All language subtitles for Victoria.S01E01.1080p.AMZN.WEBRip.DD2.0.x264-Web4HD-cze
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,353 --> 00:00:07,957
V ROCE 1837
BYLA MONARCHIE V KRIZI.
2
00:00:08,657 --> 00:00:11,857
NEMOCN� KR�L VIL�M IV.
SE P�ESUNUL DO WINDSORU.
3
00:00:12,182 --> 00:00:14,681
D�DI�KOU TR�NU SE STALA
4
00:00:14,682 --> 00:00:17,682
JEHO OSMN�CTILET�
NETE� ALEXANDRINA...
5
00:01:06,439 --> 00:01:09,517
Promi�te, madam,
ale je tu posel z Windsoru.
6
00:01:10,877 --> 00:01:13,747
Na prav� pa�i
m� �ernou p�sku.
7
00:01:16,511 --> 00:01:18,717
V�te to jako prvn�.
8
00:01:22,517 --> 00:01:24,101
Nikdo jin� to nev�?
9
00:01:24,109 --> 00:01:26,915
�el jsem ihned za v�mi,
sire Johne, podle pokyn�.
10
00:01:26,916 --> 00:01:29,517
Jste dobr� mu�.
Mus�m se vr�tit k pr�ci.
11
00:01:31,837 --> 00:01:34,907
A v�m doporu�uji,
abyste se l�pe upravil.
12
00:01:34,957 --> 00:01:38,117
Nyn� jste spr�vcem
kr�lovniny dom�cnosti.
13
00:01:58,277 --> 00:01:59,987
Je tu posel.
14
00:02:00,037 --> 00:02:01,827
A m� �ernou p�sku,
15
00:02:01,877 --> 00:02:03,957
Va�e Veli�enstvo.
16
00:02:20,197 --> 00:02:22,027
To zvl�dnu, Lehzenov�.
17
00:02:22,077 --> 00:02:23,357
Sama.
18
00:02:39,495 --> 00:02:41,805
Je mou smutnou
povinnost� v�s informovat
19
00:02:41,806 --> 00:02:45,156
�e kr�tce po druh�
hodin� kr�l vydechl naposledy.
20
00:02:45,157 --> 00:02:47,027
Uboh� str��ek.
21
00:02:47,237 --> 00:02:49,707
Bu� B�h milostiv jeho du�i.
22
00:02:53,837 --> 00:02:55,437
Va�e Veli�enstvo.
23
00:02:57,917 --> 00:02:59,597
Poj�, Dashi.
24
00:03:08,857 --> 00:03:11,956
P�eklad a korekce:
Clear, zuzana.mrak
25
00:03:11,957 --> 00:03:16,957
www.neXtWeek.cz
26
00:03:36,657 --> 00:03:39,857
EPIZODA 1
PANENKA ��SLO 123
27
00:04:08,557 --> 00:04:10,227
Pane p�edsedo?
28
00:04:12,597 --> 00:04:13,997
Kr�l?
29
00:04:17,437 --> 00:04:19,437
- K�vu.
- Ano, pane.
30
00:04:23,637 --> 00:04:25,437
Drino, to byl...
31
00:04:26,957 --> 00:04:29,557
- Kr�l?
- Ano, matko.
32
00:04:31,197 --> 00:04:32,547
M� mil�.
33
00:04:32,597 --> 00:04:35,357
Moje mal� hol�i�ka
je te� kr�lovnou.
34
00:04:37,597 --> 00:04:39,597
U� ��dn� n�m�ina, matko.
35
00:04:40,637 --> 00:04:44,037
Mysli na to, �e jsi te�
matkou anglick� kr�lovny.
36
00:04:44,797 --> 00:04:46,507
Sire Johne.
37
00:04:46,557 --> 00:04:50,317
Ten hrozn� sta�ec je mrtev
a mal� Drina je nyn� kr�lovnou.
38
00:04:51,437 --> 00:04:56,187
Mysl�m, �e prvn�m rozhodnut�m
bude volba va�eho jm�na.
39
00:04:56,237 --> 00:04:58,107
Alexandrina
zn� dosti cize
40
00:04:58,157 --> 00:05:00,467
a Viktorie
je st�� jm�no pro kr�lovnu.
41
00:05:00,517 --> 00:05:05,187
Pot�ebujeme n�co tradi�n�j��ho,
jako t�eba Al�b�ta nebo Anna.
42
00:05:05,237 --> 00:05:08,077
Al�b�ta II.
zn� velmi dob�e.
43
00:05:09,997 --> 00:05:11,467
Va�e Veli�enstvo.
44
00:05:11,517 --> 00:05:15,907
Lady Floro, nep�ipad� v�m jm�no
Al�b�ta opravdu skv�l�?
45
00:05:15,957 --> 00:05:18,947
- A p�ipom�n� ��asnou kr�lovnu.
- To ano.
46
00:05:18,997 --> 00:05:22,387
Dorazil ji� arcibiskup?
Nesm�me ho nechat �ekat.
47
00:05:22,437 --> 00:05:25,077
Arcibiskup
u� vlastn� ode�el.
48
00:05:25,797 --> 00:05:27,937
Vy jste se
s n�m setkala sama?
49
00:05:29,784 --> 00:05:32,572
M�m v �myslu se sch�zet
sama se v�emi sv�mi ministry.
50
00:05:32,573 --> 00:05:35,237
Tohle nen� ��dn� hra!
51
00:05:36,677 --> 00:05:38,637
Prop��t�
52
00:05:40,717 --> 00:05:45,157
mus�te b�t doprov�zena
svou matkou nebo mnou.
53
00:06:17,477 --> 00:06:19,877
Williame, na vte�inku.
54
00:06:20,157 --> 00:06:21,987
Je pravda,
�e kr�l je mrtev?
55
00:06:22,007 --> 00:06:25,758
Zrovna jsem na cest� do Kensingtonu,
abych pol�bil ruku nov� kr�lovn�.
56
00:06:25,759 --> 00:06:28,749
Sly�el jsem, �e na svou velikost
�st m� p��li� velk� jazyk.
57
00:06:28,750 --> 00:06:32,147
Nesmysl. J� jsem kr�lovnu
vid�la a je dokonale tvarovan�.
58
00:06:32,197 --> 00:06:36,067
- Williame, pro� ale takov� v�raz?
- To vl�dnut� m� unavuje.
59
00:06:36,117 --> 00:06:39,045
K� by mohl odjet
na odpo�inek do Brocket Hall
60
00:06:39,046 --> 00:06:42,636
- a rozj�mat o havranech.
- Havrani budou muset po�kat.
61
00:06:42,637 --> 00:06:45,867
Va�e kr�lovna v�s pot�ebuje.
Va�e strana v�s pot�ebuje.
62
00:06:45,917 --> 00:06:49,067
A j� bych
moc r�da m�sto u dvora.
63
00:06:49,117 --> 00:06:53,507
V tom p��pad�, Emmo, ponesu
na sv�ch bedrech to b��m� d�l.
64
00:06:53,557 --> 00:06:54,957
P�kn� den.
65
00:07:05,037 --> 00:07:08,947
Na Blackstoneovy koment��e je,
mysl�m, trochu pozd�.
66
00:07:08,997 --> 00:07:12,027
Ve studiu �stavy jsme se
zat�m nedostaly p��li� daleko.
67
00:07:12,077 --> 00:07:14,747
Ud�l�m,
co bude v m�ch sil�ch.
68
00:07:17,557 --> 00:07:20,267
Mysl�m, �e bych
se m�la vr�tit do Hannoveru.
69
00:07:20,317 --> 00:07:22,507
Ji� nepot�ebujete vychovatelku.
70
00:07:22,557 --> 00:07:26,627
Drah� Lehzenov�, n�kdo
mus� v�st mou dom�cnost tak,
71
00:07:26,677 --> 00:07:28,817
jak to chci j�.
72
00:07:36,917 --> 00:07:40,427
Kr�lovna chce v�echny sv� v�ci
p�esunout do modr�ho pokoje.
73
00:07:40,477 --> 00:07:43,277
Ode dne�ka bude sp�t tam.
74
00:07:45,077 --> 00:07:48,077
Mus�m to projednat
se sirem Johnem.
75
00:07:50,797 --> 00:07:52,307
Ne, pane Pengi, nemus�te.
76
00:07:52,357 --> 00:07:55,637
Kr�lovna sv��ila veden�
kr�lovsk� dom�cnosti mn�.
77
00:07:56,677 --> 00:07:59,017
Tak to v�m blahop�eji,
baronko.
78
00:07:59,877 --> 00:08:01,736
Varuji v�s, pane Pengi.
79
00:08:01,737 --> 00:08:03,666
M�m v �myslu
v�st tuto dom�cnost
80
00:08:03,667 --> 00:08:06,516
podle modern�ch
princip� hospod�rnosti.
81
00:08:06,517 --> 00:08:08,467
A budu cht�t
vid�t v�echny ��ty
82
00:08:08,517 --> 00:08:12,277
a to v�etn� ��etn� knihy t�kaj�c�
se oble�en�, pan� Jenkinsov�.
83
00:08:12,917 --> 00:08:15,857
��dnou marnivost nebudu trp�t.
84
00:08:21,277 --> 00:08:24,507
Tak�e odte�
se budeme zodpov�dat ch�v�.
85
00:08:24,557 --> 00:08:26,587
A nav�c n�meck�!
86
00:08:26,637 --> 00:08:28,367
Bo�e, chra� kr�lovnu.
87
00:08:28,417 --> 00:08:30,557
A v�echny,
kte�� pro ni pracuj�.
88
00:08:42,397 --> 00:08:45,677
Pane ministersk�
p�edsedo, na vte�inku.
89
00:08:46,477 --> 00:08:50,147
Kr�lovna
dosud vedla klidn� �ivot.
90
00:08:50,197 --> 00:08:53,357
Jej� matka se ob�v�,
aby nebyla p��li� p�et�ov�na.
91
00:08:58,557 --> 00:09:00,747
Jsem d�v�rn�
r�dce jej� matky
92
00:09:00,797 --> 00:09:04,027
a pokud budu
kr�lovnin osobn� tajemn�k,
93
00:09:04,077 --> 00:09:08,037
ujist�te se, �e va��m z�jmem
bude slou�it j� co nejv�rn�ji.
94
00:09:08,777 --> 00:09:12,077
D�kuji, sire Johne.
Budu to m�t na pam�ti.
95
00:09:15,397 --> 00:09:16,947
Je zde lord Melbourne.
96
00:09:16,997 --> 00:09:19,987
Mo�n� bych tu m�la
z�stat jako doprovod.
97
00:09:20,037 --> 00:09:22,751
Ne, panovn�k se
s p�edsedou setk�v� v�dy s�m.
98
00:09:22,760 --> 00:09:25,317
Drino!
Tedy, Va�e Veli�enstvo.
99
00:09:27,000 --> 00:09:29,885
V�dy jsem se sna�ila
v�s p�ed t�mito v�cmi chr�nit.
100
00:09:29,886 --> 00:09:32,428
A ob�v�m se, �e je Lord
Melbourne nevaln� pov�sti.
101
00:09:32,477 --> 00:09:35,397
I p�esto
se s n�m chci sej�t sama.
102
00:09:47,597 --> 00:09:49,467
M��ete vstoupit.
