Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,995 --> 00:00:03,499
- Negli episodi precedenti...
- Qual è il tuo piano?
2
00:00:03,509 --> 00:00:06,774
Voglio mezzo milione di dollari per la
cauzione e uscire da questa topaia.
3
00:00:06,784 --> 00:00:08,663
Recentemente sono stato
attratto da un'altra donna.
4
00:00:08,673 --> 00:00:10,151
- Non posso sposarti.
- Vattene.
5
00:00:10,161 --> 00:00:11,693
Non voglio rivederti mai più.
6
00:00:11,703 --> 00:00:13,753
Che ne pensate di un ambulatorio
per chi non è assicurato?
7
00:00:13,098 --> 00:00:14,073
{\an8}PROSSIMA APERTURA
CLINICA COMUNITARIA CHASTAIN
8
00:00:13,763 --> 00:00:16,089
Ci servirà un ottimo medico di comunità.
9
00:00:17,211 --> 00:00:19,496
- Ci serve una diagnosi.
- Ho il morbo di Crohn.
10
00:00:19,506 --> 00:00:22,733
Alla QuoVadis produciamo
tutto da soli, qui ad Atlanta.
11
00:00:22,743 --> 00:00:24,101
Il tuo laboratorio è una farsa.
12
00:00:24,111 --> 00:00:26,177
Sai qual è la cosa che
odio di più al mondo?
13
00:00:26,890 --> 00:00:28,160
Il tradimento.
14
00:00:30,491 --> 00:00:32,593
- Serve un intervento d'emergenza.
- Trovate subito Conrad.
15
00:00:32,603 --> 00:00:34,199
Si sta dissanguando.
16
00:00:53,800 --> 00:00:57,242
- Premi sia la vena sopra che quella sotto.
- Non riesco a vedere, c'è troppo sangue.
17
00:00:57,252 --> 00:00:59,284
Attivare il protocollo di
trasfusione su larga scala.
18
00:00:59,294 --> 00:01:02,077
Prendete il sistema di trasfusione,
dategli un grammo di acido tranexamico.
19
00:01:06,456 --> 00:01:08,020
Sta per andare in arresto.
20
00:01:13,215 --> 00:01:14,370
Aspirate meglio.
21
00:01:14,380 --> 00:01:16,654
Continuate a pompare il sangue. Pinza.
22
00:01:21,606 --> 00:01:22,884
Assassina!
23
00:01:22,894 --> 00:01:24,301
Assassina!
24
00:01:24,311 --> 00:01:26,154
Mi trovo fuori dal
penitenziario di Atlanta
25
00:01:26,164 --> 00:01:29,430
dove la dottoressa Lane Hunter sta
per essere rilasciata su cauzione.
26
00:01:29,440 --> 00:01:31,753
La dottoressa è accusata per aver
somministrato a scopo di lucro
27
00:01:31,763 --> 00:01:34,432
chemioterapie non necessarie
a centinaia di pazienti.
28
00:01:34,442 --> 00:01:37,869
Con l'avvicinarsi del processo,
il rilascio è qualcosa di scioccante.
29
00:01:37,879 --> 00:01:39,342
Niente cauzione agli assassini!
30
00:01:39,352 --> 00:01:41,173
Niente cauzione agli assassini!
31
00:01:41,183 --> 00:01:42,965
Niente cauzione agli assassini!
32
00:01:43,801 --> 00:01:45,463
Niente cauzione agli assassini!
33
00:01:46,102 --> 00:01:47,437
Niente cauzione agli assassini!
34
00:01:47,447 --> 00:01:49,558
Indietro, state indietro!
35
00:01:51,495 --> 00:01:53,588
Niente cauzione agli assassini!
36
00:01:53,598 --> 00:01:55,253
Niente cauzione agli assassini!
37
00:01:55,700 --> 00:01:57,340
Niente cauzione agli assassini!
38
00:01:57,350 --> 00:02:00,127
- Niente cauzione agli assassini!
- Niente cauzione agli assassini!
39
00:02:00,137 --> 00:02:02,081
Niente cauzione agli assassini!
40
00:02:03,131 --> 00:02:04,149
Stronza!
41
00:02:04,159 --> 00:02:05,335
Stronza!
42
00:02:05,665 --> 00:02:08,013
- La lasciate così?
- Niente cauzione agli assassini!
43
00:02:08,416 --> 00:02:10,067
Niente cauzione agli assassini!
44
00:02:10,077 --> 00:02:11,107
Niente...
45
00:02:19,686 --> 00:02:22,009
The Resident - Stagione 2
Episodio 10 - "After the Fall"
46
00:02:29,816 --> 00:02:34,210
Durante la resezione, sono stati rimossi
tutti i piani di dissezione e...
47
00:02:34,220 --> 00:02:36,683
L'intestino ha aderito alla vena cava.
48
00:02:36,693 --> 00:02:37,833
Otto ore,
49
00:02:37,843 --> 00:02:40,615
venti unità di sangue ed emoderivati.
50
00:02:40,625 --> 00:02:44,376
Sono riuscito a sistemare la ferita
con un innesto della vena safena.
51
00:02:44,386 --> 00:02:45,997
Quindi, qual è la prognosi?
52
00:02:47,917 --> 00:02:50,270
È troppo presto per dirlo, ma è vivo.
53
00:02:50,600 --> 00:02:51,997
Grazie a Dio era in servizio.
54
00:02:52,007 --> 00:02:54,098
Odio pensare cosa sarebbe
successo a Marshall Winthrop
55
00:02:54,108 --> 00:02:57,042
se fosse finito nella mani
di un chirurgo meno capace.
56
00:02:57,924 --> 00:02:59,808
Avrei dovuto essere stato qui con lui.
57
00:02:59,818 --> 00:03:02,545
Non potevi fare niente, l'hanno
portato subito in sala operatoria.
58
00:03:02,555 --> 00:03:05,392
L'ho lasciato da solo con Bell.
59
00:03:05,402 --> 00:03:08,782
Mina era là ad assistere e secondo
lei Bell non ha commesso errori.
60
00:03:08,792 --> 00:03:11,192
Non abbiamo avuto tempo
per risolvere i nostri problemi.
61
00:03:11,202 --> 00:03:13,558
E ora che posso conoscerlo,
l'ho quasi perso.
62
00:03:13,568 --> 00:03:14,774
Ehi!
63
00:03:14,784 --> 00:03:16,127
Non pensarci.
64
00:03:17,141 --> 00:03:18,994
Si sveglierà presto.
65
00:03:19,004 --> 00:03:20,631
Ma in che condizioni?
66
00:03:22,140 --> 00:03:25,170
Vista la durata dell'intervento potrebbe
avere qualche danno neurologico.
67
00:03:25,180 --> 00:03:28,808
Venti unità di sangue, plasma
congelato e trasfusione di piastrine?
68
00:03:28,818 --> 00:03:32,097
Solo quelle indicano un venticinque
percento di probabilità di morte.
69
00:03:32,874 --> 00:03:35,367
Se qualcuno non avesse seguito
il flusso di sicurezza
70
00:03:35,377 --> 00:03:38,179
- e avesse avuto del sangue sulle mani...
- L'hanno seguito.
71
00:03:39,512 --> 00:03:42,730
E tuo padre è un uomo forte.
Ora dobbiamo solo aspettare.
72
00:03:46,608 --> 00:03:47,806
Se la caverà.
73
00:03:48,310 --> 00:03:50,213
L'hanno rilasciata?
74
00:03:54,029 --> 00:03:55,700
Ehi, che succede?
75
00:03:56,030 --> 00:03:57,207
Lane Hunter,
76
00:03:57,217 --> 00:03:58,626
l'hanno rilasciata su cauzione.
77
00:03:57,946 --> 00:03:59,886
{\an8}ULTIMA NOTIZIA: Dottoressa Lane rilasciata
78
00:04:00,040 --> 00:04:01,776
- Cosa?
- È impossibile.
79
00:04:01,786 --> 00:04:04,456
- La cauzione era di cinque milioni.
- Forse per lei non sono niente.
80
00:04:02,466 --> 00:04:04,466
{\an8}ULTIMA NOTIZIA: Dottoressa Lane rilasciata
81
00:04:04,371 --> 00:04:08,079
Ho sentito che prendeva venti milioni
l'anno da Medicare per i trattamenti.
82
00:04:08,089 --> 00:04:09,814
Ma i suoi conti sono stati bloccati.
83
00:04:09,824 --> 00:04:11,553
Avrà trovato i soldi
da qualche altra parte.
84
00:04:11,563 --> 00:04:13,675
Questo non cambia le cose,
è un'assassina.
85
00:04:13,685 --> 00:04:15,230
La giuria la condannerà.
86
00:04:17,472 --> 00:04:18,914
{\an8}ULTIMA NOTIZIA: Dottoressa Lane rilasciata
87
00:04:19,694 --> 00:04:23,271
Ci sono i colloqui alla clinica
per il nuovo medico di comunita'.
88
00:04:24,149 --> 00:04:25,453
Giusto.
89
00:04:25,463 --> 00:04:27,840
Bene, ci vediamo là, devo
vedermi con il dottor Austin.
90
00:04:31,987 --> 00:04:33,322
- Non ci credo.
- Già,
91
00:04:33,332 --> 00:04:35,672
dobbiamo lasciare che il sistema
legale faccia il suo lavoro.
92
00:04:43,408 --> 00:04:47,381
Pensavo a due pastiglie di Zolpidem
e a un quarto di litro di whisky.
93
00:04:47,391 --> 00:04:51,233
Ha lasciato una brava donna all'altare
davanti a entrambe le famiglie.
94
00:04:51,243 --> 00:04:52,662
Non mi fa alcuna pena.
95
00:04:54,411 --> 00:04:56,205
- Vai a casa!
- Dio!
96
00:04:56,535 --> 00:04:57,775
Non posso,
97
00:04:57,785 --> 00:04:58,892
c'è Priya.
