Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,724 --> 00:02:05,593
Ah!
2
00:02:13,834 --> 00:02:15,169
Your Grace.
3
00:02:15,203 --> 00:02:16,604
I have news.
4
00:02:16,637 --> 00:02:17,814
We know where the Northmen are.
5
00:02:17,838 --> 00:02:19,407
They're at York.
6
00:02:19,440 --> 00:02:21,709
They captured the town
with great slaughter.
7
00:02:21,742 --> 00:02:23,877
They murdered Bishop Cynebert
most horribly.
8
00:02:30,351 --> 00:02:32,353
Then we know what we must do
to them in return.
9
00:03:01,682 --> 00:03:03,351
You have confessed your guilt.
10
00:03:04,017 --> 00:03:05,619
Yes.
11
00:03:05,653 --> 00:03:08,289
So that all could hear.
12
00:03:08,322 --> 00:03:10,658
Then tell me why
I should not kill you.
13
00:03:13,494 --> 00:03:15,263
You have no reason to kill me.
14
00:03:17,598 --> 00:03:18,599
No reason?
15
00:03:21,935 --> 00:03:24,938
Do I not have half a reason?
16
00:03:29,042 --> 00:03:30,278
No.
17
00:03:32,413 --> 00:03:34,648
Everything has changed.
18
00:03:34,682 --> 00:03:38,018
I did what I did
because of a woman.
19
00:03:38,051 --> 00:03:42,490
She refused to marry me unless
I became King of all Norway.
20
00:03:44,692 --> 00:03:46,594
So that was my idea.
21
00:03:46,627 --> 00:03:48,429
That was my passion.
22
00:03:51,832 --> 00:03:53,834
I loved her, you see.
23
00:03:53,867 --> 00:03:55,403
So,
24
00:03:55,436 --> 00:03:57,271
I tried to take your kingdom.
25
00:03:57,305 --> 00:03:59,473
I had nothing against you.
26
00:03:59,507 --> 00:04:01,342
It was just to be worthy of her.
27
00:04:01,375 --> 00:04:03,744
Then why has everything changed?
28
00:04:03,777 --> 00:04:05,546
Because she lied to me.
29
00:04:07,881 --> 00:04:10,484
She couldn't wait for me
to become King of Norway.
30
00:04:10,518 --> 00:04:13,854
She married
a Danish Earl instead.
31
00:04:13,887 --> 00:04:15,022
And what did you do?
32
00:04:16,890 --> 00:04:17,991
I killed her.
33
00:04:19,793 --> 00:04:21,729
And now that she is dead,
34
00:04:21,762 --> 00:04:27,000
I no longer have any
intentions to attack Kattegat
35
00:04:27,034 --> 00:04:30,704
or try to remove you
as its ruler.
36
00:04:33,541 --> 00:04:36,844
People do things for love...
37
00:04:36,877 --> 00:04:40,047
Don't they, Queen Lagertha?
38
00:04:42,350 --> 00:04:45,819
So then,
what are your intentions?
39
00:04:45,853 --> 00:04:49,323
I want to offer you
my friendship and alliance.
40
00:04:49,357 --> 00:04:51,058
Look at you.
41
00:04:51,091 --> 00:04:53,461
Do you think you are in a
position to offer me anything?
42
00:04:53,494 --> 00:04:55,696
I'm still a King!
43
00:04:55,729 --> 00:04:58,399
With lordship over
many kingdoms.
44
00:04:59,867 --> 00:05:01,502
And I am Queen!
45
00:05:01,535 --> 00:05:03,103
Indeed.
46
00:05:03,136 --> 00:05:06,607
And I know, above all people,
47
00:05:06,640 --> 00:05:13,947
how vulnerable Kattegat and its
beautiful Queen has become.
48
00:05:13,981 --> 00:05:17,685
After all, your son
might be away for a long time.
49
00:05:17,718 --> 00:05:21,855
And how much do you trust
the other sons of Ragnar?
50
00:05:21,889 --> 00:05:26,694
Do they still not desire vengeance
for their mother's death?
