku akan berhenti menganggumu
agar kau bisa berkemas.
88
00:05:00,133 --> 00:05:02,719
Sampai jumpa beberapa hari lagi.
89
00:05:02,802 --> 00:05:04,137
Oke. Aku tak sabar.
90
00:05:04,220 --> 00:05:07,265
Lalu kita bersantai
di tepi kolam selama sepekan.
91
00:05:07,348 --> 00:05:08,349
Benar sekali.
92
00:05:09,684 --> 00:05:10,518
Sampai jumpa.
93
00:05:10,601 --> 00:05:12,478
- Terima kasih makan malamnya.
- Oke.
94
00:05:29,704 --> 00:05:31,331
Selamat datang kembali, Janie.
95
00:05:35,043 --> 00:05:37,837
SELAMAT DATANG DI WOODLAND FALLS
KOTA BERPENDUDUK RAMAH
96
00:05:44,260 --> 00:05:46,012
Janie Collins!
97
00:05:48,431 --> 00:05:50,516
Sudah berapa lama? Dua puluh tahun?
98
00:05:51,225 --> 00:05:53,227
Ya. Kurang lebih, Tn. Reynolds.
99
00:05:53,311 --> 00:05:55,688
Tapi kau sama sekali tak berubah.
100
00:05:56,647 --> 00:05:58,983
Aku anggap itu pujian.
101
00:05:59,067 --> 00:06:01,778
Panggil saja aku Sidney.
Usiamu bukan 10 tahun lagi.
102
00:06:01,861 --> 00:06:06,407
Memang sudah kukatakan di telepon,
tapi aku sungguh berduka soal Randall.
103
00:06:06,908 --> 00:06:09,202
Dia klien sekaligus teman baikku.
104
00:06:09,786 --> 00:06:11,662
Terima kasih. Itu amat berarti.
105
00:06:12,163 --> 00:06:14,957
Omong-omong, aku ada urusan.
106
00:06:16,167 --> 00:06:19,420
Randall memberikan daftar barang berharga
107
00:06:19,504 --> 00:06:21,881
yang mau dia wariskan pada teman-temannya.
108
00:06:22,965 --> 00:06:25,885
Sebagai eksekutor,
semuanya terserah padamu.
109
00:06:25,968 --> 00:06:28,346
Baik. Aku akan di sini beberapa hari,
110
00:06:28,429 --> 00:06:32,058
jadi aku akan mengemas
barang-barangnya dahulu saja.
111
00:06:32,141 --> 00:06:33,017
Baiklah.
112
00:06:33,810 --> 00:06:36,813
Dan inilah warisanmu.
113
00:06:38,981 --> 00:06:40,983
Apa? Warisanku?
114
00:06:41,734 --> 00:06:44,362
- Aku baru tahu aku punya warisan.
- Ya.
115
00:06:44,445 --> 00:06:47,824
Randall memaksaku
menyampaikan berita ini secara langsung.
116
00:06:49,909 --> 00:06:54,163
Janie, kau mungkin akan terkejut
mengetahui yang dia tinggalkan untukmu.
117
00:06:56,916 --> 00:06:59,210
- Dia memberiku pertanian?
- Ya.
118
00:07:00,211 --> 00:07:02,088
Lahan, perkakas, rumah pertanian...
119
00:07:02,171 --> 00:07:05,883
Selain yang dia sebutkan di dokumen itu,
semuanya milikmu.
120
00:07:05,967 --> 00:07:09,053
Ya, tapi harus kuapakan pertanian ini?
121
00:07:09,137 --> 00:07:11,139
Terserah. itu sudah jadi milikmu.
122
00:07:11,806 --> 00:07:14,058
Kalau mau disimpan, rekrut saja pegawai.
123
00:07:14,142 --> 00:07:16,477
Kalau mau dijual, aku bisa membantumu.
124
00:07:18,020 --> 00:07:22,817
Kalau boleh tanya, apa dia memberitahumu
alasan dia memberiku pertanian?
125
00:07:24,360 --> 00:07:27,947
Mungkin ini bisa menjelaskan.
126
00:07:29,657 --> 00:07:33,619
Randall menitipkan itu
untuk diberikan kepadamu.
127
00:07:34,787 --> 00:07:35,663
Apa ini?
128
00:07:35,746 --> 00:07:37,165
Mau tahu tebakanku?
129
00:07:37,665 --> 00:07:39,667
Itu jawaban atas pertanyaanmu.
130
00:08:12,241 --> 00:08:13,284
Halo?
131
00:08:14,785 --> 00:08:15,703
Halo!
132
00:08:16,329 --> 00:08:18,623
Halo. Sedang apa kau di sini?
133
00:08:20,333 --> 00:08:21,334
Pak!
134
00:08:22,210 --> 00:08:23,044
Duh.
135
00:08:28,841 --> 00:08:29,884
Hai.
136
00:08:29,967 --> 00:08:33,054
- Kau yang melemparnya?
- Ya.
137
00:08:33,137 --> 00:08:35,181
Aku memanggilmu dari tadi dan...
138
00:08:35,264 --> 00:08:36,432
Aku tak bisa mendengarmu.
139
00:08:38,267 --> 00:08:39,685
Bisa lepas benda itu...
140
00:08:41,145 --> 00:08:42,146
Apa?
141
00:08:43,189 --> 00:08:46,984
- Bisa matikan traktornya?
- Akan kumatikan traktornya.
142
00:08:47,860 --> 00:08:48,903
Ide bagus.
143
00:08:51,072 --> 00:08:53,866
- Kau mau mengambil telur?
- Apa?
144
00:08:53,950 --> 00:08:55,117
Telur segar. Mau?
145
00:08:56,202 --> 00:09:00,706
Tidak. Aku tak butuh telur.
Aku mau tahu kau sedang apa di sini.
146
00:09:05,253 --> 00:09:06,087
Janie?
147
00:09:07,713 --> 00:09:09,549
- Ya.
- Apa kau Janie Collins?
148
00:09:10,925 --> 00:09:12,301
- Ya.
- Wah.
149
00:09:12,802 --> 00:09:17,890
Sudah lama aku tak melihatmu.
Kau tak ingat aku, ya?
150
00:09:19,392 --> 00:09:20,226
Tidak. Haruskah?
151
00:09:20,309 --> 00:09:23,271
Dahulu, kau datang ke rumahku setiap hari.
152
00:09:23,354 --> 00:09:25,398
Kau dan adikku tak terpisahkan.
153
00:09:27,316 --> 00:09:29,318
- Kau kakak Nicole?
- Ya.
154
00:09:29,860 --> 00:09:30,903
Dylan!
155
00:09:30,987 --> 00:09:32,822
Dylan, ya. Benar.
156
00:09:34,365 --> 00:09:37,451
Wah. Kau berubah drastis.
157
00:09:37,535 --> 00:09:38,869
Jelas, aku...
158
00:09:38,953 --> 00:09:41,330
- Tentu saja kau sudah berubah.
- Ya.
159
00:09:43,416 --> 00:09:47,545
Aku minta maaf soal itu bola salju tadi.
160
00:09:47,628 --> 00:09:51,924
Begitukah basa-basimu?
Menimpuk orang dengan bola salju?
161
00:09:53,926 --> 00:09:58,347
Tidak, aku cuma menarik perhatianmu
untuk bertanya kau sedang apa di sini.
162
00:09:58,848 --> 00:10:01,309
Mengeluarkan traktor
untuk perawatan saat musim dingin.
163
00:10:01,976 --> 00:10:06,314
Ya, aku tahu kau mengeluarkan traktor.
Tapi sedang apa kau di sini?
164
00:10:06,397 --> 00:10:07,690
Di pertanian ini.
165
00:10:09,317 --> 00:10:11,027
Aku bekerja di pertanian ini.
166
00:10:11,110 --> 00:10:13,779
Beberapa tahun terakhir ini,
aku bekerja dengan Randall.
167
00:10:13,863 --> 00:10:15,698
Kami bekerja sama. Aku tinggal di sana.
168
00:10:15,781 --> 00:10:19,785
Di pondok tamu.
Aku yang menjaga tempat ini.
169
00:10:19,869 --> 00:10:24,957
Dia memintaku tinggal di sini
sampai si pemilik baru datang.
170
00:10:25,708 --> 00:10:30,087
- Jadi, kau orangnya?
- Ya. Untuk sementara.
171
00:10:30,671 --> 00:10:31,839
Baiklah.
172
00:10:34,842 --> 00:10:36,427
Di sini dingin. Ayo masuk.
173
00:10:36,510 --> 00:10:38,346
- Tidak.
- Nanti kau kedinginan.
174
00:10:38,429 --> 00:10:41,557
Aku bisa sendiri.
Lanjutkan saja kegiatanmu.
175
00:10:41,641 --> 00:10:43,684
Kau pasti sedang sibuk.
176
00:10:43,768 --> 00:10:46,854
Aku akan masuk dan berbenah. Santai saja.
177
00:10:46,937 --> 00:10:51,025
Baiklah kalau begitu.
Silakan biasakan diri di sini dahulu.
178
00:10:51,108 --> 00:10:54,987
Aku akan datang besok pagi
dan menjelaskan soal pertanian ini.
179
00:10:55,071 --> 00:10:57,782
Mungkin kita bisa sambil makan.
180
00:11:00,284 --> 00:11:01,786
Tentu saja. Terima kasih.
181
00:11:01,869 --> 00:11:04,413
Aku akan ke bengkel.
Kalau butuh bantuanku...
182
00:11:04,914 --> 00:11:08,459
Ya, ketuk saja.
Tak perlu pakai bola salju.
183
00:11:08,542 --> 00:11:10,544
Tentu saja. Ya.
184
00:11:11,087 --> 00:11:12,880
Tak akan ada lagi bola salju.
185
00:11:13,381 --> 00:11:16,092
Baiklah. Senang berjumpa denganmu.
186
00:11:16,175 --> 00:11:19,428
- Ya. Senang berjumpa denganmu juga.
- Ya.
187
00:11:24,183 --> 00:11:25,309
Dah.
188
00:12:13,023 --> 00:12:14,608
Janie Sayang-ku,
189
00:12:15,109 --> 00:12:18,070
kau pasti bingung saat ini.
190
00:12:18,738 --> 00:12:21,532
"Kenapa Randall memberiku ladangnya?"
191
00:12:22,324 --> 00:12:25,703
Biar kujelaskan.
Selama bertahun-tahun tinggal di sini,
192
00:12:25,786 --> 00:12:29,915
menurutku kau orang
yang paling bersemangat di kota ini.
193
00:12:30,416 --> 00:12:34,420
Kau tak lama melihat pertanian ini
karena tumbuh besar di kota lain,
194
00:12:35,004 --> 00:12:37,548
tapi tak pernah ragu sedikit pun soal ini.
195
00:12:37,631 --> 00:12:39,842
Pertanian ini milikmu.
196
00:12:41,218 --> 00:12:44,263
Bisa dibilang,
hampir mustahil kau mau mengurusnya.
197
00:12:44,346 --> 00:12:48,768
Memang, aku tahu
betapa sulitnya mengelola tempat ini.
198
00:12:49,477 --> 00:12:51,771
Tapi aku ingin meminta bantuanmu.
199
00:12:52,980 --> 00:12:57,818
Aku ingin melihat lumbung tua itu
menggelar Winter Wonderland sekali lagi
200
00:12:57,902 --> 00:13:02,823
dan memberi tradisi kota tercinta ini
penghormatan terakhir yang pantas.
201
00:13:03,574 --> 00:13:06,827
Memang agak merepotkan,
dan aku tahu kau sangat sibuk,
202
00:13:06,911 --> 00:13:11,123
Tapi jika kau punya waktu dan keinginan
untuk tinggal sampai Natal
203
00:13:11,207 --> 00:13:14,335
dan membantu mewujudkannya,
aku amat menghargainya.
204
00:13:15,211 --> 00:13:19,256
Jujur, aku sangat bangga padamu
dan dirimu yang sekarang.
205
00:13:20,174 --> 00:13:22,676
Apa pun keputusanmu, aku mengerti.
206
00:13:23,177 --> 00:13:25,179
Salam sayang, Randall.
207
00:13:50,329 --> 00:13:54,041
Hei! Aku menunggu kabar darimu, tahu?
208
00:13:54,124 --> 00:13:57,503
Maaf aku melewatkan panggilanmu.
Aku ada rapat seharian.
209
00:13:57,586 --> 00:13:58,546
Tak masalah.
210
00:13:58,629 --> 00:14:01,799
Aku ingin mengabarimu
bahwa aku tiba dengan selamat.
211
00:14:02,466 --> 00:14:03,884
Aku sudah merindukanmu.
212
00:14:04,426 --> 00:14:09,557
Aku sedang di rumahmu
untuk mengantarkan hadiah lebih awal.
213
00:14:09,640 --> 00:14:11,809
- Masa?
- Ya.
214
00:14:12,393 --> 00:14:15,646
Ini pohon Natal pascamodern.
215
00:14:16,146 --> 00:14:19,233
Wah, keren banget.
216
00:14:19,316 --> 00:14:23,153
Mungkin saja kau ingin
suasana Natal yang ceria saat kau kembali.
217
00:14:26,699 --> 00:14:28,951
Ya, soal itu,
218
00:14:29,034 --> 00:14:33,122
aku tak tahu kapan aku akan kembali.
219
00:14:34,707 --> 00:14:36,417
Sungguh? Semua baik-baik saja?
220
00:14:36,500 --> 00:14:39,628
Ya, semua baik-baik saja. Hanya saja...
221
00:14:40,462 --> 00:14:44,049
Randall meninggalkan sesuatu untukku.
222
00:14:44,758 --> 00:14:46,760
Sesuatu yang besar.
223
00:14:47,261 --> 00:14:49,179
Apa? Kuda?
224
00:14:49,263 --> 00:14:51,640
Bukan. Pertanian.
225
00:14:51,724 --> 00:14:54,935
- Pertanian? Seluruhnya?
- Ya.
226
00:14:57,396 --> 00:14:58,564
Baiklah.
227
00:14:59,064 --> 00:15:02,192
- Apa yang akan kaulakukan?
- Nah, bantu aku berpikir.
228
00:15:02,276 --> 00:15:05,613
Aku tak mungkin mengelola pertanian
dari jarak 320 km, 'kan?
229
00:15:06,363 --> 00:15:10,159
Pertanian yang berfungsi penuh
bisa dijual dengan harga tinggi.
230
00:15:11,994 --> 00:15:14,330
Ya, itu satu hal, tapi...
