All language subtitles for The.Way.West.1967.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,311 --> 00:00:34,811 DESBRAVANDO O OESTE 2 00:02:25,286 --> 00:02:27,379 Melhor n�o olhar, Brownie. 3 00:02:28,256 --> 00:02:29,587 N�o estou olhando. 4 00:02:30,158 --> 00:02:31,557 Tanto como posso! 5 00:02:36,030 --> 00:02:39,295 - Bom! - Bom! 6 00:02:39,367 --> 00:02:44,202 Esses pessegueiros sim que est�o longe da Ge�rgia! 7 00:02:44,272 --> 00:02:49,107 Sim, e espero plant�-los onde a terra tenha 12 metros de profundidade 8 00:02:49,177 --> 00:02:51,907 que seja negra como o carv�o e suave como uma mulher. 9 00:02:51,979 --> 00:02:54,607 Onde � isso? No para�so? 10 00:02:54,682 --> 00:02:58,311 Oregon, senhor, n�o o conhece? 11 00:02:58,486 --> 00:02:59,783 Claro! 12 00:03:07,695 --> 00:03:09,993 - Eu os amarro, pai. - Muito bem, filho. 13 00:03:11,899 --> 00:03:16,563 Parecem f�rias. Acho que tomarei um gole. 14 00:03:17,538 --> 00:03:18,800 Damas e cavalheiros... 15 00:04:03,017 --> 00:04:05,508 Espero n�o incomod�-lo. 16 00:04:06,087 --> 00:04:08,555 N�o, mas inquieta aos peixes. 17 00:04:09,023 --> 00:04:10,581 S�o uma ra�a sens�vel. 18 00:04:10,691 --> 00:04:12,022 Dick Summers. 19 00:04:14,228 --> 00:04:16,992 Ouvi falar de voc� desde que cruzei o rio Ohio, 20 00:04:17,064 --> 00:04:19,123 tanto como de Deus Todo-poderoso. 21 00:04:19,200 --> 00:04:21,327 Espero que n�o fique contra mim. 22 00:04:21,402 --> 00:04:24,803 Vim aqui porque preciso de um guia que nos leve ao Oregon. 23 00:04:25,039 --> 00:04:27,030 Se quiser meu conselho, n�o v�. 24 00:04:27,375 --> 00:04:29,434 Em especial se nunca esteve la. 25 00:04:31,012 --> 00:04:34,311 A gente acredita que Jim Bridger � um bom guia. 26 00:04:34,515 --> 00:04:35,709 O que Voc� acha? 27 00:04:35,783 --> 00:04:37,148 � um bom homem. 28 00:04:39,320 --> 00:04:41,584 O que acha do Sr. Sublette? 29 00:04:41,656 --> 00:04:43,920 � muito melhor. 30 00:04:45,993 --> 00:04:47,722 Senhor, � um mentiroso. 31 00:04:49,697 --> 00:04:54,896 Sr. Tadlock, acho que leva as coisas muito a serio. 32 00:04:54,969 --> 00:04:57,870 N�o, senhor, porque n�o h� homem melhor que voc�. 33 00:04:59,874 --> 00:05:03,503 Tenho um lindo lugar onde viver. Caf� da manh� peixe do rio, 34 00:05:03,578 --> 00:05:05,546 ca�o no bosque para o jantar. 35 00:05:06,581 --> 00:05:09,414 Sou muito gordo e pregui�oso para querer me mover. 36 00:05:09,684 --> 00:05:12,175 Um homem que ca�ou daqui at� o Pac�fico, 37 00:05:12,253 --> 00:05:14,346 n�o uma mas doze vezes? 38 00:05:14,822 --> 00:05:16,551 � sim. � por isso. 39 00:05:16,657 --> 00:05:19,353 Estive perguntando sobre voc�, Sr. Summers. 40 00:05:19,427 --> 00:05:20,724 N�o � pregui�oso. 41 00:05:21,229 --> 00:05:22,423 Est� doente. 42 00:05:22,763 --> 00:05:25,527 Doente de dor, e tem estado durante dois anos. 43 00:05:25,967 --> 00:05:27,798 Desde que morreu sua esposa a �ndia. 44 00:05:27,869 --> 00:05:29,837 J� pode ir-se, Sr. Tadlock. 45 00:05:31,839 --> 00:05:33,864 J� esteve aqui o bastante. 46 00:05:39,614 --> 00:05:41,047 Sr. Summers. 47 00:05:42,550 --> 00:05:44,142 Minha mulher tamb�m morreu. 48 00:05:47,188 --> 00:05:48,246 me escute. 49 00:05:48,923 --> 00:05:50,948 H� v�rias fam�lias que vir�o comigo. 50 00:05:51,025 --> 00:05:53,687 Homens honestos, mulheres e meninos. Boa gente. 51 00:05:54,128 --> 00:05:56,153 Para seu bem, abandone este lugar, 52 00:05:56,230 --> 00:05:58,425 volte a montar seu cavalo e leve minha caravana 53 00:05:58,499 --> 00:06:00,296 at� o Willamette Valley no Oregon. 54 00:06:00,368 --> 00:06:03,826 N�o garanto nada mais que uma linha de sepulturas. 55 00:06:03,905 --> 00:06:05,566 Acha que somos t�o fracos? 56 00:06:05,640 --> 00:06:07,733 Fracos, n�o. N�o est�o treinados. 57 00:06:08,175 --> 00:06:11,042 Comerciantes inexperientes, agricultores da cidade, 58 00:06:11,112 --> 00:06:13,808 gente que nunca dormiu em nada mais grande que um celeiro, 59 00:06:13,881 --> 00:06:15,610 nem viu a geada junto a uma �rvore 60 00:06:15,683 --> 00:06:18,174 para saber que caminho tomar. N�o. 61 00:06:19,086 --> 00:06:21,554 Pior do que n�s ter feito melhor, Sr. Summers. 62 00:06:21,622 --> 00:06:25,615 N�o somos mais que homens, mas a natureza humana � enorme. 63 00:06:26,127 --> 00:06:28,459 Cont�m o grandioso e o diminuto. 64 00:06:29,931 --> 00:06:34,163 At� os piores s�o grandes como todo este continente. 65 00:06:46,414 --> 00:06:48,314 Podemos faz�-lo sem voc�, Sr. Summers. 66 00:06:48,382 --> 00:06:51,180 Perderemos mais, sofreremos mais, mas Por Deus, 67 00:06:51,252 --> 00:06:54,119 fundaremos uma nova Jerusal�m no selvagem Oregon. 68 00:06:54,288 --> 00:06:56,688 Por Deus, que belo discurso. 69 00:06:58,859 --> 00:07:02,295 � um pobre homem perseguido pelo fantasma de sua esposa. 70 00:07:02,863 --> 00:07:07,027 � dif�cil acreditar que sua pena tenha dobrado sua coragem. 71 00:07:44,972 --> 00:07:47,372 C�us, Becky, 72 00:07:48,142 --> 00:07:50,133 onde colocou a cama? 73 00:08:26,247 --> 00:08:28,238 Becky. 74 00:08:31,118 --> 00:08:35,248 Pensei em voc� todo o tempo que estive na cidade. 75 00:08:35,322 --> 00:08:37,552 Basta. Ou�a-me? 76 00:08:37,625 --> 00:08:40,059 Ou�a-me? J� disse o bastante! 77 00:08:43,764 --> 00:08:45,732 Que diabos se passa? 78 00:08:47,535 --> 00:08:49,264 Ir� para o Oregon. 79 00:08:49,603 --> 00:08:52,094 - O qu�? - J� decidiu 80 00:08:52,173 --> 00:08:55,336 e tenta me fazer mudar de opini�o me levando para cama. 81 00:08:55,409 --> 00:08:57,536 Becky, eu n�o... 82 00:09:04,018 --> 00:09:05,007 Mulher, 83 00:09:06,220 --> 00:09:09,417 gostaria que deixasse de ler a minha mente. 84 00:09:10,458 --> 00:09:11,652 Lixe... 85 00:09:11,926 --> 00:09:15,054 Lixe, t�nhamos uma linda fazenda na Pensilv�nia. 86 00:09:15,229 --> 00:09:17,356 Havia muitas pedras, sabe. 87 00:09:21,469 --> 00:09:24,700 Lixe... Lixe, fica em casa esta vez. 88 00:09:26,841 --> 00:09:28,934 Eu gostaria de poder, mas n�o posso. 89 00:09:31,545 --> 00:09:32,603 Por qu�? 90 00:09:33,948 --> 00:09:36,917 N�o sei por que, Becky. 91 00:09:39,653 --> 00:09:41,177 � s� que... 92 00:09:42,056 --> 00:09:45,048 Devo ir aonde n�o estive. 93 00:09:45,960 --> 00:09:49,396 Aonde possa dizer: "eu cheguei at� aqui. 94 00:09:49,897 --> 00:09:51,865 "Eu n�o posso continuar." 95 00:09:57,304 --> 00:09:59,033 Entende? 96 00:10:00,541 --> 00:10:02,509 � mau, Lixe. 97 00:10:04,712 --> 00:10:07,806 Mas � o �nico homem mau que tenho. 98 00:10:46,453 --> 00:10:47,442 Bem? 99 00:10:48,389 --> 00:10:50,448 Bem, vamos. 100 00:10:50,991 --> 00:10:52,322 J� saiu o sol. 101 00:10:53,661 --> 00:10:55,424 - Hee! - Oregon! 102 00:10:57,398 --> 00:10:59,696 Hee! 103 00:11:01,702 --> 00:11:06,537 Em 16 de abril de 1843, 104 00:11:08,242 --> 00:11:13,145 o sol nasceu no leste e foi para o oeste... 105 00:12:37,364 --> 00:12:38,422 Caravana! 106 00:13:36,824 --> 00:13:38,257 Bom tiro. 107 00:13:38,559 --> 00:13:40,584 Voc� acertou. Eu errei. 108 00:13:40,861 --> 00:13:44,353 Porque estou um pouco mais faminto que voc�, � tudo. 109 00:14:00,014 --> 00:14:03,848 - Voc� quer isso, miseric�rdia? - Deus, n�o! Parece com um c�o. 110 00:14:03,984 --> 00:14:04,973 O que �? 111 00:14:05,052 --> 00:14:07,680 O Sr. Summers disse que � uma raposa vermelha. 112 00:14:07,755 --> 00:14:12,021 Acha que perdeu a sua m�e. Disse que tem cinco semanas. 113 00:14:12,092 --> 00:14:14,083 O Sr. Summers! 114 00:14:14,161 --> 00:14:17,460 Diga a seu Sr. Summers que para mim cheira mais velho que isso. 115 00:14:25,072 --> 00:14:26,903 Do que esta rindo? 116 00:14:26,974 --> 00:14:30,808 Do Sr. Mack. Olhe est�o rec�m casado. 117 00:14:38,919 --> 00:14:42,355 Trouxe-lhe flores. Imagina isso. 118 00:14:43,390 --> 00:14:47,349 O amor. N�o posso esperar mais. E voc�? 119 00:14:48,462 --> 00:14:52,899 Eu sim. N�o sei se o faria, mas posso esperar. 120 00:14:54,068 --> 00:14:57,128 E se a mulher certa, como eu, 121 00:14:57,371 --> 00:15:01,865 ca�sse rendida em seus bra�os? 122 00:15:03,177 --> 00:15:04,405 N�o sei. 123 00:15:05,079 --> 00:15:08,173 Suponho que poderia faz�-lo. 124 00:15:08,682 --> 00:15:13,051 Bom, bata em minha porta dentro de dois ou tr�s anos. 125 00:15:14,655 --> 00:15:16,020 Maldi��o! 126 00:15:18,058 --> 00:15:19,116 Mercy! 127 00:15:19,193 --> 00:15:21,923 Deixa de mostrar as pernas e de paquerar 128 00:15:21,995 --> 00:15:23,963 cada vez que passa um menino de tr�s pernas. 129 00:15:24,031 --> 00:15:25,362 Ou�a-me? 130 00:15:25,899 --> 00:15:29,130 Se n�o casarmos essa garota antes de chegar ao Oregon, 131 00:15:29,203 --> 00:15:31,967 fugir� e se casar� com o b�falo mais pr�ximo. 132 00:15:35,576 --> 00:15:37,009 O jantar! 133 00:15:47,488 --> 00:15:49,718 Acho que ser� melhor cruzar por aqui. 134 00:16:02,603 --> 00:16:04,127 Sr. Summers, 135 00:16:05,072 --> 00:16:06,767 v� isso? 136 00:16:08,542 --> 00:16:10,407 N�o vejo bem. 137 00:16:10,477 --> 00:16:13,605 Talvez seja uma manada de gado que vem de Santa F�. 