Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,193 --> 00:00:02,080
...آنچه گذشت
2
00:00:02,093 --> 00:00:03,884
...من با آیوار قرار گذاشتم که
3
00:00:03,886 --> 00:00:06,679
بعد از مرگش
من شاه کتگات خواهم بود
4
00:00:06,681 --> 00:00:08,305
خب، پس ما هم همین قرار رو باهام میذاریم
5
00:00:08,307 --> 00:00:10,933
اگه بتونم دستورِ مرگ برادر خودم رو بدم
6
00:00:10,935 --> 00:00:13,102
اونوقت دیگه کی جرأت میکنه که درمقابل من بایسته؟
7
00:00:13,104 --> 00:00:14,478
...تو یه عفریته و قاتلی
8
00:00:14,480 --> 00:00:15,940
و سزاوار مرگ هستی
9
00:00:17,775 --> 00:00:19,817
...شتیل
!این دیوونگیه
10
00:00:19,819 --> 00:00:20,653
...داشتم فکر میکردم که
11
00:00:21,904 --> 00:00:22,738
میتونی کاری کنی که بیشتر بدردم بخوری
12
00:00:24,073 --> 00:00:25,072
به یه سفر دیپلماتیک
...پیش شاه اولاف تنومند برو
13
00:00:25,074 --> 00:00:26,407
و اتحادمون رو محکم و مستحکم کن
14
00:00:26,409 --> 00:00:27,702
و اگه قبول نکنم چی؟
15
00:00:29,120 --> 00:00:29,829
اونوقت خیلی حیف میشه اگه مجبور بشم
اونو زنده زنده بسوزونم
16
00:00:30,746 --> 00:00:32,872
بانوی من؟
داشتید چیکار میکردید؟
17
00:00:32,874 --> 00:00:35,708
یه ارتش بزرگ از وایکینگها
تا چند روز دیگه به مرزهای ما میرسن
18
00:00:35,710 --> 00:00:38,502
منو رهبر ارتش کن
یه راهی برای مقابله با دانمارکیها پیدا میکنم
19
00:00:38,504 --> 00:00:40,212
در غیر اینصورت، هیچ امیدی نداری
20
00:00:40,214 --> 00:00:41,255
...پدرت و برادرت
21
00:00:41,257 --> 00:00:42,550
اونا همهشون رو کشتن
22
00:00:43,009 --> 00:00:45,303
!نه
23
00:00:46,059 --> 00:00:56,303
.:. تـيـم تــرجـــمه شـــوتايـم تــقـديـم مـيکــنـد .:.
.:. WwW.Show-Time.iN .:.
24
00:01:17,009 --> 00:01:37,303
.:: ترجمه و زیرنویس: هادی ::.
:: Hadi Es ::
25
00:01:38,981 --> 00:01:40,691
…نه
26
00:01:41,984 --> 00:01:45,152
...و بعدش اون یکی از بچهها رو گرفت
27
00:01:45,154 --> 00:01:48,574
،یه پسر کوچولو
!و بعدش اون خوردش
28
00:01:57,124 --> 00:01:58,209
!وایسید
29
00:02:04,006 --> 00:02:05,591
تو کی هستی، غریبه؟
30
00:02:06,968 --> 00:02:08,634
....اسم من هیتسرکـه
31
00:02:08,636 --> 00:02:10,096
پسرِ رگنار لاثبروک
32
00:02:13,140 --> 00:02:15,434
من اومدم تا شاه اولاف رو ببینم
ما باهم متحد هستیم
33
00:02:18,729 --> 00:02:20,563
...دوستِ من، من تازه از
34
00:02:20,565 --> 00:02:23,607
رشتهکوهها و دریاچههای یخ زده عبور کردم
35
00:02:23,609 --> 00:02:25,651
دارم از سرما میمیرم
36
00:02:25,653 --> 00:02:29,196
نمیذاری حداقل خودمو کنار آتیشت گرم کنم؟
37
00:02:29,198 --> 00:02:34,076
این رسم مهموننوازی از یه دوست و متحده؟
38
00:02:34,078 --> 00:02:37,957
تو به طور ناگهانی میای اینجا
و اولین کاری که میکنی توهین کردن به منه؟
39
00:02:38,833 --> 00:02:39,917
آره
40
00:02:41,669 --> 00:02:42,878
منو ببخش
41
00:02:44,046 --> 00:02:46,046
قطعاً
42
00:02:46,048 --> 00:02:48,132
البته که به ملاقات شاه اولاف میبرمت
43
00:02:48,134 --> 00:02:49,508
ممنونم
44
00:02:49,510 --> 00:02:51,137
اما اول باید لباسهات رو دربیاری
45
00:02:54,849 --> 00:02:55,933
چی؟
46
00:04:38,077 --> 00:04:39,995
میخواستم بهت تبریک بگم
47
00:04:40,955 --> 00:04:43,080
ممنونم، شاه هارلد
48
00:04:43,082 --> 00:04:44,875
فکر کردم میخواستی ملکهی نروژ بشی
49
00:04:45,418 --> 00:04:46,460
آره
50
00:04:47,712 --> 00:04:49,714
اما من هیچوقت نگفتم که
دلم میخواد چه کسی شاهش باشه
51
00:04:56,595 --> 00:04:58,178
روزهای شادیـه
52
00:04:58,180 --> 00:04:59,722
روزهای شادیـه -
آره -
53
00:04:59,724 --> 00:05:01,849
میدونی، احساس میکنم که
انگار واقعاً توی یه رؤیا هستم
54
00:05:01,851 --> 00:05:03,851
تمام دوران جوانیـم مجبور بودم
خودم رو مخفی کنم
55
00:05:03,853 --> 00:05:06,770
و نمیتونستم به هیچکس بگم که کی هستم
56
00:05:06,772 --> 00:05:09,398
اما حالا توی عروسی برادرم هستم
57
00:05:09,400 --> 00:05:10,943
!بیورن دلاور
58
00:05:15,364 --> 00:05:18,407
یکی از مشهورترین مردان در تمام دنیا
59
00:05:18,409 --> 00:05:21,368
،و من تو رو دارم
