Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,726 --> 00:02:07,426
"Today's arrivals
in London
2
00:02:07,495 --> 00:02:08,965
"for the coronation
of their majesties
3
00:02:08,996 --> 00:02:10,656
"king George v and queen Mary
4
00:02:10,731 --> 00:02:12,731
"include the regent
of Carpathia,
5
00:02:12,800 --> 00:02:15,740
"his serene highness
the grand Duke Charles.
6
00:02:15,803 --> 00:02:19,373
"He will be accompanied
by the present king,
his son Nicholas viii,
7
00:02:19,440 --> 00:02:21,010
"and by the queen dowager.
8
00:02:21,074 --> 00:02:24,044
"They will be in residence
at the Carpathian embassy,
9
00:02:24,111 --> 00:02:27,221
belgrave square, S.W."
10
00:02:30,818 --> 00:02:33,488
But do you mean to say,
Northbrook,
11
00:02:33,554 --> 00:02:35,664
that you know nothing
about Carpathia
whatever?
12
00:02:35,723 --> 00:02:37,933
Don't even know where
the beastly place is,
for a start.
13
00:02:37,991 --> 00:02:39,991
How long have you been
in the foreign office?
14
00:02:40,060 --> 00:02:42,160
15 years, sir, but I'm in
the far eastern department.
15
00:02:42,230 --> 00:02:44,000
Now, that's no excuse.
16
00:02:44,064 --> 00:02:47,374
What would you think
if I said that I knew
nothing about Siam?
17
00:02:47,435 --> 00:02:49,195
Don't think I'd mind very much.
18
00:02:49,270 --> 00:02:52,040
That sort of remark
will get you nowhere,
Northbrook.
19
00:02:52,105 --> 00:02:53,735
Not even out of this job?
20
00:02:53,807 --> 00:02:54,807
Certainly not.
21
00:02:54,842 --> 00:02:57,112
Your predecessor
has had a riding accident,
22
00:02:57,177 --> 00:02:58,777
and you are now in his saddle,
23
00:02:58,846 --> 00:03:01,876
attached to suite
of the grand Duke Charles,
regent of Carpathia,
24
00:03:01,949 --> 00:03:03,619
and there's an end of it.
25
00:03:03,684 --> 00:03:05,894
But I made so many
jolly little plans
for the coronation,
26
00:03:05,953 --> 00:03:07,863
and I don't speak
a word of Carpathian.
27
00:03:07,921 --> 00:03:09,461
Oh, that's all right.
28
00:03:09,523 --> 00:03:13,033
Fortunately,
they're excessively proud
of their English.
29
00:03:13,093 --> 00:03:15,963
Now, look here, Northbrook.
30
00:03:17,698 --> 00:03:18,798
Carpathia--
31
00:03:18,866 --> 00:03:21,966
a mixed german/slav population
of 11 1/2 millions,
32
00:03:22,035 --> 00:03:24,635
the most efficient
railway service
in the Balkans,
33
00:03:24,705 --> 00:03:27,535
and the fourth-largest
army in Europe.
34
00:03:27,608 --> 00:03:31,138
So delicately poised
is the balance of power
at this moment
35
00:03:31,211 --> 00:03:33,981
that the secession
of this from...
36
00:03:35,182 --> 00:03:36,122
This...
37
00:03:36,183 --> 00:03:38,453
To...
38
00:03:38,519 --> 00:03:41,389
That would certainly
make the aggressor
39
00:03:41,455 --> 00:03:43,585
feel strong enough
to start his war.
40
00:03:43,657 --> 00:03:46,357
And I presume that even in
the far eastern department
41
00:03:46,427 --> 00:03:49,997
they have some idea
of who that aggressor
would likely to be.
42
00:03:50,063 --> 00:03:51,403
Kaiser Wilhelm.
43
00:03:51,465 --> 00:03:53,865
Precisely.
Kaiser bill.
44
00:03:53,934 --> 00:03:56,774
They should've left
the station by now.
45
00:03:56,837 --> 00:04:00,237
You'd better get along
to their embassy.