138 00:16:14,314 --> 00:16:16,680 Eu vejo uma carro�a, Sr. Summers. 139 00:16:17,151 --> 00:16:18,914 N�o uma manada de gado. 140 00:16:19,486 --> 00:16:23,149 O que vejo � Steve Brady do St. Joe a caminho do Oregon. 141 00:16:25,125 --> 00:16:26,456 Bom, pode ser. 142 00:16:27,327 --> 00:16:30,956 Melhor acamparmos aqui e cruzamos pela manh�. 143 00:16:31,198 --> 00:16:32,722 Sob a chuva, Sr. Summers? 144 00:16:32,799 --> 00:16:35,495 Talvez chova. Talvez n�o. 145 00:16:36,203 --> 00:16:38,535 Talvez seja uma caravana. Talvez n�o. 146 00:16:38,605 --> 00:16:41,369 Parece que chegar�o antes que n�s ao rio. 147 00:16:41,441 --> 00:16:42,874 N�o, Sr. Summers. 148 00:16:43,544 --> 00:16:45,102 N�o o far�o. 149 00:16:59,393 --> 00:17:01,861 R�pido, Sr. Evans! 150 00:17:01,929 --> 00:17:03,658 Ou voc� e sua esposa comer�o o p� 151 00:17:03,730 --> 00:17:06,563 da caravana do Steve Brady a caminho do Oregon. 152 00:17:06,633 --> 00:17:08,567 R�pido e tomem a dianteira. 153 00:17:11,271 --> 00:17:15,037 Toca o clarim, filho. Faremos essa gente se mover. 154 00:17:15,108 --> 00:17:19,067 - Toca forte! - Tocarei, papai, o mais forte que possa. 155 00:17:19,146 --> 00:17:22,809 R�pido, Saunders! � Caravana Oregon Liberty n�o chegam os atrasados! 156 00:17:24,351 --> 00:17:25,579 Hoo! 157 00:17:27,087 --> 00:17:31,421 Movam-se, antes que passem por cima. R�pido, Sr. McBee! 158 00:17:33,393 --> 00:17:38,421 - � t�o rigorosa. - Mas eu aposto, Mercy. 159 00:17:38,632 --> 00:17:41,430 Poderia fazer mais que olhar para o Senador. 160 00:17:41,501 --> 00:17:42,991 � extremamente rico. 161 00:17:43,070 --> 00:17:46,233 Sim, um homem de sua idade se inclina a desposar virgens. 162 00:17:46,306 --> 00:17:49,070 - Ou�a-me, Mercy? - Ou�o e te odeio. 163 00:17:49,142 --> 00:17:50,575 A ambos. 164 00:18:27,614 --> 00:18:28,911 Mais r�pido! 165 00:18:34,354 --> 00:18:36,288 Tentam bloquear a passagem. 166 00:18:47,934 --> 00:18:49,629 - Becky... - Aonde v�o? 167 00:19:02,049 --> 00:19:04,745 Chegamos primeiro e cruzaremos primeiro. 168 00:19:04,818 --> 00:19:07,582 Est� errado, senhor. Acha que cruzar�o primeiro. 169 00:19:13,760 --> 00:19:16,558 - Tragam-nos! - Hoo, mulas! 170 00:19:42,089 --> 00:19:43,283 Deus, 171 00:19:43,990 --> 00:19:45,924 mesmo assim cruzaremos primeiro. 172 00:20:16,423 --> 00:20:18,050 Alto, mulas! 173 00:20:18,792 --> 00:20:21,727 - Devo ajudar, ma? - Fique aqui. 174 00:20:53,760 --> 00:20:55,455 N�o o afogue. 175 00:21:00,133 --> 00:21:01,760 Pegue a corda! 176 00:21:03,437 --> 00:21:04,927 Bom, cavalheiros, 177 00:21:05,939 --> 00:21:07,964 chegamos primeiro, n�o �? 178 00:21:08,275 --> 00:21:11,210 Por Deus, sim, Sr. Tadlock. 179 00:21:11,912 --> 00:21:14,540 Agora, Sr. Evans, vamos cruzar. 180 00:21:15,348 --> 00:21:17,111 - Primeiro! - Claro! 181 00:21:21,021 --> 00:21:23,717 Est� satisfeito, n�o, Sr. Tadlock? 182 00:21:24,191 --> 00:21:25,988 Era uma manada de gado. 183 00:21:26,626 --> 00:21:27,820 Soube todo o tempo. 184 00:21:27,894 --> 00:21:31,625 Sr. Summers, eu lhe pago para que nos guie. 185 00:21:31,932 --> 00:21:33,729 S� para nos guiar, 186 00:21:34,034 --> 00:21:36,764 n�o me incomode com suas opini�es. 187 00:21:38,505 --> 00:21:39,904 Vamos, filho. 188 00:21:51,117 --> 00:21:53,608 Vamos, Becky, fa�amos cruzar. 189 00:21:53,687 --> 00:21:56,053 - Tem certeza que est� bem? - Estou bem. 190 00:21:56,323 --> 00:21:57,688 Muito bem! 191 00:21:57,791 --> 00:21:59,622 Vamos! Andando, mula! 192 00:22:09,736 --> 00:22:12,899 Querido Deus, salve a este pecador. 193 00:22:12,973 --> 00:22:14,440 Estou me afogando! 194 00:22:27,120 --> 00:22:29,384 Um clandestino em uma carro�a. 195 00:22:29,623 --> 00:22:31,318 Um homem de Deus! 196 00:22:31,491 --> 00:22:34,085 Tadlock, olhe isto! 197 00:22:34,528 --> 00:22:36,553 Temos um novo volunt�rio. 198 00:22:36,630 --> 00:22:38,063 Meu nome � Weatherby. 199 00:22:38,632 --> 00:22:41,760 - Profiss�o? - Escravo, irm�o, do Esp�rito Santo. 200 00:22:43,236 --> 00:22:46,603 Irm�o Weatherby, viajamos segundo contrato e regras. 201 00:22:46,673 --> 00:22:48,265 O que tem como provis�es? 202 00:22:48,341 --> 00:22:51,538 O esp�rito de Cristo e a camisa que levo nas costas. 203 00:22:51,945 --> 00:22:54,778 - Faltam-lhe muitas coisas. - O Senhor prover�. 204 00:22:55,849 --> 00:22:59,046 Bom, vem bem um pastor, n�o �? 205 00:22:59,185 --> 00:23:02,518 Para superar as calamidades t�picas da natureza humana. 206 00:23:02,989 --> 00:23:06,481 Como casamentos, nascimentos... 207 00:23:06,560 --> 00:23:07,993 - Funerais? - Am�m! 208 00:23:08,295 --> 00:23:10,923 - Precisamos da religi�o, senhor. - A sim �, precisamos. 209 00:23:10,997 --> 00:23:14,023 Ele far� que Deus cuide da nossa caravana. Deixe ficar. 210 00:23:14,167 --> 00:23:17,568 Deus n�o considerou lhe dar mais que uma mula. 211 00:23:18,638 --> 00:23:22,233 Eu o cuidarei, Sr. Tadlock. 212 00:23:22,309 --> 00:23:23,503 - Sim. - Sim. 213 00:23:25,779 --> 00:23:29,146 N�o podem aceitar isso como resposta. Conhecem as regras. 214 00:23:29,816 --> 00:23:30,805 Conhe�o. 215 00:23:31,918 --> 00:23:34,853 Noventa quilos de farinha por cada homem e seu acompanhante. 216 00:23:34,921 --> 00:23:36,513 Bom, tenho a farinha. 217 00:23:37,090 --> 00:23:39,081 Aceita-me, irm�o Weatherby? 218 00:23:39,225 --> 00:23:40,453 Sou todo seu. 219 00:23:43,730 --> 00:23:45,630 Disse que o Senhor proveria. 220 00:23:45,699 --> 00:23:47,462 Pecador, ver� que r�pido. 221 00:23:47,534 --> 00:23:49,468 Vamos! Movam-se. 222 00:23:50,236 --> 00:23:51,931 Hoo, mula! Hoo! 223 00:23:57,911 --> 00:23:59,606 Sigam em fila. 224 00:23:59,879 --> 00:24:03,508 Estamos navegando, Becky. 225 00:24:03,583 --> 00:24:05,050 N�o � glorioso? 226 00:24:05,285 --> 00:24:08,118 Desejaria estar em casa, em minha cadeira de balan�o, 227 00:24:08,388 --> 00:24:11,118 se s� pudesse saber em que lar desejo estar. 228 00:24:20,567 --> 00:24:22,125 Com calma. 229 00:24:28,441 --> 00:24:30,102 Hoo, mula! 230 00:24:33,279 --> 00:24:34,576 Sigam em fila! 231 00:24:44,491 --> 00:24:46,083 Com cuidado. Devagar. 232 00:25:05,578 --> 00:25:07,102 Hoo! 233 00:25:12,786 --> 00:25:14,777 Isso, pastor, monte. 234 00:25:17,190 --> 00:25:18,316 Hoo! 235 00:25:21,428 --> 00:25:24,056 Saunders, lembre se que n�o queremos atrasados! 236 00:25:24,698 --> 00:25:26,859 Fa�a o trabalho de um homem, filho. 237 00:25:30,503 --> 00:25:32,300 Sigam em fila! 238 00:25:40,213 --> 00:25:42,738 - N�o pare, Sr. Calvelli. - Quando estiver preparado. 239 00:25:42,816 --> 00:25:45,649 Deve se mover, Sr. Calvelli, ou se atrasar�. 240 00:25:45,719 --> 00:25:47,186 Vamos. 241 00:25:48,488 --> 00:25:50,012 Siga andando! 242 00:26:02,702 --> 00:26:04,397 A corrente o levara! 243 00:26:08,041 --> 00:26:10,703 Cuidado, Sr. Calvelli. 244 00:26:12,479 --> 00:26:13,673 Nade! 245 00:26:13,913 --> 00:26:14,902 Nade! 246 00:26:15,682 --> 00:26:18,173 Cuidado, Sr. Calvelli. Fique a�. 247 00:26:47,881 --> 00:26:51,749 No cap�tulo 4, vers�culo 11 do livro das Lamenta��es, Deus diz... 248 00:26:51,818 --> 00:26:53,183 - McBee! - Sim, senhor? 249 00:26:53,253 --> 00:26:55,221 Voc� e Moynihan enterrem o homem. 250 00:26:55,288 --> 00:26:56,516 Blasf�mia! 251 00:26:56,589 --> 00:26:58,989 Sua alma est� em jogo. C�u ou inferno! 252 00:26:59,058 --> 00:27:00,491 Chega de serm�es. 253 00:27:00,560 --> 00:27:02,892 Um homem morreu, Sr. Tadlock. 254 00:27:03,696 --> 00:27:05,664 Devemos orar por ele. 255 00:27:06,399 --> 00:27:08,264 Est� morto por sua pr�pria neglig�ncia. 256 00:27:08,334 --> 00:27:11,861 A pressa o matou. 257 00:27:20,914 --> 00:27:24,475 N�o acredito que v� perder outra vida. 258 00:27:25,585 --> 00:27:27,052 N�o foi a pressa. 259 00:27:28,788 --> 00:27:30,756 Me ou�am bem todos. 260 00:27:31,457 --> 00:27:34,893 Esta alma n�o foi para o inferno por pressa, mas sim por p�nico. 261 00:27:35,028 --> 00:27:36,552 P�nico e cobi�a! 262 00:27:36,963 --> 00:27:38,089 Cobi�a! 263 00:27:38,431 --> 00:27:39,420 Cobi�a! 264 00:27:40,133 --> 00:27:41,566 Pesado como rocha. 265 00:27:42,135 --> 00:27:43,932 Dinheiro de um homem morto! 266 00:27:44,103 --> 00:27:45,434 Quem o quer? 267 00:27:45,872 --> 00:27:47,339 Quem o quer? 268 00:28:18,471 --> 00:28:19,733 Olhe isso. 269 00:28:23,676 --> 00:28:25,041 Foi vencido. 270 00:28:26,546 --> 00:28:28,980 Emigram de St. Joe. 271 00:28:34,254 --> 00:28:35,949 Comeram onde puderam portanto tempo 272 00:28:36,022 --> 00:28:39,253 que lhes saiu um par de chifres extra, � tudo. 273 00:30:11,017 --> 00:30:13,485 N�o suporto esperar muito mais. 274 00:30:14,887 --> 00:30:17,913 A gente pensava que ele se cansaria de estar preso aqui, 275 00:30:17,991 --> 00:30:19,686 n�o, Sra. Fairman? 