All language subtitles for Vikings.S05E02.The.Departed.2.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,724 --> 00:02:05,593 Ah! 2 00:02:13,834 --> 00:02:15,169 Your Grace. 3 00:02:15,203 --> 00:02:16,604 I have news. 4 00:02:16,637 --> 00:02:17,814 We know where the Northmen are. 5 00:02:17,838 --> 00:02:19,407 They're at York. 6 00:02:19,440 --> 00:02:21,709 They captured the town with great slaughter. 7 00:02:21,742 --> 00:02:23,877 They murdered Bishop Cynebert most horribly. 8 00:02:30,351 --> 00:02:32,353 Then we know what we must do to them in return. 9 00:03:01,682 --> 00:03:03,351 You have confessed your guilt. 10 00:03:04,017 --> 00:03:05,619 Yes. 11 00:03:05,653 --> 00:03:08,289 So that all could hear. 12 00:03:08,322 --> 00:03:10,658 Then tell me why I should not kill you. 13 00:03:13,494 --> 00:03:15,263 You have no reason to kill me. 14 00:03:17,598 --> 00:03:18,599 No reason? 15 00:03:21,935 --> 00:03:24,938 Do I not have half a reason? 16 00:03:29,042 --> 00:03:30,278 No. 17 00:03:32,413 --> 00:03:34,648 Everything has changed. 18 00:03:34,682 --> 00:03:38,018 I did what I did because of a woman. 19 00:03:38,051 --> 00:03:42,490 She refused to marry me unless I became King of all Norway. 20 00:03:44,692 --> 00:03:46,594 So that was my idea. 21 00:03:46,627 --> 00:03:48,429 That was my passion. 22 00:03:51,832 --> 00:03:53,834 I loved her, you see. 23 00:03:53,867 --> 00:03:55,403 So, 24 00:03:55,436 --> 00:03:57,271 I tried to take your kingdom. 25 00:03:57,305 --> 00:03:59,473 I had nothing against you. 26 00:03:59,507 --> 00:04:01,342 It was just to be worthy of her. 27 00:04:01,375 --> 00:04:03,744 Then why has everything changed? 28 00:04:03,777 --> 00:04:05,546 Because she lied to me. 29 00:04:07,881 --> 00:04:10,484 She couldn't wait for me to become King of Norway. 30 00:04:10,518 --> 00:04:13,854 She married a Danish Earl instead. 31 00:04:13,887 --> 00:04:15,022 And what did you do? 32 00:04:16,890 --> 00:04:17,991 I killed her. 33 00:04:19,793 --> 00:04:21,729 And now that she is dead, 34 00:04:21,762 --> 00:04:27,000 I no longer have any intentions to attack Kattegat 35 00:04:27,034 --> 00:04:30,704 or try to remove you as its ruler. 36 00:04:33,541 --> 00:04:36,844 People do things for love... 37 00:04:36,877 --> 00:04:40,047 Don't they, Queen Lagertha? 38 00:04:42,350 --> 00:04:45,819 So then, what are your intentions? 39 00:04:45,853 --> 00:04:49,323 I want to offer you my friendship and alliance. 40 00:04:49,357 --> 00:04:51,058 Look at you. 41 00:04:51,091 --> 00:04:53,461 Do you think you are in a position to offer me anything? 42 00:04:53,494 --> 00:04:55,696 I'm still a King! 43 00:04:55,729 --> 00:04:58,399 With lordship over many kingdoms. 44 00:04:59,867 --> 00:05:01,502 And I am Queen! 45 00:05:01,535 --> 00:05:03,103 Indeed. 46 00:05:03,136 --> 00:05:06,607 And I know, above all people, 47 00:05:06,640 --> 00:05:13,947 how vulnerable Kattegat and its beautiful Queen has become. 48 00:05:13,981 --> 00:05:17,685 After all, your son might be away for a long time. 49 00:05:17,718 --> 00:05:21,855 And how much do you trust the other sons of Ragnar? 