103
00:10:04,077 --> 00:10:05,743
P�ijm�te up��mnou soustrast
104
00:10:05,744 --> 00:10:08,426
nad ztr�tou va�eho
str�ce, Va�e Veli�enstvo.
105
00:10:08,427 --> 00:10:10,257
Byl ke mn� v�dy laskav�.
106
00:10:11,917 --> 00:10:14,917
A�koliv m�l zvl�tn� p�edstavy
o tom, koho bych si m�la vz�t.
107
00:10:16,517 --> 00:10:18,587
Jist� favorizoval
Vil�ma Oran�sk�ho.
108
00:10:18,637 --> 00:10:21,637
Prince s hlavou velikosti d�n�.
109
00:10:21,917 --> 00:10:24,917
Vid�m, �e m�te
smysl pro detail, madam.
110
00:10:28,717 --> 00:10:30,077
Mohu?
111
00:10:34,277 --> 00:10:37,377
- Jak se jmenuje?
- Nem� jm�no.
112
00:10:37,997 --> 00:10:39,797
Je to ��slo 123.
113
00:10:40,677 --> 00:10:43,777
Matka mi ji dala
k jeden�ct�m narozenin�m.
114
00:10:43,997 --> 00:10:46,737
- S korunou?
- Ta p�i�la a� pozd�ji.
115
00:10:47,277 --> 00:10:48,799
Vyrobila jsem ji v den,
116
00:10:48,800 --> 00:10:51,800
kdy jsem si uv�domila,
�e budu kr�lovnou.
117
00:10:53,477 --> 00:10:55,157
Kdy to bylo?
118
00:10:57,077 --> 00:10:58,477
Kdy� mi bylo 13.
119
00:10:59,597 --> 00:11:03,627
S Lehzenovou jsme m�la hodinu
d�jepisu a uk�zala mi rodokmen.
120
00:11:03,677 --> 00:11:06,277
D�vala jsem se
na n�j velmi dlouho.
121
00:11:06,609 --> 00:11:09,227
A pak jsem si uv�domila,
�e j� budu dal��.
122
00:11:09,277 --> 00:11:11,227
M�la jste radost?
123
00:11:11,277 --> 00:11:15,477
Myslela jsem si, �e str��kova
koruna pro m� bude p��li� velk�.
124
00:11:19,317 --> 00:11:21,716
Ur�it� jste se ji� sezn�mil
s r�dcem m� matky,
125
00:11:21,717 --> 00:11:23,236
sirem Johnem Conroyem.
126
00:11:23,237 --> 00:11:25,878
Potkal jsem ho, madam.
127
00:11:25,879 --> 00:11:29,556
Ne�ekl bych v�ak,
�e jsme se sezn�mili.
128
00:11:29,557 --> 00:11:31,747
R�d by byl va��m
osobn�m tajemn�kem.
129
00:11:31,797 --> 00:11:34,137
To je zcela vylou�eno.
130
00:11:35,717 --> 00:11:39,317
- Ch�pu. - Cht�l by m� ��dit,
stejn� jako ��d� mou matku.
131
00:11:40,077 --> 00:11:42,877
Pak si tedy
mus�te vybrat n�koho jin�ho.
132
00:11:44,437 --> 00:11:46,867
J� bych v�m
mohl b�t k dispozici.
133
00:11:46,917 --> 00:11:49,707
Je t�eba se postarat
o spoustu v�c�.
134
00:11:49,757 --> 00:11:52,642
Nejsp� u� k v�m
m��� z�silky s dokumenty,
135
00:11:52,643 --> 00:11:54,236
kter� vy�aduj� v� podpis.
136
00:11:54,237 --> 00:11:56,156
A z�tra prob�hne
setk�n� Soukrom� rady.
137
00:11:56,157 --> 00:11:57,688
D�kuji v�m, lorde Melbourne.
138
00:11:57,689 --> 00:12:01,756
A� budu pot�ebovat
pomoc, �eknu si o ni.
139
00:12:01,757 --> 00:12:03,697
V tom p��pad�, madam...
140
00:12:17,717 --> 00:12:20,427
Vy p�jdete
do Kensingtonsk�ho pal�ce!
141
00:12:20,477 --> 00:12:23,627
Abych p��sahal
v�rnost sv� nete�i?
142
00:12:23,677 --> 00:12:28,067
Je velmi mlad� a dosti citliv�.
143
00:12:28,117 --> 00:12:32,907
Nyn�, kdy� je v� hloup� bratr mrtev,
byl byste d�dicem tr�nu vy,
144
00:12:32,957 --> 00:12:35,437
pokud by se j� n�co stalo.
145
00:12:43,677 --> 00:12:45,147
P�nov�.
146
00:12:46,357 --> 00:12:48,037
M��eme?
147
00:13:36,957 --> 00:13:38,997
M� lordi,
148
00:13:39,997 --> 00:13:44,707
nyn�, kdy� si k sob� ve sv� milosti
v�emohouc� zavolal m�ho str�ce...
149
00:13:44,757 --> 00:13:46,597
Nesly��m v�s.
150
00:13:54,437 --> 00:13:56,557
V�m, �e jsem mlad�.
151
00:13:57,957 --> 00:14:02,097
A dalo by se ��ct, �e m� m�
pohlav� stav� do jist� nev�hody.
152
00:14:03,277 --> 00:14:05,467
J� ale v�m,
co je mou povinnost�,
153
00:14:05,517 --> 00:14:08,116
a uji��uji v�s,
�e jsem p�ipravena
154
00:14:08,117 --> 00:14:11,797
p�ijmout tu velkou
zodpov�dnost p�ede mnou.
155
00:14:21,037 --> 00:14:22,957
Va�e Veli�enstvo.
156
00:14:34,957 --> 00:14:37,627
- Lord Ilchester.
- Lorde Ilchestere.
157
00:14:40,797 --> 00:14:43,267
- Lord Howard.
- Va�e Veli�enstvo.
158
00:14:44,237 --> 00:14:46,667
- Lorde Howarde.
- Va�e Veli�enstvo.
159
00:14:46,717 --> 00:14:49,227
- Vikomt Falkland.
- Vikomte Falklande.
160
00:14:49,277 --> 00:14:50,747
Lorde Shaftesbury.
161
00:14:50,797 --> 00:14:53,477
- Va�e Veli�enstvo.
- Lorde Fitzroyi.
162
00:14:57,277 --> 00:14:59,617
Tohoto, mysl�m, zn�te.
163
00:15:00,357 --> 00:15:03,037
- Va�e Veli�enstvo.
- Str��ku Cumberlande.
164
00:15:06,357 --> 00:15:09,747
- Kdy se vrac�te Hannoveru?
- Nijak nesp�ch�m.
165
00:15:09,797 --> 00:15:12,737
M� v�rnost
n�le�� britsk�mu tr�nu.
166
00:15:14,757 --> 00:15:18,307
Jsem si jist�, �e lid Hannoveru
bude smutn�, a� to usly��.
167
00:15:18,357 --> 00:15:22,707
Mysl�m, �e venku
�ek� dav na va�e prohl�en�.
168
00:15:22,757 --> 00:15:26,377
Zajist� nade�el prav� �as
uk�zat se na balk�n�.
169
00:15:44,711 --> 00:15:48,467
V prohl�en� vystupuji
jako Alexandrina Viktorie.
170
00:15:48,517 --> 00:15:51,317
Ale jm�no Alexandrina
nem�m r�da.
171
00:15:53,117 --> 00:15:54,747
Odte�
172
00:15:54,797 --> 00:15:58,577
si p�eji b�t
oslovov�na Viktorie.
173
00:15:59,957 --> 00:16:01,757
Kr�lovna Viktorie.
174
00:16:36,836 --> 00:16:38,628
Tohle je sle�na Skerrettov�.
175
00:16:38,678 --> 00:16:41,706
Bude pracovat s v�mi,
pan� Jenkinsov�, jako �vadlena.
176
00:16:41,844 --> 00:16:44,397
Star�� �vadlena si v�dy
vyb�r� pomocn�ky sama.
177
00:16:44,398 --> 00:16:47,228
- U� jsem za�ala s hled�n�m.
- U�et��m v�m starosti.
178
00:16:47,228 --> 00:16:50,268
Sle�na Skerrettov� studovala
na institutu v Chiswicku
179
00:16:50,318 --> 00:16:52,748
a m� ta nejlep�� doporu�en�.
180
00:16:52,798 --> 00:16:56,798
Pan� Jenkinsov� bude za takovou
pomocnici ur�it� velmi vd��n�.
181
00:17:00,878 --> 00:17:03,037
Tak nejlep�� doporu�en�?
182
00:17:03,038 --> 00:17:06,028
To m�me ale �t�st�.
A co �e v�s to tam u�ili?
183
00:17:06,078 --> 00:17:09,388
Astronomii? Hru na klav�r?
Francouz�tinu?
184
00:17:09,438 --> 00:17:14,628
Trochu francouz�tinu, ale p�edev��m
ru�n� pr�ce a to, jak b�t u�ite�n�.
185
00:17:14,678 --> 00:17:18,028
Aspo� �e jste Angli�anka.
N�mc� m�me v pal�ci a� a�.
186
00:17:18,078 --> 00:17:20,018
Zpropaden� pal�c.
187
00:17:33,518 --> 00:17:35,658
Ud�l�m,
co bude v m�ch sil�ch, ot�e.
188
00:17:38,638 --> 00:17:41,638
St�le si hrajete s panenkami,
Va�e kr�lovsk� V�sosti?
189
00:17:41,639 --> 00:17:46,269
Odpus�te, st�le si hrajete
s panenkami, Va�e Veli�enstvo.
190
00:17:48,878 --> 00:17:51,678
Je nutn�,
abyste prohl�dla tyto listiny.
191
00:17:52,078 --> 00:17:55,238
Mus� se rozhodnout
o spoust� v�c�
192
00:17:56,418 --> 00:17:59,648
a je pot�eba
dosadit n�kolik biskup�.
193
00:17:59,649 --> 00:18:04,298
Sire Johne, te� kdy� jsem kr�lovnou,
ji� va�i pomoc nepot�ebuji. D�kuji.
194
00:18:08,318 --> 00:18:09,518
Co�e?
195
00:18:11,878 --> 00:18:15,568
Opravdu si mysl�te,
�e m��ete ze �koln� lavice
196
00:18:15,569 --> 00:18:19,269
usednout na tr�n
bez jak�hokoliv veden�?
197
00:18:19,638 --> 00:18:22,592
M�te v�bec p�edstavu,
co v�e je v s�zce?
198
00:18:22,598 --> 00:18:26,368
Byla bych p�ipraven�j��, kdybyste
mi dovolil j�t do spole�nosti,
199
00:18:26,369 --> 00:18:30,069
ne� m� dr�et
celou dobu zde v Kensingtonu.
200
00:18:30,518 --> 00:18:33,318
V�m, �e mou povinnost�
je slou�it sv� zemi.
201
00:18:33,438 --> 00:18:35,948
Matko, ty v�,
�e jsem p�ipraven�.
202
00:18:35,998 --> 00:18:39,558
Tolik chci, abyste
na m� ty a otec byli py�n�.
203
00:18:44,158 --> 00:18:48,218
Jak m��e
nevyzr�l� d�vka jako vy,
204
00:18:48,918 --> 00:18:51,588
slou�it sv� zemi?
205
00:18:54,358 --> 00:18:57,348
Mus�te si nechat poradit.
206
00:18:57,398 --> 00:19:00,038
A my
mus�me b�t tv�mi r�dci.
