Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,311 --> 00:00:34,811
DESBRAVANDO O OESTE
2
00:02:25,286 --> 00:02:27,379
Melhor n�o olhar, Brownie.
3
00:02:28,256 --> 00:02:29,587
N�o estou olhando.
4
00:02:30,158 --> 00:02:31,557
Tanto como posso!
5
00:02:36,030 --> 00:02:39,295
- Bom!
- Bom!
6
00:02:39,367 --> 00:02:44,202
Esses pessegueiros sim que
est�o longe da Ge�rgia!
7
00:02:44,272 --> 00:02:49,107
Sim, e espero plant�-los onde a
terra tenha 12 metros de profundidade
8
00:02:49,177 --> 00:02:51,907
que seja negra como o carv�o
e suave como uma mulher.
9
00:02:51,979 --> 00:02:54,607
Onde � isso?
No para�so?
10
00:02:54,682 --> 00:02:58,311
Oregon, senhor, n�o o conhece?
11
00:02:58,486 --> 00:02:59,783
Claro!
12
00:03:07,695 --> 00:03:09,993
- Eu os amarro, pai.
- Muito bem, filho.
13
00:03:11,899 --> 00:03:16,563
Parecem f�rias. Acho que tomarei um gole.
14
00:03:17,538 --> 00:03:18,800
Damas e cavalheiros...
15
00:04:03,017 --> 00:04:05,508
Espero n�o incomod�-lo.
16
00:04:06,087 --> 00:04:08,555
N�o, mas inquieta aos peixes.
17
00:04:09,023 --> 00:04:10,581
S�o uma ra�a sens�vel.
18
00:04:10,691 --> 00:04:12,022
Dick Summers.
19
00:04:14,228 --> 00:04:16,992
Ouvi falar de voc� desde
que cruzei o rio Ohio,
20
00:04:17,064 --> 00:04:19,123
tanto como de Deus Todo-poderoso.
21
00:04:19,200 --> 00:04:21,327
Espero que n�o fique contra mim.
22
00:04:21,402 --> 00:04:24,803
Vim aqui porque preciso de um
guia que nos leve ao Oregon.
23
00:04:25,039 --> 00:04:27,030
Se quiser meu conselho, n�o v�.
24
00:04:27,375 --> 00:04:29,434
Em especial se nunca esteve la.
25
00:04:31,012 --> 00:04:34,311
A gente acredita que Jim
Bridger � um bom guia.
26
00:04:34,515 --> 00:04:35,709
O que Voc� acha?
27
00:04:35,783 --> 00:04:37,148
� um bom homem.
28
00:04:39,320 --> 00:04:41,584
O que acha do Sr. Sublette?
29
00:04:41,656 --> 00:04:43,920
� muito melhor.
30
00:04:45,993 --> 00:04:47,722
Senhor, � um mentiroso.
31
00:04:49,697 --> 00:04:54,896
Sr. Tadlock, acho que
leva as coisas muito a serio.
32
00:04:54,969 --> 00:04:57,870
N�o, senhor, porque n�o h�
homem melhor que voc�.
33
00:04:59,874 --> 00:05:03,503
Tenho um lindo lugar onde
viver. Caf� da manh� peixe do rio,
34
00:05:03,578 --> 00:05:05,546
ca�o no bosque para o jantar.
35
00:05:06,581 --> 00:05:09,414
Sou muito gordo e
pregui�oso para querer me mover.
36
00:05:09,684 --> 00:05:12,175
Um homem que ca�ou
daqui at� o Pac�fico,
37
00:05:12,253 --> 00:05:14,346
n�o uma mas doze vezes?
38
00:05:14,822 --> 00:05:16,551
� sim. � por isso.
39
00:05:16,657 --> 00:05:19,353
Estive perguntando sobre voc�, Sr. Summers.
40
00:05:19,427 --> 00:05:20,724
N�o � pregui�oso.
41
00:05:21,229 --> 00:05:22,423
Est� doente.
42
00:05:22,763 --> 00:05:25,527
Doente de dor, e tem
estado durante dois anos.
43
00:05:25,967 --> 00:05:27,798
Desde que morreu sua esposa a �ndia.
44
00:05:27,869 --> 00:05:29,837
J� pode ir-se, Sr. Tadlock.
45
00:05:31,839 --> 00:05:33,864
J� esteve aqui o bastante.
46
00:05:39,614 --> 00:05:41,047
Sr. Summers.
47
00:05:42,550 --> 00:05:44,142
Minha mulher tamb�m morreu.
48
00:05:47,188 --> 00:05:48,246
me escute.
49
00:05:48,923 --> 00:05:50,948
H� v�rias fam�lias que vir�o comigo.
50
00:05:51,025 --> 00:05:53,687
Homens honestos, mulheres
e meninos. Boa gente.
51
00:05:54,128 --> 00:05:56,153
Para seu bem, abandone este lugar,
52
00:05:56,230 --> 00:05:58,425
volte a montar seu
cavalo e leve minha caravana
53
00:05:58,499 --> 00:06:00,296
at� o Willamette Valley no Oregon.
54
00:06:00,368 --> 00:06:03,826
N�o garanto nada mais
que uma linha de sepulturas.
55
00:06:03,905 --> 00:06:05,566
Acha que somos t�o fracos?
56
00:06:05,640 --> 00:06:07,733
Fracos, n�o. N�o est�o treinados.
57
00:06:08,175 --> 00:06:11,042
Comerciantes inexperientes,
agricultores da cidade,
58
00:06:11,112 --> 00:06:13,808
gente que nunca dormiu em
nada mais grande que um celeiro,
59
00:06:13,881 --> 00:06:15,610
nem viu a geada junto a uma �rvore
60
00:06:15,683 --> 00:06:18,174
para saber que caminho tomar. N�o.
61
00:06:19,086 --> 00:06:21,554
Pior do que n�s
ter feito melhor, Sr. Summers.
62
00:06:21,622 --> 00:06:25,615
N�o somos mais que homens, mas
a natureza humana � enorme.
63
00:06:26,127 --> 00:06:28,459
Cont�m o grandioso e o diminuto.
64
00:06:29,931 --> 00:06:34,163
At� os piores s�o grandes
como todo este continente.
65
00:06:46,414 --> 00:06:48,314
Podemos faz�-lo sem voc�, Sr. Summers.
66
00:06:48,382 --> 00:06:51,180
Perderemos mais, sofreremos
mais, mas Por Deus,
67
00:06:51,252 --> 00:06:54,119
fundaremos uma nova
Jerusal�m no selvagem Oregon.
68
00:06:54,288 --> 00:06:56,688
Por Deus, que belo discurso.
69
00:06:58,859 --> 00:07:02,295
� um pobre homem perseguido
pelo fantasma de sua esposa.
70
00:07:02,863 --> 00:07:07,027
� dif�cil acreditar que sua pena
tenha dobrado sua coragem.
71
00:07:44,972 --> 00:07:47,372
C�us, Becky,
72
00:07:48,142 --> 00:07:50,133
onde colocou a cama?
73
00:08:26,247 --> 00:08:28,238
Becky.
74
00:08:31,118 --> 00:08:35,248
Pensei em voc� todo o tempo
que estive na cidade.
75
00:08:35,322 --> 00:08:37,552
Basta. Ou�a-me?
76
00:08:37,625 --> 00:08:40,059
Ou�a-me? J� disse o bastante!
77
00:08:43,764 --> 00:08:45,732
Que diabos se passa?
78
00:08:47,535 --> 00:08:49,264
Ir� para o Oregon.
79
00:08:49,603 --> 00:08:52,094
- O qu�?
- J� decidiu
80
00:08:52,173 --> 00:08:55,336
e tenta me fazer mudar de
opini�o me levando para cama.
81
00:08:55,409 --> 00:08:57,536
Becky, eu n�o...
82
00:09:04,018 --> 00:09:05,007
Mulher,
83
00:09:06,220 --> 00:09:09,417
gostaria que deixasse
de ler a minha mente.
84
00:09:10,458 --> 00:09:11,652
Lixe...
85
00:09:11,926 --> 00:09:15,054
Lixe, t�nhamos uma linda
fazenda na Pensilv�nia.
86
00:09:15,229 --> 00:09:17,356
Havia muitas pedras, sabe.
87
00:09:21,469 --> 00:09:24,700
Lixe... Lixe, fica em casa esta vez.
88
00:09:26,841 --> 00:09:28,934
Eu gostaria de
poder, mas n�o posso.
89
00:09:31,545 --> 00:09:32,603
Por qu�?
90
00:09:33,948 --> 00:09:36,917
N�o sei por que, Becky.
91
00:09:39,653 --> 00:09:41,177
� s� que...
92
00:09:42,056 --> 00:09:45,048
Devo ir aonde n�o estive.
93
00:09:45,960 --> 00:09:49,396
Aonde possa dizer: "eu cheguei at� aqui.
94
00:09:49,897 --> 00:09:51,865
"Eu n�o posso continuar."
95
00:09:57,304 --> 00:09:59,033
Entende?
96
00:10:00,541 --> 00:10:02,509
� mau, Lixe.
97
00:10:04,712 --> 00:10:07,806
Mas � o �nico
homem mau que tenho.
98
00:10:46,453 --> 00:10:47,442
Bem?
99
00:10:48,389 --> 00:10:50,448
Bem, vamos.
100
00:10:50,991 --> 00:10:52,322
J� saiu o sol.
101
00:10:53,661 --> 00:10:55,424
- Hee!
- Oregon!
102
00:10:57,398 --> 00:10:59,696
Hee!
103
00:11:01,702 --> 00:11:06,537
Em 16 de abril de 1843,
104
00:11:08,242 --> 00:11:13,145
o sol nasceu no leste
e foi para o oeste...
105
00:12:37,364 --> 00:12:38,422
Caravana!
106
00:13:36,824 --> 00:13:38,257
Bom tiro.
107
00:13:38,559 --> 00:13:40,584
Voc� acertou. Eu errei.
108
00:13:40,861 --> 00:13:44,353
Porque estou um pouco mais
faminto que voc�, � tudo.
109
00:14:00,014 --> 00:14:03,848
- Voc� quer isso, miseric�rdia?
- Deus, n�o! Parece com um c�o.
110
00:14:03,984 --> 00:14:04,973
O que �?
111
00:14:05,052 --> 00:14:07,680
O Sr. Summers disse que
� uma raposa vermelha.
112
00:14:07,755 --> 00:14:12,021
Acha que perdeu a sua m�e.
Disse que tem cinco semanas.
113
00:14:12,092 --> 00:14:14,083
O Sr. Summers!
114
00:14:14,161 --> 00:14:17,460
Diga a seu Sr. Summers que para
mim cheira mais velho que isso.
115
00:14:25,072 --> 00:14:26,903
Do que esta rindo?
116
00:14:26,974 --> 00:14:30,808
Do Sr. Mack. Olhe est�o rec�m casado.
117
00:14:38,919 --> 00:14:42,355
Trouxe-lhe flores. Imagina isso.
118
00:14:43,390 --> 00:14:47,349
O amor. N�o posso esperar mais. E voc�?
119
00:14:48,462 --> 00:14:52,899
Eu sim. N�o sei se o
faria, mas posso esperar.
120
00:14:54,068 --> 00:14:57,128
E se a mulher certa, como eu,
121
00:14:57,371 --> 00:15:01,865
ca�sse rendida em seus bra�os?
122
00:15:03,177 --> 00:15:04,405
N�o sei.
123
00:15:05,079 --> 00:15:08,173
Suponho que poderia faz�-lo.
124
00:15:08,682 --> 00:15:13,051
Bom, bata em minha porta
dentro de dois ou tr�s anos.
125
00:15:14,655 --> 00:15:16,020
Maldi��o!
126
00:15:18,058 --> 00:15:19,116
Mercy!
127
00:15:19,193 --> 00:15:21,923
Deixa de mostrar as
pernas e de paquerar
128
00:15:21,995 --> 00:15:23,963
cada vez que passa um
menino de tr�s pernas.
129
00:15:24,031 --> 00:15:25,362
Ou�a-me?
130
00:15:25,899 --> 00:15:29,130
Se n�o casarmos essa garota
antes de chegar ao Oregon,
131
00:15:29,203 --> 00:15:31,967
fugir� e se casar� com
o b�falo mais pr�ximo.
132
00:15:35,576 --> 00:15:37,009
O jantar!
133
00:15:47,488 --> 00:15:49,718
Acho que ser� melhor
cruzar por aqui.
134
00:16:02,603 --> 00:16:04,127
Sr. Summers,
135
00:16:05,072 --> 00:16:06,767
v� isso?
136
00:16:08,542 --> 00:16:10,407
N�o vejo bem.