231
00:15:15,247 --> 00:15:17,249
Ada juga hal yang lain.
232
00:15:17,333 --> 00:15:22,421
Jadi, Randall meninggalkan surat untukku,
dan di surat itu, dia memintaku
233
00:15:22,504 --> 00:15:26,133
untuk mengadakan festival kota.
234
00:15:26,216 --> 00:15:27,051
Festival?
235
00:15:27,134 --> 00:15:30,387
Ya. Dia mengadakannya
di pertaniannya tiap tahun.
236
00:15:30,471 --> 00:15:35,976
Sebutannya Winter Wonderland,
pasar Natal selama tiga hari di kota ini.
237
00:15:36,810 --> 00:15:38,729
Itu penting bagi kota ini.
238
00:15:38,812 --> 00:15:40,022
Baiklah.
239
00:15:40,105 --> 00:15:41,523
Jadi artinya?
240
00:15:42,900 --> 00:15:43,984
Artinya,
241
00:15:45,402 --> 00:15:50,199
aku harus tinggal di sini
sampai festival berakhir,
242
00:15:50,282 --> 00:15:53,285
yaitu Malam Natal.
243
00:15:54,620 --> 00:15:55,829
Jadi, Los Angeles...
244
00:15:55,913 --> 00:15:57,915
Aku tahu. Dengar,
245
00:15:58,415 --> 00:16:01,126
aku tahu kau ingin pergi ke Los Angeles,
246
00:16:01,669 --> 00:16:06,674
tapi aku tak bilang aku sudah memutuskan.
Aku masih mempertimbangkannya baik-baik.
247
00:16:10,552 --> 00:16:13,055
Kita sudahi dahulu.
Ada janji minum dengan Bill.
248
00:16:13,138 --> 00:16:15,516
- Tidak. Tunggu sebentar.
- Tak masalah.
249
00:16:15,599 --> 00:16:18,644
Setelah beberapa hari di pertanian,
kau pasti ingin berlibur.
250
00:16:18,727 --> 00:16:19,937
Jadi aku tak khawatir.
251
00:16:21,605 --> 00:16:24,191
Baiklah. Aku mencintaimu.
252
00:16:24,274 --> 00:16:25,859
Kita bicara lagi nanti.
253
00:16:41,875 --> 00:16:43,877
Jadi, bagaimana rasanya kembali?
254
00:16:45,212 --> 00:16:47,214
Bisa dibilang rasanya aneh?
255
00:16:47,840 --> 00:16:50,426
Meski jelas berbeda dengan Manhattan.
256
00:16:50,509 --> 00:16:51,510
Pastinya.
257
00:16:52,011 --> 00:16:55,139
Randall bilang kau tinggal di sana.
Tak terlalu jauh dari rumah.
258
00:16:55,222 --> 00:16:57,474
Tapi rasanya seperti planet yang berbeda.
259
00:16:57,558 --> 00:17:03,147
Budaya, arsitektur, makanan,
rutinitas, dan sebagainya.
260
00:17:03,230 --> 00:17:07,151
Aku tak tahu soal budayanya,
tapi makanannya enak. Contohnya itu.
261
00:17:08,193 --> 00:17:10,320
RESTORAN ECHOES
262
00:17:10,404 --> 00:17:12,489
- Ini yang tadinya Pit Stop?
- Ya.
263
00:17:13,490 --> 00:17:16,827
Aku dan Randall biasa datang ke sini
setiap Sabtu pagi.
264
00:17:16,910 --> 00:17:19,747
Kami biasa memesan panekuk.
265
00:17:19,830 --> 00:17:21,123
Wah, ingatanmu bagus.
266
00:17:21,206 --> 00:17:25,169
Kini tak banyak restoran lezat
di Woodland Falls seperti dahulu,
267
00:17:25,252 --> 00:17:27,254
tapi makanannya enak. Kau pasti suka.
268
00:17:27,337 --> 00:17:29,214
- Terima kasih.
- Semoga perutmu kosong.
269
00:17:31,091 --> 00:17:33,719
Kau benar. Makanannya luar biasa.
270
00:17:33,802 --> 00:17:35,929
Bagus. Aku senang kau suka.
271
00:17:36,430 --> 00:17:40,726
Kau harus di sini saat panen
kalau mau coba hidangan dari hasil panen.
272
00:17:40,809 --> 00:17:42,227
Rasa hidangannya lebih enak.
273
00:17:44,772 --> 00:17:46,857
- Apa?
- Tidak.
274
00:17:46,940 --> 00:17:51,028
Tak ada apa-apa. Hanya saja...
Entahlah. Ini agak lucu bagiku.
275
00:17:51,111 --> 00:17:54,364
Kau tahu, aku tak melihatmu
sejak usiaku sepuluh tahun,
276
00:17:54,448 --> 00:17:56,200
lalu di sini kita duduk
277
00:17:56,283 --> 00:17:59,411
dan mengobrol seperti teman lama.
278
00:18:00,370 --> 00:18:04,833
- Ya. Kita memang sudah tua.
- Tidak. Aku tak mau masuk golongan tua.
279
00:18:06,502 --> 00:18:09,421
Maksudku, kini kau mudah diajak bicara.
280
00:18:11,215 --> 00:18:13,675
Aku senang mendengarnya. Terima kasih.
281
00:18:13,759 --> 00:18:16,261
Boleh minta saran soal sesuatu?
282
00:18:16,345 --> 00:18:17,471
Tentu.
283
00:18:19,973 --> 00:18:22,559
Jadi, Randall meninggalkan surat untukku.
284
00:18:23,227 --> 00:18:28,482
Dan di surat itu, dia memintaku
mengadakan Winter Wonderland tahun ini.
285
00:18:28,565 --> 00:18:30,984
- Yang benar?
- Kok responsmu begitu?
286
00:18:31,068 --> 00:18:33,403
Ingat sepenting apa Winter Wonderland?
287
00:18:33,487 --> 00:18:35,781
Ya, itu sebuah festival.
288
00:18:35,864 --> 00:18:39,201
Tidak, itu lebih dari sekadar festival
bagi banyak orang.
289
00:18:39,284 --> 00:18:42,412
Serius, bukan karena
kami tergila-gila dengan Natal,
290
00:18:42,496 --> 00:18:45,124
tapi karena masyarakat
amat mengandalkannya.
291
00:18:45,207 --> 00:18:46,416
Turis akan datang
292
00:18:46,500 --> 00:18:50,671
untuk membeli cendera mata
dan berbelanja di Main Street.
293
00:18:50,754 --> 00:18:54,133
Itu mendongkrak ekonomi kota ini
di tiap musim liburan.
294
00:18:54,216 --> 00:18:57,219
Randall tahu itu.
Makanya, dia rutin mengadakannya.
295
00:18:57,302 --> 00:18:59,012
Itu memang merepotkan.
296
00:18:59,096 --> 00:19:04,059
Aku tahu karena pernah membantunya,
tapi orang tak akan menduga itu diadakan.
297
00:19:04,143 --> 00:19:08,814
Jadi jika tak bisa mengadakannya,
kau tak perlu merasa bersalah.
298
00:19:10,691 --> 00:19:14,611
Tapi aku sama saja mengabaikan
permintaan terakhir paman buyutku.
299
00:19:17,030 --> 00:19:18,073
Benar juga sih.
300
00:19:18,157 --> 00:19:19,074
Ya.
301
00:19:21,118 --> 00:19:23,620
Jika kau memutuskan untuk mengadakannya...
302
00:19:26,415 --> 00:19:27,916
aku bersedia membantumu.
303
00:19:29,126 --> 00:19:31,295
Terima kasih. Aku menghargainya.
304
00:19:31,378 --> 00:19:35,591
Pertimbangkan dahulu saja.
Tapi jangan lama-lama,
305
00:19:35,674 --> 00:19:38,260
karena persiapannya butuh waktu sepekan.
306
00:19:39,803 --> 00:19:41,138
Santai saja, 'kan?
307
00:19:52,065 --> 00:19:55,485
JANIE DI WINTER WONDERLAND 2003
308
00:20:18,508 --> 00:20:20,928
Apa pun keputusanmu, aku mengerti.
309
00:20:35,776 --> 00:20:38,737
Kau menghubungi Charles.
Tinggalkan pesan, nanti kuhubungi.
310
00:20:39,738 --> 00:20:41,990
Hei, ini aku.
311
00:20:42,074 --> 00:20:43,825
Kau mungkin sedang bekerja,
312
00:20:44,326 --> 00:20:49,164
tapi aku harus menyampaikan
bahwa aku tak bisa ikut ke Los Angeles.
313
00:20:49,248 --> 00:20:52,209
Maafkan aku. Kuharap kau mengerti.
314
00:20:53,168 --> 00:20:56,546
Jadi, aku akan tinggal di sini
selama Natal
315
00:20:57,047 --> 00:21:00,509
dan akan mengadakan Winter Wonderland.
316
00:21:12,104 --> 00:21:14,064
Apa? Jadi kau akan tetap di sana?
317
00:21:15,607 --> 00:21:20,279
Aku tahu ini merusak rencanamu.
Maafkan aku, tapi ini penting.
318
00:21:20,362 --> 00:21:21,321
Aku tak mengerti.
319
00:21:21,405 --> 00:21:23,699
Kenapa kau harus tinggal?
Tak bisa diwakili orang?
320
00:21:24,616 --> 00:21:27,786
Tidak, Charles.
Dia mau aku yang mengadakannya.
321
00:21:28,954 --> 00:21:31,915
Kenapa tak batalkan saja reservasimu?
322
00:21:31,999 --> 00:21:34,251
Kau bisa ke sini. Pasti seru.
323
00:21:34,334 --> 00:21:35,877
Sudah tak bisa dibatalkan.
324
00:21:36,878 --> 00:21:40,507
Aku ada janji temu di sana
untuk memperluas basis klienku.
325
00:21:40,590 --> 00:21:42,676
Pantas saja tak mau kaubatalkan.
326
00:21:43,719 --> 00:21:47,764
Berarti bisa dibilang
kau akan tetap pergi?
327
00:21:47,848 --> 00:21:48,807
Aku harus pergi.
328
00:21:51,601 --> 00:21:54,730
Charles, kenapa kau tak bisa menyusulku,
329
00:21:54,813 --> 00:21:57,858
sedangkan kau bisa pergi ke California?
330
00:21:57,941 --> 00:22:00,819
Dengar. Aku akan di Los Angeles
selama sepekan.
331
00:22:01,695 --> 00:22:04,656
Kalau kau berubah pikiran,
sudah kusiapkan kamar.
332
00:22:04,740 --> 00:22:08,035
Oke. Baiklah, Charles.
Kita bicara lagi nanti.
333
00:22:11,621 --> 00:22:12,456
Hei, Cewek Kota!
334
00:22:14,791 --> 00:22:17,127
Hai. Aku tak sadar ada kau di sana.
335
00:22:17,210 --> 00:22:20,547
Bagaimana? Sudah terbiasa di sini?
Kau butuh sesuatu?
336
00:22:23,258 --> 00:22:27,471
Sebenarnya aku memang berniat datang
dan bicara denganmu.
337
00:22:31,350 --> 00:22:32,517
Kuat banget.
338
00:22:34,186 --> 00:22:36,646
Tepatnya, aku ingin mengajakmu bicara
339
00:22:36,730 --> 00:22:38,607
untuk mengabarimu
340
00:22:39,316 --> 00:22:43,236
bahwa aku akan tinggal.
Aku akan mengadakan Winter Wonderland.
341
00:22:43,320 --> 00:22:44,404
Sungguh?
342
00:22:44,488 --> 00:22:45,489
Ya.
343
00:22:45,572 --> 00:22:46,990
Itu fantastis.
344
00:22:47,699 --> 00:22:51,036
Aku senang mendengarnya.
Aku memang berharap kau tinggal.
345
00:22:54,039 --> 00:22:56,666
Aku tak bisa mengecewakan Randall
346
00:22:56,750 --> 00:23:00,003
dan penduduk kota ini, rupanya.
347
00:23:01,129 --> 00:23:06,343
Kau bilang kau pernah
membantu Randall mengadakannya, 'kan?
348
00:23:06,426 --> 00:23:08,720
Setiap Natal,
sejak bekerja dengan Randall.
349
00:23:10,514 --> 00:23:11,556
Bagus.
350
00:23:12,766 --> 00:23:13,725
Kalau begitu,
351
00:23:14,559 --> 00:23:15,685
mulai dari mana?
352
00:23:17,062 --> 00:23:18,188
Ikut aku.
353
00:23:20,065 --> 00:23:21,358
Kau tak kedinginan?
354
00:23:25,153 --> 00:23:26,488
Kemarilah.
355
00:23:29,825 --> 00:23:32,702
Rupanya tak sekeren yang kuingat.
356
00:23:33,453 --> 00:23:36,081
Karena biasanya
sudah bersih menjelang Natal.
357
00:23:36,164 --> 00:23:37,916
Jadi, mari kita bersihkan.
358
00:23:37,999 --> 00:23:39,418
Ya, tentu.
359
00:23:39,501 --> 00:23:42,462
Kita harus mendekor
dan menata stan penjual,
360
00:23:42,546 --> 00:23:45,799
belum lagi kebun binatang mini
dan permainan karnaval.
361
00:23:45,882 --> 00:23:49,970
- Kita harus menyewa Sinterklas.
- Wah, butuh banyak persiapan, ya.
362
00:23:50,637 --> 00:23:55,183
- Festivalnya makin besar saja.
- Ya, makin besar tiap tahunnya.
363
00:23:56,143 --> 00:23:59,896
- Kau belum merasa kewalahan, 'kan?
- Sama sekali belum.
364
00:23:59,980 --> 00:24:02,149
Semua bisa diatur dengan rencana.
365
00:24:02,232 --> 00:24:04,651
Kita cuma perlu mengikuti tahap-tahapnya,
366
00:24:04,734 --> 00:24:08,155
dan tahap pertamanya adalah
mengumumkan festival diadakan.
367
00:24:08,238 --> 00:24:11,366
Tentu saja. Itu keahlian Randall,
368
00:24:11,450 --> 00:24:13,410
jadi entah apa aku bisa membantu.
369
00:24:13,493 --> 00:24:15,745
Tak apa. Itu bidangku. Percayalah.
370
00:24:17,038 --> 00:24:18,832
Tapi aku butuh bantuanmu
371
00:24:18,915 --> 00:24:22,252
karena aku mau
ada banyak foto yang diunggah.
372
00:24:22,335 --> 00:24:24,171
Soal itu, adikku bisa membantu.