46
00:04:00,308 --> 00:04:03,308
Yes, by Jove, here they are.
47
00:04:04,612 --> 00:04:07,382
There, Northbrook.
There is your future charge.
48
00:04:07,448 --> 00:04:09,118
Who's the boy?
49
00:04:09,182 --> 00:04:11,992
The king,
for heaven's sake.
The regent's son.
50
00:04:12,052 --> 00:04:13,392
Don't you know anything?
51
00:04:13,454 --> 00:04:15,424
Unhappily,
the boy's pro-German,
52
00:04:15,489 --> 00:04:17,099
a cousin of the kaiser
on his mother's side,
53
00:04:17,124 --> 00:04:19,834
and in 18 months' time,
when he comes to power,
54
00:04:19,893 --> 00:04:21,803
we shall have to
look out for trouble.
55
00:04:21,862 --> 00:04:23,962
That's the queen dowager
beside him--
56
00:04:24,031 --> 00:04:27,641
the boy's grandmother,
the regent's mother-in-law.
57
00:04:27,701 --> 00:04:30,101
Quite a formidable old lady.
58
00:04:30,170 --> 00:04:32,410
And there is the regent.
59
00:04:32,473 --> 00:04:35,283
A character, Northbrook.
60
00:04:35,343 --> 00:04:37,383
Definitely a character.
61
00:04:39,880 --> 00:04:45,150
By the way,
grand ducal highness,
not serene.
62
00:04:45,218 --> 00:04:47,418
And all for formalities--
63
00:04:47,488 --> 00:04:50,318
backing out,
all that sort of thing.
64
00:04:50,391 --> 00:04:52,091
He's very touchy
about those matters.
65
00:04:52,159 --> 00:04:54,929
In fact, he's a very
touchy proposition
altogether,
66
00:04:54,995 --> 00:04:56,855
but a very vital one.
67
00:04:56,930 --> 00:05:01,170
He must not by one jot
nor one tittle
be offended.
68
00:05:01,234 --> 00:05:04,274
And you are
the instrument chosen
by fate and by me
69
00:05:04,338 --> 00:05:05,938
to see to that happy result.
70
00:05:06,006 --> 00:05:08,806
Tonight, for instance,
take him out,
entertain him--
71
00:05:08,876 --> 00:05:10,076
the opera, whatever he wishes.
72
00:05:10,110 --> 00:05:11,710
The opera? I say.
73
00:05:11,779 --> 00:05:15,049
I said, Northbrook,
whatever he wishes.
74
00:05:31,365 --> 00:05:32,865
Yes, who is it?
75
00:05:32,933 --> 00:05:34,143
Miss Marina, hurry.
You'll be late.
76
00:05:34,167 --> 00:05:35,337
What?
77
00:05:35,403 --> 00:05:36,913
All the principals
to meet the royal party.
78
00:05:36,937 --> 00:05:39,167
Miss Springfield's
lining them up
on the stage now.
79
00:05:39,239 --> 00:05:41,139
Oh, gosh!
My shoulder thing
is busted.
80
00:05:41,208 --> 00:05:42,478
Just keep still.
81
00:05:42,543 --> 00:05:43,713
What party?
82
00:05:43,777 --> 00:05:45,207
It'll be that Carpathian lot
83
00:05:45,278 --> 00:05:47,108
in the royal box, I expect.
84
00:05:47,180 --> 00:05:49,820
Oh, gosh!
85
00:05:49,883 --> 00:05:53,523
You'll be all right,
dear, only hurry.
86
00:05:58,926 --> 00:06:01,656
Quickly. Quickly,
everyone, into line.
He's coming.
87
00:06:03,531 --> 00:06:06,331
Quickly! Quiet, everyone.
Into line. He's coming.
Who's missing?
88
00:06:06,400 --> 00:06:08,200
Elsie Marina.
89
00:06:08,268 --> 00:06:10,448
She would be.
Can't that girl ever
make an entrance on time?
90
00:06:10,471 --> 00:06:12,411
They said to tell her,
miss Springfield.