باید بخاطر این از تو تشکر کنم، شاه هارلد
60
00:05:21,370 --> 00:05:22,997
نوش -
نوش -
61
00:05:28,377 --> 00:05:29,420
دوستِ من
62
00:05:34,008 --> 00:05:35,259
تبریک میگم
63
00:05:37,970 --> 00:05:41,974
من اونو میخواستم
اون اینو میدونست
اما تو بر من غلبه کردی
64
00:05:43,976 --> 00:05:47,978
پسرِ رگنار لاثبروک بودنت
یه جور مزیت و برتریـه
65
00:05:47,980 --> 00:05:49,938
واقعاً دلیلش رو نمیدونم
66
00:05:49,940 --> 00:05:51,356
البته که دلیلش رو میدونی
67
00:05:51,358 --> 00:05:52,276
تو آدم احمقی نیستی
68
00:05:54,069 --> 00:05:56,904
تو همیشه میخواستی مثل رگنار لاثبروک باشی
69
00:05:56,906 --> 00:05:58,822
تو احساس کردی که با اون برابری
اینو میدونم
70
00:05:58,824 --> 00:06:00,451
نوش -
ممنونم -
71
00:06:01,744 --> 00:06:05,078
کاری نبود که انجام نداده باشی
72
00:06:05,080 --> 00:06:08,123
اما نفهمیدی که چرا مردم از رگنار پیروی کردن
و از تو نکردن
73
00:06:08,125 --> 00:06:09,084
این حقیقت نداره؟
74
00:06:11,128 --> 00:06:13,754
اما تو هرگز رگنار نخواهی بود
75
00:06:13,756 --> 00:06:15,424
و هیچوقت هم شاه نروژ نخواهی شد
76
00:06:16,383 --> 00:06:18,342
و میخوای دلیلش رو بدونی؟
77
00:06:18,344 --> 00:06:20,427
چرا خودت بهم نمیگی؟
78
00:06:20,429 --> 00:06:21,929
...موضوع اصلاً مربوط به
79
00:06:21,931 --> 00:06:26,060
قدرت یا القاب یا ارتشـت نیست
80
00:06:29,230 --> 00:06:30,648
مربوط به موهبت و بخشش خدایانـه
81
00:06:32,733 --> 00:06:35,067
امروز برات خوشحالم، بیورن
82
00:06:35,069 --> 00:06:36,487
تو با یه زن زیبا ازدواج کردی
83
00:06:37,363 --> 00:06:39,990
...البته، بعضیها خواهند گفت که
84
00:06:40,241 --> 00:06:43,661
این بزرگترین نفرینـه
اما من اینو باور نمیکنم
85
00:06:45,871 --> 00:06:47,663
من بهت حسادت میکنم
86
00:06:47,665 --> 00:06:49,208
حسادت رو درک میکنم
87
00:06:51,460 --> 00:06:54,211
...این جلوی همکاری یا اعتمادمون
88
00:06:54,213 --> 00:06:55,631
به همدیگه رو نمیگیره
89
00:06:57,258 --> 00:06:59,218
میگیره؟ -
البته که نه -
90
00:07:01,136 --> 00:07:03,595
...چیزها و مسائل قابل توجهتر و مهمتری
91
00:07:03,597 --> 00:07:04,890
نسبت به یه زن معمولی هست
92
00:07:06,308 --> 00:07:09,103
اما به هر حال اون
فقط یه زن معمولی نیست، مگه نه؟
93
00:08:14,418 --> 00:08:16,960
...سرورم اولاف، این
94
00:08:16,962 --> 00:08:18,589
!میدونم اون کیه
95
00:08:20,257 --> 00:08:23,093
بیا بشین، هیتسرک
96
00:08:25,387 --> 00:08:27,804
برادرت آیوار
97
00:08:27,806 --> 00:08:30,142
بهم گفته بود که تو رو میفرسته
98
00:08:30,976 --> 00:08:32,144
...و برای همین
99
00:08:32,978 --> 00:08:35,064
من منتظرت بودم
100
00:08:36,440 --> 00:08:39,777
برای مهمونمون یه خرده شهدآب بیار -
بله، سرورم -
101
00:08:45,115 --> 00:08:46,283
نوش
102
00:08:48,661 --> 00:08:49,745
نوش
103
00:08:56,001 --> 00:08:59,213
یکی دیگه از پسران رگنار
104
00:09:02,508 --> 00:09:06,178
...این یه نشونه از
105
00:09:07,763 --> 00:09:09,223
احترامه
106
00:09:12,017 --> 00:09:13,934
...خب
107
00:09:13,936 --> 00:09:16,230
تا الان نظرت راجع به اینجا چیه؟
108
00:09:23,404 --> 00:09:24,530
حقیقت رو میخوای؟
109
00:09:26,907 --> 00:09:29,243
بنظرم همهی اینا وهم و خیالـه
110
00:09:30,828 --> 00:09:33,789
...و تو همونی هستی که بهش میگن
111
00:09:34,707 --> 00:09:35,958
بودا
112
00:09:49,263 --> 00:09:50,431
!تکون بخورید
113
00:10:07,197 --> 00:10:08,739
!از سر راه برید کنار! تکون بخورید
114
00:10:08,741 --> 00:10:11,742
راه رو باز کنید
!تکون بخورید! تکون بخورید
115
00:10:11,744 --> 00:10:14,327
!تکون بخورید! راه رو باز کنید
!برید عقب
116
00:10:14,329 --> 00:10:16,248
!تکون بخورید! برید عقب
117
00:10:42,274 --> 00:10:44,234
برو عقب، تکون بخور
118
00:10:50,699 --> 00:10:52,574
!درو باز کن
119
00:10:52,576 --> 00:10:54,036
!همین الان درو باز کن
120
00:11:16,141 --> 00:11:17,142
بیا نزدیک
121
00:11:21,772 --> 00:11:23,565
خواهش میکنم، بشین
122
00:11:28,612 --> 00:11:32,032
ثورا، من دارم سعی میکنم
خوب حکومت کنم
123
00:11:33,158 --> 00:11:36,286
من دارم سعی میکنم برای منفعت و صلاح