51
00:05:26,727 --> 00:05:29,463
Or imagine themselves
as Kings here?
52
00:05:30,931 --> 00:05:35,135
And what would you want
in return for this alliance?
53
00:05:35,168 --> 00:05:38,539
You have no man in your life,
and I no woman.
54
00:05:40,441 --> 00:05:43,677
Perhaps that's one answer
to your question.
55
00:05:49,817 --> 00:05:52,152
Do you really think,
"King" Harald,
56
00:05:52,185 --> 00:05:56,457
that I would prostrate myself
at your feet,
57
00:05:56,490 --> 00:06:00,728
and offer thanks to the gods that
you would deign to be my husband?
58
00:06:02,195 --> 00:06:04,932
And that I should be grateful
59
00:06:04,965 --> 00:06:08,702
for you that you would offer
to come to my bed?
60
00:06:09,803 --> 00:06:12,473
In all your glory?
61
00:06:17,177 --> 00:06:18,446
Hmm?
62
00:06:27,955 --> 00:06:29,957
What...
63
00:06:29,990 --> 00:06:31,992
What are you doing, woman?
64
00:07:53,674 --> 00:07:54,742
Let us through.
65
00:07:58,311 --> 00:07:59,580
Do you know who we are?
66
00:08:01,815 --> 00:08:03,083
We know who you are.
67
00:08:05,085 --> 00:08:06,554
What do you want?
68
00:08:06,587 --> 00:08:07,831
I want to speak
to my brother Ivar.
69
00:08:07,855 --> 00:08:09,122
Now, get out of my way.
70
00:08:09,156 --> 00:08:11,024
I'll ask him and see
if it's all right.
71
00:08:12,593 --> 00:08:14,828
No, you won't.
72
00:08:14,862 --> 00:08:18,131
Because you will not have
a tongue to ask him with.
73
00:08:18,165 --> 00:08:20,200
I will nail you to that post
just over there.
74
00:08:22,135 --> 00:08:23,270
Do you understand?
75
00:08:44,324 --> 00:08:46,126
Ubbe! Hvitserk!
76
00:08:48,996 --> 00:08:50,964
Did you take a look around?
77
00:08:50,998 --> 00:08:53,266
The work on strengthening
the defenses is going well.
78
00:08:53,300 --> 00:08:55,936
Why do you need
a personal bodyguard, Ivar?
79
00:08:55,969 --> 00:08:57,270
What?
80
00:08:57,304 --> 00:08:58,748
We were just stopped
by your bodyguards.
81
00:08:58,772 --> 00:09:00,240
Why do you need them?
82
00:09:00,273 --> 00:09:02,576
Hmm? Do you need
protection against us?
83
00:09:02,610 --> 00:09:04,211
Against your brothers?
84
00:09:04,244 --> 00:09:05,746
Of course not.
85
00:09:05,779 --> 00:09:06,947
Then why have them?
86
00:09:07,748 --> 00:09:08,982
I'm a cripple.
87
00:09:09,016 --> 00:09:10,050
I need a bodyguard.
88
00:09:12,052 --> 00:09:14,021
It's not just the bodyguard,
Ivar.
89
00:09:14,054 --> 00:09:18,726
The fact is, you never seem
to consult us about anything.
90
00:09:18,759 --> 00:09:21,595
It's as if you think you are now
the leader of our Great Army.
91
00:09:28,769 --> 00:09:30,049
Do you think you are the leader?
92
00:09:30,904 --> 00:09:32,773
No, I don't.
93
00:09:32,806 --> 00:09:35,208
Why would I ever think
such a thing?
94
00:09:35,242 --> 00:09:39,146
I'm glad to hear you say that
because you are not the leader.
95
00:09:39,179 --> 00:09:41,248
We three brothers
are the leaders together.
96
00:09:41,281 --> 00:09:43,150
- Mmm.
- As our father would have wished.
97
00:09:43,183 --> 00:09:45,018
We are older than you, Ivar.
