Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,344 --> 00:01:24,131
Tess Harding vertelt het u
2
00:01:24,306 --> 00:01:27,094
Tess Harding vermist in konvooi
3
00:01:27,268 --> 00:01:31,184
Tess Harding in Londen
in gesprek met Churchill
4
00:01:31,357 --> 00:01:37,232
Tess Harding praat met Roosevelt
en roept op tot samenwerking
5
00:01:37,407 --> 00:01:40,527
Hitler zal verliezen,
zegt Tess Harding
6
00:01:40,703 --> 00:01:45,912
Yankees zullen niet verliezen,
zegt Sam Craig
7
00:01:51,300 --> 00:01:53,377
Hallo, Sam.
8
00:01:53,553 --> 00:01:57,766
Je hebt de helft gemist
van Information Please.
9
00:01:57,934 --> 00:02:01,636
Ik heb overal gewoond,
samen met m'n vader.
10
00:02:01,814 --> 00:02:06,810
Tess Harding, heel intellectueel.
-Geef me maar een Scotch.
11
00:02:06,988 --> 00:02:09,741
Jullie moesten haar dankbaar zijn.
12
00:02:09,909 --> 00:02:13,824
Omdat we ook bij die krant werken?
Heb jij haar ooit ontmoet?
13
00:02:13,997 --> 00:02:17,782
Je moet een non-agressiepact
tekenen voor ze met je praat.
14
00:02:17,961 --> 00:02:23,004
Er zijn vier havens
van groot strategisch belang:
15
00:02:23,176 --> 00:02:29,680
Dakar, Narvik, Derna en Singapore.
Zijn deze ooit Amerikaans geweest?
16
00:02:29,852 --> 00:02:34,562
Derna, in 1803.
De oorlog tegen de piraten.
17
00:02:34,733 --> 00:02:37,403
Een dame die weet
wat er in Libi� gebeurde in 1803.
18
00:02:37,570 --> 00:02:41,190
Ze is de nummer twee van het land,
naast Mrs Roosevelt.
19
00:02:41,367 --> 00:02:45,662
Dus ze hebben een cijfer,
zoals staatsvijanden.
20
00:02:45,831 --> 00:02:49,616
Miss Prescott krijgt geen exemplaar
van de Britannica.
21
00:02:49,795 --> 00:02:54,423
Deze vraag komt van Mr Copeland
uit Florida.
22
00:02:54,593 --> 00:02:59,552
Wat is de meest gelopen afstand?
-Honderd meter.
23
00:02:59,725 --> 00:03:05,432
Nee, een mijl. Paardenrennen.
-Eerst de expert. Miss Harding.
24
00:03:05,608 --> 00:03:11,066
27 meter, zus.
-Ik weet niets van sport.
25
00:03:11,240 --> 00:03:14,242
Mr Kieran.
-27 meter.
26
00:03:14,411 --> 00:03:18,576
De afstand naar het eerste honk.
-En tussen alle honken.
27
00:03:18,751 --> 00:03:22,452
Honkbal, Miss Harding. Duizenden
jongens rennen het elke dag.
28
00:03:22,630 --> 00:03:25,798
Dat lijkt me nogal verspilde moeite.
29
00:03:25,968 --> 00:03:30,548
Er wordt wel meer moeite verspild.
-Zo is dat, John.
30
00:03:30,724 --> 00:03:37,061
Mensen kunnen zich beter bezighouden
met de oorlog nu die gaande is.
31
00:03:37,233 --> 00:03:41,612
Wilt u honkbal zolang afschaffen?
32
00:03:41,781 --> 00:03:45,401
Dat lijkt me een heel goed idee.
33
00:03:47,872 --> 00:03:51,289
Wat je al niet mag zeggen op de radio.
-Ze maakt een grapje.
34
00:03:51,460 --> 00:03:56,622
Ze weet heel goed wat ze zegt.
-Rustig aan, wind je niet op.
35
00:03:56,801 --> 00:04:00,883
We willen de Amerikaanse manier
van leven beschermen.
36
00:04:01,057 --> 00:04:07,393
Honkbal maakt daar deel van uit.
Dan ga je dat toch niet afschaffen?
37
00:04:07,565 --> 00:04:13,107
Dat is een mooie gedachte.
-Je moet er 'n gedicht over schrijven.
38
00:04:17,954 --> 00:04:21,407
'Bedenk wat de Duke of Wellington zei
over sport.
39
00:04:21,584 --> 00:04:27,791
Hij was degene die Napoleon
ervan langs gaf bij Waterloo.
40
00:04:27,968 --> 00:04:34,138
Hij zei dat de slag eigenlijk gewonnen
was op de speelvelden van Eton.'
41
00:04:36,688 --> 00:04:39,523
Dat was het wel, Miss Harding.
42
00:04:39,691 --> 00:04:46,990
Alleen noemt hij u nog 'de Calamity
Jane' van de internationale scene.
43
00:04:49,496 --> 00:04:54,741
Ja Miss Harding,
m'n blocnote ligt hier. Klaar.
44
00:04:55,921 --> 00:05:00,252
'Mr Clayton citeert Wellington
na de slag bij Waterloo.
45
00:05:00,427 --> 00:05:07,726
Hij wil zeker laten zien dat hij ooit
een cursus geschiedenis heeft gedaan.
46
00:05:07,896 --> 00:05:11,729
Hij beseft niet dat de tijden
veranderd zijn.'
47
00:05:11,901 --> 00:05:14,857
Wat ga je eraan doen?
-Wat dacht je?
48
00:05:15,031 --> 00:05:21,237
Dan hadden we de vrouwen maar
dom moeten houden, zoals kanaries.
49
00:05:25,753 --> 00:05:32,469
Tess Harding wil de mensen zo graag
vertellen wat ze moeten doen...
50
00:05:36,643 --> 00:05:41,472
Ja, Mr Clayton. Ik kom er aan.
51
00:05:45,530 --> 00:05:47,654
Hij wacht op je.
52
00:06:00,007 --> 00:06:02,678
Kom binnen, Sam.
53
00:06:05,014 --> 00:06:08,883
Hadden jullie kennisgemaakt?
-Ja, in een oorlogssituatie.
54
00:06:09,061 --> 00:06:11,600
Hij begon. Hallo.
55
00:06:12,733 --> 00:06:18,939
Ik realiseer me terdege dat
controverse heel stimulerend is.
56
00:06:19,116 --> 00:06:25,832
Ik moedig het altijd aan als iemand
van de krant de strijd aanbindt.
57
00:06:26,000 --> 00:06:29,371
Maar geen interne strijd.
58
00:06:29,547 --> 00:06:32,798
Ik ga over de krant als geheel...
59
00:06:32,968 --> 00:06:39,684
en niemand is erbij gebaat
als afdelingen elkaar de oren wassen.
60
00:06:39,852 --> 00:06:45,228
Dus om terzake te komen,
ik wil dat jullie hiermee ophouden.
61
00:06:45,401 --> 00:06:50,480
Sam, ben je bereid om je te verzoenen?
-Wel om te zoenen.
62
00:06:50,658 --> 00:06:54,704
En jij, Tess? Wil je ermee ophouden?
-Ja, hoor.
63
00:06:54,872 --> 00:07:00,461
Ik hou graag op als ik verlies.
-Blij toe dat alles weer goed is.
64
00:07:00,630 --> 00:07:05,127
Samenwerking is de essentie
van een effici�nte organisatie.
65
00:07:24,829 --> 00:07:28,662
Is de sportafdeling niet beneden?
66
00:07:30,086 --> 00:07:35,592
Jawel, maar ik...
-Ga je dan niet de verkeerde kant op?
67
00:07:35,760 --> 00:07:38,466
Misschien wel, ja.
68
00:07:38,639 --> 00:07:42,970
Je hebt het zeker veel te druk?
-Waarvoor?
69
00:07:43,145 --> 00:07:46,100
Ik dacht aan vanmiddag.
70
00:07:46,274 --> 00:07:49,941
Morgenmiddag dan?
-Wat had je in gedachten?
71
00:07:50,113 --> 00:07:54,028
Ik wou je meenemen
naar een honkbalwedstrijd.
72
00:08:17,273 --> 00:08:22,186
Zijn al die mensen werkloos?
-Nee, hun oma wordt begraven.
73
00:08:23,741 --> 00:08:30,410
Hij heeft Tess Harding bij zich.
-Geen vrouwen in de persruimte.
74
00:08:30,583 --> 00:08:33,538
Kom op, ze werkt bij de krant
en ze is mooi.
75
00:08:33,712 --> 00:08:38,044
Zo'n schandaal heb ik
in geen 20 jaar meegemaakt.
76
00:08:38,218 --> 00:08:42,799
Phil, dit is...
-Miss Harding, aangenaam.
77
00:08:42,975 --> 00:08:44,849
Chronicle.
78
00:08:45,019 --> 00:08:50,894
Twee mensen voor ��n wedstrijd?
-Hij schrijft er een column over.
79
00:08:51,069 --> 00:08:56,278
We hebben maar ��n man in Vichy.
-Zitten die nog in de league?
80
00:09:06,047 --> 00:09:09,215
Die hoed.
-Dank u.
81
00:09:12,180 --> 00:09:15,965
Zeg haar eens dat het niet regent.
82
00:09:16,144 --> 00:09:19,894
Die vent wil je laten weten
dat het niet regent.
83
00:09:21,276 --> 00:09:24,397
Wie spelen er?
-De Athletics en de Yanks.
84
00:09:24,572 --> 00:09:31,076
De Athletics zijn eerst aan slag.
Na drie keer uit zijn de Yanks.
85
00:09:31,248 --> 00:09:35,710
En dan moeten zij
evenveel keren uit slaan.
86
00:09:35,879 --> 00:09:38,453
En elk team krijgt negen innings.
87
00:09:38,632 --> 00:09:43,130
Eindigen ze dan niet gelijk,
als ze evenveel keer uit slaan?
88
00:09:43,305 --> 00:09:48,764
Nee, uit is gewoon uit.
89
00:09:48,938 --> 00:09:52,355
Kom op, spelen.
90
00:09:55,989 --> 00:10:01,827
De slagman probeert de bal
zo ver mogelijk weg te slaan...
91
00:10:01,997 --> 00:10:03,789
en zo ver mogelijk te lopen.
92
00:10:03,958 --> 00:10:09,630
Als hij langs alle honken loopt,
is dat een run voor zijn team.
93
00:10:11,510 --> 00:10:17,052
Maar de werper wil dat hij mist.
-Welke is de werper?
94
00:10:17,226 --> 00:10:19,931
Die kerel in het midden.
95
00:10:24,069 --> 00:10:25,693
E�n uit.
96
00:10:25,862 --> 00:10:30,656
Nee, een slag. Hij krijgt nog
twee kansen voordat hij uit is.
97
00:10:30,827 --> 00:10:34,494
Waarom?
-Nou, omdat... Maak je een grapje?
98
00:10:41,257 --> 00:10:45,388
Hoe kan dat een slag zijn?
Hij sloeg er niet eens naar.
99
00:10:45,556 --> 00:10:47,595
Dat hoeft ook niet.
100
00:10:47,766 --> 00:10:54,306
Het is een slag zolang hij hem
tussen z'n schouders en knie�n gooit.
101
00:10:54,484 --> 00:10:59,397
Als die slagman slim was,
zou hij bukken.
102
00:10:59,574 --> 00:11:02,576
Wedden dat er nu
een dubbele effectbal komt?
103
00:11:02,745 --> 00:11:06,329
Straks zijn er vier honken bezet.
104
00:11:06,500 --> 00:11:10,914
Denk jij dat ook?
-Het zou me niks verbazen.
105
00:11:18,474 --> 00:11:22,390
Binnen? Hoeveel hebben ze
je betaald, eenoog?
106
00:11:22,563 --> 00:11:26,064
Wat doe je 's winters,
ziekenhuizen in brand steken?
