All language subtitles for The.Prince.and.the.Showgirl.1957.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,726 --> 00:02:07,426 "Today's arrivals in London 2 00:02:07,495 --> 00:02:08,965 "for the coronation of their majesties 3 00:02:08,996 --> 00:02:10,656 "king George v and queen Mary 4 00:02:10,731 --> 00:02:12,731 "include the regent of Carpathia, 5 00:02:12,800 --> 00:02:15,740 "his serene highness the grand Duke Charles. 6 00:02:15,803 --> 00:02:19,373 "He will be accompanied by the present king, his son Nicholas viii, 7 00:02:19,440 --> 00:02:21,010 "and by the queen dowager. 8 00:02:21,074 --> 00:02:24,044 "They will be in residence at the Carpathian embassy, 9 00:02:24,111 --> 00:02:27,221 belgrave square, S.W." 10 00:02:30,818 --> 00:02:33,488 But do you mean to say, Northbrook, 11 00:02:33,554 --> 00:02:35,664 that you know nothing about Carpathia whatever? 12 00:02:35,723 --> 00:02:37,933 Don't even know where the beastly place is, for a start. 13 00:02:37,991 --> 00:02:39,991 How long have you been in the foreign office? 14 00:02:40,060 --> 00:02:42,160 15 years, sir, but I'm in the far eastern department. 15 00:02:42,230 --> 00:02:44,000 Now, that's no excuse. 16 00:02:44,064 --> 00:02:47,374 What would you think if I said that I knew nothing about Siam? 17 00:02:47,435 --> 00:02:49,195 Don't think I'd mind very much. 18 00:02:49,270 --> 00:02:52,040 That sort of remark will get you nowhere, Northbrook. 19 00:02:52,105 --> 00:02:53,735 Not even out of this job? 20 00:02:53,807 --> 00:02:54,807 Certainly not. 21 00:02:54,842 --> 00:02:57,112 Your predecessor has had a riding accident, 22 00:02:57,177 --> 00:02:58,777 and you are now in his saddle, 23 00:02:58,846 --> 00:03:01,876 attached to suite of the grand Duke Charles, regent of Carpathia, 24 00:03:01,949 --> 00:03:03,619 and there's an end of it. 25 00:03:03,684 --> 00:03:05,894 But I made so many jolly little plans for the coronation, 26 00:03:05,953 --> 00:03:07,863 and I don't speak a word of Carpathian. 27 00:03:07,921 --> 00:03:09,461 Oh, that's all right. 28 00:03:09,523 --> 00:03:13,033 Fortunately, they're excessively proud of their English. 29 00:03:13,093 --> 00:03:15,963 Now, look here, Northbrook. 30 00:03:17,698 --> 00:03:18,798 Carpathia-- 31 00:03:18,866 --> 00:03:21,966 a mixed german/slav population of 11 1/2 millions, 32 00:03:22,035 --> 00:03:24,635 the most efficient railway service in the Balkans, 33 00:03:24,705 --> 00:03:27,535 and the fourth-largest army in Europe. 34 00:03:27,608 --> 00:03:31,138 So delicately poised is the balance of power at this moment 35 00:03:31,211 --> 00:03:33,981 that the secession of this from... 36 00:03:35,182 --> 00:03:36,122 This... 37 00:03:36,183 --> 00:03:38,453 To... 38 00:03:38,519 --> 00:03:41,389 That would certainly make the aggressor 39 00:03:41,455 --> 00:03:43,585 feel strong enough to start his war. 40 00:03:43,657 --> 00:03:46,357 And I presume that even in the far eastern department 41 00:03:46,427 --> 00:03:49,997 they have some idea of who that aggressor would likely to be. 42 00:03:50,063 --> 00:03:51,403 Kaiser Wilhelm. 43 00:03:51,465 --> 00:03:53,865 Precisely. Kaiser bill. 44 00:03:53,934 --> 00:03:56,774 They should've left the station by now. 45 00:03:56,837 --> 00:04:00,237 You'd better get along to their embassy. 46 00:04:00,308 --> 00:04:03,308 Yes, by Jove, here they are. 47 00:04:04,612 --> 00:04:07,382 There, Northbrook. There is your future charge. 48 00:04:07,448 --> 00:04:09,118 Who's the boy? 49 00:04:09,182 --> 00:04:11,992 The king, for heaven's sake. The regent's son. 50 00:04:12,052 --> 00:04:13,392 Don't you know anything? 51 00:04:13,454 --> 00:04:15,424 Unhappily, the boy's pro-German, 52 00:04:15,489 --> 00:04:17,099 a cousin of the kaiser on his mother's side, 53 00:04:17,124 --> 00:04:19,834 and in 18 months' time, when he comes to power, 54 00:04:19,893 --> 00:04:21,803 we shall have to look out for trouble. 55 00:04:21,862 --> 00:04:23,962 That's the queen dowager beside him-- 56 00:04:24,031 --> 00:04:27,641 the boy's grandmother, the regent's mother-in-law. 57 00:04:27,701 --> 00:04:30,101 Quite a formidable old lady. 58 00:04:30,170 --> 00:04:32,410 And there is the regent. 59 00:04:32,473 --> 00:04:35,283 A character, Northbrook. 60 00:04:35,343 --> 00:04:37,383 Definitely a character. 61 00:04:39,880 --> 00:04:45,150 By the way, grand ducal highness, not serene. 62 00:04:45,218 --> 00:04:47,418 And all for formalities-- 63 00:04:47,488 --> 00:04:50,318 backing out, all that sort of thing. 64 00:04:50,391 --> 00:04:52,091 He's very touchy about those matters. 65 00:04:52,159 --> 00:04:54,929 In fact, he's a very touchy proposition altogether, 66 00:04:54,995 --> 00:04:56,855 but a very vital one. 67 00:04:56,930 --> 00:05:01,170 He must not by one jot nor one tittle be offended. 68 00:05:01,234 --> 00:05:04,274 And you are the instrument chosen by fate and by me 69 00:05:04,338 --> 00:05:05,938 to see to that happy result. 70 00:05:06,006 --> 00:05:08,806 Tonight, for instance, take him out, entertain him-- 71 00:05:08,876 --> 00:05:10,076 the opera, whatever he wishes. 72 00:05:10,110 --> 00:05:11,710 The opera? I say. 73 00:05:11,779 --> 00:05:15,049 I said, Northbrook, whatever he wishes. 74 00:05:31,365 --> 00:05:32,865 Yes, who is it? 75 00:05:32,933 --> 00:05:34,143 Miss Marina, hurry. You'll be late. 76 00:05:34,167 --> 00:05:35,337 What? 77 00:05:35,403 --> 00:05:36,913 All the principals to meet the royal party. 78 00:05:36,937 --> 00:05:39,167 Miss Springfield's lining them up on the stage now. 79 00:05:39,239 --> 00:05:41,139 Oh, gosh! My shoulder thing is busted. 80 00:05:41,208 --> 00:05:42,478 Just keep still. 81 00:05:42,543 --> 00:05:43,713 What party? 82 00:05:43,777 --> 00:05:45,207 It'll be that Carpathian lot 83 00:05:45,278 --> 00:05:47,108 in the royal box, I expect. 84 00:05:47,180 --> 00:05:49,820 Oh, gosh! 85 00:05:49,883 --> 00:05:53,523 You'll be all right, dear, only hurry. 86 00:05:58,926 --> 00:06:01,656 Quickly. Quickly, everyone, into line. He's coming. 87 00:06:03,531 --> 00:06:06,331 Quickly! Quiet, everyone. Into line. He's coming. Who's missing? 88 00:06:06,400 --> 00:06:08,200 Elsie Marina. 89 00:06:08,268 --> 00:06:10,448 She would be. Can't that girl ever make an entrance on time? 90 00:06:10,471 --> 00:06:12,411 They said to tell her, miss Springfield. 91 00:06:12,473 --> 00:06:14,983 Chorus, in 2 groups, and remember, you are to be seen and not heard. 92 00:06:15,008 --> 00:06:17,748 And, principals, you are not to speak 93 00:06:17,811 --> 00:06:19,251 unless you are directly addressed. 94 00:06:19,312 --> 00:06:20,982 Should that happy privilege be yours, 95 00:06:21,048 --> 00:06:23,878 the regent is to be addressed as your grand... 96 00:06:23,951 --> 00:06:25,721 Ducal highness. 97 00:06:33,193 --> 00:06:35,263 May I present miss Maisie Springfield? 98 00:06:35,328 --> 00:06:37,768 But I know miss Springfield well. We are old friends. 99 00:06:37,831 --> 00:06:39,301 Oh, your grand ducal highness. 100 00:06:39,366 --> 00:06:42,396 What a charming character is this, uh, coconut girl. 101 00:06:42,470 --> 00:06:45,110 Oh, I'm so happy to hear your grand ducal highness say so. 102 00:06:45,172 --> 00:06:49,682 It is a character that goes a little deeper than most in musical comedy. 103 00:06:49,743 --> 00:06:51,383 Ah, yes. Yes, indeed. Quite so. 104 00:06:51,445 --> 00:06:52,715 I have been so anxious to find a role 105 00:06:52,746 --> 00:06:55,576 which offered an-- an emotional challenge. 106 00:06:55,649 --> 00:06:57,149 Most charming it is. 107 00:06:57,217 --> 00:06:59,187 I began to feel we had lost the gay person 108 00:06:59,252 --> 00:07:01,022 that I knew in Paris. 109 00:07:01,088 --> 00:07:03,288 How gracious of you, sir, to remember. 110 00:07:03,356 --> 00:07:06,826 I look forward to-- and this, I take it, is our hero. 111 00:07:06,894 --> 00:07:10,164 I'm most honored to meet your... Grand ducal highness. 112 00:07:10,230 --> 00:07:13,930 I trust lord Percy will manage to extricate himself 113 00:07:14,001 --> 00:07:15,571 from his present impasse. 114 00:07:15,636 --> 00:07:18,636 Oh, yes. Yes, indeed, sir, as you'll see, I hope. 115 00:07:18,706 --> 00:07:20,206 How do you do? Good evening. 116 00:07:20,273 --> 00:07:21,543 Mr. Tim Thorne Lestrange. 117 00:07:21,609 --> 00:07:23,209 Gosh, what do I do? 118 00:07:23,276 --> 00:07:25,446 Just take his hand and curtsy. 119 00:07:25,513 --> 00:07:26,413 What is he, a king or something? 120 00:07:26,480 --> 00:07:27,250 Regent. 121 00:07:27,314 --> 00:07:29,084 What's that? 122 00:07:29,149 --> 00:07:32,219 It's a sort of king's understudy, but he's on all the time. 123 00:07:32,285 --> 00:07:34,345 Regent. 124 00:07:34,421 --> 00:07:35,621 How do you do? 125 00:07:35,689 --> 00:07:36,359 Good evening, sir. 126 00:07:36,423 --> 00:07:37,663 Miss Betty boot. 127 00:07:37,725 --> 00:07:40,025 Most charming. Delightful. 128 00:07:40,093 --> 00:07:42,333 Such pretty music. Did you think so? 129 00:07:42,395 --> 00:07:43,395 Oh, I did. Yes, sir. 130 00:07:43,463 --> 00:07:45,373 Yes. It, um... 131 00:07:45,432 --> 00:07:48,972 Good play. It goes a little deeper, I think. 132 00:07:49,036 --> 00:07:50,696 Oh, yes, sir. Rather, sir. 133 00:07:50,771 --> 00:07:52,241 Charming disguises. 134 00:07:52,305 --> 00:07:54,035 Mr. Dan Lupino. 135 00:07:54,107 --> 00:07:55,337 Most amusing. 136 00:07:55,408 --> 00:07:56,978 Miss Maggie Cooper. 137 00:07:57,044 --> 00:08:00,684 Most agreeable. Such a strong and original story, 138 00:08:00,748 --> 00:08:01,848 don't you think so? 139 00:08:01,915 --> 00:08:03,915 Oh, yes, sir. We all love it. 140 00:08:03,984 --> 00:08:07,564 It offers an emotional challenge, no? 141 00:08:07,621 --> 00:08:09,561 Oh, yes, sir, like anything. 142 00:08:09,623 --> 00:08:10,793 Miss Murgatroid. 143 00:08:14,027 --> 00:08:15,257 What do I say? 144 00:08:15,328 --> 00:08:16,628 Just how do you do? 145 00:08:16,697 --> 00:08:17,977 What if he says something to me? 146 00:08:18,031 --> 00:08:20,131 You say something back. Come on, get into line. 147 00:08:20,200 --> 00:08:21,130 Mr. Arthur Lucas. 148 00:08:21,201 --> 00:08:22,771 Good evening. Miss Fanny Trehearne. 149 00:08:22,836 --> 00:08:24,606 Ah, how do you do? Most delightful. 150 00:08:24,672 --> 00:08:26,242 Miss Elsie Marina. 151 00:08:26,306 --> 00:08:29,536 And the little American friend of our heroine, huh? 152 00:08:29,610 --> 00:08:30,740 How do you do? Good evening. 153 00:08:30,811 --> 00:08:33,511 How do you do, your regent--oops. 154 00:08:33,581 --> 00:08:35,851 The damage, I trust, can be retrieved? 155 00:08:35,916 --> 00:08:37,816 Oh, yes. I can fix it with a pin. 156 00:08:37,885 --> 00:08:39,215 A pin. Has no one here a pin? 157 00:08:39,286 --> 00:08:40,946 I should be most happy to assist you. 158 00:08:41,021 --> 00:08:42,891 Oh, no, your regency. 159 00:08:42,956 --> 00:08:45,686 Ha ha. Charming. Most delightful. 160 00:08:45,759 --> 00:08:47,059 Well, good night. 161 00:08:47,127 --> 00:08:50,027 Oh, perhaps better not tempt Providence again. 162 00:08:50,097 --> 00:08:51,097 Ha ha ha ha. 163 00:08:51,164 --> 00:08:55,304 Well, good night, ladies and, uh... 164 00:08:55,368 --> 00:08:56,968 Good night. 165 00:08:59,807 --> 00:09:01,777 I'm really-- I'm very pleased, 166 00:09:01,842 --> 00:09:03,612 really very pleased. 167 00:09:03,677 --> 00:09:07,207 Oh. So many doors, like an audience with the Japanese emperor. 168 00:09:07,280 --> 00:09:08,580 Yes, indeed. 169 00:09:08,649 --> 00:09:10,179 I'm so sorry I must leave your theater, 170 00:09:10,250 --> 00:09:12,220 but, alas, the foreign secretary awaits me. 171 00:09:12,285 --> 00:09:14,385 Oh, yes, sir. What a shame you couldn't stay 172 00:09:14,454 --> 00:09:15,894 and see our lovely wedding scene. 173 00:09:15,956 --> 00:09:18,726 Dare we hope for another visit from your serene highness? 174 00:09:23,597 --> 00:09:25,197 Himmel, he's not serene. 175 00:09:25,265 --> 00:09:28,165 He has not been serene since he was regent. 176 00:09:28,235 --> 00:09:32,365 All right, he's gone. Come on, get on with it. 177 00:09:35,776 --> 00:09:38,946 Oh, miss Springfield, I'm terribly sorry for being so late. 178 00:09:39,012 --> 00:09:40,912 That, miss Marina, I'm prepared to forget, 179 00:09:40,981 --> 00:09:42,831 but what I cannot forgive is your disgracing us all 180 00:09:42,850 --> 00:09:44,650 in front of my very dear friend the regent. 181 00:09:44,718 --> 00:09:46,648 See? It could've happened to anyone. 182 00:09:46,720 --> 00:09:47,960 It could happen to anyone. 183 00:09:48,021 --> 00:09:49,321 That's what makes it so funny, 184 00:09:49,389 --> 00:09:51,459 that it always seems to happen to you. 185 00:09:51,524 --> 00:09:53,764 What did you think of him, by the way? 186 00:09:53,827 --> 00:09:57,127 Don't you think he's rather a dream? 187 00:09:57,197 --> 00:09:58,467 A dream, she says. 188 00:09:58,531 --> 00:09:59,801 She knows better. 189 00:10:04,604 --> 00:10:06,914 If those are your wishes, sir, 190 00:10:06,974 --> 00:10:08,744 they will be carried out, of course. 191 00:10:08,809 --> 00:10:11,209 If you please, Mr. Northbrook. 192 00:10:17,250 --> 00:10:17,850 Come in. 193 00:10:17,918 --> 00:10:19,148 Miss Marina, a letter. 194 00:10:19,219 --> 00:10:20,219 What? 195 00:10:20,287 --> 00:10:24,157 I say, by Jove, you look absolutely stunning. 196 00:10:24,224 --> 00:10:25,994 Oh, go away, silly. 197 00:10:26,927 --> 00:10:29,097 Good evening, milord. 198 00:10:31,198 --> 00:10:32,198 Miss Marina. 199 00:10:32,232 --> 00:10:34,202 Miss Marina. 200 00:10:35,135 --> 00:10:36,135 Else. 201 00:10:38,972 --> 00:10:41,642 Have I got too much Rouge on? 202 00:10:41,709 --> 00:10:42,979 Where are you going? Romano's. 203 00:10:43,043 --> 00:10:45,013 No, that's all right. Pink shades. 204 00:10:45,078 --> 00:10:46,448 Aha. Private room? 205 00:10:46,513 --> 00:10:47,883 Certainly not. The idea. 206 00:10:47,948 --> 00:10:49,648 Come on, Betty. Who are they? 207 00:10:49,717 --> 00:10:51,247 Oh, we don't know their names, dear. 208 00:10:51,318 --> 00:10:53,188 Betty. Oh, don't be late, loves. 209 00:10:53,253 --> 00:10:55,133 But they're all right. They're in the lifeguards. 210 00:10:55,155 --> 00:10:56,655 Oh, come on. 211 00:10:56,724 --> 00:10:58,504 Remember, we've got to be in our places tomorrow morning at 7:00. 212 00:10:58,525 --> 00:11:00,185 7:00? Yes, 7:00. 213 00:11:00,260 --> 00:11:02,500 But the procession doesn't start till half past 9:00. 214 00:11:02,562 --> 00:11:04,502 That's what it says in the papers, dear. 215 00:11:04,564 --> 00:11:05,604 Whatever is that? 216 00:11:05,665 --> 00:11:07,625 Prop man gave to me for tomorrow. 217 00:11:07,701 --> 00:11:10,741 It's all right. I'll see she gets there on time. Come on, Betty. 218 00:11:10,804 --> 00:11:12,274 Oh, I wouldn't miss the coronation 219 00:11:12,339 --> 00:11:14,269 for the whole brigade of guards. 220 00:11:14,341 --> 00:11:17,611 I say, by Jove, you look absolutely stunning. 221 00:11:17,677 --> 00:11:21,147 Good night, Ivy, dear. Don't wait for us. 222 00:11:21,214 --> 00:11:22,754 Oh, thanks, dear. Good night. 223 00:11:22,816 --> 00:11:23,946 So long, else. 224 00:11:24,017 --> 00:11:25,887 What's that, summons or something? 225 00:11:25,953 --> 00:11:27,653 Hey, listen. Come here. 226 00:11:27,721 --> 00:11:29,321 Listen. 227 00:11:29,389 --> 00:11:31,959 "His grand ducal highness, 228 00:11:32,025 --> 00:11:34,995 "the grand Duke Charles, prince regent of Carpathia, 229 00:11:35,062 --> 00:11:39,032 "requests the pleasure of miss Elsie Marina's company 230 00:11:39,099 --> 00:11:41,939 "at supper this evening, June the 21st, 1911, 231 00:11:42,002 --> 00:11:45,342 "at 12 midnight at Carpathian embassy, 232 00:11:45,405 --> 00:11:47,735 46 Belgrave square." 233 00:11:47,808 --> 00:11:48,908 Let me see. Is it a joke? 234 00:11:48,976 --> 00:11:50,676 "The honorable Peter Northbrook 235 00:11:50,744 --> 00:11:52,954 "will present himself at the Avenue theater at 11:15 236 00:11:53,013 --> 00:11:56,923 to escort miss Marina to the embassy." 237 00:11:56,984 --> 00:11:58,754 You're in, dear. 238 00:12:00,053 --> 00:12:03,763 Oh, gosh, I don't have a thing to wear. 239 00:12:11,832 --> 00:12:13,572 Please, ladies, please. 240 00:12:13,633 --> 00:12:14,703 Time is getting short. 241 00:12:14,768 --> 00:12:16,398 Oh, this won't do. 242 00:12:16,469 --> 00:12:18,349 I think this one's the best, Elsie, dear, honest. 243 00:12:18,405 --> 00:12:21,665 Say, who else is coming to this party besides his majesty? 244 00:12:21,741 --> 00:12:23,081 His majesty? 245 00:12:23,143 --> 00:12:25,113 Yes, that--that-- that grand Duke. 246 00:12:25,178 --> 00:12:27,708 Oh, my dear, you've quite startled me. 247 00:12:27,781 --> 00:12:29,051 Look, miss Marina, 248 00:12:29,116 --> 00:12:31,146 I think perhaps before you meet the regent again, 249 00:12:31,218 --> 00:12:32,798 you should learn the correct form of address. 250 00:12:32,820 --> 00:12:34,420 Otherwise, who knows? 251 00:12:34,487 --> 00:12:37,617 There may be a few petites moments d'embarras. 252 00:12:37,690 --> 00:12:39,390 Oh, I just hate that. 253 00:12:39,459 --> 00:12:43,029 Your host tonight is correctly addressed as your grand ducal highness 254 00:12:43,096 --> 00:12:45,496 or sir. Although, as the prince of Hungary, 255 00:12:45,565 --> 00:12:48,265 which he was before he married the late queen of Carpathia, 256 00:12:48,335 --> 00:12:50,395 he is, I suppose, correctly entitled 257 00:12:50,470 --> 00:12:52,870 to the formal appellation of imperial and royal. 258 00:12:52,940 --> 00:12:55,240 Although, at that time, by his own request, 259 00:12:55,308 --> 00:12:58,548 serene highness was continued until he became regent. 260 00:12:58,611 --> 00:13:01,181 I don't know what you're talking about. 261 00:13:01,248 --> 00:13:03,918 It's most important that you should, miss Marina. 262 00:13:03,984 --> 00:13:06,694 And I don't even know who you are, much less who he is. 263 00:13:06,753 --> 00:13:09,823 I am his grand ducal highness' personal equerry. 