98
00:04:58,902 --> 00:05:01,447
Non partirà per San Francisco
prima di venerdì.
99
00:05:01,847 --> 00:05:03,733
Senza moglie e senza casa.
100
00:05:03,743 --> 00:05:05,753
A me fai un po' pena.
101
00:05:05,763 --> 00:05:08,291
Era sempre attorno a Julian,
la rappresentate tecnica?
102
00:05:08,301 --> 00:05:11,036
Un uomo fidanzato, a caccia.
103
00:05:13,893 --> 00:05:15,375
Non me lo aspettavo da te.
104
00:05:20,202 --> 00:05:21,793
Sei troppo dura con lui.
105
00:05:22,123 --> 00:05:24,262
Al cuore non si comanda.
106
00:05:24,272 --> 00:05:26,366
A volte non riusciamo a controllarci.
107
00:05:26,376 --> 00:05:29,923
Abbiamo tutti un senso morale,
possiamo decidere se seguirlo o no.
108
00:05:29,933 --> 00:05:31,477
Provava qualcosa per Julian?
109
00:05:31,487 --> 00:05:33,994
Avrebbe dovuto evitarla e
invece ha continuato a vederla.
110
00:05:34,004 --> 00:05:35,626
Cosa pensava sarebbe successo?
111
00:05:35,636 --> 00:05:36,862
Comunque...
112
00:05:36,872 --> 00:05:39,023
Quando avrò finito
in clinica, verrò da te.
113
00:05:39,033 --> 00:05:40,610
Cos'abbiamo in programma?
114
00:05:41,819 --> 00:05:43,522
Solo una procedura VATS.
115
00:05:43,532 --> 00:05:46,103
Tu ti annoieresti.
Vai dalla dottoressa Voss.
116
00:05:53,438 --> 00:05:55,449
Ecco i fascicoli sui candidati.
117
00:05:55,459 --> 00:05:57,774
Continuerai a fare volontariato?
118
00:05:57,784 --> 00:05:59,897
Bai è stata la prima
studentessa ad unirsi.
119
00:06:00,273 --> 00:06:01,609
Chi è il primo?
120
00:06:02,919 --> 00:06:04,950
La dottoressa Christina Ruiz.
121
00:06:04,960 --> 00:06:08,017
Laureata alla Johns Hopkins
in medicina familiare.
122
00:06:08,027 --> 00:06:09,658
Sembra promettente.
123
00:06:09,668 --> 00:06:10,902
Iniziamo.
124
00:06:10,912 --> 00:06:13,183
La vostra clinica sarebbe
il posto perfetto per me.
125
00:06:13,193 --> 00:06:14,983
Ho lavorato ad Haiti
con Partners In Health.
126
00:06:14,993 --> 00:06:17,387
Sono cresciuto ad Atlanta
e voglio tornarci,
127
00:06:17,397 --> 00:06:18,799
per aiutare i meno fortunati.
128
00:06:18,809 --> 00:06:19,871
Accessibilità.
129
00:06:19,881 --> 00:06:22,886
Gli ospedali curano e
dimettono. Non c'è continuità.
130
00:06:22,896 --> 00:06:24,672
Ha qualche domanda per noi?
131
00:06:24,682 --> 00:06:27,460
Si'. Lo stipendio specificato è mensile?
132
00:06:27,470 --> 00:06:28,964
Non ho un lavoro fisso.
133
00:06:28,974 --> 00:06:30,817
E se pagaste la mia
assicurazione per negligenze?
134
00:06:30,827 --> 00:06:33,605
Sono citato in un certo
numero di stupide cause.
135
00:06:33,615 --> 00:06:36,999
Mi dispiace, ma con tutti
i miei debiti per l'università,
136
00:06:37,009 --> 00:06:39,314
non vi serve un medico,
vi serve un santo.
137
00:06:39,818 --> 00:06:41,229
Sono finiti i candidati?
138
00:06:41,239 --> 00:06:45,341
Ok, non volevo parlarvene
perché è un salto nel vuoto...
139
00:06:45,351 --> 00:06:49,493
Ma se cercate un "santo", conosco
una persona che fa al caso vostro.
140
00:06:54,403 --> 00:06:55,500
Eccolo lì.
141
00:06:56,028 --> 00:06:57,786
Il dottor Alec Shaw.
142
00:06:57,796 --> 00:07:00,433
Prima si occupava di malattie infettive,
143
00:07:00,443 --> 00:07:03,967
poi ha fatto il volontario in una riserva
Navajo, sensibilizzando la popolazione.
144
00:07:03,977 --> 00:07:06,279
Dopodichè, e' diventato
un medico di famiglia.
145
00:07:06,694 --> 00:07:09,264
L'ho visto per la prima volta
nella mia città, New Orleans.
146
00:07:09,274 --> 00:07:12,777
- Perché non ne hai parlato prima?
- È appena arrivato ad Atlanta. È...
147
00:07:12,787 --> 00:07:14,303
Sempre in viaggio.
148
00:07:14,313 --> 00:07:16,449
E poi... odia gli ospedali.
149
00:07:16,459 --> 00:07:18,610
Odia la medicina istituzionalizzata.
150
00:07:19,574 --> 00:07:20,871
Già mi piace.
151
00:07:20,881 --> 00:07:23,622
Quindi non ha un luogo di
lavoro fisso, nessun ufficio...
152
00:07:24,164 --> 00:07:26,665
Ha un ufficio, più o meno.
153
00:07:28,111 --> 00:07:29,460
Andiamo a parlargli.
154
00:07:30,719 --> 00:07:32,454
Dovete aspettare il vostro turno.
155
00:07:32,464 --> 00:07:34,485
Non fa saltare la fila a nessuno.
156
00:07:36,133 --> 00:07:38,076
Il mio turno inizia tra venti minuti.
157
00:07:38,086 --> 00:07:39,782
Andate pure, resto io.
158
00:07:39,792 --> 00:07:40,835
- Sicura?
- Sì.
159
00:07:40,845 --> 00:07:42,089
Ok, buona fortuna.
160
00:07:50,628 --> 00:07:51,810
Grazie, dottore.
161
00:07:51,820 --> 00:07:52,918
Si figuri.
162
00:07:53,846 --> 00:07:54,861
Una ciambella?
163
00:07:55,426 --> 00:07:58,754
Un ripieno di panna e una spolverata
di zucchero a velo in superficie.
164
00:07:58,764 --> 00:08:00,206
Offre la QuoVadis.
165
00:08:01,071 --> 00:08:03,026
È il nuovo rappresentante?
Dov'è Julian?
166
00:08:03,512 --> 00:08:04,823
Chi è Julian?
167
00:08:05,375 --> 00:08:06,390
Aspetti.
168
00:08:09,041 --> 00:08:11,254
Mi sembra più un tipo da glassa.
169
00:08:11,264 --> 00:08:13,442
Che ne dice della marmellata? No?
170
00:08:14,451 --> 00:08:16,340
Quel tizio sostituisce Julian.
171
00:08:16,350 --> 00:08:17,705
Lei dov'è?
172
00:08:17,715 --> 00:08:18,717
Non lo so.
173
00:08:19,439 --> 00:08:22,214
Ha detto che si sarebbe licenziata e
avrebbe lasciato la città. Ora mi ignora.
174
00:08:22,224 --> 00:08:24,045
Che brutta situazione.
175
00:08:24,055 --> 00:08:26,200
Senti, mi dispiace...
176
00:08:26,210 --> 00:08:27,630
Per ieri, amico.
177
00:08:29,594 --> 00:08:30,698
Come sta tuo padre?
178
00:08:32,396 --> 00:08:33,758
Non è ancora fuori pericolo.
179
00:08:34,376 --> 00:08:35,751
Dovresti andare a casa.
180
00:08:36,162 --> 00:08:37,601
Al momento non ne ho una.
181
00:08:38,105 --> 00:08:40,392
- E preferisco lavorare.
- Ho saputo.
182
00:08:43,928 --> 00:08:46,140
Abbiamo una lacerazione
al braccio al letto tre.
183
00:08:46,150 --> 00:08:48,175
Penso che potrebbe interessarti.
184
00:08:51,125 --> 00:08:52,211
Va bene.
185
00:08:52,716 --> 00:08:54,517
Mi mettono i punti e poi andiamo via.
186
00:08:54,527 --> 00:08:57,629
- Non sono caduta apposta, è successo.
- Avremmo dovuto guardarlo in tv.
187
00:08:57,639 --> 00:09:00,032
Assolutamente no, tu ci dovevi essere.
188
00:09:00,042 --> 00:09:01,924
Sono il dottor Hawkins, che succede?
189
00:09:01,934 --> 00:09:04,417
Eravamo ad una protesta
e gli animi si sono accesi.
190
00:09:04,922 --> 00:09:06,385
- Al carcere?
- Sì.
191
00:09:06,395 --> 00:09:09,134
E nessuno di noi è felice
di essere finito qui.
192
00:09:09,144 --> 00:09:11,138
Lane Hunter ha ucciso
la sorella di Roger.
193
00:09:11,148 --> 00:09:14,520
Aveva un cancro al seno al primo stadio.
Lane l'ha curata come se fosse al quarto.
194
00:09:14,530 --> 00:09:17,411
A Judy sarebbe bastata una nodulectomia.
195
00:09:18,288 --> 00:09:20,022
E invece è morta,
196
00:09:20,395 --> 00:09:23,877
- per colpa della chemio della Hunter.
- Mi dispiace tantissimo.
197
00:09:23,887 --> 00:09:26,603
Neanch'io sono un ammiratore
della dottoressa Hunter.
198
00:09:28,766 --> 00:09:31,605
- Controlliamo il braccio.
- E' stata una brutta caduta.
199
00:09:31,615 --> 00:09:34,650
C'era tanta gente e sono inciampata.
Mi metta i punti e mi mandi a casa.