50 00:05:21,889 --> 00:05:26,694 Do they still not desire vengeance for their mother's death? 51 00:05:26,727 --> 00:05:29,463 Or imagine themselves as Kings here? 52 00:05:30,931 --> 00:05:35,135 And what would you want in return for this alliance? 53 00:05:35,168 --> 00:05:38,539 You have no man in your life, and I no woman. 54 00:05:40,441 --> 00:05:43,677 Perhaps that's one answer to your question. 55 00:05:49,817 --> 00:05:52,152 Do you really think, "King" Harald, 56 00:05:52,185 --> 00:05:56,457 that I would prostrate myself at your feet, 57 00:05:56,490 --> 00:06:00,728 and offer thanks to the gods that you would deign to be my husband? 58 00:06:02,195 --> 00:06:04,932 And that I should be grateful 59 00:06:04,965 --> 00:06:08,702 for you that you would offer to come to my bed? 60 00:06:09,803 --> 00:06:12,473 In all your glory? 61 00:06:17,177 --> 00:06:18,446 Hmm? 62 00:06:27,955 --> 00:06:29,957 What... 63 00:06:29,990 --> 00:06:31,992 What are you doing, woman? 64 00:07:53,674 --> 00:07:54,742 Let us through. 65 00:07:58,311 --> 00:07:59,580 Do you know who we are? 66 00:08:01,815 --> 00:08:03,083 We know who you are. 67 00:08:05,085 --> 00:08:06,554 What do you want? 68 00:08:06,587 --> 00:08:07,831 I want to speak to my brother Ivar. 69 00:08:07,855 --> 00:08:09,122 Now, get out of my way. 70 00:08:09,156 --> 00:08:11,024 I'll ask him and see if it's all right. 71 00:08:12,593 --> 00:08:14,828 No, you won't. 72 00:08:14,862 --> 00:08:18,131 Because you will not have a tongue to ask him with. 73 00:08:18,165 --> 00:08:20,200 I will nail you to that post just over there. 74 00:08:22,135 --> 00:08:23,270 Do you understand? 75 00:08:44,324 --> 00:08:46,126 Ubbe! Hvitserk! 76 00:08:48,996 --> 00:08:50,964 Did you take a look around? 77 00:08:50,998 --> 00:08:53,266 The work on strengthening the defenses is going well. 78 00:08:53,300 --> 00:08:55,936 Why do you need a personal bodyguard, Ivar? 79 00:08:55,969 --> 00:08:57,270 What? 80 00:08:57,304 --> 00:08:58,748 We were just stopped by your bodyguards. 81 00:08:58,772 --> 00:09:00,240 Why do you need them? 82 00:09:00,273 --> 00:09:02,576 Hmm? Do you need protection against us? 83 00:09:02,610 --> 00:09:04,211 Against your brothers? 84 00:09:04,244 --> 00:09:05,746 Of course not. 85 00:09:05,779 --> 00:09:06,947 Then why have them? 86 00:09:07,748 --> 00:09:08,982 I'm a cripple. 87 00:09:09,016 --> 00:09:10,050 I need a bodyguard. 88 00:09:12,052 --> 00:09:14,021 It's not just the bodyguard, Ivar. 89 00:09:14,054 --> 00:09:18,726 The fact is, you never seem to consult us about anything. 90 00:09:18,759 --> 00:09:21,595 It's as if you think you are now the leader of our Great Army. 91 00:09:28,769 --> 00:09:30,049 Do you think you are the leader? 92 00:09:30,904 --> 00:09:32,773 No, I don't. 93 00:09:32,806 --> 00:09:35,208 Why would I ever think such a thing? 94 00:09:35,242 --> 00:09:39,146 I'm glad to hear you say that because you are not the leader. 95 00:09:39,179 --> 00:09:41,248 We three brothers are the leaders together. 