مردممون حکومت کنم
124
00:11:37,329 --> 00:11:40,749
نه برای غریبهها و نه برای خارجیهایی
که ما رو تهدید میکنن
125
00:11:43,502 --> 00:11:46,755
من از نیروی الهیـم استفاده میکنم
تا از شما محافظت کنم
126
00:11:48,090 --> 00:11:49,424
مثل یه پدر
127
00:11:51,885 --> 00:11:53,387
اما با این حال شما ازم متنفرید
128
00:11:54,847 --> 00:11:58,559
.ظاهر مجسمهی منو خراب میکنید
.ازم انتقاد میکنید
129
00:12:01,562 --> 00:12:02,563
چرا؟
130
00:12:04,565 --> 00:12:05,983
...در زمان رگنار
131
00:12:06,692 --> 00:12:08,984
همه آزاد بودن
132
00:12:08,986 --> 00:12:10,529
این چیزیه که والدینـم بهم گفتن
133
00:12:11,572 --> 00:12:13,572
اونا میتونستن هرچی که
دلشون میخواست بگن
134
00:12:13,574 --> 00:12:16,616
هرکاری که دلشون میخواست
میتونستن انجام بدن
135
00:12:16,618 --> 00:12:18,912
رگنار هیچوقت مجبورشون نکرد
که کاری انجام بدن
136
00:12:21,915 --> 00:12:23,584
...و از همه مهمتر اینکه
137
00:12:25,502 --> 00:12:28,130
اون هیچوقت مجبورشون نکرد
که اونو ستایش کنن
138
00:12:29,173 --> 00:12:33,008
اون میدونست که فقط یه انسانـه
139
00:12:33,010 --> 00:12:34,511
درست مثل بقیهی ما
140
00:12:39,308 --> 00:12:40,559
خیلی خوب حرف زدی
141
00:12:43,854 --> 00:12:44,730
برو
142
00:12:46,565 --> 00:12:47,566
برم؟
143
00:12:53,280 --> 00:12:54,740
من پدرت رو به یاد دارم
144
00:12:56,033 --> 00:12:57,576
اون مرد خوبیه
145
00:13:01,413 --> 00:13:02,456
یکی از ماست
146
00:13:04,625 --> 00:13:05,626
برو
147
00:13:10,380 --> 00:13:14,174
من بیصبرانه منتظرم
تا به انگلستان سفر کنیم
148
00:13:14,176 --> 00:13:16,259
و با برادرت به اونجا حمله کنیم
149
00:13:16,261 --> 00:13:19,638
من داستانهای زیادی راجع به دلاوری و مهارتش
150
00:13:19,640 --> 00:13:20,766
به عنوان یه جنگجو شنیدم
151
00:13:23,352 --> 00:13:26,230
برادرت چجور حاکمیه؟
152
00:13:27,064 --> 00:13:28,980
...اون
153
00:13:28,982 --> 00:13:30,982
اون ظالمه؟
154
00:13:30,984 --> 00:13:33,320
اون یه هیولاست؟
155
00:13:34,196 --> 00:13:35,948
من باید بدونم
156
00:14:28,125 --> 00:14:31,003
برادرم خودشو یه خدا اعلام کرده
157
00:14:31,962 --> 00:14:34,254
اون دیگه آیواری نیست که قبلاً میشناختم
158
00:14:34,256 --> 00:14:35,382
برادری نیست که میشناختم
159
00:14:37,467 --> 00:14:38,635
اون یه حاکم غاصب و ستمگره
160
00:14:43,181 --> 00:14:44,389
!تو! اینطرف
161
00:14:44,391 --> 00:14:45,851
!بذاریدشون کنار همدیگه
162
00:14:48,603 --> 00:14:49,728
!ثورا
163
00:14:49,730 --> 00:14:50,812
!ساکت باش
164
00:14:50,814 --> 00:14:52,814
!پدر
165
00:14:52,816 --> 00:14:56,153
و با این حال ازم میخوای که
توی حمله به انگلستان بهش ملحق شم؟
166
00:14:56,737 --> 00:14:58,155
نه
167
00:14:58,780 --> 00:15:00,739
نه؟
168
00:15:00,741 --> 00:15:04,826
میخوای توضیح بدی؟
169
00:15:04,828 --> 00:15:05,952
!اینجا
170
00:15:05,954 --> 00:15:08,290
!فرار کن، ثورا، فرار کن! فرار کن
171
00:15:08,790 --> 00:15:10,165
!نمیتونم
172
00:15:10,167 --> 00:15:11,333
!نه
173
00:15:11,335 --> 00:15:13,001
!گمشو
174
00:15:13,003 --> 00:15:14,336
نه، نه
175
00:15:14,338 --> 00:15:15,503
...نه
176
00:15:18,033 --> 00:15:20,842
شاه اولاف، من به اینجا نیومدم تا
ازت بخوام به آیوار کمک کنی
177
00:15:20,844 --> 00:15:23,845
یورک رو پس بگیره و به وسکس حمله کنه
178
00:15:23,847 --> 00:15:26,056
من اومدم اینجا تا ازت بخوام به آیوار حمله کنی
179
00:15:26,058 --> 00:15:27,934
و اونو به عنوان شاه کتگات سرنگون کنی
180
00:15:28,643 --> 00:15:33,396
میفهمم
181
00:15:33,398 --> 00:15:38,653
اما احتمالاً طبق نقشهی اصلیام پیش میرم
182
00:16:14,231 --> 00:16:15,857
...شاه اولاف، گوش کن
183
00:16:16,775 --> 00:16:18,483
!شاه اولاف
184
00:16:18,485 --> 00:16:20,153
!شاه اولاف
185
00:17:17,996 --> 00:17:20,664
تو حتی قبر دخترت رو هم نکندی
186
00:17:20,666 --> 00:17:23,708
فکر کردم اون بیشتر بچهی تو شده بود تا من
187
00:17:23,710 --> 00:17:25,877
و اون همیشه برای تو زیادی خوب بود
188
00:17:25,879 --> 00:17:27,420