207
00:19:02,358 --> 00:19:04,228
Asi jste zapomn�li,
208
00:19:06,278 --> 00:19:09,278
�e jsem sice
mlad� a mo�n� nezral�,
209
00:19:10,198 --> 00:19:12,668
ale jsem dcerou sv�ho otce.
210
00:19:13,638 --> 00:19:15,343
Jsem vnu�kou kr�le.
211
00:19:15,344 --> 00:19:17,561
A v���m, �e si najdu
svou vlastn� cestu
212
00:19:17,562 --> 00:19:20,558
a kdy� bude
t�eba, o radu po��d�m.
213
00:19:23,238 --> 00:19:26,758
Sire Johne, m��ete se vzd�lit.
214
00:19:41,598 --> 00:19:44,478
Drino. Pros�m t�, Drino.
215
00:19:45,417 --> 00:19:47,009
Sir John je tv�j p��tel.
216
00:19:47,010 --> 00:19:50,367
Ne, matko.
V�dy to byl tv�j p��tel.
217
00:19:50,368 --> 00:19:51,968
Nikoliv m�j.
218
00:19:53,838 --> 00:19:57,428
Jsem p�ekvapen�,
�e v�s toto v institutu nenau�ili.
219
00:19:57,478 --> 00:19:59,397
Mysl�te, �e u� to sta��,
pan� Jenkinsov�?
220
00:19:59,398 --> 00:20:02,057
Douf�m, �e si uv�domujete,
jak� m�te �t�st�, �e tu jste.
221
00:20:02,058 --> 00:20:04,378
P�esn� takov�to �ivot chci.
222
00:20:11,558 --> 00:20:14,117
Jsem velmi dobr� v za��v�n�,
pan� Jenkinsov�.
223
00:20:14,118 --> 00:20:16,407
M�m se pod�vat,
jestli s nimi n�co nesvedu?
224
00:20:16,408 --> 00:20:18,512
Kr�lovna by nenosila
spravovan� rukavice.
225
00:20:18,513 --> 00:20:20,357
Na ka�dou vych�zku
si bere nov� p�r.
226
00:20:20,358 --> 00:20:22,037
Ale za��van� pun�ochy nos�.
227
00:20:22,038 --> 00:20:25,038
Tak mi m��ete uk�zat,
jak si porad�te s nimi.
228
00:20:27,358 --> 00:20:30,388
Drina je tak...
Nev�m, jak to ��ct anglicky.
229
00:20:30,438 --> 00:20:33,308
Tvrdohlav�.
V�dy byla velmi tvrdohlav�.
230
00:20:33,362 --> 00:20:35,428
Mysl�m, �e bychom
se m�li hned p�est�hovat.
231
00:20:35,478 --> 00:20:38,908
Flora Hastingsov� za mnou
r�no p�i�la do salonku bez ohl�en�.
232
00:20:38,958 --> 00:20:41,758
Je to dvorn� d�ma
moj� matky, ne moje.
233
00:20:42,318 --> 00:20:46,468
A on byl v knihovn�, kdy� jsem
si byla prohl�dnout noviny.
234
00:20:46,518 --> 00:20:52,308
Brzy si uv�dom�, �e na to
samy s baronkou nesta��.
235
00:20:52,358 --> 00:20:54,628
U� takhle d�l nemohu ��t.
236
00:20:54,678 --> 00:20:57,978
V dom� v Buckinghamu
byste m�la v�t�� soukrom�.
237
00:20:58,478 --> 00:20:59,718
Ano.
238
00:21:05,288 --> 00:21:07,188
Neberte m�n� ne� p�t �ilink�.
239
00:21:07,238 --> 00:21:09,717
U� jsem v�s n�kdy
zklamal, pan� Jenkinsov�?
240
00:21:09,718 --> 00:21:11,588
Tak u� b�te.
241
00:21:15,918 --> 00:21:20,268
Kam jdete s t�m bal��kem,
kter� v�m dala pan� Jenkinsov�?
242
00:21:20,318 --> 00:21:22,268
No p�ece k vete�n�k�m.
243
00:21:22,318 --> 00:21:24,828
Tento t�den
je to ji� druh� z�silka.
244
00:21:24,878 --> 00:21:27,068
Dost�v� od nich pan�
Jenkinsov� dob�e zaplaceno?
245
00:21:27,069 --> 00:21:29,999
To ano.
P�t �ilink� za p�r rukavic
246
00:21:30,000 --> 00:21:32,310
a jednou
dostala t�i libry za boty.
247
00:21:32,358 --> 00:21:35,488
Za to, �e j� pom�h�m,
mi v�dycky d�v� �estipenci.
248
00:21:35,538 --> 00:21:39,079
Nebojte, sle�no Skerrettov�,
jist� si tak� brzy n�jak polep��te.
249
00:21:39,080 --> 00:21:42,018
D�kuji za vysv�tlen�,
pane Brodie.
250
00:21:42,438 --> 00:21:46,148
Nech�pu, pro� se chce
Drina tak rychle st�hovat.
251
00:21:46,198 --> 00:21:48,280
Zde v Kensingtonu
jsme byli tak ��astn�.
252
00:21:48,318 --> 00:21:50,348
Je tak mlad�, madam.
253
00:21:50,398 --> 00:21:53,108
Ruch velkom�sta pro ni
bude n�co �pln� nov�ho.
254
00:21:53,158 --> 00:21:56,188
A pro v�s, madam,
to znamen� p��le�itost.
255
00:21:56,238 --> 00:21:58,677
V dom� v Buckinghamu
budete kr�lovna matka.
256
00:21:58,678 --> 00:22:01,148
A vy budete
jej�m osobn�m tajemn�kem.
257
00:22:01,198 --> 00:22:03,668
K� bych
si t�m mohl b�t tak jist�.
258
00:22:16,558 --> 00:22:19,098
Ko��r ji� �ek�,
Va�e Veli�enstvo.
259
00:22:43,244 --> 00:22:44,823
Je tu tolik oken.
260
00:22:44,923 --> 00:22:47,923
Va�eho str�ce
Ji��ho m�lem zruinovala.
261
00:22:48,838 --> 00:22:51,453
Bude tu mnohem v�c
sv�tla ne� v Kensingtonu.
262
00:22:51,454 --> 00:22:53,865
Tam se v�m
to zd�lo ponur�?
263
00:22:54,644 --> 00:22:56,938
Bylo t�k�
vid�t tam v�ci jasn�.
264
00:23:07,438 --> 00:23:09,608
Mysl�m, �e to
tu bude dosta�uj�c�.
265
00:23:48,599 --> 00:23:53,388
Ano, pro va�i prvn� audienci najdeme
tr�n, kter� v�m bude l�pe vyhovovat.
266
00:23:53,438 --> 00:23:57,038
T�ko p�sobit d�stojn�,
kdy� jste �est palc� nad zem�.
267
00:23:59,798 --> 00:24:04,398
Nech�pu, pro� se tomuto
m�stu ��k� d�m a ne pal�c.
268
00:24:05,358 --> 00:24:08,558
M��ete ho naz�vat,
jak jen chcete, madam.
269
00:24:09,398 --> 00:24:11,188
Tady by se �lov�k ztratil.
270
00:24:11,238 --> 00:24:15,118
Tak tomu ��k�m
skute�n� kr�lovsk� s�dlo.
271
00:24:27,114 --> 00:24:32,558
- Je sice mal�, ale ��dn� zakrsl�k.
- To ne, je �pln� akor�t.
272
00:24:35,278 --> 00:24:38,108
Alespo� zde budu
zcela odlou�ena od matky.
273
00:24:38,158 --> 00:24:41,868
U� nevydr��m
m�t sira Johna st�le za z�dy.
274
00:24:41,918 --> 00:24:46,188
Domn�v�m se, �e podle v�vodkyn�
je Conroy dobrou volbou.
275
00:24:46,238 --> 00:24:48,788
O jej� z�le�itosti
se star� ji� dlouho.
276
00:24:48,838 --> 00:24:51,747
Mysl� si, �e kdy� jsem mal�,
znamen� to, �e jsem d�t�.
277
00:24:51,748 --> 00:24:55,458
V�dy m� podce�ovali
a o�ek�vali m�j ne�sp�ch.
278
00:24:57,278 --> 00:25:00,178
Nev���, �e jsem
schopna b�t kr�lovnou.
279
00:25:00,338 --> 00:25:02,808
Mysl�m,
�e se m�l�, madam.
280
00:25:04,198 --> 00:25:06,808
A ka�d�, kdo si dovol�
p�ipom�nku k va�� postav�,
281
00:25:06,809 --> 00:25:08,859
by m�l b�t
posl�n p��mo do Toweru.
282
00:25:08,860 --> 00:25:11,010
Zn�m v�s jen kr�tce, madam,
283
00:25:11,058 --> 00:25:15,147
ale jsem si jist,
�e monarchii velmi prosp�jete.
284
00:25:15,148 --> 00:25:18,168
Ano, va�e vzd�l�n� m��e b�t
v n�kter�ch oblastech nedosta�uj�c�,
285
00:25:18,169 --> 00:25:21,357
ale opl�v�te p�irozenou
d�stojnost�, kter� nejde nau�it.
286
00:25:21,358 --> 00:25:24,158
Nemysl�te, �e jsem p��li� mal�,
abych p�sobila d�stojn�?
287
00:25:24,159 --> 00:25:27,361
Pro m� jste, madam,
kr�lovnou ka�d�m coulem.
288
00:25:29,798 --> 00:25:32,121
Lorde Melbourne,
kdy� jsme se setkali prvn�,
289
00:25:32,122 --> 00:25:34,998
nab�dl jste mi sv� slu�by
jako m�j osobn� tajemn�k.
290
00:25:35,958 --> 00:25:39,958
- Mou nab�dku jste nep�ijala.
- A ta nab�dka st�le trv�?
291
00:25:40,798 --> 00:25:43,068
Byl bych poct�n, madam.
292
00:25:44,438 --> 00:25:46,078
D�kuji v�m.
293
00:25:47,238 --> 00:25:48,918
Lorde M.
294
00:25:54,301 --> 00:25:57,856
Jak se v�m l�b� severn� k��dlo,
Va�e kr�lovsk� V�sosti?
295
00:25:57,906 --> 00:26:01,806
- Kde jsou pokoje m� dcery?
- V ji�n�m k��dle, madam.
296
00:26:02,746 --> 00:26:04,656
A kde sp�te vy, baronko?
297
00:26:04,706 --> 00:26:08,726
M�m pokoj hned
vedle kr�lovny, propojen� dve�mi.
298
00:26:10,146 --> 00:26:11,416
Ach tak.
299
00:26:15,226 --> 00:26:17,566
- Severn� k��dlo.
- J� v�m.
300
00:26:17,986 --> 00:26:19,536
To je...
301
00:26:19,586 --> 00:26:20,986
V�vodkyn�?
302
00:26:22,066 --> 00:26:23,626
Madam.
303
00:26:24,986 --> 00:26:28,666
Mysl�m, �e bych se
m�la vr�tit do Koburku.
304
00:26:29,346 --> 00:26:32,216
Odpus�te, v�vodkyn�,
ale to byste d�lat nem�la.
305
00:26:32,266 --> 00:26:35,785
Kr�lovna zav�h�
a a� se tak stane,
306
00:26:35,786 --> 00:26:38,496
mus�te j� podat pomocnou
ruku a uk�zat zemi,
307
00:26:38,546 --> 00:26:41,496
�e dcera je mo�n�
bl�hov�, ale matka nen�.
