Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:33,640 --> 00:06:35,320
Emily Meyer, I presume.
2
00:06:36,400 --> 00:06:38,920
Wilhelm Laser.
I'm the leader of the group.
3
00:06:40,000 --> 00:06:42,200
We've been expecting you. Come along.
4
00:06:43,040 --> 00:06:45,440
I have the honour
to present Emily Meyer to you.
5
00:06:45,680 --> 00:06:47,250
What a sight for sore eyes.
6
00:06:47,520 --> 00:06:48,680
Gustav Miiller.
7
00:06:48,880 --> 00:06:52,200
I hung the flag from the wagon
so you'd find us easily.
8
00:06:52,880 --> 00:06:54,370
This is Joseph Rossmann.
9
00:06:56,040 --> 00:06:57,080
It's a pleasure.
10
00:06:57,280 --> 00:06:59,520
These are Maria and Otto Dietz.
11
00:06:59,720 --> 00:07:01,080
Our cooks.
12
00:07:03,680 --> 00:07:06,120
The man with the horses is our packer.
13
00:07:06,600 --> 00:07:09,330
Let's put the formalities behind us.
14
00:07:29,720 --> 00:07:33,640
And now, please, your payment
into our gold prospecting concern...
15
00:07:34,520 --> 00:07:37,680
for the purchase
of land plots in Dawson, as agreed.
16
00:07:45,760 --> 00:07:47,120
We are here.
17
00:07:47,400 --> 00:07:51,120
Our path leads us
about 1500 kilometers to the north.
18
00:07:51,360 --> 00:07:52,690
Via Ouesnel,
19
00:07:53,280 --> 00:07:54,720
Hazelton,
20
00:07:55,320 --> 00:07:56,440
Telegraph Creek.
21
00:07:56,920 --> 00:07:59,810
From Telegraph Creek
it's not far to Teslin Lake.
22
00:08:00,280 --> 00:08:02,960
There we will switch to boats,
23
00:08:03,320 --> 00:08:05,640
and travel downstream along the Yukon.
24
00:08:05,840 --> 00:08:08,360
From there it's child's play to Dawson
25
00:08:08,800 --> 00:08:10,600
and the goldfields of the Klondike.
26
00:08:13,520 --> 00:08:15,400
Now that we're all present
27
00:08:16,040 --> 00:08:19,520
I can only congratulate
all members of our group
28
00:08:20,040 --> 00:08:22,640
on having answered
my newspaper announcement.
29
00:08:22,840 --> 00:08:26,600
You were right to choose
the inland route through Canada.
30
00:08:27,320 --> 00:08:31,320
Enough horror stories have been told
about the other routes to the Klondike.
31
00:08:31,800 --> 00:08:34,880
They are considerably more expensive
and most arduous.
32
00:08:35,080 --> 00:08:37,400
We, however,
will have a pleasant trip.
33
00:08:38,240 --> 00:08:40,280
I assume that in six weeks
34
00:08:40,760 --> 00:08:43,520
we will arrive
at our destination of Dawson.
35
00:08:43,960 --> 00:08:45,760
Well, ladies and gentlemen...
36
00:08:47,160 --> 00:08:50,360
this is that which awaits you.
37
00:10:25,640 --> 00:10:27,130
Give me your horse.
38
00:10:27,320 --> 00:10:29,440
I'll look after it.
- All right.
39
00:10:30,320 --> 00:10:31,680
Go ahead.
40
00:10:49,320 --> 00:10:51,440
Are you a child of the city, too?
41
00:10:55,720 --> 00:10:57,320
May I ask where from?
42
00:10:58,440 --> 00:10:59,880
Chicago.
43
00:11:00,880 --> 00:11:02,450
I am originally from Bremen.
44
00:11:03,360 --> 00:11:05,080
I come from Hanover.
45
00:11:05,360 --> 00:11:08,170
But I've lived in America
since my childhood.
46
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
I work for a German newspaper
in New York.
47
00:11:23,840 --> 00:11:25,920
We Germans
have to stick together abroad.
48
00:11:33,200 --> 00:11:35,400
I'm reporting on our trip.
49
00:11:35,640 --> 00:11:38,290
It is worth
keeping a record of for posterity.
50
00:11:45,840 --> 00:11:47,280
What do you make of her?
51
00:11:48,120 --> 00:11:50,930
Of whom?
-"Of whom?" Her, of course!
52
00:11:53,800 --> 00:11:55,920
Well?