276 00:30:20,960 --> 00:30:23,451 Como sabe que � macho, Sr. Fairman? 277 00:30:52,425 --> 00:30:53,858 Deixa, por favor. 278 00:30:53,926 --> 00:30:56,121 Deixa, n�o o apague. 279 00:31:03,970 --> 00:31:06,234 Tenha paci�ncia comigo, Sr. Mack. 280 00:31:09,242 --> 00:31:11,870 Tenho muito medo. 281 00:31:15,848 --> 00:31:17,213 Mulher, 282 00:31:18,084 --> 00:31:21,918 foi t�o quente e doce quando te cortejei. 283 00:31:26,192 --> 00:31:27,989 Deus, quanto te amava. 284 00:31:33,800 --> 00:31:35,062 N�o posso. 285 00:31:36,035 --> 00:31:37,263 N�o posso. 286 00:31:38,137 --> 00:31:39,229 por qu�? 287 00:31:39,472 --> 00:31:42,168 Porque eu devo levar o beb�, n�o voc�. 288 00:31:42,875 --> 00:31:44,604 Deus, por favor. 289 00:31:45,111 --> 00:31:48,672 Se tiv�ssemos uma casa ou um lugar que fosse nosso... 290 00:31:48,948 --> 00:31:51,382 Teremos quando chegarmos ao Oregon. 291 00:31:53,219 --> 00:31:54,208 Oregon? 292 00:31:56,422 --> 00:31:58,652 Nada mudara no Oregon. 293 00:31:58,724 --> 00:31:59,986 Sabe. 294 00:32:01,761 --> 00:32:03,456 E agora eu tamb�m sei. 295 00:32:08,267 --> 00:32:10,098 Farei voc� minha. 296 00:32:10,303 --> 00:32:11,736 Voc� goste ou n�o. 297 00:32:11,804 --> 00:32:14,739 E se gritar, ter� que faz�-lo atrav�s de minha m�o. 298 00:32:59,852 --> 00:33:02,685 Bem, uma garota linda. 299 00:33:02,989 --> 00:33:06,117 O que faz? Est� nos espiando, garota linda? 300 00:33:10,730 --> 00:33:14,029 Acho que n�o � crime se n�o h� nada que espiar, n�o �? 301 00:33:59,312 --> 00:34:01,143 � um menino! 302 00:34:01,214 --> 00:34:02,909 Tenho um menino! 303 00:34:19,332 --> 00:34:21,425 Monte-o. 304 00:34:23,202 --> 00:34:25,261 Monte-o at� o fronte, Brownie. 305 00:34:35,748 --> 00:34:39,206 Ou�a, vi isso. Que lindo tesouro. 306 00:34:39,385 --> 00:34:40,716 O tirou de um �ndio morto? 307 00:34:40,786 --> 00:34:42,617 Sim, de minha esposa. 308 00:34:43,589 --> 00:34:44,749 Sinto muito. 309 00:34:45,258 --> 00:34:48,022 � o mais lindo que j� vi. 310 00:34:48,094 --> 00:34:49,925 Bom, � o �nico que tenho. 311 00:34:49,996 --> 00:34:51,691 Isso e minha m� reputa��o. 312 00:34:52,365 --> 00:34:55,664 Olhem quem est� aqui. O filho maduro do Sr. Evans. 313 00:34:58,904 --> 00:35:00,531 Brownie? 314 00:35:00,606 --> 00:35:02,403 Diabos. V�. 315 00:35:05,645 --> 00:35:07,806 Vamos, Brownie. V� atr�s dela. 316 00:35:07,880 --> 00:35:11,043 Que uma garota linda n�o lhe pe�a isso duas vezes, ou uma feia uma vez. 317 00:35:11,117 --> 00:35:12,641 Ela n�o � minha propriet�ria. 318 00:35:13,786 --> 00:35:16,949 Brownie, quando vais esculpir meu nome na montanha? 319 00:35:17,390 --> 00:35:19,051 Primeiro prefiro morrer! 320 00:35:28,367 --> 00:35:29,857 Que dia � hoje? 321 00:35:30,303 --> 00:35:33,295 5 de junho de 1843. 322 00:35:35,174 --> 00:35:38,610 Muito bem. De p�. 323 00:35:38,778 --> 00:35:41,508 Faz bastante tempo que estamos aqui sentados. 324 00:35:41,981 --> 00:35:44,677 Esta noite viajaremos alguns quil�metros 325 00:35:44,750 --> 00:35:48,447 como � que me chamo William J. Tadlock! 326 00:35:48,921 --> 00:35:51,412 Ou�a-me? 327 00:35:52,525 --> 00:35:56,393 Levantem seus traseiros gordos e em marcha! 328 00:35:56,829 --> 00:36:01,789 Farei que mecham essas pernas. 329 00:36:01,867 --> 00:36:03,300 Esteve bebendo. 330 00:36:03,369 --> 00:36:06,167 Beber � contra as regras. 331 00:36:07,106 --> 00:36:09,233 Alguma vez me viu quebrar as regras, Becky? 332 00:36:09,308 --> 00:36:11,333 Bebeu muito! 333 00:36:11,544 --> 00:36:14,104 - Sente-se, mulher. - N�o quero me sentar. 334 00:36:14,280 --> 00:36:16,373 � o que pediu. 335 00:36:16,449 --> 00:36:19,680 Quando cruzamos o rio, pediu para sentar em uma cadeira de balan�o. 336 00:36:19,819 --> 00:36:23,050 E � o que vai fazer neste 4 de julho. 337 00:36:23,189 --> 00:36:24,520 Ent�o sente-se. 338 00:36:28,728 --> 00:36:31,162 Que gesto patri�tico, Sr. Evans. 339 00:36:31,464 --> 00:36:33,796 Faltam 4 semanas para o 4 de julho. 340 00:36:33,899 --> 00:36:36,959 Sei, Sr. Tadlock! 341 00:36:37,336 --> 00:36:38,564 Senhor. 342 00:36:39,004 --> 00:36:41,837 Melhor que beba muito caf� forte. 343 00:36:44,243 --> 00:36:46,677 Ainda temos duas horas de claridade. 344 00:36:47,646 --> 00:36:49,580 Partimos em 15 minutos. 345 00:36:49,648 --> 00:36:51,775 nasceu um menino! 346 00:36:52,785 --> 00:36:53,877 Isso n�o � nenhuma novidade. 347 00:36:53,953 --> 00:36:57,320 Aconteceu milh�es de vezes antes, e voltar� a acontecer, espero. 348 00:36:57,990 --> 00:36:59,651 Mas esta gente 349 00:37:00,426 --> 00:37:04,385 � t�o miser�vel 350 00:37:06,165 --> 00:37:11,228 que se sentar� e celebrara 351 00:37:12,104 --> 00:37:15,471 como se fosse o primeiro dia do mundo. 352 00:37:19,011 --> 00:37:20,979 Sr. Fairman. 353 00:37:33,092 --> 00:37:34,491 N�o se levante. 354 00:37:36,295 --> 00:37:40,527 Parece que este � um momento de paz e tranquilidade. 355 00:37:41,367 --> 00:37:43,665 �s vezes isso � bom para a gente. 356 00:37:46,572 --> 00:37:47,630 Sim. 357 00:37:50,876 --> 00:37:52,275 Sra. Evans, 358 00:37:53,446 --> 00:37:56,904 acha que seu marido pode guiar melhor esta caravana? 359 00:38:00,419 --> 00:38:01,977 N�o sei. 360 00:38:03,289 --> 00:38:04,847 Falou com sinceridade. 361 00:38:07,593 --> 00:38:09,686 Acompanha-me, por favor? 362 00:38:25,578 --> 00:38:28,979 Sra. Evans, suponho que a vezes sou muito duro com eles, 363 00:38:29,048 --> 00:38:30,606 mas, por favor... 364 00:38:46,098 --> 00:38:47,565 Sente-se, por favor. 365 00:39:00,212 --> 00:39:01,770 O que voc� acha? 366 00:39:04,149 --> 00:39:05,548 � um mapa? 367 00:39:06,452 --> 00:39:07,783 � uma cidade, 368 00:39:07,853 --> 00:39:11,016 o plano de uma cidade. Uma cidade ainda n�o constru�da. 369 00:39:11,624 --> 00:39:12,716 N�o a v�? 370 00:39:13,225 --> 00:39:14,419 Olhe. 371 00:39:16,862 --> 00:39:18,659 Aqui est� a �pera. 372 00:39:18,964 --> 00:39:21,159 A ag�ncia de correios. 373 00:39:21,467 --> 00:39:23,196 A esta��o da ferrovia. 374 00:39:23,269 --> 00:39:25,897 Olhe, esta � a pra�a principal. 375 00:39:26,572 --> 00:39:28,870 Todas as ruas partem deste ponto, 376 00:39:28,941 --> 00:39:32,399 como os raios de uma roda, para os limites da cidade. 377 00:39:33,579 --> 00:39:34,978 E daqui 378 00:39:35,314 --> 00:39:37,942 partem os desfiles pela avenida, 379 00:39:38,117 --> 00:39:40,381 passam as pessoas para a igreja, 380 00:39:40,986 --> 00:39:42,977 as largas colunas 381 00:39:43,489 --> 00:39:45,354 da mans�o do governador. 382 00:39:46,892 --> 00:39:51,727 E os meninos jogar�o no parque sob um teto de cristal. 383 00:39:52,665 --> 00:39:54,189 Assim ser� Oregon. 384 00:40:00,105 --> 00:40:01,766 N�o tenho medo, 385 00:40:02,374 --> 00:40:03,363 n�o? 386 00:40:05,811 --> 00:40:08,075 N�o sabe nada de mim. 387 00:40:08,814 --> 00:40:10,008 Ou sim? 388 00:40:12,151 --> 00:40:15,086 Fui senador pelo estado de Illinois. 389 00:40:15,454 --> 00:40:18,321 E poderia ter chegado a presidente dos Estados Unidos, 390 00:40:18,390 --> 00:40:20,051 a n�o ser por uma mulher. 391 00:40:21,594 --> 00:40:25,553 A mulher que escolhi por esposa se suicidou. 392 00:40:28,033 --> 00:40:29,398 Lamento. 393 00:40:30,436 --> 00:40:32,404 Tamb�m lamento por ela. 394 00:40:33,339 --> 00:40:35,136 Quase me arru�na. 395 00:40:36,442 --> 00:40:39,434 Mas me levantei como Sans�o em sua cegueira, 396 00:40:40,179 --> 00:40:43,615 e vim para o oeste com meu filho para come�ar uma nova e melhor vida 397 00:40:43,682 --> 00:40:46,913 em um pa�s novo e melhor. 398 00:40:48,153 --> 00:40:51,520 H� pouca gente neste grupo que o compreende. 399 00:40:51,724 --> 00:40:53,123 Talvez ningu�m. 400 00:40:56,128 --> 00:40:59,825 Mas me parece que... Voc� compreende. 401 00:41:01,200 --> 00:41:03,168 � uma pessoa extraordin�ria. 402 00:41:05,237 --> 00:41:06,898 Sabe, �... 403 00:41:09,174 --> 00:41:12,701 N�o � f�cil compartilhar uma vis�o. 404 00:41:14,680 --> 00:41:17,205 Em especial, para um homem e uma mulher. 405 00:41:19,451 --> 00:41:20,713 Obrigado. 406 00:41:23,088 --> 00:41:24,817 Obrigado, Sr. Tadlock. 407 00:41:26,558 --> 00:41:29,721 Se nos perigos desta viagem perdesse ao Sr. Evans... 408 00:41:29,795 --> 00:41:32,457 - N�o diga isso. - N�o lhe faltar� consolo, 409 00:41:32,531 --> 00:41:37,059 porque eu serei sua torre de ref�gio, e construiremos uma nova cidade. 410 00:41:39,905 --> 00:41:41,532 Se voc� quiser. 411 00:42:10,302 --> 00:42:13,703 BROWNIE E MERCY 6 DE JUNHO DE 1843 412 00:42:41,567 --> 00:42:45,435 Eu lhe disse, Brownie, � um tolo. N�o tem por que temer. 413 00:42:46,038 --> 00:42:48,097 N�o demonstre medo, Brownie. 414 00:43:45,531 --> 00:43:48,056 - Sr. Summers, senhor? - O que aconteceu, rapaz? 415 00:43:48,433 --> 00:43:50,867 Foi pat�tico. Quase vomito do medo. 416 00:43:50,936 --> 00:43:53,769 Raios, todos nos assustamos se estivermos em problemas. 