91
00:06:12,473 --> 00:06:14,983
Chorus, in 2 groups,
and remember, you are
to be seen and not heard.
92
00:06:15,008 --> 00:06:17,748
And, principals,
you are not to speak
93
00:06:17,811 --> 00:06:19,251
unless you are
directly addressed.
94
00:06:19,312 --> 00:06:20,982
Should that
happy privilege
be yours,
95
00:06:21,048 --> 00:06:23,878
the regent
is to be addressed
as your grand...
96
00:06:23,951 --> 00:06:25,721
Ducal highness.
97
00:06:33,193 --> 00:06:35,263
May I present
miss Maisie Springfield?
98
00:06:35,328 --> 00:06:37,768
But I know
miss Springfield well.
We are old friends.
99
00:06:37,831 --> 00:06:39,301
Oh, your grand ducal highness.
100
00:06:39,366 --> 00:06:42,396
What a charming character
is this, uh, coconut girl.
101
00:06:42,470 --> 00:06:45,110
Oh, I'm so happy to hear
your grand ducal highness
say so.
102
00:06:45,172 --> 00:06:49,682
It is a character that goes
a little deeper than most
in musical comedy.
103
00:06:49,743 --> 00:06:51,383
Ah, yes. Yes, indeed.
Quite so.
104
00:06:51,445 --> 00:06:52,715
I have been so anxious
to find a role
105
00:06:52,746 --> 00:06:55,576
which offered an--
an emotional challenge.
106
00:06:55,649 --> 00:06:57,149
Most charming it is.
107
00:06:57,217 --> 00:06:59,187
I began to feel
we had lost
the gay person
108
00:06:59,252 --> 00:07:01,022
that I knew in Paris.
109
00:07:01,088 --> 00:07:03,288
How gracious of you,
sir, to remember.
110
00:07:03,356 --> 00:07:06,826
I look forward to--
and this, I take it,
is our hero.
111
00:07:06,894 --> 00:07:10,164
I'm most honored
to meet your...
Grand ducal highness.
112
00:07:10,230 --> 00:07:13,930
I trust lord Percy
will manage
to extricate himself
113
00:07:14,001 --> 00:07:15,571
from his present impasse.
114
00:07:15,636 --> 00:07:18,636
Oh, yes. Yes, indeed, sir,
as you'll see, I hope.
115
00:07:18,706 --> 00:07:20,206
How do you do?
Good evening.
116
00:07:20,273 --> 00:07:21,543
Mr. Tim Thorne Lestrange.
117
00:07:21,609 --> 00:07:23,209
Gosh, what do I do?
118
00:07:23,276 --> 00:07:25,446
Just take his hand and curtsy.
119
00:07:25,513 --> 00:07:26,413
What is he, a king or something?
120
00:07:26,480 --> 00:07:27,250
Regent.
121
00:07:27,314 --> 00:07:29,084
What's that?
122
00:07:29,149 --> 00:07:32,219
It's a sort of
king's understudy,
but he's on all the time.
123
00:07:32,285 --> 00:07:34,345
Regent.
124
00:07:34,421 --> 00:07:35,621
How do you do?
125
00:07:35,689 --> 00:07:36,359
Good evening, sir.
126
00:07:36,423 --> 00:07:37,663
Miss Betty boot.
127
00:07:37,725 --> 00:07:40,025
Most charming.
Delightful.
128
00:07:40,093 --> 00:07:42,333
Such pretty music.
Did you think so?
129
00:07:42,395 --> 00:07:43,395
Oh, I did. Yes, sir.
130
00:07:43,463 --> 00:07:45,373
Yes. It, um...
131
00:07:45,432 --> 00:07:48,972
Good play. It goes
a little deeper,
I think.
132
00:07:49,036 --> 00:07:50,696
Oh, yes, sir.
Rather, sir.
133
00:07:50,771 --> 00:07:52,241
Charming disguises.
134
00:07:52,305 --> 00:07:54,035
Mr. Dan Lupino.
135
00:07:54,107 --> 00:07:55,337
Most amusing.