137
00:16:10,477 --> 00:16:13,605
Talvez seja uma manada de
gado que vem de Santa F�.
138
00:16:14,314 --> 00:16:16,680
Eu vejo uma carro�a, Sr. Summers.
139
00:16:17,151 --> 00:16:18,914
N�o uma manada de gado.
140
00:16:19,486 --> 00:16:23,149
O que vejo � Steve Brady do
St. Joe a caminho do Oregon.
141
00:16:25,125 --> 00:16:26,456
Bom, pode ser.
142
00:16:27,327 --> 00:16:30,956
Melhor acamparmos aqui
e cruzamos pela manh�.
143
00:16:31,198 --> 00:16:32,722
Sob a chuva, Sr. Summers?
144
00:16:32,799 --> 00:16:35,495
Talvez chova. Talvez n�o.
145
00:16:36,203 --> 00:16:38,535
Talvez seja uma caravana. Talvez n�o.
146
00:16:38,605 --> 00:16:41,369
Parece que chegar�o
antes que n�s ao rio.
147
00:16:41,441 --> 00:16:42,874
N�o, Sr. Summers.
148
00:16:43,544 --> 00:16:45,102
N�o o far�o.
149
00:16:59,393 --> 00:17:01,861
R�pido, Sr. Evans!
150
00:17:01,929 --> 00:17:03,658
Ou voc� e sua esposa comer�o o p�
151
00:17:03,730 --> 00:17:06,563
da caravana do Steve
Brady a caminho do Oregon.
152
00:17:06,633 --> 00:17:08,567
R�pido e tomem a dianteira.
153
00:17:11,271 --> 00:17:15,037
Toca o clarim, filho.
Faremos essa gente se mover.
154
00:17:15,108 --> 00:17:19,067
- Toca forte!
- Tocarei, papai, o mais forte que possa.
155
00:17:19,146 --> 00:17:22,809
R�pido, Saunders! � Caravana
Oregon Liberty n�o chegam os atrasados!
156
00:17:24,351 --> 00:17:25,579
Hoo!
157
00:17:27,087 --> 00:17:31,421
Movam-se, antes que passem
por cima. R�pido, Sr. McBee!
158
00:17:33,393 --> 00:17:38,421
- � t�o rigorosa.
- Mas eu aposto, Mercy.
159
00:17:38,632 --> 00:17:41,430
Poderia fazer mais que olhar para o Senador.
160
00:17:41,501 --> 00:17:42,991
� extremamente rico.
161
00:17:43,070 --> 00:17:46,233
Sim, um homem de sua idade se
inclina a desposar virgens.
162
00:17:46,306 --> 00:17:49,070
- Ou�a-me, Mercy?
- Ou�o e te odeio.
163
00:17:49,142 --> 00:17:50,575
A ambos.
164
00:18:27,614 --> 00:18:28,911
Mais r�pido!
165
00:18:34,354 --> 00:18:36,288
Tentam bloquear a passagem.
166
00:18:47,934 --> 00:18:49,629
- Becky...
- Aonde v�o?
167
00:19:02,049 --> 00:19:04,745
Chegamos primeiro e cruzaremos primeiro.
168
00:19:04,818 --> 00:19:07,582
Est� errado, senhor. Acha
que cruzar�o primeiro.
169
00:19:13,760 --> 00:19:16,558
- Tragam-nos!
- Hoo, mulas!
170
00:19:42,089 --> 00:19:43,283
Deus,
171
00:19:43,990 --> 00:19:45,924
mesmo assim cruzaremos primeiro.
172
00:20:16,423 --> 00:20:18,050
Alto, mulas!
173
00:20:18,792 --> 00:20:21,727
- Devo ajudar, ma?
- Fique aqui.
174
00:20:53,760 --> 00:20:55,455
N�o o afogue.
175
00:21:00,133 --> 00:21:01,760
Pegue a corda!
176
00:21:03,437 --> 00:21:04,927
Bom, cavalheiros,
177
00:21:05,939 --> 00:21:07,964
chegamos primeiro, n�o �?
178
00:21:08,275 --> 00:21:11,210
Por Deus, sim, Sr. Tadlock.
179
00:21:11,912 --> 00:21:14,540
Agora, Sr. Evans, vamos cruzar.
180
00:21:15,348 --> 00:21:17,111
- Primeiro!
- Claro!
181
00:21:21,021 --> 00:21:23,717
Est� satisfeito, n�o, Sr. Tadlock?
182
00:21:24,191 --> 00:21:25,988
Era uma manada de gado.
183
00:21:26,626 --> 00:21:27,820
Soube todo o tempo.
184
00:21:27,894 --> 00:21:31,625
Sr. Summers, eu lhe pago para que nos guie.
185
00:21:31,932 --> 00:21:33,729
S� para nos guiar,
186
00:21:34,034 --> 00:21:36,764
n�o me incomode com suas opini�es.
187
00:21:38,505 --> 00:21:39,904
Vamos, filho.
188
00:21:51,117 --> 00:21:53,608
Vamos, Becky, fa�amos cruzar.
189
00:21:53,687 --> 00:21:56,053
- Tem certeza que est� bem?
- Estou bem.
190
00:21:56,323 --> 00:21:57,688
Muito bem!
191
00:21:57,791 --> 00:21:59,622
Vamos! Andando, mula!
192
00:22:09,736 --> 00:22:12,899
Querido Deus, salve a este pecador.
193
00:22:12,973 --> 00:22:14,440
Estou me afogando!
194
00:22:27,120 --> 00:22:29,384
Um clandestino em uma carro�a.
195
00:22:29,623 --> 00:22:31,318
Um homem de Deus!
196
00:22:31,491 --> 00:22:34,085
Tadlock, olhe isto!
197
00:22:34,528 --> 00:22:36,553
Temos um novo volunt�rio.
198
00:22:36,630 --> 00:22:38,063
Meu nome � Weatherby.
199
00:22:38,632 --> 00:22:41,760
- Profiss�o?
- Escravo, irm�o, do Esp�rito Santo.
200
00:22:43,236 --> 00:22:46,603
Irm�o Weatherby, viajamos
segundo contrato e regras.
201
00:22:46,673 --> 00:22:48,265
O que tem como provis�es?
202
00:22:48,341 --> 00:22:51,538
O esp�rito de Cristo e a
camisa que levo nas costas.
203
00:22:51,945 --> 00:22:54,778
- Faltam-lhe muitas coisas.
- O Senhor prover�.
204
00:22:55,849 --> 00:22:59,046
Bom, vem bem um pastor, n�o �?
205
00:22:59,185 --> 00:23:02,518
Para superar as calamidades
t�picas da natureza humana.
206
00:23:02,989 --> 00:23:06,481
Como casamentos, nascimentos...
207
00:23:06,560 --> 00:23:07,993
- Funerais?
- Am�m!
208
00:23:08,295 --> 00:23:10,923
- Precisamos da religi�o, senhor.
- A sim �, precisamos.
209
00:23:10,997 --> 00:23:14,023
Ele far� que Deus cuide da
nossa caravana. Deixe ficar.
210
00:23:14,167 --> 00:23:17,568
Deus n�o considerou lhe
dar mais que uma mula.
211
00:23:18,638 --> 00:23:22,233
Eu o cuidarei, Sr. Tadlock.
212
00:23:22,309 --> 00:23:23,503
- Sim.
- Sim.
213
00:23:25,779 --> 00:23:29,146
N�o podem aceitar isso como
resposta. Conhecem as regras.
214
00:23:29,816 --> 00:23:30,805
Conhe�o.
215
00:23:31,918 --> 00:23:34,853
Noventa quilos de farinha por
cada homem e seu acompanhante.
216
00:23:34,921 --> 00:23:36,513
Bom, tenho a farinha.
217
00:23:37,090 --> 00:23:39,081
Aceita-me, irm�o Weatherby?
218
00:23:39,225 --> 00:23:40,453
Sou todo seu.
219
00:23:43,730 --> 00:23:45,630
Disse que o Senhor proveria.
220
00:23:45,699 --> 00:23:47,462
Pecador, ver� que r�pido.
221
00:23:47,534 --> 00:23:49,468
Vamos! Movam-se.
222
00:23:50,236 --> 00:23:51,931
Hoo, mula! Hoo!
223
00:23:57,911 --> 00:23:59,606
Sigam em fila.
224
00:23:59,879 --> 00:24:03,508
Estamos navegando, Becky.
225
00:24:03,583 --> 00:24:05,050
N�o � glorioso?
226
00:24:05,285 --> 00:24:08,118
Desejaria estar em casa,
em minha cadeira de balan�o,
227
00:24:08,388 --> 00:24:11,118
se s� pudesse saber
em que lar desejo estar.
228
00:24:20,567 --> 00:24:22,125
Com calma.
229
00:24:28,441 --> 00:24:30,102
Hoo, mula!
230
00:24:33,279 --> 00:24:34,576
Sigam em fila!
231
00:24:44,491 --> 00:24:46,083
Com cuidado. Devagar.
232
00:25:05,578 --> 00:25:07,102
Hoo!
233
00:25:12,786 --> 00:25:14,777
Isso, pastor, monte.
234
00:25:17,190 --> 00:25:18,316
Hoo!
235
00:25:21,428 --> 00:25:24,056
Saunders, lembre se que
n�o queremos atrasados!
236
00:25:24,698 --> 00:25:26,859
Fa�a o trabalho
de um homem, filho.
237
00:25:30,503 --> 00:25:32,300
Sigam em fila!
238
00:25:40,213 --> 00:25:42,738
- N�o pare, Sr. Calvelli.
- Quando estiver preparado.
239
00:25:42,816 --> 00:25:45,649
Deve se mover, Sr. Calvelli,
ou se atrasar�.
240
00:25:45,719 --> 00:25:47,186
Vamos.
241
00:25:48,488 --> 00:25:50,012
Siga andando!
242
00:26:02,702 --> 00:26:04,397
A corrente o levara!
243
00:26:08,041 --> 00:26:10,703
Cuidado, Sr. Calvelli.
244
00:26:12,479 --> 00:26:13,673
Nade!
245
00:26:13,913 --> 00:26:14,902
Nade!
246
00:26:15,682 --> 00:26:18,173
Cuidado, Sr. Calvelli. Fique a�.
247
00:26:47,881 --> 00:26:51,749
No cap�tulo 4, vers�culo 11 do
livro das Lamenta��es, Deus diz...
248
00:26:51,818 --> 00:26:53,183
- McBee!
- Sim, senhor?
249
00:26:53,253 --> 00:26:55,221
Voc� e Moynihan enterrem o homem.
250
00:26:55,288 --> 00:26:56,516
Blasf�mia!
251
00:26:56,589 --> 00:26:58,989
Sua alma est� em jogo. C�u ou inferno!
252
00:26:59,058 --> 00:27:00,491
Chega de serm�es.
253
00:27:00,560 --> 00:27:02,892
Um homem morreu, Sr. Tadlock.
254
00:27:03,696 --> 00:27:05,664
Devemos orar por ele.
255
00:27:06,399 --> 00:27:08,264
Est� morto por sua
pr�pria neglig�ncia.
256
00:27:08,334 --> 00:27:11,861
A pressa o matou.
257
00:27:20,914 --> 00:27:24,475
N�o acredito que v� perder outra vida.
258
00:27:25,585 --> 00:27:27,052
N�o foi a pressa.
259
00:27:28,788 --> 00:27:30,756
Me ou�am bem todos.
260
00:27:31,457 --> 00:27:34,893
Esta alma n�o foi para o inferno
por pressa, mas sim por p�nico.
261
00:27:35,028 --> 00:27:36,552
P�nico e cobi�a!
262
00:27:36,963 --> 00:27:38,089
Cobi�a!
263
00:27:38,431 --> 00:27:39,420
Cobi�a!
264
00:27:40,133 --> 00:27:41,566
Pesado como rocha.
265
00:27:42,135 --> 00:27:43,932
Dinheiro de um homem morto!
266
00:27:44,103 --> 00:27:45,434
Quem o quer?
267
00:27:45,872 --> 00:27:47,339
Quem o quer?
268
00:28:18,471 --> 00:28:19,733
Olhe isso.
269
00:28:23,676 --> 00:28:25,041
Foi vencido.
270
00:28:26,546 --> 00:28:28,980
Emigram de St. Joe.
271
00:28:34,254 --> 00:28:35,949
Comeram onde puderam
portanto tempo
272
00:28:36,022 --> 00:28:39,253
que lhes saiu um par de
chifres extra, � tudo.
273
00:30:11,017 --> 00:30:13,485
N�o suporto esperar muito mais.
274
00:30:14,887 --> 00:30:17,913
A gente pensava que ele se
cansaria de estar preso aqui,
275
00:30:17,991 --> 00:30:19,686
n�o, Sra. Fairman?