107
00:11:26,235 --> 00:11:29,651
Zijn hier dan geen wetten?
-Houd je mond.
108
00:11:29,822 --> 00:11:35,031
Hoe bedoel je? Jij hebt lef.
Die kerel was gewoon uit.
109
00:11:35,205 --> 00:11:38,872
Ik schreeuw als ik dat wil.
Ik heb een kaartje, hoor.
110
00:11:39,043 --> 00:11:44,122
Wil je het zien? Hier, 1,65 dollar.
-Zitten.
111
00:11:47,805 --> 00:11:51,389
Ik kom hier nota bene de hele tijd.
112
00:11:51,560 --> 00:11:56,140
Vraag maar bij de kassa.
Ik sta vooraan in de rij.
113
00:12:00,321 --> 00:12:03,858
Misschien moet ik het even tekenen.
114
00:12:20,891 --> 00:12:24,427
Kom op, Joe.
115
00:12:24,604 --> 00:12:27,226
Twee uit.
-Neem nog een pinda.
116
00:12:27,399 --> 00:12:31,695
Met een homerun
zouden ze winnen, h�?
117
00:12:31,864 --> 00:12:34,023
Je bent geweldig.
-Dat wist je toch.
118
00:12:34,200 --> 00:12:36,775
Ik verwarde je met iemand.
Hoe heet je?
119
00:12:36,954 --> 00:12:40,704
Noem me maar Tessie.
-Ik ben Sammy.
120
00:12:59,400 --> 00:13:02,153
Nou, wij winnen.
-Nee.
121
00:13:02,321 --> 00:13:04,991
Wat dan?
-Hij is uit. De inning is afgelopen.
122
00:13:05,158 --> 00:13:10,866
Dus het is gelijkspel. Wat jammer.
Hadden we bijna gewonnen.
123
00:13:11,041 --> 00:13:18,042
Het is nog niet voorbij. Als het
gelijkspel is, spelen ze door.
124
00:13:18,218 --> 00:13:21,303
Hoe laat is het?
-Half vijf.
125
00:13:21,472 --> 00:13:26,598
Ik moet naar een repetitie van de NBC.
Maak jij je werk maar af.
126
00:13:26,770 --> 00:13:30,686
Tot kijk.
-Wacht eventjes.
127
00:13:30,859 --> 00:13:33,861
Nog een spel dat niet afgelopen is.
128
00:13:38,995 --> 00:13:42,116
Klinkt als een slag. Twee honken.
129
00:13:42,291 --> 00:13:46,207
NBC, en maakt u voort. Negen uur.
130
00:14:24,764 --> 00:14:30,187
Pardon, ik zocht Miss Harding.
-Komt u binnen.
131
00:14:30,355 --> 00:14:34,935
Is dit Miss Hardings...
-Ja, mag ik uw hoed aannemen?
132
00:14:35,111 --> 00:14:38,814
Nou, ik...
-Sam.
133
00:14:40,243 --> 00:14:43,828
Wat fijn dat je er bent.
Wie heeft gewonnen?
134
00:14:43,999 --> 00:14:45,707
Wat?
-De wedstrijd.
135
00:14:45,876 --> 00:14:50,006
O, de Yanks.
-Wat leuk voor Philadelphia.
136
00:14:51,008 --> 00:14:54,046
U bent uw bloemen vergeten.
137
00:14:57,058 --> 00:15:00,013
Bloemen.
-Wat lief.
138
00:15:01,772 --> 00:15:04,145
Zullen we ze
nog eens doorgeven?
139
00:15:04,318 --> 00:15:07,568
Er komen altijd mensen langs
na m'n uitzending.
140
00:15:07,738 --> 00:15:10,527
Waarom zend je uit
als ze toch langskomen?
141
00:15:41,743 --> 00:15:44,316
Is dat een grapje, dat 'dadada'?
142
00:15:44,496 --> 00:15:50,334
Jij spreekt vast geen Russisch.
Met wie zou je kunnen opschieten?
143
00:15:50,504 --> 00:15:54,289
Daar is Madame Laruga.
Je spreekt vast ook geen Sloveens.
144
00:15:54,467 --> 00:15:57,423
Nee, alleen wat gebroken Engels.
145
00:15:57,597 --> 00:16:01,512
Hallo. Een momentje,
hij kent hier niemand.
146
00:16:39,862 --> 00:16:43,279
Hoe is die deal van Harry
met de douane verlopen?
147
00:16:43,450 --> 00:16:46,867
Het werd niks.
Zelfs de consul kon niets doen.
148
00:16:47,038 --> 00:16:50,408
Hield hij je tegen?
Waarom help je hem niet?
149
00:16:50,584 --> 00:16:53,158
Ik ben naar de Mexicaanse overheid...
150
00:16:53,338 --> 00:16:56,008
Dr Livingstone, neem ik aan?
151
00:17:14,282 --> 00:17:17,320
Ja, ga zitten.
152
00:17:19,623 --> 00:17:23,539
Voel je je ook zo verloren
op zo'n groot feest?
153
00:17:26,507 --> 00:17:31,550
Het rommelt nogal
aan jouw kant van de wereld, h�?
154
00:17:31,723 --> 00:17:34,096
Amuseer je je?
155
00:17:36,020 --> 00:17:39,806
Ik heb me nog niet voorgesteld.
Ik ben Craig.
156
00:17:45,866 --> 00:17:49,451
Je spreekt geen Engels, h�?
157
00:17:50,748 --> 00:17:56,456
En je ziet er nogal suf uit met
die handdoek om je kop, weet je dat?
158
00:17:56,630 --> 00:17:59,087
Dat was het dan.
159
00:18:24,501 --> 00:18:29,960
Vergissen is menselijk,
vergeven goddelijk. Tess.
160
00:18:44,195 --> 00:18:48,574
Vraag haar of het waar is
van Rudolph Hess z'n teennagels.
161
00:18:53,040 --> 00:18:56,706
We kunnen de terugvlucht
nog niet reserveren.
162
00:18:56,878 --> 00:19:02,550
Een moment, alstublieft. Morgenavond
of maandagochtend. Dank u.
163
00:19:03,971 --> 00:19:08,302
Ik ben Sam Craig. Het is goed.
-Wilt u plaatsnemen?
164
00:19:26,668 --> 00:19:29,041
Een klein momentje.
165
00:19:31,508 --> 00:19:36,753
Met Gerald Howe. Ik wil een gesprek
aanvragen met Havana.
166
00:19:36,932 --> 00:19:43,980
Miss Harding voor se�or Batista.
Kolonel Fulgencio Batista.
167
00:19:44,149 --> 00:19:48,896
Vraagt u gewoon
naar de president van het land.
168
00:19:53,079 --> 00:19:55,914
Kunt u Chinees lezen?
169
00:19:56,082 --> 00:19:58,491
Vloeiend.
170
00:20:00,671 --> 00:20:03,508
U kunt naar binnen.
171
00:20:06,179 --> 00:20:09,513
Een ogenblik. Cuba aan de lijn.
172
00:20:44,814 --> 00:20:48,682
Leuk feestje gisteren.
-Het was een leuke wedstrijd.
173
00:20:48,861 --> 00:20:52,729
Bedankt voor dat ding.
174
00:20:53,909 --> 00:20:57,659
Ik wil je even spreken, Tess.
-Zeg het maar.
175
00:21:01,294 --> 00:21:08,592
Niets in het bijzonder. Ik wilde
alleen even met je kletsen.
176
00:21:08,762 --> 00:21:15,266
Dat wilde ik gisteravond al, maar toen
ik binnenliep met die twee mussen...
177
00:21:15,438 --> 00:21:19,223
Het zijn tortelduiven
en ze zijn prachtig.
178
00:21:19,401 --> 00:21:23,781
Hoe zijn ze hier gekomen?
-Hoe denk je?
179
00:21:24,867 --> 00:21:29,530
Ga mee naar New Jersey.
-Ik zou niets liever willen...
180
00:21:29,707 --> 00:21:35,047
maar ik moet vanmiddag
een praatje houden in Riverside Hall.
181
00:21:35,214 --> 00:21:38,300
Kom me anders daarna ophalen.
-Hoe laat?
182
00:21:38,469 --> 00:21:43,382
Kwart over vijf, de achteringang.
Heb ik dan genoeg tijd?
183
00:21:43,559 --> 00:21:47,854
Om zes uur vlieg ik naar Washington.
184
00:21:48,023 --> 00:21:53,232
Is het niet te veel moeite
om me naar het vliegveld te brengen?
185
00:21:53,406 --> 00:21:56,075
Waar haal ik je op?
-Riverside Hall.
186
00:21:56,242 --> 00:22:02,199
Een ogenblik. Vichy aan de lijn.
-Luister mee en noteer alles. Tot dan.
187
00:22:08,050 --> 00:22:12,678
Mag ik deze meenemen
voor de kruiswoordpuzzel?
188
00:22:26,116 --> 00:22:30,281
artiesteningang
189
00:22:35,837 --> 00:22:38,625
Waar vind ik Miss Harding?
190
00:22:39,675 --> 00:22:43,721
Veel dames zien vrouwenrechten
als een bontmantel.
191
00:22:43,889 --> 00:22:48,933
Hun hele leven hebben ze ervan
gedroomd. Nu hebben ze hem.
192
00:22:49,104 --> 00:22:55,145
Ze lijken voldaan en ik wil daar
ook niet met ze over twisten.
193
00:22:59,952 --> 00:23:03,323
Ga zitten, Sam. Neem een stoel.
194
00:23:04,876 --> 00:23:09,125
Maar ik ben erop tegen
als ze net zo denken...
195
00:23:09,299 --> 00:23:15,588
over de rechten die we 22 jaar geleden
eindelijk hebben verworven.
196
00:23:17,351 --> 00:23:23,225
Voor het eerst wordt een zwaar beroep
gedaan op die verantwoordelijkheid.
197
00:23:23,401 --> 00:23:27,530
Ellen Whitcomb heeft u
vanmiddag gewezen...
198
00:23:27,698 --> 00:23:33,536
op onze belangrijke rol in de crisis
waar ons land voor staat.
199
00:23:33,706 --> 00:23:41,005
Het is onze plicht om haar woorden
om te zetten in daden.
200
00:23:41,175 --> 00:23:46,551
Ellen Whitcomb personifieert als geen
ander de rechten van de vrouw...
201
00:23:46,724 --> 00:23:49,476
en de bijbehorende plichten.
202
00:23:49,644 --> 00:23:53,559
We hebben niet alleen gestreden
voor gelijke rechten...
203
00:23:53,733 --> 00:23:56,937
en inspraak in de landspolitiek...
204
00:23:57,113 --> 00:24:01,491
maar ook voor de verantwoordelijkheid
die daarbij hoort.
205
00:24:01,660 --> 00:24:07,617
Thans worden vrouwen
voor het eerst op de proef gesteld.
206
00:24:07,794 --> 00:24:13,419
Onze plek is niet meer alleen
in het huis, maar ook aan het front.
207
00:24:13,593 --> 00:24:18,221
Ik heb weinig toe te voegen
aan haar woorden.
208
00:24:18,391 --> 00:24:21,309
Niemand kan daar veel aan toevoegen.
209
00:24:21,478 --> 00:24:25,940
Ben ik bevooroordeeld omdat ze
m'n tante is? Ik denk van niet.
210
00:24:26,109 --> 00:24:29,895
Haar leven en haar woorden
spreken voor zich.
211
00:24:30,073 --> 00:24:34,119
Ze was de jongste aanvoerster
van de vrouwenbeweging.
212
00:24:34,287 --> 00:24:41,502
Nu speelt ze 'n grote rol in de strijd
voor het behoud van de democratie.
213
00:24:41,672 --> 00:24:45,458
Laten we net als zij
onze vrijheid gebruiken...
214
00:24:45,636 --> 00:24:48,721
om eenieders vrijheid te verdedigen.