373
00:24:24,254 --> 00:24:27,299
Nicole punya album penuh foto
dari masa lalu.
374
00:24:27,382 --> 00:24:30,218
- Aku akan ke rumahnya malam ini.
- Dia masih tinggal di sini?
375
00:24:30,302 --> 00:24:33,180
Ya. Kau juga harus ikut.
376
00:24:33,263 --> 00:24:36,057
Aku ingin bertemu Nicole. Ya, aku ikut.
377
00:24:36,558 --> 00:24:37,392
Bagus.
378
00:24:43,732 --> 00:24:45,859
- Yah, aku pakai sepatu hak tinggi.
- Hati-hati.
379
00:24:47,903 --> 00:24:49,237
- Oke.
- Terima kasih.
380
00:24:49,738 --> 00:24:51,448
Apa mereka masih mengenaliku?
381
00:24:51,948 --> 00:24:55,368
Aku mengirimi mereka pesan
dan mengabarkan kedatanganmu,
382
00:24:55,452 --> 00:24:56,828
jadi jangan kaget jika...
383
00:24:56,912 --> 00:24:58,663
Janie Collins!
384
00:25:01,500 --> 00:25:03,835
- Senang bertemu denganmu.
- Aku juga.
385
00:25:04,419 --> 00:25:06,755
- Hei, Kak. Masuklah.
- Yuk.
386
00:25:08,340 --> 00:25:10,425
Tak kuduga kau jadi seorang deputi.
387
00:25:10,509 --> 00:25:13,178
Seusai lulus SMA, aku masuk akademi
388
00:25:13,261 --> 00:25:15,972
dan menjadikan Woodland Falls lebih aman.
389
00:25:16,056 --> 00:25:19,643
Meski kota ini sudah termasuk
yang teraman di kabupaten ini.
390
00:25:19,726 --> 00:25:22,229
- Menurutmu kenapa bisa begitu?
- Oke deh.
391
00:25:23,146 --> 00:25:26,816
Lalu aku menikah dengan Rick,
dan kami punya anak.
392
00:25:26,900 --> 00:25:28,818
Tunggu. Kau menikah dengan Rick?
393
00:25:28,902 --> 00:25:30,445
- Ya.
- Di mana dia?
394
00:25:30,529 --> 00:25:32,531
Dia bekerja di jalan sampai Natal,
395
00:25:32,614 --> 00:25:36,701
tapi dia bekerja dengan Sinterklas
untuk memberi Gracie hadiah spesial
396
00:25:36,785 --> 00:25:38,370
yang bisa dibuka pada pagi Natal.
397
00:25:38,453 --> 00:25:40,163
- Senangnya.
- Ya.
398
00:25:40,705 --> 00:25:43,208
Bagaimana denganmu, Esther? Masih melukis?
399
00:25:43,291 --> 00:25:45,502
- Ya.
- Ibu membuka galeri.
400
00:25:45,585 --> 00:25:46,920
- Sungguh?
- Ya.
401
00:25:47,003 --> 00:25:51,299
- Aku mau melihatnya sebelum pergi.
- Mampirlah, Sayang. Kapan saja boleh.
402
00:25:51,383 --> 00:25:55,929
Apa kesibukanmu selama ini, Janie?
Dylan bilang kini kau di New York.
403
00:25:56,012 --> 00:25:57,722
Ya. Benar.
404
00:25:58,515 --> 00:26:01,017
Aku bekerja untuk perusahaan bernama Nikt.
405
00:26:01,518 --> 00:26:06,314
Kami memasarkan, mengelola merek dagang,
meminta pemengaruh untuk mengiklankannya,
406
00:26:06,398 --> 00:26:08,233
dan mempromosikan produk lewat internet.
407
00:26:09,317 --> 00:26:12,696
Aku tak terlalu paham maksudnya,
tapi kedengarannya seru.
408
00:26:13,280 --> 00:26:15,949
Ya. Memang seru, tapi menyebabkan stres.
409
00:26:16,032 --> 00:26:20,203
Dan tak banyak waktu luang,
tapi tak apalah.
410
00:26:20,287 --> 00:26:23,373
Andai saja aku bisa
memilih produk yang ingin kujual.
411
00:26:23,456 --> 00:26:26,376
Aku harus menjual minuman energi.
412
00:26:26,459 --> 00:26:28,753
Kadang kurang menyenangkan. Begitulah.
413
00:26:28,837 --> 00:26:33,049
Kudengar kau akan mengadakan
Winter Wonderland tahun ini.
414
00:26:33,550 --> 00:26:36,553
Penduduk kota ini
pasti akan sangat gembira.
415
00:26:36,636 --> 00:26:38,847
Ya. Dylan bilang kau butuh foto.
416
00:26:38,930 --> 00:26:42,434
Aku punya banyak.
Mau lihat isi albumnya seusai makan?
417
00:26:42,517 --> 00:26:44,352
- Boleh.
- Baiklah.
418
00:26:44,436 --> 00:26:45,937
Wah, kelihatannya lezat.
419
00:26:46,021 --> 00:26:47,564
- Terima kasih.
- Selamat makan.
420
00:26:47,647 --> 00:26:48,690
Ya.
421
00:27:02,078 --> 00:27:03,288
Bagaimana?
422
00:27:04,164 --> 00:27:07,292
- Kau sudah dua hari di sini. Ada kesan?
- Aku senang.
423
00:27:07,375 --> 00:27:10,211
Sulit mengalahkan Natal di Woodland Falls.
424
00:27:10,295 --> 00:27:11,713
- Ya, 'kan?
- Kuakui itu.
425
00:27:11,796 --> 00:27:13,590
Tinggallah sampai akhir tahun.
426
00:27:13,673 --> 00:27:17,385
Musim gugur di sini luar biasa.
Mungkin kau sudah lupa.
427
00:27:17,886 --> 00:27:22,682
Selain itu, kau bisa membantu panen.
Dengan asumsi kau tak menjual pertanian.
428
00:27:22,766 --> 00:27:24,559
- Tentu saja.
- Ya.
429
00:27:28,563 --> 00:27:31,733
Kau tahu,
aku ingin benar-benar transparan di sini.
430
00:27:31,816 --> 00:27:35,195
Aku sudah meminta Sidney
menjual pertaniannya.
431
00:27:39,991 --> 00:27:41,117
Begitu.
432
00:27:42,535 --> 00:27:45,246
Kukira kau hanya butuh waktu.
433
00:27:47,999 --> 00:27:52,545
Tapi bukan berarti kita berpamitan.
Kita masih akan mengadakan festival.
434
00:27:52,629 --> 00:27:54,881
Ya. Tentu saja tidak.
435
00:27:55,382 --> 00:27:59,094
Baiklah. Aku harus tidur
karena masih banyak pekerjaan.
436
00:27:59,177 --> 00:28:02,472
Ya. Tentu. Ya, aku juga.
437
00:28:06,434 --> 00:28:07,852
- Selamat tidur.
- Kau juga.
438
00:28:24,202 --> 00:28:26,204
- Selamat pagi.
- Pagi.
439
00:28:26,955 --> 00:28:29,457
Kau tampak lelah.
440
00:28:30,542 --> 00:28:31,835
Terima kasih.
441
00:28:31,918 --> 00:28:35,213
Aku bergadang habis mengunggah pos
untuk Winter Wonderland. Masuklah.
442
00:28:35,296 --> 00:28:36,464
Baiklah.
443
00:28:36,548 --> 00:28:38,007
Ya. Tutup pintunya.
444
00:28:39,926 --> 00:28:40,844
Apa ini?
445
00:28:40,927 --> 00:28:43,888
Aku habis berbelanja
bahan makanan pagi ini.
446
00:28:43,972 --> 00:28:47,183
Kupikir kulkas Randall masih kosong,
447
00:28:47,267 --> 00:28:50,270
jadi aku membelikanmu bahan makanan.
448
00:28:50,353 --> 00:28:52,897
- Sungguh perhatian.
- Ya, tak masalah.
449
00:28:52,981 --> 00:28:55,150
Aku juga membawakan sesuatu
dari pertanian.
450
00:28:57,527 --> 00:28:59,320
Aku jadi teringat masa lalu.
451
00:28:59,821 --> 00:29:04,868
Randall biasa mengajakku berkeliling.
Dia mengajariku cara melakukan semuanya.
452
00:29:05,577 --> 00:29:09,330
Dan aku malu mengatakan
aku tak ingat cara melakukannya.
453
00:29:10,248 --> 00:29:14,043
- Aku bisa tunjukkan beberapa hal.
- Aku tak mengerjakan tugasmu.
454
00:29:15,044 --> 00:29:18,089
Aku tak mungkin memintamu melakukannya,
tapi kau pemilik tempat itu.
455
00:29:18,173 --> 00:29:19,674
Meskipun hanya sementara.
456
00:29:21,134 --> 00:29:22,302
Kau mungkin suka.
457
00:29:22,385 --> 00:29:25,972
Makin cepat aku menyelesaikan tugas,
makin cepat aku bisa membantumu.
458
00:29:26,055 --> 00:29:29,642
Nah, quid pro quo. Asas timbal balik.
459
00:29:30,560 --> 00:29:32,061
Ya, semacam itulah.
460
00:29:33,271 --> 00:29:35,607
Baiklah. Mau mulai dari mana?
461
00:29:36,191 --> 00:29:39,068
- Mulai dari kau berganti pakaian.
- Benar juga.
462
00:29:39,944 --> 00:29:41,988
- Maaf. Sebentar, ya.
- Oke.
463
00:29:47,994 --> 00:29:48,995
Terima kasih.
464
00:29:56,920 --> 00:29:59,464
Ayo, masuklah. Selamat pagi, Semuanya.
465
00:30:04,594 --> 00:30:05,762
Turunkan lagi.
466
00:30:06,846 --> 00:30:08,306
Silakan.
467
00:30:08,807 --> 00:30:10,517
Silakan. Sampai jumpa.
468
00:30:15,271 --> 00:30:18,817
ANDA DIUNDANG KE
WINTER WONDERLAND WOODLAND FALLS
469
00:30:23,613 --> 00:30:27,450
Terima kasih banyak, Earl.
Pohonmu memang selalu indah,
470
00:30:27,534 --> 00:30:31,204
tapi pohon ini
pasti yang terbaik. Sungguh.
471
00:30:31,287 --> 00:30:33,248
Yang terbaik
selalu disimpan untuk Randall.
472
00:30:33,331 --> 00:30:36,125
- Hai.
- Hei, kemarilah. Perkenalkan, ini Earl.
473
00:30:36,209 --> 00:30:38,753
Keluarga Earl punya lahan pohon Natal
di pinggiran kota.
474
00:30:38,837 --> 00:30:42,048
Semua orang di Woodland Falls
membeli pohon
475
00:30:42,131 --> 00:30:44,217
dari pria di pertanian Wyatt.
476
00:30:44,300 --> 00:30:47,303
Aku ingat kalian.
Bukankah kau menjual madu?
477
00:30:47,387 --> 00:30:49,389
Kami masih menjual madu,
478
00:30:49,472 --> 00:30:53,393
tapi saat putriku Julie menikah,
kami memperluas operasinya.
479
00:30:53,476 --> 00:30:54,310
Bagus.
480
00:30:54,811 --> 00:30:57,438
- Senang bertemu denganmu lagi.
- Aku juga.
481
00:30:58,606 --> 00:31:03,152
Serius, orang-orang senang mendengar
bahwa Winter Wonderland diadakan lagi.
482
00:31:03,653 --> 00:31:07,365
Itu bagian besar dari kota ini.
Tradisi yang tak boleh hilang.
483
00:31:07,448 --> 00:31:10,577
Apalagi itu bagus sekali untuk bisnis.
484
00:31:11,077 --> 00:31:14,455
- Ya, tentu. Aku senang itu membantu.
- Hei, Earl.
485
00:31:15,164 --> 00:31:18,877
Pernahkah terpikirkan oleh kalian
untuk memiliki lokasi kedua?
486
00:31:23,548 --> 00:31:27,218
- Yakin tak mau dibantu?
- Aku bisa kok. Jangan melantur.
487
00:31:27,844 --> 00:31:31,180
Ini cuma pohon.
488
00:31:31,264 --> 00:31:33,016
- Taruh di sini?
- Boleh.
489
00:31:33,099 --> 00:31:35,602
- Oke.
- Biar kupindahkan kotak-kotak itu.
490
00:31:36,227 --> 00:31:37,854
Bagaimana kalau di sini?
491
00:31:38,354 --> 00:31:41,357
Nah, di situ. Cocok sekali. Ya.
492
00:31:41,441 --> 00:31:44,444
Yang kaulakukan untuk Earl baik sekali.
493
00:31:44,527 --> 00:31:46,321
- Punya gunting?
- Ya.
494
00:31:46,404 --> 00:31:50,199
Penjualan pohonnya
pasti akan meningkat dua kali lipat
495
00:31:50,283 --> 00:31:54,078
kalau orang datang ke Winter Wonderland
dan melihat hutan pohon Natal.
496
00:31:54,162 --> 00:31:57,832
Itu bagus sekali untuk bisnis.
Artinya kita sama-sama diuntungkan,
497
00:31:57,916 --> 00:32:01,044
dan ada pemandangan
pohon-pohon Natal yang indah
498
00:32:01,127 --> 00:32:05,214
di depan lumbung, gratis. Terima kasih.
499
00:32:05,298 --> 00:32:09,135
Kau langsung diuntungkan
begitu mereka memberimu pohon ini.
500
00:32:09,636 --> 00:32:11,638
Mau bagaimana lagi? Aku genius.
501
00:32:12,722 --> 00:32:15,433
Kau jago di bidang ini.
Kau akan jadi petani yang baik.
502
00:32:16,351 --> 00:32:17,477
Apa?
503
00:32:18,019 --> 00:32:18,937
Aku serius.
504
00:32:19,979 --> 00:32:23,900
Orang berpikir ini hanya soal bangun pagi
dan melakukan pekerjaan berat,
505
00:32:23,983 --> 00:32:27,403
padahal juga harus punya pemahaman bisnis
yang baik, dan kau punya itu.
506
00:32:27,987 --> 00:32:30,740
Tak kusangka
kau amat berguna bagi pertanian.
507
00:32:32,867 --> 00:32:33,826
Terima kasih.
508
00:32:35,370 --> 00:32:37,705
Yah, kau jadi tak bisa
merebut ladang dariku.
509
00:32:37,789 --> 00:32:38,623
Sayangnya.
510
00:32:39,958 --> 00:32:42,418
Pekerjaan ini memang melelahkan.