276
00:30:20,960 --> 00:30:23,451
Como sabe que � macho,
Sr. Fairman?
277
00:30:52,425 --> 00:30:53,858
Deixa, por favor.
278
00:30:53,926 --> 00:30:56,121
Deixa, n�o o apague.
279
00:31:03,970 --> 00:31:06,234
Tenha paci�ncia comigo, Sr. Mack.
280
00:31:09,242 --> 00:31:11,870
Tenho muito medo.
281
00:31:15,848 --> 00:31:17,213
Mulher,
282
00:31:18,084 --> 00:31:21,918
foi t�o quente e doce
quando te cortejei.
283
00:31:26,192 --> 00:31:27,989
Deus, quanto te amava.
284
00:31:33,800 --> 00:31:35,062
N�o posso.
285
00:31:36,035 --> 00:31:37,263
N�o posso.
286
00:31:38,137 --> 00:31:39,229
por qu�?
287
00:31:39,472 --> 00:31:42,168
Porque eu devo levar o beb�, n�o voc�.
288
00:31:42,875 --> 00:31:44,604
Deus, por favor.
289
00:31:45,111 --> 00:31:48,672
Se tiv�ssemos uma casa ou um
lugar que fosse nosso...
290
00:31:48,948 --> 00:31:51,382
Teremos quando
chegarmos ao Oregon.
291
00:31:53,219 --> 00:31:54,208
Oregon?
292
00:31:56,422 --> 00:31:58,652
Nada mudara no Oregon.
293
00:31:58,724 --> 00:31:59,986
Sabe.
294
00:32:01,761 --> 00:32:03,456
E agora eu tamb�m sei.
295
00:32:08,267 --> 00:32:10,098
Farei voc� minha.
296
00:32:10,303 --> 00:32:11,736
Voc� goste ou n�o.
297
00:32:11,804 --> 00:32:14,739
E se gritar, ter� que
faz�-lo atrav�s de minha m�o.
298
00:32:59,852 --> 00:33:02,685
Bem, uma garota linda.
299
00:33:02,989 --> 00:33:06,117
O que faz?
Est� nos espiando, garota linda?
300
00:33:10,730 --> 00:33:14,029
Acho que n�o � crime se n�o
h� nada que espiar, n�o �?
301
00:33:59,312 --> 00:34:01,143
� um menino!
302
00:34:01,214 --> 00:34:02,909
Tenho um menino!
303
00:34:19,332 --> 00:34:21,425
Monte-o.
304
00:34:23,202 --> 00:34:25,261
Monte-o at� o fronte, Brownie.
305
00:34:35,748 --> 00:34:39,206
Ou�a, vi isso. Que lindo tesouro.
306
00:34:39,385 --> 00:34:40,716
O tirou de um �ndio morto?
307
00:34:40,786 --> 00:34:42,617
Sim, de minha esposa.
308
00:34:43,589 --> 00:34:44,749
Sinto muito.
309
00:34:45,258 --> 00:34:48,022
� o mais lindo que j� vi.
310
00:34:48,094 --> 00:34:49,925
Bom, � o �nico que tenho.
311
00:34:49,996 --> 00:34:51,691
Isso e minha m� reputa��o.
312
00:34:52,365 --> 00:34:55,664
Olhem quem est� aqui. O
filho maduro do Sr. Evans.
313
00:34:58,904 --> 00:35:00,531
Brownie?
314
00:35:00,606 --> 00:35:02,403
Diabos. V�.
315
00:35:05,645 --> 00:35:07,806
Vamos, Brownie. V� atr�s dela.
316
00:35:07,880 --> 00:35:11,043
Que uma garota linda n�o lhe pe�a isso
duas vezes, ou uma feia uma vez.
317
00:35:11,117 --> 00:35:12,641
Ela n�o � minha propriet�ria.
318
00:35:13,786 --> 00:35:16,949
Brownie, quando vais esculpir
meu nome na montanha?
319
00:35:17,390 --> 00:35:19,051
Primeiro prefiro morrer!
320
00:35:28,367 --> 00:35:29,857
Que dia � hoje?
321
00:35:30,303 --> 00:35:33,295
5 de junho de 1843.
322
00:35:35,174 --> 00:35:38,610
Muito bem. De p�.
323
00:35:38,778 --> 00:35:41,508
Faz bastante tempo que
estamos aqui sentados.
324
00:35:41,981 --> 00:35:44,677
Esta noite viajaremos
alguns quil�metros
325
00:35:44,750 --> 00:35:48,447
como � que me chamo
William J. Tadlock!
326
00:35:48,921 --> 00:35:51,412
Ou�a-me?
327
00:35:52,525 --> 00:35:56,393
Levantem seus traseiros
gordos e em marcha!
328
00:35:56,829 --> 00:36:01,789
Farei que mecham essas pernas.
329
00:36:01,867 --> 00:36:03,300
Esteve bebendo.
330
00:36:03,369 --> 00:36:06,167
Beber � contra as regras.
331
00:36:07,106 --> 00:36:09,233
Alguma vez me viu
quebrar as regras, Becky?
332
00:36:09,308 --> 00:36:11,333
Bebeu muito!
333
00:36:11,544 --> 00:36:14,104
- Sente-se, mulher.
- N�o quero me sentar.
334
00:36:14,280 --> 00:36:16,373
� o que pediu.
335
00:36:16,449 --> 00:36:19,680
Quando cruzamos o rio, pediu
para sentar em uma cadeira de balan�o.
336
00:36:19,819 --> 00:36:23,050
E � o que vai fazer neste 4 de julho.
337
00:36:23,189 --> 00:36:24,520
Ent�o sente-se.
338
00:36:28,728 --> 00:36:31,162
Que gesto patri�tico, Sr. Evans.
339
00:36:31,464 --> 00:36:33,796
Faltam 4 semanas para o 4 de julho.
340
00:36:33,899 --> 00:36:36,959
Sei, Sr. Tadlock!
341
00:36:37,336 --> 00:36:38,564
Senhor.
342
00:36:39,004 --> 00:36:41,837
Melhor que beba muito caf� forte.
343
00:36:44,243 --> 00:36:46,677
Ainda temos duas horas de claridade.
344
00:36:47,646 --> 00:36:49,580
Partimos em 15 minutos.
345
00:36:49,648 --> 00:36:51,775
nasceu um menino!
346
00:36:52,785 --> 00:36:53,877
Isso n�o � nenhuma novidade.
347
00:36:53,953 --> 00:36:57,320
Aconteceu milh�es de vezes antes,
e voltar� a acontecer, espero.
348
00:36:57,990 --> 00:36:59,651
Mas esta gente
349
00:37:00,426 --> 00:37:04,385
� t�o miser�vel
350
00:37:06,165 --> 00:37:11,228
que se sentar� e celebrara
351
00:37:12,104 --> 00:37:15,471
como se fosse o primeiro dia do mundo.
352
00:37:19,011 --> 00:37:20,979
Sr. Fairman.
353
00:37:33,092 --> 00:37:34,491
N�o se levante.
354
00:37:36,295 --> 00:37:40,527
Parece que este � um momento
de paz e tranquilidade.
355
00:37:41,367 --> 00:37:43,665
�s vezes isso � bom para a gente.
356
00:37:46,572 --> 00:37:47,630
Sim.
357
00:37:50,876 --> 00:37:52,275
Sra. Evans,
358
00:37:53,446 --> 00:37:56,904
acha que seu marido pode
guiar melhor esta caravana?
359
00:38:00,419 --> 00:38:01,977
N�o sei.
360
00:38:03,289 --> 00:38:04,847
Falou com sinceridade.
361
00:38:07,593 --> 00:38:09,686
Acompanha-me, por favor?
362
00:38:25,578 --> 00:38:28,979
Sra. Evans, suponho que a
vezes sou muito duro com eles,
363
00:38:29,048 --> 00:38:30,606
mas, por favor...
364
00:38:46,098 --> 00:38:47,565
Sente-se, por favor.
365
00:39:00,212 --> 00:39:01,770
O que voc� acha?
366
00:39:04,149 --> 00:39:05,548
� um mapa?
367
00:39:06,452 --> 00:39:07,783
� uma cidade,
368
00:39:07,853 --> 00:39:11,016
o plano de uma cidade. Uma
cidade ainda n�o constru�da.
369
00:39:11,624 --> 00:39:12,716
N�o a v�?
370
00:39:13,225 --> 00:39:14,419
Olhe.
371
00:39:16,862 --> 00:39:18,659
Aqui est� a �pera.
372
00:39:18,964 --> 00:39:21,159
A ag�ncia de correios.
373
00:39:21,467 --> 00:39:23,196
A esta��o da ferrovia.
374
00:39:23,269 --> 00:39:25,897
Olhe, esta � a pra�a principal.
375
00:39:26,572 --> 00:39:28,870
Todas as ruas partem deste ponto,
376
00:39:28,941 --> 00:39:32,399
como os raios de uma roda,
para os limites da cidade.
377
00:39:33,579 --> 00:39:34,978
E daqui
378
00:39:35,314 --> 00:39:37,942
partem os desfiles pela avenida,
379
00:39:38,117 --> 00:39:40,381
passam as pessoas para a igreja,
380
00:39:40,986 --> 00:39:42,977
as largas colunas
381
00:39:43,489 --> 00:39:45,354
da mans�o do governador.
382
00:39:46,892 --> 00:39:51,727
E os meninos jogar�o no
parque sob um teto de cristal.
383
00:39:52,665 --> 00:39:54,189
Assim ser� Oregon.
384
00:40:00,105 --> 00:40:01,766
N�o tenho medo,
385
00:40:02,374 --> 00:40:03,363
n�o?
386
00:40:05,811 --> 00:40:08,075
N�o sabe nada de mim.
387
00:40:08,814 --> 00:40:10,008
Ou sim?
388
00:40:12,151 --> 00:40:15,086
Fui senador pelo estado de Illinois.
389
00:40:15,454 --> 00:40:18,321
E poderia ter chegado a
presidente dos Estados Unidos,
390
00:40:18,390 --> 00:40:20,051
a n�o ser por uma mulher.
391
00:40:21,594 --> 00:40:25,553
A mulher que escolhi
por esposa se suicidou.
392
00:40:28,033 --> 00:40:29,398
Lamento.
393
00:40:30,436 --> 00:40:32,404
Tamb�m lamento por ela.
394
00:40:33,339 --> 00:40:35,136
Quase me arru�na.
395
00:40:36,442 --> 00:40:39,434
Mas me levantei como Sans�o em sua cegueira,
396
00:40:40,179 --> 00:40:43,615
e vim para o oeste com meu filho para
come�ar uma nova e melhor vida
397
00:40:43,682 --> 00:40:46,913
em um pa�s novo e melhor.
398
00:40:48,153 --> 00:40:51,520
H� pouca gente neste
grupo que o compreende.
399
00:40:51,724 --> 00:40:53,123
Talvez ningu�m.
400
00:40:56,128 --> 00:40:59,825
Mas me parece que...
Voc� compreende.
401
00:41:01,200 --> 00:41:03,168
� uma pessoa extraordin�ria.
402
00:41:05,237 --> 00:41:06,898
Sabe, �...
403
00:41:09,174 --> 00:41:12,701
N�o � f�cil compartilhar uma vis�o.
404
00:41:14,680 --> 00:41:17,205
Em especial, para um
homem e uma mulher.
405
00:41:19,451 --> 00:41:20,713
Obrigado.
406
00:41:23,088 --> 00:41:24,817
Obrigado, Sr. Tadlock.
407
00:41:26,558 --> 00:41:29,721
Se nos perigos desta
viagem perdesse ao Sr. Evans...
408
00:41:29,795 --> 00:41:32,457
- N�o diga isso.
- N�o lhe faltar� consolo,
409
00:41:32,531 --> 00:41:37,059
porque eu serei sua torre de ref�gio,
e construiremos uma nova cidade.
410
00:41:39,905 --> 00:41:41,532
Se voc� quiser.
411
00:42:10,302 --> 00:42:13,703
BROWNIE E MERCY 6 DE JUNHO DE 1843
412
00:42:41,567 --> 00:42:45,435
Eu lhe disse, Brownie, � um
tolo. N�o tem por que temer.
413
00:42:46,038 --> 00:42:48,097
N�o demonstre medo, Brownie.
414
00:43:45,531 --> 00:43:48,056
- Sr. Summers, senhor?
- O que aconteceu, rapaz?
415
00:43:48,433 --> 00:43:50,867
Foi pat�tico. Quase vomito do medo.
416
00:43:50,936 --> 00:43:53,769
Raios, todos nos assustamos
se estivermos em problemas.
417
00:43:54,239 --> 00:43:55,729
O que v�o fazer?