264 00:13:09,890 --> 00:13:11,760 And in my own right, 265 00:13:11,825 --> 00:13:14,395 the deputy head of the far eastern department of the foreign office. 266 00:13:14,427 --> 00:13:17,457 Deputy head of the far eastern department. Imagine. 267 00:13:17,530 --> 00:13:19,100 Imagine. 268 00:13:19,166 --> 00:13:22,436 I still don't know anything. I mean, why, uh... 269 00:13:22,502 --> 00:13:24,842 Royal and imperial? Isn't one enough? 270 00:13:24,905 --> 00:13:27,135 Well, it all goes back to the holy Roman empire. 271 00:13:27,207 --> 00:13:28,837 The grand Duke is a nephew by marriage... 272 00:13:28,909 --> 00:13:30,009 Bulging on the hip? 273 00:13:30,077 --> 00:13:32,047 Of the emperor Franz Josef of Austria. 274 00:13:32,112 --> 00:13:34,682 All right. No wisecracks about Austria, then. 275 00:13:34,747 --> 00:13:37,987 I sincerely hope no wisecracks about anything, miss Trehearne. 276 00:13:38,051 --> 00:13:40,051 In these troubled times, the lightest remark 277 00:13:40,120 --> 00:13:42,120 can have most terrible repercussions. 278 00:13:42,189 --> 00:13:44,159 I can see the history books now-- 279 00:13:44,224 --> 00:13:45,664 the war of Elsie's remark. 280 00:13:45,725 --> 00:13:47,435 Say, is it all right over the you-know-what? 281 00:13:47,460 --> 00:13:49,030 Wonderful over the you-know-what. 282 00:13:49,096 --> 00:13:52,096 You can come out now. 283 00:13:54,734 --> 00:13:55,674 Well? 284 00:13:55,735 --> 00:13:56,895 Very nice. 285 00:13:56,970 --> 00:13:58,670 Is that all you can say? 286 00:13:58,738 --> 00:14:00,268 Very nice, indeed. 287 00:14:00,340 --> 00:14:01,140 Oh, miss Marina, 288 00:14:01,208 --> 00:14:02,808 there is one other small point-- 289 00:14:02,876 --> 00:14:04,236 in conversation with royalty, 290 00:14:04,311 --> 00:14:07,381 only speak when you are directly addressed. 291 00:14:07,447 --> 00:14:08,777 What did he say? 292 00:14:08,848 --> 00:14:10,948 Wait for the cue before speaking the line, dear. 293 00:14:11,018 --> 00:14:12,218 Good night, Mr. Northbrook. 294 00:14:12,285 --> 00:14:14,385 Good night. I won't wait up. 295 00:14:14,454 --> 00:14:17,764 Are you sure he hasn't gotten me mixed up with Maisie Springfield? 296 00:14:17,824 --> 00:14:19,594 He's a very dear friend of hers, 297 00:14:19,659 --> 00:14:20,589 she keeps telling us. 298 00:14:20,660 --> 00:14:22,330 I'm quite sure of that. 299 00:14:22,395 --> 00:14:25,325 But why me? I just have that little bit in the second act. 300 00:14:25,398 --> 00:14:27,328 Perhaps that was just the little bit he liked. 301 00:14:27,400 --> 00:14:29,340 But why me? I wonder why he wants me. 302 00:14:29,402 --> 00:14:32,012 Hmm. Tough question that, all right. 303 00:14:32,072 --> 00:14:33,712 Don't forget tomorrow morning, dear. 304 00:14:33,773 --> 00:14:36,113 Must leave here sharp at 6:20, 305 00:14:36,176 --> 00:14:38,606 so don't be too late. Good night. 306 00:14:38,678 --> 00:14:40,148 Be good! 307 00:14:49,256 --> 00:14:53,826 Gosh, this is the first time I've ever seen an embassy. 308 00:14:53,893 --> 00:14:55,463 Surely not. 309 00:14:55,528 --> 00:14:58,368 After all, there are 9 embassies in London at the present time. 310 00:15:00,167 --> 00:15:03,337 Anyway, it's the first time I've ever been... 311 00:15:03,403 --> 00:15:05,313 Inside of one. 312 00:15:06,940 --> 00:15:08,340 Gosh. 313 00:15:08,408 --> 00:15:11,378 This is really something, isn't it? 314 00:15:11,444 --> 00:15:12,914 Something. 315 00:15:12,980 --> 00:15:15,180 This hallway and everything. 316 00:15:15,248 --> 00:15:16,418 Yes. 317 00:15:16,483 --> 00:15:20,523 Personally, I find the decorations a little vulgar. 318 00:15:20,587 --> 00:15:23,887 Well, all I can can say is give me vulgarity. 319 00:15:23,957 --> 00:15:25,927 We needn't have hurried so much. 320 00:15:25,993 --> 00:15:27,593 We're the first ones, aren't we? 321 00:15:28,695 --> 00:15:30,555 This way, miss Marina. 322 00:15:30,630 --> 00:15:33,430 Upstairs? What's the idea of having a supper party upstairs? 323 00:15:33,500 --> 00:15:35,270 Well, it's quite an informal party. 324 00:15:35,335 --> 00:15:38,235 But think of all the trouble of bringing the food 325 00:15:38,305 --> 00:15:39,635 all the way up from the kitchen. 326 00:15:39,706 --> 00:15:42,406 I fancy it'll be a cold supper, miss Marina. 327 00:15:42,475 --> 00:15:44,305 Well, they still have to carry it up. 328 00:15:44,377 --> 00:15:46,377 Is his wife going to be here? 329 00:15:46,446 --> 00:15:49,616 No, miss Marina. Her late majesty passed over, as they say, 330 00:15:49,682 --> 00:15:50,682 some 10 years ago. 331 00:15:50,717 --> 00:15:51,917 Oh. 332 00:15:51,985 --> 00:15:53,195 Now, if you should meet the queen dowager-- 333 00:15:53,220 --> 00:15:54,590 oh, gosh, another one? 334 00:15:54,654 --> 00:15:56,794 She is addressed as "your majesty" or "ma'am." 335 00:15:56,856 --> 00:15:58,526 Now, the young king, the regent's son-- 336 00:15:58,591 --> 00:15:59,831 oh, no. 337 00:15:59,892 --> 00:16:01,972 Well, it's extremely unlikely that you will meet him, 338 00:16:01,995 --> 00:16:04,325 but he is "your majesty" or "sir." 339 00:16:04,397 --> 00:16:08,337 I'm shaking. This is worse than a first night. 340 00:16:10,237 --> 00:16:13,107 Oh, we're still the first ones, aren't we? 341 00:16:13,173 --> 00:16:16,113 Gee, this is all right, too, isn't it? 342 00:16:16,176 --> 00:16:18,646 Is that the dining room in there? 343 00:16:18,711 --> 00:16:20,011 No. 344 00:16:22,915 --> 00:16:24,715 Well, is it in there? 345 00:16:24,784 --> 00:16:26,154 No. 346 00:16:27,954 --> 00:16:29,594 There, then. 347 00:16:29,656 --> 00:16:30,656 No. 348 00:16:30,690 --> 00:16:32,290 Well, where is it? 349 00:16:32,359 --> 00:16:34,189 Hmm. 350 00:16:36,629 --> 00:16:39,769 And incidentally, where is his regency? 351 00:16:39,832 --> 00:16:41,272 His grand ducal highness. 352 00:16:41,334 --> 00:16:43,474 Oh, well, all right. But where is he? 353 00:16:43,536 --> 00:16:46,206 He was called away to an important meeting. 354 00:16:59,586 --> 00:17:00,716 Hey! 355 00:17:20,473 --> 00:17:21,943 Two places. 356 00:17:22,008 --> 00:17:23,038 Pas devant. 357 00:17:23,110 --> 00:17:24,840 What? Not in front of them. 358 00:17:24,911 --> 00:17:26,081 I know, but two places. Shh! 359 00:17:35,455 --> 00:17:36,995 Please, miss Marina, I beg you, control yourself. 360 00:17:37,023 --> 00:17:38,593 There's no need for panic. 361 00:17:38,658 --> 00:17:40,528 Oh, isn't there? This is a plot, isn't it? 362 00:17:40,593 --> 00:17:42,503 Supper for two. You knew all the time. 363 00:17:42,562 --> 00:17:44,662 Well, I suppose I have to confess I did have an idea 364 00:17:44,731 --> 00:17:46,711 when I received the grand Duke's instructions regarding yourself-- 365 00:17:46,733 --> 00:17:48,673 you know, there's a word for what you are, 366 00:17:48,735 --> 00:17:52,305 and it's not deputy head of the far eastern department. 367 00:17:52,372 --> 00:17:54,572 Miss Marina, I implore you not to leap to conclusions. 368 00:17:54,641 --> 00:17:56,421 I don't have to do any leaping to this conclusion. 369 00:17:56,443 --> 00:17:58,293 I just walked straight there, and I'm walking straight out! 370 00:17:58,311 --> 00:18:00,911 But why this panic over a harmless little tete-à-tete supper? 371 00:18:00,980 --> 00:18:04,250 Oh, I know all about these harmless little tete-à-tete suppers. 372 00:18:04,317 --> 00:18:06,287 I've had to fight my way out of quite a few. 373 00:18:06,353 --> 00:18:08,293 "Champagne, and I hope you like caviar 374 00:18:08,355 --> 00:18:09,915 "and something cold to follow, 375 00:18:09,989 --> 00:18:12,289 "because we really don't want the servants around, do we? 376 00:18:12,359 --> 00:18:15,399 "It's so much more fun serving ourselves, don't you think? 377 00:18:15,462 --> 00:18:18,202 "And then after supper, miss Marina, you must be very tired. 378 00:18:18,265 --> 00:18:21,065 Why don't you put your feet up on this nice sofa?" 379 00:18:21,134 --> 00:18:22,744 Oh, no. I know every move. 380 00:18:22,802 --> 00:18:24,082 Aren't you confusing this embassy 381 00:18:24,137 --> 00:18:25,667 with a private room at Romano's? 382 00:18:25,738 --> 00:18:27,468 What's the difference? Except up there, 383 00:18:27,540 --> 00:18:29,280 it's a longer run from the sofa to the door. 384 00:18:29,342 --> 00:18:31,782 And there's no evidence that a Duke can't run 385 00:18:31,844 --> 00:18:33,004 just as fast as the next man. 386 00:18:33,045 --> 00:18:33,945 Oh, please, please, miss Marina. 387 00:18:34,013 --> 00:18:35,283 Pas devant. 388 00:18:35,348 --> 00:18:36,918 Now, don't give me pas devant stuff. 389 00:18:36,983 --> 00:18:38,453 Make any excuse you like, uh... 390 00:18:38,518 --> 00:18:40,548 My aunt's ill or something. Your aunt, miss Marina? 391 00:18:40,620 --> 00:18:42,590 I'm awfully sorry. Really I am, but good-bye. 392 00:18:42,655 --> 00:18:44,355 Oh, please, please, please, miss Marina. 393 00:18:44,424 --> 00:18:46,144 You want to get me and the whole foreign office 394 00:18:46,159 --> 00:18:46,929 in the most terrible trouble? 395 00:18:46,993 --> 00:18:48,663 Since you asked, yes. 396 00:18:48,728 --> 00:18:50,508 I'm sure you don't want to insult the grand Duke. 397 00:18:50,530 --> 00:18:51,670 Why don't you have a little supper with him? 398 00:18:51,698 --> 00:18:53,268 It'll be a very good one. 399 00:18:53,333 --> 00:18:54,613 He's the most charming conversationalist. 400 00:18:54,634 --> 00:18:56,774 After supper, all you have to say is, 401 00:18:56,836 --> 00:18:59,566 "well, sir, it's been a most delightful evening, and I must go home." 402 00:18:59,639 --> 00:19:02,509 Yes, as an exit line, that's swell, but can you guarantee the exit? 403 00:19:02,575 --> 00:19:04,945 I don't think so. This is a Balkan grand Duke, for heaven's sake. 404 00:19:04,977 --> 00:19:06,347 Educated in England. 405 00:19:06,413 --> 00:19:08,853 That's just what I mean. No. Listen, please. 406 00:19:08,915 --> 00:19:10,375 Miss Marina, please. 407 00:19:10,450 --> 00:19:14,050 Look, supposing I do guarantee your exit, as you call it? 408 00:19:14,120 --> 00:19:16,490 Supposing I give you time for supper, and then after supper, 409 00:19:16,556 --> 00:19:18,656 I come in with a message from a hospital, 410 00:19:18,725 --> 00:19:21,155 where your aunt has been taken after an accident? 411 00:19:21,228 --> 00:19:23,158 Well, I don't know. 412 00:19:23,230 --> 00:19:26,330 No, I don't think so at all. 413 00:19:26,399 --> 00:19:28,839 Why, thank you. 414 00:19:28,901 --> 00:19:32,511 How do you do? So good of you to come on such short notice. 415 00:19:32,572 --> 00:19:34,242 Oh, that's all right, your regency. 416 00:19:34,307 --> 00:19:35,637 Your grand ducal. 417 00:19:35,708 --> 00:19:38,078 Oh, that's all right, your grand ducal. 418 00:19:38,144 --> 00:19:40,854 Highness. Grand ducal highness. 419 00:19:40,913 --> 00:19:42,053 Oh, the hell with it. 420 00:19:42,114 --> 00:19:44,054 I must apologize for being late. 421 00:19:44,116 --> 00:19:46,316 The crowds are already gathering in the streets, 422 00:19:46,386 --> 00:19:47,386 and my motor was held up. 423 00:19:47,454 --> 00:19:49,364 That's all right. 424 00:19:49,422 --> 00:19:51,732 Northbrook, I expect you are looking forward to your night's rest. 425 00:19:51,758 --> 00:19:53,078 We have a very full day before us. 426 00:19:53,125 --> 00:19:54,725 We have indeed, sir. 427 00:19:54,794 --> 00:19:56,864 The carriage leaves the embassy for Buckingham Palace 428 00:19:56,929 --> 00:19:59,029 at 9:00. If you're here at 8:20... 429 00:19:59,098 --> 00:20:00,198 Very good, sir. Good night. 430 00:20:00,267 --> 00:20:02,497 Good night, your grand ducal highness. 431 00:20:20,287 --> 00:20:23,017 Were you surprised to get my invitation? 432 00:20:23,089 --> 00:20:25,059 I'll say I was. I was so surprised, 433 00:20:25,124 --> 00:20:26,404 I couldn't hardly think you meant me. 434 00:20:26,426 --> 00:20:28,086 Oh, but of course I meant you. 435 00:20:28,160 --> 00:20:31,000 I had your name most carefully marked down on my program. 436 00:20:31,063 --> 00:20:33,903 In matters of this kind, I assure you, I am most methodical. 437 00:20:33,966 --> 00:20:36,836 Who did you think I meant if not you, huh? 438 00:20:36,903 --> 00:20:38,773 Well, Maisie Springfield. 439 00:20:38,838 --> 00:20:41,438 Oh, no, no, no. Maisie Springfield-- 440 00:20:41,508 --> 00:20:43,578 she's far too, what I would call, old hat. 441 00:20:43,643 --> 00:20:45,553 Oh? And am I what you'd call new hat? 442 00:20:45,612 --> 00:20:49,182 Ha ha ha! Excellent, miss, uh... Miss, uh... 443 00:20:49,248 --> 00:20:51,148 You don't have your program handy. 444 00:20:51,217 --> 00:20:53,017 Shh! Ha ha ha ha ha. 445 00:20:53,085 --> 00:20:54,385 Capital. Most amusing. 446 00:20:54,454 --> 00:20:55,604 Marina. Elsie Marina. That's my name. 447 00:20:55,622 --> 00:20:56,822 Of course. How stupid of me. 448 00:20:56,889 --> 00:20:59,289 It's just my stage name, Elsie Marina. 449 00:20:59,359 --> 00:21:01,029 My dad was a marine, see? 450 00:21:01,093 --> 00:21:03,433 My real name is Elsie Stolzenburg. 451 00:21:04,063 --> 00:21:05,533 Indeed. 452 00:21:05,598 --> 00:21:09,098 I decided to change it when I decided to stay in England. 453 00:21:09,168 --> 00:21:12,538 You see, the company I came over with from the states, 454 00:21:12,605 --> 00:21:14,505 um, they got stranded in New York. 455 00:21:14,574 --> 00:21:16,284 In the strand? Really? 456 00:21:16,343 --> 00:21:19,813 * let's all go down the strand, have a banana * 457 00:21:19,879 --> 00:21:22,379 heh heh heh heh. Most amusing. 458 00:21:22,449 --> 00:21:23,619 You like caviar, I hope. 459 00:21:23,683 --> 00:21:25,223 Oh, yes. 460 00:21:25,284 --> 00:21:28,694 I ordered a cold supper because then we can serve ourselves, 461 00:21:28,755 --> 00:21:30,985 and that's so much more fun, don't you agree? 462 00:21:31,057 --> 00:21:32,687 Oh, yes, much more fun. 463 00:21:32,759 --> 00:21:34,259 That is a charming dress. 464 00:21:34,327 --> 00:21:36,597 Well, it's very old, I'm afraid. 465 00:21:36,663 --> 00:21:37,303 Shh! 466 00:21:37,364 --> 00:21:38,904 You like vodka? 467 00:21:38,965 --> 00:21:41,225 I've never tried it. I don't think I better. 468 00:21:41,300 --> 00:21:45,870 But you must. This is very special. 469 00:21:45,938 --> 00:21:48,738 Well, uh, cheerio. 470 00:21:48,808 --> 00:21:50,608 Cheerio. 471 00:21:50,677 --> 00:21:53,447 Oh, no, no, no. Not to sip like that. 472 00:21:53,513 --> 00:21:55,753 You'll make yourself, as you say, uh, tiddly. 473 00:21:55,815 --> 00:21:59,045 Like this, and then it has no dangerous effect. 474 00:22:02,088 --> 00:22:04,658 No, no. No more, please. 475 00:22:04,724 --> 00:22:06,594 Oh, one more will not hurt a fly. 476 00:22:06,659 --> 00:22:08,189 Maybe, but you know what they say-- 477 00:22:08,260 --> 00:22:09,400 drunk as a fly? 478 00:22:09,462 --> 00:22:11,702 Oh, but that is really quite excellent. 479 00:22:11,764 --> 00:22:14,974 I can see you have a witty little tongue, miss Marina. 480 00:22:15,034 --> 00:22:15,774 I have? 481 00:22:15,835 --> 00:22:17,535 Hurt a fly. Drunk as a fly. 482 00:22:17,604 --> 00:22:19,144 I must remember that. 483 00:22:19,205 --> 00:22:21,935 I really shouldn't bother, your grand ducal. 484 00:22:22,008 --> 00:22:23,808 Well, uh, cheerio. 485 00:22:23,876 --> 00:22:24,976 Cheerio. 486 00:22:28,314 --> 00:22:30,124 What is the matter? 487 00:22:30,182 --> 00:22:33,152 That time I burned my witty little tongue. 488 00:22:33,219 --> 00:22:35,219 Heh heh heh. That is very sad. 489 00:22:35,287 --> 00:22:39,227 I'm really quite delighted you're here, miss Marina. Quite delighted. 490 00:22:39,291 --> 00:22:40,931 I hope you are, too. 491 00:22:40,993 --> 00:22:42,193 Enraptured. 492 00:22:42,261 --> 00:22:44,001 Ah, will you sit here? 493 00:22:46,966 --> 00:22:47,896 Champagne? 494 00:22:47,967 --> 00:22:49,397 Yes. 495 00:22:58,310 --> 00:23:02,080 There. Now we are to ourselves. 496 00:23:08,354 --> 00:23:10,764 Good. Well, now, you will forgive me 497 00:23:10,823 --> 00:23:12,663 if I don't join you for the minute. 498 00:23:12,725 --> 00:23:14,085 I have already had dinner 499 00:23:14,160 --> 00:23:17,860 and have one or two matters of business to attend to. 500 00:23:23,235 --> 00:23:27,535 Turned quite warm all of a sudden, hasn't it? 501 00:23:29,642 --> 00:23:32,042 I wasn't addressed. 502 00:23:32,111 --> 00:23:34,281 Give me the ambassador. 503 00:23:34,346 --> 00:23:37,146 Very well, then wake him. 504 00:23:37,216 --> 00:23:40,316 Ach, ambassador, you were asleep? How sad. 505 00:23:40,386 --> 00:23:43,556 I wish to tell you of my interview with the foreign secretary. 506 00:23:43,623 --> 00:23:47,063 It concerned, of course, my having ordered the arrest of Wolffstein. 507 00:23:47,126 --> 00:23:49,096 Sir, what has disturbed them at the moment, 508 00:23:49,161 --> 00:23:51,601 we have not been able to think up a charge, 509 00:23:51,664 --> 00:23:53,734 which makes it rather awkward. 510 00:23:53,800 --> 00:23:56,240 Yes, it was careless of me, I admit, 511 00:23:56,302 --> 00:23:58,942 but I have been so busy all evening. 512 00:23:59,005 --> 00:24:02,535 What? Yes, yes, my dear fellow, you can speak freely. 513 00:24:02,609 --> 00:24:04,679 There's no one here. 514 00:24:04,744 --> 00:24:07,784 Uncarpathian activities. 515 00:24:07,847 --> 00:24:10,947 Heh heh heh. Yes, that would be most amusing. 516 00:24:11,017 --> 00:24:13,047 But what has chiefly disturbed, sir, 517 00:24:13,119 --> 00:24:16,489 at what is the fact that these stupid Americans have protested. 518 00:24:16,556 --> 00:24:21,056 Some nonsense about political freedom and Democratic rights. 