215
00:25:45,715 --> 00:25:49,133
Nou...
-Miss Harding.
216
00:25:51,557 --> 00:25:55,223
Als u de auto parkeert
en naar gate 2 komt.
217
00:25:57,857 --> 00:26:00,894
Het was zo raar
toen Tess me haar tante noemde.
218
00:26:01,069 --> 00:26:07,192
Ik zie mezelf als haar moeder. M'n zus
is overleden toen ze een baby was.
219
00:26:07,369 --> 00:26:10,040
Is Tess een baby geweest?
-Ooit wel.
220
00:26:10,207 --> 00:26:14,206
Ik ging mee naar China
om voor haar te zorgen.
221
00:26:14,379 --> 00:26:16,254
Interessant land, China.
222
00:26:16,423 --> 00:26:21,586
Zeker als je een Chinese kinderjuf
dingen leert die je zelf amper weet.
223
00:26:21,763 --> 00:26:27,934
De Chiang Kai-sheks houden trouwens
een feest. Even tegen Gerald zeggen.
224
00:26:28,105 --> 00:26:33,184
We hebben je dag toch niet verknald?
-Nee, het houdt me van de straat.
225
00:26:33,362 --> 00:26:35,985
Wat is er, Sam?
-Niks.
226
00:26:36,158 --> 00:26:41,285
Ik snap het niet goed. Wat wil je
bewijzen? Waarom ben ik hier?
227
00:26:41,457 --> 00:26:45,586
Nurmo had je kunnen brengen.
Waarom moest ik het doen?
228
00:26:45,754 --> 00:26:48,922
Misschien wilde je me een kus geven.
229
00:27:03,445 --> 00:27:05,069
Het vliegtuig wacht.
230
00:27:05,238 --> 00:27:08,526
Tot ziens, Gerald. Zie ik je maandag?
231
00:27:08,702 --> 00:27:11,372
Hoe laat?
-Ik stuur je een telegram.
232
00:27:11,539 --> 00:27:15,668
Maar laat het niet
door je korporaaltje doen.
233
00:27:25,516 --> 00:27:30,938
Wilt u meerijden, Miss Whitcomb?
-Wat klinkt dat toch als een smet.
234
00:27:31,106 --> 00:27:36,268
Dat vonden vast veel mannen.
-Zo opwindend was het niet.
235
00:27:36,447 --> 00:27:41,360
Slechts eentje zag het helaas niet zo.
De anderen helaas wel.
236
00:27:41,537 --> 00:27:46,877
Kom je langs m'n hotel? Pas op,
ik praat je de oren van het hoofd.
237
00:27:47,044 --> 00:27:52,123
Wat probeer je duidelijk te maken?
-Ik weet het zelf niet.
238
00:27:52,301 --> 00:27:56,135
Je houdt van je werk, h�?
-Steeds meer.
239
00:27:56,307 --> 00:28:02,679
Misschien omdat ik van mensen hou.
Ik vind het leuk om ze te ontmoeten.
240
00:28:02,857 --> 00:28:06,607
Ze stellen niet zoveel voor.
Ik dus ook niet.
241
00:28:06,779 --> 00:28:09,532
Daarom stel jij juist veel voor.
242
00:28:09,700 --> 00:28:16,452
Omdat je een hart hebt, werk
waarvan je houdt en een toekomst.
243
00:28:16,626 --> 00:28:23,247
Je bent een gewoon mens, Sam.
Leid nou maar gewoon je leven.
244
00:28:23,427 --> 00:28:26,381
Dat klinkt goed. Hoe pak je dat aan?
245
00:28:26,556 --> 00:28:30,305
Je bedoelt hoe jij dat moet aanpakken?
246
00:28:34,316 --> 00:28:37,686
Ik zou zeggen: Trouw met haar.
247
00:28:37,862 --> 00:28:39,903
Goed, dan doe ik dat.
248
00:28:41,409 --> 00:28:44,530
Meteen bestookt hij me
met linkse stoten.
249
00:28:44,705 --> 00:28:49,369
Ik incasseer ze. Ik wacht
op een opening voor een rechtse.
250
00:28:49,545 --> 00:28:54,089
De eerste ronde gaat voorbij.
De tweede... Hallo, Sammy.
251
00:28:54,259 --> 00:28:58,341
Is de tafel achter vrij?
-Anders maak ik hem vrij.
252
00:29:01,811 --> 00:29:05,645
Twee whisky van het huis.
253
00:29:05,817 --> 00:29:08,984
Het zal je hier bevallen.
254
00:29:09,154 --> 00:29:12,571
Tess Harding, Pinkie Peters.
-Dat weet ik wel.
255
00:29:12,742 --> 00:29:19,246
Ik lees uw column altijd. Ik begrijp
er niks van, maar ik lees hem wel.
256
00:29:19,418 --> 00:29:21,957
Is dat uit de rechter fles?
-De beste.
257
00:29:22,130 --> 00:29:26,758
Geef ze niet van die rommel, hoor.
258
00:29:26,928 --> 00:29:31,057
Nou, wat kan ik voor je doen?
259
00:29:31,225 --> 00:29:35,687
Niet vertellen over je gevecht
tegen Braddock.
260
00:29:35,856 --> 00:29:39,986
Dat tegen Carnera dan.
261
00:29:40,154 --> 00:29:45,113
Nee, nog een whisky misschien.
-Goed idee.
262
00:29:45,286 --> 00:29:48,371
Voor mij een dubbele.
-Voor mij ook.
263
00:29:54,673 --> 00:30:00,049
Nou, we zijn alleen. Praat maar.
Je had toch iets te bespreken?
264
00:30:00,222 --> 00:30:02,548
Ja, jou.
265
00:30:02,726 --> 00:30:09,016
Ik wil weten wat je leuk vindt
en hoe het is om jou te zijn.
266
00:30:09,193 --> 00:30:15,908
Erg leuk. Ik vind het leuk dat ik
meer weet dan de meeste mensen.
267
00:30:16,076 --> 00:30:18,995
En om ze dat te vertellen.
-Ja.
268
00:30:25,590 --> 00:30:29,375
Stevige borrels.
-Ach, ik weet niet.
269
00:30:29,553 --> 00:30:34,098
Als je er niet aan gewend bent.
-Maak je geen zorgen.
270
00:30:34,268 --> 00:30:41,566
Als diplomatendochter heb ik tegen
veel mensen op moeten drinken...
271
00:30:41,778 --> 00:30:45,113
en ik ben nog nooit
onder tafel beland.
272
00:30:45,283 --> 00:30:51,405
Op school hielden we wedstrijdjes in
drinken. Dat doe je als je jong bent.
273
00:30:51,583 --> 00:30:55,083
Stel je voor. Stom.
274
00:30:59,384 --> 00:31:06,350
Veel mensen gooien Pareto
en Spengler op ��n hoop...
275
00:31:06,519 --> 00:31:09,437
omdat ze de democratie
achterhaald vinden.
276
00:31:09,606 --> 00:31:14,815
Maar Spengler heeft
de filosofische basis gelegd...
277
00:31:14,989 --> 00:31:17,825
voor het fascisme.
278
00:31:17,993 --> 00:31:21,577
Of nee, toch niet.
279
00:31:21,748 --> 00:31:25,961
Dat was Pareto. Spengler is juist...
280
00:31:26,128 --> 00:31:32,632
Eigenlijk hebben ze dat beiden gedaan.
Tenminste, in principe.
281
00:31:32,804 --> 00:31:36,470
Het gaat in elk geval om hetzelfde.
282
00:31:38,312 --> 00:31:41,931
Was je erbij in Madrid?
283
00:31:42,108 --> 00:31:48,196
Toen ik terugkwam, heb ik
een serie artikelen geschreven...
284
00:31:48,367 --> 00:31:51,571
waaruit de column is voortgevloeid...
285
00:31:51,746 --> 00:31:55,413
en toen leefde ik
nog lang en gelukkig.
286
00:31:55,585 --> 00:32:01,507
Was je daarvoor ooit gelukkig geweest?
-Hoe bedoel je?
287
00:32:01,677 --> 00:32:08,476
Ik wil weten hoe
het meisje zonder land opgroeide.
288
00:32:08,644 --> 00:32:10,934
Op afstand.
289
00:32:11,106 --> 00:32:17,609
Ik heb Uncle Tom gelezen
in Argentini�...
290
00:32:17,782 --> 00:32:24,664
Argentini�. En ik heb HuckleberryFinn gelezen op de Yangtze.
291
00:32:24,832 --> 00:32:29,329
Leek het op de Mississippi?
-Die heb ik nooit gezien.
292
00:32:31,675 --> 00:32:36,552
Toen ik ouder werd, ging ik
naar school in Zwitserland...
293
00:32:36,723 --> 00:32:39,428
en in Leipzig, en de Sorbonne.
294
00:32:39,601 --> 00:32:43,933
Toen besloot m'n vader
naar huis te gaan...
295
00:32:44,108 --> 00:32:47,063
en ben ik meegegaan naar huis.
296
00:32:47,237 --> 00:32:53,741
Dat was niet wanneer je thuiskwam.
Dat was in het honkbalstadion.
297
00:32:54,747 --> 00:32:59,826
Dat was leuk.
-Leuk om onder de mensen te zijn.
298
00:33:00,005 --> 00:33:04,169
Ik had het idee dat het kwam
doordat ik met jou was.
299
00:33:04,343 --> 00:33:06,217
Met mij? Hoezo?
300
00:33:06,387 --> 00:33:09,723
Kijk...
-Ik kijk.
301
00:33:12,145 --> 00:33:15,765
Wat zie je?
-Op dit moment?
302
00:33:16,860 --> 00:33:22,982
Een meisje met sproeten op haar neus.
303
00:33:23,160 --> 00:33:25,783
Dat zeiden mensen toen ik 12 was.
304
00:33:25,956 --> 00:33:29,575
Vind je het vervelend?
Meestal zie je ze niet.
305
00:33:29,752 --> 00:33:32,873
Misschien komt het door jou.
306
00:33:33,048 --> 00:33:36,632
Kijk, Tess.
-Ik kijk.
307
00:33:41,435 --> 00:33:44,104
Je moet me maar naar huis brengen.
308
00:33:45,607 --> 00:33:48,692
Heb je zin in frisse lucht?
309
00:33:57,540 --> 00:34:02,536
De 14e ronde gaat in.
Ik ben nog zo fris als een hoentje.
310
00:34:02,713 --> 00:34:06,165
Ik geef hem een linkse en een rechtse.
311
00:34:07,219 --> 00:34:09,628
Dit is fijn.
312
00:34:13,269 --> 00:34:15,677
Dit is beter.
313
00:34:20,528 --> 00:34:24,610
Er moet me iets van het hart.
-Ik ben te zwaar.
314
00:34:27,496 --> 00:34:30,664
Wat dan?
315
00:34:30,834 --> 00:34:33,539
Ik hou van je.
316
00:34:33,713 --> 00:34:36,418
Echt?
-Jawel.
317
00:34:37,676 --> 00:34:39,420
Wat fijn.
318
00:34:42,057 --> 00:34:45,392
Zelfs als ik nuchter ben?
319
00:34:45,562 --> 00:34:48,350
Zelfs als je briljant bent.
320
00:34:58,746 --> 00:35:01,499
Dit is het.
321
00:35:03,085 --> 00:35:06,171
Vertel mij wat.
322
00:35:11,638 --> 00:35:14,391
Wilt u dat ik wacht?
323
00:35:15,936 --> 00:35:19,471
Laat hem maar gaan.
Neem gewoon een andere.
324
00:35:41,177 --> 00:35:44,798
Gooi je hoed maar ergens neer.
325
00:35:48,855 --> 00:35:52,225
Het ziet er niet gek uit
als het leeg is.
326
00:35:54,905 --> 00:35:57,028
Weet je...