- Well what?
53
00:11:56,320 --> 00:11:58,840
I asked you what you make of her.
54
00:12:00,560 --> 00:12:04,080
A single woman joining
a group of gold-prospecting strangers!
55
00:12:07,680 --> 00:12:09,880
Gold attracts all kinds of people.
56
00:12:10,160 --> 00:12:13,080
Yes, but don't forget
she's surrounded by men.
57
00:12:13,440 --> 00:12:15,400
It'll upset the group.
58
00:12:24,960 --> 00:12:27,280
Let's drink to a successful voyage.
59
00:12:33,040 --> 00:12:35,850
Miiller, we'd agreed on
a bare minimum of provisions.
60
00:12:37,680 --> 00:12:39,840
There's no need for pettiness, Laser.
61
00:12:40,040 --> 00:12:42,360
No one could object to a good beer.
62
00:12:42,960 --> 00:12:46,160
And the sooner we've drunk it,
the lighter my load will be.
63
00:12:49,440 --> 00:12:50,960
Here's to the gold
64
00:12:51,160 --> 00:12:52,320
that's waiting for us.
65
00:13:10,320 --> 00:13:16,880
Fare ye well,
beloved homeland mine
66
00:13:17,560 --> 00:13:23,010
0h homeland mine, farewell!
67
00:13:24,280 --> 00:13:31,160
I take leave right now
for foreign climes
68
00:13:31,680 --> 00:13:36,840
0h homeland mine, farewell!
69
00:14:11,960 --> 00:14:14,960
We should stop.
The horses need to rest.
70
00:14:16,320 --> 00:14:19,360
We're coming along well.
We should stick with it.
71
00:14:19,880 --> 00:14:22,280
We won't get far on exhausted nags.
72
00:14:22,840 --> 00:14:28,840
I hired you as a packer, Boehmer.
I'll let you know if I need your advice.
73
00:15:13,680 --> 00:15:16,250
Have a look at that.
Didn't I tell you?
74
00:15:33,160 --> 00:15:34,570
Here.
75
00:15:35,720 --> 00:15:37,080
Thanks.
76
00:15:39,080 --> 00:15:40,960
You should take a break, too.
77
00:15:43,200 --> 00:15:44,560
Later.
78
00:15:47,240 --> 00:15:49,200
Do you need help with the horses?
79
00:15:49,400 --> 00:15:52,320
I'll handle it myself.
It's what I'm paid for.
80
00:15:55,920 --> 00:15:58,520
I understand.
I didn't mean to intrude.
81
00:16:22,640 --> 00:16:24,600
May I take a photograph of you?
82
00:16:25,680 --> 00:16:28,250
Save your film for better shots.
83
00:16:28,440 --> 00:16:32,410
Photographing someone like you
could never be a waste.
84
00:16:47,080 --> 00:16:50,050
You're only travelling
so as to report on the journey?
85
00:16:51,360 --> 00:16:54,360
You're not interested in gold at all?
- Of course I am.
86
00:16:55,440 --> 00:17:01,200
I can certainly imagine another life
beyond that of a poorly paid scribe.
87
00:17:12,840 --> 00:17:15,360
My wife and I have four children.
88
00:17:16,200 --> 00:17:18,930
We live in a hovel in New York.
89
00:17:19,280 --> 00:17:21,240
We have one single room.
90
00:17:21,920 --> 00:17:26,200
It is damp and so dark
that a light burns in it all day long.
91
00:17:26,920 --> 00:17:29,040
The children are always ill.
92
00:17:30,280 --> 00:17:34,170
I have to offer my family a better life.
93
00:18:37,320 --> 00:18:39,760
I didn't mean to be impolite last time.
94
00:18:40,400 --> 00:18:42,120
I didn't introduce myself even.
95
00:18:42,440 --> 00:18:44,800
Carl Boehmer.
- Emily Meyer.
96
00:18:46,520 --> 00:18:48,200
Does your offer still stand?
97
00:18:48,600 --> 00:18:51,360
What?
- Your offer, does it still stand?
98
00:18:53,000 --> 00:18:54,570
Which offer?
99
00:18:54,800 --> 00:18:56,840
Of helping me with the horses.
100
00:18:59,000 --> 00:19:01,240
I thought you can manage on your own.
101
00:19:01,440 --> 00:19:03,280
It's what you're paid for.
102
00:19:34,840 --> 00:19:36,200
Well?