511
00:32:42,919 --> 00:32:46,214
Tapi entah kenapa
aku sangat menikmatinya,
512
00:32:48,007 --> 00:32:49,884
dan ini terasa memuaskan.
513
00:32:51,511 --> 00:32:52,971
Terlihat bagus.
514
00:32:53,054 --> 00:32:55,723
Ya, pohonnya bagus. Memang.
515
00:32:57,350 --> 00:32:58,726
Tapi belum jadi pohon Natal.
516
00:33:01,187 --> 00:33:02,397
Aku baru ingat.
517
00:33:02,480 --> 00:33:06,567
Ada beberapa kotak
di rubanah berlabel "Natal."
518
00:33:07,151 --> 00:33:08,653
Pohon itu butuh sentuhan cinta.
519
00:33:08,736 --> 00:33:09,821
Akan kuperiksa.
520
00:33:18,413 --> 00:33:22,792
Padahal kau sudah di sini sepekan,
tapi baru memasang pohon Natal sekarang.
521
00:33:22,875 --> 00:33:26,879
Sebagai pembelaan,
aku seharusnya cuma beberapa hari di sini.
522
00:33:26,963 --> 00:33:29,465
Beruntung rencana itu gagal.
523
00:33:36,556 --> 00:33:38,349
Wah, pohon ini sempurna.
524
00:33:39,726 --> 00:33:41,728
Ya. Memang.
525
00:33:43,104 --> 00:33:44,856
- Silakan.
- Terima kasih.
526
00:33:47,108 --> 00:33:48,526
Hei.
527
00:33:49,152 --> 00:33:53,990
- Ada kabar dari Sidney soal penjualan?
- Aku bertemu dengannya besok.
528
00:33:54,073 --> 00:33:57,410
Kuharap kami menemukan
pembeli yang sangat tepat.
529
00:33:57,493 --> 00:33:58,411
Kuharap begitu.
530
00:33:58,494 --> 00:34:01,622
Randall pasti senang
jika pertanian ini tetap berjalan.
531
00:34:03,332 --> 00:34:04,917
Entah kenapa dia memberiku ini.
532
00:34:05,001 --> 00:34:08,379
Padahal sudah 20 tahun
aku tak menginjak tanah pertanian.
533
00:34:12,717 --> 00:34:16,721
Tapi dengar,
aku serius soal itu karena aku tahu
534
00:34:17,263 --> 00:34:21,768
rumah dan pekerjaanmu terkait
dengan tempat ini, jadi...
535
00:34:21,851 --> 00:34:24,604
- Ya. Aku tahu.
- Ya.
536
00:34:26,439 --> 00:34:29,776
Aku hanya tak tahu
kenapa dia memberikannya kepadaku.
537
00:34:29,859 --> 00:34:30,943
Tunggu.
538
00:34:31,027 --> 00:34:32,153
Kau sungguh tak tahu?
539
00:34:32,987 --> 00:34:34,113
Tidak.
540
00:34:34,197 --> 00:34:38,618
Dia tergila-gila padamu, Janie.
Dia selalu membicarakanmu.
541
00:34:39,202 --> 00:34:40,328
Benarkah?
542
00:34:40,411 --> 00:34:41,454
Ya.
543
00:34:42,080 --> 00:34:45,291
Dia bangga padamu. Kau memang
hanya sepuluh tahun tinggal di sini,
544
00:34:45,374 --> 00:34:48,711
tapi sepuluh tahun yang kauhabiskan
untuk mengunjunginya di ladang...
545
00:34:49,796 --> 00:34:51,422
adalah segalanya baginya.
546
00:34:52,465 --> 00:34:55,551
Dia sudah menganggapmu
seperti putrinya sendiri.
547
00:35:01,808 --> 00:35:03,476
Panggilan dari Charles.
548
00:35:09,524 --> 00:35:10,608
Kau...
549
00:35:11,818 --> 00:35:13,236
Kau mau menjawabnya?
550
00:35:13,319 --> 00:35:15,154
Belum kuputuskan.
551
00:35:15,238 --> 00:35:16,864
Wah, kok begitu?
552
00:35:16,948 --> 00:35:18,366
Jadi...
553
00:35:20,451 --> 00:35:22,995
Kali terakhir kami bicara,
tiba-tiba suasananya
554
00:35:24,163 --> 00:35:25,081
jadi agak aneh.
555
00:35:26,165 --> 00:35:28,167
Dan... Ya.
556
00:35:29,210 --> 00:35:31,921
Sepertinya aku harus meneleponnya kembali.
557
00:35:32,672 --> 00:35:34,882
Ya. Baiklah.
558
00:35:35,925 --> 00:35:38,177
Aku akan membiarkan kalian bicara.
559
00:35:38,970 --> 00:35:42,974
Sangat sekali bertemu denganmu lagi.
560
00:35:45,601 --> 00:35:49,355
Ya, aku juga.
Terima kasih untuk pohonnya. Aku suka.
561
00:35:49,438 --> 00:35:53,025
- Bagus. Sampai jumpa besok.
- Baiklah.
562
00:35:53,109 --> 00:35:55,194
- Dah.
- Dah.
563
00:36:05,163 --> 00:36:07,039
DIJUAL POHON
564
00:36:07,123 --> 00:36:10,084
- Janie, ini ide bagus.
- Terima kasih.
565
00:36:10,168 --> 00:36:13,880
Bisa-bisanya Randall tak kepikiran
untuk melakukan ini.
566
00:36:14,463 --> 00:36:18,551
- Bagaimana kalau yang ini, Bu?
- Gracie, itu pohon yang bagus.
567
00:36:19,051 --> 00:36:21,637
Kau mau yang itu? Sudah yakin?
568
00:36:22,263 --> 00:36:24,056
Oke. Akan kubuat tagihannya.
569
00:36:25,057 --> 00:36:26,142
Ny. Wyatt.
570
00:36:26,225 --> 00:36:30,354
Buatlah tagihan untuk pohon
setinggi 1,8 meter seharga 50 dolar.
571
00:36:30,438 --> 00:36:31,564
Tidak.
572
00:36:32,773 --> 00:36:33,941
Ny. Wyatt,
573
00:36:34,025 --> 00:36:37,445
jangan terus bagikan pohon gratis.
Itu buruk untuk bisnis.
574
00:36:37,528 --> 00:36:39,197
Panggil aku Marjorie.
575
00:36:39,280 --> 00:36:42,700
Tak mungkin aku menagih seorang deputi
untuk pohon Natal.
576
00:36:43,242 --> 00:36:45,578
Apalagi dia sahabatmu.
577
00:36:46,078 --> 00:36:49,081
Lagi pula, ini adalah bisnis menantuku.
578
00:36:49,165 --> 00:36:51,751
Aku dan Earl mendapat uang
dari penjualan madu.
579
00:36:52,543 --> 00:36:55,421
Benar juga.
Aku belum sempat mencoba madumu.
580
00:36:55,504 --> 00:36:59,634
Oh, Dylan akan segera kembali.
Mungkin ada madu di truknya.
581
00:36:59,717 --> 00:37:04,513
Tak perlu menunggu Dylan, Sayang.
Aku juga membawa madu untuk makan siangku.
582
00:37:04,597 --> 00:37:07,350
Sekarang, ulurkan tanganmu.
583
00:37:07,433 --> 00:37:08,392
Baiklah.
584
00:37:18,694 --> 00:37:22,782
Marjorie, boleh kubilang
ini madu terbaik yang pernah kurasakan?
585
00:37:23,658 --> 00:37:26,786
Itu madu bunga apel.
Salah satu madu favoritku.
586
00:37:26,869 --> 00:37:29,789
Belum saja kau mencoba madu rosemari.
587
00:37:29,872 --> 00:37:33,084
Kami menyempurnakan resep itu
selama 30 tahun.
588
00:37:33,167 --> 00:37:37,171
- Semuanya dari bahan alami.
- Rasanya seperti ini, tapi organik?
589
00:37:37,255 --> 00:37:38,256
Ya.
590
00:37:38,839 --> 00:37:42,927
Kalau begitu, kenapa tak kaujual
di toko makanan sehat?
591
00:37:43,010 --> 00:37:45,513
Kami tak bisa jauh dari Woodland Falls.
592
00:37:46,013 --> 00:37:48,849
Tapi tak masalah bagiku.
593
00:37:48,933 --> 00:37:52,186
Karena aku bisa melihat
orang bahagia saat mencicipinya.
594
00:37:52,687 --> 00:37:54,981
Bagiku, itu tak ternilai.
595
00:37:56,857 --> 00:37:58,609
Ya. Kurasa kau benar.
596
00:37:59,110 --> 00:38:00,736
Lihat. Itu Paman Dylan.
597
00:38:00,820 --> 00:38:02,989
- Paman Dylan, lihat pohonku!
- Hei!
598
00:38:03,531 --> 00:38:05,032
Indah sekali!
599
00:38:09,245 --> 00:38:10,663
Oke, ambillah.
600
00:38:10,746 --> 00:38:12,456
- Hei.
- Hei.
601
00:38:13,124 --> 00:38:14,250
Bagaimana?
602
00:38:14,333 --> 00:38:17,753
Bagus. Rasanya aku sudah bertemu
banyak orang pagi ini.
603
00:38:17,837 --> 00:38:19,839
- Itu baru muatan pertama.
- Wah.
604
00:38:20,339 --> 00:38:22,883
Paman Dylan,
kebun binatangnya sudah siap?
605
00:38:22,967 --> 00:38:26,095
Hewan-hewan gelombang terakhir
sudah diantar pagi ini.
606
00:38:26,178 --> 00:38:31,267
Kami tinggal mencari orang yang bisa
menyambut mereka dengan hangat, tapi...
607
00:38:31,350 --> 00:38:32,935
- Siapa yang bisa?
- Entahlah.
608
00:38:33,436 --> 00:38:34,895
Mau kita saja? Ya?
609
00:38:34,979 --> 00:38:37,648
Ibu harus pastikan dahulu
hewan-hewan ini tak ganas.
610
00:38:38,149 --> 00:38:39,567
Mau ikut?
611
00:38:40,276 --> 00:38:45,614
- Aku mau memeriksa lumbung.
- Tidak, teruslah berjalan.
612
00:38:52,621 --> 00:38:54,582
- Itu mereka. Lihatlah.
- Hewan!
613
00:38:54,665 --> 00:38:57,460
Lihatlah. Bawakan makanan. Ayo lihat unta.
614
00:38:59,045 --> 00:39:01,130
- Lihatlah.
- Manis sekali.
615
00:39:01,213 --> 00:39:03,215
- Hai!
- Manis sekali, ya?
616
00:39:03,299 --> 00:39:04,133
Ya!
617
00:39:07,094 --> 00:39:09,388
Jadi, apa kau senang kembali ke sini?
618
00:39:10,056 --> 00:39:11,307
Tentu saja.
619
00:39:11,390 --> 00:39:14,935
Ya, harus kuakui
aku senang mengadakan festival ini.
620
00:39:15,019 --> 00:39:17,938
Sejak berada di sini
dan bekerja dengan Dylan,
621
00:39:18,022 --> 00:39:21,150
aku merasa
akhirnya aku melakukan hal yang berarti.
622
00:39:21,233 --> 00:39:22,735
Ya, karena memang begitu.
623
00:39:24,278 --> 00:39:25,446
Namun,
624
00:39:26,906 --> 00:39:28,115
ada Charles.
625
00:39:30,242 --> 00:39:32,244
Memang, kami cocok.
626
00:39:33,079 --> 00:39:34,789
Meski tak selalu begitu.
627
00:39:35,373 --> 00:39:38,376
Cinta tak bisa selalu bersemi, 'kan?
628
00:39:40,044 --> 00:39:43,589
Yang ingin kukatakan adalah
liburan ini membuka mataku.
629
00:39:44,256 --> 00:39:48,511
Mungkin saat aku kembali
ke Kota New York nanti,
630
00:39:48,594 --> 00:39:51,013
pikiranku bisa lebih jernih.
631
00:39:51,097 --> 00:39:53,432
Ya, kuharap begitu.
632
00:39:54,558 --> 00:39:56,560
Tapi mau dengar opiniku?
633
00:39:58,062 --> 00:40:01,440
Kurasa langit di New York tak sejernih
langit malam di Woodland Falls.
634
00:40:09,782 --> 00:40:12,493
- Kau baik-baik saja di sana, Cewek Kota?
- Tentu.
635
00:40:12,576 --> 00:40:15,871
- Mereka lapar.
- Kau sangat populer.
636
00:40:16,872 --> 00:40:17,915
Lihat itu.
637
00:40:18,999 --> 00:40:20,835
- Nah.
- Astaga.
638
00:40:20,918 --> 00:40:23,003
Mereka tahu kau dari New York.
639
00:40:24,004 --> 00:40:25,089
Makanlah.
640
00:40:26,841 --> 00:40:29,427
Oke. Baiklah, Gracie.
641
00:40:29,510 --> 00:40:31,595
Kau harus melihat semua ini.
642
00:40:31,679 --> 00:40:34,515
- Lihatlah!
- Ini lukisan nenekmu.
643
00:40:34,598 --> 00:40:36,767
Ada karya buatan tangan di sini.
644
00:40:36,851 --> 00:40:39,979
- Ada madu Wyatt juga.
- Dan yang lainnya.
645
00:40:40,479 --> 00:40:44,525
- Wah! Lihat kukisnya!
- Wah, Gracie. Hei...
646
00:40:44,608 --> 00:40:46,318
Omong-omong soal kukis,
647
00:40:46,402 --> 00:40:49,447
bukankah ada proyek khusus
yang harus dikerjakan di rumah?
648
00:40:49,530 --> 00:40:51,031
Oh, benar juga!
649
00:40:51,115 --> 00:40:53,117
Kau akan kembali besok
untuk membantu, 'kan?
650
00:40:53,200 --> 00:40:54,535
- Kami akan datang.
- Harus.
651
00:40:54,618 --> 00:40:55,870
- Dah, Semuanya.
- Dah.
652
00:40:55,953 --> 00:40:57,079
- Terima kasih.
- Dah.
653
00:40:57,163 --> 00:41:01,792
Meski semuanya sudah bagus,
ada hal lain yang ingin kutunjukkan.
654
00:41:01,876 --> 00:41:04,253
- Di atas. Akhirnya. Aku bisa melihatnya?
- Ayo.
655
00:41:04,753 --> 00:41:07,173
- Tutup matamu di ujung tangga.
- Oke.
656
00:41:07,256 --> 00:41:11,343
Kau tak bisa melihat, 'kan?
