Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,018 --> 00:02:32,853
- Ship oars!
- Hold back!
2
00:02:36,056 --> 00:02:37,491
Get ready!
3
00:02:38,659 --> 00:02:40,294
And another!
4
00:02:50,738 --> 00:02:52,440
Our King is returned!
5
00:02:52,506 --> 00:02:53,774
Welcome back, my King!
6
00:02:56,544 --> 00:02:58,346
This is your kingdom?
7
00:02:58,412 --> 00:03:01,549
No.
My kingdom is far greater.
8
00:03:01,615 --> 00:03:03,784
My kingdom reaches
to the far ends of this land.
9
00:03:03,851 --> 00:03:05,453
My kingdom is in here.
10
00:03:05,519 --> 00:03:07,255
I don't like the look of it.
11
00:03:07,321 --> 00:03:09,189
And yet it's your new home!
12
00:03:51,399 --> 00:03:55,503
Our warriors went to England
and exacted revenge
13
00:03:55,569 --> 00:03:58,439
for the death
of Ragnar Lothbrok.
14
00:03:58,506 --> 00:04:01,909
Our Great Army was victorious
everywhere!
15
00:04:06,046 --> 00:04:08,015
Some of the leaders of the army
16
00:04:08,081 --> 00:04:10,017
decided to remain in England.
17
00:04:10,083 --> 00:04:13,421
Some wanted to pursue
other dreams, like my brother.
18
00:04:13,487 --> 00:04:14,655
But don't worry.
19
00:04:14,722 --> 00:04:17,625
Halfdan went exploring
with Bjorn Ironside,
20
00:04:17,691 --> 00:04:18,959
so what harm can come to him?
21
00:04:21,529 --> 00:04:23,531
You know where my heart lies.
22
00:04:23,597 --> 00:04:25,566
It lies here, with you.
23
00:04:25,633 --> 00:04:27,735
You know I want to make
this town
24
00:04:27,801 --> 00:04:29,670
the capital of Norway.
25
00:04:29,737 --> 00:04:31,439
It has always been my dream!
26
00:04:34,442 --> 00:04:36,777
This woman is Astrid.
27
00:04:38,612 --> 00:04:40,414
She is part of my dream.
28
00:04:44,852 --> 00:04:45,919
Sit.
29
00:04:54,995 --> 00:04:56,296
Get used to it.
30
00:05:02,035 --> 00:05:03,070
Ya!
31
00:05:28,829 --> 00:05:31,665
Slave. Do you know who I am?
32
00:05:31,732 --> 00:05:33,033
Of course.
33
00:05:33,834 --> 00:05:35,035
You are Ivar.
34
00:05:35,703 --> 00:05:36,837
Ivar?
35
00:05:37,738 --> 00:05:39,473
Is that it?
36
00:05:39,540 --> 00:05:41,809
No. Ivar the Boneless.
37
00:05:45,212 --> 00:05:47,448
You don't seem afraid of me.
38
00:05:48,682 --> 00:05:49,682
No.
39
00:05:52,152 --> 00:05:55,055
We are expecting to be
attacked by the Saxons.
40
00:05:55,122 --> 00:05:57,991
They have a large army
outside of these walls.
41
00:05:58,058 --> 00:06:01,462
We must ask the gods for help.
42
00:06:01,529 --> 00:06:03,397
We must offer them a sacrifice.
43
00:06:07,635 --> 00:06:11,371
Would you be willing to offer
yourself as a sacrifice?
44
00:06:13,907 --> 00:06:16,109
I will do anything
you ask me to do.
45
00:06:21,949 --> 00:06:23,517
Then take off your clothes.
46
00:06:33,961 --> 00:06:35,463
Come closer.
47
00:06:46,707 --> 00:06:47,941
Kiss me.
48
00:07:08,028 --> 00:07:09,830
I... I don't understand.
49
00:07:12,232 --> 00:07:15,068
I know you're a cripple,
Boneless.