103
00:19:41,040 --> 00:19:44,200
You can take a blanket
and rub down the horses.
104
00:19:46,120 --> 00:19:48,320
Only leave that horse be.
105
00:19:50,120 --> 00:19:52,720
He doesn't like strangers touching him.
106
00:19:53,760 --> 00:19:55,920
I expect he's yours.
- Yes.
107
00:25:34,240 --> 00:25:36,400
We'll have to leave the wagon here.
108
00:25:37,080 --> 00:25:38,650
I'm a carpenter.
109
00:25:39,560 --> 00:25:41,440
I can try to fix the wheel.
110
00:25:43,520 --> 00:25:46,410
There's no point.
The wagon is just holding us up.
111
00:25:46,920 --> 00:25:48,250
Are you mad?
112
00:25:48,520 --> 00:25:52,120
How can we transport
our cooking utensils without it?
113
00:25:52,720 --> 00:25:56,040
You said, Laser, we'd be travelling
on well-kept roads.
114
00:26:51,200 --> 00:26:52,640
Is there a problem?
115
00:26:52,960 --> 00:26:54,560
Everything is well.
116
00:26:55,920 --> 00:26:57,920
Why don't we ride on, then?
117
00:26:58,200 --> 00:27:00,600
Mind your own business, Rossmann.
118
00:27:00,960 --> 00:27:02,920
The river is not on the map.
119
00:27:04,360 --> 00:27:06,160
I thought you knew the area.
120
00:27:06,400 --> 00:27:07,970
And indeed I do.
121
00:27:09,160 --> 00:27:10,360
Boehmer!
122
00:28:12,400 --> 00:28:14,200
What are we eating here?
123
00:28:14,400 --> 00:28:18,120
Pulverized potatoes,
crystallized eggs, dried onions.
124
00:28:20,320 --> 00:28:22,440
This new-fangled stuff is inedible.
125
00:28:22,880 --> 00:28:24,800
You'll have to get used to it.
126
00:28:25,040 --> 00:28:26,640
We've a long trip ahead
127
00:28:27,600 --> 00:28:29,400
and need food that keeps.
128
00:28:59,800 --> 00:29:02,370
Where do you live
when you're not travelling?
129
00:29:04,280 --> 00:29:06,040
Where work can be found.
130
00:29:07,680 --> 00:29:09,170
And you?
131
00:29:10,200 --> 00:29:12,560
For the last five years, in Chicago.
132
00:29:12,760 --> 00:29:14,640
I worked there as a maidservant.
133
00:29:15,200 --> 00:29:16,960
A maidservant?
134
00:29:17,920 --> 00:29:19,680
That seems unlike you.
135
00:29:21,080 --> 00:29:23,400
How's that?
- It just does.
136
00:29:27,120 --> 00:29:29,200
It wasn't exactly my dream.
137
00:29:30,560 --> 00:29:33,920
In Bremen there were offices
hiring maidservants for America.
138
00:29:36,440 --> 00:29:38,960
They hired me
for a German family in Chicago.
139
00:29:40,120 --> 00:29:43,320
I was with them for four years
at one dollar a day.
140
00:29:47,840 --> 00:29:49,280
Then I married.
141
00:29:51,360 --> 00:29:53,200
That's about all there is to me.
142
00:29:56,160 --> 00:29:58,280
And where is your husband now?
143
00:29:59,440 --> 00:30:00,850
We're divorced.
144
00:30:01,080 --> 00:30:03,120
0h, I'm sorry.
- You needn't be.
145
00:30:03,360 --> 00:30:05,200
It wasn't a good time.
146
00:30:14,280 --> 00:30:15,850
Miiller, get up at last!
147
00:30:16,240 --> 00:30:17,960
We're heading on.
148
00:31:06,040 --> 00:31:07,450
We'll wait here.
149
00:31:22,720 --> 00:31:24,840
Have you ever been around here?
150
00:31:25,160 --> 00:31:27,520
This is my first time so far north.
151
00:31:28,360 --> 00:31:29,880
Laser's too, it seems...
152
00:32:51,280 --> 00:32:53,240
Where are these damn savages leading us?
153
00:33:43,840 --> 00:33:46,000
We take the route to the interior.
154
00:33:46,320 --> 00:33:48,680
It'd be wiser
to heed the Indians' advice.
155
00:33:49,080 --> 00:33:52,680
They know the terrain best.
- We take the other route.