200
00:09:34,660 --> 00:09:37,273
Natalie era una poliziotta.
Niente la spaventa.
201
00:09:37,283 --> 00:09:40,923
Vedo un livido. Facciamo una
lastra per escludere una frattura.
202
00:09:40,933 --> 00:09:42,711
Ehi, non mi sta ascoltando.
203
00:09:42,721 --> 00:09:45,281
Sto bene. Mi metta i punti e me ne vado.
204
00:09:45,291 --> 00:09:47,057
Non le piacciono i medici.
205
00:09:47,067 --> 00:09:48,252
L'avevo capito.
206
00:09:48,262 --> 00:09:49,832
So cos'ha fatto la dottoressa Hunter.
207
00:09:49,842 --> 00:09:51,876
La dottoressa Hunter ha
sottoposto Natalie alla chemio,
208
00:09:51,886 --> 00:09:53,752
ma non aveva nemmeno il cancro.
209
00:09:53,762 --> 00:09:55,883
È a causa sua se non
sono più una poliziotta.
210
00:10:03,895 --> 00:10:05,732
Chiamata da:
Numero Sconosciuto
211
00:10:09,449 --> 00:10:10,670
Pronto?
212
00:10:10,680 --> 00:10:12,109
Il mio eroe.
213
00:10:12,119 --> 00:10:13,792
Dottor Bell, ha una chiamata...
214
00:10:16,469 --> 00:10:19,026
Ho pagato la cauzione, ti ho fatto
avere un ottimo team di avvocati.
215
00:10:19,036 --> 00:10:21,660
Ora devi consegnarmi
la deposizione e il video.
216
00:10:22,059 --> 00:10:24,989
Sto andando in un bellissimo
albergo. Raggiungimi,
217
00:10:24,999 --> 00:10:26,583
da solo, ovviamente,
218
00:10:26,593 --> 00:10:29,281
- e ne parleremo.
- Mando il mio avvocato.
219
00:10:29,721 --> 00:10:31,163
Mi scusi, giri di qua.
220
00:10:31,173 --> 00:10:32,599
Vada al Chastain Park.
221
00:10:33,538 --> 00:10:35,016
Sto venendo io da te.
222
00:10:37,536 --> 00:10:38,782
Quale hotel?
223
00:10:43,273 --> 00:10:45,939
Io e Roger siamo diventati amici
nella clinica della Hunter.
224
00:10:45,949 --> 00:10:47,956
Quel poverino accompagnava
la sorella a ogni appuntamento.
225
00:10:47,966 --> 00:10:49,141
Che bravo fratello.
226
00:10:49,151 --> 00:10:51,849
Io glielo dico sempre,
ma lui si sente ancora in colpa.
227
00:10:52,268 --> 00:10:54,773
Che diagnosi le è stata fatta
per la debolezza alle gambe?
228
00:10:54,783 --> 00:10:56,482
Neuropatia causata dalla chemio.
229
00:10:56,492 --> 00:10:59,247
La situazione non migliora,
e oggi è anche peggio.
230
00:10:59,581 --> 00:11:01,258
La protesta non mi ha fatto bene.
231
00:11:01,268 --> 00:11:03,497
Assicuriamoci che
non ci sia nient'altro.
232
00:11:03,507 --> 00:11:07,114
Abbiamo uno dei migliori chirurghi
ortopedici spinali del Paese,
233
00:11:07,124 --> 00:11:09,168
la dottoressa Voss, le darà un'occhiata.
234
00:11:09,178 --> 00:11:12,406
Ascolti, nella Polizia di Atlanta
mi occupavo di famiglie.
235
00:11:12,416 --> 00:11:15,327
Mia madre faceva lo stesso,
e mio nonno prima di lei.
236
00:11:15,969 --> 00:11:18,480
Vorrei tutto tornasse come
prima, ma è impossibile.
237
00:11:18,490 --> 00:11:21,024
Accettarlo è stata la cosa più
difficile che abbia mai fatto, ma...
238
00:11:21,034 --> 00:11:22,365
Ci sono riuscita.
239
00:11:27,914 --> 00:11:30,040
Non è qui che dimettete i pazienti.
240
00:11:31,505 --> 00:11:33,525
Una mia paziente era qui.
241
00:11:35,018 --> 00:11:38,541
Era arrivata dopo aver avuto una brutta
reazione alla chemioterapia della Lane.
242
00:11:39,018 --> 00:11:40,322
Un'altra scarica, a 360!
243
00:11:40,332 --> 00:11:42,197
Quando è andata in arresto...
244
00:11:42,207 --> 00:11:44,227
Abbiamo fatto di tutto per salvarla.
245
00:11:58,719 --> 00:12:00,884
Non posso riportare Lily in vita,
246
00:12:00,894 --> 00:12:04,674
ma se c'è anche solo una minima
possibilità di guarire la sua gamba,
247
00:12:04,684 --> 00:12:06,119
voglio scoprirlo.
248
00:12:11,444 --> 00:12:13,958
Conceda un'ora a me e
alla dottoressa Voss.
249
00:12:15,813 --> 00:12:16,995
Un'ora e basta.
250
00:12:26,808 --> 00:12:29,217
- Da quanto sta così?
- Ha appena iniziato.
251
00:12:29,227 --> 00:12:31,456
Lo pneumologo è qui, lo chiamo?
252
00:12:31,466 --> 00:12:33,916
No, la frequenza respiratoria
è troppo alta, aspetta.
253
00:12:33,926 --> 00:12:36,043
Il signor Winthrop ha una
pressione troppo alta.
254
00:12:36,053 --> 00:12:37,925
Ha bisogno di altri sedativi.
255
00:12:40,858 --> 00:12:43,039
No, è colpa delle
impostazioni del respiratore.
256
00:12:43,049 --> 00:12:44,985
Trattiene l'aria nei polmoni,
dobbiamo rimuoverlo.
257
00:12:44,995 --> 00:12:47,717
Ma non abbiamo ancora provato
la respirazione spontanea.
258
00:12:49,356 --> 00:12:51,197
Chiamo uno strutturato.
259
00:12:51,207 --> 00:12:53,828
La ventilazione è troppo alta,
non riesce a respirare.
260
00:12:54,847 --> 00:12:56,014
È sveglio.
261
00:12:56,833 --> 00:12:57,938
Possiamo estubare.
262
00:13:10,228 --> 00:13:11,505
Va tutto bene.
263
00:13:11,515 --> 00:13:12,962
Ci sono io.
264
00:13:15,413 --> 00:13:18,531
Mi ricatti con un video porno,
mi dici di venire da solo...
265
00:13:18,541 --> 00:13:21,659
- E ti porti anche un avvocato?
- Calmati un attimo.
266
00:13:21,669 --> 00:13:23,681
Martin si è occupato del bonifico.
267
00:13:23,691 --> 00:13:25,420
Ti ho ripagato, amico mio.
268
00:13:25,430 --> 00:13:28,025
I fondi sono stati trasferiti da
una società fittizia delle Bahamas
269
00:13:28,035 --> 00:13:29,388
su un conto del suo avvocato,
270
00:13:29,398 --> 00:13:33,511
dunque non ci sono prove di rapporti
finanziari con la dottoressa Hunter.
271
00:13:35,781 --> 00:13:37,007
Bene.
272
00:13:37,017 --> 00:13:38,598
Ora parliamo del filmato
e della deposizione.
273
00:13:38,608 --> 00:13:41,486
Randolph, ti rilassi, per favore?
274
00:13:41,496 --> 00:13:43,749
- Non ci riesco.
- Allora provaci!
275
00:13:44,207 --> 00:13:45,621
È quello che farò io.
276
00:13:46,038 --> 00:13:48,921
In un luogo pieno di palme e rum scuro
277
00:13:48,931 --> 00:13:51,081
e piscine piene di ragazzi poco vestiti.
278
00:13:52,879 --> 00:13:55,280
Ma dobbiamo prima
superare questo processo.
279
00:13:55,290 --> 00:13:58,343
Il trattamento dei tumori è complesso.
280
00:13:58,353 --> 00:14:02,963
L'outcome dello studio dipende anche
dalla percezione che i pazienti hanno
281
00:14:02,973 --> 00:14:04,201
della dottoressa Hunter.
282
00:14:04,211 --> 00:14:07,334
La giuria si affiderà sulle
testimonianze di esperti del campo.
283
00:14:07,344 --> 00:14:10,206
Pilastri della comunità,
pronti a difenderla.
284
00:14:10,989 --> 00:14:12,841
Vuoi una mia testimonianza...
285
00:14:12,851 --> 00:14:14,067
Pubblica...
286
00:14:14,077 --> 00:14:16,823
Riguardo le tue doti da
medico? Sei impazzita?
287
00:14:18,203 --> 00:14:21,638
Perché non dici semplicemente
la verità alla giuria, Randolph?
288
00:14:21,648 --> 00:14:24,288
I trattamenti sui tumori
necessitano di sperimentazioni.
289
00:14:24,298 --> 00:14:27,587
Gli oncologi usano spesso
medicinali non approvati.
290
00:14:27,597 --> 00:14:31,458
Quando quelli approvati dall'FDA non
funzionano, noi improvvisiamo. Perché?
291
00:14:31,468 --> 00:14:33,238
Per salvare delle vite.
292
00:14:33,881 --> 00:14:36,066
Trova qualcun altro.
293
00:14:36,604 --> 00:14:38,831
Puoi lasciarci un attimo soli?
294
00:14:39,255 --> 00:14:41,344
Fai come vuoi, rilascia il video.
295
00:14:41,354 --> 00:14:43,764
Mi risolleverò, non sono l'unico AD
296
00:14:43,774 --> 00:14:46,405
ad aver fatto sesso consensuale
con un partner spiacevole.
297
00:14:46,415 --> 00:14:48,106
Non puoi più minacciarmi.
298
00:14:48,116 --> 00:14:49,655
Questo lo decido io.