308
00:26:41,546 --> 00:26:46,376
M�te pravdu.
Nejsem p�ece ��dn�...
309
00:26:46,426 --> 00:26:48,946
- Hlupa�ka.
- Matko?
310
00:26:50,106 --> 00:26:52,616
P�i�la jsem se pod�vat,
jak ses zabydlela.
311
00:26:52,666 --> 00:26:55,125
Jak mil�, �e jsi
kv�li tomu �la tak daleko.
312
00:26:55,126 --> 00:26:57,296
Kdy� jste se
ji� zabydlela, madam,
313
00:26:57,346 --> 00:26:59,385
je na�ase
vybrat si sv� dvorn� d�my.
314
00:26:59,386 --> 00:27:01,886
Je nezbytn�,
abyste vybrala ty spr�vn�.
315
00:27:01,899 --> 00:27:05,336
P�ipravila jsem v�m seznam
vhodn�ch dam, madam.
316
00:27:05,386 --> 00:27:07,986
V�echny
s podpr�m�rnou v��kou.
317
00:27:09,786 --> 00:27:13,586
P�kn� den, matko. Douf�m,
�e se tu bude� c�tit jako doma.
318
00:27:14,546 --> 00:27:15,866
Madam!
319
00:27:17,226 --> 00:27:19,905
Pod�vejte se, madam,
na m�j seznam.
320
00:27:19,906 --> 00:27:22,635
Ohledn� vhodn�ch spole�nic
si nem��ete dovolit chybovat.
321
00:27:22,636 --> 00:27:26,136
- Mlad� d�vky mohou b�t p�el�tav�.
- Skute�n�?
322
00:27:26,186 --> 00:27:29,176
S jejich jmenov�n�m
mus�te b�t opatrn�.
323
00:27:29,226 --> 00:27:31,816
Budou ud�vat
t�n cel�ho dvora.
324
00:27:31,866 --> 00:27:35,176
Pros�m, dovolte mi v�m
pomoci s n���m, v �em se vyzn�m.
325
00:27:35,226 --> 00:27:37,966
Budu to m�t
na pam�ti, lady Floro.
326
00:27:48,178 --> 00:27:52,306
Opatrn�, chlap�e.
Vete�n�ci rozbit� nekoup�.
327
00:27:53,466 --> 00:27:56,136
I tak se tu dob�e zajist�te,
pane Penge.
328
00:27:56,186 --> 00:27:59,456
Je to p�es tis�c sv��ek t�dn�
a to jen v t�to chodb�.
329
00:27:59,506 --> 00:28:03,296
Nevynese mi to
n�jak� ten �ilink nav�c?
330
00:28:03,346 --> 00:28:06,546
�e je odn��m k vete�n�k�m?
331
00:28:07,646 --> 00:28:08,745
�estipenci?
332
00:28:08,746 --> 00:28:11,746
U�� se rychle,
chlap�e. P�kn� pokus.
333
00:28:12,786 --> 00:28:15,096
Obvykle se
p�evl�k� t�ikr�t denn�.
334
00:28:15,146 --> 00:28:18,146
Samoz�ejm� v�ckr�t,
pokud si vyjede na koni.
335
00:28:18,946 --> 00:28:23,136
Tohle je Skerrettov�, Veli�enstvo.
Z institutu v Chiswicku.
336
00:28:23,186 --> 00:28:24,536
Ano.
337
00:28:24,586 --> 00:28:27,056
Pov�zte,
um�te to dob�e s vlasy?
338
00:28:27,826 --> 00:28:29,456
Douf�m, �e ano, madam.
339
00:28:29,506 --> 00:28:31,456
S t�mi m�mi je tolik pr�ce.
340
00:28:31,506 --> 00:28:35,856
Matka v�dy cht�la, abych je nosila
jako ona na
a l'Anglaise.
341
00:28:35,906 --> 00:28:38,706
J� bych ale r�da
trochu v�c
au courant.
342
00:28:39,426 --> 00:28:43,296
Au courant, madam?
Tento ��es mi nen� zn�m�.
343
00:28:43,946 --> 00:28:45,336
Ale ne, to nen� ��es.
344
00:28:45,386 --> 00:28:47,856
Au courant
znamen� francouzsky "m�dn�".
345
00:28:47,906 --> 00:28:53,426
Z�tra m� �ek� vojensk� p�ehl�dka
a tam bude spousta modern�ch dam.
346
00:28:54,306 --> 00:28:56,656
Mo�n� drobn�
cop kolem ka�d�ho ucha?
347
00:28:56,673 --> 00:28:59,286
Je to styl,
kter� sed� va�emu typu tv��e.
348
00:28:59,786 --> 00:29:01,696
A v sou�asn� dob�
je velmi
au courant.
349
00:29:01,746 --> 00:29:03,524
Mysl�te,
�e je to chytr�, madam?
350
00:29:03,525 --> 00:29:05,875
Sle�na Skerrettov�
v�s nikdy je�t� ne�esala.
351
00:29:05,876 --> 00:29:07,576
Nemuselo
by se v�m to l�bit.
352
00:29:07,626 --> 00:29:10,096
Pokud bude m�j ��es
vypadat aspo� z poloviny
353
00:29:10,121 --> 00:29:12,970
tak dob�e, jako ten jej�,
budu spokojen�.
354
00:29:16,426 --> 00:29:19,096
Ctihodn� lord Hastings!
355
00:29:19,146 --> 00:29:22,976
Jsem si jist, �e kr�lovna
je velmi nadan� mlad� d�ma,
356
00:29:23,026 --> 00:29:25,216
ale jej� talent pro akvarel
357
00:29:25,266 --> 00:29:28,986
nebude pro na�e
nep��tele ��dnou hrozbou!
358
00:29:30,586 --> 00:29:32,706
Ministersk� p�edseda!
359
00:29:33,426 --> 00:29:35,616
Nesouhlas�m
s u�lechtil�m lordem,
360
00:29:35,666 --> 00:29:38,936
�e jedin� v�k
je p�edpokladem moudrosti.
361
00:29:38,986 --> 00:29:42,336
A r�d bych mu p�ipomn�l
jeho p��tele, Pitta mlad��ho,
362
00:29:42,386 --> 00:29:46,836
kter� vedl zdej�� d�m
jako p�edseda ve sv�ch 24 letech.
363
00:29:49,666 --> 00:29:53,836
Siln� z�jem ministersk�ho p�edsedy
o vzd�l�n� mlad� kr�lovny
364
00:29:53,837 --> 00:29:55,719
nelze p�ej�t bez pov�imnut�.
365
00:29:55,720 --> 00:29:58,025
Melbourne
je k m� dce�i tak pozorn�.
366
00:29:58,033 --> 00:30:01,056
Ur�it� n�kter�m d�m�m
p�ipad� atraktivn�.
367
00:30:01,106 --> 00:30:04,686
Jsem si jist, �e ona
jeho podporu nanejv�� oce�uje.
368
00:30:10,226 --> 00:30:13,096
Va�e Veli�enstvo,
mohla bych si s v�mi promluvit?
369
00:30:13,146 --> 00:30:15,416
Te�?
Mus�m se p�evl�ci na ve�e�i.
370
00:30:15,466 --> 00:30:18,336
B�hem p�ehl�dky jsem si v�imla,
371
00:30:18,386 --> 00:30:21,816
�e jste se n�kolikr�t
obr�tila k voj�k�m z�dy.
372
00:30:21,866 --> 00:30:25,816
Ur�it� �lo o omyl,
ale tradice prav�,
373
00:30:25,866 --> 00:30:28,532
�e pokud se panovn�k
oto�� z�dy ke sv�mu regimentu,
374
00:30:28,533 --> 00:30:31,546
tak d�le u� nejsou
sou��st� kr�lovsk� kaval�rie.
375
00:30:32,702 --> 00:30:36,096
- P�edpokl�d�m, �e to nebyl v� z�m�r.
- To opravdu nebyl.
376
00:30:36,146 --> 00:30:39,576
- Nikdo se mi o tom nezm�nil.
- Ur�it� si toho v�imli.
377
00:30:39,626 --> 00:30:43,016
Ale nikdo nechce pou�ovat
sv�ho panovn�ka, madam.
378
00:30:43,066 --> 00:30:46,529
- Krom� v�s.
- C�t�m, �e je to mou povinnost�.
379
00:30:47,386 --> 00:30:51,376
Je mnoho v�c�, kter� v�s
baronka, jako�to N�mka, nenau�ila.
380
00:30:51,426 --> 00:30:53,416
R�da v�m budu
v budoucnu n�pomocn�.
381
00:30:53,426 --> 00:30:56,626
Moje rodina
je u dvora ji� cel� generace.
382
00:30:57,746 --> 00:31:01,156
To nebude nutn�. Pokud jsou
v m�m vzd�l�n� n�jak� mezery,
383
00:31:01,206 --> 00:31:04,006
m�m excelentn�ho u�itele,
lorda Melbourna.
384
00:31:05,386 --> 00:31:07,336
V�vodkyn� ze Sutherlandu.
385
00:31:07,386 --> 00:31:10,216
Jak� pot�en� b�t zde,
Va�e Veli�enstvo.
386
00:31:10,266 --> 00:31:13,976
Napadlo m�, �e by v�vodkyn�
mohla b�t va�� hlavn� garderobi�rkou.
387
00:31:14,026 --> 00:31:17,126
A jak jist� v�te,
v�voda je sou��st� kabinetu.
388
00:31:17,746 --> 00:31:20,216
Je velmi elegantn�.
Je tak� ctihodn�?
389
00:31:20,266 --> 00:31:23,296
Tak ctihodn�,
jak jen d�ma m��e b�t, madam.
390
00:31:23,346 --> 00:31:25,336
Lady Portmanov�.
391
00:31:25,386 --> 00:31:28,016
Zva�te i lady Portmanovou.
392
00:31:28,066 --> 00:31:30,896
Jej� man�el je ni���m
tajemn�kem pro kolonie
393
00:31:30,946 --> 00:31:34,326
a pro n�co dal��ho,
ale ona zn� opravdu ka�d�ho.
394
00:31:35,936 --> 00:31:37,905
Lady Portmanov�
znala va�eho otce, madam.
395
00:31:37,906 --> 00:31:41,256
ڞasn� mu�, Va�e Veli�enstvo.
A velmi dobr� tane�n�k.
396
00:31:41,306 --> 00:31:44,016
Tak proto m�m
tanec tolik v oblib�.
397
00:31:44,066 --> 00:31:46,863
Samoz�ejm� �e
a� do korunovace ��dn� tanec.
398
00:31:46,864 --> 00:31:49,505
- A bude korunova�n� ples?
- Ano, ur�it�.
399
00:31:49,506 --> 00:31:52,101
Pokud nen� p��li�
n�kladn�, lorde M.?
400
00:31:52,102 --> 00:31:54,530
Douf�m, �e budete
m�t jen jednu korunovaci,
401
00:31:54,531 --> 00:31:57,386
a tak je trochu
extravagance dovoleno.
402
00:32:00,066 --> 00:32:02,536
Zd� se b�t t�m�� zaslepen�.
403
00:32:09,826 --> 00:32:11,416
Sire Johne.
404
00:32:11,466 --> 00:32:13,416
�ekal jste tu na m�.