156
00:33:53,000 --> 00:33:55,520
Indians only know their own terrain.
157
00:33:56,120 --> 00:33:59,160
And we've no time for diversions.
- Laser's right.
158
00:33:59,560 --> 00:34:03,000
We shouldn't trust the Indians.
They only want our money.
159
00:34:04,080 --> 00:34:07,600
I bet there are more round the corner
just holding out their hands.
160
00:36:47,520 --> 00:36:49,600
The collarbone is probably broken.
161
00:36:50,080 --> 00:36:51,600
I have to take care of the food.
162
00:36:51,960 --> 00:36:54,080
No, you needn't.
I'll do it myself.
163
00:36:54,640 --> 00:36:56,050
Rest up.
164
00:36:56,440 --> 00:36:57,960
We'll only ride on tomorrow.
165
00:37:43,040 --> 00:37:46,880
I must confess I thought this journey
would be rather easier.
166
00:37:48,720 --> 00:37:51,400
It's good to unhitch for a while,
isn't it?
167
00:37:52,360 --> 00:37:53,880
Yes.
168
00:37:58,040 --> 00:38:00,770
Allow me to give you
a piece of personal advice.
169
00:38:05,360 --> 00:38:09,000
I couldn't help but notice
that our packer is making up to you.
170
00:38:09,240 --> 00:38:10,960
Perhaps you misunderstand me,
171
00:38:11,160 --> 00:38:13,120
but you should be wary of him.
172
00:38:13,800 --> 00:38:15,640
There's something wrong about him.
173
00:38:16,440 --> 00:38:18,200
He's no company for you.
174
00:38:20,560 --> 00:38:22,840
We travel all day as a group.
175
00:38:23,040 --> 00:38:25,160
I would like to be alone for a while.
176
00:38:25,400 --> 00:38:26,680
Of course.
177
00:38:27,240 --> 00:38:28,760
We all need peace.
178
00:38:50,800 --> 00:38:53,960
Are you going to plunk away all day,
or will you come hunting?
179
00:38:55,840 --> 00:38:58,280
I can't stand our cooks' grub anymore.
180
00:41:33,440 --> 00:41:35,360
What are you doing, Miiller?
181
00:41:36,080 --> 00:41:38,970
We were wondering where you were.
- I'm examining the river.
182
00:41:39,960 --> 00:41:42,160
I thought we might find gold,
you never know.
183
00:41:43,280 --> 00:41:45,040
You're out of luck here.
184
00:41:46,600 --> 00:41:48,440
What makes you so certain?
185
00:41:49,000 --> 00:41:50,280
The area.
186
00:41:50,520 --> 00:41:52,040
The type of stones.
187
00:41:53,200 --> 00:41:55,440
Believe me, you're wasting your time.
188
00:41:59,640 --> 00:42:01,000
Pity.
189
00:42:02,800 --> 00:42:04,370
It was worth a try.
190
00:42:20,320 --> 00:42:22,600
It's balm for the soul, isn't it?
191
00:42:24,080 --> 00:42:26,080
What was it like to find them?
192
00:42:26,720 --> 00:42:28,880
It was overwhelming.
193
00:42:29,960 --> 00:42:31,640
Come on, Miiller,
it's time to go.
194
00:42:31,840 --> 00:42:33,200
The others are waiting.
195
00:42:36,320 --> 00:42:37,400
The nuggets.
196
00:42:38,080 --> 00:42:40,280
Oh yes. Of course.
197
00:45:01,240 --> 00:45:04,840
He wanted to steal all our money.
The money we entrusted him with.
198
00:45:05,160 --> 00:45:07,200
It's a mistake to believe that.
199
00:45:07,400 --> 00:45:10,290
Belief is irrelevant.
The matter is obvious.
200
00:45:11,200 --> 00:45:12,880
Let me explain.
201
00:45:13,600 --> 00:45:16,760
You were right,
I have problems getting my bearings.
202
00:45:17,680 --> 00:45:21,400
I just meant to ride ahead.
To find the best route.
203
00:45:21,880 --> 00:45:23,960
So why did you take all the money?
204
00:45:24,520 --> 00:45:27,360
My equipment is in the bag:
my compass, map and so on.
205
00:45:27,600 --> 00:45:31,080
I'd forgotten about the money.
- Save your breath!
206
00:45:31,440 --> 00:45:33,240
You've no idea about our route!
207
00:45:33,800 --> 00:45:35,400
You were after our money.