299
00:14:50,299 --> 00:14:52,694
- Hai ucciso Lily Kendall.
- No, non è vero.
300
00:14:52,704 --> 00:14:55,208
Ed è per questo che non hanno
nessuna prova contro me.
301
00:14:55,218 --> 00:14:56,931
Sei l'unica ad aver avuto un movente,
302
00:14:56,941 --> 00:15:00,248
quella sera eri in ospedale,
ti ho vista con i miei occhi.
303
00:15:00,258 --> 00:15:01,740
E lo dirò in tribunale.
304
00:15:02,201 --> 00:15:04,569
Ho saputo una storia, di un paziente
che aveva bisogno di un'appendicectomia,
305
00:15:04,579 --> 00:15:06,847
e che è morto nella tua sala operatoria.
306
00:15:06,857 --> 00:15:08,607
Tutti noi facciamo degli errori, ma...
307
00:15:08,617 --> 00:15:11,404
Qualcosa mi dice che tu
ne hai fatti parecchi.
308
00:15:12,855 --> 00:15:15,294
Qualunque segreto tu abbia, Randolph...
309
00:15:16,091 --> 00:15:17,342
Io lo scoprirò.
310
00:15:17,867 --> 00:15:22,024
Ingaggerò un investigatore medico,
farò testimoniare tutto il tuo staff.
311
00:15:23,278 --> 00:15:25,963
Beh, il mio staff mi sosterrà
312
00:15:25,973 --> 00:15:28,832
decisamente più di quanto
vorranno sostenere te.
313
00:15:35,282 --> 00:15:37,141
La buona notizia, fratello,
è che non sei morto.
314
00:15:37,151 --> 00:15:39,055
La cattiva è che hai i vermi.
315
00:15:42,533 --> 00:15:44,016
Un secondo, sei la prossima.
316
00:15:44,378 --> 00:15:45,879
In realtà non sono un paziente.
317
00:15:45,889 --> 00:15:48,026
Sono un'infermiera specializzata
del Chastain Park.
318
00:15:48,036 --> 00:15:49,833
Volevo parlarle della
clinica comunitaria.
319
00:15:49,843 --> 00:15:51,569
Ho già detto di no al suo studente.
320
00:15:51,966 --> 00:15:53,831
Dovrai cambiarlo ogni due ore circa.
321
00:15:54,313 --> 00:15:57,939
La carne funzionerà meglio delle
medicine che di darebbero in ospedale.
322
00:15:57,949 --> 00:15:58,999
Sarà meno caro.
323
00:15:59,009 --> 00:16:00,403
E anche meno pericoloso.
324
00:16:02,234 --> 00:16:03,956
Dai, Sammy, siamo i prossimi.
325
00:16:04,581 --> 00:16:05,979
La clinica sarà gratuita.
326
00:16:05,989 --> 00:16:09,389
E con più strumenti e volontari,
potrà aiutare più gente.
327
00:16:09,404 --> 00:16:11,471
Ed è molto più grande di questo posto.
328
00:16:12,047 --> 00:16:14,709
Sono cresciuto in un bus
trasformato in casa in Tennessee.
329
00:16:14,719 --> 00:16:16,979
Era un'idea di mio padre,
non tra le sue migliori.
330
00:16:16,989 --> 00:16:18,174
Né la peggiore.
331
00:16:19,232 --> 00:16:21,734
Undici figli, tanto cibo di mensa.
332
00:16:21,744 --> 00:16:23,311
Quindi per me...
333
00:16:23,757 --> 00:16:25,341
Questo è il Taj Mahal.
334
00:16:25,351 --> 00:16:27,611
- Sammy, smettila!
- È divertente!
335
00:16:27,621 --> 00:16:30,375
- È nella fase in cui lecca tutto.
- Lecca il metallo?
336
00:16:30,385 --> 00:16:31,629
Esatto.
337
00:16:31,639 --> 00:16:33,026
Ho qualcosa per lui.
338
00:16:36,374 --> 00:16:39,045
- Alla fragola, il mio preferito.
- Bella scelta, ometto.
339
00:16:39,550 --> 00:16:41,712
Ok, Gladys, vediamo quel dito.
340
00:16:42,653 --> 00:16:45,653
Allora... il tuo bambino
lecca il metallo perché ha...
341
00:16:46,013 --> 00:16:47,309
Carenza di minerali.
342
00:16:48,308 --> 00:16:50,075
Ti serve solo un buon multivitaminico.
343
00:16:50,691 --> 00:16:51,811
Ok, va bene.
344
00:16:51,821 --> 00:16:52,834
Vediamo un po'.
345
00:16:56,991 --> 00:16:57,997
Guarda qui.
346
00:16:58,557 --> 00:17:01,644
La glicemia è bassa. Mangi le verdure?
Vai spesso al South Bend Park?
347
00:17:01,654 --> 00:17:04,324
Ferma il diabete prima che lui
fermi te, come mi aveva detto.
348
00:17:05,636 --> 00:17:07,872
Grazie per il lecca lecca, dottore.
349
00:17:07,882 --> 00:17:10,399
Senti, vorrei parlarti
per qualche minuto.
350
00:17:10,409 --> 00:17:11,879
Non ho tempo per fare pause.
351
00:17:11,889 --> 00:17:13,597
C'è una bella fila fuori, perciò...
352
00:17:14,105 --> 00:17:16,015
Ho sentito che avete vaccini gratis.
353
00:17:16,026 --> 00:17:17,842
Certo... li abbiamo.
354
00:17:17,852 --> 00:17:20,001
Ha mai avuto reazioni
allergiche a questi?
355
00:17:20,011 --> 00:17:21,195
No...
356
00:17:21,205 --> 00:17:22,228
Si accomodi.
357
00:17:23,930 --> 00:17:26,146
Ti aiuto a smaltire la fila solo se...
358
00:17:26,156 --> 00:17:28,913
Mi dai qualche dritta su come
portare avanti l'ambulatorio.
359
00:17:30,847 --> 00:17:32,908
Ok, sentirà un leggero pizzico.
360
00:17:34,265 --> 00:17:37,080
Ti hanno diagnosticato danni
ai nervi a causa della chemio,
361
00:17:37,090 --> 00:17:39,826
ma in realtà la chemio
ha causato l'osteopenia.
362
00:17:40,429 --> 00:17:41,570
Vedi questa cosa qui?
363
00:17:41,580 --> 00:17:44,218
Hai una piccola frattura della T12.
364
00:17:44,228 --> 00:17:46,687
È questo che provoca
debolezza nelle gambe.
365
00:17:46,697 --> 00:17:49,034
Oggi, con la caduta, è peggiorata.
366
00:17:49,044 --> 00:17:51,550
Ed ora preme contro il midollo spinale.
367
00:17:51,560 --> 00:17:53,328
Perciò ora è un'emergenza.
368
00:17:53,338 --> 00:17:54,340
Lo sapevo.
369
00:17:54,708 --> 00:17:57,521
- Lo sapevo: un esame, sala operatoria.
- No, Natalie...
370
00:17:58,045 --> 00:17:59,555
Queste due sanno il fatto loro.
371
00:17:59,953 --> 00:18:01,229
Ascolti la dottoressa Voss.
372
00:18:01,239 --> 00:18:03,859
È praticamente un miracolo
che ce ne siamo accorti.
373
00:18:04,266 --> 00:18:05,386
Se non operiamo,
374
00:18:05,396 --> 00:18:07,825
sarai paralizzata dal collo
in giù, tra qualche ora.
375
00:18:07,835 --> 00:18:11,268
Ma se la operiamo subito, possiamo
rimuovere del tutto la compressione.
376
00:18:11,278 --> 00:18:13,074
E si rimetterebbe completamente.
377
00:18:13,084 --> 00:18:15,760
E potrà lasciarsi alle spalle tutto ciò
che la dottoressa Lane le ha tolto.
378
00:18:19,554 --> 00:18:22,483
- L'intervento è pericoloso.
- Se ci sono dei rischi? Sì.
379
00:18:22,493 --> 00:18:25,675
Ma l'alternativa sarebbe passare
tutta la vita su una sedia a rotelle.
380
00:18:26,348 --> 00:18:29,377
Posso darle delle buone possibilità
di tornare a camminare.
381
00:18:35,531 --> 00:18:36,862
Sono furiosa con lei.
382
00:18:37,782 --> 00:18:38,853
Era un sì?
383
00:18:48,526 --> 00:18:49,949
- Non capisco.
- Grazie.
384
00:18:49,959 --> 00:18:51,957
Non so perché non risponde ai messaggi.
385
00:18:52,761 --> 00:18:55,127
Gli addetti alle vendite vanno avanti.
Dovresti farlo anche tu.
386
00:18:55,137 --> 00:18:56,703
Julian pensa che mi sia sposato ieri.
387
00:18:56,713 --> 00:18:59,741
- Devo dirglielo, se no...
- Julian non risponde ai tuoi messaggi.
388
00:18:59,751 --> 00:19:00,959
Calmati, amico.
389
00:19:00,969 --> 00:19:02,224
Quanti gliene hai mandati?
390
00:19:03,735 --> 00:19:06,204
- Forse...
- Ah, quindi ora fai lo stalker pazzo?
391
00:19:07,135 --> 00:19:09,352
Senti, così non fai bella figura.
392
00:19:09,925 --> 00:19:10,932
Smettila.
393
00:19:22,957 --> 00:19:26,688
Con l'avvento di nuove tecnologie
nella medicina e in altri campi,
394
00:19:24,128 --> 00:19:25,600
{\an8}DOBBIAMO PARLARE.
395
00:19:26,698 --> 00:19:29,763
l'esercito americano vuole
essere all'avanguardia.
396
00:19:30,281 --> 00:19:32,354
Per questo oggi siamo alla QuoVadis.