418
00:43:56,375 --> 00:43:59,173
Bem, fa�am o que fa�am,
ser� muito educativo.
419
00:43:59,244 --> 00:44:04,045
Se eles gostam de voc� os
Sioux, geralmente s�o generosos.
420
00:44:04,416 --> 00:44:07,385
� prov�vel que lhe deem
de presente uma esposa.
421
00:44:07,519 --> 00:44:08,645
Talvez duas.
422
00:44:08,821 --> 00:44:10,345
Ou tr�s.
423
00:44:10,556 --> 00:44:13,491
Alto, senhor. Tr�s � o limite.
424
00:44:15,160 --> 00:44:17,560
Pode me explicar mais esse assunto, senhor?
425
00:44:17,663 --> 00:44:19,096
Mais?
426
00:44:19,464 --> 00:44:20,726
S�o?
427
00:44:21,433 --> 00:44:26,063
Perd�o por perguntar isso, mas
as mulheres �ndias s�o diferentes?
428
00:44:27,239 --> 00:44:29,002
V�, n�o sei, rapaz.
429
00:44:29,741 --> 00:44:34,804
S� estive com uma branca
uma vez e n�o lembro nada.
430
00:44:38,116 --> 00:44:41,085
Quer andar mais r�pido.
431
00:45:16,755 --> 00:45:18,655
- Est� bem?
- Sim, pai.
432
00:45:20,292 --> 00:45:23,056
Bem, v� ver sua m�e.
433
00:45:59,765 --> 00:46:01,733
N�o gosta do que lhe d�.
434
00:46:02,200 --> 00:46:04,395
- O que quer?
- U�sque.
435
00:46:05,270 --> 00:46:06,259
U�sque?
436
00:46:07,439 --> 00:46:10,875
Embebede-os, talvez assim
possamos escapar �s escondidas.
437
00:46:11,810 --> 00:46:13,107
Voc� escolhe:
438
00:46:13,178 --> 00:46:15,203
ou d�, ou eles tomam.
439
00:46:15,280 --> 00:46:17,680
A primeira pode ser perigosa,
440
00:46:17,749 --> 00:46:19,910
mas a segunda poderia ser fatal.
441
00:47:28,487 --> 00:47:29,920
� linda.
442
00:47:31,823 --> 00:47:33,085
Sr. Mack.
443
00:47:33,625 --> 00:47:36,185
esperei desde o Missouri para te dizer isso.
444
00:47:37,462 --> 00:47:38,724
Serio?
445
00:47:40,866 --> 00:47:42,800
N�s honramos o seu nome.
446
00:47:44,236 --> 00:47:45,897
Mercy. Significa piedade.
447
00:47:46,972 --> 00:47:48,667
� o que preciso agora.
448
00:47:51,877 --> 00:47:53,367
� perigoso.
449
00:47:59,584 --> 00:48:01,381
De quem tem medo?
450
00:48:01,653 --> 00:48:03,120
Da minha esposa ou de mim?
451
00:48:04,890 --> 00:48:06,323
Sr. Mack,
452
00:48:07,793 --> 00:48:09,385
n�o sei muito.
453
00:48:10,262 --> 00:48:11,991
Sabe meu nome.
454
00:48:13,565 --> 00:48:14,896
� bonita.
455
00:48:15,467 --> 00:48:16,661
A Sra. Mack.
456
00:48:17,569 --> 00:48:18,831
Voc� � bonita.
457
00:48:21,006 --> 00:48:22,940
por que n�o a ama?
458
00:48:24,976 --> 00:48:27,968
Tem o sangue frio.
459
00:48:29,915 --> 00:48:31,974
E o que tenho eu, Sr. Mack?
460
00:48:33,418 --> 00:48:34,680
Voc�,
461
00:48:38,290 --> 00:48:39,985
tem fogo nas veias
462
00:48:41,293 --> 00:48:42,817
e pecado.
463
00:48:45,664 --> 00:48:47,325
me fa�a pecar.
464
00:49:48,493 --> 00:49:49,619
- Vamos, toma.
- Vamos.
465
00:49:49,694 --> 00:49:51,127
Pode faz�-lo.
466
00:50:18,823 --> 00:50:20,620
Agora est� arrependido, n�o �?
467
00:50:22,694 --> 00:50:24,093
Bom, eu n�o.
468
00:50:26,298 --> 00:50:28,425
Melhor voltar para seus pais.
469
00:50:29,734 --> 00:50:31,725
Por favor, o que � isso?
470
00:50:34,673 --> 00:50:37,574
Devem estar procurando voc�.
Melhor ir.
471
00:50:39,044 --> 00:50:42,377
Sr. Mack, quando voltarei a v�-lo?
472
00:50:42,681 --> 00:50:44,876
Quando? Voc� e eu?
473
00:50:44,950 --> 00:50:46,042
Logo.
474
00:50:48,486 --> 00:50:49,817
Por favor, v�.
475
00:51:02,634 --> 00:51:04,465
Amo voc�, Sr. Mack.
476
00:51:06,605 --> 00:51:08,197
Serio.
477
00:51:17,816 --> 00:51:19,511
Vai.
478
00:52:14,139 --> 00:52:15,128
O que �?
479
00:52:16,574 --> 00:52:17,836
Um lobo morto.
480
00:52:21,513 --> 00:52:23,140
� um menino Sioux.
481
00:52:23,782 --> 00:52:24,976
Santo Deus.
482
00:52:25,784 --> 00:52:27,149
Um tiro.
483
00:52:29,688 --> 00:52:31,121
Farei que Saunders o enterre.
484
00:52:31,189 --> 00:52:32,486
N�o.
485
00:52:32,924 --> 00:52:36,360
Se n�o o encontrarem, nos seguir�o
n�o importa aonde vamos.
486
00:52:39,130 --> 00:52:42,224
Deixaremos aqui para seus amigos.
Talvez nos d� um pouco de tempo.
487
00:52:42,300 --> 00:52:43,597
Quanto?
488
00:52:43,935 --> 00:52:45,163
N�o sei.
489
00:52:45,904 --> 00:52:47,599
Depende de seus parentes.
490
00:52:47,906 --> 00:52:50,431
Passar�o um dia de
luto, com certeza.
491
00:52:51,376 --> 00:52:54,345
E outro dia fumando e falando.
492
00:52:55,580 --> 00:52:57,138
Se tivermos sorte,
493
00:52:58,650 --> 00:53:02,279
um dia mais de dan�a para
avivar sua coragem, mas...
494
00:53:03,054 --> 00:53:04,749
Mas logo, com certeza,
495
00:53:06,791 --> 00:53:09,225
pintar�o seus cavalos e ir�o.
496
00:53:27,379 --> 00:53:28,869
Quieto!
497
00:53:29,214 --> 00:53:30,613
O que faremos?
498
00:53:30,949 --> 00:53:33,349
- Fugir ou lutar?
- Nenhuma das duas.
499
00:53:33,518 --> 00:53:35,952
Esses n�o s�o os Sioux.
Eles ainda est�o l�.
500
00:53:36,588 --> 00:53:38,112
Que diabos � isso?
501
00:53:38,323 --> 00:53:41,121
� uma linda manada de b�falos
alimentando-se a seu passo.
502
00:53:41,192 --> 00:53:42,318
B�falos?
503
00:53:42,994 --> 00:53:44,518
Sim, Sr. Tadlock.
504
00:53:44,629 --> 00:53:48,087
E se deixarmos crescer cabelo
e cascos e nos unirmos a eles?
505
00:53:48,366 --> 00:53:49,799
De que esta falando?
506
00:53:49,868 --> 00:53:51,529
De nos misturar com eles.
507
00:53:51,603 --> 00:53:54,299
Assim, se ningu�m atirar ou gritar muito,
508
00:53:54,372 --> 00:53:56,363
poder�amos ter uma chance.
509
00:53:57,308 --> 00:54:00,277
Esses animais despeda�ar�o nossas carro�as.
510
00:54:00,345 --> 00:54:02,677
Podemos viajar com eles
a terra dos pinheiros altos
511
00:54:02,747 --> 00:54:05,493
- aonde os Sioux nunca v�o.
- Est� certo, Sr. Summers?
512
00:54:05,494 --> 00:54:08,514
A menos que esteja
perdido, b�bado ou louco.
513
00:54:09,621 --> 00:54:12,146
Enquanto, verei se posso mant�-los ocupados.
514
00:54:12,223 --> 00:54:14,589
Nunca fa�a isso, Dick.
515
00:54:14,659 --> 00:54:18,117
N�o pretendo fazer sozinho.
Quero que me acompanhe, Lixe.
516
00:54:18,196 --> 00:54:20,721
Nos Vestiremos iguais e cavalgaremos igual.
517
00:54:21,266 --> 00:54:23,097
Faremos que nos persigam em c�rculos
518
00:54:23,168 --> 00:54:25,261
at� que nos apanhem ou se rendam.
519
00:54:25,970 --> 00:54:29,906
Com a permiss�o do Sr. Tadlock,
iremos ver se nos matam.
520
00:54:29,974 --> 00:54:31,032
Quer?
521
00:54:31,109 --> 00:54:32,872
- Vamos.
- Vamos.
522
00:55:35,473 --> 00:55:37,839
Nunca soube que um
rel�gio podia assustar-se.
523
00:55:38,276 --> 00:55:39,709
N�o o culpo.
524
00:56:18,550 --> 00:56:20,108
Siga, Lixe!
525
00:56:21,452 --> 00:56:22,714
Vamos.
526
00:56:43,474 --> 00:56:45,533
Quer causar uma correria?
527
00:56:52,417 --> 00:56:54,908
- Sil�ncio.
- Posso matar um de manh�?
528
00:56:55,520 --> 00:56:58,148
Pode ser, se tivermos tempo.
529
00:59:13,124 --> 00:59:14,591
Acamparemos aqui.
530
01:00:18,508 --> 01:00:19,975
Surpreendi voc�?
531
01:00:20,043 --> 01:00:22,637
- Cheiram delicioso, n�o �?
- Mercy, nos ver�o.
532
01:00:22,712 --> 01:00:26,273
Que nos vejam. Espero que
os olhos saiam das �rbitas.
533
01:00:28,718 --> 01:00:30,413
Vamos fugir juntos, Sr. Mack.
534
01:00:30,587 --> 01:00:31,576
Para onde?
535
01:00:33,590 --> 01:00:35,080
Pobre Sr. Mack,
536
01:00:35,191 --> 01:00:38,285
voltar� junto a esse tronco
r�gido ao que chama esposa?
537
01:00:38,895 --> 01:00:40,692
Durmo sozinho.
538
01:00:42,365 --> 01:00:43,389
Sr. Mack,
539
01:00:44,568 --> 01:00:47,469
n�o deixei de pensar naquela noite.
540
01:00:53,610 --> 01:00:56,272
N�o quero pensar no c�u ou o inferno.
541
01:01:04,588 --> 01:01:06,647
N�o se v� igual, Sr. Mack.
542
01:01:07,324 --> 01:01:09,451
Luz mil anos mais velho.
543
01:01:10,527 --> 01:01:12,256
N�o adianta, Mercy.
544
01:01:13,964 --> 01:01:15,397
Entende?
545
01:01:16,399 --> 01:01:17,923
N�o adianta.
546
01:01:21,938 --> 01:01:23,496
Ent�o, adeus.
547
01:01:28,278 --> 01:01:30,178
Adeus, querido amigo.
548
01:01:43,059 --> 01:01:45,459
Ou�a, basta, menina idiota!
549
01:01:46,529 --> 01:01:48,087
O que est� havendo?
550
01:02:08,918 --> 01:02:10,818
O que acha, Sioux ou P�s Negros?
551
01:02:10,887 --> 01:02:12,616
me deixe tentar algo.
552
01:02:13,890 --> 01:02:15,881
Cavalgarei at� la e falarei com eles.
553
01:02:15,959 --> 01:02:17,551
Abram caminho.
554
01:03:16,019 --> 01:03:19,750
- Disse que nunca se aproximariam tanto.
- Nunca soube que o fizessem.
555
01:03:19,856 --> 01:03:21,517
Eu nunca soube.
556
01:03:38,174 --> 01:03:40,540
� o grande chefe da na��o Sioux.
557
01:03:44,180 --> 01:03:45,613
O que quer?
558
01:03:49,552 --> 01:03:50,644
Quer justi�a.
559
01:03:50,720 --> 01:03:53,211
Daremos justi�a,
n�o, Sr. Tadlock?
560
01:04:05,702 --> 01:04:07,693
O Chefe disse que tinha sete filhos.
561
01:04:07,771 --> 01:04:09,432
Agora s� tem seis.
562
01:04:10,006 --> 01:04:11,530
Matamos o menor.