98
00:09:45,052 --> 00:09:46,186
You can't push us aside.
99
00:09:46,219 --> 00:09:48,021
It's unacceptable.
100
00:09:48,055 --> 00:09:50,924
No, you're right, Hvitserk.
101
00:09:52,292 --> 00:09:54,127
But you two have to understand
102
00:09:54,161 --> 00:09:57,998
that it is harder for me to
share and to stake my claim.
103
00:09:59,066 --> 00:10:00,901
I truly want to be your equal
104
00:10:00,934 --> 00:10:05,238
but in order for me to do so,
I have to do better than you.
105
00:10:05,272 --> 00:10:10,177
I have to make you forget
that I'm a cripple.
106
00:10:10,210 --> 00:10:12,646
Listen, Ivar,
we know what you are.
107
00:10:12,680 --> 00:10:14,782
And we accept what you are.
108
00:10:14,815 --> 00:10:17,384
- Huh.
- It makes no difference to us.
109
00:10:17,417 --> 00:10:19,019
You are just our brother.
110
00:10:19,052 --> 00:10:21,789
Don't try to make
us feel sorry for you.
111
00:10:21,822 --> 00:10:23,691
Because, my brother,
we never will.
112
00:10:27,995 --> 00:10:30,030
There's a large Saxon force
on its way here.
113
00:10:36,804 --> 00:10:38,284
But I thought
you'd already know that.
114
00:11:11,138 --> 00:11:12,305
Well?
115
00:11:12,339 --> 00:11:14,007
He explained himself.
116
00:11:14,041 --> 00:11:16,109
He explained why he tried
to kill all of us?
117
00:11:17,277 --> 00:11:18,278
He was in love.
118
00:11:20,447 --> 00:11:23,116
In any case,
he's not in love anymore.
119
00:11:25,518 --> 00:11:27,387
He wants to make a deal with us.
120
00:11:27,420 --> 00:11:30,991
So you told him we do not make
deals with murderers.
121
00:11:31,024 --> 00:11:33,426
I told him it depends
on the offer.
122
00:11:33,460 --> 00:11:34,762
What is he offering?
123
00:11:35,362 --> 00:11:36,463
Alliance.
124
00:11:38,465 --> 00:11:39,800
Protection.
125
00:11:39,833 --> 00:11:41,068
In return for...
126
00:11:42,302 --> 00:11:43,503
Marriage.
127
00:11:45,438 --> 00:11:47,440
That's it?
128
00:11:47,474 --> 00:11:49,142
Surely you can't entertain that?
129
00:11:49,176 --> 00:11:50,410
Doesn't he know who you are?
130
00:11:50,443 --> 00:11:52,279
Of course he does,
that's the point.
131
00:11:52,312 --> 00:11:54,257
I would never let a man like
that get anywhere near me!
132
00:11:54,281 --> 00:11:56,516
You can't be so pure.
133
00:11:56,549 --> 00:11:59,362
Sometimes women have to do what women
have to do, just to keep a bit of power.
134
00:11:59,386 --> 00:12:01,021
That is what you say.
135
00:12:01,054 --> 00:12:04,091
There is an element of truth
in what Torvi says.
136
00:12:04,124 --> 00:12:06,359
In any case,
137
00:12:06,393 --> 00:12:08,261
I've no intention
of marrying him.
138
00:12:08,295 --> 00:12:09,429
Then you will kill him?
139
00:12:10,463 --> 00:12:11,932
That's none of your business.
140
00:12:11,965 --> 00:12:13,333
You can't set him free!
141
00:12:13,366 --> 00:12:15,302
Whatever I decide
is nothing to do with you.
142
00:12:15,335 --> 00:12:17,470
- I was only thinking of you.
- Thank you.
143
00:12:17,504 --> 00:12:19,172
But I can think for myself.
144
00:13:25,205 --> 00:13:27,407
Shh.
145
00:13:31,311 --> 00:13:32,412
Row.
146
00:13:52,499 --> 00:13:54,868
Get to the boats!