397
00:19:32,364 --> 00:19:35,056
Gordon... so che alla DARPA,
la cosa che più interessa
398
00:19:35,066 --> 00:19:38,169
è l'impatto che il vostro dispositivo
VNS avrebbe sulla memoria.
399
00:19:39,189 --> 00:19:41,560
Volete usarlo per curare
lo stress post-traumatico?
400
00:19:41,967 --> 00:19:43,661
Saremmo interessati a quell'eventualità.
401
00:19:45,022 --> 00:19:48,223
Il futuro di questa compagnia
con l'esercito è illimitato.
402
00:19:49,132 --> 00:19:50,135
Non crede?
403
00:19:56,071 --> 00:19:57,568
Pronta per la sala operatoria?
404
00:19:58,099 --> 00:19:59,489
Sono un po' nervosa.
405
00:20:00,997 --> 00:20:01,997
No.
406
00:20:02,342 --> 00:20:03,606
No, diciamo spaventata.
407
00:20:04,166 --> 00:20:06,779
- Però... facciamolo.
- Sta bene?
408
00:20:07,955 --> 00:20:09,525
Mi serve un ECG, subito.
409
00:20:13,092 --> 00:20:14,559
Il cuore va troppo veloce.
410
00:20:15,158 --> 00:20:16,727
Le è mai successo prima?
411
00:20:16,737 --> 00:20:19,016
Ho avuto delle palpitazioni
a volte, ma niente di più.
412
00:20:20,309 --> 00:20:22,570
Ma non mi hanno neanche mai
aperto la spina dorsale...
413
00:20:24,867 --> 00:20:26,224
Natalie, respiri.
414
00:20:26,234 --> 00:20:27,239
Respiri.
415
00:20:27,249 --> 00:20:28,249
Natalie.
416
00:20:28,259 --> 00:20:29,689
Prendi il carrello.
417
00:20:29,699 --> 00:20:32,820
Battito a 160, la pressione cala.
Tachicardia ventricolare instabile.
418
00:20:33,536 --> 00:20:34,536
Defibrilliamo!
419
00:20:38,248 --> 00:20:39,902
Ok, carica a duecento. Andiamo.
420
00:20:40,566 --> 00:20:41,572
Libera.
421
00:20:42,072 --> 00:20:43,087
Natalie.
422
00:20:43,097 --> 00:20:44,100
A trecento.
423
00:20:44,505 --> 00:20:45,524
Libera.
424
00:20:47,536 --> 00:20:49,970
Datele 150 grammi di amiodarone
e portatela in terapia intensiva.
425
00:20:49,980 --> 00:20:51,103
Cos'ha che non va?
426
00:20:51,113 --> 00:20:52,684
La dose di chemio data dalla Lane,
427
00:20:52,694 --> 00:20:54,882
temo che abbia danneggiato
anche il suo cuore.
428
00:20:56,991 --> 00:20:58,130
Va bene.
429
00:20:58,140 --> 00:21:00,161
Con l'aiuto che mi hai dato,
hai diritto a un'ora.
430
00:21:02,371 --> 00:21:03,377
Perché lo fai?
431
00:21:03,856 --> 00:21:04,863
Cosa ti spinge?
432
00:21:05,673 --> 00:21:06,894
Sono cresciuto in chiesa.
433
00:21:07,350 --> 00:21:09,516
Servi i poveri, i bisognosi,
gli estranei...
434
00:21:09,864 --> 00:21:11,010
E' nel mio DNA.
435
00:21:11,020 --> 00:21:13,318
Sono cattolico non praticante,
se vogliamo, però...
436
00:21:13,872 --> 00:21:17,028
Lo stimolo ad aiutare la gente
spesso ignorata è ancora vivo.
437
00:21:17,038 --> 00:21:20,013
Hai lavorato nelle riserve
dei Navajo con la PIH?
438
00:21:20,023 --> 00:21:22,031
Sì, lì ho capito che
il problema è a monte.
439
00:21:22,041 --> 00:21:24,101
Devi far sì che le persone
evitino di ammalarsi.
440
00:21:24,583 --> 00:21:26,790
I vaccini funzionano più dei rosari.
441
00:21:26,800 --> 00:21:29,647
Ora distribuisco preservativi
invece che preghiere.
442
00:21:30,418 --> 00:21:32,526
Ho notato che sei a corto
di attrezzature di base.
443
00:21:33,002 --> 00:21:35,795
Ne avrò altre la settimana prossima dal
programma di assistenza della Georgia.
444
00:21:36,443 --> 00:21:38,424
E se potessi darti ciò che ti serve ora?
445
00:21:46,003 --> 00:21:47,667
Qui dentro ci vorrebbe più amore.
446
00:21:48,279 --> 00:21:49,742
Ok, se conosci un imprenditore
447
00:21:49,752 --> 00:21:51,958
in astinenza che vuole aiutare
la gente, fammi sapere.
448
00:21:53,195 --> 00:21:54,666
Allora, perché fai tutto questo?
449
00:21:55,802 --> 00:21:56,806
Toc-toc.
450
00:21:57,467 --> 00:22:00,454
Mi dispiace, signore,
ma non abbiamo ancora aperto.
451
00:22:00,464 --> 00:22:03,896
- Ok, ho visto l'insegna...
- Che succede qui?
452
00:22:04,365 --> 00:22:06,751
Giocavo a palla con mio figlio e...
453
00:22:06,761 --> 00:22:09,213
Ho preso una pallonata nell'occhio.
Non vedo niente ora.
454
00:22:09,815 --> 00:22:11,772
- Come si chiama, amico?
- Russell.
455
00:22:11,782 --> 00:22:13,862
Mi faccia vedere questo occhio, Russell.
456
00:22:14,855 --> 00:22:16,450
Sì, sindrome compartimentale dell'occhio.
457
00:22:16,460 --> 00:22:19,893
Già, se non diminuiamo un po'
di pressione, perderà l'occhio.
458
00:22:19,903 --> 00:22:22,541
Devo andare al pronto soccorso?
Ho una pessima assicurazione.
459
00:22:22,551 --> 00:22:25,974
Una franchigia enorme. Ed ho appena
pagato i prestiti studenteschi.
460
00:22:27,621 --> 00:22:30,925
Le serve una visita oculistica al pronto
soccorso, ma faremo la procedura qui.
461
00:22:30,935 --> 00:22:34,182
Sì, abbiamo tutto quello che ci serve
qui e le farà risparmiare qualche soldo.
462
00:22:35,445 --> 00:22:36,445
Ok.
463
00:22:47,070 --> 00:22:48,897
- Tieni.
- Grazie.
464
00:22:54,170 --> 00:22:55,719
Ok, è pronto?
465
00:22:56,855 --> 00:22:57,917
Respiri.
466
00:22:57,927 --> 00:22:58,927
Ok.
467
00:23:02,051 --> 00:23:03,612
Ok, vediamo.
468
00:23:04,086 --> 00:23:06,309
Che mi dice, sente niente qui?
469
00:23:06,966 --> 00:23:08,065
Bene.
470
00:23:08,575 --> 00:23:09,630
Bene.
471
00:23:19,079 --> 00:23:20,734
- Ci siamo.
- Ci siamo.
472
00:23:21,239 --> 00:23:22,674
Eccoci, ci siamo.
473
00:23:22,684 --> 00:23:24,235
Il mio occhio è ancora qui?
474
00:23:24,740 --> 00:23:25,956
Esatto.
475
00:23:27,114 --> 00:23:28,262
Congratulazioni.
476
00:23:28,272 --> 00:23:30,603
Sembra che la tua clinica abbia
curato il primo paziente.
477
00:23:30,613 --> 00:23:34,269
Beh, ha ancora bisogno del consulto,
quindi alla fine andrai al Chastain.
478
00:23:35,032 --> 00:23:37,959
Natalie ha decisamente una
cardiomiopatia indotta dalla chemio.
479
00:23:37,969 --> 00:23:42,118
E il frammento osseo della frattura
provoca la compressione del midollo.
480
00:23:42,128 --> 00:23:45,111
Decompressione e fusione sono le
uniche opzioni per farla camminare.
481
00:23:45,121 --> 00:23:47,237
Dobbiamo operarla subito.
482
00:23:47,247 --> 00:23:49,787
Impiantare la placca
per la fusione spinale.
483
00:23:49,797 --> 00:23:52,741
Il cuore non è abbastanza forte. È in
terapia intensiva sotto amiodarone.
484
00:23:52,751 --> 00:23:55,062
Possiamo provare con degli ACE
inibitori e beta bloccanti...
485
00:23:55,072 --> 00:23:57,806
Non abbiamo tempo.
Abbiamo tre, forse quattro ore
486
00:23:57,816 --> 00:23:59,448
prima che diventi irreversibile.
487
00:23:59,458 --> 00:24:01,572
Se sopravvive all'intervento.
488
00:24:05,514 --> 00:24:08,312
Lane ha tolto a Natalie
la possibilità di scegliere.
489
00:24:08,951 --> 00:24:10,936
Almeno questa dobbiamo dargliela.
490
00:24:11,623 --> 00:24:14,297
- Sono venuta per dei cavolo di punti!
- Natalie, vogliono aiutarti.
491
00:24:14,307 --> 00:24:17,638
Ma è un merda! Le mie scelte sono:
completa paralisi o possibile morte?
492
00:24:17,648 --> 00:24:20,173
O recupero completo.
È questa la speranza.
493
00:24:20,183 --> 00:24:23,418
Facciamo la fusione monitorando
la funzione cardiaca.
494
00:24:23,428 --> 00:24:25,106
Lei è il tipo del cuore, giusto?
495
00:24:25,116 --> 00:24:26,478
Allora?
496
00:24:26,488 --> 00:24:28,884
In circostanze normali
non sarei stato d'accordo,
497
00:24:28,894 --> 00:24:31,792
ma queste non sono circostanze normali.
498
00:24:33,583 --> 00:24:34,924
Dottor Hawkins...