96 00:09:41,281 --> 00:09:43,150 - Mmm. - As our father would have wished. 97 00:09:43,183 --> 00:09:45,018 We are older than you, Ivar. 98 00:09:45,052 --> 00:09:46,186 You can't push us aside. 99 00:09:46,219 --> 00:09:48,021 It's unacceptable. 100 00:09:48,055 --> 00:09:50,924 No, you're right, Hvitserk. 101 00:09:52,292 --> 00:09:54,127 But you two have to understand 102 00:09:54,161 --> 00:09:57,998 that it is harder for me to share and to stake my claim. 103 00:09:59,066 --> 00:10:00,901 I truly want to be your equal 104 00:10:00,934 --> 00:10:05,238 but in order for me to do so, I have to do better than you. 105 00:10:05,272 --> 00:10:10,177 I have to make you forget that I'm a cripple. 106 00:10:10,210 --> 00:10:12,646 Listen, Ivar, we know what you are. 107 00:10:12,680 --> 00:10:14,782 And we accept what you are. 108 00:10:14,815 --> 00:10:17,384 - Huh. - It makes no difference to us. 109 00:10:17,417 --> 00:10:19,019 You are just our brother. 110 00:10:19,052 --> 00:10:21,789 Don't try to make us feel sorry for you. 111 00:10:21,822 --> 00:10:23,691 Because, my brother, we never will. 112 00:10:27,995 --> 00:10:30,030 There's a large Saxon force on its way here. 113 00:10:36,804 --> 00:10:38,284 But I thought you'd already know that. 114 00:11:11,138 --> 00:11:12,305 Well? 115 00:11:12,339 --> 00:11:14,007 He explained himself. 116 00:11:14,041 --> 00:11:16,109 He explained why he tried to kill all of us? 117 00:11:17,277 --> 00:11:18,278 He was in love. 118 00:11:20,447 --> 00:11:23,116 In any case, he's not in love anymore. 119 00:11:25,518 --> 00:11:27,387 He wants to make a deal with us. 120 00:11:27,420 --> 00:11:30,991 So you told him we do not make deals with murderers. 121 00:11:31,024 --> 00:11:33,426 I told him it depends on the offer. 122 00:11:33,460 --> 00:11:34,762 What is he offering? 123 00:11:35,362 --> 00:11:36,463 Alliance. 124 00:11:38,465 --> 00:11:39,800 Protection. 125 00:11:39,833 --> 00:11:41,068 In return for... 126 00:11:42,302 --> 00:11:43,503 Marriage. 127 00:11:45,438 --> 00:11:47,440 That's it? 128 00:11:47,474 --> 00:11:49,142 Surely you can't entertain that? 129 00:11:49,176 --> 00:11:50,410 Doesn't he know who you are? 130 00:11:50,443 --> 00:11:52,279 Of course he does, that's the point. 131 00:11:52,312 --> 00:11:54,257 I would never let a man like that get anywhere near me! 132 00:11:54,281 --> 00:11:56,516 You can't be so pure. 133 00:11:56,549 --> 00:11:59,362 Sometimes women have to do what women have to do, just to keep a bit of power. 134 00:11:59,386 --> 00:12:01,021 That is what you say. 135 00:12:01,054 --> 00:12:04,091 There is an element of truth in what Torvi says. 136 00:12:04,124 --> 00:12:06,359 In any case, 137 00:12:06,393 --> 00:12:08,261 I've no intention of marrying him. 138 00:12:08,295 --> 00:12:09,429 Then you will kill him? 139 00:12:10,463 --> 00:12:11,932 That's none of your business. 140 00:12:11,965 --> 00:12:13,333 You can't set him free! 141 00:12:13,366 --> 00:12:15,302 Whatever I decide is nothing to do with you. 142 00:12:15,335 --> 00:12:17,470 - I was only thinking of you. - Thank you. 143 00:12:17,504 --> 00:12:19,172 But I can think for myself. 