147
00:13:54,902 --> 00:13:57,004
- They've gone!
- Who has gone?
148
00:13:57,037 --> 00:13:58,371
King Harald and his men.
149
00:13:58,405 --> 00:14:00,173
Their boats have gone.
They freed him
150
00:14:00,207 --> 00:14:01,441
and killed some of the guards.
151
00:14:03,110 --> 00:14:04,177
Where is Astrid?
152
00:14:04,912 --> 00:14:05,946
Astrid?
153
00:14:08,615 --> 00:14:10,283
Hold the rampart!
154
00:14:21,028 --> 00:14:22,129
Row!
155
00:14:22,162 --> 00:14:23,530
No slowing down now!
156
00:14:23,563 --> 00:14:24,932
Heave!
157
00:14:30,303 --> 00:14:31,504
Pull! Pull!
158
00:14:42,950 --> 00:14:44,117
Go faster!
159
00:14:51,224 --> 00:14:52,359
Why kidnap me?
160
00:14:54,194 --> 00:14:57,197
Oh, you can help me
a great deal.
161
00:14:57,230 --> 00:15:05,230
You see, I think Lagertha's years
are numbered as Queen of Kattegat.
162
00:15:05,505 --> 00:15:09,242
And I still have ambitions
to rule there.
163
00:15:10,410 --> 00:15:11,711
Pull!
164
00:15:11,744 --> 00:15:17,484
I still intend to become
King of all Norway.
165
00:15:17,517 --> 00:15:21,989
Which means I shall take over
Kattegat, among other kingdoms.
166
00:15:23,256 --> 00:15:24,958
But I remain unmarried.
167
00:15:26,126 --> 00:15:27,727
I need a Queen.
168
00:15:27,760 --> 00:15:31,598
I need to breed
and produce sons.
169
00:15:31,631 --> 00:15:34,267
You want me to be your Queen?
170
00:15:36,236 --> 00:15:37,404
Why not?
171
00:15:38,371 --> 00:15:39,672
You have to understand.
172
00:15:39,706 --> 00:15:42,075
Lagertha has been so good to me.
173
00:15:42,109 --> 00:15:44,444
I owe her everything.
174
00:15:44,477 --> 00:15:48,115
Then there is no way that you
will ever agree to marry me?
175
00:15:49,016 --> 00:15:50,417
No.
176
00:15:50,450 --> 00:15:54,221
Even if it means you will
become Queen of Norway?
177
00:15:54,254 --> 00:15:57,157
The most powerful woman
in the whole country?
178
00:16:00,293 --> 00:16:01,728
Tell me honestly, Astrid,
179
00:16:03,130 --> 00:16:06,466
doesn't that appeal to you
at all?
180
00:16:06,499 --> 00:16:12,672
Doesn't that make your blood
race just a little quicker?
181
00:16:12,705 --> 00:16:14,974
Don't your eyes shine
just a little brighter?
182
00:16:17,177 --> 00:16:19,079
Or have I misjudged you?
183
00:16:22,482 --> 00:16:24,017
Pass it down here and pull.
184
00:16:28,588 --> 00:16:29,756
Heave!
185
00:16:42,735 --> 00:16:45,272
Well? What have you to report?
186
00:16:45,305 --> 00:16:47,140
The Northmen have been busy
187
00:16:47,174 --> 00:16:49,542
repairing and improving the
town's defenses, Your Grace.
188
00:16:49,576 --> 00:16:51,278
They are an industrious people.
189
00:16:51,311 --> 00:16:53,713
They are pagans and devils.
Nothing more. Go on.
190
00:16:53,746 --> 00:16:55,748
The town is well defended.
191
00:16:55,782 --> 00:16:58,451
Begging your pardon, but Your Grace
may not yet be strong enough
192
00:16:58,485 --> 00:17:00,753
to attack her.
Not with any hope of success.
193
00:17:02,222 --> 00:17:04,157
I disagree.
194
00:17:04,191 --> 00:17:06,226
I have every hope of success.