327
00:36:03,082 --> 00:36:05,159
Wat weet ik?
328
00:36:05,335 --> 00:36:08,586
Wat dacht je
van een glas koude melk?
329
00:36:08,756 --> 00:36:13,301
Misschien wel een goed idee.
-Ik ben zo terug.
330
00:36:23,567 --> 00:36:28,776
Vind je het mooi?
-Prachtig. Ik kan er alleen niet bij.
331
00:36:28,950 --> 00:36:30,990
Bij mij wel.
332
00:36:43,261 --> 00:36:46,132
Ga zitten, Sam.
333
00:36:50,729 --> 00:36:54,562
Ik blijf niet zo lang.
334
00:36:54,734 --> 00:36:58,187
Ik voel me zo lekker ontspannen,
jij ook?
335
00:37:03,329 --> 00:37:09,584
Je bent ��n brok zenuwen.
-Het is al laat.
336
00:37:09,755 --> 00:37:11,498
Welnee.
337
00:37:14,928 --> 00:37:16,885
Goed, dan niet.
338
00:37:29,280 --> 00:37:32,448
Ik ga de melk maar even halen.
339
00:38:26,189 --> 00:38:28,729
Lilly Dache?
340
00:38:28,902 --> 00:38:32,568
Sam toch.
341
00:38:32,740 --> 00:38:35,658
Een oud ding
dat ik heb laten oplappen.
342
00:38:53,059 --> 00:38:55,349
Hier is je hoed. Had je haast?
343
00:39:08,538 --> 00:39:13,747
Miss Harding is in het telegraaf-
kantoor. Dr Lubbeck is verdwenen.
344
00:39:13,920 --> 00:39:16,246
Wie is dat?
345
00:39:16,424 --> 00:39:21,217
Mladen Lubbeck, de Joegoslavische
staatsman. Ze kent hem goed.
346
00:39:21,389 --> 00:39:25,138
Ze wil weten of hij ontkomen is.
347
00:39:43,585 --> 00:39:48,498
Al gevonden?
-Hij zou in Moskou of Lissabon zijn.
348
00:39:53,139 --> 00:39:58,218
Heeft iemand je ooit verteld
dat je manieren te wensen overlaten?
349
00:39:58,396 --> 00:40:00,473
Luister, Tess.
350
00:40:03,653 --> 00:40:10,952
Er is geen andere vrouw ter wereld bij
wie ik gisteren zou zijn weggelopen.
351
00:40:11,330 --> 00:40:14,582
Zo'n fraai compliment
heb ik nog nooit gehad.
352
00:40:17,171 --> 00:40:24,304
Tess, begrijp je niet wat ik bedoel?
Ik wil met je trouwen.
353
00:40:25,599 --> 00:40:27,557
Is er al nieuws?
354
00:40:27,727 --> 00:40:29,970
Genoeg.
-Mooi.
355
00:40:34,027 --> 00:40:38,156
Wil je me echt?
-Ja. En jij?
356
00:40:38,324 --> 00:40:44,162
Ik heb altijd gedacht dat ik het niet
zou doen. Het is eng om je te binden.
357
00:40:44,332 --> 00:40:47,833
Ik ben er nog niet uit.
-Wat?
358
00:40:49,548 --> 00:40:51,921
Jou, Sam.
359
00:40:56,766 --> 00:40:59,056
Ja, mam.
360
00:40:59,227 --> 00:41:02,812
Mam, ze is wel goed genoeg voor me.
361
00:41:02,983 --> 00:41:09,189
Mam, ik schrijf je wel. Dit gesprek
kost me een week salaris.
362
00:41:12,287 --> 00:41:16,831
Mam, dat soort dingen
vraag je niet aan een meisje.
363
00:41:17,001 --> 00:41:21,629
Ik zeg niet dat het niet
belangrijk is. Ik zeg alleen...
364
00:41:21,799 --> 00:41:27,008
Goed, mam. Ik zal uitzoeken
of ze goed kan koken.
365
00:41:27,181 --> 00:41:31,845
Ik laat het je weten zodra
de datum vaststaat. Ok�, dag.
366
00:41:53,550 --> 00:41:55,923
Wanneer denk je dat we...
367
00:41:59,433 --> 00:42:01,723
Macinock.
368
00:42:02,646 --> 00:42:08,271
South Carolina is het handigst.
Ook heel handig voor je vader.
369
00:42:08,444 --> 00:42:12,147
Het moet drie mensen uitkomen.
370
00:42:12,325 --> 00:42:16,371
Pap, tante Ellen en mij.
Morgen is het best.
371
00:42:16,539 --> 00:42:20,075
Komt dat jou uit, Gerald?
-Ik kan niet.
372
00:42:20,252 --> 00:42:23,872
Vijf uur is het best.
Dan heb je een half uur...
373
00:42:24,050 --> 00:42:27,716
en je kunt nog terugvliegen
om dr Lubbeck te spreken.
374
00:42:27,888 --> 00:42:32,052
Dan doen we dat. Verstuur maar,
Gerald. Is dat goed, schat?
375
00:42:32,227 --> 00:42:37,270
Moet het zo snel?
-Wil je dat niet?
376
00:42:37,442 --> 00:42:42,319
Jawel, maar het is te belangrijk
om het zo snel te doen.
377
00:42:42,490 --> 00:42:45,943
Ik heb me altijd verheugd
op m'n trouwdag.
378
00:42:46,120 --> 00:42:49,538
Ik wilde het helemaal goed doen,
zoals iedereen.
379
00:42:49,709 --> 00:42:54,918
Ik zag mezelf al een gestreepte broek
dragen. Alleen voor de bruiloft.
380
00:42:55,091 --> 00:43:00,514
Ik vind 't niet goed om zo te haasten.
-We doen het goed.
381
00:43:21,543 --> 00:43:23,701
Daar is hij. Pap.
382
00:43:23,879 --> 00:43:25,837
Papa.
383
00:43:27,217 --> 00:43:29,293
Je ziet er prachtig uit.
384
00:43:29,470 --> 00:43:33,515
Hoe durf je te laat te komen?
-Ik kon de president niet laten staan.
385
00:43:33,683 --> 00:43:37,019
Sinds wanneer is die belangrijker?
-Sinds 1789.
386
00:43:37,189 --> 00:43:40,274
Pardon, Mr Harding.
We hebben maar tien minuten.
387
00:43:40,443 --> 00:43:43,398
Twaalf. Hallo, Ellen.
388
00:43:43,572 --> 00:43:46,574
Waar is het offerlam?
-Daar. Sam, papa.
389
00:43:46,743 --> 00:43:51,406
Heeft u mij nog nodig op de terugweg?
-Ja, wacht maar liever.
390
00:43:56,631 --> 00:44:01,259
Ik heb me drukgemaakt om u.
-Ik maak me al jaren druk om jou.
391
00:44:01,429 --> 00:44:04,930
Hij kan ermee door.
-We kunnen beiden gerust zijn.
392
00:44:07,354 --> 00:44:11,399
Uit hoofde van het gezag
dat de staat mij toevertrouwt...
393
00:44:11,567 --> 00:44:17,074
verklaar ik u nu tot man en vrouw.
U mag de bruid kussen.
394
00:44:18,160 --> 00:44:20,034
Ik weet het.
395
00:44:24,043 --> 00:44:26,712
Mag ik, Mrs Craig?
396
00:44:33,263 --> 00:44:36,266
U zit aan me vast.
-Het is me een genoegen.
397
00:44:36,435 --> 00:44:41,941
Wijn, om te toasten.
-Miss Harding. Ik bedoel, Mrs Craig.
398
00:44:42,109 --> 00:44:47,532
Uw telefoontje naar New York wacht.
-Dat zal Gerald zijn.
399
00:44:47,700 --> 00:44:51,319
Een toast op de bruid...
-We moeten helaas gaan.
400
00:44:51,496 --> 00:44:54,948
Die tien minuten zijn ook snel om.
-Kan ik meerijden?
401
00:44:55,126 --> 00:44:59,836
Als je direct meegaat.
Sorry dat we zo snel weg moeten.
402
00:45:00,007 --> 00:45:02,416
Je moet pasgetrouwden met rust laten.
403
00:45:02,594 --> 00:45:06,214
Moet u horen... E�n moment, Gerald.
404
00:45:11,773 --> 00:45:18,063
Luister Gerald, we kunnen
over een half uur vertrekken.
405
00:45:18,240 --> 00:45:21,740
Ik weet het niet.
Ik denk rond tien uur, half elf.
406
00:45:23,581 --> 00:45:26,416
Stuur maar een auto.
We gaan meteen door.
407
00:45:26,584 --> 00:45:32,292
Ik wil ze vanavond hebben, want mocht
er... Ik vrees dat het hopeloos is.
408
00:45:37,683 --> 00:45:40,436
Goeie hemel,
heeft u een ongeluk gehad?
409
00:45:40,604 --> 00:45:45,267
Dat zeg je toch niet van een huwelijk.
Is er nog gebeld?
410
00:45:45,443 --> 00:45:48,231
Nee, we zijn nu getrouwd.
-O, Mrs Harding.
411
00:45:48,405 --> 00:45:51,443
Nee, Mrs Craig.
412
00:45:51,618 --> 00:45:57,623
Alle berichten liggen op uw bureau.
-Dank je. Pak jij de spullen?
413
00:46:03,050 --> 00:46:07,429
Mr Craig, als ik iets kan doen...
414
00:46:07,598 --> 00:46:12,807
Dank je, ik zal je niet tot last zijn.
-Nee, dat zei Miss Harding al.
415
00:46:12,979 --> 00:46:17,026
Ik dacht dat hij de klipper
zou hebben genomen in Lissabon...
416
00:46:17,194 --> 00:46:21,774
maar hij staat niet op de lijst.
-Mooi.
417
00:46:21,950 --> 00:46:26,163
Het interesseert me weinig
dat iemand een boot heeft gemist.
418
00:46:26,331 --> 00:46:29,665
Het spijt me, lieverd.
Macht der gewoonte.
419
00:46:29,835 --> 00:46:33,337
Kan ik je interesseren
in nieuwe gewoonten?
420
00:46:38,890 --> 00:46:44,728
Alma, je moet wel 'n beetje kies zijn.
-Ja, Miss. Ma'am.
421
00:46:44,897 --> 00:46:48,683
Deze tassen...
-Zet ze maar neer.
422
00:47:01,878 --> 00:47:04,667
Dus dit wordt m'n boudoir.
423
00:47:04,841 --> 00:47:08,709
Waar gaan we wonen?
Ergens aan de rivier?
424
00:47:08,888 --> 00:47:13,350
Aan de rivier? Verhuizen?
Ik dacht dat we een tijdje...
425
00:47:13,519 --> 00:47:19,725
Ik ga toch niet bij je intrekken.
-Maar ik heb een huurcontract.
426
00:47:19,903 --> 00:47:23,486
Iedereen kent m'n adres.
Het zou een bende worden.
427
00:47:23,657 --> 00:47:30,030
Maar dan blijf ik een gast.
-Nee, hoor.
428
00:47:59,122 --> 00:48:03,335
Gooit u niets in de war
op het bureau, Mr Craig?
429
00:48:03,503 --> 00:48:07,086
Ik gooi niets in de war.
430
00:48:07,257 --> 00:48:12,550
Ze wil niet dat er iets kwijtraakt.
-Ik maak niets kwijt, Alma.
431
00:48:36,630 --> 00:48:40,546
Dr Lubbeck. Komt u binnen.
432
00:48:46,519 --> 00:48:51,562
Zij beschermen me tegen de Gestapo.
Ik moet Miss Harding spreken.
433
00:48:53,277 --> 00:48:55,021
O nee, Alma.
434
00:48:56,532 --> 00:49:03,616
Ze is al naar bed. Kunt u misschien
wachten tot morgen?
435
00:49:03,791 --> 00:49:06,912
Nog geen minuut.