144 00:13:25,205 --> 00:13:27,407 Shh. 145 00:13:31,311 --> 00:13:32,412 Row. 146 00:13:52,499 --> 00:13:54,868 Get to the boats! 147 00:13:54,902 --> 00:13:57,004 - They've gone! - Who has gone? 148 00:13:57,037 --> 00:13:58,371 King Harald and his men. 149 00:13:58,405 --> 00:14:00,173 Their boats have gone. They freed him 150 00:14:00,207 --> 00:14:01,441 and killed some of the guards. 151 00:14:03,110 --> 00:14:04,177 Where is Astrid? 152 00:14:04,912 --> 00:14:05,946 Astrid? 153 00:14:08,615 --> 00:14:10,283 Hold the rampart! 154 00:14:21,028 --> 00:14:22,129 Row! 155 00:14:22,162 --> 00:14:23,530 No slowing down now! 156 00:14:23,563 --> 00:14:24,932 Heave! 157 00:14:30,303 --> 00:14:31,504 Pull! Pull! 158 00:14:42,950 --> 00:14:44,117 Go faster! 159 00:14:51,224 --> 00:14:52,359 Why kidnap me? 160 00:14:54,194 --> 00:14:57,197 Oh, you can help me a great deal. 161 00:14:57,230 --> 00:15:05,230 You see, I think Lagertha's years are numbered as Queen of Kattegat. 162 00:15:05,505 --> 00:15:09,242 And I still have ambitions to rule there. 163 00:15:10,410 --> 00:15:11,711 Pull! 164 00:15:11,744 --> 00:15:17,484 I still intend to become King of all Norway. 165 00:15:17,517 --> 00:15:21,989 Which means I shall take over Kattegat, among other kingdoms. 166 00:15:23,256 --> 00:15:24,958 But I remain unmarried. 167 00:15:26,126 --> 00:15:27,727 I need a Queen. 168 00:15:27,760 --> 00:15:31,598 I need to breed and produce sons. 169 00:15:31,631 --> 00:15:34,267 You want me to be your Queen? 170 00:15:36,236 --> 00:15:37,404 Why not? 171 00:15:38,371 --> 00:15:39,672 You have to understand. 172 00:15:39,706 --> 00:15:42,075 Lagertha has been so good to me. 173 00:15:42,109 --> 00:15:44,444 I owe her everything. 174 00:15:44,477 --> 00:15:48,115 Then there is no way that you will ever agree to marry me? 175 00:15:49,016 --> 00:15:50,417 No. 176 00:15:50,450 --> 00:15:54,221 Even if it means you will become Queen of Norway? 177 00:15:54,254 --> 00:15:57,157 The most powerful woman in the whole country? 178 00:16:00,293 --> 00:16:01,728 Tell me honestly, Astrid, 179 00:16:03,130 --> 00:16:06,466 doesn't that appeal to you at all? 180 00:16:06,499 --> 00:16:12,672 Doesn't that make your blood race just a little quicker? 181 00:16:12,705 --> 00:16:14,974 Don't your eyes shine just a little brighter? 182 00:16:17,177 --> 00:16:19,079 Or have I misjudged you? 183 00:16:22,482 --> 00:16:24,017 Pass it down here and pull. 184 00:16:28,588 --> 00:16:29,756 Heave! 185 00:16:42,735 --> 00:16:45,272 Well? What have you to report? 186 00:16:45,305 --> 00:16:47,140 The Northmen have been busy 187 00:16:47,174 --> 00:16:49,542 repairing and improving the town's defenses, Your Grace. 188 00:16:49,576 --> 00:16:51,278 They are an industrious people. 189 00:16:51,311 --> 00:16:53,713 They are pagans and devils. Nothing more. Go on. 190 00:16:53,746 --> 00:16:55,748 The town is well defended. 191 00:16:55,782 --> 00:16:58,451 Begging your pardon, but Your Grace may not yet be strong enough 192 00:16:58,485 --> 00:17:00,753 to attack her. Not with any hope of success. 