499
00:24:35,661 --> 00:24:37,390
Lei che farebbe?
500
00:24:42,902 --> 00:24:45,108
È lei che deve vivere
con questa decisione,
501
00:24:45,118 --> 00:24:46,778
quindi deve essere lei a farla.
502
00:24:46,788 --> 00:24:48,786
Ma se fossi in lei...
503
00:24:50,489 --> 00:24:54,367
Non permetterei a
Lane Hunter di buttarmi giù.
504
00:24:55,381 --> 00:24:56,832
Correrei il rischio.
505
00:24:59,276 --> 00:25:00,276
Merda.
506
00:25:04,201 --> 00:25:05,517
Devo provare.
507
00:25:10,374 --> 00:25:11,971
Mi hai fatto spaventare.
508
00:25:11,981 --> 00:25:13,616
Hanno detto...
509
00:25:13,626 --> 00:25:15,456
Che sono quasi morto.
510
00:25:16,180 --> 00:25:18,050
Mi spiace non esserci stato.
511
00:25:19,375 --> 00:25:21,155
Non avrei dovuto lasciarti.
512
00:25:21,165 --> 00:25:24,773
Porti sempre il peso del
mondo sulle tue spalle.
513
00:25:24,783 --> 00:25:26,042
La colpa.
514
00:25:26,937 --> 00:25:29,486
- Non questa volta.
- Avevi chiesto solo una cosa:
515
00:25:29,496 --> 00:25:30,929
niente Bell.
516
00:25:32,186 --> 00:25:34,805
Penso sia meglio di niente.
517
00:25:44,859 --> 00:25:47,316
Voglio che le cose tra di noi cambino.
518
00:25:47,992 --> 00:25:51,014
Ho aspettato di sentire
quelle parole per così tanto.
519
00:25:51,024 --> 00:25:53,126
Beh, siamo due zucconi.
520
00:25:53,136 --> 00:25:55,171
Già... è vero.
521
00:26:01,621 --> 00:26:04,761
Ho passato metà della
mia vita senza padre.
522
00:26:06,095 --> 00:26:07,966
Sistemeremo tutto.
523
00:26:09,332 --> 00:26:11,129
Ti farò mantenere la promessa.
524
00:26:26,662 --> 00:26:27,662
Grazie.
525
00:26:30,109 --> 00:26:33,183
Scusi, sto cercando
l'ufficio del dottor Bell.
526
00:26:33,193 --> 00:26:36,381
Decimo piano. Ehi,
lei è il capo di Julian, giusto?
527
00:26:36,391 --> 00:26:37,977
Sì. Sono Gordon Page.
528
00:26:37,987 --> 00:26:39,462
Devon Pravesh.
529
00:26:39,472 --> 00:26:41,105
Ha parlato con Julian oggi?
530
00:26:41,115 --> 00:26:44,118
No. Non è venuta al lavoro.
L'ho dovuta sostituire.
531
00:26:44,128 --> 00:26:48,165
Non è da lei non presentarsi, ma credo
sia per quello che sta passando.
532
00:26:48,631 --> 00:26:52,175
Già, mi ha detto di alcuni
problemi con il lavoro.
533
00:26:52,185 --> 00:26:54,281
Davvero? Cosa le ha detto?
534
00:26:54,998 --> 00:26:56,619
Onestamente, non molto.
535
00:26:56,629 --> 00:27:00,467
Già, Julian in ufficio ha detto che si è
avvicinata ad un dottore del Chastain,
536
00:27:00,477 --> 00:27:02,120
ed era diventato più di quanto volesse.
537
00:27:02,130 --> 00:27:04,701
Spero solo non l'abbia
spaventata. È brava.
538
00:27:04,711 --> 00:27:07,033
Comunque, grazie per l'informazione.
539
00:27:12,347 --> 00:27:15,102
Ottime notizie. L'oculista ha detto
che l'occhio di Russell sta bene.
540
00:27:15,112 --> 00:27:17,069
Lo terranno stanotte in osservazione.
541
00:27:17,079 --> 00:27:20,157
È necessario? Avrà un conto
che non riuscirà a pagare.
542
00:27:20,167 --> 00:27:22,015
- Ehi.
- Serve aiuto?
543
00:27:22,025 --> 00:27:24,296
Dubito possa aiutare con il sistema di
fatturazione troppo caro dell'ospedale
544
00:27:24,306 --> 00:27:26,381
che chiede trecento
dollari per un aspirina.
545
00:27:26,391 --> 00:27:29,037
Conrad, lui è il dottor Shaw.
Alec, dottor Hawkins.
546
00:27:29,047 --> 00:27:31,066
Stiamo cercando di metterlo
al comando della clinica.
547
00:27:31,076 --> 00:27:32,761
Non reggo la cultura dell'ospedale.
548
00:27:32,771 --> 00:27:35,145
L'assenza di trasparenza,
la documentazione infinita...
549
00:27:35,155 --> 00:27:36,762
Non dimenticare l'upcoding!
550
00:27:36,772 --> 00:27:40,006
- L'assistenza discontinua, l'eccesso di
test, o di cure. - Non sei d'aiuto.
551
00:27:40,016 --> 00:27:42,988
Senti, so che stiamo
andando contro Golia.
552
00:27:43,346 --> 00:27:45,323
Ed è vero, abbiamo solo una fionda.
553
00:27:45,333 --> 00:27:47,547
Ma abbiamo davvero un'ottima mira.
554
00:27:47,557 --> 00:27:49,817
Beh, a quanto pare
siete dei talenti sprecati.
555
00:27:50,810 --> 00:27:52,534
Ho deciso, mi dispiace.
556
00:27:52,544 --> 00:27:54,014
No, tranquillo, ma ricorda...
557
00:27:54,024 --> 00:27:56,493
Le guerre si combattono sul campo
di battaglia, non dalle retrovie.
558
00:27:56,503 --> 00:27:58,744
Senti, ti offro un caffè,
ti presento gli altri...
559
00:27:58,754 --> 00:27:59,950
Devo proprio andare.
560
00:28:00,278 --> 00:28:02,070
È stato un piacere conoscerti, Nic.
561
00:28:04,197 --> 00:28:05,425
Cavolo!
562
00:28:05,435 --> 00:28:06,929
Era perfetto.
563
00:28:09,675 --> 00:28:11,245
Non posso crederci.
564
00:28:24,636 --> 00:28:26,352
Sto sgonfiando il polmone.
565
00:28:27,776 --> 00:28:30,078
Dottoressa Voss,
abbiamo l'accesso spinale.
566
00:28:31,847 --> 00:28:33,870
Avrei fatto anche io l'intervento.
567
00:28:34,274 --> 00:28:37,745
Davvero? Avresti rischiato tutto per
la possibilità di qualcosa di meglio?
568
00:28:37,755 --> 00:28:39,757
Se in ballo c'è la vita che desideri...
569
00:28:40,217 --> 00:28:41,512
L'avrei fatto anche io.
570
00:28:43,677 --> 00:28:44,835
Diamine!
571
00:28:44,845 --> 00:28:47,255
L'osso e' indebolito dalla chemio,
non riesco a fissarlo.
572
00:28:47,265 --> 00:28:48,895
Se facessimo un innesto dall'anca?
573
00:28:48,905 --> 00:28:50,299
Non abbiamo tempo.
574
00:28:50,309 --> 00:28:52,947
Dottoressa Okafor, cosa facciamo?
575
00:28:55,413 --> 00:28:56,907
Posso vedere le lastre?
576
00:28:59,545 --> 00:29:01,222
Ok, mostrami le costole.
577
00:29:03,896 --> 00:29:05,395
Sono meno danneggiate.
578
00:29:05,405 --> 00:29:08,083
- Possiamo fare un innesto dalle costole.
- Quanto tempo ci vuole?
579
00:29:08,093 --> 00:29:11,203
L'ecografia mostra una riduzione
severa della frazione d'eiezione.
580
00:29:11,213 --> 00:29:12,805
Dobbiamo muoverci in fretta.
581
00:29:20,243 --> 00:29:21,389
Julian?
582
00:29:29,896 --> 00:29:31,198
Ehi, sono Devon.
583
00:29:31,576 --> 00:29:32,755
Stai bene?
584
00:29:34,355 --> 00:29:36,025
Senti, so che non dovrei essere qui.
585
00:29:36,035 --> 00:29:38,765
Ma... quello che hai
detto sulla QuoVadis...
586
00:29:39,455 --> 00:29:40,884
Dovremmo parlarne.
587
00:29:42,022 --> 00:29:43,753
Dovremmo parlare di molte cose.
588
00:29:45,436 --> 00:29:46,659
Chiamami.
589
00:29:47,115 --> 00:29:48,302
Per favore.
590
00:30:00,727 --> 00:30:02,028
Ok, se n'è andato.
591
00:30:03,196 --> 00:30:04,623
Signor Page?
592
00:30:04,633 --> 00:30:06,346
Sì, il posto è pulito.
593
00:30:06,356 --> 00:30:07,713
È passato un tizio.
594
00:30:08,483 --> 00:30:09,918
Sì, è lo stesso.
595
00:30:13,169 --> 00:30:14,745
Sta arrivando la sicurezza.
596
00:30:15,305 --> 00:30:18,101
Questo posto è il tempio del tuo ego.
597
00:30:19,014 --> 00:30:20,940
Hai poca autostima senza di me?
598
00:30:22,073 --> 00:30:25,345
Direi di no. Hai due minuti per
dirmi tutto quello che devi dire.
599
00:30:25,355 --> 00:30:28,699
Sai, non penso tu abbia capito
bene le mie parole, Randolph.
600
00:30:29,466 --> 00:30:32,073
Quindi ho pensato che questo...
601
00:30:32,083 --> 00:30:33,396
Potesse aiutarti.
602
00:30:37,364 --> 00:30:40,466
Si percepisce bene la disperazione
nei tuoi occhi, non credi?