136
00:07:55,408 --> 00:07:56,978
Miss Maggie Cooper.
137
00:07:57,044 --> 00:08:00,684
Most agreeable.
Such a strong
and original story,
138
00:08:00,748 --> 00:08:01,848
don't you think so?
139
00:08:01,915 --> 00:08:03,915
Oh, yes, sir.
We all love it.
140
00:08:03,984 --> 00:08:07,564
It offers an emotional
challenge, no?
141
00:08:07,621 --> 00:08:09,561
Oh, yes, sir, like anything.
142
00:08:09,623 --> 00:08:10,793
Miss Murgatroid.
143
00:08:14,027 --> 00:08:15,257
What do I say?
144
00:08:15,328 --> 00:08:16,628
Just how do you do?
145
00:08:16,697 --> 00:08:17,977
What if he says something to me?
146
00:08:18,031 --> 00:08:20,131
You say something back.
Come on, get into line.
147
00:08:20,200 --> 00:08:21,130
Mr. Arthur Lucas.
148
00:08:21,201 --> 00:08:22,771
Good evening.
Miss Fanny Trehearne.
149
00:08:22,836 --> 00:08:24,606
Ah, how do you do?
Most delightful.
150
00:08:24,672 --> 00:08:26,242
Miss Elsie Marina.
151
00:08:26,306 --> 00:08:29,536
And the little
American friend
of our heroine, huh?
152
00:08:29,610 --> 00:08:30,740
How do you do?
Good evening.
153
00:08:30,811 --> 00:08:33,511
How do you do,
your regent--oops.
154
00:08:33,581 --> 00:08:35,851
The damage, I trust,
can be retrieved?
155
00:08:35,916 --> 00:08:37,816
Oh, yes. I can
fix it with a pin.
156
00:08:37,885 --> 00:08:39,215
A pin.
Has no one here a pin?
157
00:08:39,286 --> 00:08:40,946
I should be most happy
to assist you.
158
00:08:41,021 --> 00:08:42,891
Oh, no, your regency.
159
00:08:42,956 --> 00:08:45,686
Ha ha. Charming.
Most delightful.
160
00:08:45,759 --> 00:08:47,059
Well, good night.
161
00:08:47,127 --> 00:08:50,027
Oh, perhaps better not
tempt Providence again.
162
00:08:50,097 --> 00:08:51,097
Ha ha ha ha.
163
00:08:51,164 --> 00:08:55,304
Well, good night,
ladies and, uh...
164
00:08:55,368 --> 00:08:56,968
Good night.
165
00:08:59,807 --> 00:09:01,777
I'm really--
I'm very pleased,
166
00:09:01,842 --> 00:09:03,612
really very pleased.
167
00:09:03,677 --> 00:09:07,207
Oh. So many doors,
like an audience with
the Japanese emperor.
168
00:09:07,280 --> 00:09:08,580
Yes, indeed.
169
00:09:08,649 --> 00:09:10,179
I'm so sorry I must
leave your theater,
170
00:09:10,250 --> 00:09:12,220
but, alas,
the foreign secretary
awaits me.
171
00:09:12,285 --> 00:09:14,385
Oh, yes, sir.
What a shame
you couldn't stay
172
00:09:14,454 --> 00:09:15,894
and see our
lovely wedding scene.
173
00:09:15,956 --> 00:09:18,726
Dare we hope for another visit
from your serene highness?
174
00:09:23,597 --> 00:09:25,197
Himmel, he's not serene.
175
00:09:25,265 --> 00:09:28,165
He has not been serene
since he was regent.
176
00:09:28,235 --> 00:09:32,365
All right, he's gone.
Come on, get on with it.
177
00:09:35,776 --> 00:09:38,946
Oh, miss Springfield,
I'm terribly sorry
for being so late.
178
00:09:39,012 --> 00:09:40,912
That, miss Marina,
I'm prepared to forget,
179
00:09:40,981 --> 00:09:42,831
but what I cannot forgive
is your disgracing us all
180
00:09:42,850 --> 00:09:44,650
in front of
my very dear friend
the regent.