احتمالاً حق با توئه
189
00:17:27,422 --> 00:17:29,589
کی این چیزا رو میدونه؟
190
00:17:29,591 --> 00:17:32,258
تو یه زن رو میکنی
و بچهدار میشی
191
00:17:32,260 --> 00:17:34,054
کی راجع به اون بچه میدونه؟
192
00:17:34,763 --> 00:17:35,931
کی اهمیت میده؟
193
00:17:41,269 --> 00:17:44,187
!در نهایت تو هم مثل بقیهی ما هستی
194
00:17:44,189 --> 00:17:45,607
!تو فقط داشتی تظاهر میکردی
195
00:17:47,275 --> 00:17:48,944
!انجامش بده! منو بکش
196
00:17:50,821 --> 00:17:53,824
نه، شتیل، اینکارو نمیکنم
197
00:17:55,659 --> 00:17:57,826
...مردی که قبلاً بودم
198
00:17:57,828 --> 00:18:00,745
این بیل رو اونقدر محکم میزد تو جمجمهات
199
00:18:00,747 --> 00:18:01,915
تا از هوش بری
200
00:18:02,958 --> 00:18:04,874
و وقتی که بیدار میشدی
201
00:18:04,876 --> 00:18:09,462
میذاشتم شاهد این باشی که
زنت رو زنده زنده میسوزونم
202
00:18:09,464 --> 00:18:12,090
و بعدش تنها پسر باقی موندهات رو مجبور میکردم
203
00:18:12,092 --> 00:18:13,969
خایههات رو ببُره و به خوردت بده
204
00:18:15,220 --> 00:18:17,721
...و همینطور که آروم آروم ازت خون میره
205
00:18:17,723 --> 00:18:21,474
آخرین چیزی که میدیدی این بود که
من دارم به پسرت تجاوز میکنم
206
00:18:21,476 --> 00:18:24,396
بدون اینکه بفهمی آیا بهش رحم میکنم
و میکشمش یا نه
207
00:18:33,989 --> 00:18:35,073
...اما همونطور که میبینی
208
00:18:37,117 --> 00:18:38,577
من هیچکدوم از این کارا رو نمیکنم
209
00:18:41,288 --> 00:18:43,455
هرچند تو
210
00:18:43,457 --> 00:18:44,831
و ایوند
211
00:18:44,833 --> 00:18:47,417
و هرکس دیگه توی این جامعهی نفرین شده
212
00:18:47,419 --> 00:18:50,587
بهم نشون دادید که من نمیتونم
انسانهای دیگه رو تغییر بدم
213
00:18:50,589 --> 00:18:51,840
اما من خودمو تغییر دادم
214
00:18:53,842 --> 00:18:55,719
و قصد دارم همینجوری بمونم
215
00:18:58,388 --> 00:18:59,973
اینو مدیون مُردهها هستم
216
00:19:04,644 --> 00:19:06,563
با این مکان هرکاری که دلت میخواد بکن
217
00:19:08,315 --> 00:19:09,941
من دیگه با انسانها کاری ندارم
218
00:19:26,374 --> 00:19:28,960
...دمل، دمل
219
00:19:30,045 --> 00:19:31,463
دمل کوچولو
220
00:19:33,507 --> 00:19:37,427
مانند زغال توی شومینه کوچیک شو
221
00:19:39,179 --> 00:19:43,431
!مانند کثافت روی دیوار چروکیده شو
222
00:19:43,433 --> 00:19:44,935
...مانند آب توی سطل
223
00:19:45,602 --> 00:19:48,271
!کم کم خالی شو
224
00:19:49,606 --> 00:19:51,858
به اندازهی دانه کتان
225
00:19:53,902 --> 00:19:56,822
کوچیک شو
226
00:19:59,616 --> 00:20:01,783
و کوچیکتر از
227
00:20:01,785 --> 00:20:04,788
...لگن یه کرم
228
00:20:06,665 --> 00:20:09,584
...تا اینکه در آخر
229
00:20:10,502 --> 00:20:13,505
چیزی ازت باقی نمونه
230
00:20:18,718 --> 00:20:20,887
تو باید بری
231
00:20:22,472 --> 00:20:23,598
چی؟
232
00:20:29,020 --> 00:20:30,562
کیه؟
233
00:20:30,564 --> 00:20:32,981
!اون هیچی نیست
!اون هیچی نیست
234
00:20:32,983 --> 00:20:34,401
به شما مربوط نمیشه
235
00:20:36,820 --> 00:20:38,611
اون زن کیه؟
236
00:20:38,613 --> 00:20:40,615
اون هیچکس نیست
237
00:20:42,450 --> 00:20:44,953
خواهش میکنم، بهت که گفتم
!تو باید بری
238
00:20:45,287 --> 00:20:47,495
نه
239
00:20:47,497 --> 00:20:51,293
یه زن دیوونهست
من داشتم ازش مراقبت میکردم
240
00:20:55,672 --> 00:20:56,921
لاگرثا؟
241
00:20:56,923 --> 00:20:58,173
...خواهش میکنم
242
00:20:58,175 --> 00:20:59,217
لاگرثا، خودتی؟
243
00:21:05,473 --> 00:21:06,433
اینو بگیر
244
00:21:09,144 --> 00:21:11,394
!بیورن! بیورن! بیورن
245
00:21:11,396 --> 00:21:13,396
ممنونم
246
00:21:13,398 --> 00:21:14,898
امروز روزیمان را بهمون بده
247
00:21:14,900 --> 00:21:19,402
پادشاهی تو بر زمین چیره خواهد شد
همانطور که در بهشت چیره است
248
00:21:19,404 --> 00:21:21,946
...و گانهان مان را ببخش
249
00:21:21,948 --> 00:21:22,991
...پادشاهی تو بر زمین میآید
250
00:21:23,950 --> 00:21:25,285
و بر آن چیره خواهد شد
251
00:21:26,661 --> 00:21:29,120
...و ما را از شر شیطان برهان
252
00:21:29,122 --> 00:21:30,747
از شیطان...