208
00:45:35,640 --> 00:45:37,400
This is a terrible misunderstanding.
209
00:45:37,880 --> 00:45:39,450
He was toying with our lives.
210
00:45:40,720 --> 00:45:42,600
When we get to Hazelton...
211
00:45:44,400 --> 00:45:46,760
we'll turn him over to the police.
212
00:45:47,280 --> 00:45:50,880
There are no police stations
in this godforsaken wilderness.
213
00:45:51,200 --> 00:45:53,960
Here
you have to dispense justice yourself.
214
00:45:54,320 --> 00:45:56,970
A pig like Laser
should be hung on the spot.
215
00:45:57,680 --> 00:45:59,440
Have you lost your mind?
216
00:45:59,880 --> 00:46:01,320
You're not the law.
217
00:46:01,720 --> 00:46:04,370
The law is what you declare it to be.
218
00:46:05,520 --> 00:46:07,440
Why don't we just let him go?
219
00:46:07,960 --> 00:46:09,320
Sorry?
220
00:46:09,600 --> 00:46:11,320
We let him go.
221
00:46:12,600 --> 00:46:14,280
You want to let him get away?
222
00:46:14,520 --> 00:46:17,280
What good is there
in dragging him around with us?
223
00:46:17,960 --> 00:46:20,240
I don't mean to drag him around with us.
224
00:46:21,680 --> 00:46:23,400
I say we hang him.
225
00:46:24,280 --> 00:46:26,400
Yes, the swine needs punishing.
226
00:46:26,680 --> 00:46:28,200
I'm in favour.
227
00:46:32,960 --> 00:46:34,400
And you, Rossmann?
228
00:46:36,840 --> 00:46:39,120
You can't shirk your responsibility.
229
00:46:40,160 --> 00:46:41,880
Rossmann, speak up.
230
00:46:48,080 --> 00:46:49,760
I'm in favour.
231
00:46:50,280 --> 00:46:52,720
The majority is in favour. It's decided.
232
00:46:53,200 --> 00:46:55,000
Laser shall be hanged at dawn.
233
00:46:55,200 --> 00:46:58,090
Why don't we do it now?
- Because we're not barbarians.
234
00:46:58,360 --> 00:47:00,840
Condemned men are always hanged at dawn.
235
00:47:01,040 --> 00:47:02,840
You're making a bad mistake.
236
00:47:45,960 --> 00:47:47,720
Thank you.
237
00:47:47,920 --> 00:47:49,720
I'll never forget this.
238
00:47:50,040 --> 00:47:52,040
Shut up and get out of here.
239
00:48:27,440 --> 00:48:29,440
How could this have happened?
240
00:48:32,720 --> 00:48:35,370
Laser can't have escaped on his own.
241
00:48:36,640 --> 00:48:38,360
Let's not waste time.
242
00:48:38,720 --> 00:48:39,920
We have to go.
243
00:48:40,120 --> 00:48:43,320
I take no instructions from a packer,
Boehmer!
244
00:48:46,520 --> 00:48:49,200
There's something to be cleared up first.
245
00:48:50,520 --> 00:48:52,920
We need a new leader.
I nominate...
246
00:48:53,400 --> 00:48:55,000
myself for the post.
247
00:49:27,240 --> 00:49:30,280
That was brave.
I saw you do it.
248
00:49:33,840 --> 00:49:35,680
Why didn't you do it yourself?
249
00:49:35,880 --> 00:49:37,120
Do what?
250
00:49:37,720 --> 00:49:39,240
Free Laser.
251
00:49:39,920 --> 00:49:42,160
Laser's fate is all the same to me.
252
00:49:44,520 --> 00:49:46,800
Is anything not all the same to you?
253
00:50:11,840 --> 00:50:14,160
It's the Indians' hallowed ground.
254
00:50:14,440 --> 00:50:17,120
They lay out their dead here
before burying them.
255
00:50:17,320 --> 00:50:19,560
We'll have trouble
if we go through there.
256
00:50:19,760 --> 00:50:23,440
Damn it, Boehmer!
Shall heathen superstition be our guide?
257
00:50:24,040 --> 00:50:25,690
We'll get nowhere that way!
258
00:50:26,960 --> 00:50:28,610
We ride straight on!
259
00:54:02,760 --> 00:54:04,170
And how would he know?
260
00:54:04,400 --> 00:54:06,720
He says he works the woods
and knows the land.