405
00:32:13,466 --> 00:32:15,736
V�vodkyn� je znepokojena
406
00:32:16,146 --> 00:32:18,265
jmenov�n�m
kr�lovnin�ch dvorn�ch dam.
407
00:32:18,266 --> 00:32:22,176
Ano, je to asi poprv�, co si
mohla sama vybrat sv� spole�nice.
408
00:32:22,226 --> 00:32:24,826
Je to jist� p��jemn� zm�na.
409
00:32:29,026 --> 00:32:31,856
Tak ji sis vybrala
jako svou garderobi�rku?
410
00:32:31,906 --> 00:32:34,172
Harriet Sutherlandov�
je okouzluj�c�.
411
00:32:34,173 --> 00:32:36,416
Je ale man�elkou
Melbourneova p��tele.
412
00:32:36,466 --> 00:32:38,725
Nem�la bys b�t
tolik pod jeho vlivem.
413
00:32:38,726 --> 00:32:39,935
Mn� to p�ipad�,
414
00:32:39,960 --> 00:32:42,419
�e jste si z n� ud�lal loutku.
415
00:32:42,420 --> 00:32:44,385
V�m to tak mo�n� p�ipad�,
sire Johne.
416
00:32:44,386 --> 00:32:48,216
Vy jste v�dy vid�l
jen sv�j vlastn� prosp�ch.
417
00:32:48,266 --> 00:32:50,256
Ale j� m�m zcela jin� z�sady.
418
00:32:50,306 --> 00:32:52,208
Mus�m v�m sd�lit, madam,
419
00:32:52,209 --> 00:32:55,065
�e v�m v holandsk�m dom�
��kaj� pan� Melbournov�.
420
00:32:55,066 --> 00:32:56,985
Kr�lovna je
mimo��dn� mlad� �ena.
421
00:32:56,986 --> 00:33:00,256
A slou�it j� pova�uji
za nejv�t�� �est sv� kari�ry.
422
00:33:00,306 --> 00:33:04,216
A j� bych v�m m�la sd�lit, �e matce
a siru Johnovi ��kaj� Conroyovi.
423
00:33:04,266 --> 00:33:07,335
Sir John se alespo�
nikdy d�v�rn� nezapletl
424
00:33:07,344 --> 00:33:09,696
s vdanou �enou.
425
00:33:09,746 --> 00:33:11,631
Lorda Melbourna zprostili viny.
426
00:33:11,632 --> 00:33:13,976
Do du�e v�m vid�t nem��u.
427
00:33:14,026 --> 00:33:17,776
Ale jste mu� a ona
je velmi mlad� a vn�mav� �ena.
428
00:33:17,828 --> 00:33:22,616
Pros�m, Viktorie. Je dost chytr�
na to, aby z�skal n��� srdce.
429
00:33:22,666 --> 00:33:24,746
Nesm� se to st�t v�m.
430
00:33:27,066 --> 00:33:28,936
P�eji p�kn� den.
431
00:33:57,163 --> 00:33:59,698
Dnes r�no
m� nav�t�vila matka.
432
00:34:01,758 --> 00:34:02,788
Ano?
433
00:34:02,838 --> 00:34:06,238
Mysl� si, �e bych si od v�s
nem�la nechat ve v�em radit.
434
00:34:07,278 --> 00:34:09,028
Mo�n� m� pravdu.
435
00:34:09,078 --> 00:34:10,327
Co t�m mysl�te?
436
00:34:10,328 --> 00:34:13,377
Nem�l bych b�t
va��m jedin�m r�dcem.
437
00:34:13,378 --> 00:34:14,778
Ale pro� ne?
438
00:34:16,398 --> 00:34:19,998
St�le chod�me v�ude spolu.
439
00:34:21,318 --> 00:34:23,618
T�m�� ka�d� den
jezd�me na vyj��ku.
440
00:34:24,278 --> 00:34:26,557
Skoro ka�d� ve�er
ve�e��m v pal�ci.
441
00:34:26,558 --> 00:34:29,179
N�kdo by si to
mohl �patn� vylo�it.
442
00:34:32,278 --> 00:34:35,678
Zaj�malo by m�, pro� jste se
znovu neo�enil, lorde M.
443
00:34:36,118 --> 00:34:38,998
M� �ena
p�ed p�r lety zem�ela a...
444
00:34:39,878 --> 00:34:42,401
a nedok�zal jsem
ji nik�m nahradit.
445
00:34:42,410 --> 00:34:46,835
Nikdy to nebyla dokonal�
man�elka v jak�mkoliv smyslu,
446
00:34:46,836 --> 00:34:48,757
ale pro m� byla dokonal�.
447
00:34:48,758 --> 00:34:51,958
V�m nevadilo,
�e utekla s lordem Byronem?
448
00:34:52,798 --> 00:34:54,468
Ale ano, vadilo.
449
00:34:55,798 --> 00:34:58,068
Vy jste ji nezavrhl?
450
00:34:59,598 --> 00:35:03,198
J� bych takov� chov�n�
odpustila jen st��.
451
00:35:05,878 --> 00:35:08,748
Mo�n� jste moc mlad� na to,
abyste to pochopila.
452
00:35:19,218 --> 00:35:23,768
Nechce se mi ani v��it, �e u�
se o tom spolu znovu bav�me.
453
00:35:23,818 --> 00:35:28,328
Ale tento m�s�c jsme za sv��ky
z vosku utratili ji� 70 zlat�ch.
454
00:35:28,378 --> 00:35:32,328
Je to velk� d�m, baronko.
Mohlo by se mu ��kat pal�c.
455
00:35:32,378 --> 00:35:35,888
Je mi l�to, pane Pengi,
budete muset �et�it.
456
00:35:35,938 --> 00:35:39,018
Navrhujete,
abychom pou�ili l�j?
457
00:35:40,178 --> 00:35:41,898
Kdy� bude t�eba.
458
00:35:46,717 --> 00:35:48,969
Co je �patn�ho
na loji, pane Pengi?
459
00:35:48,970 --> 00:35:52,618
Nic, chlap�e, kdy� m�te r�d
pach taj�c�ho ov��ho tuku.
460
00:36:07,698 --> 00:36:12,408
N�co tak skvostn�ho jsem nevid�la
od doby, kdy tu byl tv�j bratr Ji��.
461
00:36:12,458 --> 00:36:15,398
M�j bratr Ji��
byl v�st�edn� bl�zen.
462
00:36:20,178 --> 00:36:23,568
Prvn� dva tance mus�m nejsp�
vyhradit velkov�vodovi.
463
00:36:23,618 --> 00:36:25,768
Zjistila jste,
jak ho m�m oslovovat?
464
00:36:25,818 --> 00:36:27,768
Votre Altesse Imperiale.
465
00:36:27,818 --> 00:36:29,728
Rusov� u dvora
mluv� francouzsky.
466
00:36:29,737 --> 00:36:32,652
Ale je to C�sa�sk� V�sost
nebo Velkov�vodsk� V�sost?
467
00:36:32,653 --> 00:36:35,164
M�l by tu b�t lord M.
Tohle on v�dy v�.
468
00:36:35,165 --> 00:36:38,457
- Je ur�it� na cest�, madam.
- Myslela jsem, �e tu u� bude.
469
00:36:38,458 --> 00:36:40,728
Nechci tam j�t bez n�j.
470
00:37:08,498 --> 00:37:11,698
Nesu zpr�vu
od lady Portmanov�, m�j pane.
471
00:37:12,822 --> 00:37:17,378
Je si v�doma, co je dnes za den,
ale kr�lovna si v�s ��d�.
472
00:37:44,498 --> 00:37:47,168
Vypad� p�vabn�, Drino.
473
00:37:47,218 --> 00:37:50,608
Ale pamatujte si.
Nep�i�la jste sem jen pobavit.
474
00:37:50,658 --> 00:37:54,648
Budou tu v�ichni velvyslanci
a samoz�ejm� i velkov�voda.
475
00:37:54,698 --> 00:37:56,728
Bude v�s
sledovat cel� sv�t.
476
00:37:56,778 --> 00:37:59,178
Tak nepijte p��li�
mnoho �ampa�sk�ho.
477
00:37:59,185 --> 00:38:01,983
Ani netan�i p��li�
�asto s jedn�m partnerem.
478
00:38:02,938 --> 00:38:05,008
Jen tro�ku, takto.
479
00:38:25,773 --> 00:38:28,649
Kde je lord M? �ekala jsem,
�e u� tu d�vno bude.
480
00:38:28,650 --> 00:38:30,328
Ur�it� brzy p�ijde, madam.
481
00:38:30,378 --> 00:38:36,298
Jeho C�sa�sk� V�sost,
velkov�voda Alexander rusk�.
482
00:38:51,898 --> 00:38:54,488
Bienvenu. Nous sommes
enchant�e de vous voir.
483
00:38:54,538 --> 00:38:57,587
Va�e Veli�enstvo, p�in��m
od sv�ho c�sa�sk�ho otce
484
00:38:57,588 --> 00:39:00,048
blahop��n� k va�emu
n�stupu na tr�n.
485
00:39:00,098 --> 00:39:03,738
- Mluv�te anglicky!
- Prok�e mi Va�e V�sost tu �est?
486
00:39:51,818 --> 00:39:53,817
Postr�dala v�s.
487
00:39:53,818 --> 00:39:56,318
Zd� se, �e to
zvl�d� velmi dob�e.
488
00:40:00,378 --> 00:40:02,328
V�ude v�s hled�m.
489
00:40:02,378 --> 00:40:06,897
Hned v�s pot�ebuj�.
No�n�ky pot�ebuj� vypr�zdnit.
490
00:40:06,898 --> 00:40:08,728
Ale to d�l� pokojsk�.
491
00:40:08,778 --> 00:40:11,778
Mysl�m, �e to snad tak�
zvl�dnete, co mysl�te?
492
00:40:22,238 --> 00:40:24,057
Pozoroval jsem v�echny d�my,
493
00:40:24,058 --> 00:40:26,194
ale ��dn� netan��
tak dob�e jako vy.
494
00:40:26,195 --> 00:40:28,938
Pros�m, prok�ete mi tu �est?
495
00:40:30,098 --> 00:40:32,238
- Kdy� na tom trv�te.
- Ano, trv�m.
496
00:40:41,018 --> 00:40:43,758
Budete ji pozorovat cel� ve�er?
497
00:40:46,658 --> 00:40:49,328
Je naprosto
bezprost�edn�, samoz�ejm�.
498
00:40:49,978 --> 00:40:52,368
N�co ji napadne
a hned to ud�l�.
499
00:40:52,418 --> 00:40:55,858
Na kr�lovnu je p��li�
impulzivn�, a p�esto...
500
00:41:08,378 --> 00:41:11,418
C�t�te ten l�j?
501
00:41:12,538 --> 00:41:16,938
To jste neud�lal.
Co d�l, pane Pengi?
502
00:41:18,738 --> 00:41:20,408
M�te pot�e?
503
00:41:26,818 --> 00:41:30,048
Nikdy jsem si nemyslel,
�e jsou Rusov� tak pohledn�.
504
00:41:30,098 --> 00:41:33,098
Ale jak nezdvo�il�.
Pod�vejte se, kam j� d�v� ruku.
505
00:41:39,898 --> 00:41:41,568
Chud�k kr�lovna!