195
00:17:06,259 --> 00:17:09,062
It is a pity the new King
is not here with us.
196
00:17:09,096 --> 00:17:12,799
His presence in the field
might encourage new recruits.
197
00:17:12,832 --> 00:17:15,268
Unlike his father, he has
some credit as a warrior.
198
00:17:46,433 --> 00:17:48,067
What will we do about Alfred?
199
00:17:53,340 --> 00:17:55,408
Why must we always talk
about Alfred?
200
00:17:59,146 --> 00:18:02,482
Because he's dying, Aethelwulf.
201
00:18:02,515 --> 00:18:04,717
He's dying before your eyes.
202
00:18:06,853 --> 00:18:08,255
Can't you see?
203
00:18:14,361 --> 00:18:15,528
Alfred?
204
00:18:18,165 --> 00:18:19,299
Alfred?
205
00:18:21,401 --> 00:18:22,502
Alfred?
206
00:18:30,443 --> 00:18:31,444
Alfred.
207
00:18:32,579 --> 00:18:33,580
What's he doing?
208
00:18:34,814 --> 00:18:35,848
Alfred?
209
00:18:37,717 --> 00:18:38,785
Alfred!
210
00:19:53,526 --> 00:19:55,462
No!
211
00:19:55,495 --> 00:19:56,663
Save him!
212
00:20:00,400 --> 00:20:01,601
Alfred?
213
00:20:01,634 --> 00:20:02,802
Save my boy!
214
00:20:10,543 --> 00:20:11,644
Move!
215
00:20:12,812 --> 00:20:14,481
Alfred! My boy!
216
00:20:14,514 --> 00:20:15,715
My life!
217
00:20:15,748 --> 00:20:16,783
No!
218
00:20:17,950 --> 00:20:18,985
No!
219
00:20:25,458 --> 00:20:27,427
No. No!
220
00:20:27,460 --> 00:20:29,529
Please, please, please, please!
221
00:20:29,562 --> 00:20:32,365
No, please!
222
00:20:32,399 --> 00:20:33,833
My boy! Please!
223
00:20:40,740 --> 00:20:42,409
He's alive!
224
00:20:42,442 --> 00:20:44,311
He's alive!
225
00:20:51,684 --> 00:20:53,486
Shh, shh!
He's trying to talk.
226
00:20:53,520 --> 00:20:54,587
York.
227
00:20:55,855 --> 00:20:58,625
We must... We must go to York.
228
00:20:58,658 --> 00:20:59,926
Why must we go to York?
229
00:21:03,630 --> 00:21:05,264
The Northmen are there.
230
00:21:06,466 --> 00:21:07,567
The Northmen.
231
00:21:08,368 --> 00:21:10,437
And your...
232
00:21:10,470 --> 00:21:11,704
Your people need you.
233
00:21:15,508 --> 00:21:18,678
Alfred, how...
How do you know?
234
00:21:20,847 --> 00:21:22,281
My father told me.
235
00:21:50,109 --> 00:21:52,612
Oh, you gods.
236
00:21:56,916 --> 00:21:58,418
Not like this.
237
00:22:00,687 --> 00:22:02,855
I don't want to die like this.
238
00:22:06,559 --> 00:22:08,327
Why have you abandoned me?
239
00:22:13,400 --> 00:22:16,769
Heimdall, watchman,
240
00:22:18,938 --> 00:22:20,807
you can vouch for me!
241
00:22:22,509 --> 00:22:24,811
Tell the other gods
how often I think of them,
242
00:22:26,446 --> 00:22:28,548
and how my heart
belongs to them.
243
00:22:45,998 --> 00:22:48,401
Be gone, bird.
244
00:22:48,435 --> 00:22:50,803
Find a perch of land
and stay there.
245
00:22:52,439 --> 00:22:53,840
Don't come back.
246
00:22:55,107 --> 00:22:56,743
Don't come back!
247
00:23:00,913 --> 00:23:02,915
Hold your line!