253
00:21:30,749 --> 00:21:32,918
نه از آزمایش کردن بلکه شیطان
254
00:21:40,508 --> 00:21:43,343
...دونستنِ این منو خوشحال میکنه که اودین
255
00:21:43,345 --> 00:21:44,846
یه ضیافت تدارک دیده
256
00:21:50,185 --> 00:21:52,310
به زودی من توی شاخهای خمیده
257
00:21:52,312 --> 00:21:54,689
!آبجو خواهم نوشید
258
00:21:56,733 --> 00:21:59,067
...این قهرمانی که واردِ والهالا میشه
259
00:21:59,069 --> 00:22:00,612
بخاطر مرگش تأسف نمیخوره
260
00:22:01,988 --> 00:22:05,700
من با ترس واردِ تالار اودین نخواهم شد
261
00:22:07,160 --> 00:22:10,747
اونجا منتظر خواهم بود تا پسرانم بهم ملحق شن
262
00:22:11,831 --> 00:22:13,333
و وقتی که بهم ملحق شن
263
00:22:14,542 --> 00:22:16,250
من با شنیدن داستانهای
264
00:22:16,252 --> 00:22:18,088
پیروزی اونا لذت خواهم برد
265
00:22:21,049 --> 00:22:23,134
اِزیر به من خودشآمد خواهد گفت
266
00:22:25,345 --> 00:22:27,639
!مرگ من نیازی عذرخواهی نداره
267
00:22:28,431 --> 00:22:30,390
...و من از والکیریها
268
00:22:30,392 --> 00:22:34,435
!که مرا به خانه میبرند استقبال خواهم کرد
269
00:22:34,437 --> 00:22:38,108
خداوندا، مرا از شرّ دشمنانم حفظ کن
270
00:22:39,359 --> 00:22:41,277
اونجا، اونجا
271
00:22:50,537 --> 00:22:51,579
!نه
272
00:22:54,874 --> 00:22:56,209
من همیشه خواب تو رو میبینم
273
00:22:58,111 --> 00:22:58,962
...دیشب
274
00:22:59,022 --> 00:23:01,464
خواب دیدم که داشتی پودینگ خون
به خوردم میدادی
275
00:23:03,758 --> 00:23:04,968
این یعنی چی؟
276
00:23:08,096 --> 00:23:10,306
این یعنی تو قلبت رو بهم دادی
277
00:23:16,438 --> 00:23:17,647
رگنار
278
00:23:34,289 --> 00:23:35,707
اینجا کجاست؟
279
00:23:40,587 --> 00:23:42,086
من کجام؟
280
00:23:42,088 --> 00:23:43,673
ویلای سلطنتی در وسکس
281
00:23:46,092 --> 00:23:47,135
وسکس
282
00:23:51,222 --> 00:23:52,390
اکبرت
283
00:23:54,142 --> 00:23:55,185
آره
284
00:23:56,186 --> 00:23:57,312
اکبرت
285
00:24:11,028 --> 00:24:14,070
سه شاه دانمارکی در فاصله تقريباً ۸ کیلومتری
بالای رودخونه چادر زدن
286
00:24:14,072 --> 00:24:16,323
اونا دارن خودشون رو آماده میکنن
تا هرچه سریعتر حمله کنن
287
00:24:16,325 --> 00:24:18,366
پس مشخصاً ما باید بیدرنگ به اونا حمله کنیم
288
00:24:18,368 --> 00:24:19,578
اینطور فکر نمیکنم
289
00:24:19,613 --> 00:24:20,405
با تأخیر و فوت وقت چه مزیت احتمالیای
نصیبمون میشه؟
290
00:24:21,698 --> 00:24:22,324
اونا خیلی زود میفهمن که ما اینجا هستیم
291
00:24:23,492 --> 00:24:24,201
مطمئنم که همین الانم میدونن که ما اینجایم
292
00:24:27,069 --> 00:24:29,152
پس اونوقت پیشنهادت چیه؟
293
00:24:29,154 --> 00:24:30,862
پیشنهاد میکنم بریم اون پایین
و باهاشون صحبت کنیم
294
00:24:30,864 --> 00:24:31,947
باهاشون صحبت کنیم؟
295
00:24:31,949 --> 00:24:33,407
...این بهترین راه برای
296
00:24:33,409 --> 00:24:36,576
اجتناب کردن از یه نبردِ وحشتناک و مرگ غیرضروریـه
297
00:24:36,578 --> 00:24:39,496
اونوقت از کجا بفهمیم که شما بهمون
خیانت نمیکنید و بهشون ملحق نمیشید؟
298
00:24:39,498 --> 00:24:40,664
قرار نیست بفهمید
299
00:24:40,666 --> 00:24:42,624
اما اگه میخوای از دستور پادشاهت که
300
00:24:42,626 --> 00:24:44,628
منو رهبر ارتش کرده سرپیچی کنی
301
00:24:45,045 --> 00:24:46,088
بفرما شروع کن
302
00:24:54,976 --> 00:24:56,827
ما با صلح به اینجا اومدیم
303
00:24:58,976 --> 00:25:01,527
ما دوستان شما هستیم
304
00:25:04,376 --> 00:25:07,727
من اوبه، پسر رگنار لاثبروک هستم
305
00:25:10,726 --> 00:25:14,977
ما رو پیش سه تا شاهتون ببرید
306
00:25:57,451 --> 00:26:00,994
شاه اولاف میخواد بدونه که
آیا نظرت عوض شده یا نه
307
00:26:00,996 --> 00:26:04,581
آیا طبق توافق به اون و شاه آیوار
در حمله به انگلستان ملحق میشی؟
308
00:26:04,583 --> 00:26:06,293
ای کاش میتونستم قبول کنم
309
00:26:08,170 --> 00:26:10,088
این روش مسخرهای برای مُردنه
310
00:26:11,131 --> 00:26:13,632
با گرمای خیلی زیاد توی آب و هوای سرد
311
00:26:13,634 --> 00:26:15,884
مطمئنم که از طنز خوشت میاد
312
00:26:15,886 --> 00:26:17,719
من عاشق طنزم
313
00:26:17,721 --> 00:26:19,888
...اما بازم
مرگ مرگه دیگه
314
00:26:19,890 --> 00:26:22,601