417 00:43:54,239 --> 00:43:55,729 O que v�o fazer? 418 00:43:56,375 --> 00:43:59,173 Bem, fa�am o que fa�am, ser� muito educativo. 419 00:43:59,244 --> 00:44:04,045 Se eles gostam de voc� os Sioux, geralmente s�o generosos. 420 00:44:04,416 --> 00:44:07,385 � prov�vel que lhe deem de presente uma esposa. 421 00:44:07,519 --> 00:44:08,645 Talvez duas. 422 00:44:08,821 --> 00:44:10,345 Ou tr�s. 423 00:44:10,556 --> 00:44:13,491 Alto, senhor. Tr�s � o limite. 424 00:44:15,160 --> 00:44:17,560 Pode me explicar mais esse assunto, senhor? 425 00:44:17,663 --> 00:44:19,096 Mais? 426 00:44:19,464 --> 00:44:20,726 S�o? 427 00:44:21,433 --> 00:44:26,063 Perd�o por perguntar isso, mas as mulheres �ndias s�o diferentes? 428 00:44:27,239 --> 00:44:29,002 V�, n�o sei, rapaz. 429 00:44:29,741 --> 00:44:34,804 S� estive com uma branca uma vez e n�o lembro nada. 430 00:44:38,116 --> 00:44:41,085 Quer andar mais r�pido. 431 00:45:16,755 --> 00:45:18,655 - Est� bem? - Sim, pai. 432 00:45:20,292 --> 00:45:23,056 Bem, v� ver sua m�e. 433 00:45:59,765 --> 00:46:01,733 N�o gosta do que lhe d�. 434 00:46:02,200 --> 00:46:04,395 - O que quer? - U�sque. 435 00:46:05,270 --> 00:46:06,259 U�sque? 436 00:46:07,439 --> 00:46:10,875 Embebede-os, talvez assim possamos escapar �s escondidas. 437 00:46:11,810 --> 00:46:13,107 Voc� escolhe: 438 00:46:13,178 --> 00:46:15,203 ou d�, ou eles tomam. 439 00:46:15,280 --> 00:46:17,680 A primeira pode ser perigosa, 440 00:46:17,749 --> 00:46:19,910 mas a segunda poderia ser fatal. 441 00:47:28,487 --> 00:47:29,920 � linda. 442 00:47:31,823 --> 00:47:33,085 Sr. Mack. 443 00:47:33,625 --> 00:47:36,185 esperei desde o Missouri para te dizer isso. 444 00:47:37,462 --> 00:47:38,724 Serio? 445 00:47:40,866 --> 00:47:42,800 N�s honramos o seu nome. 446 00:47:44,236 --> 00:47:45,897 Mercy. Significa piedade. 447 00:47:46,972 --> 00:47:48,667 � o que preciso agora. 448 00:47:51,877 --> 00:47:53,367 � perigoso. 449 00:47:59,584 --> 00:48:01,381 De quem tem medo? 450 00:48:01,653 --> 00:48:03,120 Da minha esposa ou de mim? 451 00:48:04,890 --> 00:48:06,323 Sr. Mack, 452 00:48:07,793 --> 00:48:09,385 n�o sei muito. 453 00:48:10,262 --> 00:48:11,991 Sabe meu nome. 454 00:48:13,565 --> 00:48:14,896 � bonita. 455 00:48:15,467 --> 00:48:16,661 A Sra. Mack. 456 00:48:17,569 --> 00:48:18,831 Voc� � bonita. 457 00:48:21,006 --> 00:48:22,940 por que n�o a ama? 458 00:48:24,976 --> 00:48:27,968 Tem o sangue frio. 459 00:48:29,915 --> 00:48:31,974 E o que tenho eu, Sr. Mack? 460 00:48:33,418 --> 00:48:34,680 Voc�, 461 00:48:38,290 --> 00:48:39,985 tem fogo nas veias 462 00:48:41,293 --> 00:48:42,817 e pecado. 463 00:48:45,664 --> 00:48:47,325 me fa�a pecar. 464 00:49:48,493 --> 00:49:49,619 - Vamos, toma. - Vamos. 465 00:49:49,694 --> 00:49:51,127 Pode faz�-lo. 466 00:50:18,823 --> 00:50:20,620 Agora est� arrependido, n�o �? 467 00:50:22,694 --> 00:50:24,093 Bom, eu n�o. 468 00:50:26,298 --> 00:50:28,425 Melhor voltar para seus pais. 469 00:50:29,734 --> 00:50:31,725 Por favor, o que � isso? 470 00:50:34,673 --> 00:50:37,574 Devem estar procurando voc�. Melhor ir. 471 00:50:39,044 --> 00:50:42,377 Sr. Mack, quando voltarei a v�-lo? 472 00:50:42,681 --> 00:50:44,876 Quando? Voc� e eu? 473 00:50:44,950 --> 00:50:46,042 Logo. 474 00:50:48,486 --> 00:50:49,817 Por favor, v�. 475 00:51:02,634 --> 00:51:04,465 Amo voc�, Sr. Mack. 476 00:51:06,605 --> 00:51:08,197 Serio. 477 00:51:17,816 --> 00:51:19,511 Vai. 478 00:52:14,139 --> 00:52:15,128 O que �? 479 00:52:16,574 --> 00:52:17,836 Um lobo morto. 480 00:52:21,513 --> 00:52:23,140 � um menino Sioux. 481 00:52:23,782 --> 00:52:24,976 Santo Deus. 482 00:52:25,784 --> 00:52:27,149 Um tiro. 483 00:52:29,688 --> 00:52:31,121 Farei que Saunders o enterre. 484 00:52:31,189 --> 00:52:32,486 N�o. 485 00:52:32,924 --> 00:52:36,360 Se n�o o encontrarem, nos seguir�o n�o importa aonde vamos. 486 00:52:39,130 --> 00:52:42,224 Deixaremos aqui para seus amigos. Talvez nos d� um pouco de tempo. 487 00:52:42,300 --> 00:52:43,597 Quanto? 488 00:52:43,935 --> 00:52:45,163 N�o sei. 489 00:52:45,904 --> 00:52:47,599 Depende de seus parentes. 490 00:52:47,906 --> 00:52:50,431 Passar�o um dia de luto, com certeza. 491 00:52:51,376 --> 00:52:54,345 E outro dia fumando e falando. 492 00:52:55,580 --> 00:52:57,138 Se tivermos sorte, 493 00:52:58,650 --> 00:53:02,279 um dia mais de dan�a para avivar sua coragem, mas... 494 00:53:03,054 --> 00:53:04,749 Mas logo, com certeza, 495 00:53:06,791 --> 00:53:09,225 pintar�o seus cavalos e ir�o. 496 00:53:27,379 --> 00:53:28,869 Quieto! 497 00:53:29,214 --> 00:53:30,613 O que faremos? 498 00:53:30,949 --> 00:53:33,349 - Fugir ou lutar? - Nenhuma das duas. 499 00:53:33,518 --> 00:53:35,952 Esses n�o s�o os Sioux. Eles ainda est�o l�. 500 00:53:36,588 --> 00:53:38,112 Que diabos � isso? 501 00:53:38,323 --> 00:53:41,121 � uma linda manada de b�falos alimentando-se a seu passo. 502 00:53:41,192 --> 00:53:42,318 B�falos? 503 00:53:42,994 --> 00:53:44,518 Sim, Sr. Tadlock. 504 00:53:44,629 --> 00:53:48,087 E se deixarmos crescer cabelo e cascos e nos unirmos a eles? 505 00:53:48,366 --> 00:53:49,799 De que esta falando? 506 00:53:49,868 --> 00:53:51,529 De nos misturar com eles. 507 00:53:51,603 --> 00:53:54,299 Assim, se ningu�m atirar ou gritar muito, 508 00:53:54,372 --> 00:53:56,363 poder�amos ter uma chance. 509 00:53:57,308 --> 00:54:00,277 Esses animais despeda�ar�o nossas carro�as. 510 00:54:00,345 --> 00:54:02,677 Podemos viajar com eles a terra dos pinheiros altos 511 00:54:02,747 --> 00:54:05,493 - aonde os Sioux nunca v�o. - Est� certo, Sr. Summers? 512 00:54:05,494 --> 00:54:08,514 A menos que esteja perdido, b�bado ou louco. 513 00:54:09,621 --> 00:54:12,146 Enquanto, verei se posso mant�-los ocupados. 514 00:54:12,223 --> 00:54:14,589 Nunca fa�a isso, Dick. 515 00:54:14,659 --> 00:54:18,117 N�o pretendo fazer sozinho. Quero que me acompanhe, Lixe. 516 00:54:18,196 --> 00:54:20,721 Nos Vestiremos iguais e cavalgaremos igual. 517 00:54:21,266 --> 00:54:23,097 Faremos que nos persigam em c�rculos 518 00:54:23,168 --> 00:54:25,261 at� que nos apanhem ou se rendam. 519 00:54:25,970 --> 00:54:29,906 Com a permiss�o do Sr. Tadlock, iremos ver se nos matam. 520 00:54:29,974 --> 00:54:31,032 Quer? 521 00:54:31,109 --> 00:54:32,872 - Vamos. - Vamos. 522 00:55:35,473 --> 00:55:37,839 Nunca soube que um rel�gio podia assustar-se. 523 00:55:38,276 --> 00:55:39,709 N�o o culpo. 524 00:56:18,550 --> 00:56:20,108 Siga, Lixe! 525 00:56:21,452 --> 00:56:22,714 Vamos. 526 00:56:43,474 --> 00:56:45,533 Quer causar uma correria? 527 00:56:52,417 --> 00:56:54,908 - Sil�ncio. - Posso matar um de manh�? 528 00:56:55,520 --> 00:56:58,148 Pode ser, se tivermos tempo. 529 00:59:13,124 --> 00:59:14,591 Acamparemos aqui. 530 01:00:18,508 --> 01:00:19,975 Surpreendi voc�? 531 01:00:20,043 --> 01:00:22,637 - Cheiram delicioso, n�o �? - Mercy, nos ver�o. 532 01:00:22,712 --> 01:00:26,273 Que nos vejam. Espero que os olhos saiam das �rbitas. 533 01:00:28,718 --> 01:00:30,413 Vamos fugir juntos, Sr. Mack. 534 01:00:30,587 --> 01:00:31,576 Para onde? 535 01:00:33,590 --> 01:00:35,080 Pobre Sr. Mack, 536 01:00:35,191 --> 01:00:38,285 voltar� junto a esse tronco r�gido ao que chama esposa? 537 01:00:38,895 --> 01:00:40,692 Durmo sozinho. 538 01:00:42,365 --> 01:00:43,389 Sr. Mack, 539 01:00:44,568 --> 01:00:47,469 n�o deixei de pensar naquela noite. 540 01:00:53,610 --> 01:00:56,272 N�o quero pensar no c�u ou o inferno. 541 01:01:04,588 --> 01:01:06,647 N�o se v� igual, Sr. Mack. 542 01:01:07,324 --> 01:01:09,451 Luz mil anos mais velho. 543 01:01:10,527 --> 01:01:12,256 N�o adianta, Mercy. 544 01:01:13,964 --> 01:01:15,397 Entende? 545 01:01:16,399 --> 01:01:17,923 N�o adianta. 546 01:01:21,938 --> 01:01:23,496 Ent�o, adeus. 547 01:01:28,278 --> 01:01:30,178 Adeus, querido amigo. 548 01:01:43,059 --> 01:01:45,459 Ou�a, basta, menina idiota! 549 01:01:46,529 --> 01:01:48,087 O que est� havendo? 550 01:02:08,918 --> 01:02:10,818 O que acha, Sioux ou P�s Negros? 551 01:02:10,887 --> 01:02:12,616 me deixe tentar algo. 552 01:02:13,890 --> 01:02:15,881 Cavalgarei at� la e falarei com eles. 553 01:02:15,959 --> 01:02:17,551 Abram caminho. 554 01:03:16,019 --> 01:03:19,750 - Disse que nunca se aproximariam tanto. - Nunca soube que o fizessem. 555 01:03:19,856 --> 01:03:21,517 Eu nunca soube. 556 01:03:38,174 --> 01:03:40,540 � o grande chefe da na��o Sioux. 557 01:03:44,180 --> 01:03:45,613 O que quer? 558 01:03:49,552 --> 01:03:50,644 Quer justi�a. 559 01:03:50,720 --> 01:03:53,211 Daremos justi�a, n�o, Sr. Tadlock? 560 01:04:05,702 --> 01:04:07,693 O Chefe disse que tinha sete filhos. 561 01:04:07,771 --> 01:04:09,432 Agora s� tem seis. 562 01:04:10,006 --> 01:04:11,530 Matamos o menor. 563 01:05:05,728 --> 01:05:07,719 Diz que poderia morrer de tristeza. 