Kau tak bisa melihat melalui jariku?
657
00:41:11,427 --> 00:41:13,637
Tak bisa.
Makanya, aku berjalan seperti ini.
658
00:41:13,721 --> 00:41:16,682
- Apa aku berjalan terlalu cepat?
- Tidak kok.
659
00:41:16,765 --> 00:41:18,392
- Oke, berhenti.
- Baiklah.
660
00:41:18,976 --> 00:41:20,853
- Akan kujauhkan tanganku.
- Oke.
661
00:41:20,936 --> 00:41:23,981
Jangan buka mata.
Aku akan menjauhkan tanganku.
662
00:41:24,482 --> 00:41:26,942
- Jangan buka mata. Janji?
- Ya.
663
00:41:29,361 --> 00:41:32,281
- Sebentar, ya.
- Tunggu. Kau mau ke mana?
664
00:41:32,364 --> 00:41:33,824
Sebentar saja. Tenang.
665
00:41:33,908 --> 00:41:36,577
Akan kuhitung sampai tiga.
Di hitungan ketiga,
666
00:41:38,329 --> 00:41:40,039
silakan buka mata.
667
00:41:40,122 --> 00:41:41,499
- Mengerti?
- Ya.
668
00:41:41,582 --> 00:41:45,211
Pada hitungan ketiga.
Sudah siap? Satu, dua,
669
00:41:45,961 --> 00:41:46,795
tiga.
670
00:41:55,888 --> 00:41:56,972
Dylan...
671
00:41:57,932 --> 00:42:00,851
Astaga. Ini luar biasa.
672
00:42:01,435 --> 00:42:03,437
Kau mengerjakan semua ini sendiri?
673
00:42:04,313 --> 00:42:09,401
Ya. Aku sengaja merahasiakannya
untuk mengejutkanmu.
674
00:42:09,485 --> 00:42:11,320
- Wah!
- Kau suka?
675
00:42:11,403 --> 00:42:13,739
Ya. Aku suka.
676
00:42:15,658 --> 00:42:17,910
Yah, aku lupa mematikan radionya.
677
00:42:17,993 --> 00:42:19,245
Sebentar.
678
00:42:20,246 --> 00:42:21,455
Tunggu.
679
00:42:24,041 --> 00:42:26,335
Astaga. Lagu itu.
680
00:42:29,547 --> 00:42:31,882
Aku dan Randall
biasa berdansa dengan lagu itu.
681
00:42:33,926 --> 00:42:36,512
Dia selalu bilang itu lagu kami.
682
00:42:39,181 --> 00:42:40,307
Hei.
683
00:42:41,559 --> 00:42:42,768
Kau baik-baik saja?
684
00:42:45,062 --> 00:42:46,981
Ya. Hanya saja...
685
00:42:49,275 --> 00:42:50,568
Aku merindukannya.
686
00:42:56,073 --> 00:42:59,535
Aku memang tak bisa
berdansa sehebat Randall...
687
00:43:01,912 --> 00:43:05,291
tapi aku bisa mewakili Randall
jika kau mau.
688
00:43:09,878 --> 00:43:12,464
Ya. Dengan senang hati.
689
00:43:50,377 --> 00:43:52,755
Kurasa waktunya menurunkan muatan truk.
690
00:43:57,301 --> 00:43:59,845
Kau mendekor ruangan ini
dengan sangat baik.
691
00:44:01,055 --> 00:44:02,222
Terima kasih.
692
00:44:02,765 --> 00:44:04,558
Terima kasih atas dansanya.
693
00:44:05,142 --> 00:44:06,268
Bagaimana dansaku?
694
00:44:06,769 --> 00:44:08,979
Kau memang tak sehebat Randall, tapi...
695
00:44:23,035 --> 00:44:25,412
MADU ALAMI
PERTANIAN KELUARGA WYATT
696
00:44:30,084 --> 00:44:31,251
Biar kututup.
697
00:44:35,255 --> 00:44:36,507
Hei, Marjorie.
698
00:44:37,091 --> 00:44:40,761
Bukankah Dylan sudah mengambil madu?
Berapa banyak madu yang kaumiliki?
699
00:44:40,844 --> 00:44:42,846
Senilai 30 tahun.
700
00:44:43,347 --> 00:44:45,599
Kupikir aku akan bawa beberapa lagi.
701
00:44:46,433 --> 00:44:49,770
Kau harus lihat rubanahnya.
Mungkin jadi mau tinggal di sarang lebah.
702
00:44:51,855 --> 00:44:54,858
- Bisa bawakan itu ke stan?
- Tentu.
703
00:44:54,942 --> 00:44:56,276
Terima kasih.
704
00:44:56,360 --> 00:44:57,361
Hei, Sayang.
705
00:44:59,154 --> 00:45:01,782
Wah, tempat ini tampak bagus, Janie.
706
00:45:02,366 --> 00:45:06,120
Terima kasih.
Hei, kau siap menjadi Sinterklas besok?
707
00:45:06,203 --> 00:45:09,123
Tentu saja dong. Untungnya, aku cocok.
708
00:45:09,206 --> 00:45:12,000
Perutku sudah seperti mantan petani
yang terus makan madu.
709
00:45:12,584 --> 00:45:13,961
Benar banget.
710
00:45:14,044 --> 00:45:16,046
Sebaiknya kita bantu Dylan.
711
00:45:16,130 --> 00:45:17,089
Yuk.
712
00:45:18,757 --> 00:45:19,925
Dah.
713
00:45:27,558 --> 00:45:29,560
Hei. Ada apa?
714
00:45:30,811 --> 00:45:35,524
Gracie yang malang kemarin membuat kue.
715
00:45:35,607 --> 00:45:39,403
Dia ingin menjualnya
demi menggalang dana untuk sekolah, tapi...
716
00:45:39,486 --> 00:45:41,280
Kukisnya menjijikkan.
717
00:45:41,864 --> 00:45:43,949
Kurasa rasanya tak seburuk itu.
718
00:45:44,032 --> 00:45:45,284
Memang tidak enak.
719
00:45:46,118 --> 00:45:46,952
Boleh kucoba?
720
00:45:56,295 --> 00:45:57,337
Nah, 'kan?
721
00:45:57,421 --> 00:45:59,089
Tenang. Bisa diperbaiki.
722
00:45:59,173 --> 00:46:02,092
Tidak bisa.
Ibu sudah mencoba membantuku,
723
00:46:02,176 --> 00:46:03,677
tapi lihat saja hasilnya.
724
00:46:03,761 --> 00:46:07,014
Mungkin aku malah memperburuknya.
Aku bahkan tak bisa merebus air.
725
00:46:08,474 --> 00:46:09,391
Baiklah.
726
00:46:12,519 --> 00:46:16,148
Aku tahu harus bagaimana.
Kita buat lagi dari awal.
727
00:46:16,231 --> 00:46:21,236
Kita akan membuat kukis terlezat
yang pernah kaucicipi seumur hidupmu.
728
00:46:24,114 --> 00:46:28,368
Oke. Adonannya sudah didinginkan.
Waktunya mencicipi rasanya.
729
00:46:29,661 --> 00:46:31,121
- Untukmu.
- Minta satu.
730
00:46:31,205 --> 00:46:32,539
- Baik.
- Terima kasih.
731
00:46:32,623 --> 00:46:33,791
Siap?
732
00:46:39,004 --> 00:46:42,299
- Ini baru kukis.
- Kau tahu kami menyebutnya apa?
733
00:46:42,925 --> 00:46:44,843
- Kau ingat?
- Tidak.
734
00:46:44,927 --> 00:46:48,472
- Kukis persahabatan.
- Benar. Kukis persahabatan.
735
00:46:48,555 --> 00:46:50,933
Aku akan menggalang banyak uang
untuk sekolah.
736
00:46:51,016 --> 00:46:52,017
Pasti.
737
00:46:53,185 --> 00:46:54,603
Janie, kau di dalam?
738
00:46:54,686 --> 00:46:56,271
Ya. Tak dikunci.
739
00:46:59,483 --> 00:47:00,734
- Maaf.
- Tak apa-apa.
740
00:47:01,235 --> 00:47:04,530
Hei. Wah, rupanya kalian sedang sibuk.
741
00:47:05,906 --> 00:47:08,784
Jadi, bagaimana keadaan di lumbung?
742
00:47:08,867 --> 00:47:12,496
Baik. Sudah hampir selesai.
Pokoknya sudah siap untuk besok.
743
00:47:13,413 --> 00:47:16,542
- Paman Dylan, ayo coba.
- Ya.
744
00:47:21,296 --> 00:47:24,925
Enak sekali. Persis seperti yang kuingat.
745
00:47:25,509 --> 00:47:26,635
Alah, kau tak ingat.
746
00:47:26,718 --> 00:47:29,346
- Aku ingat kok!
- Masa? Apa sebutannya?
747
00:47:30,514 --> 00:47:32,224
- Kau pikir aku tak tahu.
- Ya.
748
00:47:32,724 --> 00:47:34,393
Kukis persahabatan.
749
00:47:36,061 --> 00:47:38,230
Baiklah, aku terkesan. Ya.
750
00:47:38,313 --> 00:47:40,649
Aku suka ini. Sungguh. Enak sekali.
751
00:47:41,733 --> 00:47:43,402
Ini Ibu. Sebentar, ya.
752
00:47:46,405 --> 00:47:48,198
Suruh aku bekerja. Butuh apa?
753
00:47:48,282 --> 00:47:52,536
- Kau bisa membuat adonan lagi.
- Baiklah. Akan kubuat.
754
00:47:52,619 --> 00:47:55,622
Tinggal menggunakan otot
untuk menggulung adonannya.
755
00:47:55,706 --> 00:47:57,165
Boleh kumakan adonannya?
756
00:47:57,249 --> 00:47:59,334
Kata Ibu bisa sebabkan cacingan.
757
00:48:01,128 --> 00:48:02,838
Aku tak akan makan adonannya.
758
00:48:03,547 --> 00:48:04,840
Ada kabar baik.
759
00:48:05,757 --> 00:48:10,053
Aku baru selesai bertelepon dengan Ibu.
Dia mau menyumbangkan lukisan tua.
760
00:48:10,137 --> 00:48:12,890
- Baik sekali.
- Kau tak jawab pesan dari Ibu?
761
00:48:12,973 --> 00:48:14,600
Aku benar-benar lupa.
762
00:48:14,683 --> 00:48:17,686
Dia ingin seseorang mampir ke galeri
untuk mengambilnya.
763
00:48:17,769 --> 00:48:20,439
Oke, aku akan berangkat. Apa mau kau saja?
764
00:48:20,522 --> 00:48:22,441
Kami masih harus menghias kukis.
765
00:48:22,524 --> 00:48:25,027
Andalkan saja aku. Kau boleh istirahat.
766
00:48:25,110 --> 00:48:27,029
Aku bisa ikut denganmu.
767
00:48:27,571 --> 00:48:29,615
Aku ingin melihat galerinya.
768
00:48:29,698 --> 00:48:32,242
Kita bisa bersenang-senang malam ini.
769
00:48:32,326 --> 00:48:34,328
Wah, boleh juga tuh.
770
00:48:35,871 --> 00:48:38,874
Lumayan, ada pengasuh anak gratis.
Terima kasih.
771
00:48:38,957 --> 00:48:40,834
- Sama-sama.
- Dah, Sayang.
772
00:48:41,335 --> 00:48:43,503
Ayo, sebelum dia berubah pikiran.
773
00:48:43,587 --> 00:48:44,880
Ayo!
774
00:48:44,963 --> 00:48:45,923
Dah!
775
00:48:46,006 --> 00:48:49,217
Sudah kuduga kalian yang mau pergi.
Kau dan aku. Siap?
776
00:48:49,718 --> 00:48:50,844
Dibentuk jadi apa?
777
00:48:50,928 --> 00:48:52,471
- Permen tongkat.
- Oke.
778
00:48:52,971 --> 00:48:56,308
Galerimu bagus, Esther.
Aku takjub kau melukis semua ini.
779
00:48:56,391 --> 00:48:58,769
Itu hasil melukis selama puluhan tahun.
780
00:48:58,852 --> 00:49:02,356
Aku sudah lama
ingin melegakan ruang di galeri.
781
00:49:02,439 --> 00:49:05,984
Galeri ini cuma menampilkan karya lokal.
Ibuku suka memajang karya mereka.
782
00:49:06,068 --> 00:49:07,861
Itu pemikiran yang bagus.
783
00:49:07,945 --> 00:49:10,948
- Adakah yang jadi lukisan favoritmu?
- Soal itu...
784
00:49:12,866 --> 00:49:13,784
Nah, yang ini.
785
00:49:20,832 --> 00:49:23,001
- Indah sekali.
- Terima kasih.
786
00:49:23,752 --> 00:49:28,215
Lukisan ini jadi sepekan sebelum kau tiba.
Aku melukis tak jauh dari ladangmu.
787
00:49:29,216 --> 00:49:30,759
- Sungguh?
- Ya.
788
00:49:30,842 --> 00:49:33,720
Sebaiknya aku mulai menata stan.
789
00:49:33,804 --> 00:49:36,890
- Bisa masukkan sisanya ke dalam?
- Baiklah, Bu.
790
00:49:38,600 --> 00:49:41,186
Pasti kau mengira
kota ini tak punya budaya.
791
00:49:46,775 --> 00:49:48,652
- Ini menyenangkan.
- Memang.
792
00:49:48,735 --> 00:49:51,613
Entah kapan terakhir
aku keluar bersama teman.
793
00:49:52,406 --> 00:49:53,657
- Aku juga.
- Sungguh?
794
00:49:53,740 --> 00:49:54,616
Ya.
795
00:49:55,492 --> 00:49:59,496
Kurasa itu salahku karena selama ini
tak sempat menemui teman.
796
00:49:59,579 --> 00:50:02,708
Terima kasih
sudah meluangkan waktu. Aku senang.
797
00:50:02,791 --> 00:50:04,126
Dengan senang hati.
798
00:50:04,209 --> 00:50:07,212
Berterima kasihlah kepada Dylan
karena dia menjaga Gracie.
799
00:50:07,295 --> 00:50:11,675
Ya. Kurasa dia senang melakukannya,
meskipun dia kakak yang menyebalkan.
800
00:50:13,969 --> 00:50:17,681
- Dia terlihat pandai mengurus anak-anak.
- Ya, memang.
801
00:50:19,141 --> 00:50:20,017
Bagus.
802
00:50:21,601 --> 00:50:23,895
Pernah ingin punya anak?
803
00:50:26,273 --> 00:50:28,984
Tentu saja.