181
00:09:44,718 --> 00:09:46,648
See?
It could've happened
to anyone.
182
00:09:46,720 --> 00:09:47,960
It could happen to anyone.
183
00:09:48,021 --> 00:09:49,321
That's what makes it so funny,
184
00:09:49,389 --> 00:09:51,459
that it always seems
to happen to you.
185
00:09:51,524 --> 00:09:53,764
What did
you think of him,
by the way?
186
00:09:53,827 --> 00:09:57,127
Don't you think
he's rather a dream?
187
00:09:57,197 --> 00:09:58,467
A dream, she says.
188
00:09:58,531 --> 00:09:59,801
She knows better.
189
00:10:04,604 --> 00:10:06,914
If those are your wishes, sir,
190
00:10:06,974 --> 00:10:08,744
they will be
carried out, of course.
191
00:10:08,809 --> 00:10:11,209
If you please, Mr. Northbrook.
192
00:10:17,250 --> 00:10:17,850
Come in.
193
00:10:17,918 --> 00:10:19,148
Miss Marina, a letter.
194
00:10:19,219 --> 00:10:20,219
What?
195
00:10:20,287 --> 00:10:24,157
I say, by Jove, you look
absolutely stunning.
196
00:10:24,224 --> 00:10:25,994
Oh, go away, silly.
197
00:10:26,927 --> 00:10:29,097
Good evening, milord.
198
00:10:31,198 --> 00:10:32,198
Miss Marina.
199
00:10:32,232 --> 00:10:34,202
Miss Marina.
200
00:10:35,135 --> 00:10:36,135
Else.
201
00:10:38,972 --> 00:10:41,642
Have I got too much Rouge on?
202
00:10:41,709 --> 00:10:42,979
Where are you going?
Romano's.
203
00:10:43,043 --> 00:10:45,013
No, that's all right.
Pink shades.
204
00:10:45,078 --> 00:10:46,448
Aha.
Private room?
205
00:10:46,513 --> 00:10:47,883
Certainly not.
The idea.
206
00:10:47,948 --> 00:10:49,648
Come on, Betty.
Who are they?
207
00:10:49,717 --> 00:10:51,247
Oh, we don't know
their names, dear.
208
00:10:51,318 --> 00:10:53,188
Betty.
Oh, don't
be late, loves.
209
00:10:53,253 --> 00:10:55,133
But they're all right.
They're in the lifeguards.
210
00:10:55,155 --> 00:10:56,655
Oh, come on.
211
00:10:56,724 --> 00:10:58,504
Remember, we've got to be
in our places
tomorrow morning at 7:00.
212
00:10:58,525 --> 00:11:00,185
7:00?
Yes, 7:00.
213
00:11:00,260 --> 00:11:02,500
But the procession
doesn't start
till half past 9:00.
214
00:11:02,562 --> 00:11:04,502
That's what it says
in the papers, dear.
215
00:11:04,564 --> 00:11:05,604
Whatever is that?
216
00:11:05,665 --> 00:11:07,625
Prop man gave to me
for tomorrow.
217
00:11:07,701 --> 00:11:10,741
It's all right. I'll see
she gets there on time.
Come on, Betty.
218
00:11:10,804 --> 00:11:12,274
Oh, I wouldn't miss
the coronation
219
00:11:12,339 --> 00:11:14,269
for the whole brigade of guards.
220
00:11:14,341 --> 00:11:17,611
I say, by Jove, you look
absolutely stunning.
221
00:11:17,677 --> 00:11:21,147
Good night, Ivy, dear.
Don't wait for us.
222
00:11:21,214 --> 00:11:22,754
Oh, thanks, dear.
Good night.
223
00:11:22,816 --> 00:11:23,946
So long, else.
224
00:11:24,017 --> 00:11:25,887
What's that,
summons or something?
225
00:11:25,953 --> 00:11:27,653
Hey, listen.
Come here.
226
00:11:27,721 --> 00:11:29,321
Listen.