564 01:05:08,131 --> 01:05:11,658 Entretanto, n�o quer nosso sangue. Podemos ir ilesos. 565 01:05:12,168 --> 01:05:13,999 � seu filho, e n�o pode enterr�-lo 566 01:05:14,070 --> 01:05:16,732 at� que o mo�o veja morrer o homem que o assassinou. 567 01:05:16,806 --> 01:05:18,433 Estamos carregados e prontos para lutar. 568 01:05:18,508 --> 01:05:21,341 - Diga isso, Capit�o. - A lutar! Fa�amos isso! 569 01:05:21,477 --> 01:05:23,707 Lutar antes de que nos ataquem. 570 01:05:24,080 --> 01:05:25,672 O que diz, Sr. Summers? 571 01:05:26,449 --> 01:05:27,473 N�o sou seu capit�o. 572 01:05:27,550 --> 01:05:30,849 Sr. Tadlock, acredito que se dar� conta 573 01:05:31,154 --> 01:05:33,418 de que n�o h� covardes entre n�s. 574 01:05:33,556 --> 01:05:34,682 Eu sou uma! 575 01:05:34,858 --> 01:05:37,190 Os homens lutar�o, n�o voc�! 576 01:05:37,260 --> 01:05:39,091 Bom, tenho um homem em meus bra�os. 577 01:05:39,162 --> 01:05:42,029 N�o pode brigar, mas acredito que sim pode morrer. 578 01:05:42,098 --> 01:05:44,862 N�o, n�o podemos perder nenhum ser humano. 579 01:05:48,004 --> 01:05:50,472 Acredito que teremos que brigar, Dick. 580 01:05:51,541 --> 01:05:54,032 Mas alguns de n�s teremos que ficar 581 01:05:54,110 --> 01:05:57,273 em uma parcela de terra antes de chegar ao Oregon. 582 01:06:00,350 --> 01:06:03,285 Sr. Summers, diga que castigaremos o homem 583 01:06:03,953 --> 01:06:05,614 e que, segundo nossas regras, 584 01:06:05,688 --> 01:06:07,883 enforcaremos at� que morra. 585 01:06:10,927 --> 01:06:12,258 Sr. Tadlock, 586 01:06:13,897 --> 01:06:18,027 a quem sacrificar� se ningu�m admite ser o assassino? 587 01:06:23,406 --> 01:06:25,135 A seu filho, Sr. Evans. 588 01:06:27,176 --> 01:06:28,268 Meu filho? 589 01:06:28,344 --> 01:06:32,303 Seu filho, que violou as regras, deixou a caravana e atraiu os Sioux. 590 01:06:32,949 --> 01:06:34,849 - Esperem! - Um momento. 591 01:06:35,351 --> 01:06:37,182 Sim, Sr. Evans, seu filho, 592 01:06:37,787 --> 01:06:41,120 se quem cometeu o assassinato n�o d� um passo � frente e confessa. 593 01:06:41,190 --> 01:06:42,555 N�o! 594 01:06:43,326 --> 01:06:46,784 Se tentar matar meu filho com suas regras, enterrarei 595 01:06:47,397 --> 01:06:49,160 voc� neste preciso lugar. 596 01:06:50,199 --> 01:06:53,191 J� veremos quem viver� e quem morrer�. 597 01:06:53,670 --> 01:06:56,400 O que faz � muito cruel, Sr. Tadlock. 598 01:06:57,340 --> 01:06:58,671 Sr. Fairman, 599 01:06:59,709 --> 01:07:01,404 voc� tem uma espingarda? 600 01:07:02,178 --> 01:07:04,976 Foi uma espingarda que matou esse garoto �ndio. 601 01:07:08,451 --> 01:07:11,648 - E bem, tem uma espingarda? - N�o, senhor! 602 01:07:13,456 --> 01:07:15,981 McBee, tem uma espingarda? 603 01:07:17,093 --> 01:07:18,185 N�o, senhor. 604 01:07:18,461 --> 01:07:19,689 N�o, senhor! 605 01:07:26,336 --> 01:07:29,635 Vejo que voc� leva uma espingarda, Masters. 606 01:07:29,973 --> 01:07:31,065 Sim, senhor. 607 01:07:31,274 --> 01:07:34,402 Meus filhos e eu e outros cinco ou seis homens. 608 01:07:37,513 --> 01:07:40,641 Que todos os que tenham espingardas deem um passo � frente. 609 01:07:54,731 --> 01:07:57,859 Quem de voc�s tem a coragem de admitir? 610 01:07:59,369 --> 01:08:00,700 Este assassinato? 611 01:08:08,945 --> 01:08:10,708 Muito bem, 612 01:08:12,749 --> 01:08:14,273 assim deve ser, 613 01:08:18,388 --> 01:08:20,379 ser� o filho do Evans. 614 01:08:20,456 --> 01:08:22,424 - Lixe... - Maldito seja! 615 01:08:34,904 --> 01:08:36,633 Johnnie! 616 01:08:36,839 --> 01:08:40,798 - Johnnie, n�o! - Johnnie, esse � meu nome. 617 01:08:41,744 --> 01:08:42,870 N�o, Amanda? 618 01:08:42,979 --> 01:08:44,810 � bom ouvi-lo alguma vez. 619 01:08:44,881 --> 01:08:46,280 N�o foi voc�. 620 01:08:46,849 --> 01:08:48,476 � por mim. 621 01:08:48,751 --> 01:08:50,776 Mas n�o quero que morra. 622 01:08:51,454 --> 01:08:52,978 Quero que viva. 623 01:08:54,957 --> 01:08:56,925 Esteve comigo essa noite. 624 01:08:58,594 --> 01:09:00,221 Toda a noite! 625 01:09:03,032 --> 01:09:04,624 Cada noite. 626 01:09:05,701 --> 01:09:07,191 � verdade, Sr. Mack? 627 01:09:08,504 --> 01:09:09,903 N�o, senhor. 628 01:09:09,972 --> 01:09:11,166 Eu o matei. 629 01:09:21,584 --> 01:09:24,712 Temos volunt�rios para realizar o enforcamento? 630 01:09:26,756 --> 01:09:27,745 N�o. 631 01:09:28,524 --> 01:09:30,253 N�o. 632 01:09:32,795 --> 01:09:34,387 Bom, Sr. Mack, 633 01:09:35,731 --> 01:09:37,631 ficamos s� voc� e eu. 634 01:10:36,359 --> 01:10:37,849 Muito bem, filho. 635 01:10:42,131 --> 01:10:43,564 N�o posso, papai. 636 01:10:44,367 --> 01:10:45,356 N�o posso. 637 01:10:47,203 --> 01:10:48,693 �s vezes, 638 01:10:49,305 --> 01:10:50,932 embora n�o possa, 639 01:10:51,707 --> 01:10:52,935 deve faz�-lo. 640 01:13:01,370 --> 01:13:03,395 Alto. 641 01:13:03,472 --> 01:13:05,770 - Alto! - Espera. 642 01:13:05,841 --> 01:13:07,775 Alto! 643 01:13:17,687 --> 01:13:18,847 Mercy? 644 01:13:20,656 --> 01:13:22,351 N�o estou morta, verdade? 645 01:13:25,728 --> 01:13:27,992 N�o, vejo que n�o. 646 01:13:28,831 --> 01:13:31,095 Nem sequer quebrei um dedo. 647 01:13:33,903 --> 01:13:35,495 Est� bem, senhora. 648 01:13:35,738 --> 01:13:37,137 Alcan�aremos! 649 01:13:45,214 --> 01:13:47,546 Poderia aprender a me odiar, Mercy? 650 01:13:48,517 --> 01:13:50,246 Isso me ajudaria muito. 651 01:13:51,520 --> 01:13:52,987 A te odiar? 652 01:13:53,989 --> 01:13:55,354 N�o sei. 653 01:13:55,725 --> 01:13:57,317 N�o tinha pensado. 654 01:13:58,227 --> 01:13:59,819 Acho que poderia. 655 01:14:00,629 --> 01:14:01,960 Se tentasse. 656 01:14:03,699 --> 01:14:05,326 Mercy. 657 01:14:05,568 --> 01:14:06,796 Mercy. 658 01:14:06,869 --> 01:14:09,030 Estou loucamente apaixonado por voc�. 659 01:14:09,638 --> 01:14:13,574 Casaria com voc� um milh�o de vezes se dissesse que sim ao menos uma vez. 660 01:14:14,009 --> 01:14:15,340 Casamento? 661 01:14:16,412 --> 01:14:20,143 Por Deus, Brownie, casamento � para as pessoas casada. 662 01:14:20,416 --> 01:14:23,908 Falarei com o pastor e apenas, com seus pais e os meus. 663 01:14:24,487 --> 01:14:27,914 Se disserem que n�o, farei de qualquer jeito. 664 01:14:30,092 --> 01:14:31,525 Que menino valente. 665 01:14:32,395 --> 01:14:35,387 Mas s� h� uma pessoa com quem n�o pode se casar. 666 01:14:35,498 --> 01:14:36,863 E sou eu. 667 01:14:39,402 --> 01:14:40,835 por que n�o? 668 01:14:42,138 --> 01:14:43,571 Porque eu... 669 01:14:45,408 --> 01:14:47,273 N�o te amo, Brownie. 670 01:14:49,578 --> 01:14:53,139 V�, gostaria de poder dizer o mesmo. 671 01:14:54,617 --> 01:14:55,811 Mas eu... 672 01:14:58,187 --> 01:15:00,417 Como me casaria com voc�, Brownie, 673 01:15:01,590 --> 01:15:02,887 porque... 674 01:15:07,496 --> 01:15:10,431 Levo comigo o filho de um homem morto. 675 01:16:00,749 --> 01:16:02,307 Est� bem, rapaz? 676 01:16:03,152 --> 01:16:04,551 Nada de errado. 677 01:16:06,088 --> 01:16:09,114 Estou ficando louco, � tudo, n�o tente me deter. 678 01:16:09,391 --> 01:16:12,087 Nunca tentei evitar que algu�m fizesse algo. 679 01:16:12,361 --> 01:16:14,329 � o �nico princ�pio que tenho. 680 01:16:14,396 --> 01:16:15,556 Mulheres. 681 01:16:15,631 --> 01:16:17,394 Isso � o que me deixa louco. 682 01:16:17,466 --> 01:16:18,990 sabe-se que passou uma ou duas vezes. 683 01:16:19,068 --> 01:16:20,399 Embora seja estranho. 684 01:16:20,970 --> 01:16:22,301 Sr. Summers, 685 01:16:23,072 --> 01:16:27,031 imagine que h� uma garota e um homem que quer casar com ela. 686 01:16:27,109 --> 01:16:29,202 � lament�vel. 687 01:16:29,278 --> 01:16:31,212 Mas ele descobre algo a respeito dela, 688 01:16:31,280 --> 01:16:32,770 que � 689 01:16:33,549 --> 01:16:35,915 que ela ter� um beb� que n�o � dele. 690 01:16:36,285 --> 01:16:38,776 Como diabos descobriria algo assim? 691 01:16:38,854 --> 01:16:40,185 Ela me disse isso. 692 01:16:41,390 --> 01:16:44,223 Diz que falou de voc� todo o tempo? 693 01:16:44,293 --> 01:16:46,659 - Sim, senhor. - Brownie, assombra-me. 694 01:16:46,729 --> 01:16:47,991 Isso n�o � tudo. 695 01:16:48,297 --> 01:16:50,788 Disse que se casaria comigo se o pedisse, 696 01:16:51,033 --> 01:16:52,967 mas que n�o esperasse que me amasse. 697 01:16:53,035 --> 01:16:55,629 Disse com l�grimas em seus os olhos, Sr. Summers. 698 01:16:56,505 --> 01:16:58,564 Parece que � uma garota sincera. 699 01:16:59,708 --> 01:17:01,471 Pode viver sem ela? 700 01:17:02,478 --> 01:17:06,346 Tentei, mas sinto que n�o poderei, Sr. Summers. 701 01:17:06,815 --> 01:17:09,045 Nesse caso, respondeu a pergunta. 702 01:17:09,118 --> 01:17:10,346 Como assim? 703 01:17:10,920 --> 01:17:14,014 Parece que a garota precisa de um marido. 704 01:17:14,623 --> 01:17:19,026 Poderia fingir que gosta em lugar de dizer que n�o sabia. 705 01:17:19,428 --> 01:17:20,793 Mas um beb�? 