193 00:17:02,222 --> 00:17:04,157 I disagree. 194 00:17:04,191 --> 00:17:06,226 I have every hope of success. 195 00:17:06,259 --> 00:17:09,062 It is a pity the new King is not here with us. 196 00:17:09,096 --> 00:17:12,799 His presence in the field might encourage new recruits. 197 00:17:12,832 --> 00:17:15,268 Unlike his father, he has some credit as a warrior. 198 00:17:46,433 --> 00:17:48,067 What will we do about Alfred? 199 00:17:53,340 --> 00:17:55,408 Why must we always talk about Alfred? 200 00:17:59,146 --> 00:18:02,482 Because he's dying, Aethelwulf. 201 00:18:02,515 --> 00:18:04,717 He's dying before your eyes. 202 00:18:06,853 --> 00:18:08,255 Can't you see? 203 00:18:14,361 --> 00:18:15,528 Alfred? 204 00:18:18,165 --> 00:18:19,299 Alfred? 205 00:18:21,401 --> 00:18:22,502 Alfred? 206 00:18:30,443 --> 00:18:31,444 Alfred. 207 00:18:32,579 --> 00:18:33,580 What's he doing? 208 00:18:34,814 --> 00:18:35,848 Alfred? 209 00:18:37,717 --> 00:18:38,785 Alfred! 210 00:19:53,526 --> 00:19:55,462 No! 211 00:19:55,495 --> 00:19:56,663 Save him! 212 00:20:00,400 --> 00:20:01,601 Alfred? 213 00:20:01,634 --> 00:20:02,802 Save my boy! 214 00:20:10,543 --> 00:20:11,644 Move! 215 00:20:12,812 --> 00:20:14,481 Alfred! My boy! 216 00:20:14,514 --> 00:20:15,715 My life! 217 00:20:15,748 --> 00:20:16,783 No! 218 00:20:17,950 --> 00:20:18,985 No! 219 00:20:25,458 --> 00:20:27,427 No. No! 220 00:20:27,460 --> 00:20:29,529 Please, please, please, please! 221 00:20:29,562 --> 00:20:32,365 No, please! 222 00:20:32,399 --> 00:20:33,833 My boy! Please! 223 00:20:40,740 --> 00:20:42,409 He's alive! 224 00:20:42,442 --> 00:20:44,311 He's alive! 225 00:20:51,684 --> 00:20:53,486 Shh, shh! He's trying to talk. 226 00:20:53,520 --> 00:20:54,587 York. 227 00:20:55,855 --> 00:20:58,625 We must... We must go to York. 228 00:20:58,658 --> 00:20:59,926 Why must we go to York? 229 00:21:03,630 --> 00:21:05,264 The Northmen are there. 230 00:21:06,466 --> 00:21:07,567 The Northmen. 231 00:21:08,368 --> 00:21:10,437 And your... 232 00:21:10,470 --> 00:21:11,704 Your people need you. 233 00:21:15,508 --> 00:21:18,678 Alfred, how... How do you know? 234 00:21:20,847 --> 00:21:22,281 My father told me. 235 00:21:50,109 --> 00:21:52,612 Oh, you gods. 236 00:21:56,916 --> 00:21:58,418 Not like this. 237 00:22:00,687 --> 00:22:02,855 I don't want to die like this. 238 00:22:06,559 --> 00:22:08,327 Why have you abandoned me? 239 00:22:13,400 --> 00:22:16,769 Heimdall, watchman, 240 00:22:18,938 --> 00:22:20,807 you can vouch for me! 241 00:22:22,509 --> 00:22:24,811 Tell the other gods how often I think of them, 242 00:22:26,446 --> 00:22:28,548 and how my heart belongs to them. 243 00:22:45,998 --> 00:22:48,401 Be gone, bird. 244 00:22:48,435 --> 00:22:50,803 Find a perch of land and stay there. 245 00:22:52,439 --> 00:22:53,840 Don't come back. 246 00:22:55,107 --> 00:22:56,743 Don't come back! 247 00:23:00,913 --> 00:23:02,915 Hold your line! 248 00:23:07,654 --> 00:23:09,456 Come on, men! Push, push! 249 00:23:11,458 --> 00:23:12,725 Come on! 250 00:23:26,205 --> 00:23:27,474 Forward! 