436
00:49:10,300 --> 00:49:12,294
Komt u dan maar.
437
00:49:40,007 --> 00:49:45,347
Heilige Jehoshaphat. Dr Lubbeck.
438
00:49:45,514 --> 00:49:50,094
Hij kon niet wachten.
-Hoe komt u hier?
439
00:49:50,270 --> 00:49:55,064
Ik moet je dringend spreken.
Ik ben zojuist aangekomen.
440
00:49:55,235 --> 00:50:01,856
De situatie is als volgt. Je weet
wat er gebeurd is. Ik kom net...
441
00:51:03,535 --> 00:51:07,320
Sam, dr Lubbeck.
442
00:51:11,920 --> 00:51:16,999
Dr Lubbeck, dit is mijn man, Sam...
-Craig.
443
00:51:23,311 --> 00:51:28,021
Hij heeft het gehaald.
-Goede timing.
444
00:51:46,926 --> 00:51:49,464
Komt u er alstublieft bij zitten.
445
00:51:49,638 --> 00:51:53,304
Ik wil me niet opdringen.
-Absoluut niet.
446
00:51:53,476 --> 00:51:56,051
Dr Lubbeck komt mij
als eerste opzoeken.
447
00:51:56,230 --> 00:52:00,359
Een geweldige primeur over de Balkan.
448
00:52:05,534 --> 00:52:10,826
Het gaat over de nazi's. Spannend, h�?
-Ik krijg er kippenvel van.
449
00:52:20,011 --> 00:52:23,631
De Joegoslavische consul.
Dr Lubbeck heeft ze gebeld.
450
00:53:02,360 --> 00:53:05,611
Hallo, Pinkie? Met Sam.
451
00:53:05,781 --> 00:53:08,154
Hoe is het, Pinkie?
452
00:53:08,326 --> 00:53:12,492
Ik ben op een feestje. En jij?
453
00:53:12,666 --> 00:53:16,000
Kom ook hierheen.
454
00:53:16,170 --> 00:53:22,127
Ja, hoor. Fifth Avenue 851,
appartement A.
455
00:53:22,303 --> 00:53:27,513
Schrijf het op zodat je het niet
vergeet. Ja, breng Flo ook mee.
456
00:53:27,686 --> 00:53:30,177
Neem de jongens ook mee.
457
00:53:44,333 --> 00:53:47,204
Ziet er chic uit.
-Wat een tent.
458
00:53:55,681 --> 00:53:57,425
Uitkijken, jij.
459
00:54:07,822 --> 00:54:12,616
Wat ben ik blij je te zien, Pinkie.
Hallo, Flo.
460
00:54:12,787 --> 00:54:18,662
Dit is een zeer voornaam iemand uit
Europa. Dr Lubbeck, Pinkie Peters.
461
00:54:18,837 --> 00:54:22,705
Mensen, dit zijn dr Lubbeck
en z'n vrienden.
462
00:54:22,884 --> 00:54:27,014
Ik wilde hem vertellen
van je gevecht tegen Braddock...
463
00:54:27,182 --> 00:54:31,477
maar jij kunt het beter.
-Met alle genoegen.
464
00:54:31,646 --> 00:54:36,987
H� kleintje, kom eens hier.
Jij speelt Braddock.
465
00:54:37,154 --> 00:54:38,731
Hou even vast.
466
00:54:38,905 --> 00:54:45,160
Je wordt gestoord van dat verhaal.
-Houd je mond. Doe alsof je bokst.
467
00:54:45,331 --> 00:54:51,585
Die Braddock begint
linkse stoten te verkopen.
468
00:54:51,756 --> 00:54:56,716
Ga je gang maar. Ik incasseer ze.
Ik wacht op een opening.
469
00:54:56,888 --> 00:55:01,598
Eerste ronde, hij gaat maar door.
Tweede ronde. Derde ronde.
470
00:55:01,769 --> 00:55:07,477
Ik sluit hem op in de hoek,
maak een schijnbeweging en...
471
00:55:07,652 --> 00:55:14,571
Wil je m'n verhaal verpesten? Je weet
dat hij pas neerging in de zevende.
472
00:55:14,745 --> 00:55:17,533
Paf, ik raak hem opnieuw.
473
00:55:18,542 --> 00:55:21,247
Ok�, opstaan.
474
00:55:21,420 --> 00:55:25,040
Hij hangt in de touwen.
Ik raak hem met rechts...
475
00:55:25,218 --> 00:55:28,385
en paf, paf, paf.
Hij raakt me drie keer.
476
00:55:28,555 --> 00:55:30,632
Laten we iedereen wegsturen.
477
00:55:30,809 --> 00:55:35,555
Ok�, hoe?
-Wat dacht je ervan...
478
00:55:35,732 --> 00:55:41,570
Ik zei nog dat je er niet aan moest
beginnen. Hij is niet te stuiten.
479
00:55:46,830 --> 00:55:49,832
Zeg, van wie is het hier eigenlijk?
480
00:55:50,001 --> 00:55:53,833
Ik wil niet persoonlijk worden,
maar ik snap het niet.
481
00:55:54,006 --> 00:55:56,580
Het is hier van ons.
Tess is m'n vrouw.
482
00:55:56,760 --> 00:56:01,138
Echt waar? Dat is geweldig.
483
00:56:02,225 --> 00:56:06,853
Neem me niet kwalijk, ik ben zo
opgewonden. Wanneer is het gebeurd?
484
00:56:07,023 --> 00:56:11,105
Vandaag.
-Wie had gedacht dat jullie...
485
00:56:11,279 --> 00:56:15,823
Wat is er met jullie?
Wil je niet alleen zijn?
486
00:56:18,289 --> 00:56:20,958
Laat het maar aan Flo over.
487
00:56:21,960 --> 00:56:24,795
Kom, we moeten weg.
-Hij is nog niet knock-out.
488
00:56:24,963 --> 00:56:29,592
Dat doe je later maar.
We gaan allemaal naar Pinkies caf�.
489
00:56:29,762 --> 00:56:33,049
Stil, of je krijgt ervan langs.
-Goed dan.
490
00:56:33,225 --> 00:56:37,390
Goed zo.
-We gaan naar mijn zaak.
491
00:56:58,926 --> 00:57:00,801
Kom, doorlopen.
492
00:58:04,908 --> 00:58:07,578
Krakowitz weer.
-Nee, nummer 17. Donado.
493
00:58:07,745 --> 00:58:11,530
Donato wordt getackled
door Loomis en Fry.
494
00:58:11,708 --> 00:58:16,040
Ze zijn gek.
-Ik zag het aan die kniebeweging.
495
00:58:18,301 --> 00:58:20,923
Daar is de overgang naar rechts.
496
00:58:21,096 --> 00:58:26,056
Pass naar Murphy. Hij keert,
probeert een gat te vinden.
497
00:58:27,437 --> 00:58:30,475
15 seconden.
-Ze kunnen nog passen.
498
00:58:30,651 --> 00:58:35,528
Er zijn nog geen twee passes geweest.
-Een time-out helpt niet meer.
499
00:58:37,993 --> 00:58:42,408
De formatie gaat naar rechts.
Een spinner achter de scrimmage.
500
00:58:42,584 --> 00:58:45,704
Hij loopt naar de zijkant,
maar komt ten val...
501
00:58:45,879 --> 00:58:50,673
en daar klinkt het eindsignaal.
502
00:58:53,014 --> 00:58:56,135
Woorden die zullen voortleven.
503
00:58:56,310 --> 00:59:00,605
Kom, we nemen een taxi.
-Als we lopen, missen we de toespraak.
504
00:59:00,774 --> 00:59:04,725
Weet je nog die steaks vorig jaar?
-M'n trein gaat over 25 minuten.
505
00:59:04,904 --> 00:59:10,861
Sam, het is zaterdagavond.
-Ik moet die trein nou eenmaal halen.
506
00:59:11,038 --> 00:59:16,081
Ik hou ook van m'n vrouw en kinderen,
maar gratis steaks en bier.
507
00:59:16,253 --> 00:59:21,249
De eerste maand dat je getrouwd bent,
doe je alsof het de laatste is.
508
00:59:45,751 --> 00:59:49,832
...moeten de gesprekken
worden gezien...
509
00:59:51,425 --> 00:59:54,261
Hallo, papa.
510
00:59:54,429 --> 01:00:00,018
In een periode zonder hoogtepunten
vormen deze gesprekken een mijlpaal.
511
01:00:00,187 --> 01:00:05,016
Ik kom zo bij je, nog ��n paragraaf.
-Een mijlpaal.
512
01:00:05,193 --> 01:00:10,735
ln- en uitvoerrechten zijn altijd een
smet geweest op de buitenlandpolitiek.
513
01:00:10,909 --> 01:00:13,946
Is dinges er? Ik heb honger.
-Ze heeft vrij.
514
01:00:14,122 --> 01:00:19,996
Normaal zijn conflicterende
financi�le belangen al onfortuinlijk.
515
01:00:20,172 --> 01:00:22,545
In een crisis kunnen ze fataal zijn.
516
01:00:22,717 --> 01:00:26,798
Nu de rundvleeskwestie
geluwd is...
517
01:00:26,973 --> 01:00:31,636
Zullen conflicten van grotere
importantie ook snel voorbij zijn.
518
01:00:31,812 --> 01:00:36,725
TIME maakte vorige week
dat grapje ook.
519
01:00:36,902 --> 01:00:41,400
Dan kunnen we met meer vertrouwen
vooruitkijken...
520
01:00:43,453 --> 01:00:45,825
naar de maanden die komen gaan.
521
01:00:45,998 --> 01:00:48,953
Dat is het wel, Gerald.
522
01:00:55,969 --> 01:00:59,091
Valt je iets op?
523
01:00:59,266 --> 01:01:01,591
Ja, je hebt je hoed op.
524
01:01:02,645 --> 01:01:05,766
Het is een nieuwe hoed.
-Hij is mooi.
525
01:01:05,942 --> 01:01:09,062
Ik hoopte dat je het zou zien.
Ik was eraan toe.
526
01:01:09,237 --> 01:01:14,696
Ik zeg toch dat hij mooi is. Het is
een prima hoed. Ik ben zo terug.
527
01:01:19,251 --> 01:01:24,543
Jammer dat je hem niet mooi vindt.
-Ik zeg toch dat ik hem mooi vind.
528
01:01:43,408 --> 01:01:49,033
Pardon, Mr Craig. Miss Harding zegt
dat ze ook wel een ei lust.
529
01:01:51,085 --> 01:01:56,211
Ze zei dat ik het maar moest zeggen
als ik ook honger had. Dat heb ik.
530
01:02:36,770 --> 01:02:40,272
Se�or Armato? Een moment.
Tess, se�or Armato.
531
01:02:40,443 --> 01:02:44,738
Dat is zo'n zeurpiet.
-U bent een zeurpiet.
532
01:02:50,998 --> 01:02:55,044
Tot ziens, Gerald.
-Goed, Miss Harding. Tot kijk.
533
01:02:55,212 --> 01:02:57,372
Dag, Mr Craig.
534
01:03:14,154 --> 01:03:17,359
Hoe was de wedstrijd?
-Heb je m'n column gelezen?
535
01:03:17,534 --> 01:03:21,235
Dat ga ik doen.
Ik heb het zo druk gehad.
536
01:03:21,414 --> 01:03:25,199
Het is fijn dat je
zo vaak op reis kunt.
537
01:03:25,377 --> 01:03:30,290
Vertel nou. Wie heeft er gewonnen?
-Het was gelijkspel.
538
01:03:30,467 --> 01:03:36,674
Moesten ze niet nog een inning spelen?
-Nee, bij football houdt het spel op.
539
01:03:36,851 --> 01:03:40,471
Notre Dame gebruikte een nieuwe shift.
-Echt?
540
01:03:40,647 --> 01:03:44,897
Ze konden zo overspelen
naar de hele achterhoede.