519 00:24:21,127 --> 00:24:23,357 You know what children the Americans are 520 00:24:23,429 --> 00:24:24,559 in matters of this kind. 521 00:24:24,631 --> 00:24:26,171 Their diplomacy always makes me 522 00:24:26,232 --> 00:24:28,472 think of the minotaur legend reversed, you know? 523 00:24:28,535 --> 00:24:34,905 The bull chasing Theseus through the labyrinth. Heh heh heh. 524 00:24:34,974 --> 00:24:39,284 A steam-traction engine in Hampton court maze. 525 00:24:39,345 --> 00:24:40,445 Heh heh heh heh. 526 00:24:40,513 --> 00:24:42,953 Eh? Eh? Ha ha ha ha! 527 00:24:43,015 --> 00:24:45,245 Excellent. "Heh heh heh heh." 528 00:24:45,317 --> 00:24:49,087 What? Oh, no. The British, of course, will be more sensible. 529 00:24:49,155 --> 00:24:52,155 They'll wait until after the trial and then protest. 530 00:24:52,224 --> 00:24:53,664 But, oh, Herr gock, 531 00:24:53,726 --> 00:24:56,456 when will these crazy Americans grow up? 532 00:24:56,529 --> 00:25:00,169 Yes, we will talk tomorrow. Good night. 533 00:25:03,803 --> 00:25:05,943 Well, well, well. And how is everything? 534 00:25:06,005 --> 00:25:07,135 Just dandy. 535 00:25:07,206 --> 00:25:09,676 Ach. I see you have already served yourself. 536 00:25:09,742 --> 00:25:11,012 How remiss of me. 537 00:25:11,077 --> 00:25:12,877 Oh, not at all. I prefer it this way. 538 00:25:12,945 --> 00:25:15,375 Splendid. Well, uh, cheerio. 539 00:25:15,447 --> 00:25:16,517 Mud in your eye. 540 00:25:16,583 --> 00:25:19,153 What a priceless expression. 541 00:25:19,218 --> 00:25:20,258 Wherever did you learn it? 542 00:25:20,286 --> 00:25:21,286 In America. 543 00:25:21,353 --> 00:25:22,533 Oh, really. Have you been there? 544 00:25:22,555 --> 00:25:23,955 I was born there. I am American. 545 00:25:24,023 --> 00:25:25,663 Are you, indeed, miss, uh... 546 00:25:25,725 --> 00:25:27,365 Yes, your grand ducal, that's just what I am. 547 00:25:27,393 --> 00:25:30,533 Excuse me. I have thought of another telephone call I must make. 548 00:25:30,597 --> 00:25:34,627 Oh, it's quite all right. I just adore my own company. 549 00:25:36,603 --> 00:25:38,713 Connect me with the French ambassador. 550 00:25:38,771 --> 00:25:41,771 Heh? Yes, he'll still be at the reception. 551 00:25:41,841 --> 00:25:43,981 Well, I shall try later. 552 00:25:45,544 --> 00:25:47,984 To president Taft. 553 00:25:50,917 --> 00:25:54,147 I said, to president Taft. 554 00:25:57,590 --> 00:26:00,090 President Taft. 555 00:26:03,195 --> 00:26:05,455 So I wasn't addressed. 556 00:26:05,531 --> 00:26:07,871 Who cares? 557 00:26:07,934 --> 00:26:10,474 Bull in the labyrinth. 558 00:26:10,536 --> 00:26:13,366 Who the heck's Theseus, anyway? 559 00:26:13,439 --> 00:26:17,779 Protest. I should darn well think they would protest, 560 00:26:17,844 --> 00:26:20,584 arresting people that way. 561 00:26:21,948 --> 00:26:25,478 Disgraceful. Ah, miss Marina, 562 00:26:25,551 --> 00:26:28,151 won't you have some champagne? 563 00:26:28,220 --> 00:26:29,960 Oh, I don't know, your grand ducal. 564 00:26:30,022 --> 00:26:32,392 You really think I ought? 565 00:26:32,458 --> 00:26:35,658 Well, maybe just a sip. 566 00:26:35,728 --> 00:26:38,798 Maybe just up to... 567 00:26:38,865 --> 00:26:41,125 Whoa! Ha ha ha! 568 00:26:41,200 --> 00:26:44,140 I beg your pardon. You said something? 569 00:26:44,203 --> 00:26:48,813 Oh, no. Just playing a little game over here all by myself. 570 00:26:48,875 --> 00:26:51,075 Good. Uh, cheerio. 571 00:26:51,143 --> 00:26:52,243 Down the hatch. 572 00:26:52,311 --> 00:26:53,311 Ha ha ha. 573 00:26:55,014 --> 00:26:58,424 Why was I not informed of Wolffstein's arrest, father? 574 00:26:58,484 --> 00:27:00,254 Why was I left to learn it 575 00:27:00,319 --> 00:27:01,949 from the London evening standard? 576 00:27:02,021 --> 00:27:03,821 There was no need to inform you. 577 00:27:03,890 --> 00:27:06,830 No need to inform the king?! 578 00:27:06,893 --> 00:27:10,063 Ah. May I present miss Elsie Marina? 579 00:27:10,129 --> 00:27:11,729 Good evening. It's delightful to meet you. 580 00:27:11,764 --> 00:27:12,974 Won't you sit down? 581 00:27:13,032 --> 00:27:14,832 By whose orders was Wolffstein arrested? 582 00:27:14,901 --> 00:27:16,901 By mine, of course. 583 00:27:16,969 --> 00:27:19,309 He must be released immediately. 584 00:27:19,371 --> 00:27:22,841 Yes. You may be a real king very soon, Nicky, 585 00:27:22,909 --> 00:27:25,749 but for the moment, I'm still the ruler of Carpathia 586 00:27:25,812 --> 00:27:27,512 and of yourself. 587 00:27:27,579 --> 00:27:29,949 Go to your room. 588 00:27:30,016 --> 00:27:32,686 Go to your room at once. 589 00:27:39,658 --> 00:27:41,488 Good night, miss Marina. 590 00:27:41,560 --> 00:27:43,260 It has been a great pleasure. 591 00:27:43,329 --> 00:27:45,829 Good night, your highness-- majesty. 592 00:27:48,701 --> 00:27:50,871 Colonel Hoffman. 593 00:27:51,771 --> 00:27:52,871 Hoffman. 594 00:27:52,939 --> 00:27:54,169 Go to the king's bedroom, 595 00:27:54,240 --> 00:27:55,740 see if he's there, and lock him in. 596 00:27:55,808 --> 00:27:57,478 Also, most important, 597 00:27:57,543 --> 00:27:59,983 put no telephone calls through to him, inward or outward, 598 00:28:00,046 --> 00:28:01,146 until further notice. 599 00:28:01,213 --> 00:28:02,523 Understood, your grand ducal highness. 600 00:28:02,548 --> 00:28:04,478 Will you hold a moment, sir, please? 601 00:28:04,550 --> 00:28:07,890 We're just going up to say good night to the regent. 602 00:28:07,954 --> 00:28:09,394 Her majesty has just come in, sir, 603 00:28:09,455 --> 00:28:11,415 and is declaring her intention of saying good night 604 00:28:11,457 --> 00:28:12,727 to your grand ducal highness. 605 00:28:12,792 --> 00:28:15,592 I see. Very well. 606 00:28:15,661 --> 00:28:17,061 The queen dowager has returned 607 00:28:17,129 --> 00:28:19,629 from St. James palace earlier than expected 608 00:28:19,698 --> 00:28:21,498 and is coming up in a moment. 609 00:28:21,567 --> 00:28:24,697 Huh. The queen dowag-- the queen dowager? That's your mother? 610 00:28:24,771 --> 00:28:25,601 My mother-in-law. 611 00:28:25,671 --> 00:28:27,171 Oh, that's worse. 612 00:28:27,239 --> 00:28:29,179 You--you--you-- you'll want me to hide, won't you? 613 00:28:30,042 --> 00:28:32,042 Um, where? Uh, in there? 614 00:28:32,111 --> 00:28:33,611 Do you have a closet or something? 615 00:28:33,679 --> 00:28:35,309 My dear. 616 00:28:35,381 --> 00:28:38,351 I can see you have a very strong sense of the dramatic. 617 00:28:38,417 --> 00:28:40,717 No, no, no. Just sit there and calm yourself. 618 00:28:40,787 --> 00:28:42,267 Now, before you meet my mother-in-law, 619 00:28:42,321 --> 00:28:44,321 I must warn you, she is a little vague 620 00:28:44,390 --> 00:28:47,360 and can be very deaf, on occasions. 621 00:28:47,426 --> 00:28:49,456 My dear, 622 00:28:49,528 --> 00:28:50,958 such boredom. 623 00:28:51,030 --> 00:28:52,800 The decoration's hideous, 624 00:28:52,865 --> 00:28:54,925 and the music-- catastrophe. 625 00:28:55,001 --> 00:28:58,071 Our friend, the ex-king of Moravia, drove me home. 626 00:28:58,137 --> 00:29:00,067 He is now called the Duke of Strelitz. 627 00:29:00,139 --> 00:29:01,919 He cannot, of course, go to the Abbey tomorrow, 628 00:29:01,941 --> 00:29:04,941 but he is most anxious that you should invite him to the room 629 00:29:05,011 --> 00:29:06,951 you have taken in the Ritz for Nicky. 630 00:29:07,013 --> 00:29:08,383 Maud? Yes, ma'am? 631 00:29:08,447 --> 00:29:10,747 Oh, there you are, my dear. I did not see you. 632 00:29:10,817 --> 00:29:14,947 Give me a glass of that champagne that I see over there. 633 00:29:15,021 --> 00:29:17,861 Might I present miss Elsie Marina? 634 00:29:17,924 --> 00:29:19,934 Oh, yes, my dear. Of course. 635 00:29:19,992 --> 00:29:21,292 I remember you well. 636 00:29:21,360 --> 00:29:23,130 Oh, I'm quite sure you don't, your royal-- 637 00:29:23,195 --> 00:29:27,625 oh, I mean, your, uh... Imperial--your... Uh, serene majesty? 638 00:29:27,699 --> 00:29:28,969 What does she say? 639 00:29:29,035 --> 00:29:30,735 She says she is deeply flattered 640 00:29:30,803 --> 00:29:33,743 and compliments you on your wonderful memory. 641 00:29:33,806 --> 00:29:34,866 Thank you, my dear. 642 00:29:34,941 --> 00:29:36,011 Sweetly pretty. 643 00:29:36,075 --> 00:29:37,675 She should use more mascara. 644 00:29:37,743 --> 00:29:39,983 When one is young, one should use a lot of mascara, 645 00:29:40,046 --> 00:29:41,646 and when one is old, 646 00:29:41,713 --> 00:29:43,123 one should use much more. 647 00:29:43,182 --> 00:29:44,552 And what do you do, my dear? 648 00:29:44,616 --> 00:29:47,546 I-I'm in the coconut girl at the Avenue. 649 00:29:47,619 --> 00:29:48,719 Ja? 650 00:29:48,787 --> 00:29:50,017 She says she's an actress. 651 00:29:50,089 --> 00:29:53,089 An actress? That is very interesting. 652 00:29:53,159 --> 00:29:56,259 Um, madame Sarah Bernhardt has acted for us, you know. 653 00:29:56,328 --> 00:29:59,998 Personally, I do not find her so good in Magda as mademoiselle Duse. 654 00:30:00,066 --> 00:30:01,396 You agree, no? 655 00:30:03,635 --> 00:30:04,895 No? 656 00:30:04,971 --> 00:30:06,441 You do not agree? 657 00:30:06,505 --> 00:30:07,765 That is very interesting. 658 00:30:07,840 --> 00:30:09,410 You know Lucien Quitry, too? 659 00:30:10,642 --> 00:30:11,882 No, ma'am. 660 00:30:11,944 --> 00:30:13,714 Only madame Bernhardt. 661 00:30:13,779 --> 00:30:16,219 Well, you are quite right to be loyal to your friends, my dear. 662 00:30:16,282 --> 00:30:18,852 Loyalty is a quality that we do not see enough nowadays. 663 00:30:18,918 --> 00:30:22,118 Tres bien. Well, I must go to bed. 664 00:30:22,188 --> 00:30:23,888 Which uniform are you wearing tomorrow? 665 00:30:23,956 --> 00:30:25,816 The morning royal guards, my dear. 666 00:30:25,892 --> 00:30:27,392 Ah, now let me see what color. 667 00:30:27,459 --> 00:30:28,959 Oh, that's all right. We won't clash. 668 00:30:29,028 --> 00:30:30,198 Good night, my dear. 669 00:30:30,262 --> 00:30:32,432 Maud? Where is that idiot? Yes, ma'am? 670 00:30:32,498 --> 00:30:34,928 Tell my aides I am ready to go to bed. 671 00:30:35,001 --> 00:30:36,111 Maud, you look very pinched. 672 00:30:36,135 --> 00:30:37,395 What is the matter with you? 673 00:30:37,469 --> 00:30:39,139 I fear I have a slight cold, ma'am. 674 00:30:39,205 --> 00:30:42,105 Oh, you poor thing. I am so very, very sorry. 675 00:30:42,174 --> 00:30:43,224 I must make you one of my syrups. 676 00:30:43,242 --> 00:30:45,142 So kind of you, ma'am. 677 00:30:45,211 --> 00:30:47,811 Idiotic creature-- always catching cold. I really can't think how. 678 00:30:47,880 --> 00:30:49,950 As far as I know, her life is quite blameless. 679 00:30:50,016 --> 00:30:51,546 Anyway, with a face like that-- 680 00:30:51,617 --> 00:30:53,417 good night, my dear. You are so delightful. 681 00:30:53,485 --> 00:30:54,845 Good night, ma'am. 682 00:30:54,921 --> 00:30:57,261 And just a touch more on the cheeks, too, I think. 683 00:30:57,323 --> 00:30:58,933 Yes, ma'am. 684 00:30:58,991 --> 00:31:02,431 And don't make mischief between me and madame Bernhardt now, 685 00:31:02,494 --> 00:31:04,334 or I shall be cross. 686 00:31:07,533 --> 00:31:10,143 Oh, a little vague? 687 00:31:10,202 --> 00:31:13,342 Say, doesn't she mind about you and me? 688 00:31:13,405 --> 00:31:15,135 Mind? 689 00:31:15,207 --> 00:31:17,277 Well, isn't she your wife's mother? 690 00:31:17,343 --> 00:31:18,613 No, my dear. 691 00:31:18,677 --> 00:31:21,647 My wife and I were married because she needed to reinforce 692 00:31:21,713 --> 00:31:24,283 her trade agreement with Hungary. 693 00:31:24,350 --> 00:31:27,750 I accepted her because the emperor told me to. 694 00:31:27,819 --> 00:31:31,259 For 10 years, we were utterly and completely devoted to each other 695 00:31:31,323 --> 00:31:34,133 with never an unkind word on either side. 696 00:31:34,193 --> 00:31:36,033 How could there be any question 697 00:31:36,095 --> 00:31:41,095 of anyone minding anything in such circumstances? 698 00:31:41,167 --> 00:31:44,197 Ooh, I find your life shocking. 699 00:31:44,270 --> 00:31:45,270 Why? 700 00:31:45,337 --> 00:31:47,707 Well, there's no... Love in it. 701 00:31:47,773 --> 00:31:49,213 Nothing? 702 00:31:49,275 --> 00:31:52,235 Oh, yes, Maisie Springfields by the dozens, 703 00:31:52,311 --> 00:31:54,181 but I mean, oh, real love. 704 00:31:55,514 --> 00:31:56,454 Oh, excuse me. 705 00:31:56,515 --> 00:31:59,485 Oh, no, not again. 706 00:32:01,453 --> 00:32:03,163 Yes? 707 00:32:03,222 --> 00:32:07,232 Riots? My dear fellow, there is no need to panic. 708 00:32:07,293 --> 00:32:10,433 The new chief of police is a good man, and I trust him. 709 00:32:10,496 --> 00:32:12,356 Heh? No! 710 00:32:16,068 --> 00:32:17,998 Well, my dear... 711 00:32:18,070 --> 00:32:21,840 Well? 712 00:32:21,907 --> 00:32:25,307 My dear, wouldn't you be more comfortable on the sofa? 713 00:32:25,377 --> 00:32:28,677 You could put your feet up there and rest. 714 00:32:28,747 --> 00:32:30,017 Oh, no, thank you. 715 00:32:30,082 --> 00:32:33,892 I think I'll stay right where I am. 716 00:32:33,952 --> 00:32:35,992 Just as you please. 717 00:32:48,400 --> 00:32:51,270 My dear, it was so good of you 718 00:32:51,337 --> 00:32:54,067 to come and see me here tonight. 719 00:32:54,140 --> 00:32:55,640 You said that before. 720 00:32:55,707 --> 00:32:56,707 Did I? 721 00:32:56,775 --> 00:32:59,505 That is a beautiful dress. 722 00:32:59,578 --> 00:33:01,748 You said that before, too. 723 00:33:01,813 --> 00:33:03,853 Heh heh heh. What does it matter? 724 00:33:03,915 --> 00:33:05,315 What are words, 725 00:33:05,384 --> 00:33:07,794 where deeds can say so much more? 726 00:33:07,853 --> 00:33:11,123 That's just terrible, my-- 727 00:33:11,190 --> 00:33:12,790 what is terrible? 728 00:33:12,858 --> 00:33:14,958 That performance of yours. 729 00:33:15,027 --> 00:33:17,497 Dear, I do not altogether understand you, miss Marina. 730 00:33:17,563 --> 00:33:22,003 Ohh. Now, don't pull "grand Duke" with me. 731 00:33:22,068 --> 00:33:24,068 You made a pass, and I turned it down. 732 00:33:24,136 --> 00:33:25,336 That's all that happened. 733 00:33:25,404 --> 00:33:28,074 We can still be friendly. 734 00:33:29,708 --> 00:33:31,478 Excuse me. 735 00:33:34,580 --> 00:33:36,780 Say, listen, I could use a short one. 736 00:33:36,848 --> 00:33:39,088 I need it for my heart. It's kind of beating down here. 737 00:33:39,151 --> 00:33:40,521 I'm so sorry. 738 00:33:40,586 --> 00:33:42,616 It's all right. It's not your fault. 739 00:33:42,688 --> 00:33:44,668 In fact, if I'd known this was all that was going to happen, 740 00:33:44,690 --> 00:33:47,230 I wouldn't even have been nervous. 741 00:33:47,293 --> 00:33:50,003 Long life to your grand highness. 742 00:33:50,062 --> 00:33:51,262 Cheerio. 743 00:33:52,764 --> 00:33:56,444 Better luck next time, only not with me, of course. 744 00:33:59,538 --> 00:34:02,368 Say, listen, there is something to this stuff. 745 00:34:02,441 --> 00:34:04,311 Are you sure there's no effect 746 00:34:04,376 --> 00:34:06,246 when you drink it that way? 747 00:34:07,646 --> 00:34:11,716 After 3 of them, you might experience a certain euphoria. 748 00:34:11,783 --> 00:34:14,223 I think you have had enough. 749 00:34:14,286 --> 00:34:16,516 I think so, too. 750 00:34:19,625 --> 00:34:23,525 I don't know why I was so nervous tonight. 751 00:34:23,595 --> 00:34:26,995 I thought I was gonna have a real struggle with myself. 752 00:34:27,065 --> 00:34:28,865 I thought... 753 00:34:28,934 --> 00:34:31,574 Well, of course, I would have won it. I always do. 754 00:34:31,637 --> 00:34:33,437 But I thought this time-- 755 00:34:33,505 --> 00:34:35,835 he's a Hungarian prince 756 00:34:35,907 --> 00:34:38,007 and a grand ducal... 757 00:34:38,076 --> 00:34:40,846 Well, with fire and passion and... 758 00:34:40,912 --> 00:34:44,052 I thought if... Anybody knows about this love stuff, 759 00:34:44,116 --> 00:34:45,746 this guy will. 760 00:34:45,817 --> 00:34:48,817 Ha ha ha ha ha! 761 00:34:54,726 --> 00:34:56,696 I even thought... 762 00:34:56,762 --> 00:34:58,732 I even thought that you'd have... 763 00:34:58,797 --> 00:35:02,597 Gypsy violins playing somewhere outside, and that... 764 00:35:02,668 --> 00:35:05,598 The lights would be dimmed low and... 765 00:35:05,671 --> 00:35:09,741 There'd be strange, seductive perfume everywhere in the air. 766 00:35:09,808 --> 00:35:11,908 Well, put it all together, I thought, 767 00:35:11,977 --> 00:35:15,647 "mmm, sister, you better watch your step. 768 00:35:15,714 --> 00:35:18,854 You just better watch out." 769 00:35:21,787 --> 00:35:23,317 Oh, well. 770 00:35:23,389 --> 00:35:25,519 Do they all fall as easily as that, 771 00:35:25,591 --> 00:35:28,131 those Maisie Springfields and all those others? 772 00:35:28,194 --> 00:35:32,134 Before your insults grow too great to be borne, miss Marina, 773 00:35:32,198 --> 00:35:33,828 I'm ringing for your motor. 774 00:35:33,899 --> 00:35:35,529 Oh, no, don't do that. 775 00:35:35,601 --> 00:35:37,901 I mean, I don't want you to get your car out again. 776 00:35:37,969 --> 00:35:39,739 I live way out in Brixton. 777 00:35:39,805 --> 00:35:40,805 I could just walk. 778 00:35:40,872 --> 00:35:42,842 You will go in the motor! 779 00:35:42,908 --> 00:35:44,578 Ok, if you insist. 780 00:35:44,643 --> 00:35:47,753 I'll just get my wrap. 781 00:35:47,813 --> 00:35:49,583 Ohh! 782 00:35:49,648 --> 00:35:50,878 Sorry. 783 00:35:58,089 --> 00:35:59,859 Pretty good, huh? 784 00:36:06,198 --> 00:36:07,928 Why am I deserted?! 785 00:36:07,999 --> 00:36:11,339 Why is there no one to answer the bell?! 786 00:36:12,771 --> 00:36:13,271 Major Domo! 787 00:36:13,339 --> 00:36:14,609 With respect, 788 00:36:14,673 --> 00:36:15,853 your grand ducal highness yourself 789 00:36:15,874 --> 00:36:17,214 gave orders that the attendants 790 00:36:17,276 --> 00:36:18,776 were to be moved from the door-- 791 00:36:18,844 --> 00:36:22,784 see that a motor is here, and tell the a.D.C. On duty 792 00:36:22,848 --> 00:36:25,648 he is to escort miss Marina to a place called Brixton. 793 00:36:25,717 --> 00:36:28,847 As your grand ducal highness commands. 