603
00:30:42,597 --> 00:30:44,378
Dove l'hai preso?
604
00:30:44,388 --> 00:30:47,458
L'avvocato che mi hai consigliato,
può trovare qualsiasi cosa.
605
00:30:47,468 --> 00:30:49,757
Ma dimmi, cosa pensi sia peggio...
606
00:30:49,767 --> 00:30:52,233
Cercare di comprare del sesso
da una poliziotta sotto copertura,
607
00:30:52,243 --> 00:30:55,235
o non autodenunciare il tuo arresto...
608
00:30:55,245 --> 00:30:57,429
All'Ordine dei Medici?
609
00:30:59,497 --> 00:31:01,507
Allora, dov'è la fotocopiatrice?
610
00:31:01,517 --> 00:31:04,036
Credo che tutti debbano averne una.
611
00:31:04,046 --> 00:31:05,540
Sei un mostro.
612
00:31:06,920 --> 00:31:08,381
Guardati intorno, Randolph.
613
00:31:09,705 --> 00:31:13,035
Se deciderai di dire alla giuria
che ti sbagliavi su di me...
614
00:31:13,045 --> 00:31:14,979
Tutto questo scomparirà.
615
00:31:16,845 --> 00:31:18,446
Puoi richiamare i tuoi cani.
616
00:31:18,456 --> 00:31:20,291
Me ne vado da sola.
617
00:31:32,235 --> 00:31:34,792
Carino passare a trovarmi, da parte tua.
618
00:31:36,976 --> 00:31:38,162
Mi dispiace.
619
00:31:39,040 --> 00:31:40,543
Mattinata impegnativa.
620
00:31:40,553 --> 00:31:42,066
Ti stai riprendendo bene.
621
00:31:42,076 --> 00:31:44,727
L'ematocrito è stabile,
la funzionalità renale è buona.
622
00:31:44,737 --> 00:31:48,724
Sono sorpreso che non mi hai ucciso
quando ne hai avuto la possibilità.
623
00:31:51,442 --> 00:31:55,384
Il primo anno da strutturato è arrivato
un uomo con sei fori da proiettile.
624
00:31:55,394 --> 00:31:58,514
Aveva ucciso due poliziotti,
e secondo tutti, meritava di morire.
625
00:31:58,524 --> 00:32:02,101
Quando ho in mani il bisturi, non penso
a chi c'è sul tavolo operatorio.
626
00:32:02,111 --> 00:32:03,688
Questa si chiama disciplina.
627
00:32:04,147 --> 00:32:06,494
Per prima cosa sono un chirurgo,
è quello l'importante.
628
00:32:06,504 --> 00:32:09,143
Quindi avresti voluto
uccidermi ma sei...
629
00:32:09,566 --> 00:32:11,152
Un uomo di sani principi.
630
00:32:11,162 --> 00:32:12,430
Affascinante.
631
00:32:25,695 --> 00:32:27,415
Mi hai chiamato tu? Non puoi...
632
00:32:27,425 --> 00:32:29,984
Chiamarmi per un emergenza
per farmi venire da te.
633
00:32:29,994 --> 00:32:33,156
Si tratta di Natalie Ramirez,
Lane Hunter le ha rovinato la vita.
634
00:32:33,166 --> 00:32:36,564
Ha distrutto il suo cuore e la sua
spina dorsale con una chemio inutile,
635
00:32:36,574 --> 00:32:39,065
e ora potrebbe morire
in quella sala operatoria.
636
00:32:40,687 --> 00:32:43,757
- Ed è una delle fortunate.
- Pensi che non mi importi?
637
00:32:43,767 --> 00:32:46,962
- Non è così.
- Allora perché Lane era nel suo ufficio?
638
00:32:51,218 --> 00:32:53,633
Sai una cosa? Sono stufo marcio
639
00:32:53,643 --> 00:32:56,185
del tuo continuo interrogarmi.
640
00:32:56,195 --> 00:32:58,806
Sei uno specializzando,
e ti licenzierei volentieri,
641
00:32:58,816 --> 00:33:01,165
se non fosse che tuo padre,
a cui ho salvato la vita...
642
00:33:01,175 --> 00:33:03,391
non c'è di che, mi licenzierebbe
643
00:33:03,401 --> 00:33:05,455
quindi, mi hai portato qui
a vedere questa donna
644
00:33:05,465 --> 00:33:06,614
e l'ho fatto.
645
00:33:07,727 --> 00:33:08,901
Buon per te.
646
00:33:08,911 --> 00:33:10,383
Mi hai cambiato la giornata
647
00:33:10,393 --> 00:33:13,198
Se Lane se la cavasse, quante altre
persone come Natalie ci saranno?
648
00:33:28,402 --> 00:33:29,785
Proprio quello che ci vuole.
649
00:33:30,351 --> 00:33:32,289
Nervi spinali ancora vitali.
650
00:33:35,337 --> 00:33:36,863
Ancora tachicardia ventricolare.
651
00:33:36,873 --> 00:33:37,926
Garze bagnate.
652
00:33:38,484 --> 00:33:40,797
Il suo cuore non regge
l'anestesia. Dobbiamo fermarci.
653
00:33:40,807 --> 00:33:42,505
- Placca e viti pronte.
- Libero.
654
00:33:42,516 --> 00:33:43,865
Fatemi finire la saldatura.
655
00:33:43,875 --> 00:33:45,289
- Libera.
- È dentro.
656
00:33:50,038 --> 00:33:52,533
Al mio tre. Uno, due, tre.
657
00:33:53,535 --> 00:33:54,556
Libera.
658
00:33:56,702 --> 00:33:59,852
Le servono due defibrillazioni
consecutive. Datele 150 di amiodarone.
659
00:33:59,862 --> 00:34:01,514
Iniziate con la flebo procainamide.
660
00:34:05,909 --> 00:34:07,864
Libera. E forza.
661
00:34:14,080 --> 00:34:16,347
Non le rimane il tempo
per finire l'intervento.
662
00:34:16,357 --> 00:34:18,578
Deve andare in terapia
intensiva, per stabilizzarla.
663
00:34:18,588 --> 00:34:21,610
- Se lo facciamo, rimarrà paralizzata.
- Se non lo facciamo, morirà.
664
00:34:22,068 --> 00:34:23,507
La possiamo stabilizzare qui?
665
00:34:25,129 --> 00:34:28,351
Un catetere venoso per valutare l'indice
cardiaco e per indicare i numeri.
666
00:34:28,361 --> 00:34:30,891
- Quanto ci vorrà, Okafor?
- Cinque minuti. Per te, quattro.
667
00:34:30,901 --> 00:34:33,903
- E se le servisse una pompa ventricolare?
- Venti in via percutanea.
668
00:34:33,913 --> 00:34:36,092
La spina starà in un bendaggio
sterile, mentre lavori.
669
00:34:36,102 --> 00:34:38,439
Me ne servono 30 per finire,
poi andrà in terapia intensiva.
670
00:34:38,450 --> 00:34:40,104
Perfetto. Prima il cuore,
671
00:34:40,114 --> 00:34:42,085
poi la spina dorsale,
se sarà ancora stabile.
672
00:34:42,095 --> 00:34:44,300
E se il midollo spinale
sarà ancora vitale.
673
00:34:56,828 --> 00:34:57,828
Nic?
674
00:34:59,166 --> 00:35:01,811
- Sei qui.
- Le richieste di sovvenzione.
675
00:35:01,821 --> 00:35:03,073
Per tutto il giorno...
676
00:35:03,908 --> 00:35:06,476
Ho cercato di farti unire a noi.
Ed è proprio stata...
677
00:35:07,055 --> 00:35:08,288
Una giornataccia.
678
00:35:10,486 --> 00:35:12,352
Ci sono tante cose
che non posso sistemare.
679
00:35:13,116 --> 00:35:14,951
Ma con questo, con questa clinica...
680
00:35:16,519 --> 00:35:17,706
Posso farlo.
681
00:35:18,788 --> 00:35:20,266
E lo farò senza di te.
682
00:35:22,058 --> 00:35:24,451
Non fraintendermi. Ciò che
stai facendo è fantastico.
683
00:35:25,009 --> 00:35:27,122
Ma riguarda davvero i pazienti?
684
00:35:28,190 --> 00:35:29,382
Sembra che...
685
00:35:30,605 --> 00:35:33,326
Tu preferisca scagliarti
contro un sistema marcio,
686
00:35:33,336 --> 00:35:35,155
piuttosto che combattere per cambiarlo.
687
00:35:35,165 --> 00:35:36,190
Sei seria?
688
00:35:37,055 --> 00:35:40,336
Ho usato la parte più bella della vita
per questo. Non faccio che combattere.
689
00:35:41,062 --> 00:35:42,594
Beh, forse non abbastanza.
690
00:35:50,325 --> 00:35:52,306
Quindi, ciò riguarda
uno dei suoi dipendenti?
691
00:35:52,317 --> 00:35:53,665
Julian Booth.
692
00:35:54,983 --> 00:35:57,063
Non si è presentata a lavoro oggi...
693
00:35:57,073 --> 00:35:59,271
E lei non è il tipo che sparisce così.
694
00:35:59,281 --> 00:36:01,872
Beh, ha ragioni per credere
che qualcuno possa averla ferita?
695
00:36:02,257 --> 00:36:04,339
C'è un tipo a cui dovreste
dare un'occhiata.
696
00:36:05,023 --> 00:36:06,876
È uno specializzando al Chastain.
697
00:36:06,886 --> 00:36:08,607
Il suo nome è Devon Pravesh.
698
00:36:11,790 --> 00:36:13,627
Questo è il suo telefono aziendale.
699
00:36:14,256 --> 00:36:16,073
L'abbiamo trovato sulla sua scrivania.
700
00:36:31,292 --> 00:36:33,025
Sono viva.
701
00:36:33,035 --> 00:36:34,956
E ci resterà.