506
00:41:43,938 --> 00:41:46,177
Lorde Alfr�de,
mysl�m, �e je na �ase,
507
00:41:46,178 --> 00:41:49,178
aby si velkov�voda
na�el jinou tane�n� partnerku.
508
00:41:56,778 --> 00:41:58,768
Omlouv�m se,
va�e C�sa�sk� V�sosti,
509
00:41:58,818 --> 00:42:00,568
ale p�ijel posel
z Petrohradu.
510
00:42:00,618 --> 00:42:02,418
�ekn�te, a� po�k�.
511
00:42:03,778 --> 00:42:05,968
Pane, je to nal�hav�.
512
00:42:06,018 --> 00:42:09,298
To je pobu�uj�c�!
Ur�it� to nemohlo po�kat?
513
00:42:16,978 --> 00:42:18,978
Sm�m prosit?
514
00:42:28,138 --> 00:42:29,994
Myslela jsem,
�e u� nep�ijdete.
515
00:42:29,995 --> 00:42:32,777
Musel jsem
vy��dit jistou z�le�itost.
516
00:42:32,778 --> 00:42:35,401
Myslela jsem,
jestli se na m� nezlob�te.
517
00:42:35,402 --> 00:42:37,202
Na v�s?
518
00:42:37,338 --> 00:42:38,928
Nikdy.
519
00:42:38,978 --> 00:42:41,658
Zd� se,
�e jste byla nahrazena.
520
00:42:42,578 --> 00:42:46,418
Bylo by ne��astn�,
kdyby ud�lala n�co bl�hov�ho.
521
00:42:47,538 --> 00:42:50,368
Mo�n� bychom tomu
spolu mohli p�edej�t.
522
00:42:50,418 --> 00:42:53,418
M�me tu situaci
pevn� v rukou, sire.
523
00:42:53,778 --> 00:42:56,617
Jen jsem cht�l ��ct, madam,
�e na mou pomoc
524
00:42:56,618 --> 00:42:59,498
se m��ete spolehnout,
kdybyste ji pot�ebovala.
525
00:43:00,498 --> 00:43:04,578
Jste v�born� tane�n�k. K� bych
s v�mi mohla tan�it ka�d� ve�er.
526
00:43:07,138 --> 00:43:09,408
Jste velmi mlad�.
527
00:43:09,458 --> 00:43:10,938
Je mi osmn�ct.
528
00:43:11,738 --> 00:43:13,978
Dost star�
na to b�t kr�lovnou.
529
00:43:15,378 --> 00:43:19,368
- Nejste star�, lorde M.
- K� by to byla pravda.
530
00:43:39,582 --> 00:43:43,408
- Mysl�m, �e lady Flora �ek� d�t�.
- Ur�it� n�!
531
00:43:43,458 --> 00:43:47,208
Kdy� se vr�tila se Skotska,
jela s Conroyem ko��rem sama.
532
00:43:47,258 --> 00:43:49,398
Lady Flora a sir John?
533
00:43:51,138 --> 00:43:53,378
P��mo matce pod nosem.
534
00:43:59,378 --> 00:44:01,328
Sire Johne!
535
00:44:01,378 --> 00:44:05,658
Pro� netan��te s lady Florou?
536
00:44:06,578 --> 00:44:09,448
Mysl�m, �e ji jako partnerku
up�ednost�ujete.
537
00:44:11,338 --> 00:44:14,138
Nikdy jste neum�la
p�t �ampa�sk�, Drino.
538
00:44:16,458 --> 00:44:18,738
Varoval jsem v�s, madam.
539
00:44:20,098 --> 00:44:22,888
Navrhuji, abyste ode�la
d��v, ne� se ztrapn�te.
540
00:44:22,938 --> 00:44:25,208
U� m� nebudete
pou�ovat, sire Johne.
541
00:44:25,258 --> 00:44:27,168
Nebudu v�s poslouchat.
542
00:44:27,218 --> 00:44:30,927
A kdyby matka v�d�la, jak� jste,
tak� by v�s neposlouchala.
543
00:44:49,658 --> 00:44:53,008
Madam, v�vodkyn�
by s v�mi r�da mluvila.
544
00:44:53,058 --> 00:44:54,728
Matka poslala v�s?
545
00:44:56,018 --> 00:44:58,138
��ct mi, co m�m d�lat?
546
00:45:04,578 --> 00:45:06,688
Madam, je tu velmi horko.
547
00:45:06,738 --> 00:45:10,138
Mo�n� bychom
m�li j�t na balk�n.
548
00:45:16,018 --> 00:45:18,248
Ob�v�m se,
�e jste unaven�, madam.
549
00:45:18,298 --> 00:45:21,608
- Mo�n� byste m�la j�t.
- Nechci odej�t.
550
00:45:21,658 --> 00:45:23,938
Chci si s v�mi zatancovat.
551
00:45:31,258 --> 00:45:33,578
Dnes ne.
552
00:45:35,018 --> 00:45:36,418
Madam.
553
00:46:05,838 --> 00:46:08,028
Jak zde m��ete vid�t, baronko,
554
00:46:08,078 --> 00:46:12,777
d�l�m soupis spot�eby
sv��ek z v�el�ho vosku v pal�ci,
555
00:46:12,778 --> 00:46:16,108
abych jich na p��t� t�den
objednal p�esn� mno�stv�.
556
00:46:16,158 --> 00:46:19,028
L�j u� znovu
nechceme, �e ne?
557
00:46:19,078 --> 00:46:21,548
Ale co se v�emi t�mi
sv��kami budete d�lat?
558
00:46:21,598 --> 00:46:25,748
N�kter� jsou t�m�� netknut�.
Ur�it� je lze znovu vyu��t.
559
00:46:25,798 --> 00:46:29,787
V kr�lovsk� dom�cnosti
bylo v�dy zvykem pou��vat
560
00:46:29,788 --> 00:46:32,197
ka�d� ve�er
k osv�tlen� nov� sv��ky.
561
00:46:32,198 --> 00:46:34,050
K jejich opakovan�mu pou�it�
562
00:46:34,051 --> 00:46:37,468
je zapot�eb� p�semn�
povolen� od lorda Chamberlaina.
563
00:46:42,198 --> 00:46:46,578
Nu�e, ��m d��ve bude zavedeno
plynov� osv�tlen�, t�m l�pe.
564
00:46:50,958 --> 00:46:53,628
P�semn� povolen�
od lorda Chamberlaina.
565
00:46:53,678 --> 00:46:55,748
Co �eknete p��t�, pane Pengi?
566
00:46:55,798 --> 00:46:59,628
- �ekla plynov� osv�tlen�.
- Ano.
567
00:46:59,678 --> 00:47:02,148
Budete si muset
naj�t novou z�libu.
568
00:47:05,258 --> 00:47:06,928
P�ines, Dashi.
569
00:47:07,198 --> 00:47:10,108
- Cht�la jsi m� vid�t, Drino?
- Matko.
570
00:47:12,238 --> 00:47:15,211
Mus� okam�it� lady Floru
a sira Johna poslat pry�.
571
00:47:15,212 --> 00:47:16,708
Nechci je tady.
572
00:47:16,758 --> 00:47:19,958
A rozhodn� si nep�eji,
aby byli na korunovaci.
573
00:47:20,118 --> 00:47:22,548
-
Co nechce�?
- Mluv anglicky, matko.
574
00:47:22,598 --> 00:47:25,188
J� ti nerozum�m, Drino.
575
00:47:25,238 --> 00:47:26,958
Matko.
576
00:47:29,158 --> 00:47:33,908
Mrz� m� to, ale v���m,
�e se spolu zapletli.
577
00:47:33,958 --> 00:47:36,628
Ur�it� sis v�imla,
�e lady Flora �ek� d�t�.
578
00:47:36,678 --> 00:47:39,948
- Ale Drino, to nen� mo�n�.
- Ne, je to mo�n�.
579
00:47:39,998 --> 00:47:43,828
Lady Flora a sir John spolu
jeli sami ko��rem ze Skotska.
580
00:47:43,878 --> 00:47:46,558
- Kdo ti to �ekl?
- Lehzenov�.
581
00:47:47,214 --> 00:47:50,997
Baronka Lehzenov� v� tolik o tom,
co se stane mezi mu�em a �enou?
582
00:47:50,998 --> 00:47:54,508
Matko, ten mu� t�
ovl�d� a te� t� zradil.
583
00:47:55,355 --> 00:47:56,388
Matko!
584
00:48:04,838 --> 00:48:08,038
Lady Floro, doufal jsem,
�e v�s tu najdu.
585
00:48:08,518 --> 00:48:12,877
Nen� sice to mo�n�, ale nedostal
jsem pozv�nku na korunovaci.
586
00:48:12,878 --> 00:48:14,287
J� tak� ne.
587
00:48:14,288 --> 00:48:19,788
Nepozvat nejbli��� spole�n�ky
v�vodkyn� je ur�kou.
588
00:48:19,838 --> 00:48:23,068
Kr�lovnino chov�n�
u� m� nep�ekvapuje.
589
00:48:23,118 --> 00:48:26,118
Zd� se, �e ztratila
ve�ker� slu�n� vychov�n�.
590
00:48:28,758 --> 00:48:32,318
Madam, lady Flora m�
mnoho mocn�ch p��tel, tory�.
591
00:48:32,958 --> 00:48:37,388
Skand�l tak bl�zko
korunovaci by byl v�ru ne��astn�.
592
00:48:37,438 --> 00:48:41,429
N�kte�� si mysl�, �e mlad� d�vka
jako vy nen� schopna b�t kr�lovnou.
593
00:48:41,430 --> 00:48:42,854
To si mysl� Conroy.
594
00:48:42,855 --> 00:48:45,757
Mu� toho nejni���ho
charakteru. Mus� odej�t.
595
00:48:45,758 --> 00:48:50,247
D� se ho zbavit i citliv�ji, ne� ho
obvinit z t�hotenstv� lady Flory.
596
00:48:50,248 --> 00:48:51,878
I kdy� je to pravda?
597
00:48:53,586 --> 00:48:56,052
Netou��m po tom si to
te� rozh�zet u tory�.
598
00:48:56,053 --> 00:48:58,353
Sna��m se m�t
pod kontrolou svou stranu,
599
00:48:58,354 --> 00:49:00,447
ale nechci,
abyste jednala neuv�en�.
600
00:49:00,448 --> 00:49:02,988
V���m, �e je m�
povinnost zjistit pravdu.
601
00:49:03,038 --> 00:49:07,118
Ob�v�m se, �e pravda se p�ece�uje.
Lep�� bude nechat tu af�ru b�t.
602
00:49:08,238 --> 00:49:10,908
Z�tra budu skl�dat
korunova�n� slib.
603
00:49:12,091 --> 00:49:14,707
Jak mohu sl�bit, �e budu
v�rn� slou�it sv� zemi,
604
00:49:14,708 --> 00:49:16,754
kdy� je m�j dv�r
pln� zka�enosti?
605
00:49:16,758 --> 00:49:18,522
Skand�l m� jeden probl�m.
606
00:49:18,531 --> 00:49:21,320
Bahno se ne v�dy
p�ilep� na toho, komu pat��.
607
00:49:21,358 --> 00:49:24,438
Jedin�, na �em v�m z�le��,
je vyhnout se skand�lu?
608
00:49:26,758 --> 00:49:30,318
V�m, jak m��e b�t skand�l
bolestiv� a poni�uj�c�.