794 00:36:28,920 --> 00:36:30,660 Major Domo! 795 00:36:38,196 --> 00:36:40,096 Why was this room not perfumed? 796 00:36:40,165 --> 00:36:41,595 Perfumed, your grand ducal highness? 797 00:36:41,667 --> 00:36:43,437 And why were the lights not turned down 798 00:36:43,502 --> 00:36:45,502 to give a romantic and mysterious effect? 799 00:36:45,571 --> 00:36:48,171 With respect, your grand ducal highness gave no such command. 800 00:36:48,240 --> 00:36:50,140 Himmel! Am I to think of everything? 801 00:36:50,208 --> 00:36:52,678 Have I not enough on my mind? 802 00:36:59,985 --> 00:37:01,685 What are you doing? 803 00:37:01,753 --> 00:37:04,823 You would lock the stable door after the horse has bolted? 804 00:37:04,890 --> 00:37:07,240 If it is your grand ducal highness' wish that the stable door be locked, 805 00:37:07,259 --> 00:37:08,799 I will instantly instruct the head coachman-- 806 00:37:08,827 --> 00:37:11,697 dummkopf! Do you not know the English idiomatic phrase 807 00:37:11,763 --> 00:37:16,033 that it is foolish to lock the stable door after the horse has... 808 00:37:16,101 --> 00:37:18,771 Hey? But has it? 809 00:37:31,383 --> 00:37:33,023 Give that to me. 810 00:37:34,720 --> 00:37:35,990 Wait. 811 00:37:36,054 --> 00:37:38,394 One of my personal servants plays the violin. 812 00:37:38,457 --> 00:37:39,827 Which is that? 813 00:37:39,891 --> 00:37:42,431 I think it is Franz, your grand ducal highness. 814 00:37:42,494 --> 00:37:43,734 And does he play it well? 815 00:37:43,795 --> 00:37:45,305 I am tone deaf, your grand ducal highness-- 816 00:37:45,331 --> 00:37:46,701 where is he now? In bed, sir. 817 00:37:46,765 --> 00:37:48,885 Well, fetch him out of it, and tell him I may need him 818 00:37:48,934 --> 00:37:50,844 to play his confounded fiddle outside this door. 819 00:37:50,902 --> 00:37:53,002 But don't let him begin until I ring. 820 00:37:53,071 --> 00:37:53,911 Wait! 821 00:37:56,608 --> 00:37:59,078 Oh, hasn't the car gotten here yet? 822 00:37:59,144 --> 00:38:01,384 Ah, the little bird... 823 00:38:01,447 --> 00:38:04,217 So anxious to return to her nest. 824 00:38:04,282 --> 00:38:06,952 Well, this is my exit, I guess. 825 00:38:08,920 --> 00:38:12,220 Please, this is not quite yet good-bye. 826 00:38:12,290 --> 00:38:14,830 Give me just one minute to tell you 827 00:38:14,893 --> 00:38:18,563 how deeply distressed I feel at what has happened between us. 828 00:38:18,630 --> 00:38:20,730 Listen, I'm the one who should be sorry. 829 00:38:20,799 --> 00:38:23,399 Oh, please, please, let me try to explain a little about something 830 00:38:23,469 --> 00:38:25,339 that is in my mind at the moment. 831 00:38:25,404 --> 00:38:28,114 Won't you sit down just for a second, huh? 832 00:38:28,173 --> 00:38:30,413 Well, I don't want to keep those drivers up. 833 00:38:30,476 --> 00:38:32,906 Oh, that is all right. They're used to waiting. 834 00:38:32,978 --> 00:38:34,378 It is simply this, my dear. 835 00:38:34,446 --> 00:38:38,646 I have realized that all that you have said about my life is true. 836 00:38:38,717 --> 00:38:40,917 It is quite without love. 837 00:38:40,986 --> 00:38:44,756 I'm--I'm growing into middle age. 838 00:38:44,823 --> 00:38:46,123 Oh, no. 839 00:38:46,191 --> 00:38:48,491 Almost into middle age. 840 00:38:48,560 --> 00:38:50,530 Hey, I didn't ask for that. 841 00:38:50,596 --> 00:38:54,826 Yes. Here am I having reached the age of 40, 842 00:38:54,900 --> 00:38:57,900 and I have never known what it is to love or be loved. 843 00:38:57,969 --> 00:39:00,909 It is like the legend of the sleeping Princess, 844 00:39:00,972 --> 00:39:03,442 only here it is the prince who sleeps 845 00:39:03,509 --> 00:39:06,479 and awaits the kiss of the beautiful young maiden 846 00:39:06,545 --> 00:39:09,375 that will bring him back to life. 847 00:39:09,448 --> 00:39:12,048 You mean you want me to kiss you. 848 00:39:13,485 --> 00:39:15,085 You are so literal. 849 00:39:15,153 --> 00:39:16,863 It is love that I need, 850 00:39:16,922 --> 00:39:19,832 the ennobling love of a pure young woman, 851 00:39:19,891 --> 00:39:22,091 her bright faith in me as I am 852 00:39:22,160 --> 00:39:23,800 and as I might yet be, 853 00:39:23,862 --> 00:39:28,432 her glowing self-sacrifice to my little weaknesses and desires-- 854 00:39:28,500 --> 00:39:30,900 for love is sacrifice, is it not? 855 00:39:31,870 --> 00:39:34,610 Yes. And where is the mystic kiss 856 00:39:34,673 --> 00:39:37,983 which might bring this sleeping prince to life? 857 00:39:41,212 --> 00:39:43,722 I got you. 858 00:39:43,782 --> 00:39:46,922 Do you know what your hair reminds me of? 859 00:39:48,153 --> 00:39:50,693 Summer corn, kissed by the wind 860 00:39:50,756 --> 00:39:54,186 into enchantingly exciting furrow... 861 00:39:54,259 --> 00:39:55,589 Your eyes... 862 00:39:55,661 --> 00:39:56,391 Hey! 863 00:39:56,462 --> 00:39:57,662 Hmm? 864 00:39:57,729 --> 00:39:59,629 Where is that music coming from? 865 00:39:59,698 --> 00:40:03,468 Music? Oh. One of my servants, a Hungarian, 866 00:40:03,535 --> 00:40:06,065 always plays at this hour. 867 00:40:06,137 --> 00:40:09,067 He's lamenting his lost love. 868 00:40:13,044 --> 00:40:14,384 Ohh. 869 00:40:14,446 --> 00:40:16,406 Poor boy. 870 00:40:16,482 --> 00:40:19,592 Isn't life awful? 871 00:40:19,651 --> 00:40:22,391 Go back to my eyes. 872 00:40:22,454 --> 00:40:25,864 Twin pools of gladness and joy 873 00:40:25,924 --> 00:40:29,394 in which any man would be happy to drown himself. 874 00:40:29,461 --> 00:40:30,731 In both of them? 875 00:40:30,796 --> 00:40:32,656 In either. 876 00:40:32,731 --> 00:40:35,431 Oh, I like that. Twin pools. 877 00:40:35,501 --> 00:40:36,201 Go on. 878 00:40:36,267 --> 00:40:38,067 Ah, your chin... 879 00:40:38,136 --> 00:40:42,836 Oh, you skipped my nose because you noticed the bump on the end. 880 00:40:42,908 --> 00:40:44,238 Oh, no, no, no. 881 00:40:44,309 --> 00:40:48,579 I left it out because there is nothing to say of perfection. 882 00:40:48,647 --> 00:40:51,177 Oh, that's nice. 883 00:40:51,249 --> 00:40:52,979 Back to my chin. 884 00:40:53,051 --> 00:40:55,951 This is what I think of your chin. 885 00:40:58,156 --> 00:41:00,356 My darling. 886 00:41:00,425 --> 00:41:03,225 Oh, my darling. 887 00:41:06,331 --> 00:41:08,901 Oh, that poor Hungarian! 888 00:41:08,967 --> 00:41:11,537 I do hope he gets his love back. 889 00:41:11,603 --> 00:41:12,943 Well, don't think of his love. 890 00:41:13,004 --> 00:41:15,314 Think of ours, my darling, you know? 891 00:41:15,373 --> 00:41:17,483 Think of our love and the beauty of our meeting here. 892 00:41:17,543 --> 00:41:19,113 Ooh, you have pretty hair. 893 00:41:19,177 --> 00:41:20,477 Ah, you think so, huh? 894 00:41:20,546 --> 00:41:21,776 You like my hair? 895 00:41:21,847 --> 00:41:24,317 You use the wrong stuff on it, though. 896 00:41:24,382 --> 00:41:25,452 What do you use? 897 00:41:25,517 --> 00:41:26,917 A little pomade, dear, but-- 898 00:41:26,985 --> 00:41:29,315 that's where you're wrong. You should use, um-- 899 00:41:29,387 --> 00:41:31,257 oh, what's the name of that stuff? 900 00:41:31,322 --> 00:41:32,662 What's the name of it? 901 00:41:32,724 --> 00:41:34,564 Oh, I know! Uh, pinaud's lilac. 902 00:41:34,626 --> 00:41:35,986 Huh? Ah. 903 00:41:36,061 --> 00:41:38,431 So remember what I was asking you, my darling-- 904 00:41:38,496 --> 00:41:39,766 to remember our love. 905 00:41:39,831 --> 00:41:41,701 Oh, you have pretty eyebrows. 906 00:41:41,767 --> 00:41:44,297 "Love"-- what a universe of joy and pain 907 00:41:44,369 --> 00:41:46,199 lies in that little word. 908 00:42:13,498 --> 00:42:14,538 Your grand ducal highness! 909 00:42:14,566 --> 00:42:16,166 This is intolerable! 910 00:42:16,234 --> 00:42:18,214 My deepest respects, sir. My message is so important, 911 00:42:18,236 --> 00:42:19,476 I had no choice but to intrude. 912 00:42:19,504 --> 00:42:21,114 Revolution?! No, sir. 913 00:42:21,172 --> 00:42:23,012 Miss Marina's aunt has been in a motor accident. 914 00:42:23,074 --> 00:42:26,214 The hospital is calling for her most urgently. 915 00:42:26,277 --> 00:42:27,277 What? 916 00:42:27,345 --> 00:42:31,245 Oh, go away, you silly lad. 917 00:42:33,652 --> 00:42:35,852 But, miss Marina, your aunt. 918 00:42:35,921 --> 00:42:38,321 Do you realize how serious her condition is? 919 00:42:38,389 --> 00:42:41,329 Well, it's her own fault. She has no right out this time of night. 920 00:42:41,392 --> 00:42:42,162 She's 93. 921 00:42:42,227 --> 00:42:43,127 Miss Marina-- 922 00:42:43,194 --> 00:42:44,864 miss Marina asked you to go away, 923 00:42:44,930 --> 00:42:46,160 and I command you to go away. 924 00:42:46,231 --> 00:42:47,901 I am most horribly displeased 925 00:42:47,966 --> 00:42:49,176 at this breach of etiquette, Mr. Northbrook, 926 00:42:49,200 --> 00:42:50,940 and shall no doubt find opportunity 927 00:42:51,002 --> 00:42:53,042 of expressing my displeasure in certain quarters. 928 00:42:53,104 --> 00:42:55,074 Your grand ducal highness-- go! 929 00:43:04,549 --> 00:43:06,789 My dear... 930 00:43:06,852 --> 00:43:08,092 Ooh. 931 00:43:08,153 --> 00:43:10,723 I got a solemn word of warning for you. 932 00:43:10,789 --> 00:43:13,659 What is that, my beloved? 933 00:43:13,725 --> 00:43:16,855 You know what's going to happen? 934 00:43:16,928 --> 00:43:19,828 I'm gonna fall in love with you, 935 00:43:19,898 --> 00:43:22,028 'cause I always, always do. 936 00:43:22,100 --> 00:43:23,300 Always? 937 00:43:23,368 --> 00:43:26,568 Hmm. Both times. 938 00:43:26,638 --> 00:43:29,468 So, you better watch out. 939 00:43:29,540 --> 00:43:32,780 You better watch out. 940 00:43:36,281 --> 00:43:40,321 Oh! What pretty cherubs on the ceiling! 941 00:43:42,420 --> 00:43:45,360 Good night, my darling. 942 00:43:45,423 --> 00:43:47,263 Good night. 943 00:43:47,325 --> 00:43:50,095 See you in the morning. 944 00:43:51,429 --> 00:43:52,929 Major Domo! 945 00:44:24,029 --> 00:44:25,999 Stop that infernal din! 946 00:44:26,064 --> 00:44:29,204 How do you expect a man to get any sleep? 947 00:45:09,340 --> 00:45:10,380 Good morning, sir. 948 00:45:31,429 --> 00:45:32,859 Good gracious. 949 00:45:34,265 --> 00:45:35,665 Ah, good morning, Mr. Northbrook. 950 00:45:35,733 --> 00:45:37,203 Good morning, sir. 951 00:45:37,268 --> 00:45:39,178 Uh, my father has sent for me. You think I should go in? 952 00:45:39,204 --> 00:45:40,384 I think, sir, perhaps you'd better not. 953 00:45:40,405 --> 00:45:41,705 I understand from the major Domo 954 00:45:41,773 --> 00:45:43,413 that his valets are with him. 955 00:45:43,474 --> 00:45:45,484 They're having a little trouble with his shaving. 956 00:46:02,527 --> 00:46:05,697 Promising weather for the coronation, don't you think so, sir? 957 00:46:05,763 --> 00:46:07,333 Pity you can't go into the Abbey, 958 00:46:07,398 --> 00:46:09,468 but, of course, protocol forbids it. 959 00:46:09,534 --> 00:46:12,844 I understand you're watching the procession from a window in the Ritz hotel. 960 00:46:12,904 --> 00:46:15,444 You should have an exceptionally good view. 961 00:46:15,506 --> 00:46:17,476 Who is accompanying your majesty? 962 00:46:17,542 --> 00:46:20,712 The Duke of Strelitz... And, of course, my jailer. 963 00:46:20,778 --> 00:46:22,908 Your jailer, sir? 964 00:46:22,981 --> 00:46:24,181 Colonel Hoffman. 965 00:46:24,249 --> 00:46:26,849 Is that you, Nicky? 966 00:46:26,918 --> 00:46:28,488 Yes, father. 967 00:46:30,889 --> 00:46:32,659 Good morning, Nicky. 968 00:46:32,723 --> 00:46:34,923 I've been thinking things over, and it seems to me better 969 00:46:34,960 --> 00:46:36,700 you do not have Strelitz with you this morning. 970 00:46:36,727 --> 00:46:39,127 But, father, I do not want to be alone with Hoffman. 971 00:46:39,197 --> 00:46:40,367 I know. 972 00:46:40,431 --> 00:46:42,041 Strelitz is my cousin, and I have not seen him 973 00:46:42,067 --> 00:46:43,767 since his-- since his abdication. 974 00:46:43,835 --> 00:46:45,845 Yeah, I know, dear boy, you are very fond of him, but I really think-- 975 00:46:45,871 --> 00:46:50,481 dummkopf! Am I to go to the coronation looking like a sliced tomato?! 976 00:47:14,799 --> 00:47:15,999 Aye? 977 00:47:21,306 --> 00:47:23,906 Nicky, when in England, we speak only English. 978 00:47:26,844 --> 00:47:28,984 In any case, Nicky, I believe you are merely sulking 979 00:47:29,047 --> 00:47:31,047 because of Wolffstein's arrest. 980 00:47:31,116 --> 00:47:33,546 That issue is far too important for me as sulking, father. 981 00:47:33,618 --> 00:47:35,188 Will you please tell me 982 00:47:35,253 --> 00:47:37,133 what has happened in my country since last night? 983 00:47:37,188 --> 00:47:39,458 The riots are still continuing, 984 00:47:39,524 --> 00:47:41,394 and that they appear to be well organized, 985 00:47:41,459 --> 00:47:45,529 I have had no option but to order certain further arrests. 986 00:47:45,596 --> 00:47:46,856 Further arrests? 987 00:47:46,932 --> 00:47:50,672 Yes. I have the list here, I think. 988 00:47:50,735 --> 00:47:52,595 Yes, here it is. 989 00:48:01,046 --> 00:48:04,316 No friends of yours there, I hope. 990 00:48:04,382 --> 00:48:07,652 I am not allowed to have politicians for friends, father. 991 00:48:07,718 --> 00:48:09,188 You know that. 992 00:48:09,254 --> 00:48:11,564 Thank you so much, Mr. Northbrook. 993 00:48:13,091 --> 00:48:16,491 Oh, I wonder who it is I have left off this list. 994 00:48:16,561 --> 00:48:18,201 There was some name he was looking for 995 00:48:18,263 --> 00:48:21,733 and relieved to find not there. 996 00:48:21,799 --> 00:48:23,029 Shh. 997 00:49:18,556 --> 00:49:19,586 Northbrook! 998 00:49:19,657 --> 00:49:20,687 Sir? 999 00:49:20,758 --> 00:49:22,858 Do I see what I saw? 1000 00:49:22,927 --> 00:49:24,497 I fear so, sir. Yes. 1001 00:49:24,562 --> 00:49:26,762 But why has she not been got rid of, huh? 1002 00:49:26,831 --> 00:49:28,701 I understand, sir, her sleep was unduly heavy 1003 00:49:28,766 --> 00:49:30,766 and resistant to prodding and shaking-- 1004 00:49:30,835 --> 00:49:32,775 she cannot be seen here at this hour of the morning. 1005 00:49:32,803 --> 00:49:33,843 She will make a scandal. 1006 00:49:33,904 --> 00:49:35,184 Suppose the queen is in that room 1007 00:49:35,240 --> 00:49:36,780 and she comes out again looking like that, huh? 1008 00:49:36,807 --> 00:49:38,637 I'm sure, sir, her sense of comme il faut-- 1009 00:49:38,709 --> 00:49:42,309 she has as much sense of comme il faut as a rhinoceros. 1010 00:49:43,548 --> 00:49:44,618 Do I gather, sir, 1011 00:49:44,682 --> 00:49:48,022 that the evening was not an entirely happy one? 1012 00:49:49,387 --> 00:49:52,087 Northbrook, this British understatement of yours 1013 00:49:52,157 --> 00:49:53,817 I begin to find irritating. 1014 00:49:53,891 --> 00:49:56,031 The evening was an unqualified nightmare. 1015 00:49:56,094 --> 00:49:57,204 Oh, I'm so sorry, sir. 1016 00:49:57,262 --> 00:49:59,162 I have only one evening in London, 1017 00:49:59,230 --> 00:50:00,600 one single evening 1018 00:50:00,665 --> 00:50:02,895 in which to arrange for myself a little relaxation, 1019 00:50:02,967 --> 00:50:04,167 and what happens? 1020 00:50:04,235 --> 00:50:06,665 Out of the whole of this vast, teeming city, 1021 00:50:06,737 --> 00:50:09,237 teeming with beautiful, intelligent women, 1022 00:50:09,307 --> 00:50:12,437 you find me what? A little American ninnycompoop. 1023 00:50:12,510 --> 00:50:15,750 With respect, sir, either "ninny" by itself or "nincompoop." 1024 00:50:15,813 --> 00:50:17,153 "Ninnycompoop" will serve. 1025 00:50:17,215 --> 00:50:19,345 She fully deserves a new word. 1026 00:50:19,417 --> 00:50:21,587 The mind of a backward child, 1027 00:50:21,652 --> 00:50:22,922 the muscles of a boxer, 1028 00:50:22,987 --> 00:50:24,617 and an approach to life 1029 00:50:24,689 --> 00:50:27,019 of such stomach-turning sentimentality 1030 00:50:27,092 --> 00:50:28,432 that I found myself, Northbrook, 1031 00:50:28,493 --> 00:50:31,233 I found myself last night uttering phrases 1032 00:50:31,296 --> 00:50:33,456 which had any single one of them been overheard 1033 00:50:33,531 --> 00:50:35,771 would have made me the laughingstock of Europe. 1034 00:50:35,833 --> 00:50:37,243 And to crown it all, 1035 00:50:37,302 --> 00:50:40,572 she is rendered insensible by an amount of vodka 1036 00:50:40,638 --> 00:50:42,108 which in Carpathia 1037 00:50:42,173 --> 00:50:44,783 you would add to the morning milk of a 4-year-old child 1038 00:50:44,842 --> 00:50:46,412 as a mild tonic! 1039 00:50:46,477 --> 00:50:48,547 And, gott, how maddening 1040 00:50:48,613 --> 00:50:51,223 to think how overjoyed Lucy sunningdale would have been 1041 00:50:51,282 --> 00:50:54,422 if I had asked her to have a little supper with me here last night. 1042 00:50:54,485 --> 00:50:56,245 I'd like to remind your grand ducal highness 1043 00:50:56,321 --> 00:50:57,761 I think I heard you remark 1044 00:50:57,822 --> 00:51:00,692 that you found lady Sunningdale... Old hat. 1045 00:51:00,758 --> 00:51:03,058 I have no doubt at all that I did. 1046 00:51:03,128 --> 00:51:04,958 Nevertheless, my dear Northbrook, 1047 00:51:05,029 --> 00:51:06,659 there is an old Russian saying-- 1048 00:51:06,731 --> 00:51:10,401 "better an old hat than a bare head." 1049 00:51:10,468 --> 00:51:12,438 And telephone to lady Sunningdale 1050 00:51:12,503 --> 00:51:15,013 and ask her to join me here tonight for supper. 1051 00:51:15,072 --> 00:51:17,142 But, sir, the coronation ball... 1052 00:51:17,208 --> 00:51:19,778 I shall make a token appearance and leave in good time, 1053 00:51:19,844 --> 00:51:21,054 say about 12:30. 1054 00:51:21,112 --> 00:51:23,012 But, sir, tonight, coronation night, 1055 00:51:23,080 --> 00:51:24,520 she may well have an engagement. 1056 00:51:24,582 --> 00:51:26,182 She will break it. 1057 00:51:27,185 --> 00:51:29,415 Good morning. 