541
01:03:45,071 --> 01:03:48,156
Je denkt dat er een pass komt...
542
01:03:49,660 --> 01:03:53,493
Dat moet spannend geweest zijn.
En verder?
543
01:03:53,665 --> 01:03:56,583
Wat wil je verder nog weten?
544
01:03:58,171 --> 01:04:04,294
Wat heb je na de wedstrijd gedaan?
-Ik ben naar het treinstation gereden.
545
01:04:04,471 --> 01:04:07,508
De hoedenwinkel daar
is de beste in Chicago.
546
01:04:07,684 --> 01:04:12,680
Chicago? Daar had ik al zo'n idee van.
Wat grappig.
547
01:04:12,857 --> 01:04:16,477
Ik was gisteren ook in Chicago.
-Jij? Wat...
548
01:04:16,655 --> 01:04:19,573
Een vergadering van de vleesindustrie.
549
01:04:19,742 --> 01:04:21,901
Hoe laat was je daar?
-E�n uur.
550
01:04:22,078 --> 01:04:26,742
Hoe laat ging je weg? We hadden
samen terug kunnen vliegen.
551
01:04:26,918 --> 01:04:31,629
Het is niet bij me opgekomen.
-Bij mij was het wel opgekomen.
552
01:04:31,800 --> 01:04:36,629
Hoe had ik je kunnen bereiken?
-Had dan de perstribune gebeld.
553
01:04:36,806 --> 01:04:39,974
Dat kon ik toch niet weten.
554
01:04:40,144 --> 01:04:44,522
Het punt is dat je er
niet eens aan gedacht hebt.
555
01:04:44,691 --> 01:04:47,694
Hoe weet je dat?
-Dat zeg je net.
556
01:04:48,823 --> 01:04:50,946
Goed dan.
557
01:04:53,579 --> 01:05:00,200
Gisteren had ik wat minder haast om
bij je te zijn, dus we staan quitte.
558
01:05:00,379 --> 01:05:02,622
Hoe weet je dat?
559
01:05:02,799 --> 01:05:09,303
Vandaag heb jij minder haast
om bij mij te zijn...
560
01:05:09,475 --> 01:05:14,222
anders zou je niet al die tijd
verspillen aan ruziemaken.
561
01:05:37,054 --> 01:05:40,055
Hij loopt er zo tegenaan.
-Geweldig.
562
01:05:53,325 --> 01:05:59,163
Zit ik zomaar tussen de spelers.
Je bent een man met invloed, Sam.
563
01:05:59,333 --> 01:06:03,415
Kan ik je werk niet
een keer overnemen?
564
01:06:03,589 --> 01:06:07,670
Ik heb u toch opgehaald
op Buitenlandse Zaken?
565
01:06:07,845 --> 01:06:10,300
Ik ben een man met invloed.
566
01:06:13,310 --> 01:06:16,894
Waar heb jij gespeeld?
Ik bedoel, op welke school zat je?
567
01:06:17,065 --> 01:06:20,232
Ik heb op zoveel scholen gezeten.
568
01:06:21,487 --> 01:06:23,730
Ook wat?
569
01:06:30,083 --> 01:06:32,788
De beste die ik kon vinden.
570
01:06:32,961 --> 01:06:37,589
De foto en de schoonzoon.
Ik heb iets speciaals voor je.
571
01:06:37,759 --> 01:06:41,758
Is dat wat ze
in die aktetassen hebben zitten?
572
01:06:41,931 --> 01:06:46,061
Een aspirientje lost er prima in op.
573
01:06:56,493 --> 01:07:02,368
Ik wist dat je de juiste man was voor
m'n dochter toen je haar had gevraagd.
574
01:07:02,543 --> 01:07:06,209
Wie zoveel moed heeft,
verdient haar hand.
575
01:07:06,381 --> 01:07:11,923
Een voorrecht dat ik overigens
zeker niet onderschat.
576
01:07:12,097 --> 01:07:17,390
Je hebt er ook voor gezorgd
dat ik voel dat ik oud word.
577
01:07:17,563 --> 01:07:21,941
Dat komt namelijk door het idee
dat je alleen staat.
578
01:07:22,110 --> 01:07:26,524
U kunt Tess toch opzoeken.
-Daar gaat het niet om.
579
01:07:26,700 --> 01:07:31,743
Soms was ze duizenden kilometers
ver weg, maar waar ze ook was...
580
01:07:31,915 --> 01:07:34,407
Ze bleef toch mijn meisje.
581
01:07:34,585 --> 01:07:39,380
Nu is ze jouw meisje. Daarom
bewonder ik je moed des te meer.
582
01:07:39,551 --> 01:07:45,721
Ik heb een vrouw gekend die
een nog moeilijker geval was dan Tess.
583
01:07:45,892 --> 01:07:47,470
Ellen?
584
01:07:48,729 --> 01:07:51,303
Dat was makkelijk.
Wat is er gebeurd?
585
01:07:51,483 --> 01:07:53,690
Er is juist niets gebeurd.
586
01:07:53,861 --> 01:07:59,202
Ze leek gewoon niet de juiste vrouw.
587
01:07:59,369 --> 01:08:06,666
15 jaar lang heb ik niet gehad
wat jij had. Een moedig moment.
588
01:08:07,587 --> 01:08:10,839
Wat u hebt, is toch niet niks.
589
01:08:11,009 --> 01:08:17,345
Kijk eens om je heen. Dit is waar ik
thuiskom, als ik al thuiskom.
590
01:08:17,517 --> 01:08:21,268
Jij hebt thuis iemand
om mee te praten.
591
01:08:21,440 --> 01:08:24,810
Om je werk en je idee�n
mee te bespreken.
592
01:08:25,821 --> 01:08:30,864
Als je het niet mist, heb je niet door
hoe belangrijk dat is.
593
01:08:31,036 --> 01:08:36,032
Die ander die evenveel geeft
om wat je bezighoudt als jijzelf.
594
01:08:36,209 --> 01:08:40,042
Zo perfect loopt het niet altijd.
595
01:08:40,924 --> 01:08:45,302
Het is maar goed
dat je geen verkoper bent.
596
01:08:47,015 --> 01:08:51,061
Dat jullie beider geluk
maar mag voortduren.
597
01:08:51,229 --> 01:08:54,729
Dat ons beider geluk
maar mag voortduren.
598
01:09:12,299 --> 01:09:16,630
Is er iemand ziek?
-Een vrouw wacht toch op haar man.
599
01:09:16,805 --> 01:09:20,639
Ga liggen, dan maak ik
een warm drankje klaar.
600
01:09:20,811 --> 01:09:24,145
Ik heb geen dorst.
-Dan slaap je beter.
601
01:09:35,288 --> 01:09:36,831
Goeiemorgen.
602
01:09:36,998 --> 01:09:41,710
Ik heb me verslapen.
Alma heeft me niet gewekt.
603
01:09:41,881 --> 01:09:46,425
Je hoeft er pas vanmiddag te zijn.
Ik heb gebeld.
604
01:09:46,595 --> 01:09:51,591
Niet opstaan, dat is zonde.
-Wat heeft dit te betekenen?
605
01:09:54,230 --> 01:09:56,270
Ontbijt.
606
01:10:16,552 --> 01:10:18,130
Voor de draad ermee.
607
01:10:19,680 --> 01:10:26,979
Nou, er is inderdaad iets
wat ik met je wilde bespreken.
608
01:10:27,316 --> 01:10:29,060
Dat had ik al door.
609
01:10:29,236 --> 01:10:32,237
Liefste.
610
01:10:34,326 --> 01:10:40,413
Ben jij helemaal tevreden
over hoe het gaat tussen ons?
611
01:10:41,710 --> 01:10:44,083
Wat noem je tevreden?
612
01:10:44,255 --> 01:10:51,174
Denk je dat er een reden is
voor de frictie tussen ons?
613
01:10:51,348 --> 01:10:53,425
Mogelijk.
614
01:10:54,477 --> 01:11:00,767
Denk je dat het komt
doordat we maar met z'n twee�n zijn?
615
01:11:02,738 --> 01:11:05,824
Zou je een kind willen hebben?
616
01:11:11,667 --> 01:11:16,746
Tess, is dat... Dacht je
dat je me zou moeten overhalen?
617
01:11:16,924 --> 01:11:20,341
Ik wilde je
in de juiste stemming brengen.
618
01:11:20,512 --> 01:11:24,677
Mij? in de juiste stemming?
Hoe eerder hoe beter.
619
01:11:24,851 --> 01:11:27,474
Het is al gebeurd.
620
01:11:27,647 --> 01:11:30,482
Al gebeurd?
621
01:11:30,650 --> 01:11:33,937
Je moet liggen.
-Met mij is niks mis.
622
01:11:34,113 --> 01:11:38,243
Maar je moet voorzichtig zijn.
Ik laat ma overkomen.
623
01:11:38,411 --> 01:11:42,077
Ze komt desnoods lopen.
Wat zei de dokter?
624
01:11:42,249 --> 01:11:46,034
Daar ben ik niet geweest.
-Je moet rust houden.
625
01:11:46,213 --> 01:11:51,969
Ik hoop dat het een jongetje is.
-Het is een jongetje.
626
01:11:52,138 --> 01:11:54,096
Het is een...
627
01:12:12,373 --> 01:12:18,330
Hij is een vluchteling.
Een Griekse vluchteling.
628
01:12:19,633 --> 01:12:22,302
Hij is van ons.
629
01:12:24,097 --> 01:12:30,268
Ik ben voorzitter geworden van
de Griekse-vluchtelingencommissie...
630
01:12:30,439 --> 01:12:36,028
en tijdens een vergadering stelde
iemand voor dat ik de eerste nam.
631
01:12:41,495 --> 01:12:46,373
Hij denkt dat je hem niet mag.
-Hoe heet hij?
632
01:12:46,544 --> 01:12:51,124
Chris. Hij is al naar
twee honkbalwedstrijden geweest...
633
01:12:51,300 --> 01:12:54,634
en hij is er dol op,
dus dat zit wel goed.
634
01:12:54,804 --> 01:12:57,511
Hij moet alleen wat Engels leren.
635
01:13:06,320 --> 01:13:11,529
Kan hij even met Alma mee?
-Hij verstaat je toch niet.
636
01:13:11,702 --> 01:13:14,539
Hij voelt de stemming goed aan...
637
01:13:14,707 --> 01:13:19,869
en ik wil niet dat hij denkt
dat het iets persoonlijks is.
638
01:13:38,154 --> 01:13:41,026
Dit kan zo niet.
-Je wilde een kind.
639
01:13:41,200 --> 01:13:45,911
Ik dacht aan een eigen kind.
-Hoe kan ik nou een kind krijgen?
640
01:13:46,082 --> 01:13:49,333
Hoe dat kan?
-Ik zeg niet dat dat nooit gebeurt.
641
01:13:49,503 --> 01:13:52,872
Maar dat heeft niets
met Chris te maken.
642
01:13:53,049 --> 01:13:57,298
Als we zelf een kind hadden,
was het prima...
643
01:13:57,471 --> 01:14:01,767
maar als alternatief niet.
En dit is geen thuis voor hem.
644
01:14:01,936 --> 01:14:05,935
Als je dat kind terugstuurt,
sta ik voor gek.
645
01:14:06,108 --> 01:14:08,350
Ik wil gewoon helpen.
646
01:14:08,528 --> 01:14:12,658
Ik weet het, je doet alles
met hart en ziel.
647
01:14:12,826 --> 01:14:18,912
Als je nou eens tien procent van
die passie hier thuis zou inzetten.
648
01:14:24,925 --> 01:14:30,087
Het is Gerald. Er staat iets
heel belangrijks op de telex.
649
01:14:36,357 --> 01:14:38,979
Ja, ik heb het gezegd.
650
01:14:39,153 --> 01:14:42,357
Ja, ik heb gezegd
dat het belangrijk is.