609
00:49:32,038 --> 00:49:34,628
- Neposlala jsem pro v�s,
sire Jamesi. - Ne.
610
00:49:34,678 --> 00:49:38,188
- Ne, j�...
- Tu��m, pro� jste tady.
611
00:49:38,238 --> 00:49:41,358
M��ete kr�lovn� ��ct,
�e k tomu nem�m co ��ct.
612
00:49:42,958 --> 00:49:46,637
Ob�v�m se, lady Floro,
�e to kr�lovnu nepot��.
613
00:49:46,638 --> 00:49:48,948
Co m� dcera chce?
614
00:49:48,998 --> 00:49:54,898
Mysl�m si, madam,
�e si p�eje... prohl�dku.
615
00:49:55,992 --> 00:49:58,636
Abychom se
vyhnuli pochybnostem.
616
00:49:58,758 --> 00:50:03,038
Kr�lovna v���, �e je to jedin�
zp�sob, jak tu z�le�itost skon�it.
617
00:50:05,158 --> 00:50:08,998
Jsou dv� v�ci, kter� jsou mi
v �ivot� drah�, sire Jamesi.
618
00:50:09,638 --> 00:50:12,948
Prvn� je c�rkev
a druhou je koruna.
619
00:50:12,998 --> 00:50:17,918
Pokud kr�lovna opravdu v���,
�e jsem schopna zradit v�e mi drah�,
620
00:50:19,638 --> 00:50:22,508
jsem ochotn� prok�zat,
�e se m�l�.
621
00:50:23,518 --> 00:50:26,828
Ale chci, aby byl p��tomen
i m�j vlastn� l�ka�.
622
00:50:26,878 --> 00:50:29,438
Abychom se
vyhnuli pochybnostem.
623
00:50:31,798 --> 00:50:35,758
Floru to tak rozru�ilo,
�e se j� neud�lalo dob�e.
624
00:50:36,998 --> 00:50:39,798
Va�e dcera
byla v�dy vrtkav�.
625
00:50:40,798 --> 00:50:44,668
Proto jsme cht�li vl�du
regenta, pro dobro zem�.
626
00:50:44,718 --> 00:50:48,798
A te�... te� lid� uvid�,
�e jsme m�li pravdu.
627
00:50:50,794 --> 00:50:52,440
Pal!
628
00:51:29,520 --> 00:51:32,840
Slavnostn� slibuji...
629
00:51:37,503 --> 00:51:42,099
Veli�enstvo, je�t� je brzy.
M�la byste odpo��vat.
630
00:51:42,149 --> 00:51:44,289
U� nem��u d�l sp�t.
631
00:51:53,225 --> 00:51:55,099
Sly��te je?
632
00:51:57,509 --> 00:51:59,189
Jsem p�ipraven�.
633
00:52:35,069 --> 00:52:36,669
Vstupte.
634
00:53:37,909 --> 00:53:39,909
Bo�e, chra� kr�lovnu!
635
00:53:41,509 --> 00:53:43,379
Bo�e, chra� kr�lovnu!
636
00:53:43,909 --> 00:53:45,779
Bo�e, chra� kr�lovnu!
637
00:54:09,669 --> 00:54:10,869
Dashi?
638
00:54:14,109 --> 00:54:15,509
Poj�.
639
00:54:19,594 --> 00:54:21,029
Madam.
640
00:54:22,589 --> 00:54:25,899
Chci v�m poblahop��t
k va�emu dne�n�mu v�konu.
641
00:54:25,949 --> 00:54:28,059
Byla jste velmi vzne�en�.
642
00:54:28,109 --> 00:54:29,379
Sir James Clark.
643
00:54:29,429 --> 00:54:33,059
Odpus�te, madam, ale myslel jsem,
�e bude lep�� p�ij�t osobn�.
644
00:54:33,109 --> 00:54:38,899
Provedl jsem
prohl�dku lady Flory
645
00:54:39,349 --> 00:54:42,289
a zjistil jsem,
�e je netknut� panna.
646
00:54:43,749 --> 00:54:47,549
- Ale �ek� d�t�?
- Ne, madam.
647
00:54:48,709 --> 00:54:51,509
Obecn�
jedno vylu�uje druh�.
648
00:54:52,749 --> 00:54:54,219
Ch�pu.
649
00:54:54,269 --> 00:54:57,299
Mysl�m si, �e ten otok,
650
00:54:57,349 --> 00:55:00,939
kter� by se opravdu
dal spl�st s t�hotenstv�m,
651
00:55:00,989 --> 00:55:04,109
ve skute�nosti zap���inil n�dor.
652
00:55:04,989 --> 00:55:09,069
Mysl�m, �e je lady Flora
smrteln� nemocn�.
653
00:55:18,709 --> 00:55:21,019
- Conroyi.
- Pane.
654
00:55:21,069 --> 00:55:22,939
Jak se m� lady Flora?
655
00:55:23,429 --> 00:55:25,659
Je velmi slab�, pane.
656
00:55:25,709 --> 00:55:28,429
Ve�ker� j�dlo odm�t�.
657
00:55:29,349 --> 00:55:31,699
Kr�lovna se
z toho mus� zodpov�dat.
658
00:55:31,749 --> 00:55:34,749
Jednala s lady Florou
opravdu hanebn�.
659
00:55:35,949 --> 00:55:38,459
Vy v�te o t� prohl�dce?
660
00:55:38,509 --> 00:55:41,859
Lord Hastings je m�j
star� p��tel a je tak� tory.
661
00:55:41,909 --> 00:55:45,229
M� ur�it� m�n�n� o tom,
jak bylo s jeho sestrou zach�zeno.
662
00:55:46,229 --> 00:55:50,508
Ve�ejnost by byla v �oku, kdyby
znala kr�lovnin pod�l na t�to v�ci.
663
00:55:50,509 --> 00:55:54,909
Nesm� se dovolit, aby m� nete�
p�inesla korun� �patnou pov�st.
664
00:55:55,949 --> 00:55:59,308
V�vodkyn� m� pocit,
�e je na �ase, aby Viktorie
665
00:55:59,309 --> 00:56:02,069
p�ijala form�ln�j�� dozor.
666
00:56:03,149 --> 00:56:06,749
- Vl�du regenta?
- V���m, �e to k n� dosp�lo, ano.
667
00:56:11,309 --> 00:56:14,379
Nejnov�j�� zpr�vy,
ne�t�st� lady Flory.
668
00:56:14,429 --> 00:56:17,379
Poj�te a z�ete
ne�t�st� lady Flory.
669
00:56:17,429 --> 00:56:20,378
Toto �okuj�c� �patn�
zach�zen� s nevinnou �enou
670
00:56:20,379 --> 00:56:22,748
neh�z� dobr� sv�tlo
na na�i novou panovnici.
671
00:56:22,749 --> 00:56:25,659
Nem�la by na�e kr�lovna
b�t vedena regentem,
672
00:56:25,709 --> 00:56:29,979
n�k�m star��m a moud�ej��m,
kdo neuvede zemi ve �patnou pov�st?
673
00:56:30,029 --> 00:56:32,946
A odpus� n�m na�e viny...
674
00:56:32,947 --> 00:56:36,028
Jako� i my
odpou�t�me na�im vin�k�m.
675
00:56:36,029 --> 00:56:38,339
Melbourne,
pr�v� v�s jsem hledal.
676
00:56:38,389 --> 00:56:40,259
Jsem na cest� do pal�ce.
677
00:56:40,309 --> 00:56:43,909
Je ne��astn�, �e se ta
z�le�itost dostala do novin.
678
00:56:44,669 --> 00:56:47,099
M� nete� je
kr�lovnou jen p�t minut
679
00:56:47,149 --> 00:56:49,899
a u� je koruna
po�pin�na skand�lem.
680
00:56:49,949 --> 00:56:54,779
Dobr� r�no, madam.
P�edpokl�d�m, �e jste to vid�la?
681
00:56:54,829 --> 00:56:59,179
M�t to pevn� v ruk�ch.
To na�e zem� pot�ebuje.
682
00:56:59,229 --> 00:57:01,499
A ta ruka
bude va�e, pane?
683
00:57:01,549 --> 00:57:05,259
Tisk um� b�t krut�.
Zd� se to jako jasn� volba.
684
00:57:05,309 --> 00:57:07,538
Ale ne moc obl�ben�.
685
00:57:07,539 --> 00:57:09,348
Kr�lovna m� sv� �skal�,
686
00:57:09,349 --> 00:57:12,258
ale k podpo�e
ve�ejnosti sta�� vyhl�dka,
687
00:57:12,259 --> 00:57:14,509
�e ji budete v�st vy.
688
00:57:22,189 --> 00:57:24,859
Mohu na slov��ko, madam?
689
00:57:30,160 --> 00:57:33,028
Omlouv�m se, madam,
ale ob�v�m se, �e to nepo�k�.
690
00:57:33,029 --> 00:57:35,878
Stav Flory
Hastingsov� se zhor�il.
691
00:57:40,868 --> 00:57:43,372
M�la jsem poslechnout
va�i radu nic ned�lat.
692
00:57:43,422 --> 00:57:46,622
V�dy je snaz�� rady rozd�vat,
ne� se jimi ��dit, madam.
693
00:57:49,864 --> 00:57:52,610
M�m strach.
694
00:57:52,660 --> 00:57:57,060
J� v�m, madam. Ale tak�
v�m, jak jste odv�n�.
695
00:58:00,779 --> 00:58:02,460
Lady Floro.
696
00:58:03,504 --> 00:58:05,450
Mrz� m�, �e se
v�m nevede dob�e,
697
00:58:05,500 --> 00:58:09,800
ale jsem si jist�, �e p��e a odpo�inek
v�m pom��ou brzy zase na nohy.
698
00:58:20,180 --> 00:58:22,170
M��eme v�m n�co poslat?
699
00:58:22,220 --> 00:58:24,570
Co t�eba broskve?
700
00:58:24,620 --> 00:58:27,650
Broskve u� nepot�ebuji, madam.
701
00:58:27,700 --> 00:58:30,330
To ne��kejte, lady Floro.
P��e a odpo�inek...
702
00:58:30,380 --> 00:58:33,010
Jde zde v�e, co pot�ebuji.
703
00:58:33,060 --> 00:58:35,780
V�m, �e p�jdu na lep�� m�sto.
704
00:58:40,140 --> 00:58:41,740
J� jsem...
705
00:58:42,980 --> 00:58:45,700
Obvinila jsem v�s
nepr�vem, lady Floro.
706
00:58:47,540 --> 00:58:49,899
A te� jsem p�i�la
prosit o va�e odpu�t�n�.
707
00:58:49,900 --> 00:58:52,060
Odpustit v�m m��e jen B�h.
708
00:58:55,220 --> 00:58:58,140
M�lila jsem se.
Te� u� to v�m.
709
00:58:59,140 --> 00:59:01,155
Nechovala jste
se jako kr�lovna.
710
00:59:01,156 --> 00:59:03,979
Brala jsem to
jako svou povinnost.
711
00:59:03,980 --> 00:59:09,650
Abyste byla kr�lovnou, mus�te
b�t v�c ne� hol�i�ka s korunou.
712
00:59:09,700 --> 00:59:13,010
M�te zodpov�dnost
za va�e poddan�.
713
00:59:13,060 --> 00:59:16,220
Nejsou to va�e hra�ky.
714
00:59:31,860 --> 00:59:36,220
Nebude to trvat dlouho.