563
01:05:05,728 --> 01:05:07,719
Diz que poderia morrer de tristeza.
564
01:05:08,131 --> 01:05:11,658
Entretanto, n�o quer nosso
sangue. Podemos ir ilesos.
565
01:05:12,168 --> 01:05:13,999
� seu filho, e n�o pode enterr�-lo
566
01:05:14,070 --> 01:05:16,732
at� que o mo�o veja morrer
o homem que o assassinou.
567
01:05:16,806 --> 01:05:18,433
Estamos carregados
e prontos para lutar.
568
01:05:18,508 --> 01:05:21,341
- Diga isso, Capit�o.
- A lutar! Fa�amos isso!
569
01:05:21,477 --> 01:05:23,707
Lutar antes de que nos ataquem.
570
01:05:24,080 --> 01:05:25,672
O que diz, Sr. Summers?
571
01:05:26,449 --> 01:05:27,473
N�o sou seu capit�o.
572
01:05:27,550 --> 01:05:30,849
Sr. Tadlock, acredito
que se dar� conta
573
01:05:31,154 --> 01:05:33,418
de que n�o h� covardes entre n�s.
574
01:05:33,556 --> 01:05:34,682
Eu sou uma!
575
01:05:34,858 --> 01:05:37,190
Os homens lutar�o, n�o voc�!
576
01:05:37,260 --> 01:05:39,091
Bom, tenho um homem em meus bra�os.
577
01:05:39,162 --> 01:05:42,029
N�o pode brigar, mas
acredito que sim pode morrer.
578
01:05:42,098 --> 01:05:44,862
N�o, n�o podemos perder nenhum ser humano.
579
01:05:48,004 --> 01:05:50,472
Acredito que teremos que brigar, Dick.
580
01:05:51,541 --> 01:05:54,032
Mas alguns de n�s
teremos que ficar
581
01:05:54,110 --> 01:05:57,273
em uma parcela de terra
antes de chegar ao Oregon.
582
01:06:00,350 --> 01:06:03,285
Sr. Summers, diga que
castigaremos o homem
583
01:06:03,953 --> 01:06:05,614
e que, segundo nossas regras,
584
01:06:05,688 --> 01:06:07,883
enforcaremos at� que morra.
585
01:06:10,927 --> 01:06:12,258
Sr. Tadlock,
586
01:06:13,897 --> 01:06:18,027
a quem sacrificar� se
ningu�m admite ser o assassino?
587
01:06:23,406 --> 01:06:25,135
A seu filho, Sr. Evans.
588
01:06:27,176 --> 01:06:28,268
Meu filho?
589
01:06:28,344 --> 01:06:32,303
Seu filho, que violou as regras, deixou
a caravana e atraiu os Sioux.
590
01:06:32,949 --> 01:06:34,849
- Esperem!
- Um momento.
591
01:06:35,351 --> 01:06:37,182
Sim, Sr. Evans, seu filho,
592
01:06:37,787 --> 01:06:41,120
se quem cometeu o assassinato n�o
d� um passo � frente e confessa.
593
01:06:41,190 --> 01:06:42,555
N�o!
594
01:06:43,326 --> 01:06:46,784
Se tentar matar meu filho
com suas regras, enterrarei
595
01:06:47,397 --> 01:06:49,160
voc� neste preciso lugar.
596
01:06:50,199 --> 01:06:53,191
J� veremos quem viver� e quem morrer�.
597
01:06:53,670 --> 01:06:56,400
O que faz � muito cruel, Sr. Tadlock.
598
01:06:57,340 --> 01:06:58,671
Sr. Fairman,
599
01:06:59,709 --> 01:07:01,404
voc� tem uma espingarda?
600
01:07:02,178 --> 01:07:04,976
Foi uma espingarda que
matou esse garoto �ndio.
601
01:07:08,451 --> 01:07:11,648
- E bem, tem uma espingarda?
- N�o, senhor!
602
01:07:13,456 --> 01:07:15,981
McBee, tem uma espingarda?
603
01:07:17,093 --> 01:07:18,185
N�o, senhor.
604
01:07:18,461 --> 01:07:19,689
N�o, senhor!
605
01:07:26,336 --> 01:07:29,635
Vejo que voc� leva uma
espingarda, Masters.
606
01:07:29,973 --> 01:07:31,065
Sim, senhor.
607
01:07:31,274 --> 01:07:34,402
Meus filhos e eu e outros
cinco ou seis homens.
608
01:07:37,513 --> 01:07:40,641
Que todos os que tenham
espingardas deem um passo � frente.
609
01:07:54,731 --> 01:07:57,859
Quem de voc�s tem a coragem de admitir?
610
01:07:59,369 --> 01:08:00,700
Este assassinato?
611
01:08:08,945 --> 01:08:10,708
Muito bem,
612
01:08:12,749 --> 01:08:14,273
assim deve ser,
613
01:08:18,388 --> 01:08:20,379
ser� o filho do Evans.
614
01:08:20,456 --> 01:08:22,424
- Lixe...
- Maldito seja!
615
01:08:34,904 --> 01:08:36,633
Johnnie!
616
01:08:36,839 --> 01:08:40,798
- Johnnie, n�o!
- Johnnie, esse � meu nome.
617
01:08:41,744 --> 01:08:42,870
N�o, Amanda?
618
01:08:42,979 --> 01:08:44,810
� bom ouvi-lo alguma vez.
619
01:08:44,881 --> 01:08:46,280
N�o foi voc�.
620
01:08:46,849 --> 01:08:48,476
� por mim.
621
01:08:48,751 --> 01:08:50,776
Mas n�o quero que morra.
622
01:08:51,454 --> 01:08:52,978
Quero que viva.
623
01:08:54,957 --> 01:08:56,925
Esteve comigo essa noite.
624
01:08:58,594 --> 01:09:00,221
Toda a noite!
625
01:09:03,032 --> 01:09:04,624
Cada noite.
626
01:09:05,701 --> 01:09:07,191
� verdade, Sr. Mack?
627
01:09:08,504 --> 01:09:09,903
N�o, senhor.
628
01:09:09,972 --> 01:09:11,166
Eu o matei.
629
01:09:21,584 --> 01:09:24,712
Temos volunt�rios para
realizar o enforcamento?
630
01:09:26,756 --> 01:09:27,745
N�o.
631
01:09:28,524 --> 01:09:30,253
N�o.
632
01:09:32,795 --> 01:09:34,387
Bom, Sr. Mack,
633
01:09:35,731 --> 01:09:37,631
ficamos s� voc� e eu.
634
01:10:36,359 --> 01:10:37,849
Muito bem, filho.
635
01:10:42,131 --> 01:10:43,564
N�o posso, papai.
636
01:10:44,367 --> 01:10:45,356
N�o posso.
637
01:10:47,203 --> 01:10:48,693
�s vezes,
638
01:10:49,305 --> 01:10:50,932
embora n�o possa,
639
01:10:51,707 --> 01:10:52,935
deve faz�-lo.
640
01:13:01,370 --> 01:13:03,395
Alto.
641
01:13:03,472 --> 01:13:05,770
- Alto!
- Espera.
642
01:13:05,841 --> 01:13:07,775
Alto!
643
01:13:17,687 --> 01:13:18,847
Mercy?
644
01:13:20,656 --> 01:13:22,351
N�o estou morta, verdade?
645
01:13:25,728 --> 01:13:27,992
N�o, vejo que n�o.
646
01:13:28,831 --> 01:13:31,095
Nem sequer quebrei um dedo.
647
01:13:33,903 --> 01:13:35,495
Est� bem, senhora.
648
01:13:35,738 --> 01:13:37,137
Alcan�aremos!
649
01:13:45,214 --> 01:13:47,546
Poderia aprender a me odiar, Mercy?
650
01:13:48,517 --> 01:13:50,246
Isso me ajudaria muito.
651
01:13:51,520 --> 01:13:52,987
A te odiar?
652
01:13:53,989 --> 01:13:55,354
N�o sei.
653
01:13:55,725 --> 01:13:57,317
N�o tinha pensado.
654
01:13:58,227 --> 01:13:59,819
Acho que poderia.
655
01:14:00,629 --> 01:14:01,960
Se tentasse.
656
01:14:03,699 --> 01:14:05,326
Mercy.
657
01:14:05,568 --> 01:14:06,796
Mercy.
658
01:14:06,869 --> 01:14:09,030
Estou loucamente apaixonado por voc�.
659
01:14:09,638 --> 01:14:13,574
Casaria com voc� um milh�o de vezes
se dissesse que sim ao menos uma vez.
660
01:14:14,009 --> 01:14:15,340
Casamento?
661
01:14:16,412 --> 01:14:20,143
Por Deus, Brownie, casamento
� para as pessoas casada.
662
01:14:20,416 --> 01:14:23,908
Falarei com o pastor e apenas,
com seus pais e os meus.
663
01:14:24,487 --> 01:14:27,914
Se disserem que n�o,
farei de qualquer jeito.
664
01:14:30,092 --> 01:14:31,525
Que menino valente.
665
01:14:32,395 --> 01:14:35,387
Mas s� h� uma pessoa
com quem n�o pode se casar.
666
01:14:35,498 --> 01:14:36,863
E sou eu.
667
01:14:39,402 --> 01:14:40,835
por que n�o?
668
01:14:42,138 --> 01:14:43,571
Porque eu...
669
01:14:45,408 --> 01:14:47,273
N�o te amo, Brownie.
670
01:14:49,578 --> 01:14:53,139
V�, gostaria de poder dizer o mesmo.
671
01:14:54,617 --> 01:14:55,811
Mas eu...
672
01:14:58,187 --> 01:15:00,417
Como me casaria com voc�, Brownie,
673
01:15:01,590 --> 01:15:02,887
porque...
674
01:15:07,496 --> 01:15:10,431
Levo comigo o filho de um homem morto.
675
01:16:00,749 --> 01:16:02,307
Est� bem, rapaz?
676
01:16:03,152 --> 01:16:04,551
Nada de errado.
677
01:16:06,088 --> 01:16:09,114
Estou ficando louco, �
tudo, n�o tente me deter.
678
01:16:09,391 --> 01:16:12,087
Nunca tentei evitar
que algu�m fizesse algo.
679
01:16:12,361 --> 01:16:14,329
� o �nico princ�pio que tenho.
680
01:16:14,396 --> 01:16:15,556
Mulheres.
681
01:16:15,631 --> 01:16:17,394
Isso � o que me deixa louco.
682
01:16:17,466 --> 01:16:18,990
sabe-se que passou uma ou duas vezes.
683
01:16:19,068 --> 01:16:20,399
Embora seja estranho.
684
01:16:20,970 --> 01:16:22,301
Sr. Summers,
685
01:16:23,072 --> 01:16:27,031
imagine que h� uma garota e um
homem que quer casar com ela.
686
01:16:27,109 --> 01:16:29,202
� lament�vel.
687
01:16:29,278 --> 01:16:31,212
Mas ele descobre algo a respeito dela,
688
01:16:31,280 --> 01:16:32,770
que �
689
01:16:33,549 --> 01:16:35,915
que ela ter� um beb� que n�o � dele.
690
01:16:36,285 --> 01:16:38,776
Como diabos descobriria algo assim?
691
01:16:38,854 --> 01:16:40,185
Ela me disse isso.
692
01:16:41,390 --> 01:16:44,223
Diz que falou de voc� todo o tempo?
693
01:16:44,293 --> 01:16:46,659
- Sim, senhor.
- Brownie, assombra-me.
694
01:16:46,729 --> 01:16:47,991
Isso n�o � tudo.
695
01:16:48,297 --> 01:16:50,788
Disse que se casaria comigo se o pedisse,
696
01:16:51,033 --> 01:16:52,967
mas que n�o esperasse que me amasse.
697
01:16:53,035 --> 01:16:55,629
Disse com l�grimas em seus
os olhos, Sr. Summers.
698
01:16:56,505 --> 01:16:58,564
Parece que � uma garota sincera.
699
01:16:59,708 --> 01:17:01,471
Pode viver sem ela?
700
01:17:02,478 --> 01:17:06,346
Tentei, mas sinto
que n�o poderei, Sr. Summers.
701
01:17:06,815 --> 01:17:09,045
Nesse caso, respondeu a pergunta.
702
01:17:09,118 --> 01:17:10,346
Como assim?
703
01:17:10,920 --> 01:17:14,014
Parece que a garota precisa de um marido.
704
01:17:14,623 --> 01:17:19,026
Poderia fingir que gosta
em lugar de dizer que n�o sabia.
705
01:17:19,428 --> 01:17:20,793
Mas um beb�?
706
01:17:21,030 --> 01:17:24,227
N�o � dif�cil cuidar de um
beb�, sem importar de quem seja.