درسته. واقعاً مسئله خندهداری نیست
315
00:26:23,894 --> 00:26:26,021
اما من بیتردید علیه برادرم هستم
316
00:26:27,731 --> 00:26:29,691
شاه باید تصمیم خودش رو بگیره
317
00:26:31,318 --> 00:26:32,736
فکر کردم اون باهام موافقه
318
00:26:35,155 --> 00:26:37,950
تو هرگز نباید توی خواستههای شاهها
پیشدستی کنی
319
00:26:39,785 --> 00:26:42,663
فکر میکردم تو از بین تمام آدمها
تا الان اینو فهمیده باشی
320
00:27:58,739 --> 00:28:03,742
!اوبه، اوبه، اوبه
321
00:28:03,744 --> 00:28:07,247
!اوبه، اوبه، اوبه
322
00:28:12,294 --> 00:28:15,921
میبینی؟ تو آدم مشهوری هستی
323
00:28:15,923 --> 00:28:20,552
!اوبه، اوبه، اوبه
324
00:28:32,856 --> 00:28:34,524
آره، آره
325
00:28:55,837 --> 00:28:57,589
سرش اومد بیرون، یکی دیگه
326
00:29:16,483 --> 00:29:17,651
چی شده؟
327
00:29:19,361 --> 00:29:21,029
شما صاحب یه پسر شدید، شاه آیوار
328
00:29:23,407 --> 00:29:24,449
من یه پسر دارم
329
00:29:25,534 --> 00:29:26,950
من یه پسر دارم
330
00:29:26,952 --> 00:29:28,827
بچهام رو بده به من
331
00:29:28,829 --> 00:29:31,705
اون نمیتونه از سینههات شیر بخوره
332
00:29:31,707 --> 00:29:33,206
داری راجع به چی حرف میزنی؟
333
00:29:33,208 --> 00:29:34,501
...من -
بچهام رو بده به من -
334
00:29:41,633 --> 00:29:42,801
...اوه
335
00:29:43,635 --> 00:29:46,096
بالدور کوچولوی خوشگلم
336
00:29:47,889 --> 00:29:49,307
خدای کوچولوی من
337
00:29:52,185 --> 00:29:54,521
به آیوار پسر مقدسش رو نشون بده
338
00:29:55,272 --> 00:29:56,273
آره
339
00:29:59,943 --> 00:30:01,236
پسرم رو بده من
340
00:30:13,582 --> 00:30:15,125
بالدور مقدس من
341
00:30:17,127 --> 00:30:18,587
...من منتظر این لحظه بودم
342
00:30:20,922 --> 00:30:22,213
بهت نگفته بودم
343
00:30:22,215 --> 00:30:25,508
...و حرفم رو باور نکردی وقتی گفتم
344
00:30:25,510 --> 00:30:29,306
نقص جسمانی نشونهی توجه خاص خدایانه؟
345
00:30:41,194 --> 00:30:46,658
!اوبه، اوبه، اوبه
346
00:31:00,672 --> 00:31:02,171
اوبه
347
00:31:02,173 --> 00:31:03,633
پسرِ رگنار
348
00:31:05,051 --> 00:31:06,177
خودش اومدی
349
00:31:07,929 --> 00:31:09,721
اسم من شاه همینگـه
350
00:31:09,723 --> 00:31:12,142
و ایشون هم شاه اگانتیر و شاه فرودو هستن
351
00:31:14,561 --> 00:31:16,894
از میان تمام دشمنیهایی که انتظار
داشتیم باهاشون روبهرو شیم
352
00:31:16,896 --> 00:31:18,857
به سختی میتونستیم تصور کنیم که
با تو روبهرو میشیم
353
00:31:20,358 --> 00:31:21,693
من دشمن شما نیستم
354
00:31:31,703 --> 00:31:34,456
بیاید بریم نوشیدنی بخوریم
و بذارید براتون توضیح بدم
355
00:31:35,123 --> 00:31:36,124
...لاگرثا
356
00:31:36,833 --> 00:31:38,916
ملکهی وایکینگها
357
00:31:38,918 --> 00:31:40,877
...بازگشتت به وسکس
358
00:31:40,879 --> 00:31:43,048
و ویلای سلطنتی پدربزرگم شاه اکبرت
رو خوش آمد میگیم
359
00:31:47,677 --> 00:31:49,971
ما خیلی خوشحال شدیم که
تو رو زنده پیدا کردیم
360
00:31:51,264 --> 00:31:53,099
ممنونم، پادشاه آلفرد
361
00:31:55,435 --> 00:31:56,770
از همهتون ممنونم
362
00:32:02,067 --> 00:32:04,776
اوبه و توروی رفتن تا با یه ارتش دانمارکی
363
00:32:04,778 --> 00:32:07,695
در مرزهای قلمرومون مبارزه کنن
364
00:32:07,697 --> 00:32:11,201
و منم شنیدم که پسرم رفته تا
به آیوار در کتگات حمله کنه
365
00:32:13,244 --> 00:32:15,203
زندگی ادامه داره
366
00:32:15,205 --> 00:32:16,873
چه بخوایم چه نخوایم
ما هم بخشی از اون هستیم
367
00:32:19,626 --> 00:32:21,461
همهچی تغییر میکنه
368
00:32:24,673 --> 00:32:26,675
همونطور که من تغییر کردم
369
00:32:28,385 --> 00:32:30,760
من از زمانی که سپرم رو از دست دادم
370
00:32:30,762 --> 00:32:32,845
...دیگه لاگرثا
371
00:32:32,847 --> 00:32:34,641
زنِ جنگجو نیستم
372
00:32:37,811 --> 00:32:40,563
من چیزی ندارم که باهاش از خودم محافظت کنم
373
00:32:42,774 --> 00:32:44,192
...تنها خودت رو داری
374
00:32:45,318 --> 00:32:47,529
و صداقتت
375
00:32:49,948 --> 00:32:53,368
جودیث عزیز
فکر میکنی این کافیه؟
376
00:32:55,995 --> 00:32:57,995
متوجه نمیشم
377
00:32:57,997 --> 00:33:00,873
تو داری یه ارتش ساکسونی رو به نیابت از
پادشاه وسکس رهبری میکنی؟