1058 00:51:29,487 --> 00:51:31,987 That's his room in there, isn't it? 1059 00:51:32,056 --> 00:51:33,416 Yes, but, miss Marina-- 1060 00:51:33,491 --> 00:51:35,631 but I've just got to say good morning. 1061 00:51:35,693 --> 00:51:36,793 Who is that? 1062 00:51:36,861 --> 00:51:37,701 Guess who. 1063 00:51:37,762 --> 00:51:39,132 Oh, gott! 1064 00:51:42,667 --> 00:51:43,797 Good morning, my dear. 1065 00:51:43,868 --> 00:51:44,468 Oh, good morning. 1066 00:51:44,535 --> 00:51:45,695 How are you? 1067 00:51:45,770 --> 00:51:47,280 Oh, you poor darling, you've cut yourself. 1068 00:51:47,305 --> 00:51:48,505 It is nothing. 1069 00:51:48,573 --> 00:51:51,613 Oh, but you still look lovely to me. 1070 00:51:51,676 --> 00:51:52,406 What's the matter? 1071 00:51:52,477 --> 00:51:54,207 Uh, someone might come in. 1072 00:51:54,279 --> 00:51:55,779 Oh, this is Times Square. 1073 00:51:55,846 --> 00:51:56,956 I found that out last night. 1074 00:51:56,981 --> 00:51:57,981 But who cares? 1075 00:51:58,048 --> 00:51:59,248 But this is the morning. 1076 00:51:59,317 --> 00:52:00,787 It's different, you know? 1077 00:52:00,851 --> 00:52:01,691 What's different about it? 1078 00:52:01,752 --> 00:52:02,592 Unless maybe it's you. 1079 00:52:02,653 --> 00:52:03,993 No, I assure you, my dear, 1080 00:52:04,054 --> 00:52:05,524 I'm exactly the same person. 1081 00:52:05,590 --> 00:52:07,460 You're not acting exactly the same way. 1082 00:52:07,525 --> 00:52:08,855 But this is the morning. 1083 00:52:08,926 --> 00:52:10,756 You keep saying that. 1084 00:52:10,828 --> 00:52:13,958 I remember last night, the way you kept repeating yourself. 1085 00:52:14,031 --> 00:52:15,931 Tell me, my darling grand Duke, 1086 00:52:16,000 --> 00:52:17,400 is it only very late at night 1087 00:52:17,468 --> 00:52:19,038 that you're such a lonely person, 1088 00:52:19,103 --> 00:52:22,713 you feel the need to share your life with a pure young woman, 1089 00:52:22,773 --> 00:52:24,283 no, no, please. Whose bright face... 1090 00:52:24,342 --> 00:52:25,382 Ennobling love-- 1091 00:52:25,443 --> 00:52:26,683 there are certain phrases 1092 00:52:26,744 --> 00:52:28,314 should never be quoted out of context. 1093 00:52:28,379 --> 00:52:29,539 I don't know what that means. 1094 00:52:29,580 --> 00:52:30,950 Oh, yes I do. 1095 00:52:31,015 --> 00:52:33,015 It means it's the morning. 1096 00:52:33,083 --> 00:52:34,753 Doesn't it? 1097 00:52:34,819 --> 00:52:38,619 Anyway, to me, it's still dream time. 1098 00:52:38,689 --> 00:52:41,659 This coronation day, 1911, 1099 00:52:41,726 --> 00:52:46,026 I woke up to find myself madly in love with you. 1100 00:52:46,096 --> 00:52:47,226 But madly. 1101 00:52:47,298 --> 00:52:49,028 So there. 1102 00:52:49,099 --> 00:52:52,569 My dear, I'm overwhelmed, of course, but, alas, I feel it my duty-- 1103 00:52:52,637 --> 00:52:54,607 oh, don't make another long speech, 1104 00:52:54,672 --> 00:52:55,822 although some of them last night 1105 00:52:55,840 --> 00:52:57,740 made more sense than you know. 1106 00:52:57,808 --> 00:53:00,548 You know, you do need more love in your life. 1107 00:53:00,611 --> 00:53:03,381 I never met anyone who needed it more. 1108 00:53:03,448 --> 00:53:04,948 So now you've got it, 1109 00:53:05,015 --> 00:53:06,215 good luck to you. 1110 00:53:06,284 --> 00:53:07,524 Cheerio. 1111 00:53:07,585 --> 00:53:08,795 Is that all you're going to say? 1112 00:53:08,819 --> 00:53:11,389 Oh, my dear, of course I'm overwhelmed, 1113 00:53:11,456 --> 00:53:14,286 but, alas, we have so little time together. 1114 00:53:14,359 --> 00:53:16,959 I must leave tomorrow for Carpathia. 1115 00:53:17,027 --> 00:53:17,597 Tomorrow? 1116 00:53:17,662 --> 00:53:18,762 Mmm. 1117 00:53:18,829 --> 00:53:20,669 Oh, well. As soon as the show's over, 1118 00:53:20,731 --> 00:53:21,871 I'll rush right over. 1119 00:53:21,932 --> 00:53:22,672 That's a promise. 1120 00:53:22,733 --> 00:53:23,733 Splendid. 1121 00:53:23,801 --> 00:53:26,401 Anyway, we still have today, haven't we? 1122 00:53:27,838 --> 00:53:30,808 Well, now, you see, my dear miss Marina-- 1123 00:53:30,875 --> 00:53:31,805 miss Marina? 1124 00:53:31,876 --> 00:53:33,906 But it was "beloved" last night. 1125 00:53:33,978 --> 00:53:35,578 Ah. Well, alas, beloved-- 1126 00:53:35,646 --> 00:53:37,776 oh, don't go on saying alas in that phony way. 1127 00:53:37,848 --> 00:53:40,178 Oops. Here we go. Times Square. 1128 00:53:40,251 --> 00:53:41,451 We have precisely 7 minutes. 1129 00:53:41,519 --> 00:53:42,689 Oh, gott, I must get ready. 1130 00:53:42,753 --> 00:53:44,153 And so, alas-- 1131 00:53:44,221 --> 00:53:47,331 I mean I'm afraid we must say our little adieus. 1132 00:53:47,392 --> 00:53:49,462 Ok, honey. You go get into your costume, 1133 00:53:49,527 --> 00:53:52,467 and don't forget, I'm going to be sitting right outside of the Avenue theater. 1134 00:53:52,497 --> 00:53:53,797 That's where you came last night. 1135 00:53:53,864 --> 00:53:56,434 That's just opposite the new admiralty arch, 1136 00:53:56,501 --> 00:53:59,041 so don't forget to wave to me, will you? 1137 00:53:59,103 --> 00:54:00,373 I will remember. 1138 00:54:04,642 --> 00:54:06,842 Oh, say, could you get me an old raincoat somewhere? 1139 00:54:06,911 --> 00:54:08,581 Raincoat? 1140 00:54:08,646 --> 00:54:11,016 Yes, I can't very well go down the street this way. 1141 00:54:11,081 --> 00:54:12,281 I see your point, miss Marina. 1142 00:54:12,317 --> 00:54:13,917 I'll try and find you an old mackintosh, 1143 00:54:13,984 --> 00:54:17,424 but such things are not so easy to come by in belgrave square. 1144 00:54:40,511 --> 00:54:42,451 But she can't have stayed here all night. 1145 00:54:42,513 --> 00:54:43,813 Well, where did she stay, then? 1146 00:54:43,881 --> 00:54:44,921 I don't know. 1147 00:54:44,982 --> 00:54:47,752 Look! Isn't that her at the window? 1148 00:54:47,818 --> 00:54:49,288 Elsie! Elsie! Elsie! 1149 00:54:49,354 --> 00:54:50,924 Elsie! Elsie! Elsie! 1150 00:55:02,400 --> 00:55:03,530 She's gone! 1151 00:55:05,002 --> 00:55:07,042 Oh, she didn't see us. 1152 00:55:07,104 --> 00:55:08,044 Shall we wait, or what? 1153 00:55:08,105 --> 00:55:09,405 Oh, we must make her see us. 1154 00:55:41,138 --> 00:55:43,038 Oh, it's you. 1155 00:55:43,107 --> 00:55:44,837 Oh, I mean it's your, uh... 1156 00:55:44,909 --> 00:55:47,109 Let's see. What are-- oh, your majesty. 1157 00:55:47,177 --> 00:55:48,247 Good morning, miss Marina. 1158 00:55:48,312 --> 00:55:50,082 That was a charming dance. 1159 00:55:50,147 --> 00:55:52,777 Oh, it's nothing. It's just a little routine I have to practice. 1160 00:55:52,850 --> 00:55:54,180 I'm an understudy, you know. 1161 00:55:54,251 --> 00:55:55,721 Oh, really? Most interesting. 1162 00:55:55,786 --> 00:55:57,856 I wonder, miss Marina... 1163 00:55:57,922 --> 00:56:01,062 If I might ask you to do a small favor for me, eh? 1164 00:56:01,125 --> 00:56:04,725 Will you ring up a certain telephone number-- this one? 1165 00:56:04,795 --> 00:56:06,395 Oh, what could be easier? 1166 00:56:06,464 --> 00:56:07,804 Thank you so much. 1167 00:56:14,439 --> 00:56:15,369 Gerard 2-4-5, please. 1168 00:56:15,440 --> 00:56:16,970 Not so loud, please. 1169 00:56:17,041 --> 00:56:19,781 When you get the number, ask for the ambassador. 1170 00:56:22,079 --> 00:56:23,149 Hello. Um... 1171 00:56:23,213 --> 00:56:24,153 Hello. 1172 00:56:24,214 --> 00:56:26,384 Is the ambassador there? 1173 00:56:26,451 --> 00:56:28,121 Oh, no. It's not for me. 1174 00:56:28,185 --> 00:56:29,715 It's for the king of Carpathia. 1175 00:56:29,787 --> 00:56:31,187 You shouldn't have said that. 1176 00:56:31,255 --> 00:56:32,265 There are spies everywhere! 1177 00:56:32,289 --> 00:56:33,519 Oh, there are? 1178 00:56:39,363 --> 00:56:41,303 Excellence... 1179 00:56:46,537 --> 00:56:48,207 Elsie! Elsie! Elsie! 1180 00:56:48,272 --> 00:56:49,842 - Elsie! - Elsie! 1181 00:57:10,661 --> 00:57:12,101 Auf wiedersehen. 1182 00:57:15,633 --> 00:57:17,133 Thank you so much, miss Marina. 1183 00:57:17,201 --> 00:57:19,001 That was most kind. 1184 00:57:19,069 --> 00:57:21,339 Think nothing of it, your majesty. 1185 00:57:21,405 --> 00:57:23,465 You are going to the coronation? 1186 00:57:23,541 --> 00:57:25,511 Oh, I'll say. 1187 00:57:25,576 --> 00:57:27,236 You must come to mine. 1188 00:57:27,311 --> 00:57:29,151 Really? When is that? 1189 00:57:29,213 --> 00:57:31,583 16, 18 months. 1190 00:57:31,649 --> 00:57:33,519 Not sooner than that? 1191 00:57:36,987 --> 00:57:39,117 Sooner, miss Marina? 1192 00:57:39,189 --> 00:57:40,119 Yes. 1193 00:57:40,190 --> 00:57:41,760 I speak German. 1194 00:57:41,826 --> 00:57:43,886 I was born in Milwaukee. 1195 00:57:43,961 --> 00:57:46,661 You're going to turn your father out on August 15 1196 00:57:46,731 --> 00:57:49,071 and make yourself a real king. 1197 00:57:49,133 --> 00:57:51,673 The Bulgarian army's going down to help you. 1198 00:57:51,736 --> 00:57:54,166 It is most unfortunate that you should have heard that. 1199 00:57:54,238 --> 00:57:56,468 It might prove exceedingly dangerous for you. 1200 00:57:56,541 --> 00:57:59,341 Dangerous? Oh, don't give me that. 1201 00:57:59,409 --> 00:58:00,509 I'm an American citizen. 1202 00:58:00,578 --> 00:58:02,178 Nobody can do anything to me. 1203 00:58:02,246 --> 00:58:05,146 Besides, who cares about your old Balkan revolutions? 1204 00:58:05,215 --> 00:58:07,045 You have them all the time, anyway. 1205 00:58:07,117 --> 00:58:08,617 You--ahem... 1206 00:58:09,887 --> 00:58:12,887 You are going to tell father, of course. 1207 00:58:12,957 --> 00:58:14,957 Depends if I get the chance. 1208 00:58:15,025 --> 00:58:16,925 Miss Marina, I beg of you-- 1209 00:58:16,994 --> 00:58:18,104 oh, excuse me. 1210 00:58:21,966 --> 00:58:23,466 Hello, Fanny! Hiya, girls! 1211 00:58:23,534 --> 00:58:25,074 You all right? 1212 00:58:25,135 --> 00:58:27,105 Of course I'm all right. What, are you worried about me? 1213 00:58:27,137 --> 00:58:28,907 Worried? I didn't sleep a wink last night, 1214 00:58:28,973 --> 00:58:31,083 so this morning I went to collect a rescue squad. 1215 00:58:31,141 --> 00:58:33,141 Oh, I don't need any rescuing. 1216 00:58:33,210 --> 00:58:34,580 I'm having a lovely time. 1217 00:58:34,645 --> 00:58:36,875 Elsie, you're a wicked girl. 1218 00:58:36,947 --> 00:58:38,717 Oh, no, I'm not. Not yet. 1219 00:58:38,783 --> 00:58:39,823 Well, come down at once. 1220 00:58:39,884 --> 00:58:42,094 We're terribly late as it is. 1221 00:58:42,152 --> 00:58:43,352 Ok, you run ahead. 1222 00:58:43,420 --> 00:58:45,920 I have to say my one last good-bye to my regent. 1223 00:58:45,990 --> 00:58:47,860 What's he like, Elsie? 1224 00:58:47,925 --> 00:58:50,055 He's the cutest grand Duke in the world. 1225 00:58:50,127 --> 00:58:51,127 Is he nice? 1226 00:58:51,161 --> 00:58:53,661 No, not really, just kind of cute. 1227 00:58:53,731 --> 00:58:54,871 Like the ones on the stage? 1228 00:58:54,932 --> 00:58:56,602 He's not like that at all. 1229 00:58:56,667 --> 00:58:59,367 He hasn't any sense of humor and not a bit of charm. 1230 00:58:59,436 --> 00:59:00,566 What? What? What? 1231 00:59:00,638 --> 00:59:02,468 Well, why do you find him so cute, then? 1232 00:59:02,539 --> 00:59:03,869 I don't know. I just do. 1233 00:59:03,941 --> 00:59:06,081 In fact, I love him so much, I could eat him, 1234 00:59:06,143 --> 00:59:07,013 just chew him up. 1235 00:59:08,512 --> 00:59:11,322 Don't let anybody get my seat. Run along, now. 1236 00:59:11,381 --> 00:59:12,381 Bye, Elsie. 1237 00:59:13,884 --> 00:59:15,994 But I have a very good sense of humor! 1238 00:59:16,053 --> 00:59:18,023 Oh! Oh, of course you have, 1239 00:59:18,088 --> 00:59:19,588 but it's kind of a Balkan one, 1240 00:59:19,657 --> 00:59:21,627 just as good as ours, but different. 1241 00:59:21,692 --> 00:59:24,632 And, well, you shouldn't listen to private conversations. 1242 00:59:24,695 --> 00:59:26,265 Nicky, what are you doing standing about? 1243 00:59:26,296 --> 00:59:28,696 You should be on your way. 1244 00:59:28,766 --> 00:59:29,896 Yes, father. 1245 00:59:43,113 --> 00:59:44,153 Here. 1246 00:59:44,214 --> 00:59:45,154 What's this? 1247 00:59:45,215 --> 00:59:46,615 A small parting gift. 1248 00:59:46,684 --> 00:59:49,194 I was going to present it to you with a few appropriate words, 1249 00:59:49,253 --> 00:59:51,623 but now you have driven them clean out of my head. 1250 00:59:51,689 --> 00:59:52,919 Oh, it's beautiful. 1251 00:59:52,990 --> 00:59:55,030 With your crest and everything. 1252 00:59:55,092 --> 00:59:56,032 It is nothing. 1253 00:59:56,093 --> 00:59:57,933 I don't want to say anything, 1254 00:59:57,995 --> 00:59:59,835 but I'll bet there are quite a few of these things 1255 00:59:59,864 --> 01:00:02,474 being worn around Europe these days, huh? 1256 01:00:02,532 --> 01:00:03,932 Oh, not Maisie Springfield. 1257 01:00:04,001 --> 01:00:05,571 Oh, well, I can't complain. 1258 01:00:05,636 --> 01:00:08,466 After all, she really earned hers, didn't she? 1259 01:00:08,538 --> 01:00:10,138 Pin it on for me, please. 1260 01:00:27,057 --> 01:00:30,357 This is where I wake up, I guess, isn't it? 1261 01:00:30,427 --> 01:00:32,627 I fear so, my dear. 1262 01:00:35,465 --> 01:00:38,235 Yes, uh, ok, well... 1263 01:00:38,302 --> 01:00:39,902 Guess that's my cue. 1264 01:00:41,338 --> 01:00:42,338 Good-bye. 1265 01:00:43,540 --> 01:00:45,810 It has been wonderful knowing you. 1266 01:00:45,876 --> 01:00:48,676 If only it could have lasted longer. 1267 01:00:51,849 --> 01:00:53,719 What's the matter? I've said something wrong? 1268 01:00:53,784 --> 01:00:56,154 No, you spoke your line beautifully. 1269 01:00:56,220 --> 01:00:58,220 It's your medals. They're tickling me. 1270 01:00:58,288 --> 01:01:00,288 Why do you always say such things?! 1271 01:01:00,357 --> 01:01:02,187 You seem to enjoy disconcerting me. 1272 01:01:02,259 --> 01:01:05,099 That is one thing I cannot bear, to be disconcerted. 1273 01:01:05,162 --> 01:01:07,332 See that her majesty is ready. We leave in 2 minutes. 1274 01:01:07,397 --> 01:01:08,627 Her majesty is ready. 1275 01:01:08,699 --> 01:01:10,009 And the motor to take the king to the Ritz? 1276 01:01:10,034 --> 01:01:10,974 He has already left. 1277 01:01:11,035 --> 01:01:12,435 Miss Marina... 1278 01:01:25,015 --> 01:01:27,045 This is all I can find, I'm afraid. 1279 01:01:27,117 --> 01:01:28,617 Belongs to the housekeeper. 1280 01:01:28,685 --> 01:01:30,815 Oh, it'll do just fine, thanks. 1281 01:01:32,723 --> 01:01:34,063 Oh, dear. 1282 01:01:34,124 --> 01:01:36,564 Life is rather sad sometimes, isn't it? 1283 01:01:36,626 --> 01:01:38,156 Sometimes. 1284 01:01:41,365 --> 01:01:42,495 I'm so late now, 1285 01:01:42,566 --> 01:01:44,196 I'll never get there on time. 1286 01:01:47,772 --> 01:01:49,372 Oh, gosh! 1287 01:01:49,439 --> 01:01:51,839 Who was that? Mr. Northbrook, who was that creature? 1288 01:01:51,909 --> 01:01:53,539 Was it an anarchist? 1289 01:01:53,610 --> 01:01:54,340 No, ma'am. 1290 01:01:54,411 --> 01:01:55,981 Then who was it? 1291 01:01:56,046 --> 01:01:59,046 A young lady, ma'am, called miss Elsie Marina. 1292 01:01:59,116 --> 01:02:00,116 Ah. 1293 01:02:01,651 --> 01:02:03,021 Fetch her to me. 1294 01:02:06,891 --> 01:02:08,691 Miss Marina. 1295 01:02:08,759 --> 01:02:11,459 Her majesty wishes to speak to you. 1296 01:02:13,864 --> 01:02:15,404 Miss Marina. 1297 01:02:43,160 --> 01:02:44,390 Good morning, my dear. 1298 01:02:44,461 --> 01:02:46,261 So delightful to see you again. 1299 01:02:46,330 --> 01:02:50,030 Why are you dressed up as a revolutionary? 1300 01:02:50,100 --> 01:02:51,840 Is this a new game? 1301 01:02:51,902 --> 01:02:53,742 If it is, you should have let me know. 1302 01:02:53,804 --> 01:02:55,144 I love games. 1303 01:02:55,205 --> 01:02:56,905 No, ma'am. It's not a game. 1304 01:02:56,974 --> 01:02:59,144 Well, take that thing off. 1305 01:02:59,209 --> 01:03:01,109 It looks most unbecoming. 1306 01:03:04,114 --> 01:03:05,434 Come here, my dear. 1307 01:03:08,152 --> 01:03:10,792 I am going to have a cigarette. 1308 01:03:10,855 --> 01:03:12,555 So soothing before a long ordeal. 1309 01:03:12,622 --> 01:03:14,362 Will you join me? 1310 01:03:14,424 --> 01:03:15,364 No, thank you. 1311 01:03:15,425 --> 01:03:16,955 Well, please sit down. 1312 01:03:21,298 --> 01:03:23,328 Oh, ma'am is probably wondering 1313 01:03:23,400 --> 01:03:26,500 why I'm still dressed the way I was last night. 1314 01:03:26,570 --> 01:03:29,570 You see, I had a stupid accident with my latchkey. 1315 01:03:29,639 --> 01:03:31,079 What does she say? 1316 01:03:31,141 --> 01:03:33,211 Said she had an accident with her latchkey, ma'am. 1317 01:03:33,277 --> 01:03:34,317 And what is a latchkey? Well, ma'am, it's-- 1318 01:03:34,344 --> 01:03:35,784 oh, it does not matter. 1319 01:03:35,846 --> 01:03:37,876 I'm sure it is something very dull. 1320 01:03:37,948 --> 01:03:40,648 Such irritating news, Mr. Northbrook, this morning. 1321 01:03:40,717 --> 01:03:41,757 Maud Wollenzu meisen-braun, 1322 01:03:41,785 --> 01:03:42,915 my chief lady-in-waiting, 1323 01:03:42,987 --> 01:03:44,857 claims she cannot leave her bed. 1324 01:03:44,922 --> 01:03:49,232 So I have no option but to take the baroness brunnheim to the Abbey. 1325 01:03:49,293 --> 01:03:51,233 It is not, of course, her fault, 1326 01:03:51,295 --> 01:03:54,455 but I feel we shall be very squashed in the carriage. 1327 01:04:06,043 --> 01:04:07,243 Excuse me, ma'am. 1328 01:04:07,311 --> 01:04:09,281 I didn't quite catch that. 1329 01:04:09,346 --> 01:04:12,246 I don't think miss Marina speaks French, ma'am. 1330 01:04:12,316 --> 01:04:14,416 Doesn't speak French? How ridiculous. 1331 01:04:14,484 --> 01:04:17,724 She lives with Sarah Bernhardt in Paris. 1332 01:04:28,765 --> 01:04:29,695 Oui. 1333 01:04:29,766 --> 01:04:31,736 You see? 1334 01:04:43,713 --> 01:04:44,653 Oui. 1335 01:04:44,714 --> 01:04:45,654 Bien. 1336 01:04:57,727 --> 01:04:59,857 Most intelligent. Reading la Roche-Foucauld. 