50
00:07:15,135 --> 00:07:18,205
But let me tell you something.
51
00:07:18,271 --> 00:07:23,110
Your deformity means that
the gods favor you especially.
52
00:07:25,946 --> 00:07:28,281
I've always known that.
53
00:07:28,348 --> 00:07:30,818
I always look for people
who are born different.
54
00:07:32,686 --> 00:07:34,688
Because that's the true sign.
55
00:07:37,290 --> 00:07:39,459
You are a very special person.
56
00:07:41,128 --> 00:07:42,963
Nobody else here is like you.
57
00:07:49,002 --> 00:07:51,471
You are destined
for great things.
58
00:08:07,855 --> 00:08:09,089
You are free to go.
59
00:08:10,691 --> 00:08:12,526
- Do you not want me to...
- No.
60
00:08:13,861 --> 00:08:15,262
No, you don't understand.
61
00:08:17,731 --> 00:08:19,533
You are a free woman now.
62
00:08:21,001 --> 00:08:22,169
Leave.
63
00:08:45,258 --> 00:08:47,294
Move the torches over there!
64
00:08:47,360 --> 00:08:49,730
Keep those barrages burning
on the perimeter!
65
00:08:52,265 --> 00:08:54,167
Your Highness. Your Grace.
66
00:08:54,234 --> 00:08:55,669
What news?
67
00:08:55,736 --> 00:08:58,706
The Northmen have not secured
the Roman walls of the town.
68
00:08:58,772 --> 00:09:00,173
They remain undefended.
69
00:09:00,240 --> 00:09:01,842
That's where we enter.
70
00:09:01,909 --> 00:09:03,076
Yes.
71
00:09:04,778 --> 00:09:06,714
Tomorrow we attack York.
72
00:09:09,082 --> 00:09:10,283
And may God be with us.
73
00:09:34,908 --> 00:09:37,344
Why did you really decide
to come with me?
74
00:09:39,780 --> 00:09:41,782
Why did you go
into the wilderness?
75
00:09:42,883 --> 00:09:44,351
You had something to prove.
76
00:09:47,988 --> 00:09:49,022
So do I.
77
00:09:51,792 --> 00:09:53,260
What do you want to achieve?
78
00:09:55,262 --> 00:09:57,130
My brother loves fame
more than I do.
79
00:09:58,031 --> 00:09:59,266
For me,
80
00:10:00,233 --> 00:10:01,935
I just want to live.
81
00:10:03,804 --> 00:10:07,174
But I want to live with
the greatest intensity.
82
00:10:07,240 --> 00:10:10,377
I want to feel every moment
of my life,
83
00:10:11,478 --> 00:10:13,146
as long as it lasts.
84
00:10:16,116 --> 00:10:17,918
I want to be more than
just alive,
85
00:10:19,987 --> 00:10:21,354
if you understand me.
86
00:10:21,421 --> 00:10:22,622
Oh, I do.
87
00:10:25,092 --> 00:10:26,326
Sindric.
88
00:10:28,829 --> 00:10:30,764
What keeps you awake?
89
00:10:30,831 --> 00:10:32,700
I have been thinking.
90
00:10:32,766 --> 00:10:34,702
Where we are going,
91
00:10:34,768 --> 00:10:37,070
it will be much better
to appear as traders
92
00:10:37,137 --> 00:10:38,338
rather than raiders.
93
00:10:39,940 --> 00:10:41,341
So?
94
00:10:41,408 --> 00:10:44,912
So, you should send
most of your fleet home.
95
00:10:44,978 --> 00:10:48,782
Better to proceed with,
at most, three of your ships.
96
00:10:51,351 --> 00:10:52,385
But I will feel naked.
97
00:10:53,486 --> 00:10:55,355
Better naked than dead.
98
00:11:02,262 --> 00:11:04,664
Men at arms!
99
00:11:06,066 --> 00:11:07,634
Face forward!