378
00:33:00,875 --> 00:33:01,793
آره
379
00:33:03,211 --> 00:33:04,961
ما با اون متحد شدیم
380
00:33:04,963 --> 00:33:07,298
حتی قبل از اینکه شما و افرادتون به اینجا بیاید
381
00:33:08,508 --> 00:33:10,383
اما اونا دشمنان ما هستن
382
00:33:10,385 --> 00:33:13,678
چرا شما با دشمنانمون متحد شدید؟
383
00:33:13,680 --> 00:33:17,807
بعضی وقتها زمانی که هدفهای طولانی مدتی داری
تا بهشون برسی، معامله کردن منطقیه
384
00:33:17,809 --> 00:33:20,103
شاید زنها اینو بهتر از مردها درک کنن
385
00:33:21,896 --> 00:33:23,980
مردها فقط میرن باهم مبارزه میکنن
و همدیگه رو میکشن
386
00:33:23,982 --> 00:33:26,276
و بعد از اونه که متوجه میشن
لازم نبود اینکارو بکنن
387
00:33:27,152 --> 00:33:28,486
و راه و چارههای بهتری وجود داشته
388
00:33:30,071 --> 00:33:31,531
این زن کیه؟
389
00:33:33,032 --> 00:33:35,410
.یه زنِ جنگجو
.توروی
390
00:33:36,161 --> 00:33:37,203
همسرم
391
00:33:38,913 --> 00:33:41,581
چیز دیگهای هست که میخوای بدونی، شاه فرودو؟
392
00:33:41,583 --> 00:33:43,668
ثمرهی اتحادتون چیه؟
393
00:33:46,212 --> 00:33:50,383
پادشاهِ وسکس، آلفرد یه قطعه زمین
بزرگ از قلمروش رو بهمون داد
394
00:33:51,676 --> 00:33:53,926
این همیشه رؤیای پدرم بود
395
00:33:53,928 --> 00:33:56,512
که یه سکونتگاه کاری اینجا ساخته بشه
396
00:33:56,514 --> 00:34:00,057
این چه فایدهای برای ما داره؟
397
00:34:00,059 --> 00:34:02,643
اگه ارتشهاتون قبول کنن که شمشیرشون رو زمین بذارن
398
00:34:02,645 --> 00:34:05,772
اونوقت شما میتونید فوراً
به زمینهای انگلیای شرقی نقل مکان کنید
399
00:34:05,774 --> 00:34:09,066
به جای اینکه بیهوده توی میدون جنگ بمیرید
400
00:34:09,068 --> 00:34:11,027
زنان و مردان جنگجوتون
401
00:34:11,029 --> 00:34:12,653
میتونن کشاورزی و بافندگی کنن
402
00:34:12,655 --> 00:34:13,990
و میتونن یه زندگی جدید رو اینجا شروع کنن
403
00:34:15,283 --> 00:34:16,908
چیزی نیست که بخواد جلوتون رو بگیره
404
00:34:16,910 --> 00:34:19,412
و با این حال چیزهای زیادی به دست میارید
405
00:34:25,376 --> 00:34:27,086
اسم اون سنگ چیه؟
406
00:34:28,588 --> 00:34:31,341
لاجوَرد
407
00:34:33,176 --> 00:34:34,469
از کجا میاد؟
408
00:34:36,888 --> 00:34:39,013
...جایی خیلی دور
409
00:34:39,015 --> 00:34:40,517
در امتداد جاده ابریشم
410
00:34:42,727 --> 00:34:44,143
...آبی
411
00:34:44,145 --> 00:34:47,772
درمیان تمام رنگ دانههای دیگه گران قیمت ترینـه
412
00:34:47,774 --> 00:34:51,359
برای همینه که ما اونو
برای مریم پاکدامن کنار میذاریم
413
00:34:51,361 --> 00:34:52,695
!این رنگِ فوقالعادهایه
414
00:34:53,947 --> 00:34:54,989
!میدرخشه
415
00:34:56,157 --> 00:34:58,032
...همونطور که ماه
416
00:34:58,034 --> 00:35:00,868
دراثر نور منعکس شده از خورشید میدرخشه
417
00:35:00,870 --> 00:35:04,374
همانطور که مریم مقدس بخاطر نور
منعکس شده از پسرش میدرخشه
418
00:35:05,667 --> 00:35:06,960
عیسی مسیح
419
00:35:11,714 --> 00:35:13,383
فکر میکنم که صاحب یه پسر خواهی شد
420
00:35:14,968 --> 00:35:18,680
همونطور که تو، لاگرثا، یه پسر داری
...و منم دوتا پسر
421
00:35:22,100 --> 00:35:23,977
گرچه من یکی از پسرانم رو کشتم
422
00:35:26,563 --> 00:35:27,856
و حالا من دارم میمیرم
423
00:35:29,607 --> 00:35:31,234
!نه -
آره -
424
00:35:34,612 --> 00:35:36,239
من یه توده توی سینهام دارم
425
00:35:37,615 --> 00:35:40,243
میدونم که زنهای دیگه بخاطر همچین چیزی مُردن
426
00:35:42,579 --> 00:35:46,124
بنظر میرسه که تو هم سپرت رو ازدست دادی
427
00:35:49,752 --> 00:35:50,753
نه
428
00:35:52,630 --> 00:35:55,506
و هیچ تجربه کسب شدهای
429
00:35:55,508 --> 00:35:57,093
نمیتونه اینو جبران کنه
430
00:35:57,844 --> 00:35:59,095
نمیتونم اینو تحمل کنم
431
00:36:01,431 --> 00:36:05,727
تو جوونی
!میتونی هرچیزی رو تحمل کنی
432
00:36:18,364 --> 00:36:21,284
تو هم یه جنگجو بودی، مثل من
433
00:36:22,827 --> 00:36:24,329
منتها به روش خودت
434
00:36:28,958 --> 00:36:30,710
اما من باهات موافق نیستم
435
00:36:35,131 --> 00:36:38,426
...هنوز در اون طرفِ دیوار سپری
436
00:36:41,971 --> 00:36:44,182
چیزهای زیادی برای ما وجود داره
تا کشف کنیم
437
00:36:49,354 --> 00:36:52,063