702
00:36:35,555 --> 00:36:39,098
Abbiamo dovuto metterle una pompa
ventricolare per far pompare bene il cuore
703
00:36:39,108 --> 00:36:42,062
e abbiamo programmato la valutazione per
un trapianto, per quando sarà guarita.
704
00:36:42,072 --> 00:36:44,955
In questo momento,
funziona perfettamente.
705
00:36:44,965 --> 00:36:49,060
E dopo la fisioterapia e la riabilitazione,
potrai camminare di nuovo.
706
00:36:49,070 --> 00:36:51,621
Potrò tornare nelle forze di polizia?
707
00:36:52,209 --> 00:36:53,477
Ancora non lo sappiamo.
708
00:36:54,687 --> 00:36:55,687
Però...
709
00:36:56,784 --> 00:36:58,489
Non userà più il bastone.
710
00:36:58,499 --> 00:37:00,531
Questo posso prometterglielo.
711
00:37:00,541 --> 00:37:02,101
Odio quel coso.
712
00:37:05,602 --> 00:37:07,259
Meriti di essere felice.
713
00:37:10,512 --> 00:37:11,617
Anche tu.
714
00:37:12,293 --> 00:37:14,339
L'avrebbe voluto anche tua sorella.
715
00:37:18,497 --> 00:37:19,862
Grazie, ragazzi.
716
00:37:39,290 --> 00:37:40,757
Vacci piano con l'acqua calda.
717
00:37:41,149 --> 00:37:42,740
Siediti quando fai pipì.
718
00:37:43,182 --> 00:37:46,226
Puoi usare le mie salse,
ma non toccare i miei alcolici.
719
00:37:47,532 --> 00:37:49,595
- Non lo farei mai.
- Fuori dalla stanza,
720
00:37:49,605 --> 00:37:52,818
si usano vestiti o una
vestaglia, copertura totale.
721
00:37:52,828 --> 00:37:54,383
Non voglio sorprese.
722
00:37:54,721 --> 00:37:55,998
Perché mi stai aiutando?
723
00:37:57,286 --> 00:37:58,503
Perché ne hai bisogno.
724
00:38:04,844 --> 00:38:05,865
Wayne Jackson.
725
00:38:05,875 --> 00:38:08,831
In asistolia per 15 minuti,
prima che qualcuno se ne accorgesse.
726
00:38:09,347 --> 00:38:12,672
Kathy Mars. L'ospedale le ha addebitato
12.000 dollari per una puntura d'ape.
727
00:38:12,682 --> 00:38:15,700
Matthew Teter è arrivato con un
cancro al colon al quarto stadio.
728
00:38:15,710 --> 00:38:17,712
Sarebbe sopravvissuto,
con una diagnosi precoce.
729
00:38:18,278 --> 00:38:20,066
Quando credevo di cambiare le cose,
730
00:38:20,076 --> 00:38:23,914
vedevo un altro paziente perdere
per via di un sistema marcio.
731
00:38:25,004 --> 00:38:27,809
Quindi, sì, per me riguarda i pazienti.
732
00:38:28,689 --> 00:38:31,621
Ma tu sei pazza a pensare
di poter cambiare le cose.
733
00:38:32,367 --> 00:38:33,774
Forse lo sono.
734
00:38:41,674 --> 00:38:43,242
Mi piace la gente pazza.
735
00:38:50,284 --> 00:38:52,098
- Sì, certo.
- Ecco.
736
00:38:52,793 --> 00:38:54,532
Dobbiamo solo... togliere queste.
737
00:38:55,216 --> 00:38:56,731
Quindi lo stipendio fa schifo.
738
00:38:57,501 --> 00:38:58,671
Più che schifo.
739
00:38:58,681 --> 00:39:01,256
E il Chastain potrebbe tagliare i
nostri fondi in qualsiasi momento?
740
00:39:01,266 --> 00:39:02,381
Senza preavviso.
741
00:39:02,816 --> 00:39:04,443
Non sarò comandato a bacchetta.
742
00:39:06,604 --> 00:39:07,806
Cominci domani.
743
00:39:08,192 --> 00:39:09,483
Comincio subito.
744
00:39:13,771 --> 00:39:17,325
Congratulazioni, ti sei laureato
in Terapia Intensiva.
745
00:39:17,909 --> 00:39:21,278
Già, purtroppo non in liquidi puliti.
746
00:39:21,288 --> 00:39:22,818
Vuoi qualcosa per il dolore?
747
00:39:22,828 --> 00:39:23,835
No...
748
00:39:24,434 --> 00:39:26,620
No, voglio essere vigile per questo.
749
00:39:27,341 --> 00:39:31,067
Figliolo, ormai è da un po' che
combatto con questa malattia...
750
00:39:31,738 --> 00:39:35,504
Sono stato fortunato stavolta,
ma può solo peggiorare, da ora in poi.
751
00:39:35,514 --> 00:39:38,967
La dottoressa Simmons dice che tornerai
ai cibi semisolidi in una settimana.
752
00:39:38,977 --> 00:39:41,174
In due o tre giorni sarai
fuori dall'ospedale,
753
00:39:41,184 --> 00:39:43,022
e comincerai la fisioterapia.
754
00:39:43,483 --> 00:39:45,744
- Riprenderai le forze.
- Sappiamo entrambi
755
00:39:45,754 --> 00:39:49,263
che le mie possibilità di una
ripresa significativa diminuiscono
756
00:39:49,273 --> 00:39:50,926
con ogni intervento che faccio.
757
00:39:50,936 --> 00:39:53,443
Ho bisogno che pensi positivo.
758
00:39:53,453 --> 00:39:55,875
I pazienti che credono nella
ripresa hanno risultati migliori.
759
00:39:55,885 --> 00:40:00,058
I pensieri positivi non cambieranno
quello che sta succedendo al mio corpo.
760
00:40:01,230 --> 00:40:03,538
Vorrei formalizzare le cose.
761
00:40:10,408 --> 00:40:12,390
Vuoi fare il testamento biologico.
762
00:40:13,458 --> 00:40:16,156
Se dovesse succedermi
una cosa del genere,
763
00:40:16,166 --> 00:40:17,224
di nuovo...
764
00:40:17,234 --> 00:40:20,268
Non voglio che la mia
vita venga prolungata
765
00:40:20,278 --> 00:40:22,006
con misure aggressive.
766
00:40:22,583 --> 00:40:25,024
- È un momento lontano.
- Sono serio.
767
00:40:26,293 --> 00:40:28,778
Devo sapere che rispetterai
le mie volontà.
768
00:40:31,722 --> 00:40:32,728
Certamente.
769
00:40:35,600 --> 00:40:36,600
Grazie.
770
00:40:44,221 --> 00:40:46,221
Consiglio di Amministrazione
IMPORTANTE
771
00:41:03,190 --> 00:41:04,954
Egregio Consiglio di Amministrazione,
772
00:41:06,283 --> 00:41:07,777
dirigere questo ospedale
773
00:41:07,787 --> 00:41:10,060
è stato un piacere, e un privilegio.
774
00:41:10,451 --> 00:41:14,262
Tuttavia, nei giorni seguenti verrete
informati del terribile errore
775
00:41:14,272 --> 00:41:15,629
che ho commesso.
776
00:41:15,639 --> 00:41:17,304
Ho tradito la vostra fiducia.
777
00:41:18,018 --> 00:41:21,251
Meritate qualcuno che metta sempre
questa comunità al primo posto,
778
00:41:21,261 --> 00:41:24,510
e mi vergogno profondamente di non
essere sempre stato quella persona.
779
00:41:26,019 --> 00:41:28,230
Ho riposto la mia fiducia
nella persona sbagliata.
780
00:41:30,451 --> 00:41:31,457
Arrivo.
781
00:41:36,185 --> 00:41:38,794
E mi assumo la piena
responsabilità delle mie azioni.
782
00:41:54,074 --> 00:41:55,503
Mi dimetterò...
783
00:41:55,963 --> 00:41:57,391
E mi allontanerò.
784
00:41:58,671 --> 00:42:00,674
Con la presente mi dimetto come AD,
785
00:42:00,684 --> 00:42:02,438
e come Primario di Chirurgia.
786
00:42:02,997 --> 00:42:04,575
Dottor Randolph Bell.
787
00:42:11,109 --> 00:42:12,276
Dottor Bell...
788
00:42:12,724 --> 00:42:14,028
Deve proprio guardare.
789
00:42:14,038 --> 00:42:15,382
Grayson, cosa...
790
00:42:15,791 --> 00:42:17,419
Si tratta del notiziario.
791
00:42:18,381 --> 00:42:20,667
Colpi d'arma da fuoco in
un albergo di Buckhead.
792
00:42:21,300 --> 00:42:24,009
La polizia riferisce di aver trovato
il corpo dell'accusata di omicidio,
793
00:42:24,019 --> 00:42:25,277
la dottoressa Lane Hunter,
794
00:42:25,287 --> 00:42:28,886
recentemente uscita su cauzione dopo
mesi al centro di detenzione di Atlanta.
795
00:42:29,296 --> 00:42:33,199
La Hunter è stata arrestata per omicidio
di primo grado e omicidio colposo...
796
00:42:33,546 --> 00:42:36,028
Così come di frode assicurativa
e riciclaggio di denaro.
797
00:42:36,038 --> 00:42:38,485
Non sono stati fatti nomi
di sospettati per la sua morte.
798
00:42:39,158 --> 00:42:41,894
Secondo le ultime notizie, i sostenitori
dei diritti delle vittime...
799
00:42:43,195 --> 00:42:44,955
Grazie, Grayson, puoi andare.
800
00:42:44,965 --> 00:42:47,092
Nessun passo avanti,
nessun commento sulla morte,
801
00:42:47,102 --> 00:42:49,620
alcuni di loro già accaniti mesi fa...
802
00:42:50,088 --> 00:42:51,094
E ora non sono...
62942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.