261
00:54:07,160 --> 00:54:08,280
He says so.
262
00:54:08,520 --> 00:54:10,600
People talk to pass the time.
263
00:54:11,200 --> 00:54:13,960
Maybe he likes scaring strangers.
264
00:54:14,320 --> 00:54:15,730
Maybe.
265
00:54:17,520 --> 00:54:19,280
We'll go no further.
266
00:54:19,880 --> 00:54:21,240
Maria!
267
00:54:22,440 --> 00:54:23,960
Let's not be hasty.
268
00:54:25,120 --> 00:54:26,800
I'm going no further.
269
00:54:27,520 --> 00:54:29,880
I'll discuss it with my wife first.
270
00:54:30,400 --> 00:54:32,400
There's nothing to discuss.
271
00:54:33,920 --> 00:54:35,250
Maria!
272
00:54:35,880 --> 00:54:37,290
Please.
273
00:54:51,320 --> 00:54:52,920
We sold the restaurant.
274
00:54:54,320 --> 00:54:56,320
Put all our money into this trip.
275
00:54:57,320 --> 00:54:59,280
And now we're to abandon it?
276
00:55:00,520 --> 00:55:01,850
Just look at you.
277
00:55:03,320 --> 00:55:05,760
It'll take weeks
for your shoulder to heal.
278
00:55:07,120 --> 00:55:08,720
We lost our wagon.
279
00:55:09,520 --> 00:55:11,760
We shouldn't wait for worse to come.
280
00:55:12,680 --> 00:55:15,040
And what would we do back in America?
281
00:55:16,200 --> 00:55:18,680
We'll start afresh... somewhere.
282
00:55:19,760 --> 00:55:21,440
As we've done before.
283
00:55:24,360 --> 00:55:25,930
Let's sleep on it.
284
00:55:31,160 --> 00:55:32,760
We go no further.
285
00:55:34,400 --> 00:55:36,440
We wait till you're healthy,
286
00:55:38,000 --> 00:55:39,650
then we turn back.
287
00:55:42,840 --> 00:55:44,360
We've come far.
288
00:55:45,360 --> 00:55:46,960
We'll manage the rest.
289
00:55:48,960 --> 00:55:50,960
Giving up now would be a mistake.
290
00:55:53,240 --> 00:55:55,560
We shouldn't forget what we came for.
291
00:55:57,800 --> 00:56:00,280
The gold will compensate for everything.
292
00:56:04,040 --> 00:56:05,240
I want to go on.
293
00:56:13,120 --> 00:56:14,720
I want to go on, too.
294
00:56:23,880 --> 00:56:25,240
As do I.
295
00:59:33,320 --> 00:59:36,960
No wonder there are so few people
on this damn route.
296
00:59:40,400 --> 00:59:44,120
We lose our way here while the others
rush onto the goldfields.
297
00:59:52,280 --> 00:59:55,280
I hope there'll be gold left
by the time we arrive.
298
01:00:27,440 --> 01:00:29,640
Don't do anything stupid, Miiller.
299
01:03:57,520 --> 01:03:59,920
What cursed bad luck!
300
01:04:01,360 --> 01:04:05,200
Stepping on a bear trap
in such a huge land!
301
01:04:06,720 --> 01:04:09,040
That's cursed bad luck!
302
01:06:02,680 --> 01:06:04,960
If we do nothing, he'll die.
303
01:06:05,760 --> 01:06:07,360
But what can we do?
304
01:06:18,960 --> 01:06:20,640
You want to...
305
01:06:22,240 --> 01:06:23,890
Are you mad?
306
01:06:25,160 --> 01:06:26,680
We are not doctors.
307
01:06:27,160 --> 01:06:29,600
None of us
have ever done anything like that.
308
01:06:29,800 --> 01:06:31,680
It's his only chance.
309
01:06:33,200 --> 01:06:35,600
If he gets gangrene, he's done for.
310
01:06:36,360 --> 01:06:38,200
Just quit it, Boehmer.
311
01:09:52,120 --> 01:09:54,360
Leave me here and ride on.
312
01:09:56,200 --> 01:09:57,850
We leave no one behind.
313
01:09:58,040 --> 01:10:00,320
Not even a pain-in-the-neck like you.
314
01:10:05,520 --> 01:10:07,840
I won't make it,
you know it as well as I do.
315
01:10:08,280 --> 01:10:11,600
Just quit it, Miiller.