Aku jelas pernah memikirkannya.
804
00:50:29,901 --> 00:50:34,031
Ditambah, usiaku saat ini
makin mendesakku untuk memikirkannya.
805
00:50:34,114 --> 00:50:35,532
- Benar.
- Ya.
806
00:50:36,199 --> 00:50:39,786
Contohnya hari ini.
Aku membuat kukis bersama Gracie,
807
00:50:39,870 --> 00:50:42,497
dan aku mengingat
kenanganku bersama Randall.
808
00:50:42,581 --> 00:50:47,294
Jadi, aku makin yakin ingin punya anak.
Makin jelas saja.
809
00:50:49,129 --> 00:50:52,424
Lalu apa yang diinginkan Charles?
810
00:50:53,800 --> 00:50:58,680
Kurasa dia tak mau membicarakannya.
Dia selalu mengubah topik,
811
00:50:59,431 --> 00:51:02,392
misalnya karier kami
dan biaya tanggungan anak.
812
00:51:03,643 --> 00:51:06,688
- Mungkin sudah jadi takdirku.
- Tidak juga.
813
00:51:06,772 --> 00:51:11,651
Karena itu hal yang kauinginkan,
berarti setidaknya itu pilihan, bukan?
814
00:51:14,905 --> 00:51:17,866
Kau berhak menjalani hidup
sesuai kehendakmu,
815
00:51:18,450 --> 00:51:20,035
di mana pun itu.
816
00:51:50,315 --> 00:51:51,316
Selamat pagi.
817
00:51:52,317 --> 00:51:55,112
Kau mau terus berdiri di situ
atau mau sarapan?
818
00:51:55,195 --> 00:51:58,824
Maaf. Aku masih tak habis pikir saja
kau berdiri di depanku.
819
00:51:58,907 --> 00:52:00,367
Takutnya ini cuma mimpi.
820
00:52:00,867 --> 00:52:02,577
Inikah yang kauimpikan?
821
00:52:04,246 --> 00:52:05,539
Harus kuakui,
822
00:52:06,248 --> 00:52:09,209
aku tak pernah tidur senyenyak tadi malam.
823
00:52:09,292 --> 00:52:11,837
Karena sudah bekerja keras,
akhirnya kau tidur nyenyak.
824
00:52:11,920 --> 00:52:14,923
Entahlah. Kurasa lebih dari itu.
825
00:52:15,006 --> 00:52:18,844
Kurasa karena aku habis melakukan
sesuatu yang bermakna,
826
00:52:19,719 --> 00:52:20,971
tidurku jadi lebih nyenyak.
827
00:52:21,054 --> 00:52:24,182
Aku tak mungkin
tidur senyenyak ini di New York.
828
00:52:24,266 --> 00:52:27,435
Aku selalu dikejar waktu
sampai tak sempat sarapan.
829
00:52:27,936 --> 00:52:31,231
Dan entah bagaimana, ini terasa...
830
00:52:33,692 --> 00:52:35,110
natural bagiku.
831
00:52:37,112 --> 00:52:40,657
Tertarik memeriksa
tingkat kelembapan silo gandum bersamaku?
832
00:52:43,118 --> 00:52:46,204
Kedengarannya memang seru,
833
00:52:47,539 --> 00:52:49,833
tapi aku punya ide yang lebih baik.
834
00:52:52,878 --> 00:52:54,713
Tak mau sarapan saja denganku?
835
00:52:56,923 --> 00:53:00,177
Anggap saja bersantai
sebelum melakukan aktivitas berat.
836
00:53:03,054 --> 00:53:05,390
Mengecek silo gandumnya bisa ditunda.
837
00:53:25,660 --> 00:53:29,956
Baru kali ini aku melihat
hari pertama Winter Wonderland
838
00:53:30,040 --> 00:53:32,918
dibanjiri pengunjung sebanyak ini.
Luar biasa.
839
00:53:33,001 --> 00:53:35,503
Winter Wonderland memang luar biasa.
840
00:53:35,587 --> 00:53:39,049
Kita hanya perlu menyebarkan kabar
dengan lebih efektif.
841
00:53:41,134 --> 00:53:44,763
Omong-omong,
kurasa Marjorie butuh bantuan.
842
00:53:44,846 --> 00:53:46,389
- Selamat Natal.
- Kutinggal dulu.
843
00:53:46,473 --> 00:53:48,058
Ya. Gunakan keahlianmu.
844
00:53:48,141 --> 00:53:53,021
- Pagi, Marjorie. Apa kabar?
- Hai, Janie. Kabarku baik.
845
00:53:53,605 --> 00:53:57,609
Masih sepi pelanggan.
Pasti terlalu pagi untuk menjual madu.
846
00:53:58,360 --> 00:54:00,987
Tak ada yang namanya
terlalu pagi untuk madu.
847
00:54:01,780 --> 00:54:03,240
Sebentar lagi pasti laris.
848
00:54:03,323 --> 00:54:04,699
Ya.
849
00:54:09,955 --> 00:54:12,624
Apa kau keberatan jika aku mempercepatnya?
850
00:54:12,707 --> 00:54:16,711
Boleh saja,
tapi jangan merepotkan diri demi aku.
851
00:54:16,795 --> 00:54:18,505
Aku tak merasa direpotkan.
852
00:54:20,048 --> 00:54:24,010
Hei. Apa kau punya biskuit
853
00:54:24,094 --> 00:54:27,389
biskuit atau kudapan semacam roti tongkat?
Aku butuh itu.
854
00:54:27,472 --> 00:54:29,933
- Segera kusiapkan.
- Bagus.
855
00:54:32,227 --> 00:54:33,353
Marjorie.
856
00:54:34,229 --> 00:54:37,607
- Bisa beri madu pada biskuit ini?
- Tentu.
857
00:54:38,525 --> 00:54:41,903
Oleskan saja. Nah, sudah.
858
00:54:48,910 --> 00:54:50,662
Apa itu madu rosemari?
859
00:54:52,539 --> 00:54:54,582
Ya, itu salah satu madu andalan kami.
860
00:54:55,625 --> 00:54:59,296
Enak sekali. Madu rosemarinya...
861
00:54:59,796 --> 00:55:02,757
Halo. Eh, kau harus coba ini. Silakan.
862
00:55:02,841 --> 00:55:03,800
Ya.
863
00:55:03,883 --> 00:55:05,468
Cobalah semuanya sekalian.
864
00:55:08,388 --> 00:55:11,349
Ternyata benar-benar enak. Ini rosemari?
865
00:55:11,433 --> 00:55:16,104
Ya. Yang itu bunga apel,
semanggi, dan lailak.
866
00:55:17,397 --> 00:55:18,898
Kalian harus coba ini.
867
00:55:20,108 --> 00:55:24,779
Kuakui, itu amat mengesankan.
868
00:55:24,863 --> 00:55:28,742
Aku tak mungkin diam saja.
Dia punya produk yang sangat bagus.
869
00:55:29,367 --> 00:55:31,036
Sudah sewajarnya itu laris.
870
00:55:31,619 --> 00:55:34,539
Mudah memasarkan sesuatu yang kita sukai.
871
00:55:35,623 --> 00:55:38,084
Jangan remehkan dirimu. Lihat dia.
872
00:55:38,168 --> 00:55:42,839
Dia sangat senang. Dia sibuk sekarang.
Dan jelas, dia pantas mendapatkannya.
873
00:55:45,008 --> 00:55:47,344
Kau harus bangga pada dirimu.
874
00:55:57,187 --> 00:55:58,730
Selamat tidur, Semuanya.
875
00:55:59,898 --> 00:56:01,858
- Selamat istirahat.
- Luar biasa.
876
00:56:02,359 --> 00:56:04,986
Menurutku ini hari pertama yang bagus.
877
00:56:05,070 --> 00:56:09,199
Ini hari pertama Winter Wonderland terbaik
yang pernah kuhadiri.
878
00:56:09,949 --> 00:56:13,119
Dan besok pasti akan lebih baik lagi.
879
00:56:13,203 --> 00:56:15,914
Kau bekerja dengan sangat baik.
880
00:56:16,498 --> 00:56:20,418
Ini bukan hasil kerjaku semata.
Ini hasil jerih payah bersama.
881
00:56:21,086 --> 00:56:24,756
Penduduk kota ini, kalian... Terutama kau.
882
00:56:27,092 --> 00:56:30,220
Kalian mau ke mana? Aku mau pulang.
883
00:56:30,303 --> 00:56:33,765
Ya. Aku juga. Sampai jumpa besok, ya.
884
00:56:33,848 --> 00:56:35,975
Tentu. Kerja bagus hari ini.
885
00:56:36,059 --> 00:56:37,685
- Selamat tidur.
- Kau juga.
886
00:56:44,484 --> 00:56:48,363
Sepertinya harimu cukup baik hari ini.
887
00:56:48,446 --> 00:56:49,823
Begitukah?
888
00:56:51,408 --> 00:56:53,701
Dan apa maksudnya itu?
889
00:56:53,785 --> 00:56:56,496
Tak ada.
890
00:56:57,539 --> 00:57:00,375
Hanya saja,
Kau dan Janie memang tak terpisahkan.
891
00:57:00,458 --> 00:57:02,710
Bukan hanya hari ini. Sudah sepekan.
892
00:57:02,794 --> 00:57:07,340
Aku hanya melakukan tugasku.
Apa boleh buat? Kami tinggal berdekatan.
893
00:57:07,424 --> 00:57:11,594
Bukan itu maksudku, dan kau tahu itu.
Ada apa di antara kalian?
894
00:57:11,678 --> 00:57:14,764
- Tak ada apa-apa!
- Dylan, ayolah.
895
00:57:14,848 --> 00:57:17,851
Kau kakakku.
Aku tahu saat kau menyukai wanita.
896
00:57:17,934 --> 00:57:23,273
Dan belum ada yang seperti Janie,
yang bisa membuatmu seperti ini.
897
00:57:27,110 --> 00:57:30,155
Ya. Kau benar.
898
00:57:33,491 --> 00:57:37,162
Tapi dua hari lagi Malam Natal,
899
00:57:37,245 --> 00:57:39,247
dan festival akan berakhir,
900
00:57:39,330 --> 00:57:42,417
lalu Janie akan kembali
ke Manhattan, jadi...
901
00:57:43,668 --> 00:57:45,003
Kau tak keberatan?
902
00:57:46,004 --> 00:57:49,507
Mau bagaimana lagi?
Memaksanya tinggal dan menjaga ladang?
903
00:57:50,091 --> 00:57:52,927
Nah, langkah apa yang bisa dilakukan?
904
00:57:53,511 --> 00:57:56,181
Mau diam saja
padahal sebentar lagi berpisah?
905
00:57:59,100 --> 00:58:02,020
Dylan, waktumu dua hari lagi bersamanya.
906
00:58:02,937 --> 00:58:05,064
Yakin mau itu
jadi hari-hari terakhir kalian?
907
00:58:31,716 --> 00:58:34,427
{\an8}- Aku tahu itu agak kuno.
- Charles!
908
00:58:34,511 --> 00:58:37,722
Maaf. Pintunya tak dikunci,
jadi aku masuk saja.
909
00:58:38,431 --> 00:58:40,683
Sedang apa kau di sini?
910
00:58:40,767 --> 00:58:42,852
Aku tahu seharusnya aku menelepon,
911
00:58:42,936 --> 00:58:45,021
tapi setelah pembicaraan terakhir kita,
912
00:58:45,104 --> 00:58:47,690
kupikir aku harus segera bertemu denganmu.
913
00:58:47,774 --> 00:58:50,276
Aku mempercepat urusanku
dan memesan tiket pesawat.
914
00:58:51,027 --> 00:58:52,654
Kau tak senang bertemu aku?
915
00:58:54,697 --> 00:58:57,492
Tentu saja, aku senang bertemu kau.
916
00:58:58,243 --> 00:59:00,703
Hanya saja, aku terkejut.
917
00:59:01,204 --> 00:59:04,999
Jika kau pikir itu kejutan,
sebaiknya kau lihat ini.
918
00:59:13,007 --> 00:59:14,509
Apa ini?
919
00:59:14,592 --> 00:59:15,635
Itu tawaran.
920
00:59:15,718 --> 00:59:16,886
Untuk pertanian.
921
00:59:17,387 --> 00:59:18,429
Apa?
922
00:59:19,097 --> 00:59:22,809
Kau pasti kaget. Salah satu orang
yang kutemui di LA adalah pengembang.
923
00:59:22,892 --> 00:59:25,812
Dia membangun kondominium di mana-mana.
924
00:59:25,895 --> 00:59:28,523
Aku menunjukkan posmu
soal Winter Wonderland,
925
00:59:28,606 --> 00:59:31,609
dan iklan pertaniannya,
dan dia bilang dia tertarik.
926
00:59:34,779 --> 00:59:37,323
- Angkanya tak salah?
- Ya.
927
00:59:37,824 --> 00:59:40,451
Jauh di atas penawaran.
Dia amat bersemangat.
928
00:59:40,535 --> 00:59:42,829
Itu tawaran berupa tunai, Janie.
929
00:59:42,912 --> 00:59:46,249
- Ya.
- Dia ingin bersepakat secepatnya.
930
00:59:47,709 --> 00:59:49,252
Wah.
931
00:59:52,505 --> 00:59:54,132
Maaf, aku butuh waktu
932
00:59:54,924 --> 00:59:56,342
untuk mencerna ini.
933
00:59:56,426 --> 00:59:58,303
- Aku mengerti.
- Ya.
934
00:59:58,386 --> 01:00:02,432
Kita harus menyerahkan ini
ke pengacara Randall besok pagi.
935
01:00:08,938 --> 01:00:12,442
Apa aku boleh mempertimbangkannya dahulu?
936
01:00:13,860 --> 01:00:15,820
Ya, tentu saja.
937
01:00:18,740 --> 01:00:23,036
Tapi ini tujuanmu kemari, 'kan?
938
01:00:23,119 --> 01:00:26,331
Menjual pertanian
dan membereskan urusan Randall.
939
01:00:26,414 --> 01:00:30,585
Kini ditambah menyelesaikan festival.
Aku tak keberatan untuk tinggal.
940
01:00:31,336 --> 01:00:32,962
Tugasmu sudah selesai.
941
01:00:38,468 --> 01:00:39,510
Baiklah.
942
01:00:41,471 --> 01:00:42,305
Kau benar.
943
01:00:43,264 --> 01:00:45,475
Kau butuh waktu untuk mencernanya.