251 00:23:28,107 --> 00:23:30,743 Keep going! Push! 252 00:23:33,112 --> 00:23:34,814 One more! 253 00:23:46,158 --> 00:23:48,895 Why do you think he kidnapped Astrid? 254 00:23:48,928 --> 00:23:53,466 I don't think King Harald ever does anything without thought. 255 00:23:53,500 --> 00:23:55,802 He told me that he had abandoned his dreams 256 00:23:55,835 --> 00:23:57,737 of becoming King of all Norway. 257 00:23:57,770 --> 00:24:00,239 I am sure he was lying. 258 00:24:00,272 --> 00:24:03,610 He still believes in his dreams, 259 00:24:03,643 --> 00:24:07,947 and, one day, his ships will return to Kattegat full of warriors. 260 00:24:07,980 --> 00:24:09,882 Astrid must be part of his plan. But... 261 00:24:10,783 --> 00:24:12,485 What part, I cannot say. 262 00:24:12,519 --> 00:24:15,087 Astrid will never be part of someone else's plan. 263 00:24:17,824 --> 00:24:20,727 I am old enough to know that you can never say for sure 264 00:24:20,760 --> 00:24:22,529 what someone else will do. 265 00:24:24,531 --> 00:24:26,198 That's it. Row! 266 00:24:29,536 --> 00:24:30,803 I can smell home! 267 00:24:31,704 --> 00:24:32,905 Keep rowing! 268 00:24:41,814 --> 00:24:43,182 Keep the distance! 269 00:24:46,686 --> 00:24:47,787 Not long now. 270 00:24:51,691 --> 00:24:53,092 Keep it going, men! 271 00:24:59,031 --> 00:25:00,600 Tie it fast! 272 00:25:00,633 --> 00:25:02,353 Have you thought any more about what I said? 273 00:25:07,707 --> 00:25:09,709 I'm sure you don't like the look of me 274 00:25:11,077 --> 00:25:12,120 but you will change your mind. 275 00:25:12,144 --> 00:25:15,114 I will never marry you. 276 00:25:15,147 --> 00:25:16,949 You have made a big mistake. 277 00:25:18,084 --> 00:25:19,819 Oh, it's true. 278 00:25:19,852 --> 00:25:21,220 I've never had any luck with women. 279 00:25:21,253 --> 00:25:22,622 So why should you be any different? 280 00:25:22,655 --> 00:25:24,691 I think you've kidnapped the wrong woman. 281 00:25:26,993 --> 00:25:29,662 You are right, of course. 282 00:25:29,696 --> 00:25:31,263 That is what I did. 283 00:25:32,298 --> 00:25:33,900 And yet... 284 00:25:33,933 --> 00:25:39,772 What if, by mistake, by accident, by the gods, 285 00:25:39,806 --> 00:25:43,075 and by fate, I made the right decision? 286 00:25:43,109 --> 00:25:46,112 What if you were always meant to be here? 287 00:25:46,145 --> 00:25:49,616 What if there was no place else for you to be? 288 00:25:54,654 --> 00:25:55,688 Row! 289 00:25:58,825 --> 00:25:59,892 Row! 290 00:26:50,042 --> 00:26:51,177 Halt! 291 00:26:54,046 --> 00:26:55,214 Dismount! 292 00:26:59,251 --> 00:27:00,887 Who are you? 293 00:27:00,920 --> 00:27:02,698 We are men of Wessex. We are here with our King. 294 00:27:02,722 --> 00:27:05,324 With your King? Do you mean King Aethelwulf? 295 00:27:05,357 --> 00:27:07,059 Son of Ecbert? 296 00:27:07,093 --> 00:27:09,061 He and his men are following close behind. 297 00:27:09,095 --> 00:27:12,298 I am a companion of His Grace Bishop Heahmund, 298 00:27:12,331 --> 00:27:14,333 who is camped not very far from here. 299 00:27:14,366 --> 00:27:16,068 My name is Lord Denewulf. 