248
00:23:07,654 --> 00:23:09,456
Come on, men! Push, push!
249
00:23:11,458 --> 00:23:12,725
Come on!
250
00:23:26,205 --> 00:23:27,474
Forward!
251
00:23:28,107 --> 00:23:30,743
Keep going! Push!
252
00:23:33,112 --> 00:23:34,814
One more!
253
00:23:46,158 --> 00:23:48,895
Why do you think
he kidnapped Astrid?
254
00:23:48,928 --> 00:23:53,466
I don't think King Harald ever
does anything without thought.
255
00:23:53,500 --> 00:23:55,802
He told me that he had
abandoned his dreams
256
00:23:55,835 --> 00:23:57,737
of becoming King of all Norway.
257
00:23:57,770 --> 00:24:00,239
I am sure he was lying.
258
00:24:00,272 --> 00:24:03,610
He still believes in his dreams,
259
00:24:03,643 --> 00:24:07,947
and, one day, his ships will return
to Kattegat full of warriors.
260
00:24:07,980 --> 00:24:09,882
Astrid must be part
of his plan. But...
261
00:24:10,783 --> 00:24:12,485
What part, I cannot say.
262
00:24:12,519 --> 00:24:15,087
Astrid will never be part
of someone else's plan.
263
00:24:17,824 --> 00:24:20,727
I am old enough to know that
you can never say for sure
264
00:24:20,760 --> 00:24:22,529
what someone else will do.
265
00:24:24,531 --> 00:24:26,198
That's it. Row!
266
00:24:29,536 --> 00:24:30,803
I can smell home!
267
00:24:31,704 --> 00:24:32,905
Keep rowing!
268
00:24:41,814 --> 00:24:43,182
Keep the distance!
269
00:24:46,686 --> 00:24:47,787
Not long now.
270
00:24:51,691 --> 00:24:53,092
Keep it going, men!
271
00:24:59,031 --> 00:25:00,600
Tie it fast!
272
00:25:00,633 --> 00:25:02,353
Have you thought any more
about what I said?
273
00:25:07,707 --> 00:25:09,709
I'm sure you don't like
the look of me
274
00:25:11,077 --> 00:25:12,120
but you will change your mind.
275
00:25:12,144 --> 00:25:15,114
I will never marry you.
276
00:25:15,147 --> 00:25:16,949
You have made a big mistake.
277
00:25:18,084 --> 00:25:19,819
Oh, it's true.
278
00:25:19,852 --> 00:25:21,220
I've never had any luck
with women.
279
00:25:21,253 --> 00:25:22,622
So why should
you be any different?
280
00:25:22,655 --> 00:25:24,691
I think you've kidnapped
the wrong woman.
281
00:25:26,993 --> 00:25:29,662
You are right, of course.
282
00:25:29,696 --> 00:25:31,263
That is what I did.
283
00:25:32,298 --> 00:25:33,900
And yet...
284
00:25:33,933 --> 00:25:39,772
What if, by mistake,
by accident, by the gods,
285
00:25:39,806 --> 00:25:43,075
and by fate,
I made the right decision?
286
00:25:43,109 --> 00:25:46,112
What if you were always meant
to be here?
287
00:25:46,145 --> 00:25:49,616
What if there was no place
else for you to be?
288
00:25:54,654 --> 00:25:55,688
Row!
289
00:25:58,825 --> 00:25:59,892
Row!
290
00:26:50,042 --> 00:26:51,177
Halt!
291
00:26:54,046 --> 00:26:55,214
Dismount!
292
00:26:59,251 --> 00:27:00,887
Who are you?
293
00:27:00,920 --> 00:27:02,698
We are men of Wessex.
We are here with our King.
294
00:27:02,722 --> 00:27:05,324
With your King?
Do you mean King Aethelwulf?
295
00:27:05,357 --> 00:27:07,059
Son of Ecbert?
296
00:27:07,093 --> 00:27:09,061
He and his men are following
close behind.