227
00:11:29,389 --> 00:11:31,959
"His grand ducal highness,
228
00:11:32,025 --> 00:11:34,995
"the grand Duke Charles,
prince regent of Carpathia,
229
00:11:35,062 --> 00:11:39,032
"requests the pleasure of
miss Elsie Marina's company
230
00:11:39,099 --> 00:11:41,939
"at supper this evening,
June the 21st, 1911,
231
00:11:42,002 --> 00:11:45,342
"at 12 midnight
at Carpathian embassy,
232
00:11:45,405 --> 00:11:47,735
46 Belgrave square."
233
00:11:47,808 --> 00:11:48,908
Let me see.
Is it a joke?
234
00:11:48,976 --> 00:11:50,676
"The honorable Peter Northbrook
235
00:11:50,744 --> 00:11:52,954
"will present himself
at the Avenue theater
at 11:15
236
00:11:53,013 --> 00:11:56,923
to escort miss Marina
to the embassy."
237
00:11:56,984 --> 00:11:58,754
You're in, dear.
238
00:12:00,053 --> 00:12:03,763
Oh, gosh, I don't
have a thing to wear.
239
00:12:11,832 --> 00:12:13,572
Please, ladies, please.
240
00:12:13,633 --> 00:12:14,703
Time is getting short.
241
00:12:14,768 --> 00:12:16,398
Oh, this won't do.
242
00:12:16,469 --> 00:12:18,349
I think
this one's the best,
Elsie, dear, honest.
243
00:12:18,405 --> 00:12:21,665
Say, who else is
coming to this party
besides his majesty?
244
00:12:21,741 --> 00:12:23,081
His majesty?
245
00:12:23,143 --> 00:12:25,113
Yes, that--that--
that grand Duke.
246
00:12:25,178 --> 00:12:27,708
Oh, my dear, you've
quite startled me.
247
00:12:27,781 --> 00:12:29,051
Look, miss Marina,
248
00:12:29,116 --> 00:12:31,146
I think perhaps before
you meet the regent again,
249
00:12:31,218 --> 00:12:32,798
you should learn
the correct form
of address.
250
00:12:32,820 --> 00:12:34,420
Otherwise, who knows?
251
00:12:34,487 --> 00:12:37,617
There may be a few
petites moments
d'embarras.
252
00:12:37,690 --> 00:12:39,390
Oh, I just hate that.
253
00:12:39,459 --> 00:12:43,029
Your host tonight
is correctly addressed as
your grand ducal highness
254
00:12:43,096 --> 00:12:45,496
or sir. Although,
as the prince of Hungary,
255
00:12:45,565 --> 00:12:48,265
which he was before he married
the late queen of Carpathia,
256
00:12:48,335 --> 00:12:50,395
he is, I suppose,
correctly entitled
257
00:12:50,470 --> 00:12:52,870
to the formal appellation
of imperial and royal.
258
00:12:52,940 --> 00:12:55,240
Although, at that time,
by his own request,
259
00:12:55,308 --> 00:12:58,548
serene highness was continued
until he became regent.
260
00:12:58,611 --> 00:13:01,181
I don't know what
you're talking about.
261
00:13:01,248 --> 00:13:03,918
It's most important
that you should,
miss Marina.
262
00:13:03,984 --> 00:13:06,694
And I don't even know
who you are,
much less who he is.
263
00:13:06,753 --> 00:13:09,823
I am his
grand ducal highness'
personal equerry.
264
00:13:09,890 --> 00:13:11,760
And in my own right,
265
00:13:11,825 --> 00:13:14,395
the deputy head of
the far eastern department
of the foreign office.
266
00:13:14,427 --> 00:13:17,457
Deputy head
of the far eastern
department. Imagine.
267
00:13:17,530 --> 00:13:19,100
Imagine.
268
00:13:19,166 --> 00:13:22,436
I still
don't know anything.
I mean, why, uh...
269
00:13:22,502 --> 00:13:24,842
Royal and imperial?
Isn't one enough?