300 00:27:16,102 --> 00:27:17,704 Then well met, My Lord. 301 00:27:18,771 --> 00:27:20,139 Well met, indeed. 302 00:27:20,172 --> 00:27:22,008 This is a happy day. 303 00:27:22,041 --> 00:27:24,219 My Lord Bishop was anxious for the King to be at his side. 304 00:27:24,243 --> 00:27:28,147 And now, thank God, it has come to pass. 305 00:27:58,510 --> 00:28:00,713 Help me out. 306 00:28:00,747 --> 00:28:02,014 Make room for their horses. 307 00:28:03,750 --> 00:28:04,917 Most noble King, 308 00:28:06,152 --> 00:28:07,286 by God's grace. 309 00:28:12,058 --> 00:28:13,425 My Lord Bishop. 310 00:28:15,762 --> 00:28:18,397 We've heard many reports of your prowess with arms, 311 00:28:18,430 --> 00:28:21,100 and of your personal sanctity. 312 00:28:21,133 --> 00:28:23,035 We mean to model our lives upon yours. 313 00:28:23,770 --> 00:28:25,905 My wife, Judith. 314 00:28:25,938 --> 00:28:27,439 No, this way. 315 00:28:27,473 --> 00:28:28,808 Noble lady. 316 00:28:29,308 --> 00:28:30,476 Come! 317 00:28:30,509 --> 00:28:32,278 Refresh yourself after your long journey, 318 00:28:32,945 --> 00:28:34,847 and eat. 319 00:28:34,881 --> 00:28:36,148 Make way for the carts! 320 00:28:36,182 --> 00:28:38,184 What courage you have, my lady, 321 00:28:38,217 --> 00:28:40,820 to accompany your husband here. 322 00:28:40,853 --> 00:28:43,923 I'm not so brave, Bishop Heahmund. 323 00:28:43,956 --> 00:28:47,459 But as my husband and my sons elect to be on the field of battle, 324 00:28:47,493 --> 00:28:49,028 then what should I do? 325 00:28:49,061 --> 00:28:51,831 Stay at home and weep and pray? 326 00:28:51,864 --> 00:28:53,508 In any case, as the daughter of King Aelle, 327 00:28:53,532 --> 00:28:57,436 I too have a score to settle with these sons of Ragnar. 328 00:28:58,370 --> 00:29:00,539 I confess... 329 00:29:00,572 --> 00:29:03,910 I'd forgotten that you'd suffered as much personal grief and loss as the King 330 00:29:03,943 --> 00:29:07,046 and stand as much in need of justice as he does. 331 00:29:07,079 --> 00:29:10,216 In the name of God, who is both vengeful and merciful, 332 00:29:10,249 --> 00:29:12,051 I swear I will make these pagans pay 333 00:29:12,084 --> 00:29:14,787 for their cruelty and their crimes. 334 00:29:14,821 --> 00:29:16,222 There's plenty to go 'round! 335 00:29:25,932 --> 00:29:27,399 Prince Alfred? 336 00:29:27,433 --> 00:29:29,869 - Yes, My Lord. - Forgive me. 337 00:29:29,902 --> 00:29:31,871 I have heard stories about you already. 338 00:29:31,904 --> 00:29:34,941 How you traveled to Rome as a boy, and met His Holiness. 339 00:29:34,974 --> 00:29:37,243 Yes. My father took me. 340 00:29:37,276 --> 00:29:40,246 It must have been an arduous journey for one so young? 341 00:29:40,279 --> 00:29:44,416 Well, is anything truly worthwhile not likely to be difficult, my Lord Bishop? 342 00:29:44,450 --> 00:29:45,918 Well said. 343 00:29:45,952 --> 00:29:47,219 Who was your tutor? 344 00:29:47,253 --> 00:29:50,156 My grandfather, King Ecbert. 