297
00:27:09,095 --> 00:27:12,298
I am a companion of His Grace
Bishop Heahmund,
298
00:27:12,331 --> 00:27:14,333
who is camped
not very far from here.
299
00:27:14,366 --> 00:27:16,068
My name is Lord Denewulf.
300
00:27:16,102 --> 00:27:17,704
Then well met, My Lord.
301
00:27:18,771 --> 00:27:20,139
Well met, indeed.
302
00:27:20,172 --> 00:27:22,008
This is a happy day.
303
00:27:22,041 --> 00:27:24,219
My Lord Bishop was anxious for
the King to be at his side.
304
00:27:24,243 --> 00:27:28,147
And now, thank God,
it has come to pass.
305
00:27:58,510 --> 00:28:00,713
Help me out.
306
00:28:00,747 --> 00:28:02,014
Make room for their horses.
307
00:28:03,750 --> 00:28:04,917
Most noble King,
308
00:28:06,152 --> 00:28:07,286
by God's grace.
309
00:28:12,058 --> 00:28:13,425
My Lord Bishop.
310
00:28:15,762 --> 00:28:18,397
We've heard many reports
of your prowess with arms,
311
00:28:18,430 --> 00:28:21,100
and of your personal sanctity.
312
00:28:21,133 --> 00:28:23,035
We mean to model our lives
upon yours.
313
00:28:23,770 --> 00:28:25,905
My wife, Judith.
314
00:28:25,938 --> 00:28:27,439
No, this way.
315
00:28:27,473 --> 00:28:28,808
Noble lady.
316
00:28:29,308 --> 00:28:30,476
Come!
317
00:28:30,509 --> 00:28:32,278
Refresh yourself
after your long journey,
318
00:28:32,945 --> 00:28:34,847
and eat.
319
00:28:34,881 --> 00:28:36,148
Make way for the carts!
320
00:28:36,182 --> 00:28:38,184
What courage you have, my lady,
321
00:28:38,217 --> 00:28:40,820
to accompany your husband here.
322
00:28:40,853 --> 00:28:43,923
I'm not so brave,
Bishop Heahmund.
323
00:28:43,956 --> 00:28:47,459
But as my husband and my sons elect
to be on the field of battle,
324
00:28:47,493 --> 00:28:49,028
then what should I do?
325
00:28:49,061 --> 00:28:51,831
Stay at home and weep and pray?
326
00:28:51,864 --> 00:28:53,508
In any case,
as the daughter of King Aelle,
327
00:28:53,532 --> 00:28:57,436
I too have a score to settle
with these sons of Ragnar.
328
00:28:58,370 --> 00:29:00,539
I confess...
329
00:29:00,572 --> 00:29:03,910
I'd forgotten that you'd suffered as
much personal grief and loss as the King
330
00:29:03,943 --> 00:29:07,046
and stand as much
in need of justice as he does.
331
00:29:07,079 --> 00:29:10,216
In the name of God, who is
both vengeful and merciful,
332
00:29:10,249 --> 00:29:12,051
I swear I will make
these pagans pay
333
00:29:12,084 --> 00:29:14,787
for their cruelty
and their crimes.
334
00:29:14,821 --> 00:29:16,222
There's plenty to go 'round!
335
00:29:25,932 --> 00:29:27,399
Prince Alfred?
336
00:29:27,433 --> 00:29:29,869
- Yes, My Lord.
- Forgive me.
337
00:29:29,902 --> 00:29:31,871
I have heard stories
about you already.
338
00:29:31,904 --> 00:29:34,941
How you traveled to Rome as a
boy, and met His Holiness.
339
00:29:34,974 --> 00:29:37,243
Yes. My father took me.
340
00:29:37,276 --> 00:29:40,246
It must have been an arduous
journey for one so young?
341
00:29:40,279 --> 00:29:44,416
Well, is anything truly worthwhile not
likely to be difficult, my Lord Bishop?
342
00:29:44,450 --> 00:29:45,918
Well said.
343
00:29:45,952 --> 00:29:47,219
Who was your tutor?