944
01:00:46,351 --> 01:00:50,021
Kau habis kerepotan
mengurus Winter Wonderland.
945
01:00:55,652 --> 01:00:57,612
Dipikirkan besok saja. Ya?
946
01:00:58,780 --> 01:01:01,908
Aku yakin di siang hari,
pikiranmu lebih jernih.
947
01:01:02,408 --> 01:01:05,328
Lalu kita bisa kembali ke kehidupan kita.
948
01:01:10,041 --> 01:01:11,250
Mau teh?
949
01:01:12,085 --> 01:01:13,878
Ya. Terima kasih.
950
01:01:26,849 --> 01:01:29,602
Ada beberapa kotak lagi yang baru tiba.
951
01:01:31,270 --> 01:01:32,313
Akhirnya kau datang.
952
01:01:33,022 --> 01:01:35,983
- Aku berusaha meneleponmu sejak tadi.
- Ya, aku...
953
01:01:36,484 --> 01:01:39,195
Aku sempat khawatir.
Tak masalah kalau pekerjaan terlewat,
954
01:01:39,278 --> 01:01:41,614
tapi kalau kau datang terlambat...
955
01:01:42,949 --> 01:01:45,868
- Ada masalah?
- Tidak. Aku perlu bicara denganmu.
956
01:01:45,952 --> 01:01:50,039
Aku juga. Baiklah, ikut aku.
957
01:01:54,252 --> 01:01:55,336
Baiklah.
958
01:01:56,879 --> 01:01:58,798
Pertama, kau harus membuka ini.
959
01:01:59,799 --> 01:02:00,633
Dylan...
960
01:02:00,717 --> 01:02:04,178
Aku tahu ini agak terlalu cepat,
tapi itu akan membantumu
961
01:02:04,262 --> 01:02:05,805
mencerna ucapanku ini.
962
01:02:06,556 --> 01:02:09,809
- Tapi aku harus memberitahumu bahwa...
- Rupanya di sini.
963
01:02:09,892 --> 01:02:11,060
Hai.
964
01:02:11,144 --> 01:02:14,188
- Sari apel panas sesuai permintaan.
- Terima kasih.
965
01:02:15,189 --> 01:02:17,984
Charles, ini Dylan. Dylan, ini Charles.
966
01:02:18,067 --> 01:02:19,318
Dylan bekerja di ladang.
967
01:02:19,402 --> 01:02:22,155
Dia membantuku
mengerjakan Winter Wonderland.
968
01:02:22,238 --> 01:02:24,782
Wah. Senang bertemu denganmu, Dylan.
969
01:02:29,620 --> 01:02:32,999
Bagus sekali hasil kerja kalian.
Festivalnya indah.
970
01:02:33,082 --> 01:02:36,419
Pasti ada pahit manisnya.
Namanya juga festival terakhir.
971
01:02:37,378 --> 01:02:40,131
Pahit manis
adalah diksi yang tepat untuk itu.
972
01:02:45,303 --> 01:02:49,098
Charles, kau keberatan
jika aku bicara empat mata dengan Dylan?
973
01:02:49,182 --> 01:02:53,102
Kami mau berdiskusi soal pertanian.
Aku akan segera kembali.
974
01:02:53,186 --> 01:02:55,855
- Tentu. Aku mau berkeliling.
- Baiklah.
975
01:03:02,695 --> 01:03:04,363
Bagaimana menurutmu?
976
01:03:06,240 --> 01:03:09,327
Ini benar-benar akan terjadi?
977
01:03:10,411 --> 01:03:13,164
Entahlah.
978
01:03:13,247 --> 01:03:16,209
Aku baru dapat tawaran itu
dari Charles kemarin.
979
01:03:16,292 --> 01:03:18,419
Aku terjaga semalaman memikirkannya.
980
01:03:20,004 --> 01:03:23,883
Ini untuk pengembangan kondominium.
981
01:03:25,009 --> 01:03:28,262
Dengar, aku tahu ini tak sesuai harapan,
982
01:03:28,346 --> 01:03:30,973
dan itu dapat berdampak buruk
983
01:03:31,057 --> 01:03:34,018
pada pekerjaan dan pondokmu.
984
01:03:34,101 --> 01:03:36,270
Janie, aku tak memikirkan diriku.
985
01:03:36,771 --> 01:03:40,900
Aku memikirkan dirimu.
Inikah yang benar-benar kauinginkan?
986
01:03:43,319 --> 01:03:45,321
Mari kita bersikap konkret.
987
01:03:45,404 --> 01:03:50,034
Aku selalu berpikir
aku tak sanggup mengelola pertanian.
988
01:03:50,117 --> 01:03:51,828
Randall pun tahu itu.
989
01:03:51,911 --> 01:03:55,623
Tapi diuangkan seperti ini?
Menurutmu ini yang Randall inginkan?
990
01:03:55,706 --> 01:03:57,917
Tunggu. Diuangkan, katamu?
991
01:03:58,000 --> 01:04:01,712
Aku tak meminta pertanian ini
jatuh begitu saja ke tanganku.
992
01:04:02,839 --> 01:04:07,468
Ini justru memperumit hidupku.
Aku bahagia di New York sebelum ini.
993
01:04:08,219 --> 01:04:11,472
Maksudmu kau belum bahagia
sejak kau kembali?
994
01:04:11,556 --> 01:04:14,517
Maksudmu kau tak merasakan apa pun
995
01:04:16,185 --> 01:04:17,144
di sini?
996
01:04:24,277 --> 01:04:25,778
Tak sesederhana itu.
997
01:04:30,408 --> 01:04:32,702
Ya, kau benar. Ini...
998
01:04:33,703 --> 01:04:38,875
Kau yang berhak memutuskan.
Aku tak berhak bersikap seperti ini.
999
01:04:40,543 --> 01:04:44,046
Aku tahu kau ingin kembali ke New York.
Aku mengerti, jadi...
1000
01:04:46,424 --> 01:04:48,843
Jangan cemaskan festival. Bisa kuurus.
1001
01:04:48,926 --> 01:04:51,971
- Aku bisa membantumu.
- Aku serius, Janie.
1002
01:04:52,805 --> 01:04:56,392
Jangan merasa tak enak
karena hal ini. Pergilah.
1003
01:04:57,685 --> 01:04:58,895
Kau boleh pulang.
1004
01:05:24,170 --> 01:05:25,880
{\an8}KUKIS PERSAHABATAN GRACIE
1005
01:05:25,963 --> 01:05:29,258
Silakan ambil kukismu. Mau kukis?
1006
01:05:31,385 --> 01:05:34,138
- Janie, kami sudah menjual banyak kukis.
- Hai.
1007
01:05:35,348 --> 01:05:36,641
Semua baik-baik saja?
1008
01:05:37,141 --> 01:05:39,393
Ya, tapi aku harus pergi.
1009
01:05:39,477 --> 01:05:42,939
Baiklah. Dylan bisa bantu kami berkemas.
Kita berjumpa besok, 'kan?
1010
01:05:48,402 --> 01:05:49,946
Kau mau ke mana?
1011
01:05:52,031 --> 01:05:55,952
Aku harus pulang,
1012
01:05:56,035 --> 01:05:58,663
tapi tempat tinggalku tak jauh dari sini.
1013
01:05:58,746 --> 01:06:01,374
Jadi, aku pasti akan menemuimu lagi. Ya?
1014
01:06:01,916 --> 01:06:03,042
Janji?
1015
01:06:06,128 --> 01:06:07,213
Janji.
1016
01:06:08,798 --> 01:06:09,966
Kemarilah.
1017
01:06:15,012 --> 01:06:17,139
Jual kukis yang banyak, ya?
1018
01:06:20,267 --> 01:06:21,727
Kau...
1019
01:06:22,520 --> 01:06:24,188
Aku kerap merindukan teman.
1020
01:06:24,689 --> 01:06:27,108
Jadi, kita harus tetap berkomunikasi.
1021
01:06:29,276 --> 01:06:31,946
Tenang. Tak akan kubiarkan
kau hilang lagi.
1022
01:06:32,029 --> 01:06:35,533
Ingat, aku seorang deputi.
Aku bisa menemukanmu. Kemarilah.
1023
01:06:41,580 --> 01:06:43,124
Hubungi aku setibamu di rumah.
1024
01:06:43,874 --> 01:06:46,585
Baiklah. Sampai jumpa, Gracie.
1025
01:06:46,669 --> 01:06:47,962
Dah.
1026
01:07:11,444 --> 01:07:14,113
Baiklah. Terima kasih, Nn. Collins.
1027
01:07:14,196 --> 01:07:16,365
Kau bukan lagi pemilik Pertanian Collins.
1028
01:07:18,075 --> 01:07:23,372
Tenggat waktu untuk menyerahkan ini
kepada pembeli adalah tanggal 1 Januari.
1029
01:07:24,165 --> 01:07:28,753
Kalau kau mau,
aku bisa mampir ke kantor pos.
1030
01:07:29,587 --> 01:07:31,547
Tidak. Langsung sepakati saja.
1031
01:07:32,339 --> 01:07:36,052
Baiklah. Senang berbisnis
denganmu, Nn. Collins.
1032
01:07:36,135 --> 01:07:40,473
- Semoga kita berjumpa lagi.
- Tentu, Sidney. Jaga dirimu.
1033
01:07:41,432 --> 01:07:43,142
- Sampai jumpa.
- Dah.
1034
01:07:54,528 --> 01:07:55,780
Sampai nanti.
1035
01:07:55,863 --> 01:07:58,574
- Kurasa kau tak mau cappuccino.
- Memang.
1036
01:08:00,034 --> 01:08:02,912
Aku ingin kedamaian
dan ketenangan di pertanian.
1037
01:08:06,123 --> 01:08:07,249
Tolong lepas sepatu.
1038
01:08:08,626 --> 01:08:10,169
Kau cinta ketenangan, ya?
1039
01:08:10,669 --> 01:08:14,256
Aku hanya ingin mampir dan menjengukmu
sembari ke kantor.
1040
01:08:14,340 --> 01:08:16,342
Aku membawakanmu sarapan.
1041
01:08:17,218 --> 01:08:18,511
Kebetulan aku lapar.
1042
01:08:19,512 --> 01:08:22,890
Ini yoghurt
dengan biji chia dan blueberry.
1043
01:08:24,016 --> 01:08:25,184
Menyehatkan sekali.
1044
01:08:26,393 --> 01:08:28,062
Kau sibuk hari ini?
1045
01:08:28,145 --> 01:08:31,565
Ya. Aku mau mampir ke kantor
dan melihat apa yang kulewatkan.
1046
01:08:32,900 --> 01:08:33,901
Begini,
1047
01:08:34,902 --> 01:08:39,448
aku sedang ingin makan siang
di restoran Thailand di dekat sini.
1048
01:08:39,532 --> 01:08:41,408
Mau bertemu pukul 13,00?
1049
01:08:42,284 --> 01:08:44,203
- Ya.
- Baiklah.
1050
01:08:45,663 --> 01:08:47,164
Aku pamit. Sampai nanti.
1051
01:08:48,040 --> 01:08:48,999
Terima kasih untuk...
1052
01:08:49,083 --> 01:08:51,794
Hei, Frank. Terima kasih sudah menelepon.
1053
01:09:07,393 --> 01:09:09,228
Pelan-pelan, Nak.
1054
01:09:09,895 --> 01:09:13,065
- Kenapa terburu-buru sekali?
- Maaf. Aku lupa waktu.
1055
01:09:13,149 --> 01:09:16,068
Aku harus membuka
Winter Wonderland. Belakangan,
1056
01:09:17,153 --> 01:09:20,406
- aku agak banyak pikiran.
- Aku mengerti.
1057
01:09:20,489 --> 01:09:22,032
Hidupmu akan berubah.
1058
01:09:22,908 --> 01:09:26,036
Aku mau mengirim dokumen Janie ke pos.
1059
01:09:26,120 --> 01:09:28,873
Itu bukan keputusan mudah baginya.
1060
01:09:28,956 --> 01:09:30,332
Aku tahu kok.
1061
01:09:30,416 --> 01:09:33,586
Menurutnya mengelola pertanian itu sulit.
1062
01:09:34,086 --> 01:09:37,047
Kuharap dia tak menyesalinya.
1063
01:09:39,425 --> 01:09:42,011
Kurasa aku harus pergi.
1064
01:09:42,094 --> 01:09:43,846
- Sampai nanti.
- Dah.
1065
01:09:52,771 --> 01:09:56,775
Ini proyek besar, Janie.
Dinosaurus adalah klien premium.
1066
01:09:56,859 --> 01:09:59,945
{\an8}Dan minuman baru ini
diharapkan berkembang
1067
01:10:00,029 --> 01:10:02,448
ke pasar yang belum terjamah.
1068
01:10:02,531 --> 01:10:04,283
{\an8}MINUMAN ENERGI ANAK-ANAK
1069
01:10:04,366 --> 01:10:05,451
Anak-anak?
1070
01:10:06,118 --> 01:10:09,538
{\an8}Serangkaian rasa baru
yang menyasar pasar anak-anak.
1071
01:10:09,622 --> 01:10:12,708
Berarti jus kemasan akan punah?
1072
01:10:13,751 --> 01:10:18,672
Makanya, kau jadi penanggung jawabnya.
Aku akan ajukan ini sebagai slogan.
1073
01:10:21,800 --> 01:10:25,262
Ada apa?
Kukira kau akan amat senang soal ini.
1074
01:10:25,930 --> 01:10:32,019
{\an8}Aku baik-baik saja.
Aku butuh beradaptasi lagi saja.
1075
01:10:32,102 --> 01:10:35,272
{\an8}Wajar sekali. Nikmatilah malam Natal.
1076
01:10:36,023 --> 01:10:39,610
- Para dinosaurus kecil akan menunggumu.
- Ya.
1077
01:11:03,676 --> 01:11:07,304
"Janie, apa pun keputusanmu,
1078
01:11:07,972 --> 01:11:10,015
aku tahu Randall bangga padamu.
1079
01:11:10,099 --> 01:11:12,893
Kuharap ini membantumu
mengingat Winter Wonderland terbaik
1080
01:11:12,977 --> 01:11:15,062
yang pernah ada di Woodland Falls.
1081
01:11:17,147 --> 01:11:18,899
Selamat Natal. Dylan."
1082
01:11:33,289 --> 01:11:34,123
Madu.
1083
01:11:55,811 --> 01:11:59,606
Hei, maaf aku terlambat.
Sudah siap berangkat?
1084
01:12:01,442 --> 01:12:02,276
Apa itu?
1085
01:12:07,531 --> 01:12:09,533
Hadiah Natal dari Dylan.