345 00:29:50,189 --> 00:29:52,558 He was the wisest man I ever knew, 346 00:29:52,591 --> 00:29:53,926 and the most loving. 347 00:29:53,960 --> 00:29:56,328 The barbarians who now occupy York 348 00:29:56,362 --> 00:29:58,130 are responsible for his death. 349 00:29:59,131 --> 00:30:00,399 That's why we are here. 350 00:30:02,601 --> 00:30:06,505 The Northmen have been reinforcing the defenses of the town. 351 00:30:08,140 --> 00:30:11,310 They have repaired and extended the ramparts. 352 00:30:11,343 --> 00:30:13,079 That is bad news. 353 00:30:13,112 --> 00:30:16,015 I thought so too. 354 00:30:16,048 --> 00:30:18,417 That is, until my scouts reported something interesting. 355 00:30:20,186 --> 00:30:23,155 Apparently, they have felt unable or unwilling 356 00:30:23,189 --> 00:30:26,025 to repair the old Roman walls that are still standing. 357 00:30:26,058 --> 00:30:29,195 In fact, in several places, the walls are crumbling. 358 00:30:29,228 --> 00:30:31,931 The stones are loosened and likely to fall. 359 00:30:32,965 --> 00:30:36,035 Even so, they remain unguarded 360 00:30:36,068 --> 00:30:37,069 and unprotected. 361 00:30:38,237 --> 00:30:39,906 Then we have a plan of attack. 362 00:30:40,572 --> 00:30:42,374 We do. 363 00:30:42,408 --> 00:30:43,575 With your permission, 364 00:30:45,244 --> 00:30:46,378 we should wait, 365 00:30:47,646 --> 00:30:49,248 not rush. 366 00:30:49,281 --> 00:30:51,350 Let our armies be combined. 367 00:30:51,383 --> 00:30:53,419 Let my scouts determine with absolute certainty 368 00:30:53,452 --> 00:30:58,024 that those sections of wall remain unguarded and unprotected. 369 00:30:58,057 --> 00:31:03,129 Yes, and I can contact my father's earldormen and ask them to join us. 370 00:31:03,162 --> 00:31:04,663 And when all that is done? 371 00:31:04,696 --> 00:31:06,565 Yes, my Prince. 372 00:31:06,598 --> 00:31:09,435 When all that is done, we shall attack. 373 00:31:13,139 --> 00:31:14,306 Scouts! 374 00:38:27,906 --> 00:38:29,741 Bring up the shield! 375 00:38:38,650 --> 00:38:40,652 What do you think about Lagertha's mistake? 376 00:38:41,987 --> 00:38:44,456 What do you mean "mistake"? 377 00:38:44,490 --> 00:38:47,793 She ought to have killed King Harald when she had the chance. 378 00:38:47,826 --> 00:38:49,561 Instead of just talking to him. 379 00:38:49,595 --> 00:38:51,029 Perhaps. 380 00:38:51,062 --> 00:38:55,401 Not allowed her enemy, our enemy, to escape. 381 00:38:55,434 --> 00:38:57,369 And she sacrificed the life of Astrid. 382 00:38:57,403 --> 00:38:58,704 We don't know that. 383 00:39:00,939 --> 00:39:04,443 Listen, all I'm saying is that Lagertha is fallible. 384 00:39:05,411 --> 00:39:07,379 She makes mistakes. 385 00:39:07,413 --> 00:39:11,483 Maybe her grip of power is not as fierce or complete as it once was. 386 00:39:11,517 --> 00:39:13,452 Can't you see that? 387 00:41:30,255 --> 00:41:31,657 Ivar? 388 00:41:34,025 --> 00:41:35,927 Ah, what are you doing? 389 00:41:35,961 --> 00:41:38,597 Wait and I'll show you. 390 00:41:43,569 --> 00:41:44,570 Ready. 26797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.