Of course you'll make it.
316
01:10:17,200 --> 01:10:19,120
You have to do me a favour.
317
01:10:20,080 --> 01:10:22,360
Take my camera and notebook
318
01:10:22,720 --> 01:10:26,200
and send them to my paper
when you reach the next town.
319
01:10:39,720 --> 01:10:41,240
Miiller!
320
01:10:41,800 --> 01:10:43,160
What's wrong?
321
01:10:43,400 --> 01:10:45,000
Talk to me, Miiller!
322
01:12:19,520 --> 01:12:21,840
Is everything all right with you?
323
01:12:24,400 --> 01:12:26,600
We killed him.
- What?
324
01:12:27,880 --> 01:12:30,400
We killed Miiller.
- Of course we didn't.
325
01:12:32,400 --> 01:12:35,050
He'd have died
of blood-poisoning otherwise.
326
01:12:37,440 --> 01:12:39,720
You mustn't reproach yourself.
327
01:17:03,960 --> 01:17:05,450
Rossmann!
328
01:17:26,120 --> 01:17:28,440
We can look for him again tomorrow.
329
01:17:32,800 --> 01:17:34,880
And what if we don't find him?
330
01:17:36,160 --> 01:17:37,840
Then we'll move on.
331
01:17:39,680 --> 01:17:41,680
We can't just leave him behind.
332
01:17:43,000 --> 01:17:44,840
What else is there for us to do?
333
01:17:51,840 --> 01:17:54,680
When we decided
whether we would go on or not...
334
01:18:00,160 --> 01:18:01,760
Speak up!
335
01:18:02,760 --> 01:18:04,440
If I'd turned back,
336
01:18:06,360 --> 01:18:08,400
would you have gone on, anyway?
337
01:18:13,040 --> 01:18:15,440
Is there a particular answer you expect?
338
01:18:17,160 --> 01:18:19,200
Would you have gone on, anyway?
339
01:18:26,000 --> 01:18:27,720
I may have done.
340
01:18:30,640 --> 01:18:32,000
And you?
341
01:18:32,200 --> 01:18:34,600
Would you have gone on without me?
342
01:18:36,040 --> 01:18:37,610
I may have done.
343
01:18:47,080 --> 01:18:49,120
Do you regret your decision?
344
01:18:51,840 --> 01:18:54,760
There's nothing for me to go back to.
345
01:19:12,880 --> 01:19:15,640
There's something
you should know about me.
346
01:19:18,240 --> 01:19:20,840
I shot a man in America.
347
01:19:23,000 --> 01:19:24,800
That was two years ago.
348
01:19:26,280 --> 01:19:29,120
I was working on a farm in Virginia.
349
01:19:30,880 --> 01:19:33,400
I had trouble with a couple of rustlers.
350
01:19:35,160 --> 01:19:37,970
The dead man's brothers
were after my hide.
351
01:19:38,440 --> 01:19:42,440
That's why I went to New York
for a short while,
352
01:19:43,080 --> 01:19:45,440
where I read Laser's announcement.
353
01:19:53,520 --> 01:19:55,440
What do you think of me now?
354
01:20:58,680 --> 01:21:01,040
How far is it now to Telegraph Creek?
355
01:21:03,440 --> 01:21:05,040
One hundred...
356
01:21:05,600 --> 01:21:07,170
to a hundred-and-fifty kilometers.
357
01:21:08,880 --> 01:21:10,400
Maybe more.
358
01:21:41,000 --> 01:21:43,840
Stop handling me with kid gloves.
359
01:21:44,280 --> 01:21:46,800
I'm worth no more than you,
you hear me?
360
01:28:04,800 --> 01:28:06,600
Telegraph Creek?
361
01:30:44,280 --> 01:30:46,320
How long did I sleep?
362
01:30:46,720 --> 01:30:48,160
Long!
363
01:32:39,800 --> 01:32:41,760
You look like a new man.
364
01:32:42,400 --> 01:32:43,730
I feel like one, too.
365
01:33:01,760 --> 01:33:03,960
It's still a long way to Dawson.
366
01:33:06,640 --> 01:33:08,920
But the going is easier from here.
367
01:33:10,520 --> 01:33:13,880
We should rest up a few days,
then we'll see what's next.
368
01:33:16,280 --> 01:33:17,880
Agreed?
369
01:37:23,200 --> 01:37:25,320
Wish me luck, Carl Boehmer.
26289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.