100
00:11:07,701 --> 00:11:11,204
Unto Thee, O Lord,
do I lift up my soul.
101
00:11:11,271 --> 00:11:13,807
Let me now be ashamed.
102
00:11:13,874 --> 00:11:15,709
Let not mine enemies
triumph over me.
103
00:11:17,110 --> 00:11:18,110
Let them be ashamed,
104
00:11:18,145 --> 00:11:20,147
which transgressed
with our cause.
105
00:11:21,048 --> 00:11:22,816
Show me thy way O, Lord.
106
00:11:22,883 --> 00:11:25,052
Teach me Thy path.
107
00:11:25,118 --> 00:11:27,187
For Thou art the God
of my salvation,
108
00:11:27,254 --> 00:11:30,290
on Thee do I wait all the day.
109
00:11:31,925 --> 00:11:33,994
- Amen.
- Amen.
110
00:11:36,363 --> 00:11:40,834
My boys, you have a care
for each other.
111
00:11:40,901 --> 00:11:42,235
And you do your duty.
112
00:11:43,203 --> 00:11:45,038
I am sure we shall.
113
00:11:45,105 --> 00:11:47,174
Come, brother.
114
00:11:47,240 --> 00:11:49,943
Mount up!
Prepare to march!
115
00:11:50,911 --> 00:11:52,112
Prepare to march!
116
00:11:54,014 --> 00:11:55,448
On the colors!
117
00:12:39,526 --> 00:12:41,428
- That's him.
- Who?
118
00:12:41,494 --> 00:12:43,897
Aethelwulf, King Ecbert's son.
119
00:12:45,632 --> 00:12:48,601
Oh, and he brought his own sons.
120
00:12:48,668 --> 00:12:50,804
Like lambs to the slaughter.
121
00:12:52,572 --> 00:12:54,307
Hvitserk, let's go.
122
00:13:09,222 --> 00:13:11,524
- My King!
- Shh, shh.
123
00:13:19,499 --> 00:13:21,134
We divide our forces.
124
00:13:21,201 --> 00:13:22,936
We meet at the cathedral.
125
00:13:23,003 --> 00:13:24,471
And may God be with us.
126
00:13:24,537 --> 00:13:25,538
Follow me.
127
00:13:58,338 --> 00:14:00,007
With me!
128
00:14:20,560 --> 00:14:22,429
Get out! Get out! Move! Move!
129
00:14:23,430 --> 00:14:24,564
Ah!
130
00:14:26,566 --> 00:14:28,401
Alfred! Back!
131
00:14:32,272 --> 00:14:33,272
This way!
132
00:14:39,612 --> 00:14:40,513
Where's another way?
133
00:14:40,580 --> 00:14:42,382
Here!
134
00:14:45,085 --> 00:14:47,054
There's no other way!
We must do this!
135
00:14:49,622 --> 00:14:50,657
Alfred!
136
00:14:52,192 --> 00:14:53,192
Go!
137
00:14:57,564 --> 00:14:58,898
Ah!
138
00:15:23,256 --> 00:15:25,158
Lord, forgive the work
I must do this day.
139
00:16:47,874 --> 00:16:50,443
Come out and fight, you coward!
140
00:17:00,387 --> 00:17:01,387
Alfred!
141
00:17:12,365 --> 00:17:13,433
Father!
142
00:17:20,607 --> 00:17:22,475
Go!
143
00:17:22,542 --> 00:17:24,344
Where's your brother?
Where's your brother?
144
00:19:10,717 --> 00:19:11,784
Wait!
145
00:19:24,831 --> 00:19:26,433
Charge!
146
00:19:58,331 --> 00:19:59,466
Aethelred!
147
00:20:03,035 --> 00:20:04,203
Son!
148
00:21:21,113 --> 00:21:23,483
Fight for your King!
149
00:21:23,550 --> 00:21:25,318
Fight for your God!
150
00:21:30,156 --> 00:21:31,824
Come on, boy! Move!