707
01:17:24,900 --> 01:17:27,391
Mas ela n�o tinha por
que lhe contar isso n�o?
708
01:17:27,469 --> 01:17:30,029
N�o tinha por que faz�-lo.
709
01:17:31,173 --> 01:17:32,367
Toma.
710
01:17:32,875 --> 01:17:35,309
Melhor que pendure isso um tempo.
711
01:17:35,778 --> 01:17:38,372
Trouxe-me sorte no amor.
712
01:18:37,172 --> 01:18:38,867
estende-se cada vez mais.
713
01:18:39,808 --> 01:18:41,070
Eternamente.
714
01:18:46,281 --> 01:18:49,341
Est� bem, Sr. Summers,
faz tempo que sei.
715
01:18:50,085 --> 01:18:51,279
Que sabe?
716
01:18:51,887 --> 01:18:54,014
Que est� ficando cego, senhor.
717
01:18:54,256 --> 01:18:56,224
Mas nos conduzir� ao Forte Hall
718
01:18:56,291 --> 01:18:57,622
e logo ao Oregon.
719
01:18:58,193 --> 01:18:59,660
Disso estou certo.
720
01:19:02,398 --> 01:19:04,229
Onde cruzamos, Dick?
721
01:19:05,100 --> 01:19:07,034
A melhor maneira � seguir o bordo.
722
01:19:07,102 --> 01:19:10,435
� irregular, mas h� bastante �gua
723
01:19:10,506 --> 01:19:11,734
ao final de cada dia.
724
01:19:11,807 --> 01:19:13,672
Est� pensando em outra coisa.
725
01:19:13,742 --> 01:19:15,369
N�o ser� f�cil, Sr. Tadlock,
726
01:19:15,444 --> 01:19:18,811
nem sequer para ca�adores
curtidos e cavalos com pouca carga.
727
01:19:19,314 --> 01:19:22,511
Mas com bois e carro�as com
agricultores e populares �...
728
01:19:22,584 --> 01:19:23,608
H� poucas chances.
729
01:19:23,686 --> 01:19:25,586
Mas voc� conhece outro caminho.
730
01:19:27,089 --> 01:19:30,024
H� um atalho pelo centro.
731
01:19:30,092 --> 01:19:32,754
Acha que podemos faz�-lo?
732
01:19:33,662 --> 01:19:36,495
N�o h� �gua. E nenhum lugar para beber
733
01:19:36,565 --> 01:19:38,465
para o homem ou os animais.
734
01:19:38,934 --> 01:19:40,492
Quanto adiantaremos?
735
01:19:41,236 --> 01:19:43,466
lembre-se que � um mundo de areia.
736
01:19:44,173 --> 01:19:45,902
Os dias s�o extremamente quentes
737
01:19:45,974 --> 01:19:48,534
e as noites s�o geladas. Pense nisso.
738
01:19:49,311 --> 01:19:51,643
Sr. Summers, quanto adiantaremos?
739
01:19:51,714 --> 01:19:55,548
Uma semana, talvez mais.
740
01:19:57,186 --> 01:20:00,121
Por Deus, daria minha
alma por uma semana.
741
01:20:01,523 --> 01:20:05,892
Bem, preparem-se para
seguir. Levantem esses bois.
742
01:20:47,803 --> 01:20:48,963
Papai,
743
01:20:50,072 --> 01:20:52,165
por que me tirou isso?
744
01:20:52,808 --> 01:20:55,368
- Mas que coisa, filho?
- Meu clarim.
745
01:20:55,477 --> 01:20:58,412
Est� onde o deixou, na
parte traseira da carro�a.
746
01:20:58,480 --> 01:21:00,971
- Posso ir busc�-lo?
- Talvez amanh�.
747
01:21:01,750 --> 01:21:04,218
Talvez amanh� deixe
voc� conduzir a carro�a.
748
01:21:15,631 --> 01:21:16,859
Sei, papai.
749
01:21:17,166 --> 01:21:18,724
De uma gota por vez.
750
01:21:28,076 --> 01:21:31,011
por que estamos no meio disso?
751
01:21:31,446 --> 01:21:33,311
Porque Tadlock assim o quer.
752
01:21:34,082 --> 01:21:37,745
Se voc� � contra ele, por que
n�o faz algo a respeito?
753
01:22:34,509 --> 01:22:36,306
por que paramos?
754
01:22:36,578 --> 01:22:38,068
O que aconteceu?
755
01:23:19,388 --> 01:23:20,946
Por Deus, a� est�.
756
01:23:22,624 --> 01:23:24,489
Olhe, Sr. Summers!
757
01:23:24,826 --> 01:23:26,293
Nos conduziu � �gua.
758
01:23:26,361 --> 01:23:28,158
E n�o perdemos nenhuma vida.
759
01:23:28,497 --> 01:23:30,863
Venham todos! �gua!
760
01:23:32,734 --> 01:23:33,723
�gua!
761
01:23:34,836 --> 01:23:36,463
�gua!
762
01:23:36,705 --> 01:23:37,865
�gua!
763
01:24:21,483 --> 01:24:22,814
Vamos, pai!
764
01:24:33,495 --> 01:24:35,122
Papai!
765
01:24:44,006 --> 01:24:45,633
Billy, salta!
766
01:26:40,122 --> 01:26:42,352
Devemos apagar todos os rastros.
767
01:26:42,791 --> 01:26:46,727
Os lobos o desenterrar�o e os
�ndios ladr�es procurar�o cabeleiras.
768
01:26:47,596 --> 01:26:49,359
Sinto muito, Sr. Tadlock.
769
01:26:49,564 --> 01:26:52,624
Posso voltar e busc�-lo quando quiser.
770
01:27:53,728 --> 01:27:54,956
me a�oite.
771
01:27:56,031 --> 01:27:57,328
Senhor?
772
01:27:57,766 --> 01:27:59,893
me golpeie as costas com esse chicote.
773
01:28:01,570 --> 01:28:03,561
Mas, senhor...
774
01:28:03,638 --> 01:28:05,230
Fa�a, maldito seja!
775
01:28:07,609 --> 01:28:09,076
Fa�a o que digo.
776
01:28:10,745 --> 01:28:11,803
Sim, senhor.
777
01:28:52,387 --> 01:28:55,083
A� est�, o Forte Hall.
778
01:28:55,690 --> 01:28:57,590
Agora podemos descansar.
779
01:28:59,327 --> 01:29:00,726
O Forte Hall!
780
01:29:01,263 --> 01:29:03,026
Gl�ria.
781
01:29:04,699 --> 01:29:06,257
Chegamos, mam�e.
782
01:29:06,468 --> 01:29:08,231
Hurra pelo Forte Hall!
783
01:29:08,403 --> 01:29:10,268
Forte Hall, a� vamos!
784
01:29:19,881 --> 01:29:21,314
Far�, Mercy?
785
01:29:24,219 --> 01:29:26,585
N�o � justo para voc�, Brownie.
786
01:29:27,188 --> 01:29:29,088
N�o � justo.
787
01:29:30,992 --> 01:29:33,825
N�o tem que chorar porque
quero me casar com voc�.
788
01:29:35,263 --> 01:29:37,231
Ser� uma boa esposa.
789
01:29:39,768 --> 01:29:41,998
E n�o deve me amar agora.
790
01:29:42,570 --> 01:29:44,060
Aprender� a faz�-lo.
791
01:29:44,806 --> 01:29:46,137
E se n�o aprender,
792
01:29:47,409 --> 01:29:49,775
posso suicidar me e morrer famoso.
793
01:29:51,880 --> 01:29:53,006
Forte Hall!
794
01:29:53,081 --> 01:29:55,140
Vamos, Mercy. Forte Hall.
795
01:29:57,452 --> 01:29:58,441
Forte Hall!
796
01:30:16,838 --> 01:30:19,466
Companhia Hudson's Bay do Forte Hall
797
01:30:25,947 --> 01:30:27,141
Coronel, como vai?
798
01:30:27,215 --> 01:30:29,149
- Sr. Summers.
- passou muito tempo.
799
01:30:29,217 --> 01:30:31,185
O Coronel Grant da Companhia Hudson's Bay,
800
01:30:31,252 --> 01:30:33,482
ele � o Senador Tadlock
da Companhia Oregon.
801
01:30:33,555 --> 01:30:34,681
- Senhor.
- Como vai, senhor?
802
01:30:34,756 --> 01:30:37,554
Tudo do Forte Hall
est� a sua inteira disposi��o.
803
01:30:37,625 --> 01:30:39,957
- Obrigado, senhor.
- Fiquem o tempo que desejarem.
804
01:30:40,028 --> 01:30:41,552
quanto mais tempo, melhor.
805
01:30:41,629 --> 01:30:44,757
O fato � que ofere�o 50 libras inglesas
806
01:30:44,833 --> 01:30:48,860
e um par de mulas a qualquer fam�lia
que se instale aqui para sempre.
807
01:30:48,937 --> 01:30:52,896
Em nome da Caravana Oregon
Liberty, agrade�o sua generosidade.
808
01:30:53,641 --> 01:30:55,632
Mas iremos na manh�.
809
01:30:55,710 --> 01:30:56,938
Na manh�?
810
01:30:57,912 --> 01:31:00,472
- Como est�?
- Sr. Tadlock, senhor,
811
01:31:00,615 --> 01:31:02,242
apresento, meu sogro.
812
01:31:02,317 --> 01:31:03,614
Como vai voc�?
813
01:31:04,018 --> 01:31:05,007
Senador.
814
01:31:13,928 --> 01:31:15,293
Queridos irm�os,
815
01:31:16,364 --> 01:31:20,425
estamos aqui reunidos frente
a Deus e ante esta companhia,
816
01:31:20,502 --> 01:31:23,437
para unir este homem e
esta mulher em matrim�nio.
817
01:31:25,907 --> 01:31:27,465
Que idade tem, Brownie?
818
01:31:27,542 --> 01:31:29,942
A suficiente, pastor. Em frente, me case.
819
01:31:33,848 --> 01:31:36,373
Quem tem algum motivo
820
01:31:36,518 --> 01:31:39,078
pelo qual este jovem
casal n�o deveria se casar,
821
01:31:39,154 --> 01:31:41,520
que fale agora, ou se cale para sempre.
822
01:31:41,589 --> 01:31:43,216
� blasf�mia!
823
01:31:45,326 --> 01:31:47,123
D� um passo � frente, mulher.
824
01:31:51,966 --> 01:31:55,561
Vamos, Sra. Mack, diga
o que tem a dizer.
825
01:31:56,938 --> 01:31:59,304
A garota est� gr�vida, Sr. Evans.
826
01:32:02,310 --> 01:32:04,505
Como sabe, Sra. Mack?
827
01:32:04,846 --> 01:32:06,575
pe�a a ela que negue.
828
01:32:12,687 --> 01:32:14,120
N�o negarei nada.
829
01:32:16,291 --> 01:32:17,553
N�o, n�o vai.
830
01:32:18,593 --> 01:32:19,787
E eu tamb�m n�o.
831
01:32:21,463 --> 01:32:22,896
Sou o pai, mam�e.
832
01:32:23,465 --> 01:32:24,762
Sou o pai!
833
01:32:25,366 --> 01:32:26,560
O qu�?
834
01:32:27,001 --> 01:32:29,936
Agora nos case antes
que algu�m morra de sede.
835
01:32:35,076 --> 01:32:37,476
Mercy McBee e Brownie Evans,
836
01:32:38,813 --> 01:32:41,179
em nome do Pai, do
Filho e do Esp�rito Santo,
837
01:32:41,249 --> 01:32:43,683
declaro-os marido e mulher. Am�m.
838
01:32:47,455 --> 01:32:51,915
Eu disse: "am�m". Est�o casados. Pode
beij�-la, embora j� o tenha feito.
839
01:33:12,180 --> 01:33:13,442
Obrigado, pai.
840
01:33:19,821 --> 01:33:21,721
- Parab�ns, Sr. Evans.
- Obrigado.
841
01:33:21,789 --> 01:33:23,916
- � um bom homem.
- Parab�ns.
842
01:33:26,294 --> 01:33:27,659
� um bom homem.
843
01:33:28,096 --> 01:33:30,462
Conhe�o-o desde o dia em que nasceu.
844
01:33:31,299 --> 01:33:33,062
S� espero, Mercy, que...
845
01:33:33,801 --> 01:33:35,894
Que seja t�o feliz como eu.
846
01:33:42,377 --> 01:33:43,639
Obrigado, senhor.
847
01:33:43,845 --> 01:33:45,972
Trouxe-me toda a sorte que precisei.
848
01:33:46,047 --> 01:33:47,412
Sabia, filho.
849
01:33:49,384 --> 01:33:51,079
Todos s�o em parte �ndios.
850
01:33:52,186 --> 01:33:53,175
Vamos.