706 01:17:21,030 --> 01:17:24,227 N�o � dif�cil cuidar de um beb�, sem importar de quem seja. 707 01:17:24,900 --> 01:17:27,391 Mas ela n�o tinha por que lhe contar isso n�o? 708 01:17:27,469 --> 01:17:30,029 N�o tinha por que faz�-lo. 709 01:17:31,173 --> 01:17:32,367 Toma. 710 01:17:32,875 --> 01:17:35,309 Melhor que pendure isso um tempo. 711 01:17:35,778 --> 01:17:38,372 Trouxe-me sorte no amor. 712 01:18:37,172 --> 01:18:38,867 estende-se cada vez mais. 713 01:18:39,808 --> 01:18:41,070 Eternamente. 714 01:18:46,281 --> 01:18:49,341 Est� bem, Sr. Summers, faz tempo que sei. 715 01:18:50,085 --> 01:18:51,279 Que sabe? 716 01:18:51,887 --> 01:18:54,014 Que est� ficando cego, senhor. 717 01:18:54,256 --> 01:18:56,224 Mas nos conduzir� ao Forte Hall 718 01:18:56,291 --> 01:18:57,622 e logo ao Oregon. 719 01:18:58,193 --> 01:18:59,660 Disso estou certo. 720 01:19:02,398 --> 01:19:04,229 Onde cruzamos, Dick? 721 01:19:05,100 --> 01:19:07,034 A melhor maneira � seguir o bordo. 722 01:19:07,102 --> 01:19:10,435 � irregular, mas h� bastante �gua 723 01:19:10,506 --> 01:19:11,734 ao final de cada dia. 724 01:19:11,807 --> 01:19:13,672 Est� pensando em outra coisa. 725 01:19:13,742 --> 01:19:15,369 N�o ser� f�cil, Sr. Tadlock, 726 01:19:15,444 --> 01:19:18,811 nem sequer para ca�adores curtidos e cavalos com pouca carga. 727 01:19:19,314 --> 01:19:22,511 Mas com bois e carro�as com agricultores e populares �... 728 01:19:22,584 --> 01:19:23,608 H� poucas chances. 729 01:19:23,686 --> 01:19:25,586 Mas voc� conhece outro caminho. 730 01:19:27,089 --> 01:19:30,024 H� um atalho pelo centro. 731 01:19:30,092 --> 01:19:32,754 Acha que podemos faz�-lo? 732 01:19:33,662 --> 01:19:36,495 N�o h� �gua. E nenhum lugar para beber 733 01:19:36,565 --> 01:19:38,465 para o homem ou os animais. 734 01:19:38,934 --> 01:19:40,492 Quanto adiantaremos? 735 01:19:41,236 --> 01:19:43,466 lembre-se que � um mundo de areia. 736 01:19:44,173 --> 01:19:45,902 Os dias s�o extremamente quentes 737 01:19:45,974 --> 01:19:48,534 e as noites s�o geladas. Pense nisso. 738 01:19:49,311 --> 01:19:51,643 Sr. Summers, quanto adiantaremos? 739 01:19:51,714 --> 01:19:55,548 Uma semana, talvez mais. 740 01:19:57,186 --> 01:20:00,121 Por Deus, daria minha alma por uma semana. 741 01:20:01,523 --> 01:20:05,892 Bem, preparem-se para seguir. Levantem esses bois. 742 01:20:47,803 --> 01:20:48,963 Papai, 743 01:20:50,072 --> 01:20:52,165 por que me tirou isso? 744 01:20:52,808 --> 01:20:55,368 - Mas que coisa, filho? - Meu clarim. 745 01:20:55,477 --> 01:20:58,412 Est� onde o deixou, na parte traseira da carro�a. 746 01:20:58,480 --> 01:21:00,971 - Posso ir busc�-lo? - Talvez amanh�. 747 01:21:01,750 --> 01:21:04,218 Talvez amanh� deixe voc� conduzir a carro�a. 748 01:21:15,631 --> 01:21:16,859 Sei, papai. 749 01:21:17,166 --> 01:21:18,724 De uma gota por vez. 750 01:21:28,076 --> 01:21:31,011 por que estamos no meio disso? 751 01:21:31,446 --> 01:21:33,311 Porque Tadlock assim o quer. 752 01:21:34,082 --> 01:21:37,745 Se voc� � contra ele, por que n�o faz algo a respeito? 753 01:22:34,509 --> 01:22:36,306 por que paramos? 754 01:22:36,578 --> 01:22:38,068 O que aconteceu? 755 01:23:19,388 --> 01:23:20,946 Por Deus, a� est�. 756 01:23:22,624 --> 01:23:24,489 Olhe, Sr. Summers! 757 01:23:24,826 --> 01:23:26,293 Nos conduziu � �gua. 758 01:23:26,361 --> 01:23:28,158 E n�o perdemos nenhuma vida. 759 01:23:28,497 --> 01:23:30,863 Venham todos! �gua! 760 01:23:32,734 --> 01:23:33,723 �gua! 761 01:23:34,836 --> 01:23:36,463 �gua! 762 01:23:36,705 --> 01:23:37,865 �gua! 763 01:24:21,483 --> 01:24:22,814 Vamos, pai! 764 01:24:33,495 --> 01:24:35,122 Papai! 765 01:24:44,006 --> 01:24:45,633 Billy, salta! 766 01:26:40,122 --> 01:26:42,352 Devemos apagar todos os rastros. 767 01:26:42,791 --> 01:26:46,727 Os lobos o desenterrar�o e os �ndios ladr�es procurar�o cabeleiras. 768 01:26:47,596 --> 01:26:49,359 Sinto muito, Sr. Tadlock. 769 01:26:49,564 --> 01:26:52,624 Posso voltar e busc�-lo quando quiser. 770 01:27:53,728 --> 01:27:54,956 me a�oite. 771 01:27:56,031 --> 01:27:57,328 Senhor? 772 01:27:57,766 --> 01:27:59,893 me golpeie as costas com esse chicote. 773 01:28:01,570 --> 01:28:03,561 Mas, senhor... 774 01:28:03,638 --> 01:28:05,230 Fa�a, maldito seja! 775 01:28:07,609 --> 01:28:09,076 Fa�a o que digo. 776 01:28:10,745 --> 01:28:11,803 Sim, senhor. 777 01:28:52,387 --> 01:28:55,083 A� est�, o Forte Hall. 778 01:28:55,690 --> 01:28:57,590 Agora podemos descansar. 779 01:28:59,327 --> 01:29:00,726 O Forte Hall! 780 01:29:01,263 --> 01:29:03,026 Gl�ria. 781 01:29:04,699 --> 01:29:06,257 Chegamos, mam�e. 782 01:29:06,468 --> 01:29:08,231 Hurra pelo Forte Hall! 783 01:29:08,403 --> 01:29:10,268 Forte Hall, a� vamos! 784 01:29:19,881 --> 01:29:21,314 Far�, Mercy? 785 01:29:24,219 --> 01:29:26,585 N�o � justo para voc�, Brownie. 786 01:29:27,188 --> 01:29:29,088 N�o � justo. 787 01:29:30,992 --> 01:29:33,825 N�o tem que chorar porque quero me casar com voc�. 788 01:29:35,263 --> 01:29:37,231 Ser� uma boa esposa. 789 01:29:39,768 --> 01:29:41,998 E n�o deve me amar agora. 790 01:29:42,570 --> 01:29:44,060 Aprender� a faz�-lo. 791 01:29:44,806 --> 01:29:46,137 E se n�o aprender, 792 01:29:47,409 --> 01:29:49,775 posso suicidar me e morrer famoso. 793 01:29:51,880 --> 01:29:53,006 Forte Hall! 794 01:29:53,081 --> 01:29:55,140 Vamos, Mercy. Forte Hall. 795 01:29:57,452 --> 01:29:58,441 Forte Hall! 796 01:30:16,838 --> 01:30:19,466 Companhia Hudson's Bay do Forte Hall 797 01:30:25,947 --> 01:30:27,141 Coronel, como vai? 798 01:30:27,215 --> 01:30:29,149 - Sr. Summers. - passou muito tempo. 799 01:30:29,217 --> 01:30:31,185 O Coronel Grant da Companhia Hudson's Bay, 800 01:30:31,252 --> 01:30:33,482 ele � o Senador Tadlock da Companhia Oregon. 801 01:30:33,555 --> 01:30:34,681 - Senhor. - Como vai, senhor? 802 01:30:34,756 --> 01:30:37,554 Tudo do Forte Hall est� a sua inteira disposi��o. 803 01:30:37,625 --> 01:30:39,957 - Obrigado, senhor. - Fiquem o tempo que desejarem. 804 01:30:40,028 --> 01:30:41,552 quanto mais tempo, melhor. 805 01:30:41,629 --> 01:30:44,757 O fato � que ofere�o 50 libras inglesas 806 01:30:44,833 --> 01:30:48,860 e um par de mulas a qualquer fam�lia que se instale aqui para sempre. 807 01:30:48,937 --> 01:30:52,896 Em nome da Caravana Oregon Liberty, agrade�o sua generosidade. 808 01:30:53,641 --> 01:30:55,632 Mas iremos na manh�. 809 01:30:55,710 --> 01:30:56,938 Na manh�? 810 01:30:57,912 --> 01:31:00,472 - Como est�? - Sr. Tadlock, senhor, 811 01:31:00,615 --> 01:31:02,242 apresento, meu sogro. 812 01:31:02,317 --> 01:31:03,614 Como vai voc�? 813 01:31:04,018 --> 01:31:05,007 Senador. 814 01:31:13,928 --> 01:31:15,293 Queridos irm�os, 815 01:31:16,364 --> 01:31:20,425 estamos aqui reunidos frente a Deus e ante esta companhia, 816 01:31:20,502 --> 01:31:23,437 para unir este homem e esta mulher em matrim�nio. 817 01:31:25,907 --> 01:31:27,465 Que idade tem, Brownie? 818 01:31:27,542 --> 01:31:29,942 A suficiente, pastor. Em frente, me case. 819 01:31:33,848 --> 01:31:36,373 Quem tem algum motivo 820 01:31:36,518 --> 01:31:39,078 pelo qual este jovem casal n�o deveria se casar, 821 01:31:39,154 --> 01:31:41,520 que fale agora, ou se cale para sempre. 822 01:31:41,589 --> 01:31:43,216 � blasf�mia! 823 01:31:45,326 --> 01:31:47,123 D� um passo � frente, mulher. 824 01:31:51,966 --> 01:31:55,561 Vamos, Sra. Mack, diga o que tem a dizer. 825 01:31:56,938 --> 01:31:59,304 A garota est� gr�vida, Sr. Evans. 826 01:32:02,310 --> 01:32:04,505 Como sabe, Sra. Mack? 827 01:32:04,846 --> 01:32:06,575 pe�a a ela que negue. 828 01:32:12,687 --> 01:32:14,120 N�o negarei nada. 829 01:32:16,291 --> 01:32:17,553 N�o, n�o vai. 830 01:32:18,593 --> 01:32:19,787 E eu tamb�m n�o. 831 01:32:21,463 --> 01:32:22,896 Sou o pai, mam�e. 832 01:32:23,465 --> 01:32:24,762 Sou o pai! 833 01:32:25,366 --> 01:32:26,560 O qu�? 834 01:32:27,001 --> 01:32:29,936 Agora nos case antes que algu�m morra de sede. 835 01:32:35,076 --> 01:32:37,476 Mercy McBee e Brownie Evans, 836 01:32:38,813 --> 01:32:41,179 em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo, 837 01:32:41,249 --> 01:32:43,683 declaro-os marido e mulher. Am�m. 838 01:32:47,455 --> 01:32:51,915 Eu disse: "am�m". Est�o casados. Pode beij�-la, embora j� o tenha feito. 839 01:33:12,180 --> 01:33:13,442 Obrigado, pai. 840 01:33:19,821 --> 01:33:21,721 - Parab�ns, Sr. Evans. - Obrigado. 841 01:33:21,789 --> 01:33:23,916 - � um bom homem. - Parab�ns. 842 01:33:26,294 --> 01:33:27,659 � um bom homem. 843 01:33:28,096 --> 01:33:30,462 Conhe�o-o desde o dia em que nasceu. 844 01:33:31,299 --> 01:33:33,062 S� espero, Mercy, que... 845 01:33:33,801 --> 01:33:35,894 Que seja t�o feliz como eu. 846 01:33:42,377 --> 01:33:43,639 Obrigado, senhor. 847 01:33:43,845 --> 01:33:45,972 Trouxe-me toda a sorte que precisei. 848 01:33:46,047 --> 01:33:47,412 Sabia, filho. 