1337 01:04:59,930 --> 01:05:01,570 Yes, indeed, ma'am. 1338 01:05:01,631 --> 01:05:03,671 I think perhaps I'd better warn the regent 1339 01:05:03,733 --> 01:05:05,813 that we shall be leaving soon if your majesty will excuse me. 1340 01:05:05,835 --> 01:05:07,735 Mmm. Is that that evening dress you were wearing? 1341 01:05:07,804 --> 01:05:10,844 Oh, yes, ma'am. You see, I was trying to explain-- 1342 01:05:10,907 --> 01:05:11,837 ohh... 1343 01:05:11,908 --> 01:05:13,478 Lottie, my jewelry box. 1344 01:05:17,614 --> 01:05:20,684 Just turn around, my dear, will you? 1345 01:05:20,750 --> 01:05:22,290 And lower yourself. 1346 01:05:26,323 --> 01:05:29,093 Yes, that is very possible. 1347 01:05:29,159 --> 01:05:31,029 I think we need something else. 1348 01:05:31,095 --> 01:05:32,395 But, ma'am-- 1349 01:05:32,462 --> 01:05:34,302 just turn around again, my dear, will you? 1350 01:05:34,364 --> 01:05:36,634 And lower yourself again. 1351 01:05:36,700 --> 01:05:37,730 Good. 1352 01:05:37,801 --> 01:05:39,671 Oh, what's happening? 1353 01:05:39,736 --> 01:05:40,836 Is this a game? 1354 01:05:40,904 --> 01:05:42,644 Did you say something, my dear? 1355 01:05:42,706 --> 01:05:45,076 Ask ma'am if this is a game! 1356 01:05:45,142 --> 01:05:47,342 She wants to know, is this a game, ma'am? 1357 01:05:47,411 --> 01:05:50,081 Uh, Lottie, my dear, put your cape on her, would you? 1358 01:05:50,147 --> 01:05:52,517 Oh, what's happening? Please tell me. 1359 01:05:52,582 --> 01:05:53,652 Better and better. 1360 01:05:53,717 --> 01:05:55,357 Lottie, my dear, would you be very disappointed-- 1361 01:05:55,385 --> 01:05:57,045 ho ho. On the contrary, ma'am, 1362 01:05:57,121 --> 01:05:59,521 as you know, it is my little trouble. 1363 01:05:59,589 --> 01:06:02,129 I always have been a little nervous of long ceremonies. 1364 01:06:02,192 --> 01:06:03,462 Good. That is settled, then. 1365 01:06:03,527 --> 01:06:06,197 Lend her your gloves and arrange her veil on her. 1366 01:06:06,263 --> 01:06:08,403 Oh, what's happening? Please tell me. 1367 01:06:08,465 --> 01:06:11,335 I am appointing you my lady-in-waiting for the day, my dear, 1368 01:06:11,401 --> 01:06:13,801 and taking you to the Abbey. 1369 01:06:13,870 --> 01:06:16,070 Oh, ma'am, you can't. 1370 01:06:16,140 --> 01:06:18,440 I mean, what if someone would recognize me? 1371 01:06:18,508 --> 01:06:19,238 I'd be arrested. 1372 01:06:19,309 --> 01:06:20,309 Arrest my lady-in-waiting? 1373 01:06:20,377 --> 01:06:22,047 My dear child, such an absurdity. 1374 01:06:22,112 --> 01:06:24,782 But where will I sit, and what will I do? 1375 01:06:24,848 --> 01:06:26,318 You just do what is obvious 1376 01:06:26,383 --> 01:06:29,053 and sit where Mr. Northbrook tells you. 1377 01:06:29,119 --> 01:06:30,889 You still look rather bare. 1378 01:06:30,954 --> 01:06:32,564 I know. You need an order. 1379 01:06:32,622 --> 01:06:34,962 Lottie, go and fetch the ambassador, will you? 1380 01:06:35,025 --> 01:06:35,755 My dear... 1381 01:06:35,825 --> 01:06:37,055 Hello. 1382 01:06:37,127 --> 01:06:39,057 My dear, such fun, how you will laugh. 1383 01:06:39,129 --> 01:06:40,999 We are taking miss Marina to the Abbey. 1384 01:06:41,065 --> 01:06:42,565 Oh? Are we? 1385 01:06:42,632 --> 01:06:45,202 But I need an order for her, my dear. 1386 01:06:45,269 --> 01:06:47,169 Ah, dear ambassador, 1387 01:06:47,237 --> 01:06:48,307 fetch me that nice mauve order, 1388 01:06:48,338 --> 01:06:49,708 the one the regent gave 1389 01:06:49,773 --> 01:06:51,583 to the foreign secretary the other day. 1390 01:06:51,641 --> 01:06:52,911 My dear mother-in-law-- 1391 01:06:52,976 --> 01:06:54,246 what is it you are wearing, Lottie? 1392 01:06:54,278 --> 01:06:56,108 The purple pillow-- 1393 01:06:56,180 --> 01:06:57,220 no. The mauve one is much more fetching. 1394 01:06:57,247 --> 01:06:58,747 So slim and pretty, 1395 01:06:58,815 --> 01:07:00,945 we will now be most comfortable in the carriage. 1396 01:07:01,017 --> 01:07:02,187 Hand it to the regent. 1397 01:07:04,821 --> 01:07:05,921 You realize, I suppose, 1398 01:07:05,989 --> 01:07:07,489 that this order is only given 1399 01:07:07,557 --> 01:07:09,857 for a very special personal service 1400 01:07:09,926 --> 01:07:10,826 to the head of the state? 1401 01:07:10,894 --> 01:07:12,004 Such hairsplitting. 1402 01:07:12,062 --> 01:07:13,702 No doubt she will do you one one day. 1403 01:07:18,034 --> 01:07:19,404 Take your cape off. 1404 01:07:22,139 --> 01:07:23,269 Kneel down. 1405 01:07:29,579 --> 01:07:33,879 I hereby invest you with the royal Carpathian order 1406 01:07:33,950 --> 01:07:37,250 of perseverance. 1407 01:07:38,054 --> 01:07:39,224 Second-class. 1408 01:07:39,289 --> 01:07:41,229 Come, my dears. 1409 01:07:42,659 --> 01:07:47,399 And I hereby return you this. 1410 01:07:47,464 --> 01:07:49,604 After all, we're not parting quite yet, 1411 01:07:49,666 --> 01:07:52,166 are we, my darling grand Duke? 1412 01:08:27,036 --> 01:08:28,906 Oh, it's a shame. 1413 01:08:28,972 --> 01:08:30,712 She's gonna hate us. Oh, do be quiet. 1414 01:08:30,774 --> 01:08:32,594 Yes, fair Lily, we can't spoil a lovely day like this 1415 01:08:32,609 --> 01:08:35,009 worrying about that wretched girl. 1416 01:08:35,078 --> 01:08:37,108 I'm sure miss America has missed the boat. 1417 01:08:37,181 --> 01:08:38,321 Nyah, nyah, nyah. 1418 01:08:38,382 --> 01:08:39,952 Oh, shut up. Oh, cheer up, Fanny. 1419 01:08:40,016 --> 01:08:41,686 It's her own silly fault. 1420 01:08:41,751 --> 01:08:43,051 Well, it's a shame. 1421 01:08:43,119 --> 01:08:44,649 Oh, well. What could we do? 1422 01:09:18,054 --> 01:09:20,924 Oh! Isn't this wonderful? 1423 01:09:20,990 --> 01:09:22,190 Most impressive. 1424 01:09:22,259 --> 01:09:25,529 And the soldiers facing the procession, too. 1425 01:09:25,595 --> 01:09:29,365 Such a change from the last coronation I attended, the bessarabias. 1426 01:09:29,433 --> 01:09:31,673 Revolver shots going off like kettle drums 1427 01:09:31,735 --> 01:09:34,035 and the sky black with infernal machines. 1428 01:09:34,103 --> 01:09:36,173 Happily, no fatalities, 1429 01:09:36,240 --> 01:09:37,440 except in the crowd, 1430 01:09:37,507 --> 01:09:40,437 but it all left a very bad impression. 1431 01:10:07,871 --> 01:10:10,971 This must be his grand Duke who lives now. 1432 01:10:11,040 --> 01:10:12,480 This is your moment, Maisie, dear. 1433 01:10:12,542 --> 01:10:14,482 She won't get over this. It's a shame. 1434 01:10:20,550 --> 01:10:22,250 It's her. I promise you, it's her. 1435 01:10:22,319 --> 01:10:23,619 It's Elsie! 1436 01:10:23,687 --> 01:10:25,387 It's Elsie! 1437 01:10:30,927 --> 01:10:32,257 Ha ha ha ha! 1438 01:10:32,329 --> 01:10:34,499 Miss Springfield, miss Springfield, 1439 01:10:34,564 --> 01:10:36,174 it's Elsie Marina, miss Springfield, 1440 01:10:36,232 --> 01:10:39,002 with the regent of Carpathia. Mmm! 1441 01:10:39,068 --> 01:10:41,038 Such a thing could not happen. 1442 01:17:43,226 --> 01:17:46,326 Say, you haven't seen an old raincoat around, have you? 1443 01:17:50,867 --> 01:17:52,337 Ok, forget it. 1444 01:17:55,438 --> 01:17:56,438 Oh. 1445 01:18:04,547 --> 01:18:06,647 Gosh. 1446 01:18:06,716 --> 01:18:08,346 Another one. 1447 01:18:39,783 --> 01:18:41,123 Hi there! 1448 01:18:42,318 --> 01:18:44,918 Good afternoon, miss Marina. 1449 01:18:44,988 --> 01:18:47,688 Oh, don't look so anxious. 1450 01:18:47,757 --> 01:18:49,387 I don't tell tales. 1451 01:18:49,458 --> 01:18:52,458 Oh. Oh, that is good of you. 1452 01:18:52,528 --> 01:18:54,228 I'm so very grateful. 1453 01:18:54,297 --> 01:18:55,807 Still, that doesn't mean that I don't think 1454 01:18:55,832 --> 01:18:58,702 you're a very naughty boy. 1455 01:18:58,768 --> 01:18:59,898 Indeed? 1456 01:18:59,969 --> 01:19:02,069 To me and many of my countrymen, 1457 01:19:02,138 --> 01:19:05,368 it is my father who is the naughty boy. 1458 01:19:05,441 --> 01:19:07,511 Yes, but you're only 16, 1459 01:19:07,576 --> 01:19:08,406 whereas he's-- 1460 01:19:08,477 --> 01:19:09,877 well, he says 40, 1461 01:19:09,946 --> 01:19:12,616 but I'd make a rough guess at, um... 1462 01:19:12,681 --> 01:19:14,181 45? 1463 01:19:14,250 --> 01:19:16,390 Shouldn't you wait till you're grown up? 1464 01:19:16,452 --> 01:19:17,952 Miss Marina... 1465 01:19:18,021 --> 01:19:20,421 I can see that you are very kind 1466 01:19:20,489 --> 01:19:22,359 and a good person, 1467 01:19:22,425 --> 01:19:24,685 but in matters of this nature-- 1468 01:19:24,760 --> 01:19:25,800 Nicolas... 1469 01:19:25,862 --> 01:19:28,872 I wish to speak with you. 1470 01:19:28,932 --> 01:19:30,502 No, do not go, miss Marina. 1471 01:19:30,566 --> 01:19:32,366 This concerns you, too. 1472 01:19:32,435 --> 01:19:34,635 The telephone operator has reported to Hoffman 1473 01:19:34,703 --> 01:19:37,243 that you've talked with the German ambassador this morning. 1474 01:19:37,306 --> 01:19:37,736 That is true? 1475 01:19:37,807 --> 01:19:39,307 Yes. 1476 01:19:39,375 --> 01:19:41,205 After miss Marina had obtained you the number. 1477 01:19:41,277 --> 01:19:43,077 She did not know what the number was. 1478 01:19:43,146 --> 01:19:45,176 You passed a message, didn't you? 1479 01:19:45,248 --> 01:19:46,648 Your operator will tell you-- 1480 01:19:46,715 --> 01:19:47,645 she doesn't speak German. 1481 01:19:47,716 --> 01:19:49,316 I know. I found that out. 1482 01:19:51,955 --> 01:19:54,085 Will you tell me the message, Nicky? 1483 01:19:59,863 --> 01:20:04,533 Isn't it nice that it was such a fine day for the coronation? 1484 01:20:04,600 --> 01:20:06,300 You'll go to your room. 1485 01:20:06,369 --> 01:20:08,839 Colonel Hoffman will visit you there later. 1486 01:20:08,905 --> 01:20:10,465 And, of course, there's no question 1487 01:20:10,539 --> 01:20:12,639 of your going to the ball tonight. 1488 01:20:12,708 --> 01:20:15,778 I prefer not to keep company with traitors. 1489 01:20:15,845 --> 01:20:18,105 Miss Marina... 1490 01:20:18,181 --> 01:20:21,621 I say this with sincerity. 1491 01:20:21,684 --> 01:20:23,224 It has been a real pleasure. 1492 01:20:35,398 --> 01:20:38,528 What am I to do with such a boy? 1493 01:20:41,470 --> 01:20:44,270 If you were asking me that question seriously, 1494 01:20:44,340 --> 01:20:47,240 oh, would I give you an answer, but since you're not-- 1495 01:20:47,310 --> 01:20:48,980 but I am asking you, although, Herr Gott, 1496 01:20:49,045 --> 01:20:50,875 I know what the answer is going to be. 1497 01:20:50,947 --> 01:20:54,517 Something about his not having enough love in his life, I suppose. 1498 01:20:54,583 --> 01:20:56,093 Not such a bad guess. 1499 01:20:58,687 --> 01:21:00,787 Such sentimental idiocy. 1500 01:21:00,856 --> 01:21:03,086 Why do you always swear in German? 1501 01:21:03,159 --> 01:21:07,359 Because the Germans have the best oaths... 1502 01:21:07,430 --> 01:21:11,400 And the best machine guns. 1503 01:21:11,467 --> 01:21:13,337 Yes, I suppose... 1504 01:21:13,402 --> 01:21:15,302 Cross thunder weather yet again 1505 01:21:15,371 --> 01:21:17,541 wouldn't sound nearly so fierce, would it? 1506 01:21:18,908 --> 01:21:20,138 Oh, well. 1507 01:21:20,209 --> 01:21:21,979 I guess there's nothing left for me to do 1508 01:21:22,045 --> 01:21:24,345 but to take off all of my finery 1509 01:21:24,413 --> 01:21:26,483 and slip quietly out of your life forever. 1510 01:21:26,549 --> 01:21:27,719 What? 1511 01:21:27,783 --> 01:21:30,153 I said, I guess there's nothing left-- 1512 01:21:30,219 --> 01:21:31,449 no, no, no. Before that. 1513 01:21:31,520 --> 01:21:33,420 You translated. Do you speak German? 1514 01:21:33,489 --> 01:21:34,189 Sure. 1515 01:21:34,257 --> 01:21:35,657 Then you heard his message. 1516 01:21:35,724 --> 01:21:38,764 Oh, yes, but I'm not going to tell you what it was, 1517 01:21:38,827 --> 01:21:41,027 so don't excite yourself too much. 1518 01:21:41,097 --> 01:21:43,697 Ooh, don't you look cute when you're fierce. 1519 01:21:43,766 --> 01:21:45,466 Miss Marina... 1520 01:21:45,534 --> 01:21:48,404 You are in possession of some very dangerous information, and I must-- 1521 01:21:48,471 --> 01:21:50,941 now, don't put the screws on me, darling. 1522 01:21:51,007 --> 01:21:53,377 Oh, my dear, dear child, if only you could-- 1523 01:21:53,442 --> 01:21:56,052 oh, you can't wheedle me either. 1524 01:21:58,247 --> 01:22:00,517 Well done. That's the best yet. 1525 01:22:02,351 --> 01:22:03,891 My darling, don't swear anymore. 1526 01:22:03,953 --> 01:22:05,353 You're gonna run out of oaths. 1527 01:22:05,421 --> 01:22:07,361 I'm not going to tell you, and that's that, 1528 01:22:07,423 --> 01:22:10,633 but I will tell you I think the treatment of your son just now 1529 01:22:10,693 --> 01:22:11,563 was plain bad policy. 1530 01:22:11,627 --> 01:22:13,427 Good policy, I suppose, 1531 01:22:13,496 --> 01:22:15,366 would be to kiss the little schweinhund on both cheeks 1532 01:22:15,398 --> 01:22:17,228 and say, let bygones be bygones. 1533 01:22:17,300 --> 01:22:19,440 Dear child, come to the ball. 1534 01:22:19,502 --> 01:22:21,272 The words right out of my mouth. 1535 01:22:21,337 --> 01:22:23,257 Now, who is Nicky more likely to tell his plot to, 1536 01:22:23,306 --> 01:22:24,606 that nasty old colonel Hoffman 1537 01:22:24,673 --> 01:22:26,713 giving him the dickens in his room 1538 01:22:26,775 --> 01:22:29,375 or his dream prince of a beautiful father 1539 01:22:29,445 --> 01:22:30,775 taking him to the ball? 1540 01:22:30,846 --> 01:22:31,916 Do not call me by these names. 1541 01:22:31,947 --> 01:22:33,017 It is grotesque. 1542 01:22:33,082 --> 01:22:34,222 Oh, darling, 1543 01:22:34,283 --> 01:22:36,393 I may call you by other names one day, 1544 01:22:36,452 --> 01:22:37,892 but for now, you'll have to forgive 1545 01:22:37,953 --> 01:22:39,423 the language of love. 1546 01:22:40,923 --> 01:22:43,093 I'm ready for my good-bye kiss. 1547 01:22:46,529 --> 01:22:47,559 Is that all I get? 1548 01:22:47,630 --> 01:22:49,130 The way I'm feeling at the moment, 1549 01:22:49,198 --> 01:22:51,268 it is considered a bit too much. 1550 01:22:53,236 --> 01:22:55,236 Tell the king to come and see me. 1551 01:22:55,304 --> 01:22:57,544 Hey, what about my parting present? 1552 01:23:03,112 --> 01:23:05,512 No. Pin it on, please. 1553 01:23:17,293 --> 01:23:18,563 Now... 1554 01:23:18,627 --> 01:23:21,057 Say to me what you said to me this morning. 1555 01:23:21,130 --> 01:23:23,200 If I do, you will only laugh at me again 1556 01:23:23,266 --> 01:23:25,206 and say my epaulets are scratching you or something, 1557 01:23:25,234 --> 01:23:28,004 and I shall be disconcerted again. 1558 01:23:28,071 --> 01:23:29,711 Take the risk. 1559 01:23:30,873 --> 01:23:34,443 It has been wonderful knowing you. 1560 01:23:34,510 --> 01:23:37,380 If only it could have lasted longer. 1561 01:23:39,315 --> 01:23:41,015 Thank you, my darling. 1562 01:23:53,529 --> 01:23:55,159 His majesty. 1563 01:23:57,866 --> 01:24:00,266 Nicky... 1564 01:24:00,336 --> 01:24:02,766 Sit down, Nicky. 1565 01:24:02,838 --> 01:24:04,768 This German embassy affair 1566 01:24:04,840 --> 01:24:06,610 has made me most unhappy. 1567 01:24:06,675 --> 01:24:08,435 I have always known that you and I 1568 01:24:08,511 --> 01:24:10,511 did not see eye-to-eye on policy, 1569 01:24:10,579 --> 01:24:13,349 but that my own son should conspire against me 1570 01:24:13,416 --> 01:24:16,346 has been a most bitter shock. 1571 01:24:16,419 --> 01:24:19,189 Ah, Nicky, Nicky, I wonder if you realize 1572 01:24:19,255 --> 01:24:22,525 how easy it is to break a father's heart. 1573 01:24:22,591 --> 01:24:25,661 If you mean your heart, father, I don't. 1574 01:24:25,728 --> 01:24:29,668 Perhaps that is because I don't wear my heart on my sleeve, Nicky. 1575 01:24:29,732 --> 01:24:33,372 Some people prefer to keep their feelings bottled up, you know, 1576 01:24:33,436 --> 01:24:35,096 and I--maybe I am at fault-- 1577 01:24:36,905 --> 01:24:40,475 Anyway, Nicky, I don't want to say any more about it. 1578 01:24:40,543 --> 01:24:42,953 I have decided to let bygones be bygones, 1579 01:24:43,011 --> 01:24:44,981 and after all, in spite of everything, 1580 01:24:45,047 --> 01:24:46,617 you may come to the ball. 1581 01:24:46,682 --> 01:24:48,622 Thank you, father, but I don't think I want to. 1582 01:24:48,684 --> 01:24:50,624 I think I would rather go to bed. 1583 01:24:50,686 --> 01:24:52,616 Oh, but, sir, you must go to the ball. 1584 01:24:52,688 --> 01:24:55,318 It's going to be the most beautiful ball ever-- 1585 01:24:55,391 --> 01:24:57,231 fabulous uniforms, beautiful decorations-- 1586 01:24:57,293 --> 01:24:59,133 no. I would've liked to have gone, 1587 01:24:59,195 --> 01:25:01,855 but grandmother says she's not going because she's tired, 1588 01:25:01,930 --> 01:25:03,330 and I won't know anyone. 1589 01:25:03,399 --> 01:25:05,329 And I won't have anyone to dance with. 1590 01:25:05,401 --> 01:25:06,551 Invite someone to dance with. 1591 01:25:06,569 --> 01:25:07,709 Invite someone? Yes, of course. 1592 01:25:07,736 --> 01:25:09,336 I can easily arrange these things. 1593 01:25:09,405 --> 01:25:10,965 You mean anyone? Yes, anyone! 1594 01:25:11,039 --> 01:25:13,579 Miss Marina, will you accompany me 1595 01:25:13,642 --> 01:25:15,782 to the coronation ball tonight? 1596 01:25:17,780 --> 01:25:22,750 Oh, I shall be very happy to obey your majesty's command. 1597 01:25:22,818 --> 01:25:23,548 That is good! 1598 01:25:23,619 --> 01:25:25,589 Then I shall come in person 1599 01:25:25,654 --> 01:25:27,524 to collect you at your theater at 11:00? 1600 01:25:27,590 --> 01:25:29,230 Oh, that would be nice. 1601 01:25:29,292 --> 01:25:32,562 Say, uh, do you think your grandmother would mind if... 1602 01:25:32,628 --> 01:25:35,428 No, she won't mind. I'll bring them for you. 1603 01:25:35,498 --> 01:25:36,898 She'll just say, "such fun." 1604 01:25:36,965 --> 01:25:39,895 And I'll borrow one of her tiaras for you, too. 1605 01:25:39,968 --> 01:25:43,668 Well, if they can see me leave the theater in a tiara, 1606 01:25:43,739 --> 01:25:47,539 they can darn well see me arrive in an evening gown. 1607 01:25:47,610 --> 01:25:49,680 I think I shall find you another order. 