651
01:14:57,343 --> 01:14:59,835
Sam, kijk eens.
652
01:15:01,640 --> 01:15:03,930
Tess Harding is vandaag
uitgeroepen...
653
01:15:04,102 --> 01:15:06,392
tot vrouw van het jaar.
654
01:15:06,563 --> 01:15:10,480
Ik wil graag Miss Ellen Whitcomb
spreken in New Milford, Connecticut.
655
01:15:10,653 --> 01:15:15,447
Miss Harding, Atwater 9-0599.
656
01:15:15,618 --> 01:15:19,284
Belt u mij? Dank u.
657
01:15:20,750 --> 01:15:24,001
Pap. Ik wilde je net opbellen.
658
01:15:24,171 --> 01:15:28,383
Ik weet niet, het is zo onverwacht.
659
01:15:28,551 --> 01:15:33,179
Ze gaan over een week
een plaquette uitreiken.
660
01:15:34,309 --> 01:15:37,430
Echt waar? O, dat is geweldig.
661
01:15:37,606 --> 01:15:42,269
Natuurlijk doet ze dat.
Ik heb haar nog niet gesproken.
662
01:15:42,445 --> 01:15:45,696
Ik kan niet wachten. Dank je wel.
663
01:15:45,866 --> 01:15:48,869
Dan zie ik je daar. Tot ziens.
664
01:15:52,041 --> 01:15:55,162
Zou jij op me gestemd hebben, Sam?
665
01:15:58,842 --> 01:16:04,965
Ellen, met Tess. Het mooiste dat me
ooit is overkomen, is net gebeurd.
666
01:16:16,449 --> 01:16:21,326
Zie ik eruit als de man
van de vrouw van het jaar?
667
01:16:21,539 --> 01:16:25,704
Ik ga Chris nog even gedagzeggen.
668
01:16:25,879 --> 01:16:29,129
Is het eten bij een vrouwenbanket
beter?
669
01:16:29,299 --> 01:16:33,001
Kip in plaats van steak.
Maar we krijgen wel een prijs.
670
01:16:33,179 --> 01:16:37,759
Ik hoef toch niet te spreken?
-Ik zou niet weten waarom.
671
01:16:47,615 --> 01:16:50,820
Hallo, Chris.
672
01:16:50,995 --> 01:16:55,789
Goed zo, jochie.
Binnenkort praat je Engels.
673
01:16:55,960 --> 01:16:59,496
Mooi speelgoed heb je.
674
01:16:59,673 --> 01:17:04,633
Nu alleen nog een honkbalveld,
een football-veld...
675
01:17:04,805 --> 01:17:07,891
acht andere jongens en klaar ben je.
676
01:17:09,436 --> 01:17:14,515
Morgen gaan we naar de dierentuin.
De olifanten pinda's voeren.
677
01:17:14,693 --> 01:17:18,313
En onszelf ook. Welterusten.
678
01:17:23,288 --> 01:17:25,162
Hoe zie ik eruit?
-Prachtig.
679
01:17:25,332 --> 01:17:27,741
Hij heeft mooi speelgoed.
680
01:17:27,919 --> 01:17:32,630
Bijna tijd. Ze denken nog
dat ik m'n entree wil maken.
681
01:17:32,801 --> 01:17:36,467
Wat wou je dan,
uit het niets verschijnen?
682
01:17:36,639 --> 01:17:41,219
Heb jij dat speelgoed gekocht?
-Nee, Gerald. Was hij aan het spelen?
683
01:17:41,395 --> 01:17:43,769
Morgen koop ik zelf wat
voor hem.
684
01:17:43,941 --> 01:17:47,774
Alma is geen speelmaatje voor hem.
Waar is Alma?
685
01:17:47,946 --> 01:17:52,989
Zij gaat ook naar het banket.
Ze voelt zich erg betrokken.
686
01:17:53,161 --> 01:17:57,908
We zijn om twaalf uur terug.
-Vier uur huilen is erg lang.
687
01:17:58,084 --> 01:18:02,166
Ik laat een liftjongen opletten.
-Die spreken zeker Grieks.
688
01:18:02,340 --> 01:18:06,921
We moeten gaan, Ellen wacht.
-Ga jij maar, ik blijf.
689
01:18:07,097 --> 01:18:12,140
Doe niet zo idioot. Je wilt niet,
daarom stel je je zo aan.
690
01:18:12,312 --> 01:18:15,065
We hebben een taak op ons genomen.
691
01:18:15,233 --> 01:18:19,445
Wat moet ik dan zeggen?
-Dat ik zit op te passen.
692
01:18:19,613 --> 01:18:22,236
Of zeg dat ik belangrijks had.
693
01:18:22,409 --> 01:18:26,360
Wie zou geloven
dat jij iets belangrijks had?
694
01:18:27,791 --> 01:18:33,879
Jammer dat ik dat diner niet versla,
want ik heb een geweldige primeur.
695
01:18:34,049 --> 01:18:37,799
De vrouw van het jaar
is helemaal geen vrouw.
696
01:18:44,230 --> 01:18:47,564
Het spijt me. Ga je mee?
697
01:19:03,046 --> 01:19:05,539
Chris, we gaan ervandoor.
698
01:19:52,404 --> 01:19:57,032
We zijn maar niet te streng.
Ze zijn zo vrolijk.
699
01:19:57,202 --> 01:20:04,121
Wilt u een aanvraagformulier invullen?
-Nee, ik breng er net een terug.
700
01:20:04,295 --> 01:20:08,626
Een van onze kinderen?
-Ja, Chris. Hij is boven.
701
01:20:08,801 --> 01:20:11,209
Hij kwam een vriend tegen.
702
01:20:12,639 --> 01:20:16,508
M'n vrouw had het niet
met me overlegd.
703
01:20:16,686 --> 01:20:22,312
Beviel het kind u niet?
-Jawel, alleen het idee niet.
704
01:20:22,486 --> 01:20:28,360
Het is nogal een toestand in huis.
-Juist. Komt u binnen.
705
01:20:31,915 --> 01:20:35,250
Hoe was uw naam?
-Craig, Sam Craig.
706
01:20:43,222 --> 01:20:48,181
Des te groter is de trots
waarmee we deze plaquette uitreiken...
707
01:20:48,354 --> 01:20:51,309
aan Amerika's vrouw van het jaar...
708
01:20:51,483 --> 01:20:54,022
Bent u niet...
709
01:20:54,195 --> 01:20:59,986
die op magnifieke wijze
symbool staat...
710
01:21:00,161 --> 01:21:04,456
voor de emancipatie van de vrouw
in dit land.
711
01:21:04,625 --> 01:21:09,372
Onze gedistingeerde gast,
Tess Harding.
712
01:21:42,259 --> 01:21:43,884
Sam zal zo wel komen.
713
01:21:44,053 --> 01:21:48,681
Laten we vast wat foto's schieten
in uw werkkamer.
714
01:21:48,851 --> 01:21:53,100
Dan kleed ik me even om.
715
01:22:25,191 --> 01:22:30,235
Daar is ze.
-Clayton wil vooral u en Sam.
716
01:22:30,407 --> 01:22:36,779
Ik werk daar. Als m'n man
niet op tijd thuis is, dan...
717
01:22:36,957 --> 01:22:38,950
Een moment.
718
01:22:43,591 --> 01:22:46,926
U zegt het maar.
-Ja, een foto van u...
719
01:22:47,096 --> 01:22:52,258
Achter m'n typemachine?
-Ja, dat is weer eens wat nieuws.
720
01:22:54,064 --> 01:22:56,935
opvang Griekse vluchtelingenkinderen
721
01:22:57,109 --> 01:22:59,566
U vormde een uitzondering.
722
01:22:59,738 --> 01:23:05,659
We zetten alleen mensen op
de wachtlijst die al kinderen hebben.
723
01:23:05,829 --> 01:23:10,078
Dat zal wel, maar ik ben van plan
om Chris te houden.
724
01:23:10,252 --> 01:23:17,550
Chris zal vast dol op u zijn, maar
Mr Craig heeft minder op met kinderen.
725
01:23:17,970 --> 01:23:21,589
Wilt u hem alstublieft
naar beneden halen?
726
01:23:21,767 --> 01:23:25,054
Hij slaapt.
-Hij wil vast graag naar huis.
727
01:23:25,230 --> 01:23:26,689
Goed dan.
728
01:23:55,896 --> 01:23:58,139
We moeten naar huis.
729
01:24:24,142 --> 01:24:26,894
Hij meent het vast niet.
730
01:25:30,772 --> 01:25:32,647
Telegram.
731
01:25:44,500 --> 01:25:49,578
Ik zou morgenavond
maar langskomen met Sam.
732
01:25:49,757 --> 01:25:52,378
Liefs, Ellen.
733
01:26:04,860 --> 01:26:08,064
Toestel 558 graag.
734
01:26:10,701 --> 01:26:15,863
Hallo Sam, met Tess Harding.
Ken je me nog?
735
01:26:17,084 --> 01:26:18,793
Dat is fijn.
736
01:26:18,962 --> 01:26:25,678
Sam, er is iets
wat ons beiden aangaat.
737
01:26:25,846 --> 01:26:29,548
Zou je even langs willen komen?
738
01:26:29,726 --> 01:26:34,224
Nee echt, het is
een belangrijk telegram.
739
01:26:37,612 --> 01:26:40,234
Ik kom er aan.
740
01:26:50,337 --> 01:26:53,126
Hallo, Mr Craig.
-Miss Harding.
741
01:26:54,843 --> 01:26:58,759
We zijn morgenavond uitgenodigd
in Connecticut.
742
01:27:08,779 --> 01:27:11,484
Ik kan helaas niet.
743
01:27:12,659 --> 01:27:18,331
Alleen is er niks aan.
-Ik moet naar het kampioenschap.
744
01:27:18,500 --> 01:27:23,247
Kun je er niet onderuit?
-Nee.
745
01:27:23,423 --> 01:27:28,217
Het is nogal belangrijk
in al z'n onbelangrijkheid.
746
01:27:29,515 --> 01:27:32,088
Dan gaan we morgenmiddag.
747
01:27:32,268 --> 01:27:35,436
Nee, ik heb nogal
een drukbezette week.
748
01:27:35,606 --> 01:27:42,026
Maar Ellen zal denken
dat er iets geks aan de hand is.
749
01:27:42,198 --> 01:27:47,621
Eerst wel. Later zal ze inzien
dat het niet zo gek is.
750
01:27:55,132 --> 01:27:59,213
Het was me het avondje wel
gisteravond.
751
01:28:00,347 --> 01:28:04,393
M'n beide mannen
hebben me verlaten.
752
01:28:04,561 --> 01:28:09,271
Chris redt zich wel.
Hij had gewoon een thuis nodig.
753
01:28:09,443 --> 01:28:11,317
Ik weet het.
754
01:28:11,487 --> 01:28:16,447
Daar zijn we het over eens.
-We gaan vooruit.
755
01:28:19,539 --> 01:28:24,204
Kunnen we dit niet rechtbreien?
756
01:28:24,379 --> 01:28:30,466
Dat wordt nog een gewoonte.
Straks hebben we een hele trui.
757
01:28:30,638 --> 01:28:35,716
Moet ik dan maar alles vergeten,
terwijl het zo perfect was?
758
01:28:35,895 --> 01:28:39,146
Vond jij het een perfect huwelijk?
759
01:28:40,193 --> 01:28:41,853
Jij niet?
760
01:28:42,988 --> 01:28:47,485
Ik vond het niet perfect
en ik vond het geen huwelijk.
761
01:28:50,248 --> 01:28:54,496
Ik begrijp het niet.
-Dat is nou net het punt.
762
01:28:54,670 --> 01:28:57,707
Het had dus geen zin
om langs te komen.
763
01:28:57,882 --> 01:29:05,133
Het hangt ervan af waar je op uit was.