849 01:33:49,384 --> 01:33:51,079 Todos s�o em parte �ndios. 850 01:33:52,186 --> 01:33:53,175 Vamos. 851 01:33:59,093 --> 01:34:00,890 N�o se desespere. 852 01:34:00,962 --> 01:34:04,489 Nenhuma outra caravana tentou chegar ao Oregon antes, 853 01:34:04,566 --> 01:34:06,557 e por isso foram preparados. 854 01:34:06,768 --> 01:34:08,258 Quem te paga, Caleb? 855 01:34:08,336 --> 01:34:10,827 Senhor! fui ao Oregon. 856 01:34:11,172 --> 01:34:12,571 N�o est� t�o mal. 857 01:34:13,141 --> 01:34:17,134 No caminho, meu companheiro cortou a perna 858 01:34:17,211 --> 01:34:20,180 e a cozinhou com bota e tudo. 859 01:34:20,548 --> 01:34:22,277 Comi-a no jantar. 860 01:34:23,184 --> 01:34:24,845 Porque ele era metade �ndio. 861 01:34:24,919 --> 01:34:26,819 Perguntei quem te paga, Caleb. 862 01:34:27,021 --> 01:34:30,889 Pode que o caminho para Oregon seja dif�cil, mas o que tem que Calif�rnia? 863 01:34:30,959 --> 01:34:34,122 A verdade � que n�o os quero na Calif�rnia. 864 01:34:34,329 --> 01:34:37,492 H� lugar, mas n�o se encaixar�o. 865 01:34:37,865 --> 01:34:42,893 Todos est�o fracos, sedentos e famintos. 866 01:34:43,137 --> 01:34:48,097 Tudo na Calif�rnia � grande, maduro e suculento. 867 01:34:49,110 --> 01:34:50,771 Acredito que n�o gostar�o. 868 01:34:51,079 --> 01:34:54,276 Bom, parece apetitoso. nos conte mais. 869 01:34:54,349 --> 01:34:55,611 Sr. Masters, 870 01:34:56,184 --> 01:34:59,244 assinou o documento que tenho em meu poder. 871 01:35:00,054 --> 01:35:04,514 - Todos assinaram para ir ao Oregon. - Assinamos? Eu n�o assinei nada. 872 01:35:05,393 --> 01:35:08,021 Se n�o est� escrito em irland�s, n�o � legal. 873 01:35:08,096 --> 01:35:10,360 E se escolho ir a Calif�rnia, 874 01:35:11,099 --> 01:35:12,760 irei a Calif�rnia. 875 01:35:13,635 --> 01:35:15,569 N�o posso det�-lo, n�o �? 876 01:35:16,471 --> 01:35:17,870 Va em frente, Sr. Greenwood. 877 01:35:17,939 --> 01:35:20,965 Diga todas suas mentiras assim vejo o que acontece. 878 01:35:21,242 --> 01:35:22,732 Ouro, Sr. Tadlock. 879 01:35:23,578 --> 01:35:26,547 Na Calif�rnia h� um lago de ouro puro. 880 01:35:26,614 --> 01:35:29,344 Essa � uma pedra que tirei do fundo. 881 01:35:30,218 --> 01:35:32,118 Ouro. Ouro dos tolos. 882 01:35:33,421 --> 01:35:36,288 Eu gostaria que demonstrasse que n�o � ouro. 883 01:35:36,958 --> 01:35:39,324 Se fosse ouro, atiraria no ch�o? 884 01:36:14,595 --> 01:36:17,496 Sr. Turley, estar� preparado para partir na manh�? 885 01:36:17,832 --> 01:36:19,231 N�o, senhor. 886 01:36:19,767 --> 01:36:21,826 E n�o pode me obrigar, senhor. 887 01:36:22,336 --> 01:36:23,769 - � minha esposa. - Sim? 888 01:36:25,173 --> 01:36:26,572 Est� doente. 889 01:36:35,016 --> 01:36:37,450 N�o deveria ter vindo, Sr. Tadlock. 890 01:36:43,357 --> 01:36:45,018 Sinto muito, Sr. Turley. 891 01:36:53,167 --> 01:36:54,828 Senador, 892 01:36:56,270 --> 01:36:58,465 esperava partir na manh�? 893 01:37:00,374 --> 01:37:02,842 Duvido que haja muitos que o acompanhem. 894 01:37:03,077 --> 01:37:05,545 Agrade�o sua preocupa��o, Coronel Grant. 895 01:37:05,613 --> 01:37:07,581 Se houver algo que possa fazer para ajud�-lo, 896 01:37:07,648 --> 01:37:09,206 n�o duvide em pedi-lo. 897 01:37:10,384 --> 01:37:12,352 H� algo, Coronel Grant. 898 01:37:13,654 --> 01:37:18,557 - Uma mulher doente precisa de cuidados. - Claro, o que tem? 899 01:37:20,328 --> 01:37:21,556 Var�ola. 900 01:37:21,763 --> 01:37:22,889 Var�ola? 901 01:37:23,030 --> 01:37:25,760 Parece ser a �nica at� agora. 902 01:37:29,637 --> 01:37:30,899 Devem ir imediatamente. 903 01:37:30,972 --> 01:37:32,633 - N�o os quero aqui. - Como disse? 904 01:37:32,707 --> 01:37:35,733 Faz dez anos matou a dois de tr�s P�s Negros. 905 01:37:35,810 --> 01:37:38,244 Faz seis anos arrasou com toda a na��o. 906 01:37:38,312 --> 01:37:41,611 Tire sua gente. R�pido. A menos que queira uma massacre. 907 01:37:41,716 --> 01:37:43,274 Escutem! 908 01:37:43,351 --> 01:37:47,253 Me escutem! Tenho algo que lhes dizer! 909 01:37:47,321 --> 01:37:50,757 Devem partir todos. H� var�ola entre voc�s. 910 01:37:51,192 --> 01:37:52,523 Var�ola? 911 01:37:54,829 --> 01:37:56,729 - Var�ola? - Quem tem var�ola? 912 01:37:56,798 --> 01:37:57,856 - N�o � verdade! - Quem �? 913 01:37:57,932 --> 01:37:59,593 N�o percam a calma. Por favor. 914 01:37:59,667 --> 01:38:01,396 Todos, enquanto ha tempo! 915 01:38:01,469 --> 01:38:04,495 De que fala? Quem tem var�ola? 916 01:38:06,507 --> 01:38:07,940 A Sra. Turley. 917 01:38:10,511 --> 01:38:13,844 Muito bem, todos em suas carro�as! 918 01:38:13,915 --> 01:38:15,883 Devemos ir imediatamente. 919 01:38:30,231 --> 01:38:32,699 Encontre ao Brownie. Amarra aos animais. 920 01:38:33,901 --> 01:38:36,301 Movam-se ou nos massacrar�o! 921 01:38:36,404 --> 01:38:37,462 Vamos! 922 01:38:38,940 --> 01:38:41,067 Devemos ir imediatamente. 923 01:39:19,213 --> 01:39:21,181 Alivianen todas as carro�as! 924 01:39:22,283 --> 01:39:23,910 Deixem a carga! 925 01:39:26,220 --> 01:39:28,848 McBee, n�o ouviu? Descarrega! 926 01:39:29,490 --> 01:39:32,857 - N�o tenho nada. - Bom, tira esse nada de sua carro�a. 927 01:39:32,927 --> 01:39:34,986 Estes pessegueiros s�o minha fortuna. 928 01:39:35,062 --> 01:39:37,223 Toda minha vida. N�o posso faz�-lo. 929 01:39:37,531 --> 01:39:38,998 Bom, eu o farei. 930 01:39:40,601 --> 01:39:42,728 � como matar um menino. 931 01:39:47,441 --> 01:39:50,001 Maldi��o! 932 01:39:50,077 --> 01:39:54,036 Se fosse meu marido, o espreitaria em sua tumba! 933 01:39:59,654 --> 01:40:00,712 Empurrem! 934 01:40:00,788 --> 01:40:03,086 Subam aqui! 935 01:40:05,092 --> 01:40:07,754 Subam aqui! 936 01:40:18,072 --> 01:40:19,937 Que bom v�-la, Sra. Turley. 937 01:40:21,709 --> 01:40:23,199 Sr. Summers. 938 01:40:30,985 --> 01:40:32,282 Vamos! 939 01:40:35,089 --> 01:40:36,386 Onde estava? 940 01:40:36,691 --> 01:40:38,659 Os Turley vir�o conosco. 941 01:40:38,726 --> 01:40:42,662 - A Sra. Turley tem var�ola. - Nunca teve var�ola. 942 01:40:42,730 --> 01:40:44,891 Ent�o, por que Tadlock gritou? 943 01:40:45,299 --> 01:40:46,391 Mentiu. 944 01:40:46,667 --> 01:40:47,656 Vamos. 945 01:41:06,087 --> 01:41:08,055 Joguem tudo o que puderem! 946 01:41:08,689 --> 01:41:11,385 S� fiquem com o que necessitam para viver! 947 01:41:14,028 --> 01:41:15,461 Subam aqui! 948 01:41:17,832 --> 01:41:20,392 Sr. Evans, espere. 949 01:41:34,015 --> 01:41:35,346 Descarregue. 950 01:41:35,816 --> 01:41:37,977 � a heran�a de minha esposa. 951 01:41:41,188 --> 01:41:43,349 Ent�o, que ela se desfa�a dele. 952 01:41:43,491 --> 01:41:47,052 - Disse que era... - De a ele o maldito rel�gio, Lixe. 953 01:41:48,596 --> 01:41:49,961 Baixe-o. 954 01:41:59,407 --> 01:42:00,999 me d� o rel�gio, Brownie. 955 01:42:15,656 --> 01:42:20,218 Os Evans j� n�o far�o o que ele diz. 956 01:42:20,928 --> 01:42:22,486 fa�a os andar, Beck. 957 01:42:23,330 --> 01:42:25,025 Hoo, mula! Vamos! 958 01:42:25,099 --> 01:42:26,999 - Hoo, mula. - Hoo! 959 01:43:28,362 --> 01:43:31,058 � forte, amigo. Mas n�o est� preparado. 960 01:43:32,600 --> 01:43:34,329 Estou aprendendo. 961 01:43:52,753 --> 01:43:54,948 � o suficiente, Lixe. 962 01:43:59,660 --> 01:44:01,150 Vamos, Lixe. 963 01:44:01,228 --> 01:44:03,355 Fez o que precisava e isso basta. 964 01:44:03,430 --> 01:44:04,590 � genial. 965 01:44:04,665 --> 01:44:06,132 Cuidarei do seu rosto. 966 01:44:10,471 --> 01:44:11,904 Lixe! 967 01:44:21,849 --> 01:44:25,341 Pendurem no! Igual ao Sr. Mack! 968 01:44:27,288 --> 01:44:31,156 Quem levantou a m�o com morte em seu cora��o 969 01:44:31,225 --> 01:44:32,817 que morra! 970 01:44:34,461 --> 01:44:37,259 N�o. Lixe, n�o devem fazer isso. 971 01:44:46,740 --> 01:44:49,709 S�o uns agricultores pobres. 972 01:44:50,244 --> 01:44:52,872 Imigrantes imundos! 973 01:44:53,047 --> 01:44:55,743 E eu os escolhi para formar uma col�nia? 974 01:44:57,551 --> 01:45:00,748 Algu�m tem a coragem de subir e me enforcar? 975 01:45:01,088 --> 01:45:02,646 D� um passo � frente! 976 01:45:03,591 --> 01:45:06,116 E que tal voc�, Capit�o Evans? 977 01:45:07,294 --> 01:45:09,728 Tem coragem para faz�-lo? 978 01:45:09,830 --> 01:45:13,197 Ou devo pegar esta corda e faz�-lo com minhas pr�prias m�os? 979 01:45:13,534 --> 01:45:14,762 Devo faz�-lo? 980 01:45:17,438 --> 01:45:19,201 J� � o suficiente. 981 01:45:19,773 --> 01:45:20,762 Deixem-no. 982 01:45:22,610 --> 01:45:23,975 Covarde. 983 01:45:24,278 --> 01:45:25,472 Covarde! 984 01:45:25,546 --> 01:45:28,174 S�o uns covardes! 985 01:45:28,249 --> 01:45:30,012 S�o todos uns covardes! 986 01:45:43,897 --> 01:45:45,865 - Saunders. - Sim, senhor? 987 01:45:53,507 --> 01:45:55,805 Quis convert�-los em homens. 988 01:45:56,410 --> 01:45:58,139 estava errado, senhor. 