151
00:21:54,614 --> 00:21:56,649
Oh, clap your hands,
all ye people.
152
00:21:56,716 --> 00:21:59,419
Shout unto God
with the voice of triumph!
153
00:22:01,521 --> 00:22:02,855
For the Lord most high
154
00:22:02,922 --> 00:22:04,123
is terrible.
155
00:22:10,096 --> 00:22:11,664
God reigneth over the heathen!
156
00:22:16,035 --> 00:22:19,105
Retreat! Retreat!
157
00:22:22,575 --> 00:22:25,878
Retreat! Retreat!
158
00:22:50,236 --> 00:22:52,672
Yeah!
159
00:23:04,851 --> 00:23:08,955
We did well, brothers.
160
00:23:09,021 --> 00:23:11,424
- We?
- Yes.
161
00:23:12,925 --> 00:23:14,627
I saved your life.
162
00:23:15,762 --> 00:23:17,029
It was all my strategy.
163
00:23:22,101 --> 00:23:25,071
- And you know that.
- We all did very well, though.
164
00:23:25,137 --> 00:23:27,640
Why... Why do you argue, huh?
165
00:23:27,707 --> 00:23:30,142
- I'm not arguing.
- Good.
166
00:23:30,209 --> 00:23:32,845
The most important thing
is what we do next.
167
00:23:32,912 --> 00:23:34,614
And isn't that obvious, Ubbe?
168
00:23:34,681 --> 00:23:35,682
Yes.
169
00:23:37,116 --> 00:23:39,552
We have defeated the Saxons.
170
00:23:39,619 --> 00:23:41,521
Let's make good
our claim to the land.
171
00:23:42,955 --> 00:23:44,056
Let's all make peace.
172
00:23:44,123 --> 00:23:46,526
I have no interest in peace.
173
00:23:48,861 --> 00:23:50,863
"Peace" is a dirty word.
174
00:23:50,930 --> 00:23:52,164
More of our people
175
00:23:52,231 --> 00:23:54,166
can cross the water.
176
00:23:54,233 --> 00:23:56,536
We can all farm, huh?
177
00:23:56,603 --> 00:23:58,938
Now, it is time to negotiate.
178
00:24:00,640 --> 00:24:03,576
And that is the wrong advice,
as always, Ubbe.
179
00:24:05,812 --> 00:24:07,179
So, Ivar,
180
00:24:07,246 --> 00:24:09,215
what do you suggest, hmm?
181
00:24:09,281 --> 00:24:10,361
The Saxons lost the battle,
182
00:24:10,416 --> 00:24:12,585
but they have
not yet lost the war.
183
00:24:14,754 --> 00:24:16,288
I would
184
00:24:16,355 --> 00:24:19,959
beware of trying
to negotiate with them.
185
00:25:20,186 --> 00:25:21,253
You.
186
00:25:24,891 --> 00:25:26,058
Where is she?
187
00:25:26,926 --> 00:25:28,060
Why hasn't she come?
188
00:25:28,961 --> 00:25:29,996
She refuses.
189
00:26:10,903 --> 00:26:12,138
Skol!
190
00:26:12,204 --> 00:26:13,405
Skol!
191
00:26:13,472 --> 00:26:14,741
Serve the food!
192
00:26:14,807 --> 00:26:17,176
Everyone is starving! Eat!
193
00:26:20,212 --> 00:26:22,014
Skol!
194
00:26:34,994 --> 00:26:38,064
Hvitserk! Hvitserk!
195
00:26:39,065 --> 00:26:41,133
Not a word! We're leaving!
196
00:27:04,456 --> 00:27:07,026
And that's when
I killed the whale.
197
00:27:07,093 --> 00:27:08,394
Forgive me, King Harald.
198
00:27:08,460 --> 00:27:10,663
I'm tired. I'm going to bed.
199
00:27:11,530 --> 00:27:12,530
But...
200
00:27:15,067 --> 00:27:16,068
Thank you
201
00:27:16,903 --> 00:27:17,904
for the feast.