بنظر میرسه احتمالاً مجبور بشیم
برای خروج از اینجا بجنگیم
438
00:36:52,065 --> 00:36:55,860
اگه مجبور بشیم برای خروج از اینجا بجنگیم
پس با همدیگه انجامش میدیم
439
00:36:58,321 --> 00:37:00,112
و اگه موفق نشیم از اینجا بریم بیرون
440
00:37:00,114 --> 00:37:03,952
اونوقت مُردن در کنار تو منو خوشحال میکنه
441
00:37:08,373 --> 00:37:10,416
هیچوقت فکر نمیکردم اینو از دهن یه زن بشنوم
442
00:37:12,335 --> 00:37:13,459
همه میتونن اشتباه کنن
443
00:37:13,461 --> 00:37:14,543
اوبه
444
00:37:14,545 --> 00:37:15,463
حتی تو
445
00:37:17,548 --> 00:37:21,550
دونفر از ما و جنگجویانمون میخوایم
که از فرصت استفاده کنیم و پیشنهادت رو قبول کنیم
446
00:37:21,552 --> 00:37:25,890
اما شاه فرودو قبول نمیکنه
447
00:37:26,849 --> 00:37:29,058
اون میخواد به حمله ادامه بده
448
00:37:29,060 --> 00:37:30,979
پس فقط یه کار باقی مونده که انجام بدیم
449
00:37:33,106 --> 00:37:36,273
من قبول نکردنت رو به عنوان یه توهین
در نظر میگیرم
450
00:37:36,275 --> 00:37:38,611
و تو رو به یه نبرد تن به تن دعوت میکنم
451
00:37:38,903 --> 00:37:40,111
خوبه
452
00:37:40,113 --> 00:37:41,904
این کار منو خوشحال میکنه
453
00:37:41,906 --> 00:37:43,324
اوبه لاثبروک
454
00:37:48,676 --> 00:37:50,677
ای خدایان
455
00:37:52,776 --> 00:37:54,777
شما کجایید؟
456
00:37:57,776 --> 00:38:00,777
دیگه با من حرف نمیزنید
457
00:38:05,050 --> 00:38:07,501
شما دیگه خودتون رو بهم نشون نمیدید
458
00:38:23,092 --> 00:38:27,133
من تقريباً ایمانم رو نسبت به شما از دست دادم
459
00:38:45,501 --> 00:38:48,042
من از مدخل جهنم عبور خواهم کرد
460
00:38:49,208 --> 00:38:55,043
من به اعماق زمین، جایی که کوتولهها تالار بزرگ خودشون
رو دارن خواهم رفت و تو رو پیدا میکنم
461
00:38:57,714 --> 00:38:59,257
من سرشار از امید هستم
462
00:39:09,195 --> 00:39:10,237
بده
463
00:39:11,280 --> 00:39:13,532
همدردی کن
464
00:39:15,034 --> 00:39:16,577
کنترل کن
465
00:39:18,996 --> 00:39:21,538
من تصمیم گرفتم
466
00:39:21,540 --> 00:39:24,249
که بالأخره با تو همراه شم
467
00:39:24,251 --> 00:39:28,339
و به قلمرو آیوار حمله کنم
468
00:39:29,157 --> 00:39:30,158
خوبه؟
469
00:39:33,494 --> 00:39:35,580
بیا یه خرده باهم حرف بزنیم
470
00:39:36,414 --> 00:39:37,665
من و تو، پسرم
471
00:39:39,375 --> 00:39:41,544
من خیلی منتظر تو بودم
472
00:39:43,379 --> 00:39:44,672
...فکر میکردم تو
473
00:39:45,965 --> 00:39:48,382
همهچی رو عالی میکنی
474
00:39:48,384 --> 00:39:50,303
چونکه تو شبیه یه خدا خواهی بود
475
00:39:51,679 --> 00:39:53,014
یه خدای درخشان
476
00:39:53,640 --> 00:39:54,682
مثل بالدور
477
00:40:01,648 --> 00:40:03,066
این رؤیای من بود
478
00:40:05,902 --> 00:40:07,612
اما این فقط یه رؤیا بود
479
00:40:14,118 --> 00:40:15,620
...تو مقدس نیستی
480
00:40:17,872 --> 00:40:21,374
چونکه منو یاد خودم میاندازی
481
00:40:21,376 --> 00:40:24,671
و تو همینجوری به من و بقیه، چیزی که هستم رو
482
00:40:25,213 --> 00:40:26,297
یادآوری میکنی
483
00:40:30,093 --> 00:40:32,345
و میدونی، من نمیتونم اجازه بدم
این اتفاق بیوفته
484
00:40:36,057 --> 00:40:38,226
نمیتونم اجازه بدم عذاب بکشی
485
00:40:39,602 --> 00:40:42,438
مثل من که در تمام طول زندگیم عذاب کشیدم
486
00:40:47,652 --> 00:40:50,530
چطور میتونم اینکارو باهات انجام بدم؟
487
00:40:56,411 --> 00:40:59,706
چجور پدری میتونه همچین کاری با پسرش بکنه؟
488
00:41:03,418 --> 00:41:04,419
با هر پسری؟
489
00:41:13,052 --> 00:41:15,388
نه، نه
490
00:41:27,900 --> 00:41:31,277
من دیگه نمیتونم بهت کمک کنم
491
00:41:31,279 --> 00:41:33,823
تو باید مسیر خودت رو توی زندگی بسازی، بالدور
492
00:41:36,576 --> 00:41:37,577
پسرم
493
00:42:29,667 --> 00:42:31,693
من میدونم این چیه
494
00:42:33,905 --> 00:42:35,707
این مدخل جهنمه
495
00:42:38,095 --> 00:42:41,913
میدونم که شما خدایان اینجاید
496
00:43:17,295 --> 00:43:31,213
.:: ترجمه و زیرنویس: هادی ::.
:: Hadi Es ::
497
00:43:32,095 --> 00:43:41,913
.:. ارائـهای دیـگـر از تـيـم تـرجــمه شــوتايـم .:.
.:. WwW.Show-Time.iN .:.
44065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.