989 01:46:01,482 --> 01:46:02,676 Como diz? 990 01:46:03,384 --> 01:46:05,352 N�o se ganha nada com um chicote, 991 01:46:05,753 --> 01:46:08,313 nem em voc� nem em ningu�m mais. 992 01:46:37,384 --> 01:46:40,046 Dick, acha que podemos dar a volta? 993 01:46:40,921 --> 01:46:44,550 antes de chegar a Willamette Valley, morreremos pela nevada. 994 01:46:45,292 --> 01:46:46,281 Bom, 995 01:46:47,194 --> 01:46:49,958 suponho que podemos baixar as carro�as com cordas. 996 01:46:50,731 --> 01:46:52,323 Aos animais tamb�m. 997 01:47:04,945 --> 01:47:06,469 Estou pronto, capit�o. 998 01:47:06,880 --> 01:47:09,212 Quem te escolheu para que fosse primeiro? 999 01:47:09,283 --> 01:47:11,410 Eu, Moynihan. 1000 01:47:11,485 --> 01:47:15,615 Quero que os irlandeses tenham a honra de pisar em primeiro 1001 01:47:15,689 --> 01:47:18,556 esse horr�vel lugar de libera��o. 1002 01:47:26,800 --> 01:47:27,789 Preparados? 1003 01:47:28,902 --> 01:47:32,030 Muito bem, baixem! 1004 01:47:35,709 --> 01:47:37,199 Com cuidado. 1005 01:47:38,379 --> 01:47:39,368 Cuidado. 1006 01:47:50,724 --> 01:47:52,919 � melhor que se embebedar, n�o �? 1007 01:47:56,330 --> 01:47:57,319 Esperem! 1008 01:48:25,492 --> 01:48:27,426 Sei que pode funcionar. 1009 01:48:28,228 --> 01:48:30,594 S� que odeio correr o risco outra vez. 1010 01:48:30,731 --> 01:48:31,720 Lixe... 1011 01:48:45,813 --> 01:48:47,405 O que quer aqui? 1012 01:48:48,048 --> 01:48:50,107 Quero seguir. Baixem minha bagagem. 1013 01:48:52,252 --> 01:48:53,844 Nota promiss�ria bons sal�rios. 1014 01:48:54,121 --> 01:48:56,180 Ter� que pedir a eles. 1015 01:49:25,919 --> 01:49:28,444 Eu vou para a Calif�rnia, ao sul. 1016 01:49:28,555 --> 01:49:30,216 Talvez possamos voltar para forte. 1017 01:49:30,290 --> 01:49:32,155 Sim, e deixar que vejam que sua esposa 1018 01:49:32,226 --> 01:49:33,955 - est� s�. - Claro! 1019 01:49:34,027 --> 01:49:36,052 Sr. Summers, acha que nos aceitar�o? 1020 01:49:36,129 --> 01:49:38,029 Levam a marca da var�ola. 1021 01:49:38,098 --> 01:49:39,963 Esperar�o voc�s com uma fogueira. 1022 01:49:40,567 --> 01:49:41,864 - Obrigado, Saunders. - Esperem, 1023 01:49:41,935 --> 01:49:44,233 - ou�amos lixe. - Sim. 1024 01:49:44,304 --> 01:49:46,067 Bom, Lixe, voc� decide. 1025 01:49:46,139 --> 01:49:49,575 - O que pensa fazer? - O que penso n�o importa. 1026 01:49:49,643 --> 01:49:52,510 N�o sou eu quem vai decidir sobre a vida das pessoas. 1027 01:49:52,579 --> 01:49:55,707 O homem disse que nunca uma caravana chegou ao Oregon. 1028 01:49:55,849 --> 01:49:56,975 Dever�amos tentar. 1029 01:49:57,050 --> 01:49:58,415 Lixe. 1030 01:49:59,486 --> 01:50:01,181 - Lixe, olhe isso. - O que �? 1031 01:50:01,722 --> 01:50:02,950 � uma cidade. 1032 01:50:03,123 --> 01:50:05,455 Uma cidade que ainda n�o foi constru�da. 1033 01:50:06,059 --> 01:50:10,587 Lixe, aqui est� o correio e aqui a �pera. 1034 01:50:10,697 --> 01:50:14,030 E todas as ruas d�o para � pra�a principal, 1035 01:50:14,334 --> 01:50:17,098 onde h� desfiles pelas avenidas. 1036 01:50:18,272 --> 01:50:20,672 E os meninos jogar�o no parque 1037 01:50:21,074 --> 01:50:24,339 abrigadas, sob um teto de vidro. 1038 01:50:25,579 --> 01:50:28,844 - Oregon poderia ser assim, Lixe. - De onde tirou isso? 1039 01:50:29,616 --> 01:50:31,277 � do Sr. Tadlock, 1040 01:50:31,718 --> 01:50:33,515 sua vis�o do que seria. 1041 01:50:50,938 --> 01:50:53,406 Fique com ele 1042 01:50:54,241 --> 01:50:55,708 j� n�o me serve. 1043 01:50:56,710 --> 01:51:00,043 Um s� homem n�o pode construir uma cidade igual a 1044 01:51:00,914 --> 01:51:03,849 um s� homem n�o pode levar uma caravana ao Oreg�n. 1045 01:51:06,753 --> 01:51:11,247 Se algum de voc�s vai para Calif�rnia ou voltar para o forte, 1046 01:51:11,758 --> 01:51:14,249 esse � o fim da Caravana Oregon Liberty. 1047 01:51:15,762 --> 01:51:17,389 preciso de todos voc�s 1048 01:51:17,464 --> 01:51:19,898 trabalhando juntos para levar essas carro�as e bois 1049 01:51:19,967 --> 01:51:22,697 por esse rio a caminho do Oregon. 1050 01:51:45,192 --> 01:51:48,719 - Quanto falta para o Willamette Valley? - daqui de cima, n�o sei. 1051 01:51:48,795 --> 01:51:51,286 La de baixo, 50 quil�metros planos. 1052 01:51:51,932 --> 01:51:53,263 Sim. 1053 01:52:05,278 --> 01:52:07,872 N�o posso falar pelos outros, 1054 01:52:08,882 --> 01:52:10,315 mas Becky e eu 1055 01:52:11,818 --> 01:52:13,843 iremos com voc�. 1056 01:52:53,593 --> 01:52:54,924 Devagar. 1057 01:52:55,529 --> 01:52:57,554 Com cuidado. 1058 01:52:58,465 --> 01:52:59,557 Aguenta, mula. 1059 01:52:59,633 --> 01:53:01,100 - Ou�am, olhem isso. - Aguenta. 1060 01:53:01,168 --> 01:53:02,897 Tenta escapar. 1061 01:53:04,838 --> 01:53:06,999 por aqui. me ajude com a carro�a, rapaz. 1062 01:53:07,074 --> 01:53:09,440 Vamos. 1063 01:53:23,457 --> 01:53:24,549 Baixem-na. 1064 01:53:24,624 --> 01:53:26,148 Vamos, Becky. 1065 01:53:26,226 --> 01:53:29,957 N�o nos divert�amos tanto desde a feira de Ashland. 1066 01:53:30,030 --> 01:53:32,897 Sim, mas foi no Kentucky! 1067 01:54:04,898 --> 01:54:06,695 Diga a mam�e que baixarei diretamente. 1068 01:54:06,767 --> 01:54:08,496 Tome cuidado, Brownie. 1069 01:55:22,075 --> 01:55:25,010 Movam-se e amarrem essas carro�as! 1070 01:55:25,312 --> 01:55:27,678 Ainda temos tr�s horas de luz 1071 01:55:27,747 --> 01:55:30,409 e a Caravana Oregon Liberty seguir� andando. 1072 01:55:30,750 --> 01:55:32,581 Em marcha! 1073 01:55:33,186 --> 01:55:35,746 - Vamos, Sr. Tadlock! - Iremos. 1074 01:55:36,756 --> 01:55:40,248 - N�o atrasou a caravana! - Hurra pelo Oregon! 1075 01:56:08,355 --> 01:56:09,913 Fiz isso por voc�s! 1076 01:56:12,259 --> 01:56:16,059 Eu me livrei dele. Me livrei do diabo! 1077 01:56:29,242 --> 01:56:34,111 E os que ficam conhe�am com o tempo o caminho da cura. 1078 01:56:34,714 --> 01:56:35,908 Am�m. 1079 01:56:35,982 --> 01:56:38,543 - Am�m. - Am�m. 1080 01:56:50,497 --> 01:56:54,197 1798-1843 AQUI JAZ NA PAZ DE DEUS O CAPIT�O WILLIAM J. TADLOCK 1081 01:56:54,267 --> 01:56:58,327 QUEM COMANDOU � CARAVANA OREGON LIBERTY A ESTE LUGAR, COM DEUS COMO TESTEMUNHA 1082 01:57:27,867 --> 01:57:29,061 Brownie. 1083 01:57:31,071 --> 01:57:32,333 Obrigado, Mercy. 1084 01:57:34,407 --> 01:57:36,705 Beba devagar, esta suando. 1085 01:57:38,044 --> 01:57:41,275 �s vezes acho que troquei uma m�e por outra. 1086 01:57:41,548 --> 01:57:42,776 N�o diga isso. 1087 01:57:43,249 --> 01:57:44,978 E quase t�o bela. 1088 01:57:48,188 --> 01:57:49,177 Brownie, 1089 01:57:50,690 --> 01:57:52,715 estou come�ando a gostar de. 1090 01:57:53,760 --> 01:57:54,749 Em 10 ou 20 anos, 1091 01:57:54,828 --> 01:57:57,695 posso morre de amor por voc�. 1092 01:57:58,365 --> 01:58:00,492 me olhe, Brownie. 1093 01:58:05,271 --> 01:58:06,966 Mercy. 1094 01:58:13,913 --> 01:58:15,881 Fa�a o sol se por, Mercy. 1095 01:58:16,649 --> 01:58:18,514 Fa�a o descer agora. 1096 01:58:19,986 --> 01:58:21,351 Farei o. 1097 01:58:23,523 --> 01:58:24,512 Logo. 1098 01:58:45,311 --> 01:58:46,744 Sabe, Dick? 1099 01:58:46,946 --> 01:58:50,040 Pode ficar conosco tanto como desejar. 1100 01:58:50,150 --> 01:58:51,447 Ser� mais que bem-vindo. 1101 01:58:51,518 --> 01:58:53,884 Achei meu pr�prio para�so, Lixe, muito obrigado. 1102 01:58:53,953 --> 01:58:55,750 Voc� v� ao seu, eu irei ao meu. 1103 01:58:55,822 --> 01:58:58,154 N�o � f�cil para um homem viver sozinho. 1104 01:58:58,658 --> 01:59:00,626 Na minha idade, nada � f�cil. 1105 01:59:00,827 --> 01:59:02,488 As mulheres P�s Negros 1106 01:59:02,729 --> 01:59:06,290 t�m o cabelo mais longo e suave, e os cora��es mais quentes 1107 01:59:06,366 --> 01:59:08,561 de cada lado da Baia do rio e do inferno. 1108 01:59:08,635 --> 01:59:09,966 Serio? 1109 01:59:10,270 --> 01:59:12,363 Bom, talvez v� com voc�s. 1110 01:59:14,307 --> 01:59:16,571 Maldi��o, Dick, e seus olhos? 1111 01:59:17,410 --> 01:59:20,538 Como voc� vai ver o que voc� vai fazer? 1112 01:59:21,047 --> 01:59:23,038 Tenho um par de anos antes da escurid�o. 1113 01:59:23,116 --> 01:59:25,676 Depois eu conseguirei um par de mulheres jovens, 1114 01:59:25,752 --> 01:59:28,687 uma vara de pescar, e acamparei junto � uma cascata. 1115 01:59:29,289 --> 01:59:31,985 Para um homem inteligente, 1116 01:59:32,225 --> 01:59:34,216 voc� diz muitas besteiras. 1117 01:59:34,594 --> 01:59:35,618 Para nada. 1118 01:59:35,695 --> 01:59:37,890 Falaremos de manh�. 1119 02:00:34,053 --> 02:00:35,145 Pai. 1120 02:00:36,422 --> 02:00:37,411 Sei. 1121 02:00:38,658 --> 02:00:40,558 � o que ele queria, filho. 1122 02:00:41,427 --> 02:00:43,520 N�o se pode mudar uma pessoa. 1123 02:00:43,863 --> 02:00:45,057 Vamos. 1124 02:00:45,932 --> 02:00:47,058 Aqui vai. 1125 02:01:11,891 --> 02:01:15,486 Hurra pelo Oregon! 1126 02:01:25,209 --> 02:01:31,471 FIM 1127 02:01:31,472 --> 02:01:34,472 Resync BluRay edmadness 1128 02:01:36,872 --> 02:01:39,872 Tradu��o: Elton novembro 2009 78308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.