202
00:27:35,221 --> 00:27:36,422
Move.
203
00:28:10,589 --> 00:28:12,291
Oh, yeah.
204
00:28:19,832 --> 00:28:21,467
- You look very beautiful.
- Mmm.
205
00:28:23,870 --> 00:28:25,004
Very beautiful.
206
00:28:46,258 --> 00:28:47,794
Ah!
207
00:28:48,460 --> 00:28:51,197
Ah! Ah!
208
00:28:59,605 --> 00:29:02,341
What am I supposed to say?
209
00:29:05,978 --> 00:29:07,479
Ah!
210
00:29:07,546 --> 00:29:09,381
I have no luck with women.
211
00:29:09,448 --> 00:29:12,484
Skol!
212
00:29:12,551 --> 00:29:15,554
- Skol!
- Drink!
213
00:29:15,621 --> 00:29:18,324
You need
to clean it. With water.
214
00:29:18,390 --> 00:29:20,860
The wound is great.
215
00:29:20,927 --> 00:29:22,795
There's too much blood.
216
00:30:53,219 --> 00:30:54,219
Hmm.
217
00:30:59,558 --> 00:31:00,726
What do you think?
218
00:31:00,792 --> 00:31:02,437
They said they would
give us their decision
219
00:31:02,461 --> 00:31:03,930
first thing in the morning.
220
00:31:05,764 --> 00:31:07,099
Do not worry.
221
00:31:09,268 --> 00:31:10,268
Hvitserk!
222
00:31:12,271 --> 00:31:14,240
This is the right thing to do.
223
00:31:14,306 --> 00:31:16,175
Hmm?
224
00:31:16,242 --> 00:31:18,877
Welcome back, brothers.
225
00:31:21,013 --> 00:31:22,714
Oh, you look thirsty!
226
00:31:22,781 --> 00:31:25,017
Are you thirsty?
227
00:31:27,253 --> 00:31:30,589
I know you shouldn't say,
"I told you so."
228
00:31:30,656 --> 00:31:33,592
But I told you so.
229
00:31:38,630 --> 00:31:41,133
- Ivar, we went...
- No, no, no. Let me guess.
230
00:31:41,200 --> 00:31:44,270
You went to the Saxons
and tried to make a deal.
231
00:31:47,406 --> 00:31:49,608
They spoke sweet words to you.
232
00:31:50,409 --> 00:31:52,945
Hmm?
233
00:31:53,612 --> 00:31:55,347
They want to make peace?
234
00:32:00,186 --> 00:32:02,421
Claim the land
that my father gave them.
235
00:32:02,488 --> 00:32:05,157
Ubbe and Hvitserk,
236
00:32:05,224 --> 00:32:08,094
two sons of Ragnar Lothbrok,
237
00:32:08,160 --> 00:32:09,695
are offering
to lay down their arms.
238
00:32:13,132 --> 00:32:16,435
They are very brave warriors.
I saw that today.
239
00:32:17,736 --> 00:32:19,638
We must consider their offer.
240
00:32:19,705 --> 00:32:21,673
My father had no right
241
00:32:21,740 --> 00:32:24,376
to grant them that land.
242
00:32:24,443 --> 00:32:26,445
He was no longer King.
243
00:32:26,512 --> 00:32:28,514
But now you are King,
244
00:32:28,580 --> 00:32:30,016
and you can offer it.
245
00:32:33,352 --> 00:32:34,753
As a man of God,
246
00:32:34,820 --> 00:32:36,989
do you not advocate
peace and mercy?
247
00:32:38,524 --> 00:32:40,092
Yes,
248
00:32:40,159 --> 00:32:41,660
of course,
249
00:32:41,727 --> 00:32:43,062
my Prince.
250
00:32:56,842 --> 00:32:58,010
Good.
251
00:33:59,805 --> 00:34:01,473
But of course you were brave.