344
00:29:47,253 --> 00:29:50,156
My grandfather, King Ecbert.
345
00:29:50,189 --> 00:29:52,558
He was the wisest man
I ever knew,
346
00:29:52,591 --> 00:29:53,926
and the most loving.
347
00:29:53,960 --> 00:29:56,328
The barbarians
who now occupy York
348
00:29:56,362 --> 00:29:58,130
are responsible for his death.
349
00:29:59,131 --> 00:30:00,399
That's why we are here.
350
00:30:02,601 --> 00:30:06,505
The Northmen have been reinforcing
the defenses of the town.
351
00:30:08,140 --> 00:30:11,310
They have repaired
and extended the ramparts.
352
00:30:11,343 --> 00:30:13,079
That is bad news.
353
00:30:13,112 --> 00:30:16,015
I thought so too.
354
00:30:16,048 --> 00:30:18,417
That is, until my scouts
reported something interesting.
355
00:30:20,186 --> 00:30:23,155
Apparently, they have felt
unable or unwilling
356
00:30:23,189 --> 00:30:26,025
to repair the old Roman walls
that are still standing.
357
00:30:26,058 --> 00:30:29,195
In fact, in several places,
the walls are crumbling.
358
00:30:29,228 --> 00:30:31,931
The stones are loosened
and likely to fall.
359
00:30:32,965 --> 00:30:36,035
Even so, they remain unguarded
360
00:30:36,068 --> 00:30:37,069
and unprotected.
361
00:30:38,237 --> 00:30:39,906
Then we have a plan of attack.
362
00:30:40,572 --> 00:30:42,374
We do.
363
00:30:42,408 --> 00:30:43,575
With your permission,
364
00:30:45,244 --> 00:30:46,378
we should wait,
365
00:30:47,646 --> 00:30:49,248
not rush.
366
00:30:49,281 --> 00:30:51,350
Let our armies be combined.
367
00:30:51,383 --> 00:30:53,419
Let my scouts determine
with absolute certainty
368
00:30:53,452 --> 00:30:58,024
that those sections of wall
remain unguarded and unprotected.
369
00:30:58,057 --> 00:31:03,129
Yes, and I can contact my father's
earldormen and ask them to join us.
370
00:31:03,162 --> 00:31:04,663
And when all that is done?
371
00:31:04,696 --> 00:31:06,565
Yes, my Prince.
372
00:31:06,598 --> 00:31:09,435
When all that is done,
we shall attack.
373
00:31:13,139 --> 00:31:14,306
Scouts!
374
00:38:27,906 --> 00:38:29,741
Bring up the shield!
375
00:38:38,650 --> 00:38:40,652
What do you think
about Lagertha's mistake?
376
00:38:41,987 --> 00:38:44,456
What do you mean "mistake"?
377
00:38:44,490 --> 00:38:47,793
She ought to have killed King
Harald when she had the chance.
378
00:38:47,826 --> 00:38:49,561
Instead of just talking to him.
379
00:38:49,595 --> 00:38:51,029
Perhaps.
380
00:38:51,062 --> 00:38:55,401
Not allowed her enemy,
our enemy, to escape.
381
00:38:55,434 --> 00:38:57,369
And she sacrificed
the life of Astrid.
382
00:38:57,403 --> 00:38:58,704
We don't know that.
383
00:39:00,939 --> 00:39:04,443
Listen, all I'm saying
is that Lagertha is fallible.
384
00:39:05,411 --> 00:39:07,379
She makes mistakes.
385
00:39:07,413 --> 00:39:11,483
Maybe her grip of power is not as
fierce or complete as it once was.
386
00:39:11,517 --> 00:39:13,452
Can't you see that?
387
00:41:30,255 --> 00:41:31,657
Ivar?
388
00:41:34,025 --> 00:41:35,927
Ah, what are you doing?
389
00:41:35,961 --> 00:41:38,597
Wait and I'll show you.
390
00:41:43,569 --> 00:41:44,570
Ready.
26797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.