1086
01:12:11,201 --> 01:12:12,578
Sesedih itukah?
1087
01:12:18,000 --> 01:12:19,418
Tidak. Justru ini...
1088
01:12:20,878 --> 01:12:22,171
Ini sempurna.
1089
01:12:29,762 --> 01:12:32,056
Charles, bisa duduk di sampingku?
1090
01:12:38,270 --> 01:12:40,064
Jika kau tak keberatan...
1091
01:12:43,901 --> 01:12:45,319
aku akan di sini saja.
1092
01:12:48,822 --> 01:12:49,656
Baiklah.
1093
01:13:00,417 --> 01:13:02,669
Charles, aku harus jujur kepadamu.
1094
01:13:04,254 --> 01:13:06,048
Aku harus jujur pada diriku.
1095
01:13:07,383 --> 01:13:09,802
Tiga tahun lalu saat pindah ke kota ini,
1096
01:13:09,885 --> 01:13:13,639
aku suka tempat ini.
Aku suka menghabiskan waktu denganmu,
1097
01:13:14,348 --> 01:13:18,727
bekerja untuk Elle dan hiruk pikuknya...
Itu membuatku bersemangat.
1098
01:13:19,812 --> 01:13:24,608
Tapi kurasa itu hiruk pikuk itulah
yang membuatku tak sadar bahwa...
1099
01:13:28,028 --> 01:13:30,531
semua itu tak membuatku bahagia lagi.
1100
01:13:33,534 --> 01:13:37,496
Setelah kembali ke pertanian Randall,
aku baru mengerti bahwa...
1101
01:13:41,250 --> 01:13:42,876
itu yang membuatku bahagia.
1102
01:13:44,086 --> 01:13:45,796
Aku menghargaimu. Sungguh.
1103
01:13:45,879 --> 01:13:49,466
Aku menghargai etos kerjamu,
dan aku tak ingin mengubahmu.
1104
01:13:50,050 --> 01:13:53,011
Karena aku tahu
seorang wanita akan datang kelak,
1105
01:13:53,095 --> 01:13:57,933
dan dia akan ingin melakukan semua hal
yang kau inginkan dan menjadi pasanganmu.
1106
01:14:02,771 --> 01:14:03,939
Tapi itu bukan aku.
1107
01:14:08,610 --> 01:14:10,821
Aku akan kembali ke Woodland Falls.
1108
01:14:12,030 --> 01:14:14,658
Membuang kariermu dan menjadi petani?
1109
01:14:18,245 --> 01:14:19,955
Mungkin. Entahlah.
1110
01:14:22,749 --> 01:14:25,294
Tapi aku tak merasa membuang apa pun.
1111
01:14:26,378 --> 01:14:27,504
Aku hanya...
1112
01:14:29,548 --> 01:14:30,757
mengubah citra.
1113
01:14:32,426 --> 01:14:34,636
Kau sudah lama menarik diri.
1114
01:14:38,015 --> 01:14:40,601
Aku juga tak mau mengubahmu, Janie.
1115
01:14:47,107 --> 01:14:52,529
Ayo. Pergi dari sini. Kalau beruntung,
kau mungkin bisa mendapatkannya kembali.
1116
01:15:04,374 --> 01:15:05,792
Terima kasih, Charles.
1117
01:15:06,835 --> 01:15:07,836
Ya.
1118
01:15:15,177 --> 01:15:18,347
Anda menghubungi kantor hukum
Sidney Reynolds, Esquire.
1119
01:15:18,430 --> 01:15:21,433
Maaf melewatkan telepon Anda.
Silakan tinggalkan pesan.
1120
01:15:21,517 --> 01:15:24,353
Akan kuhubungi kembali. Terima kasih.
1121
01:15:24,436 --> 01:15:26,772
Hai, Sidney. Janie lagi.
1122
01:15:26,855 --> 01:15:31,068
Tolong jangan kirim berkas itu.
Kuulangi, jangan kirim berkas itu.
1123
01:15:31,151 --> 01:15:32,361
Terima kasih. Dah.
1124
01:15:34,613 --> 01:15:39,243
Apa? Yang benar saja.
Aku tak punya waktu untuk ini.
1125
01:15:51,338 --> 01:15:55,384
- Di mana STNK-nya? Di mana sih?
- Anda menyadari kecepatan Anda?
1126
01:15:56,468 --> 01:15:58,762
- Nicole.
- Kok kau kembali lagi?
1127
01:15:58,845 --> 01:16:01,181
Seharusnya aku tak pergi. Bodohnya aku,
1128
01:16:01,265 --> 01:16:04,268
sampai harus kembali ke Kota New York
1129
01:16:04,351 --> 01:16:07,145
untuk menyadari
bahwa itu bukan rumahku lagi.
1130
01:16:07,229 --> 01:16:09,815
Maksudmu Woodland Falls
terasa seperti rumahmu?
1131
01:16:10,691 --> 01:16:14,027
Ya. Aku tahu aku mengebut,
dan aku minta maaf,
1132
01:16:14,111 --> 01:16:17,197
tapi aku harus
segera tiba di Winter Wonderland
1133
01:16:17,739 --> 01:16:19,741
karena perlu bicara dengan Dylan.
1134
01:16:20,284 --> 01:16:22,244
Aku bisa melepaskanmu dengan peringatan.
1135
01:16:22,995 --> 01:16:26,039
Sayang sekali jika kau kemari,
tapi sudah terlambat.
1136
01:16:26,123 --> 01:16:29,710
Aku bertanggung jawab melayani
dan melindungi masyarakat.
1137
01:16:29,793 --> 01:16:32,087
- Baiklah.
- Butuh pengawalan polisi?
1138
01:16:32,170 --> 01:16:35,841
- Kita sepemikiran. Ayo!
- Terima kasih. Aku mencintaimu!
1139
01:16:54,109 --> 01:16:55,485
Selamat Natal.
1140
01:17:00,490 --> 01:17:03,702
Paman Dylan.
Tak ada kukis lagi. Sudah terjual habis.
1141
01:17:05,662 --> 01:17:06,997
Kau baik-baik saja?
1142
01:17:08,749 --> 01:17:10,083
Maaf.
1143
01:17:10,709 --> 01:17:12,753
Kau masih memikirkan Janie?
1144
01:17:14,212 --> 01:17:19,801
Tentu saja tidak. Aku hanya teringat...
1145
01:17:26,975 --> 01:17:30,270
Ya. Aku masih memikirkan Janie.
1146
01:17:32,105 --> 01:17:34,775
Tak apa, Paman Dylan. Tak apa-apa.
1147
01:17:36,818 --> 01:17:38,153
Kau yang terbaik.
1148
01:17:41,823 --> 01:17:44,701
Akan ada penutupan resmi
Winter Wonderland.
1149
01:17:47,496 --> 01:17:49,373
Kau luar biasa.
1150
01:18:01,885 --> 01:18:06,598
Hadirin, boleh minta perhatiannya?
1151
01:18:07,808 --> 01:18:09,935
Kalian terlihat luar biasa.
1152
01:18:10,018 --> 01:18:14,564
Senang melihat senyum di wajah kalian.
Terima kasih sudah datang
1153
01:18:14,648 --> 01:18:16,775
dan mendukung Winter Wonderland.
1154
01:18:20,654 --> 01:18:25,117
Karena datang kemari tiap tahunnya,
kita jadi punya banyak kenangan,
1155
01:18:25,200 --> 01:18:28,495
dan kita akan menyimpan kenangan itu
di hati kita.
1156
01:18:31,373 --> 01:18:35,127
- Karena, sayangnya, tahun ini...
- Dylan.
1157
01:18:36,128 --> 01:18:42,676
Dylan. Tunggu. Permisi. Maaf.
1158
01:18:45,178 --> 01:18:46,304
Hai.
1159
01:18:47,931 --> 01:18:49,433
Boleh kupinjam itu?
1160
01:18:49,516 --> 01:18:50,851
- Hai.
- Hai.
1161
01:18:51,518 --> 01:18:55,063
- Ya.
- Boleh? Terima kasih. Dan ini.
1162
01:18:55,147 --> 01:18:56,982
Pegang saja. Jangan dibuka.
1163
01:18:58,066 --> 01:18:58,942
Hei.
1164
01:19:02,195 --> 01:19:03,405
Hai, Semuanya.
1165
01:19:04,823 --> 01:19:09,911
Bagi kalian yang mungkin tak mengenalku,
namaku Janie Collins,
1166
01:19:10,829 --> 01:19:16,835
dan pertanian ini milik pamanku Randall.
Dia amat mencintai Winter Wonderland.
1167
01:19:18,170 --> 01:19:20,338
Jadi, aku hanya ingin mengucapkan
1168
01:19:20,922 --> 01:19:25,385
berterima kasih
kepada seluruh penduduk Woodland Falls
1169
01:19:26,136 --> 01:19:30,140
dan para pengunjung karena kami
tak mungkin mewujudkan ini tanpa kalian.
1170
01:19:31,183 --> 01:19:32,184
Jadi, Terima kasih.
1171
01:19:35,520 --> 01:19:40,901
Memang, ini hanya terjadi
satu kali dalam setahun,
1172
01:19:42,444 --> 01:19:44,446
tapi bukankah bagus jika bersantai
1173
01:19:44,529 --> 01:19:48,116
dan memikirkan
hal yang sangat penting dalam hidup?
1174
01:19:52,162 --> 01:19:55,457
Dan omong-omong soal hal penting,
1175
01:19:56,583 --> 01:19:59,753
aku harus berterima kasih
1176
01:20:01,087 --> 01:20:05,759
kepada seseorang yang mempertahankan
impian paman buyutku,
1177
01:20:07,010 --> 01:20:12,015
sekaligus membantuku di setiap langkahnya.
Dia mencintai kota ini melebihi apa pun
1178
01:20:12,974 --> 01:20:17,229
dan membuatku sadar
betapa indahnya kota ini.
1179
01:20:19,022 --> 01:20:20,816
Kalian semua luar biasa.
1180
01:20:24,194 --> 01:20:27,322
Terima kasih, Dylan, dari lubuk hatiku.
1181
01:20:34,079 --> 01:20:37,999
Baiklah. Hal terakhir
yang ingin kusampaikan adalah
1182
01:20:38,083 --> 01:20:41,336
Selamat Natal, dan sampai jumpa di sini
1183
01:20:41,419 --> 01:20:43,380
tahun depan di Winter Wonderland.
1184
01:20:52,848 --> 01:20:55,141
Aku agak bingung.
1185
01:20:55,225 --> 01:20:57,185
Aku tahu. Wajar kok.
1186
01:20:58,353 --> 01:20:59,604
Karena kau kembali.
1187
01:21:01,565 --> 01:21:08,446
Ya, karena aku kembali ke New York
dan aku banyak berpikir.
1188
01:21:10,031 --> 01:21:13,368
Aku hanya memikirkan
yang kuinginkan dalam hidupku,
1189
01:21:14,077 --> 01:21:18,957
lalu aku menyadari bahwa aku telah hidup
dalam kebohongan.
1190
01:21:19,040 --> 01:21:23,545
Aku tak melakukan hal-hal
yang membuatku merasa senang
1191
01:21:23,628 --> 01:21:25,505
dan bahagia.
1192
01:21:26,715 --> 01:21:29,426
Sampai akhirnya
aku datang ke pertanian ini,
1193
01:21:30,927 --> 01:21:34,347
dan kau membantuku sadar bahwa
1194
01:21:34,890 --> 01:21:37,809
hidupku memiliki potensi
yang belum dimanfaatkan.
1195
01:21:38,518 --> 01:21:39,436
Dan...
1196
01:21:40,937 --> 01:21:44,065
Dan akhirnya aku menyadari
yang kuinginkan dalam hidupku,
1197
01:21:44,983 --> 01:21:48,570
dan bukan hanya itu,
tapi siapa yang kuinginkan dalam hidupku.
1198
01:21:51,156 --> 01:21:53,033
Aku ingin berada di pertanian ini.
1199
01:21:56,036 --> 01:21:57,787
Aku ingin di sini bersamamu
1200
01:21:59,331 --> 01:22:01,041
karena kau membuatku bahagia.
1201
01:22:08,590 --> 01:22:09,549
Jujur...
1202
01:22:11,968 --> 01:22:15,555
itu hal yang paling membahagiakan bagiku.
1203
01:22:16,890 --> 01:22:20,810
Tapi aku tak bisa membiarkanmu
merelakan semua yang telah kaucapai.
1204
01:22:20,894 --> 01:22:24,981
Tidak. Jangan cemaskan itu.
Aku sudah pikirkan hal itu. Dengarkan aku.
1205
01:22:25,857 --> 01:22:29,027
Jadi, aku selalu ingin bekerja
untuk diri sendiri,
1206
01:22:29,736 --> 01:22:33,531
dan kau tahu aku ingin punya
klien yang kubanggakan,
1207
01:22:34,115 --> 01:22:38,745
Aku yakin banyak orang di Woodland Falls
yang membutuhkan bantuanku.
1208
01:22:38,828 --> 01:22:41,289
Kurasa yang terpenting adalah
1209
01:22:42,165 --> 01:22:45,961
akhirnya aku melakukan ini
dengan kehendakku.
1210
01:22:46,962 --> 01:22:49,255
Tapi bagaimana dengan pertanian?
1211
01:22:50,048 --> 01:22:53,134
Kebetulan aku punya pengacara terbaik.
1212
01:22:54,177 --> 01:22:56,179
Sidney tak menyerahkan berkas itu
1213
01:22:56,763 --> 01:23:01,351
karena seseorang memberitahunya
bahwa aku mungkin menyesal kelak, jadi...
1214
01:23:03,812 --> 01:23:08,274
Tapi kurasa yang terpenting adalah
aku akan sangat sibuk
1215
01:23:08,358 --> 01:23:10,527
memulai usaha baruku,
1216
01:23:11,444 --> 01:23:14,280
jadi aku butuh seseorang
untuk mengelola pertanian,
1217
01:23:15,198 --> 01:23:19,411
dan menurutku orang itu adalah kau.
1218
01:23:26,084 --> 01:23:28,086
Dengan senang hati.
1219
01:23:33,383 --> 01:23:35,218
Saatnya kau membuka hadiah itu.
1220
01:23:45,520 --> 01:23:47,439
Akan kutunjukkan cara kerjanya.
1221
01:24:24,434 --> 01:24:26,102
Oke, kita punya pertanian.
1222
01:24:51,211 --> 01:24:53,213
Terjemahan subtitle oleh Fikar
93865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.