-Ik hoopte op een afscheidskus.
764
01:29:05,309 --> 01:29:08,726
Ik hoopte dat je me daarom zou vragen.
765
01:29:14,279 --> 01:29:15,858
Dag.
766
01:29:47,783 --> 01:29:49,822
Harriet.
767
01:29:51,746 --> 01:29:57,703
Asa, wat fijn jullie te zien.
-U bent net op tijd, Mrs Craig.
768
01:29:57,879 --> 01:29:59,339
Op tijd waarvoor?
769
01:29:59,507 --> 01:30:02,674
Waar is Mr Craig?
-Die komt niet.
770
01:30:02,844 --> 01:30:06,179
Wat is er?
Jullie doen zo zenuwachtig.
771
01:30:06,349 --> 01:30:10,893
Miss Ellen is boven.
-Wat is dit toch?
772
01:30:29,380 --> 01:30:31,872
Je ziet er prachtig uit.
773
01:30:32,049 --> 01:30:34,292
Wat is er aan de hand?
774
01:30:35,513 --> 01:30:39,726
Hoe is het?
-Wat is er aan de hand?
775
01:30:40,436 --> 01:30:45,777
Er komt een bruiloft.
-Daar ben ik niet voor in de stemming.
776
01:30:45,944 --> 01:30:52,827
Is het iemand die ik ken?
-Dat dacht ik wel, ja. Ik.
777
01:30:54,705 --> 01:30:58,372
Papa natuurlijk.
-Natuurlijk.
778
01:31:00,212 --> 01:31:05,042
Ik vind het geweldig.
-Dat heb ik gehoopt.
779
01:31:05,219 --> 01:31:12,518
Is het niet gek hoe je soms iemand
al heel lang kent en toch niet...
780
01:31:13,105 --> 01:31:17,815
Je denkt zeker dat we je voorbeeld
volgen. Zo is het ook.
781
01:31:17,986 --> 01:31:22,317
Je had m'n toestemming
moeten vragen.
782
01:31:22,492 --> 01:31:26,408
Ik wist zeker dat je
m'n keus zou goedkeuren.
783
01:31:26,581 --> 01:31:31,043
Is dr Potter er?
-Jazeker. Ik heb hem zelf opgehaald.
784
01:31:31,212 --> 01:31:33,585
Waar is Sam?
785
01:31:33,758 --> 01:31:36,083
Is hij niet beneden?
786
01:31:37,512 --> 01:31:40,349
Hij moest werken.
Het kampioenschap.
787
01:31:40,517 --> 01:31:46,272
Ik wilde hem als bruidsjonker.
-Trouwen zonder Sam.
788
01:31:46,441 --> 01:31:52,196
Je moet het niet uitstellen.
-Dr Potter wil weten of u klaar bent.
789
01:31:52,365 --> 01:31:57,706
Ik zorg wel dat de bruid
er niet uitziet als iemands tante.
790
01:32:01,587 --> 01:32:07,045
Was je echt verbaasd?
-Eigenlijk wel.
791
01:32:07,219 --> 01:32:11,598
Ik heb jou nooit gezien
als iemands vrouw.
792
01:32:11,767 --> 01:32:17,392
Ik weet dat ik geen fotomodel ben.
-Dat bedoel ik niet.
793
01:32:17,566 --> 01:32:24,021
Je bent altijd mijn vrouw van de eeuw
geweest. Jij stond boven het huwelijk.
794
01:32:24,199 --> 01:32:27,368
Dat is een mooi beeld.
795
01:32:27,538 --> 01:32:33,495
Alleen zijn is maar niks. Succes
is pas leuk als je het kunt delen.
796
01:32:33,671 --> 01:32:39,129
Dat je prijzen wint,
is een schrale troost.
797
01:32:39,304 --> 01:32:42,222
Dit keer wil ik zelf de prijs zijn.
798
01:32:43,810 --> 01:32:50,016
Doe nou niet alsof je je al die jaren
zo beroerd hebt gevoeld.
799
01:32:50,192 --> 01:32:56,992
Het spijt me dat ik dat zei. Je kunt
niet weten hoe ik me heb gevoeld.
800
01:32:57,160 --> 01:33:03,450
Jij kunt geen verkeerde keus maken.
Je hebt Sam en je bent nog jong.
801
01:33:04,629 --> 01:33:08,497
Ze wachten, Miss Ellen.
-Kom mee.
802
01:34:24,569 --> 01:34:26,811
Beminde aanwezigen...
803
01:34:26,988 --> 01:34:33,243
we zijn hier bijeen
voor het aangezicht van God...
804
01:34:33,414 --> 01:34:38,623
om deze man en deze vrouw
in de echt te verbinden...
805
01:34:38,796 --> 01:34:43,923
een eerbare staat
waarop Gods zegen rust...
806
01:34:44,095 --> 01:34:49,851
en die men daarom niet onbezonnen
of lichtzinnig dient aan te nemen...
807
01:34:50,020 --> 01:34:55,561
maar met eerbied,
verstandig en sober...
808
01:34:55,736 --> 01:34:58,737
en godvrezend.
809
01:35:00,283 --> 01:35:05,576
U spreekt
het uiterste vertrouwen uit.
810
01:35:05,749 --> 01:35:11,089
U gelooft in elkaar tot het einde toe.
811
01:35:11,256 --> 01:35:15,041
Zo de bruid haarzelve
aan de bruidegom geeft...
812
01:35:15,220 --> 01:35:20,132
laat hij voor haar
vader en moeder zijn...
813
01:35:20,310 --> 01:35:22,802
Zuster en broeder...
814
01:35:22,980 --> 01:35:27,311
en heilige echtgenoot.
815
01:35:27,486 --> 01:35:34,619
Zo hij zichzelve geeft aan haar, laat
de bruid hem inspireren en steunen.
816
01:35:34,788 --> 01:35:40,495
Laat zij zich verenigen met hem
in alle ervaringen des levens...
817
01:35:40,670 --> 01:35:44,088
de grote momenten en de kleine.
818
01:35:44,259 --> 01:35:48,756
Laat de vreugde van ieder
de vreugde van beiden zijn...
819
01:35:48,932 --> 01:35:54,723
en de zorgen van ieder
de zorgen van beiden.
820
01:35:56,150 --> 01:36:01,573
Als u uw nieuwe staat
blijvende schoonheid wilt geven...
821
01:36:01,740 --> 01:36:05,822
koester dan het beeld
van uw prille liefde.
822
01:36:05,996 --> 01:36:11,123
Laat het niet vertroebelen
door de gewone zaken des levens.
823
01:36:11,295 --> 01:36:14,581
Wees standvastig in uw devotie.
824
01:36:14,758 --> 01:36:19,717
Geloof in het ideaal.
U hebt het eens gezien.
825
01:36:19,889 --> 01:36:26,262
Het bestaat nog.
Het is de ultieme waarheid.
826
01:36:28,442 --> 01:36:34,364
William, neemt gij deze vrouw
als uw wettige echtgenote...
827
01:36:34,534 --> 01:36:39,363
om samen te leven
zoals God verordent...
828
01:37:16,757 --> 01:37:23,676
Zou u me in m'n huis kunnen laten?
-Uw huis, dame?
829
01:37:23,850 --> 01:37:29,392
Is Mr Craig getrouwd?
-Zeker. Ik ben de stad uit geweest.
830
01:39:03,608 --> 01:39:07,061
kookboek
duizend wegen naar een mannenhart
831
01:39:10,868 --> 01:39:16,291
Voor Tess van Craigs moeder.
Ik heb z'n favorieten aangestreept.
832
01:42:24,584 --> 01:42:27,373
Dit is een van Sams favorieten.
833
01:42:27,547 --> 01:42:29,505
wafels
834
01:44:28,292 --> 01:44:30,618
Drie eieren scheiden.
835
01:46:43,431 --> 01:46:45,305
Goeiemorgen.
836
01:46:45,475 --> 01:46:48,049
Wat nu weer?
837
01:46:48,229 --> 01:46:53,687
Ik ben thuis, Sam.
-Daar ben ik het niet mee eens.
838
01:46:56,156 --> 01:46:59,906
Dit is het huis bij de rivier
dat je wilde.
839
01:47:00,078 --> 01:47:02,949
Ik wil erbij horen.
-Is dit een grap?
840
01:47:03,124 --> 01:47:09,413
Papa en Ellen zijn gisteren getrouwd.
Ik luisterde naar de woorden.
841
01:47:09,591 --> 01:47:14,053
Dat had je al eens gedaan.
-Maar ik heb ze niet gehoord.
842
01:47:14,222 --> 01:47:17,259
Maar gisteravond wel.
843
01:47:17,434 --> 01:47:21,932
Ik hou van je, Sam.
Wil je met me trouwen?
844
01:47:24,318 --> 01:47:28,946
Bedoel je liefhebben en koesteren
tot de dood ons scheidt?
845
01:47:29,116 --> 01:47:33,744
's Avonds op me wachten
met een pijp en pantoffels...
846
01:47:33,914 --> 01:47:37,831
en verhalen over wat jij en de meiden
hebben gedaan de hele dag?
847
01:47:38,004 --> 01:47:41,290
Gordijntjes maken
en knopen aannaaien?
848
01:47:41,467 --> 01:47:46,260
Koken en de afwas doen
als de meid vrij heeft?
849
01:47:46,431 --> 01:47:52,804
Je hebt veel stunts uitgehaald,
maar dit spant de kroon.
850
01:47:52,982 --> 01:47:59,900
Je komt hier binnenstormen en
verwacht dat ik het rijst zie regenen.
851
01:48:00,074 --> 01:48:03,527
Waarom geloof je me niet?
-Dat zal ik je zeggen.
852
01:48:03,705 --> 01:48:07,834
Als je een onderwerp wilt vermijden,
bak je zoete broodjes.
853
01:48:08,002 --> 01:48:12,630
Tot gisteren bleek dat ik je doorhad.
Nu probeer je iets anders.
854
01:48:12,800 --> 01:48:16,466
Laat nou Miss Harding
maar weer tevoorschijn.
855
01:48:16,638 --> 01:48:21,467
Maar Sam, je begrijpt het niet.
Ik ga m'n baan opgeven.
856
01:48:21,645 --> 01:48:24,398
Ga je je kandidaat stellen
voor president?
857
01:48:24,566 --> 01:48:30,856
Ik wil je vrouw zijn. Denk je
dat ik die gewone dingen niet kan?
858
01:48:31,033 --> 01:48:33,785
Waarom niet?
-Omdat je het niet kunt.
859
01:48:33,953 --> 01:48:39,542
Een renpaard stopt ook niet halverwege
om een glas water te drinken.
860
01:48:39,711 --> 01:48:42,285
Ik ben geen renpaard.
861
01:52:18,503 --> 01:52:21,421
Ik zou hem maar een klap geven.
862
01:52:21,590 --> 01:52:25,257
Sam, ik kan het niet.
Ik heb het geprobeerd.
863
01:52:29,435 --> 01:52:34,727
Tess, ik ben kwaad op je geweest,
maar nu ben ik teleurgesteld.
864
01:52:34,900 --> 01:52:37,226
Laat ze ophouden.
865
01:52:37,403 --> 01:52:40,322
Waarom zoek je de uitersten op?
866
01:52:40,491 --> 01:52:44,442
Ik wil geen Tess Harding
en geen Mrs Sam Craig.
867
01:52:44,621 --> 01:52:47,789
Waarom kun je niet
Tess Harding-Craig zijn?
868
01:52:47,959 --> 01:52:51,377
Ik vind het een prachtige naam.
869
01:53:06,651 --> 01:53:10,151
Miss Harding... Miss Harding.
870
01:53:15,746 --> 01:53:22,202
U had gebeld om dit adres, zeiden ze.
U moet zo een schip te water laten.
871
01:53:54,381 --> 01:53:56,458
Ik heb Gerald te water gelaten.
72556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.