851
01:33:59,093 --> 01:34:00,890
N�o se desespere.
852
01:34:00,962 --> 01:34:04,489
Nenhuma outra caravana
tentou chegar ao Oregon antes,
853
01:34:04,566 --> 01:34:06,557
e por isso foram preparados.
854
01:34:06,768 --> 01:34:08,258
Quem te paga, Caleb?
855
01:34:08,336 --> 01:34:10,827
Senhor! fui ao Oregon.
856
01:34:11,172 --> 01:34:12,571
N�o est� t�o mal.
857
01:34:13,141 --> 01:34:17,134
No caminho, meu companheiro cortou a perna
858
01:34:17,211 --> 01:34:20,180
e a cozinhou com bota e tudo.
859
01:34:20,548 --> 01:34:22,277
Comi-a no jantar.
860
01:34:23,184 --> 01:34:24,845
Porque ele era metade �ndio.
861
01:34:24,919 --> 01:34:26,819
Perguntei quem te paga, Caleb.
862
01:34:27,021 --> 01:34:30,889
Pode que o caminho para Oregon seja
dif�cil, mas o que tem que Calif�rnia?
863
01:34:30,959 --> 01:34:34,122
A verdade � que n�o os quero na Calif�rnia.
864
01:34:34,329 --> 01:34:37,492
H� lugar, mas n�o se encaixar�o.
865
01:34:37,865 --> 01:34:42,893
Todos est�o fracos,
sedentos e famintos.
866
01:34:43,137 --> 01:34:48,097
Tudo na Calif�rnia �
grande, maduro e suculento.
867
01:34:49,110 --> 01:34:50,771
Acredito que n�o gostar�o.
868
01:34:51,079 --> 01:34:54,276
Bom, parece apetitoso.
nos conte mais.
869
01:34:54,349 --> 01:34:55,611
Sr. Masters,
870
01:34:56,184 --> 01:34:59,244
assinou o documento
que tenho em meu poder.
871
01:35:00,054 --> 01:35:04,514
- Todos assinaram para ir ao Oregon.
- Assinamos? Eu n�o assinei nada.
872
01:35:05,393 --> 01:35:08,021
Se n�o est� escrito em
irland�s, n�o � legal.
873
01:35:08,096 --> 01:35:10,360
E se escolho ir a Calif�rnia,
874
01:35:11,099 --> 01:35:12,760
irei a Calif�rnia.
875
01:35:13,635 --> 01:35:15,569
N�o posso det�-lo, n�o �?
876
01:35:16,471 --> 01:35:17,870
Va em frente, Sr. Greenwood.
877
01:35:17,939 --> 01:35:20,965
Diga todas suas mentiras
assim vejo o que acontece.
878
01:35:21,242 --> 01:35:22,732
Ouro, Sr. Tadlock.
879
01:35:23,578 --> 01:35:26,547
Na Calif�rnia h� um lago de ouro puro.
880
01:35:26,614 --> 01:35:29,344
Essa � uma pedra que tirei do fundo.
881
01:35:30,218 --> 01:35:32,118
Ouro. Ouro dos tolos.
882
01:35:33,421 --> 01:35:36,288
Eu gostaria que demonstrasse que n�o � ouro.
883
01:35:36,958 --> 01:35:39,324
Se fosse ouro, atiraria no ch�o?
884
01:36:14,595 --> 01:36:17,496
Sr. Turley, estar� preparado
para partir na manh�?
885
01:36:17,832 --> 01:36:19,231
N�o, senhor.
886
01:36:19,767 --> 01:36:21,826
E n�o pode me obrigar, senhor.
887
01:36:22,336 --> 01:36:23,769
- � minha esposa.
- Sim?
888
01:36:25,173 --> 01:36:26,572
Est� doente.
889
01:36:35,016 --> 01:36:37,450
N�o deveria ter vindo, Sr. Tadlock.
890
01:36:43,357 --> 01:36:45,018
Sinto muito, Sr. Turley.
891
01:36:53,167 --> 01:36:54,828
Senador,
892
01:36:56,270 --> 01:36:58,465
esperava partir na manh�?
893
01:37:00,374 --> 01:37:02,842
Duvido que haja muitos
que o acompanhem.
894
01:37:03,077 --> 01:37:05,545
Agrade�o sua preocupa��o,
Coronel Grant.
895
01:37:05,613 --> 01:37:07,581
Se houver algo que possa
fazer para ajud�-lo,
896
01:37:07,648 --> 01:37:09,206
n�o duvide em pedi-lo.
897
01:37:10,384 --> 01:37:12,352
H� algo, Coronel Grant.
898
01:37:13,654 --> 01:37:18,557
- Uma mulher doente precisa de cuidados.
- Claro, o que tem?
899
01:37:20,328 --> 01:37:21,556
Var�ola.
900
01:37:21,763 --> 01:37:22,889
Var�ola?
901
01:37:23,030 --> 01:37:25,760
Parece ser a �nica at� agora.
902
01:37:29,637 --> 01:37:30,899
Devem ir imediatamente.
903
01:37:30,972 --> 01:37:32,633
- N�o os quero aqui.
- Como disse?
904
01:37:32,707 --> 01:37:35,733
Faz dez anos matou a
dois de tr�s P�s Negros.
905
01:37:35,810 --> 01:37:38,244
Faz seis anos arrasou
com toda a na��o.
906
01:37:38,312 --> 01:37:41,611
Tire sua gente. R�pido.
A menos que queira uma massacre.
907
01:37:41,716 --> 01:37:43,274
Escutem!
908
01:37:43,351 --> 01:37:47,253
Me escutem!
Tenho algo que lhes dizer!
909
01:37:47,321 --> 01:37:50,757
Devem partir todos.
H� var�ola entre voc�s.
910
01:37:51,192 --> 01:37:52,523
Var�ola?
911
01:37:54,829 --> 01:37:56,729
- Var�ola?
- Quem tem var�ola?
912
01:37:56,798 --> 01:37:57,856
- N�o � verdade!
- Quem �?
913
01:37:57,932 --> 01:37:59,593
N�o percam a calma. Por favor.
914
01:37:59,667 --> 01:38:01,396
Todos, enquanto ha tempo!
915
01:38:01,469 --> 01:38:04,495
De que fala? Quem tem var�ola?
916
01:38:06,507 --> 01:38:07,940
A Sra. Turley.
917
01:38:10,511 --> 01:38:13,844
Muito bem, todos em suas carro�as!
918
01:38:13,915 --> 01:38:15,883
Devemos ir imediatamente.
919
01:38:30,231 --> 01:38:32,699
Encontre ao Brownie.
Amarra aos animais.
920
01:38:33,901 --> 01:38:36,301
Movam-se ou nos massacrar�o!
921
01:38:36,404 --> 01:38:37,462
Vamos!
922
01:38:38,940 --> 01:38:41,067
Devemos ir imediatamente.
923
01:39:19,213 --> 01:39:21,181
Alivianen todas as carro�as!
924
01:39:22,283 --> 01:39:23,910
Deixem a carga!
925
01:39:26,220 --> 01:39:28,848
McBee, n�o ouviu?
Descarrega!
926
01:39:29,490 --> 01:39:32,857
- N�o tenho nada.
- Bom, tira esse nada de sua carro�a.
927
01:39:32,927 --> 01:39:34,986
Estes pessegueiros s�o minha fortuna.
928
01:39:35,062 --> 01:39:37,223
Toda minha vida. N�o posso faz�-lo.
929
01:39:37,531 --> 01:39:38,998
Bom, eu o farei.
930
01:39:40,601 --> 01:39:42,728
� como matar um menino.
931
01:39:47,441 --> 01:39:50,001
Maldi��o!
932
01:39:50,077 --> 01:39:54,036
Se fosse meu marido, o
espreitaria em sua tumba!
933
01:39:59,654 --> 01:40:00,712
Empurrem!
934
01:40:00,788 --> 01:40:03,086
Subam aqui!
935
01:40:05,092 --> 01:40:07,754
Subam aqui!
936
01:40:18,072 --> 01:40:19,937
Que bom v�-la, Sra. Turley.
937
01:40:21,709 --> 01:40:23,199
Sr. Summers.
938
01:40:30,985 --> 01:40:32,282
Vamos!
939
01:40:35,089 --> 01:40:36,386
Onde estava?
940
01:40:36,691 --> 01:40:38,659
Os Turley vir�o conosco.
941
01:40:38,726 --> 01:40:42,662
- A Sra. Turley tem var�ola.
- Nunca teve var�ola.
942
01:40:42,730 --> 01:40:44,891
Ent�o, por que Tadlock gritou?
943
01:40:45,299 --> 01:40:46,391
Mentiu.
944
01:40:46,667 --> 01:40:47,656
Vamos.
945
01:41:06,087 --> 01:41:08,055
Joguem tudo o que puderem!
946
01:41:08,689 --> 01:41:11,385
S� fiquem com o
que necessitam para viver!
947
01:41:14,028 --> 01:41:15,461
Subam aqui!
948
01:41:17,832 --> 01:41:20,392
Sr. Evans, espere.
949
01:41:34,015 --> 01:41:35,346
Descarregue.
950
01:41:35,816 --> 01:41:37,977
� a heran�a de minha esposa.
951
01:41:41,188 --> 01:41:43,349
Ent�o, que ela se desfa�a dele.
952
01:41:43,491 --> 01:41:47,052
- Disse que era...
- De a ele o maldito rel�gio, Lixe.
953
01:41:48,596 --> 01:41:49,961
Baixe-o.
954
01:41:59,407 --> 01:42:00,999
me d� o rel�gio, Brownie.
955
01:42:15,656 --> 01:42:20,218
Os Evans j� n�o far�o o que ele diz.
956
01:42:20,928 --> 01:42:22,486
fa�a os andar, Beck.
957
01:42:23,330 --> 01:42:25,025
Hoo, mula! Vamos!
958
01:42:25,099 --> 01:42:26,999
- Hoo, mula.
- Hoo!
959
01:43:28,362 --> 01:43:31,058
� forte, amigo. Mas n�o est� preparado.
960
01:43:32,600 --> 01:43:34,329
Estou aprendendo.
961
01:43:52,753 --> 01:43:54,948
� o suficiente, Lixe.
962
01:43:59,660 --> 01:44:01,150
Vamos, Lixe.
963
01:44:01,228 --> 01:44:03,355
Fez o que precisava e isso basta.
964
01:44:03,430 --> 01:44:04,590
� genial.
965
01:44:04,665 --> 01:44:06,132
Cuidarei do seu rosto.
966
01:44:10,471 --> 01:44:11,904
Lixe!
967
01:44:21,849 --> 01:44:25,341
Pendurem no! Igual ao Sr. Mack!
968
01:44:27,288 --> 01:44:31,156
Quem levantou a m�o
com morte em seu cora��o
969
01:44:31,225 --> 01:44:32,817
que morra!
970
01:44:34,461 --> 01:44:37,259
N�o. Lixe, n�o devem fazer isso.
971
01:44:46,740 --> 01:44:49,709
S�o uns agricultores pobres.
972
01:44:50,244 --> 01:44:52,872
Imigrantes imundos!
973
01:44:53,047 --> 01:44:55,743
E eu os escolhi para formar uma col�nia?
974
01:44:57,551 --> 01:45:00,748
Algu�m tem a coragem de subir e me enforcar?
975
01:45:01,088 --> 01:45:02,646
D� um passo � frente!
976
01:45:03,591 --> 01:45:06,116
E que tal voc�, Capit�o Evans?
977
01:45:07,294 --> 01:45:09,728
Tem coragem para faz�-lo?
978
01:45:09,830 --> 01:45:13,197
Ou devo pegar esta corda e
faz�-lo com minhas pr�prias m�os?
979
01:45:13,534 --> 01:45:14,762
Devo faz�-lo?
980
01:45:17,438 --> 01:45:19,201
J� � o suficiente.
981
01:45:19,773 --> 01:45:20,762
Deixem-no.
982
01:45:22,610 --> 01:45:23,975
Covarde.
983
01:45:24,278 --> 01:45:25,472
Covarde!
984
01:45:25,546 --> 01:45:28,174
S�o uns covardes!
985
01:45:28,249 --> 01:45:30,012
S�o todos uns covardes!
986
01:45:43,897 --> 01:45:45,865
- Saunders.
- Sim, senhor?
987
01:45:53,507 --> 01:45:55,805
Quis convert�-los em homens.
988
01:45:56,410 --> 01:45:58,139
estava errado, senhor.
989
01:46:01,482 --> 01:46:02,676
Como diz?
990
01:46:03,384 --> 01:46:05,352
N�o se ganha nada com um chicote,
991
01:46:05,753 --> 01:46:08,313
nem em voc� nem em ningu�m mais.