252
00:34:02,441 --> 00:34:03,842
You fought back.
253
00:34:03,909 --> 00:34:05,777
You fought back, right?
254
00:34:07,546 --> 00:34:09,515
You didn't let them
get away with that.
255
00:34:10,649 --> 00:34:12,118
Huh?
256
00:34:40,346 --> 00:34:41,447
Tut-tut!
257
00:34:57,229 --> 00:34:59,231
- I was just trying...
- You made a bad call!
258
00:35:02,268 --> 00:35:03,835
You showed yourself to be weak.
259
00:35:05,704 --> 00:35:07,739
You two are lucky to be alive.
260
00:35:09,741 --> 00:35:11,143
And now it is finally time
261
00:35:12,778 --> 00:35:14,480
for you to recognize me
262
00:35:14,546 --> 00:35:16,648
as the rightful leader
of the Great Army.
263
00:35:23,855 --> 00:35:25,324
As your older brother...
264
00:35:32,564 --> 00:35:33,965
As your older brother,
265
00:35:34,032 --> 00:35:36,235
I will never, ever accept that.
266
00:35:39,405 --> 00:35:40,872
Mmm.
267
00:35:40,939 --> 00:35:43,309
In any case, it would be
a dereliction of duty...
268
00:35:46,312 --> 00:35:48,214
And, after all,
269
00:35:48,280 --> 00:35:49,848
doesn't somebody
have to be responsible
270
00:35:49,915 --> 00:35:51,317
for the care of our people?
271
00:35:51,383 --> 00:35:52,684
Hmm, it doesn't seem to me
272
00:35:52,751 --> 00:35:55,621
that you have taken
that good care of them so far.
273
00:36:01,293 --> 00:36:02,494
You cannot...
274
00:36:03,429 --> 00:36:04,763
Ivar.
275
00:36:06,865 --> 00:36:07,933
Ivar.
276
00:36:09,535 --> 00:36:11,503
Ivar!
277
00:36:16,508 --> 00:36:17,985
You cannot continue
to fight in England
278
00:36:18,009 --> 00:36:20,212
without Hvitserk and me.
279
00:36:22,548 --> 00:36:25,484
I think
280
00:36:25,551 --> 00:36:27,686
that you will find
that more of our warriors
281
00:36:27,753 --> 00:36:30,622
and shield-maidens
want to fight with me
282
00:36:30,689 --> 00:36:32,691
than go farm with you two.
283
00:36:32,758 --> 00:36:35,994
- Fight, yes.
- Right? Right?
284
00:36:48,039 --> 00:36:49,083
Then Hvitserk and I will go back
285
00:36:49,107 --> 00:36:51,443
to Kattegat tomorrow
with our forces.
286
00:36:56,948 --> 00:36:58,350
If that is your decision.
287
00:37:12,764 --> 00:37:14,366
Our father...
288
00:37:14,433 --> 00:37:16,935
Our father would have hated you
289
00:37:17,002 --> 00:37:18,970
for sundering
and splitting his family.
290
00:37:21,039 --> 00:37:22,408
I don't think so.
291
00:41:26,151 --> 00:41:27,185
Look at you!
292
00:41:29,354 --> 00:41:33,058
Trying to sneak away
to avoid your shame!
293
00:41:33,124 --> 00:41:36,194
Surely you must be embarrassed
that nobody else is with you!
294
00:41:37,963 --> 00:41:39,665
Now, why is that?
295
00:41:39,731 --> 00:41:41,232
I can't understand it, can you?
296
00:41:47,138 --> 00:41:48,907
Ubbe,
297
00:41:48,974 --> 00:41:50,275
nobody is with you!
298
00:41:52,043 --> 00:41:54,279
Everyone is with me!
299
00:42:00,185 --> 00:42:01,252
Let's go.
300
00:42:45,263 --> 00:42:47,165
Hvitserk.
301
00:43:06,818 --> 00:43:10,255
You see? Everyone is with me.
19043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.