1608 01:25:49,745 --> 01:25:52,715 The one you are wearing is not first-class. 1609 01:25:52,781 --> 01:25:56,691 Oh. No? Well, mind, I wasn't going to say anything, 1610 01:25:56,752 --> 01:26:00,592 but, um, if you really think... 1611 01:26:09,998 --> 01:26:11,828 See you at the ball. 1612 01:26:56,011 --> 01:26:57,751 Dear Lucy. 1613 01:26:57,813 --> 01:26:59,753 You don't know how many engagements 1614 01:26:59,815 --> 01:27:01,775 I've broken for your sake tonight-- 1615 01:27:01,850 --> 01:27:03,790 some that I wouldn't have broken 1616 01:27:03,852 --> 01:27:05,852 for any other man in the world. 1617 01:27:05,921 --> 01:27:07,091 So kind. 1618 01:27:07,155 --> 01:27:11,025 You will come, then, to the embassy at about 12:30? 1619 01:27:11,093 --> 01:27:12,833 I have arranged a little supper. 1620 01:27:12,895 --> 01:27:16,825 At your command, I would come to the end of the earth. 1621 01:27:16,899 --> 01:27:19,369 Belgrave square is fortunately not so far. 1622 01:27:19,435 --> 01:27:21,835 Ah, and here is your escort, my dear. 1623 01:27:21,904 --> 01:27:23,974 If your grand ducal highness will permit. 1624 01:27:24,039 --> 01:27:27,579 Not at all. I envy you, old boy. 1625 01:27:33,749 --> 01:27:35,719 Well? I'm afraid I can't find them. 1626 01:27:35,784 --> 01:27:37,524 Northbrook, you should not let them 1627 01:27:37,586 --> 01:27:38,846 out of your sight for a moment. 1628 01:27:38,921 --> 01:27:41,221 With such a girl like that, anything can happen. 1629 01:27:41,290 --> 01:27:42,490 Anything. 1630 01:27:42,558 --> 01:27:45,688 You search that way, I will search this way. 1631 01:28:04,079 --> 01:28:07,019 "...for the settled peace of the kingdom. 1632 01:28:07,082 --> 01:28:11,252 Signed, Nicolas viii." 1633 01:28:11,320 --> 01:28:13,090 Uh, just "Nicolas." 1634 01:28:13,155 --> 01:28:14,815 Ok, Nicky. 1635 01:28:14,890 --> 01:28:18,230 Well, it seems reasonable enough to me. 1636 01:28:18,293 --> 01:28:21,103 If only your father were a reasonable man. 1637 01:28:21,163 --> 01:28:22,973 Excuse me, please. 1638 01:28:23,031 --> 01:28:24,631 Oh, pardon me. 1639 01:28:30,038 --> 01:28:31,038 Really. 1640 01:28:32,808 --> 01:28:35,078 Anyway, I promise to do everything I can. 1641 01:28:35,143 --> 01:28:38,113 Anyway, it's gonna be wonderful to have a dance with him. 1642 01:28:38,180 --> 01:28:39,920 Ahem. Oh! 1643 01:28:39,982 --> 01:28:42,892 Hello there! We've been looking all over for you. 1644 01:28:42,951 --> 01:28:46,561 Indeed? And I have been looking for you. 1645 01:28:46,622 --> 01:28:48,022 Well, can you beat that? 1646 01:28:48,090 --> 01:28:50,230 Father, I feel sure that you should like 1647 01:28:50,292 --> 01:28:53,102 to have a dance with miss Marina. 1648 01:28:53,161 --> 01:28:54,401 I should be charmed. 1649 01:28:58,467 --> 01:29:00,397 Ah, Northbrook. 1650 01:29:00,469 --> 01:29:02,569 Would you care for a little refreshment? 1651 01:29:02,638 --> 01:29:04,108 Thank you so much. 1652 01:29:04,172 --> 01:29:05,772 What a sweet boy he is. 1653 01:29:05,841 --> 01:29:06,781 My son? 1654 01:29:06,842 --> 01:29:08,112 Far too grown up. 1655 01:29:08,176 --> 01:29:10,106 I guess that's just due to, uh-- 1656 01:29:10,178 --> 01:29:11,778 due to his upbringing. 1657 01:29:11,847 --> 01:29:14,247 Say, wouldn't it be a good thing 1658 01:29:14,316 --> 01:29:15,876 if you and him made it up? 1659 01:29:15,951 --> 01:29:18,791 I mean, for your country and for European peace and all that. 1660 01:29:18,854 --> 01:29:20,824 These things are not done so easily. 1661 01:29:20,889 --> 01:29:22,629 Oh, I don't know. With a little give and take, 1662 01:29:22,658 --> 01:29:23,388 it wouldn't be so hard. 1663 01:29:23,459 --> 01:29:24,829 As a matter of fact, 1664 01:29:24,893 --> 01:29:26,513 I just happen to know what his conditions would be. 1665 01:29:26,529 --> 01:29:27,759 Conditions? 1666 01:29:27,830 --> 01:29:30,970 Yes. He wants a motorcycle, 1667 01:29:31,033 --> 01:29:36,673 and he wants to be allowed to ride it anywhere in Carpathia. 1668 01:29:36,739 --> 01:29:39,509 Well, it seems reasonable enough to me. 1669 01:29:39,575 --> 01:29:42,135 Let's see. What else did he want? 1670 01:29:42,210 --> 01:29:44,780 Oh, yes, I remember. 1671 01:29:44,847 --> 01:29:46,447 He wants a general election. 1672 01:29:48,350 --> 01:29:49,790 I knew you would say that. 1673 01:29:49,852 --> 01:29:51,792 Still, I don't know why you object. 1674 01:29:51,854 --> 01:29:54,464 General elections are a good thing. They're Democratic. 1675 01:29:54,523 --> 01:29:56,463 You are very pretty, my dear, 1676 01:29:56,525 --> 01:29:57,925 but you will be wise to think twice 1677 01:29:57,993 --> 01:29:59,933 before entering the political arena. 1678 01:29:59,995 --> 01:30:02,125 You may find the role of madame de pompadour 1679 01:30:02,197 --> 01:30:03,967 is a little beyond your range, 1680 01:30:04,032 --> 01:30:06,842 and your range is so charming as it is. 1681 01:30:06,902 --> 01:30:08,002 Do you reverse? 1682 01:30:08,070 --> 01:30:09,710 Just try me. 1683 01:30:50,045 --> 01:30:51,975 It is time for Nicky to go home. 1684 01:30:52,047 --> 01:30:55,977 And it is time for me to say good-bye to you, my dear. 1685 01:30:56,051 --> 01:30:56,991 Oh, is it? 1686 01:30:57,052 --> 01:30:58,452 I fear so, my dear. 1687 01:30:58,521 --> 01:31:01,821 Oh...Alas. 1688 01:31:02,858 --> 01:31:04,788 Um, what about my brooch? 1689 01:31:04,860 --> 01:31:07,430 Uh, it will be sent on to you. 1690 01:31:07,496 --> 01:31:08,626 Oh, no. Don't bother. 1691 01:31:08,697 --> 01:31:11,027 I could stop by sometime and pick it up. 1692 01:31:11,099 --> 01:31:12,369 Yes, of course. By all means. 1693 01:31:12,434 --> 01:31:14,974 Northbrook? Yes, sir? 1694 01:31:15,037 --> 01:31:17,367 You will conduct his majesty back to the embassy 1695 01:31:17,439 --> 01:31:19,009 and take miss Marina to Brixton. 1696 01:31:19,074 --> 01:31:21,714 And now, my dear, it really is good-bye. 1697 01:31:21,777 --> 01:31:24,177 I thank you for your little services to us, 1698 01:31:24,246 --> 01:31:27,576 and I wish you much happiness and success. 1699 01:31:29,317 --> 01:31:31,547 Oh, your grand ducal, 1700 01:31:31,620 --> 01:31:33,920 it's been a great, great... 1701 01:31:35,791 --> 01:31:39,091 Well...Good-bye. Good-bye. 1702 01:31:45,100 --> 01:31:46,200 Good night, Nicky. 1703 01:31:46,268 --> 01:31:49,608 Northbrook, I will take my carriage in 10 minutes. 1704 01:32:04,419 --> 01:32:09,059 They went for a ride on a bus? 1705 01:32:09,124 --> 01:32:10,294 A public bus? 1706 01:32:10,358 --> 01:32:12,528 On number 57. 1707 01:32:13,662 --> 01:32:15,162 This may mean a scandal, Northbrook. 1708 01:32:15,230 --> 01:32:16,730 Yes, sir. 1709 01:32:16,799 --> 01:32:20,299 And you followed this bus in the carriage as far as Victoria station? 1710 01:32:20,368 --> 01:32:21,968 Yes, sir. I then followed them on foot 1711 01:32:22,037 --> 01:32:23,837 as they walked from there to the embassy. 1712 01:32:23,906 --> 01:32:26,066 They walked-- you mean she's here in the building? 1713 01:32:26,141 --> 01:32:28,681 Yes, sir. She is with the king in the stewards' room. 1714 01:32:28,744 --> 01:32:30,194 What are they doing in the stewards' room? 1715 01:32:30,212 --> 01:32:32,312 She is teaching the king an American dance 1716 01:32:32,380 --> 01:32:34,020 called a fox trot. 1717 01:32:34,082 --> 01:32:36,152 Your valet Franz is playing for them. 1718 01:32:36,218 --> 01:32:41,088 With one or two others of the household. In ragtime. 1719 01:32:42,457 --> 01:32:43,757 Exactly, sir. 1720 01:32:46,795 --> 01:32:49,055 Lady Sunningdale is late. 1721 01:32:49,131 --> 01:32:51,431 Only a few minutes, sir. 1722 01:32:51,499 --> 01:32:53,239 Her unpunctuality used to be 1723 01:32:53,301 --> 01:32:55,741 one of her most irritating characteristics. 1724 01:32:55,804 --> 01:33:01,084 I had hoped she might have grown out of it by now. 1725 01:33:01,143 --> 01:33:04,953 She has had the, after all...Time. 1726 01:33:06,014 --> 01:33:06,884 Hello. 1727 01:33:06,949 --> 01:33:07,749 Hello. 1728 01:33:07,816 --> 01:33:09,476 Oh, supper! How lovely. 1729 01:33:09,551 --> 01:33:11,121 How thoughtful of you, darling. 1730 01:33:11,186 --> 01:33:13,586 I'll just run down and say good night to Nicky. 1731 01:33:13,656 --> 01:33:16,856 I'll be right back in just a minute. 1732 01:33:25,467 --> 01:33:26,837 Come, come, sir. 1733 01:33:26,902 --> 01:33:28,802 All that is needed is a little firmness. 1734 01:33:28,871 --> 01:33:29,971 You should say straight out 1735 01:33:30,038 --> 01:33:31,438 that the supper is not for her 1736 01:33:31,506 --> 01:33:33,046 and that you are expecting another guest. 1737 01:33:33,075 --> 01:33:34,935 That is your considered suggestion 1738 01:33:35,010 --> 01:33:37,180 for surmounting this crisis, Northbrook? 1739 01:33:37,245 --> 01:33:38,345 Yes, sir, it is. 1740 01:33:38,413 --> 01:33:41,653 Then I can only say that I now fully understand 1741 01:33:41,717 --> 01:33:44,547 why the foreign office always makes such a mess 1742 01:33:44,619 --> 01:33:47,419 of its relations with the state department. 1743 01:33:47,489 --> 01:33:50,459 Northbrook, we are not here dealing with a civilized adult, 1744 01:33:50,525 --> 01:33:51,925 but with an unruly child. 1745 01:33:51,994 --> 01:33:56,634 Do you think I am anxious to have supper for 3? 1746 01:33:57,365 --> 01:33:58,795 I'm sorry, sir. 1747 01:33:58,867 --> 01:34:01,797 I had not, I agree, considered that aspect. 1748 01:34:01,870 --> 01:34:04,470 The best policy, then, would appear for me to... 1749 01:34:04,539 --> 01:34:06,779 Intercept lady Sunningdale on arrival 1750 01:34:06,842 --> 01:34:09,812 and escort her to the little music room downstairs. 1751 01:34:09,878 --> 01:34:12,548 There I can arrange to have another table made. 1752 01:34:12,614 --> 01:34:13,854 2 suppers I am to eat? 1753 01:34:13,916 --> 01:34:15,616 I'm afraid I see no alternative. 1754 01:34:15,684 --> 01:34:17,454 But how am I to leave this one? 1755 01:34:17,519 --> 01:34:20,019 That is the crux, Northbrook. 1756 01:34:20,088 --> 01:34:22,688 A few minutes after lady Sunningdale arrives, 1757 01:34:22,758 --> 01:34:24,488 I shall come up here and announce 1758 01:34:24,559 --> 01:34:26,729 that the ambassador urgently requires your presence 1759 01:34:26,795 --> 01:34:28,195 in the chancellery 1760 01:34:28,263 --> 01:34:30,373 and that your business will last for at least an hour. 1761 01:34:30,432 --> 01:34:32,572 You will then say good-bye to miss Marina 1762 01:34:32,634 --> 01:34:34,404 for positively the last time-- 1763 01:34:34,469 --> 01:34:35,369 oh, I shall be here, sir. 1764 01:34:35,437 --> 01:34:36,867 No harm will come to you-- 1765 01:34:36,939 --> 01:34:39,209 and leave miss Marina for me to escort back to Brixton. 1766 01:34:39,274 --> 01:34:40,844 At least an hour is hopeless. 1767 01:34:40,909 --> 01:34:42,139 You had better say all night. 1768 01:34:42,210 --> 01:34:43,680 Only so will your plan 1769 01:34:43,746 --> 01:34:45,676 have the faintest chance of success. 1770 01:34:46,715 --> 01:34:47,815 Well, here I am. 1771 01:34:47,883 --> 01:34:49,683 You may leave us, Northbrook. 1772 01:34:49,752 --> 01:34:51,192 Very well, sir. 1773 01:34:58,560 --> 01:35:03,070 Say, he doesn't do that half as bad as me, does he? 1774 01:35:03,131 --> 01:35:04,071 Vodka? 1775 01:35:04,132 --> 01:35:05,132 Thank you. 1776 01:35:09,071 --> 01:35:10,611 Oh, that's too much. 1777 01:35:10,672 --> 01:35:14,412 Oh, you can take that, surely. 1778 01:35:14,476 --> 01:35:17,406 Oh, too fast. I wanted to make you a toast. 1779 01:35:17,479 --> 01:35:19,709 Well, here, you'll have to have some more. 1780 01:35:19,782 --> 01:35:21,252 No--not so much, please. 1781 01:35:21,316 --> 01:35:24,086 You don't want to spoil my illusions of you, do you? 1782 01:35:24,152 --> 01:35:26,092 What are your illusions of me? 1783 01:35:26,154 --> 01:35:29,624 Well, your capacity for vodka's certainly one of them. 1784 01:35:29,691 --> 01:35:34,801 Here's to...More love in everybody's life. 1785 01:35:34,863 --> 01:35:36,003 Cheers. 1786 01:35:37,866 --> 01:35:41,736 Well, I have a little document here. 1787 01:35:41,804 --> 01:35:43,074 Shall I read it? 1788 01:35:46,975 --> 01:35:49,035 "Manifesto to my faithful subjects. 1789 01:35:49,111 --> 01:35:50,911 "I, Nicolas viii, king, 1790 01:35:50,979 --> 01:35:53,579 "do hereby renounce and reject thoroughly the overtures 1791 01:35:53,648 --> 01:35:55,848 "lately made to me by a certain person 1792 01:35:55,918 --> 01:35:59,618 "that I assume the powers of government before the appointed time, 1793 01:35:59,687 --> 01:36:02,887 "and I do hereby solemnly adjure all citizens of the realm 1794 01:36:02,958 --> 01:36:05,128 "to unite loyally and wholeheartedly 1795 01:36:05,193 --> 01:36:07,603 "under the regency of my father, the grand Duke Charles, 1796 01:36:07,662 --> 01:36:09,602 "for the settled peace of the kingdom. 1797 01:36:09,664 --> 01:36:11,174 Signed, Nicolas." 1798 01:36:13,902 --> 01:36:16,072 But it isn't signed "Nicolas" at all. 1799 01:36:16,138 --> 01:36:17,768 Of course not, darling. 1800 01:36:17,840 --> 01:36:21,840 You know, you have those little conditions to agree to first. 1801 01:36:21,910 --> 01:36:24,980 Give and take, darling. Give and take. 1802 01:36:25,047 --> 01:36:26,477 Ah, that's right. 1803 01:36:26,548 --> 01:36:29,648 That'll help you see it in the best possible light. 1804 01:36:29,717 --> 01:36:32,147 Do you not see, you pretty little dummkopf, 1805 01:36:32,220 --> 01:36:35,490 that a general election will put the kaiser's party in power 1806 01:36:35,557 --> 01:36:38,627 and there will be a war in Europe in 6 months? 1807 01:36:38,693 --> 01:36:41,963 Well, I don't see how you can be so sure. 1808 01:36:42,030 --> 01:36:43,970 I mean, well, what if your party wins? 1809 01:36:44,032 --> 01:36:45,972 That's a funny thing about general elections. 1810 01:36:46,034 --> 01:36:47,604 You never know who's going to win. 1811 01:36:47,669 --> 01:36:51,969 "The overtures lately made to me by a certain person..." 1812 01:36:52,040 --> 01:36:53,980 Of course, you do not realize 1813 01:36:54,042 --> 01:36:56,482 what it is you are making the boy sign. 1814 01:36:56,544 --> 01:36:58,954 Yes, darling. A manifesto. 1815 01:36:59,014 --> 01:37:02,454 A confession. An abject confession by my son 1816 01:37:02,517 --> 01:37:05,117 that the kaiser's party were plotting with him 1817 01:37:05,187 --> 01:37:07,657 to overthrow the constitution and destroy me. 1818 01:37:07,722 --> 01:37:08,522 Ausgezeichnet! 1819 01:37:08,590 --> 01:37:09,820 Another vodka. 1820 01:37:09,892 --> 01:37:11,332 Ah, no, thank you. I've had enough. 1821 01:37:11,393 --> 01:37:12,233 A little one. 1822 01:37:12,294 --> 01:37:14,434 Ah, hmm. 1823 01:37:14,496 --> 01:37:15,496 Something to eat? 1824 01:37:15,530 --> 01:37:18,870 Uh, no, thank you. I'm not hungry. 1825 01:37:18,934 --> 01:37:21,544 Of course, the timing of events 1826 01:37:21,603 --> 01:37:23,673 will have to be most carefully considered. 1827 01:37:23,738 --> 01:37:27,878 I hold the initiative now. I must not lose it. 1828 01:37:27,943 --> 01:37:31,213 Well, I don't see, with your fine brain 1829 01:37:31,279 --> 01:37:33,879 and your wonderful grasp of the situation, 1830 01:37:33,949 --> 01:37:36,949 how you could ever lose anything so little 1831 01:37:37,019 --> 01:37:39,289 as an initiative. 1832 01:37:50,198 --> 01:37:52,968 Wouldn't you be more comfortable with your feet up? 1833 01:37:53,035 --> 01:37:55,165 No, thank you. 1834 01:38:00,575 --> 01:38:02,335 Vodka? 1835 01:38:02,410 --> 01:38:04,210 No, thank you. 1836 01:38:08,650 --> 01:38:09,320 Mein gott! I have it! 1837 01:38:09,384 --> 01:38:10,094 What? 1838 01:38:10,152 --> 01:38:11,422 I will give this manifesto 1839 01:38:11,486 --> 01:38:13,956 to the press of the entire world. 1840 01:38:14,022 --> 01:38:15,562 That will proclaim wolffstein's guilt 1841 01:38:15,623 --> 01:38:17,763 and explain why I've had to put him in jail. 1842 01:38:17,825 --> 01:38:20,525 Also, it will answer those stupid American protests-- 1843 01:38:20,595 --> 01:38:23,095 I mean, it will satisfy Democratic opinion. 1844 01:38:23,165 --> 01:38:24,365 Well, that's wonderful. 1845 01:38:24,432 --> 01:38:26,672 But here lies the real key of the plan. 1846 01:38:26,734 --> 01:38:28,304 I will be most magnanimous. 1847 01:38:28,370 --> 01:38:31,170 Having established the guilt of Wolffstein to the entire world, 1848 01:38:31,239 --> 01:38:33,109 I will then release him. 1849 01:38:33,175 --> 01:38:35,405 So will I make him look the perfect bloody fool, 1850 01:38:35,477 --> 01:38:37,597 and I will look to my country and the rest of the world 1851 01:38:37,645 --> 01:38:39,505 as the true freedom-loving democrat, 1852 01:38:39,581 --> 01:38:42,151 and so will I win my election by a landslide! 1853 01:38:42,217 --> 01:38:44,387 Brilliant! Brilliant! Quite, quite brilliant. 1854 01:38:45,420 --> 01:38:48,020 Oh, I can see they don't call you 1855 01:38:48,090 --> 01:38:51,730 the fox of the Balkans for nothing, do they? 1856 01:38:51,793 --> 01:38:53,033 Am I called so? 1857 01:38:53,095 --> 01:38:55,555 Didn't you know it? 1858 01:38:55,630 --> 01:38:57,570 The fox of the Balkans? 1859 01:39:02,770 --> 01:39:06,940 Oh, you look so like a fox with those eyebrows... 1860 01:39:07,009 --> 01:39:08,209 Look like a fox? 1861 01:39:08,276 --> 01:39:12,676 Yes. Like a sleek, dangerous animal. 1862 01:39:12,747 --> 01:39:14,447 But such a lonely one. 1863 01:39:14,516 --> 01:39:17,386 Oh, my child, it is my lot to be lonely. 1864 01:39:17,452 --> 01:39:19,952 But must it always be so? 1865 01:39:20,022 --> 01:39:23,292 It must...It must. 1866 01:39:23,358 --> 01:39:26,128 Darling, if you could only under-- 1867 01:39:28,997 --> 01:39:31,027 Where's that music coming from? 1868 01:39:31,099 --> 01:39:32,499 Oh, never mind, darling. 