992
01:46:37,384 --> 01:46:40,046
Dick, acha que podemos dar a volta?
993
01:46:40,921 --> 01:46:44,550
antes de chegar a Willamette
Valley, morreremos pela nevada.
994
01:46:45,292 --> 01:46:46,281
Bom,
995
01:46:47,194 --> 01:46:49,958
suponho que podemos baixar
as carro�as com cordas.
996
01:46:50,731 --> 01:46:52,323
Aos animais tamb�m.
997
01:47:04,945 --> 01:47:06,469
Estou pronto, capit�o.
998
01:47:06,880 --> 01:47:09,212
Quem te escolheu para que fosse primeiro?
999
01:47:09,283 --> 01:47:11,410
Eu, Moynihan.
1000
01:47:11,485 --> 01:47:15,615
Quero que os irlandeses
tenham a honra de pisar em primeiro
1001
01:47:15,689 --> 01:47:18,556
esse horr�vel lugar de libera��o.
1002
01:47:26,800 --> 01:47:27,789
Preparados?
1003
01:47:28,902 --> 01:47:32,030
Muito bem, baixem!
1004
01:47:35,709 --> 01:47:37,199
Com cuidado.
1005
01:47:38,379 --> 01:47:39,368
Cuidado.
1006
01:47:50,724 --> 01:47:52,919
� melhor que se embebedar, n�o �?
1007
01:47:56,330 --> 01:47:57,319
Esperem!
1008
01:48:25,492 --> 01:48:27,426
Sei que pode funcionar.
1009
01:48:28,228 --> 01:48:30,594
S� que odeio correr o risco outra vez.
1010
01:48:30,731 --> 01:48:31,720
Lixe...
1011
01:48:45,813 --> 01:48:47,405
O que quer aqui?
1012
01:48:48,048 --> 01:48:50,107
Quero seguir. Baixem minha bagagem.
1013
01:48:52,252 --> 01:48:53,844
Nota promiss�ria bons sal�rios.
1014
01:48:54,121 --> 01:48:56,180
Ter� que pedir a eles.
1015
01:49:25,919 --> 01:49:28,444
Eu vou para a Calif�rnia, ao sul.
1016
01:49:28,555 --> 01:49:30,216
Talvez possamos voltar para forte.
1017
01:49:30,290 --> 01:49:32,155
Sim, e deixar que vejam que sua esposa
1018
01:49:32,226 --> 01:49:33,955
- est� s�.
- Claro!
1019
01:49:34,027 --> 01:49:36,052
Sr. Summers, acha
que nos aceitar�o?
1020
01:49:36,129 --> 01:49:38,029
Levam a marca da var�ola.
1021
01:49:38,098 --> 01:49:39,963
Esperar�o voc�s com uma fogueira.
1022
01:49:40,567 --> 01:49:41,864
- Obrigado, Saunders.
- Esperem,
1023
01:49:41,935 --> 01:49:44,233
- ou�amos lixe.
- Sim.
1024
01:49:44,304 --> 01:49:46,067
Bom, Lixe, voc� decide.
1025
01:49:46,139 --> 01:49:49,575
- O que pensa fazer?
- O que penso n�o importa.
1026
01:49:49,643 --> 01:49:52,510
N�o sou eu quem vai decidir
sobre a vida das pessoas.
1027
01:49:52,579 --> 01:49:55,707
O homem disse que nunca
uma caravana chegou ao Oregon.
1028
01:49:55,849 --> 01:49:56,975
Dever�amos tentar.
1029
01:49:57,050 --> 01:49:58,415
Lixe.
1030
01:49:59,486 --> 01:50:01,181
- Lixe, olhe isso.
- O que �?
1031
01:50:01,722 --> 01:50:02,950
� uma cidade.
1032
01:50:03,123 --> 01:50:05,455
Uma cidade que ainda n�o foi constru�da.
1033
01:50:06,059 --> 01:50:10,587
Lixe, aqui est� o correio e aqui a �pera.
1034
01:50:10,697 --> 01:50:14,030
E todas as ruas d�o para � pra�a principal,
1035
01:50:14,334 --> 01:50:17,098
onde h� desfiles pelas avenidas.
1036
01:50:18,272 --> 01:50:20,672
E os meninos jogar�o no parque
1037
01:50:21,074 --> 01:50:24,339
abrigadas, sob um teto de vidro.
1038
01:50:25,579 --> 01:50:28,844
- Oregon poderia ser assim, Lixe.
- De onde tirou isso?
1039
01:50:29,616 --> 01:50:31,277
� do Sr. Tadlock,
1040
01:50:31,718 --> 01:50:33,515
sua vis�o do que seria.
1041
01:50:50,938 --> 01:50:53,406
Fique com ele
1042
01:50:54,241 --> 01:50:55,708
j� n�o me serve.
1043
01:50:56,710 --> 01:51:00,043
Um s� homem n�o pode
construir uma cidade igual a
1044
01:51:00,914 --> 01:51:03,849
um s� homem n�o pode
levar uma caravana ao Oreg�n.
1045
01:51:06,753 --> 01:51:11,247
Se algum de voc�s vai para
Calif�rnia ou voltar para o forte,
1046
01:51:11,758 --> 01:51:14,249
esse � o fim da Caravana Oregon Liberty.
1047
01:51:15,762 --> 01:51:17,389
preciso de todos voc�s
1048
01:51:17,464 --> 01:51:19,898
trabalhando juntos para
levar essas carro�as e bois
1049
01:51:19,967 --> 01:51:22,697
por esse rio a caminho do Oregon.
1050
01:51:45,192 --> 01:51:48,719
- Quanto falta para o Willamette Valley?
- daqui de cima, n�o sei.
1051
01:51:48,795 --> 01:51:51,286
La de baixo, 50 quil�metros planos.
1052
01:51:51,932 --> 01:51:53,263
Sim.
1053
01:52:05,278 --> 01:52:07,872
N�o posso falar pelos outros,
1054
01:52:08,882 --> 01:52:10,315
mas Becky e eu
1055
01:52:11,818 --> 01:52:13,843
iremos com voc�.
1056
01:52:53,593 --> 01:52:54,924
Devagar.
1057
01:52:55,529 --> 01:52:57,554
Com cuidado.
1058
01:52:58,465 --> 01:52:59,557
Aguenta, mula.
1059
01:52:59,633 --> 01:53:01,100
- Ou�am, olhem isso.
- Aguenta.
1060
01:53:01,168 --> 01:53:02,897
Tenta escapar.
1061
01:53:04,838 --> 01:53:06,999
por aqui. me ajude com a carro�a, rapaz.
1062
01:53:07,074 --> 01:53:09,440
Vamos.
1063
01:53:23,457 --> 01:53:24,549
Baixem-na.
1064
01:53:24,624 --> 01:53:26,148
Vamos, Becky.
1065
01:53:26,226 --> 01:53:29,957
N�o nos divert�amos tanto
desde a feira de Ashland.
1066
01:53:30,030 --> 01:53:32,897
Sim, mas foi no Kentucky!
1067
01:54:04,898 --> 01:54:06,695
Diga a mam�e que baixarei diretamente.
1068
01:54:06,767 --> 01:54:08,496
Tome cuidado, Brownie.
1069
01:55:22,075 --> 01:55:25,010
Movam-se e amarrem essas carro�as!
1070
01:55:25,312 --> 01:55:27,678
Ainda temos tr�s horas de luz
1071
01:55:27,747 --> 01:55:30,409
e a Caravana Oregon Liberty seguir� andando.
1072
01:55:30,750 --> 01:55:32,581
Em marcha!
1073
01:55:33,186 --> 01:55:35,746
- Vamos, Sr. Tadlock!
- Iremos.
1074
01:55:36,756 --> 01:55:40,248
- N�o atrasou a caravana!
- Hurra pelo Oregon!
1075
01:56:08,355 --> 01:56:09,913
Fiz isso por voc�s!
1076
01:56:12,259 --> 01:56:16,059
Eu me livrei dele.
Me livrei do diabo!
1077
01:56:29,242 --> 01:56:34,111
E os que ficam conhe�am com
o tempo o caminho da cura.
1078
01:56:34,714 --> 01:56:35,908
Am�m.
1079
01:56:35,982 --> 01:56:38,543
- Am�m.
- Am�m.
1080
01:56:50,497 --> 01:56:54,197
1798-1843 AQUI JAZ NA PAZ DE DEUS
O CAPIT�O WILLIAM J. TADLOCK
1081
01:56:54,267 --> 01:56:58,327
QUEM COMANDOU � CARAVANA OREGON LIBERTY
A ESTE LUGAR, COM DEUS COMO TESTEMUNHA
1082
01:57:27,867 --> 01:57:29,061
Brownie.
1083
01:57:31,071 --> 01:57:32,333
Obrigado, Mercy.
1084
01:57:34,407 --> 01:57:36,705
Beba devagar, esta suando.
1085
01:57:38,044 --> 01:57:41,275
�s vezes acho que
troquei uma m�e por outra.
1086
01:57:41,548 --> 01:57:42,776
N�o diga isso.
1087
01:57:43,249 --> 01:57:44,978
E quase t�o bela.
1088
01:57:48,188 --> 01:57:49,177
Brownie,
1089
01:57:50,690 --> 01:57:52,715
estou come�ando a gostar de.
1090
01:57:53,760 --> 01:57:54,749
Em 10 ou 20 anos,
1091
01:57:54,828 --> 01:57:57,695
posso morre de amor por voc�.
1092
01:57:58,365 --> 01:58:00,492
me olhe, Brownie.
1093
01:58:05,271 --> 01:58:06,966
Mercy.
1094
01:58:13,913 --> 01:58:15,881
Fa�a o sol se por, Mercy.
1095
01:58:16,649 --> 01:58:18,514
Fa�a o descer agora.
1096
01:58:19,986 --> 01:58:21,351
Farei o.
1097
01:58:23,523 --> 01:58:24,512
Logo.
1098
01:58:45,311 --> 01:58:46,744
Sabe, Dick?
1099
01:58:46,946 --> 01:58:50,040
Pode ficar conosco
tanto como desejar.
1100
01:58:50,150 --> 01:58:51,447
Ser� mais que bem-vindo.
1101
01:58:51,518 --> 01:58:53,884
Achei meu pr�prio para�so,
Lixe, muito obrigado.
1102
01:58:53,953 --> 01:58:55,750
Voc� v� ao seu, eu irei ao meu.
1103
01:58:55,822 --> 01:58:58,154
N�o � f�cil para um homem viver sozinho.
1104
01:58:58,658 --> 01:59:00,626
Na minha idade, nada � f�cil.
1105
01:59:00,827 --> 01:59:02,488
As mulheres P�s Negros
1106
01:59:02,729 --> 01:59:06,290
t�m o cabelo mais longo e
suave, e os cora��es mais quentes
1107
01:59:06,366 --> 01:59:08,561
de cada lado da Baia do rio e do inferno.
1108
01:59:08,635 --> 01:59:09,966
Serio?
1109
01:59:10,270 --> 01:59:12,363
Bom, talvez v� com voc�s.
1110
01:59:14,307 --> 01:59:16,571
Maldi��o, Dick, e seus olhos?
1111
01:59:17,410 --> 01:59:20,538
Como voc� vai ver o
que voc� vai fazer?
1112
01:59:21,047 --> 01:59:23,038
Tenho um par de anos antes da escurid�o.
1113
01:59:23,116 --> 01:59:25,676
Depois eu conseguirei um
par de mulheres jovens,
1114
01:59:25,752 --> 01:59:28,687
uma vara de pescar, e
acamparei junto � uma cascata.
1115
01:59:29,289 --> 01:59:31,985
Para um homem inteligente,
1116
01:59:32,225 --> 01:59:34,216
voc� diz muitas besteiras.
1117
01:59:34,594 --> 01:59:35,618
Para nada.
1118
01:59:35,695 --> 01:59:37,890
Falaremos de manh�.
1119
02:00:34,053 --> 02:00:35,145
Pai.
1120
02:00:36,422 --> 02:00:37,411
Sei.
1121
02:00:38,658 --> 02:00:40,558
� o que ele queria, filho.
1122
02:00:41,427 --> 02:00:43,520
N�o se pode mudar uma pessoa.
1123
02:00:43,863 --> 02:00:45,057
Vamos.
1124
02:00:45,932 --> 02:00:47,058
Aqui vai.
1125
02:01:11,891 --> 02:01:15,486
Hurra pelo Oregon!
1126
02:01:25,209 --> 02:01:31,471
FIM
1127
02:01:31,472 --> 02:01:34,472
Resync BluRay
edmadness
1128
02:01:36,872 --> 02:01:39,872
Tradu��o: Elton novembro 2009
78308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.