Prvn� smrt v pal�ci.
715
00:59:39,100 --> 00:59:41,700
Zaj�malo by m�,
jestli budeme truchlit.
716
00:59:42,020 --> 00:59:43,730
Kdyby se kr�lovna zeptala m�,
717
00:59:43,780 --> 00:59:47,380
�ekla bych j�,
�e je lady Flora bez viny.
718
00:59:47,780 --> 00:59:50,250
Na takov� v�ci m�m nos.
719
00:59:51,380 --> 00:59:54,970
Pod�vejte se, co jsem na�la
p�i sv� denn� prohl�dce.
720
00:59:55,020 --> 00:59:59,570
Bal��ek kr�lovnin�ch rukavic,
kter� jsou na cest� k vete�n�k�m
721
00:59:59,620 --> 01:00:01,690
k prodeji za ��elem zisku.
722
01:00:03,260 --> 01:00:06,210
- Pan� Jenkinsov�.
- Ano.
723
01:00:06,260 --> 01:00:09,060
Mysl�m,
�e pozn�v�m v� rukopis.
724
01:00:12,740 --> 01:00:15,900
Ne, baronko,
to je moje p�smo.
725
01:00:19,270 --> 01:00:21,865
�ekala jsem od v�s
v�c, sle�no Skerrettov�.
726
01:00:21,866 --> 01:00:24,177
Budu to muset ��ct kr�lovn�.
727
01:00:28,944 --> 01:00:32,570
Pro� jste to ud�lala? Pan�
Jenkinsov� nebyla va�e p��telkyn�.
728
01:00:32,620 --> 01:00:36,170
Ne�i�te jin�m, co nechcete,
aby �inili oni v�s, pane Brodie.
729
01:00:45,100 --> 01:00:48,140
Promi�te, Veli�enstvo.
730
01:00:49,860 --> 01:00:52,130
Ne, to nevad�.
731
01:00:52,180 --> 01:00:54,970
M�m obavy
o va�i novou �vadlenu.
732
01:00:55,020 --> 01:00:58,520
Existuj� d�kazy,
�e nemus� b�t �estn�.
733
01:01:00,679 --> 01:01:03,996
Baronka Lehzenov� mi ��k�,
�e bych v�s m�la propustit.
734
01:01:05,420 --> 01:01:07,780
Mus�te jej�mu
Veli�enstvu odpov�d�t.
735
01:01:13,140 --> 01:01:15,770
Zneu�ila jsem
sv� pozice, madam.
736
01:01:15,820 --> 01:01:18,920
Prod�vala jsem va�e rukavice.
737
01:01:25,780 --> 01:01:29,080
T�m mysl�te, �e jsou lid�,
kte�� kupuj� m� star� rukavice?
738
01:01:34,860 --> 01:01:36,690
J� je nakonec nepot�ebuji.
739
01:01:36,740 --> 01:01:38,610
Pro� byste
je nemohla prod�vat?
740
01:01:38,660 --> 01:01:41,090
Ale Veli�enstvo, jde o princip.
741
01:01:41,140 --> 01:01:43,540
Princip� u� m�m dost.
742
01:01:44,820 --> 01:01:46,210
Skerrettov� z�stane.
743
01:01:46,260 --> 01:01:48,060
D�kuji v�m, madam.
744
01:01:58,740 --> 01:02:01,500
Chudinka Flora zem�ela.
745
01:02:05,980 --> 01:02:08,450
To m� mrz�, matko.
746
01:02:08,500 --> 01:02:11,600
To by m�lo. To ty
jsi ji do hrobu p�ivedla.
747
01:02:13,540 --> 01:02:15,340
Omluvte mne, madam.
748
01:02:22,740 --> 01:02:25,540
Byla jsem se
lady Flo�e omluvit.
749
01:02:26,820 --> 01:02:29,820
Poslala jsi doktory,
aby pon�ili um�raj�c� �enu.
750
01:02:31,100 --> 01:02:32,980
Mrz� m� to, matko.
751
01:02:34,420 --> 01:02:35,970
V�m, �e jsem se zm�lila.
752
01:02:36,020 --> 01:02:38,250
M�la by ses
omluvit siru Johnovi.
753
01:02:38,300 --> 01:02:40,770
Tak� jsi ho obvinila
a on tak� nenese vinu.
754
01:02:40,820 --> 01:02:43,360
Za ten konkr�tn�
zlo�in mo�n�.
755
01:02:43,460 --> 01:02:46,200
Ale on je vinen,
matko, mo�n� h��.
756
01:02:46,634 --> 01:02:49,229
- Mysl� si, �e jsem slep�?
- Drino.
757
01:02:49,230 --> 01:02:51,842
V�dycky jsi ��kala,
�e m� chce� chr�nit,
758
01:02:51,843 --> 01:02:53,890
ale p�ed n�m
jsi m� nechr�nila.
759
01:02:53,940 --> 01:02:58,250
Poka�d�, kdy� se mi sm�l,
�e jsem mal�, sm�la ses s n�m.
760
01:02:58,300 --> 01:03:02,380
Poka�d�, kdy� ��kal, �e jsem mlad�
a bl�hov�, souhlasila jsi s n�m.
761
01:03:03,131 --> 01:03:04,951
A co si jen pamatuji,
762
01:03:04,952 --> 01:03:07,705
v�dy ses nejprve pod�vala
na n�j, a� pak na m�.
763
01:03:07,706 --> 01:03:10,690
M� uboh� Drino.
Nejsi sama sebou.
764
01:03:10,740 --> 01:03:13,770
- Takhle nem��e� pokra�ovat.
- A dost!
765
01:03:13,820 --> 01:03:15,500
Dost, matko!
766
01:03:20,599 --> 01:03:22,404
M��e� n�s opustit.
767
01:03:49,484 --> 01:03:51,794
Asi bych v�m
m�la pod�kovat.
768
01:03:51,844 --> 01:03:53,524
Nen� t�eba.
769
01:03:54,844 --> 01:03:57,514
Hlavn� �e si rozum�me.
770
01:04:00,204 --> 01:04:02,944
Jste zvl�tn�,
sle�no Skerrettov�.
771
01:04:04,724 --> 01:04:06,864
I p�esto v�m d�kuji.
772
01:04:19,844 --> 01:04:21,784
Dobr� r�no, madam.
773
01:04:24,964 --> 01:04:28,004
Poj�te.
�ekaj� na v�s t�i pluky.
774
01:04:30,524 --> 01:04:31,924
Nem��u.
775
01:04:35,604 --> 01:04:37,404
Nedok�u to.
776
01:04:40,404 --> 01:04:42,404
V�echno jsem zkazila.
777
01:04:44,404 --> 01:04:46,274
V�echno je to m� vina.
778
01:05:00,364 --> 01:05:02,634
Mysl�m, �e jsem v�m ne�ekl,
779
01:05:02,684 --> 01:05:05,484
pro� jsem p�i�el
pozd� na korunova�n� ples.
780
01:05:08,164 --> 01:05:10,304
V�d�la jste,
�e jsem m�l syna?
781
01:05:12,644 --> 01:05:14,444
Augusta.
782
01:05:16,324 --> 01:05:18,924
A v ten den m�l narozeniny.
783
01:05:22,164 --> 01:05:25,644
Kdy� Cara utekla,
za�al se velmi b�t tmy.
784
01:05:27,124 --> 01:05:30,804
�el sp�t jen tehdy,
kdy� jsem ho dr�el za ruku.
785
01:05:33,604 --> 01:05:37,964
Nikdy nebyl ��astn�j��,
ne� kdy� jsem u n�j v noci sed�l...
786
01:05:39,444 --> 01:05:42,044
a c�til, jak m�j chlapec us�n�.
787
01:05:42,924 --> 01:05:47,354
Kdy� zem�el, myslel jsem,
�e u� nem� smyl ��t.
788
01:05:47,404 --> 01:05:50,804
- Lorde M., jak to m��ete ��ct?
- U� to tak nec�t�m, madam.
789
01:05:52,884 --> 01:05:56,764
Myslel jsem,
�e nikdy nenajdu �t�chu.
790
01:05:57,564 --> 01:06:00,914
Ale pak jsem se stal
va��m ministersk�m p�edsedou
791
01:06:00,964 --> 01:06:05,244
a mysl�m...
douf�m, �e i va��m p��telem.
792
01:06:07,404 --> 01:06:10,564
Samoz�ejm� mi nic
m�ho syna zp�tky nevr�t�,
793
01:06:11,404 --> 01:06:15,164
ale d�ky v�m
jsem na�el d�vod ��t d�l.
794
01:06:18,004 --> 01:06:20,394
A vy mus�te ud�lat to sam�.
795
01:06:20,444 --> 01:06:23,044
Mus�te j�t ven a usm�vat se.
796
01:06:23,879 --> 01:06:26,024
Sm�t se a m�vat...
797
01:06:26,924 --> 01:06:30,004
a nikdy jim neuk�zat,
jak t�k� je to b��m�.
798
01:06:36,964 --> 01:06:38,964
Bo�e, �ehnej v�vodkyni!
799
01:06:40,044 --> 01:06:42,044
A� �ije v�vodkyn�!
800
01:07:05,204 --> 01:07:07,564
A co Flora Hastingsov�?
801
01:07:09,284 --> 01:07:11,284
Sty�te se, Veli�enstvo!
802
01:07:12,244 --> 01:07:14,244
A co lady Flora?
803
01:07:54,924 --> 01:07:58,724
��dila jsem se va�� radou,
jak to jen bylo mo�n�.
804
01:07:59,764 --> 01:08:02,844
M�vala jsem,
p�esto�e jsem se nemohla usm�vat.
805
01:08:04,117 --> 01:08:06,954
Ale m�m pocit, �e se
budu usm�vat v budoucnosti,
806
01:08:07,004 --> 01:08:09,484
s va�� pomoc�...
807
01:08:10,804 --> 01:08:12,274
lorde M.
808
01:08:13,204 --> 01:08:15,074
Va�e krabice, madam.
809
01:08:50,644 --> 01:08:53,834
Ob�v�m se, �e j� jej� pozice
zatemnila smysly.
810
01:08:53,884 --> 01:08:56,634
Tak mlad�
a tolik zodpov�dnosti.
811
01:08:56,684 --> 01:08:58,266
Matko.
812
01:08:58,275 --> 01:09:01,074
Zd� se, �e ztratila
ve�ker� smysl pro slu�nost.
813
01:09:01,124 --> 01:09:04,683
- Ur�it� ch�pete, co je v s�zce!
- Lorde Melbourne, zapomn�l jste se.
814
01:09:04,684 --> 01:09:08,184
Nazna�ujete, �e kr�lovna
nen� p�i smyslech, sire?
815
01:09:08,314 --> 01:09:09,314
Uklidn�te se!
816
01:09:10,964 --> 01:09:12,594
Nepotkali jsme se u�?
817
01:09:12,644 --> 01:09:16,114
I kdy� se Melbourne sebere,
nemysl�m, �e bude pokra�ovat.
818
01:09:16,164 --> 01:09:18,293
U� nem��u
v�st stranu whig�.
819
01:09:18,294 --> 01:09:20,487
Opravdu m� chcete opustit?
820
01:09:21,087 --> 01:09:24,086
P�eklad a korekce:
Clear, zuzana.mrak
821
01:09:24,087 --> 01:09:30,087
www.neXtWeek.cz
69154