1869 01:39:32,567 --> 01:39:34,167 It's just that Hungarian, I expect. 1870 01:39:34,236 --> 01:39:35,796 You told me he played every night. 1871 01:39:35,870 --> 01:39:37,810 The--the-- oh, yes. Every Ni-- 1872 01:39:37,872 --> 01:39:41,512 mmm. Never mind, my darling. 1873 01:39:42,810 --> 01:39:45,850 * I found a dream * 1874 01:39:45,913 --> 01:39:47,583 * laying in your arms * 1875 01:39:47,649 --> 01:39:51,589 * the whole night through * 1876 01:39:51,653 --> 01:39:53,563 * I'm yours * 1877 01:39:53,621 --> 01:39:59,631 * no matter what others may say or do * 1878 01:39:59,694 --> 01:40:04,134 * light of heart and fancy free * 1879 01:40:04,199 --> 01:40:08,599 * that's the way to start * 1880 01:40:08,670 --> 01:40:12,640 * there will be nothing to lose * 1881 01:40:12,707 --> 01:40:19,477 * till you lose your heart * 1882 01:40:21,516 --> 01:40:24,086 oh, my child, if only you knew 1883 01:40:24,152 --> 01:40:27,222 how I long for that kind of freedom. 1884 01:40:27,289 --> 01:40:29,319 Oh, my sweet. 1885 01:40:35,497 --> 01:40:37,167 Go on with what you were saying. 1886 01:40:37,232 --> 01:40:41,172 What does it matter? What are words? 1887 01:40:41,236 --> 01:40:46,006 What are words where deeds can say so much more? 1888 01:40:46,074 --> 01:40:47,644 Oh, not that again, darling. 1889 01:40:47,709 --> 01:40:51,809 Can't you think of something else to say? 1890 01:41:00,522 --> 01:41:03,332 I didn't quite catch that. 1891 01:41:07,795 --> 01:41:09,825 I love you. 1892 01:41:09,897 --> 01:41:12,267 I love you. 1893 01:41:12,334 --> 01:41:14,774 Oh, gosh, your grand ducal highness, 1894 01:41:14,836 --> 01:41:16,596 how I love you! 1895 01:41:20,675 --> 01:41:21,505 How dare you! 1896 01:41:21,576 --> 01:41:22,616 Your grand ducal highness, 1897 01:41:22,677 --> 01:41:24,207 the ambassador has arrived, 1898 01:41:24,279 --> 01:41:25,079 if you know what I mean. 1899 01:41:25,147 --> 01:41:25,977 Please do not argue. 1900 01:41:26,047 --> 01:41:27,677 Leave the room at once. 1901 01:41:27,749 --> 01:41:29,449 Think yourself lucky 1902 01:41:29,517 --> 01:41:31,597 I'm not telephoning the foreign secretary immediately! 1903 01:42:01,316 --> 01:42:02,746 Morgen, Herr Northbrook. 1904 01:42:02,817 --> 01:42:05,087 Guten morgen. 1905 01:42:35,383 --> 01:42:37,393 Lady Sunningdale. 1906 01:42:53,034 --> 01:42:53,974 Mr. Northbrook. 1907 01:42:54,035 --> 01:42:55,765 Oh, good morning, sir. 1908 01:42:55,837 --> 01:42:57,937 Is my father quite well this morning? 1909 01:42:58,005 --> 01:43:00,275 I've heard nothing to the contrary, sir. Why? 1910 01:43:00,342 --> 01:43:03,282 He has just... Embraced me. 1911 01:43:03,345 --> 01:43:06,075 Well, sir, he's surely done that often before. 1912 01:43:06,147 --> 01:43:07,277 In public, of course, 1913 01:43:07,349 --> 01:43:09,449 but this was in private, Mr. Northbrook, 1914 01:43:09,517 --> 01:43:13,047 in his bedroom, with only his valets to see it. 1915 01:43:13,120 --> 01:43:16,720 And he called me... His darling boy. 1916 01:43:16,791 --> 01:43:19,061 How nice. 1917 01:43:19,126 --> 01:43:20,856 It is most suspicious. 1918 01:43:20,928 --> 01:43:23,698 He was asking, too, the most extraordinary-- 1919 01:43:23,765 --> 01:43:26,365 not to say embarrassing-- questions. 1920 01:43:26,434 --> 01:43:28,374 Was I not sometimes very lonely? 1921 01:43:28,436 --> 01:43:30,866 Had he not always been a good father to me? 1922 01:43:30,938 --> 01:43:35,608 Did I not sometimes feel the lack of love in my life? 1923 01:43:35,677 --> 01:43:38,777 Mr. Northbrook, my father asked me 1924 01:43:38,846 --> 01:43:41,846 if I did not feel the lack of love in my life. 1925 01:43:41,916 --> 01:43:43,446 Yes, sir. I heard. 1926 01:43:45,019 --> 01:43:46,789 You're not surprised? 1927 01:43:48,323 --> 01:43:50,463 You have heard something already perhaps? 1928 01:43:50,525 --> 01:43:53,595 Is there cause for concern? 1929 01:43:53,661 --> 01:43:56,431 Let me tell you, Mr. Northbrook, I strongly suspect 1930 01:43:56,498 --> 01:43:59,228 some foreign office hocus pocus in all this! 1931 01:43:59,301 --> 01:44:02,241 The foreign office, sir, never resorts to hocus pocus. 1932 01:44:02,304 --> 01:44:05,614 You are doubtless thinking of the wilhelmstrasse. 1933 01:44:05,673 --> 01:44:06,673 Come in. 1934 01:44:07,509 --> 01:44:09,609 Good morning, Northbrook! 1935 01:44:09,677 --> 01:44:12,007 Punctual as usual, I see. Splendid! 1936 01:44:12,079 --> 01:44:13,679 Herr Gott! How handsome you look 1937 01:44:13,748 --> 01:44:15,378 in that uniform of yours. 1938 01:44:15,450 --> 01:44:17,750 And yesterday, too. I meant to say something about it, 1939 01:44:17,819 --> 01:44:20,019 but somehow it slipped my mind. 1940 01:44:20,087 --> 01:44:23,357 And Nicky, my darling boy. 1941 01:44:23,425 --> 01:44:24,525 Yes, father? 1942 01:44:24,592 --> 01:44:27,092 Nothing. Just my darling--aah! 1943 01:44:27,161 --> 01:44:28,701 Careful, Franz. 1944 01:44:28,763 --> 01:44:31,333 You had better get ready. We leave in 5 minutes. 1945 01:44:31,399 --> 01:44:33,229 Yes, father. 1946 01:44:33,301 --> 01:44:35,371 Give me a kiss, Nicky. 1947 01:44:35,437 --> 01:44:36,437 Another kiss? 1948 01:44:36,504 --> 01:44:38,414 Why not, heh? 1949 01:44:38,473 --> 01:44:40,043 One can overdo such things. 1950 01:44:40,107 --> 01:44:42,137 Oh, nonsense. Fathers should kiss their sons. 1951 01:44:42,209 --> 01:44:43,689 When they are children, but not when-- 1952 01:44:43,745 --> 01:44:47,675 Nicky, come and give me a kiss this instant! 1953 01:44:57,291 --> 01:44:59,331 Well, Northbrook... 1954 01:45:01,929 --> 01:45:03,399 Well, well, well. 1955 01:45:03,465 --> 01:45:04,765 Well, well, indeed, sir. 1956 01:45:04,832 --> 01:45:06,832 Wonderful morning, is it not? 1957 01:45:06,901 --> 01:45:08,141 Wonderful, sir. 1958 01:45:08,202 --> 01:45:10,082 I have a letter here for your grand ducal highness 1959 01:45:10,104 --> 01:45:13,644 of a somewhat private nature. 1960 01:45:16,844 --> 01:45:17,844 Oh. 1961 01:45:26,020 --> 01:45:27,660 Oh, dear. 1962 01:45:29,491 --> 01:45:30,791 Oh, dear, dear. 1963 01:45:34,362 --> 01:45:36,802 Tsk, tsk, tsk, tsk, tsk. 1964 01:45:38,500 --> 01:45:40,440 You know, Northbrook, 1965 01:45:40,502 --> 01:45:43,612 what I think is the trouble with lady Sunningdale? 1966 01:45:43,671 --> 01:45:47,711 She has not enough love in her life, sir? 1967 01:45:47,775 --> 01:45:50,875 Too much. One should keep her balance in these things. 1968 01:45:50,945 --> 01:45:52,775 Now, Northbrook, I have one or two commissions 1969 01:45:52,847 --> 01:45:54,517 for you to perform after we leave. 1970 01:45:54,582 --> 01:45:55,752 I shall be honored. 1971 01:45:55,817 --> 01:45:57,517 First, a special passport must be obtained 1972 01:45:57,585 --> 01:45:59,945 for a journey to Carpathia next Thursday, 1973 01:46:00,021 --> 01:46:03,431 made out in the name of miss Elsa Stolzenburg. 1974 01:46:03,491 --> 01:46:05,131 Miss who, sir? 1975 01:46:05,192 --> 01:46:07,002 Citizeness of the United States, profession, actress, 1976 01:46:07,028 --> 01:46:10,358 stage name, miss Elsie Marina. 1977 01:46:10,432 --> 01:46:12,532 Oh, sir, I was beginning to wonder. 1978 01:46:12,600 --> 01:46:14,200 Second, for the journey itself-- 1979 01:46:14,268 --> 01:46:17,138 a special coach must be attached to the orient express, 1980 01:46:17,204 --> 01:46:19,874 and a French chef must board the train at ostend. 1981 01:46:19,941 --> 01:46:23,211 Flowers. Boughs of flowers in the salons and bedrooms, of course. 1982 01:46:23,277 --> 01:46:26,147 You will attend to these petty details yourself, will you not? 1983 01:46:26,213 --> 01:46:27,053 Gladly, sir. 1984 01:46:27,114 --> 01:46:28,784 Now, for the journey, 1985 01:46:28,850 --> 01:46:31,750 she may require a few dresses, furs, personal ornaments. 1986 01:46:31,819 --> 01:46:33,519 You will see to it that in that respect, 1987 01:46:33,588 --> 01:46:36,558 she is given carte Blanche. 1988 01:46:36,624 --> 01:46:40,194 Carte quite Blanche, sir? 1989 01:46:40,261 --> 01:46:42,561 As Blanche as she cares to make it. 1990 01:46:42,630 --> 01:46:45,000 Gott es willen, that was myself speaking? 1991 01:46:45,066 --> 01:46:47,166 It was, sir. 1992 01:46:47,234 --> 01:46:49,504 I suppose it cannot be--oh... 1993 01:46:49,571 --> 01:46:51,541 Dispose of this, please. 1994 01:47:02,049 --> 01:47:03,649 My father is still dressing? 1995 01:47:03,718 --> 01:47:04,518 Just finishing, sir. 1996 01:47:04,586 --> 01:47:06,146 Oh, thank goodness. 1997 01:47:06,220 --> 01:47:08,260 You will be seeing miss Marina some time you think? 1998 01:47:08,322 --> 01:47:09,792 It appears quite possible, sir. 1999 01:47:09,857 --> 01:47:11,587 When you see her, say good-bye to her for me 2000 01:47:11,659 --> 01:47:12,999 and give her this small parting gift. 2001 01:47:13,027 --> 01:47:13,797 Most certainly, sir. 2002 01:47:13,861 --> 01:47:15,061 Also this photograph. 2003 01:47:15,129 --> 01:47:16,629 Tell her I enjoyed myself last night 2004 01:47:16,698 --> 01:47:18,868 more than I've ever before in my life. 2005 01:47:18,933 --> 01:47:20,333 And thank her most gratefully. 2006 01:47:20,401 --> 01:47:21,071 I will, sir. 2007 01:47:21,135 --> 01:47:22,965 Yes. 2008 01:47:27,475 --> 01:47:28,405 Mr. Northbrook? 2009 01:47:28,476 --> 01:47:29,606 Sir? 2010 01:47:29,677 --> 01:47:33,147 Has he kissed you, too? 2011 01:47:33,214 --> 01:47:35,124 Not yet, sir. 2012 01:47:35,182 --> 01:47:38,522 I should not be too confident, Mr. Northbrook. 2013 01:48:06,247 --> 01:48:07,307 Playing with fire? 2014 01:48:07,381 --> 01:48:10,021 What? Oh, good morning, miss Marina. 2015 01:48:10,084 --> 01:48:11,094 Good morning. 2016 01:48:11,152 --> 01:48:12,722 Yes, I am. 2017 01:48:12,787 --> 01:48:15,587 That's a sport you should leave to me. 2018 01:48:19,426 --> 01:48:22,526 It was a lovely sunrise this morning, wasn't it? 2019 01:48:22,597 --> 01:48:24,597 I doubt if I paid it quite the same attention 2020 01:48:24,666 --> 01:48:26,396 as you obviously have. 2021 01:48:26,467 --> 01:48:28,137 I do hope you haven't taken cold. 2022 01:48:28,202 --> 01:48:30,202 Were you out there long? 2023 01:48:30,271 --> 01:48:31,971 Almost all night. 2024 01:48:32,039 --> 01:48:33,839 I didn't want to go back to Brixton. 2025 01:48:33,908 --> 01:48:35,438 I wanted to see them off. 2026 01:48:35,509 --> 01:48:39,409 You weren't thinking of going to the station, miss Marina. 2027 01:48:39,480 --> 01:48:41,250 No. 2028 01:48:41,315 --> 01:48:42,415 I see. 2029 01:48:42,483 --> 01:48:44,093 I have to present these to you 2030 01:48:44,151 --> 01:48:45,451 with the king's compliments 2031 01:48:45,519 --> 01:48:46,989 and his thanks for last night, 2032 01:48:47,054 --> 01:48:48,694 which he claims was the pleasantest evening 2033 01:48:48,756 --> 01:48:52,726 he has ever spent in his life. 2034 01:48:54,596 --> 01:48:59,526 Oh, how sweet. He signed it, too. 2035 01:48:59,601 --> 01:49:01,871 Aah! Ha ha! 2036 01:49:01,936 --> 01:49:04,236 The royal Carpathian arms. 2037 01:49:04,305 --> 01:49:06,605 Well, wouldn't you know it? 2038 01:49:13,848 --> 01:49:15,418 As I am plainly de trop, 2039 01:49:15,482 --> 01:49:18,492 I shall await your grand ducal highness in the hall. 2040 01:49:18,552 --> 01:49:20,152 I won't say good-bye, miss Marina. 2041 01:49:20,221 --> 01:49:21,731 I understand we shall be seeing a lot of each other 2042 01:49:21,756 --> 01:49:23,056 during the next few days, 2043 01:49:23,124 --> 01:49:24,474 what with special passports and other things. 2044 01:49:24,491 --> 01:49:26,031 Special passports? 2045 01:49:26,093 --> 01:49:27,963 Northbrook, that was intended to be a surprise. 2046 01:49:28,029 --> 01:49:29,759 I'm so sorry, your grand ducal highness. 2047 01:49:29,831 --> 01:49:33,201 I wouldn't have spoilt it for the world. 2048 01:49:39,206 --> 01:49:40,736 Good morning. 2049 01:49:41,609 --> 01:49:43,779 Good morning. 2050 01:49:54,722 --> 01:49:56,162 My dear. 2051 01:49:56,223 --> 01:49:59,363 I have been making such a spectacle of myself today, 2052 01:49:59,426 --> 01:50:01,126 behaving like a schoolboy, 2053 01:50:01,195 --> 01:50:03,095 and what is so surprising, loving it, you know? 2054 01:50:03,164 --> 01:50:04,604 Oh, dear. 2055 01:50:04,666 --> 01:50:07,326 This morning it's up to me to be the grown-up one, 2056 01:50:07,401 --> 01:50:08,101 isn't it? 2057 01:50:08,169 --> 01:50:10,169 Oh, grown up, eh? 2058 01:50:10,237 --> 01:50:13,937 It's hard for you to remember, I suppose, sometimes. 2059 01:50:14,008 --> 01:50:17,138 You're really quite an important man, aren't you? 2060 01:50:17,211 --> 01:50:18,951 Oh... 2061 01:50:19,013 --> 01:50:22,953 I rule a small country which is not my own. 2062 01:50:23,017 --> 01:50:26,447 For which I have some loyalty, but no feeling. 2063 01:50:26,520 --> 01:50:29,260 I rule it as well as I can. 2064 01:50:29,323 --> 01:50:33,363 No better and no worse than any other man in my place. 2065 01:50:33,427 --> 01:50:35,457 Is that so important? 2066 01:50:35,529 --> 01:50:36,599 They say it is. 2067 01:50:36,664 --> 01:50:38,874 They? Why are they? 2068 01:50:40,634 --> 01:50:42,104 People. 2069 01:50:43,037 --> 01:50:45,637 Last night one man said, 2070 01:50:45,707 --> 01:50:47,517 "you know, you wouldn't think it to look at him, 2071 01:50:47,541 --> 01:50:50,851 but there goes the best political brain in Europe." 2072 01:50:50,912 --> 01:50:52,192 "Would not think it to look at--" 2073 01:50:52,246 --> 01:50:54,646 but, my darling, in 18 months' time, 2074 01:50:54,716 --> 01:50:56,216 I shall surrender my power to Nicky. 2075 01:50:56,283 --> 01:50:58,223 I shall then be a free citizen. 2076 01:50:58,285 --> 01:51:03,655 In 18 months' time, I'm free of my contract with George Edwards. 2077 01:51:03,725 --> 01:51:06,025 So there we are, aren't we? 2078 01:51:06,093 --> 01:51:07,763 18... 2079 01:51:08,595 --> 01:51:11,025 My dear child. 2080 01:51:12,566 --> 01:51:16,066 You do not realize what can happen in this world 2081 01:51:16,137 --> 01:51:18,807 in 18 months. 2082 01:51:18,873 --> 01:51:21,443 Yes, I think I do. 2083 01:51:21,508 --> 01:51:24,748 I really think I do. 2084 01:51:27,782 --> 01:51:30,222 This is good-bye, then. 2085 01:51:30,284 --> 01:51:31,994 Au revoir. 2086 01:51:33,420 --> 01:51:35,460 Au revoir, of course. 2087 01:51:39,126 --> 01:51:42,826 Could I have my parting present now, please? 2088 01:51:56,577 --> 01:51:58,507 But it is real, you know? 2089 01:51:58,579 --> 01:52:00,819 Of course it is, my darling. 2090 01:52:00,882 --> 01:52:05,522 I just want to remember which one it is. 2091 01:52:05,586 --> 01:52:08,316 Pin it on for me, please. 2092 01:52:16,630 --> 01:52:18,930 Poor darling, you feel terr-- 2093 01:52:19,000 --> 01:52:21,600 terribly disconcerted? 2094 01:52:21,668 --> 01:52:24,568 Yes... 2095 01:52:24,638 --> 01:52:25,968 I do. 2096 01:52:27,341 --> 01:52:30,741 Childishness isn't all fun, is it? 2097 01:52:33,614 --> 01:52:35,054 No. 2098 01:52:41,823 --> 01:52:43,263 Good morning, miss Marina. 2099 01:52:43,324 --> 01:52:45,434 How good of you to be here so early, 2100 01:52:45,492 --> 01:52:47,162 is it not, Charles? Yes, yes, indeed. 2101 01:52:47,228 --> 01:52:49,898 My dear, such a night. Not a wink of sleep. 2102 01:52:49,964 --> 01:52:53,274 Some dreadful drunkard fiddling in the corridor for hours and hours. 2103 01:52:53,334 --> 01:52:55,144 And the night before, too, only not so long. 2104 01:52:55,202 --> 01:52:56,972 I did not dare go out and stop him 2105 01:52:57,038 --> 01:52:59,468 in case it was an anarchist or a republican or something. 2106 01:52:59,540 --> 01:53:01,280 One never knows nowadays. 2107 01:53:01,342 --> 01:53:02,912 So disturbing. 2108 01:53:02,977 --> 01:53:06,507 My dear, why do you always wear white? 2109 01:53:06,580 --> 01:53:09,720 I suppose because I think it suits me, ma'am. 2110 01:53:09,783 --> 01:53:11,493 Yes. But not all the time, my dear. 2111 01:53:11,552 --> 01:53:14,792 You are imitating the divine Sarah Bernhardt, no doubt. 2112 01:53:14,856 --> 01:53:16,316 But even she, I am told, 2113 01:53:16,390 --> 01:53:19,160 changes her dress occasionally. 2114 01:53:19,226 --> 01:53:20,156 Mmm... 2115 01:53:20,227 --> 01:53:21,297 Maud. 2116 01:53:21,362 --> 01:53:23,062 Yes, ma'am, I have it here. 2117 01:53:23,130 --> 01:53:25,730 Here is a little brooch for you 2118 01:53:25,799 --> 01:53:28,839 with the Carpathian arms on it. 2119 01:53:28,903 --> 01:53:30,603 Thank you, ma'am. How kind of you. 2120 01:53:30,671 --> 01:53:33,271 And here is a photograph for you, too. 2121 01:53:33,340 --> 01:53:34,810 Let me see, now. 2122 01:53:34,876 --> 01:53:37,536 Yes, I have signed it. 2123 01:53:37,611 --> 01:53:39,611 Thank you, ma'am. 2124 01:53:39,680 --> 01:53:42,880 You may kiss me, my dear. 2125 01:53:47,721 --> 01:53:49,361 Hmm. 2126 01:53:49,423 --> 01:53:52,363 Mr. Northbrook, you will come to the station with us? 2127 01:53:52,426 --> 01:53:54,896 Of course, ma'am. The king has already left for the station 2128 01:53:54,962 --> 01:53:56,662 with the ambassador. 2129 01:53:56,730 --> 01:53:58,940 And there is a motor to take miss Marina where she wishes? 2130 01:53:58,966 --> 01:54:01,666 Of course, sir. 2131 01:54:01,735 --> 01:54:06,305 Yes. I do think just a little variety in the costume, my dear. 2132 01:54:06,373 --> 01:54:08,583 Nothing exaggerated, of course. 2133 01:54:08,642 --> 01:54:09,812 Simply from time to time, 2134 01:54:09,877 --> 01:54:12,207 an ordinary little day dress. 2135 01:54:12,279 --> 01:54:14,679 Such fun it has been. Good-bye. 2136 01:54:14,748 --> 01:54:17,048 Good-bye, ma'am. 2137 01:54:31,732 --> 01:54:34,872 Send me a photograph. 2138 01:54:37,771 --> 01:54:40,571 Address it to the theater. 2139 01:54:46,713 --> 01:54:48,483 Sign it. 2140 01:54:52,653 --> 01:54:54,623 Au revoir. 2141 01:54:57,691 --> 01:55:00,031 Au revoir. 148137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.