270
00:13:24,905 --> 00:13:27,135
Well, it all goes back
to the holy Roman empire.
271
00:13:27,207 --> 00:13:28,837
The grand Duke
is a nephew by marriage...
272
00:13:28,909 --> 00:13:30,009
Bulging on the hip?
273
00:13:30,077 --> 00:13:32,047
Of the emperor
Franz Josef of Austria.
274
00:13:32,112 --> 00:13:34,682
All right. No wisecracks
about Austria, then.
275
00:13:34,747 --> 00:13:37,987
I sincerely hope
no wisecracks about anything,
miss Trehearne.
276
00:13:38,051 --> 00:13:40,051
In these troubled times,
the lightest remark
277
00:13:40,120 --> 00:13:42,120
can have most terrible
repercussions.
278
00:13:42,189 --> 00:13:44,159
I can see
the history books now--
279
00:13:44,224 --> 00:13:45,664
the war of Elsie's remark.
280
00:13:45,725 --> 00:13:47,435
Say, is it all right
over the you-know-what?
281
00:13:47,460 --> 00:13:49,030
Wonderful over
the you-know-what.
282
00:13:49,096 --> 00:13:52,096
You can come out now.
283
00:13:54,734 --> 00:13:55,674
Well?
284
00:13:55,735 --> 00:13:56,895
Very nice.
285
00:13:56,970 --> 00:13:58,670
Is that all you can say?
286
00:13:58,738 --> 00:14:00,268
Very nice, indeed.
287
00:14:00,340 --> 00:14:01,140
Oh, miss Marina,
288
00:14:01,208 --> 00:14:02,808
there is one other small point--
289
00:14:02,876 --> 00:14:04,236
in conversation with royalty,
290
00:14:04,311 --> 00:14:07,381
only speak when you are
directly addressed.
291
00:14:07,447 --> 00:14:08,777
What did he say?
292
00:14:08,848 --> 00:14:10,948
Wait for the cue
before speaking
the line, dear.
293
00:14:11,018 --> 00:14:12,218
Good night, Mr. Northbrook.
294
00:14:12,285 --> 00:14:14,385
Good night.
I won't wait up.
295
00:14:14,454 --> 00:14:17,764
Are you sure he hasn't
gotten me mixed up
with Maisie Springfield?
296
00:14:17,824 --> 00:14:19,594
He's a very dear friend of hers,
297
00:14:19,659 --> 00:14:20,589
she keeps telling us.
298
00:14:20,660 --> 00:14:22,330
I'm quite sure of that.
299
00:14:22,395 --> 00:14:25,325
But why me? I just
have that little bit
in the second act.
300
00:14:25,398 --> 00:14:27,328
Perhaps that was
just the little bit
he liked.
301
00:14:27,400 --> 00:14:29,340
But why me?
I wonder why he wants me.
302
00:14:29,402 --> 00:14:32,012
Hmm. Tough question that,
all right.
303
00:14:32,072 --> 00:14:33,712
Don't forget
tomorrow morning, dear.
304
00:14:33,773 --> 00:14:36,113
Must leave here sharp at 6:20,
305
00:14:36,176 --> 00:14:38,606
so don't be too late.
Good night.
306
00:14:38,678 --> 00:14:40,148
Be good!
307
00:14:49,256 --> 00:14:53,826
Gosh, this is the first time
I've ever seen an embassy.
308
00:14:53,893 --> 00:14:55,463
Surely not.
309
00:14:55,528 --> 00:14:58,368
After all, there are
9 embassies in London
at the present time.
310
00:15:00,167 --> 00:15:03,337
Anyway, it's the first time
I've ever been...
311
00:15:03,403 --> 00:15:05,313
Inside of one.
312
00:15:06,940 --> 00:15:08,340
Gosh.
313
00:15:08,408 --> 00:15:11,378
This is really something,
isn't it?
314
00:15:11,444 --> 00:15:12,914
Something.
315
00:15:12,980 --> 00:15:15,180
This hallway and everything.
316
00:15:15,248 --> 00:15:16,418
Yes.
317
00:15:16,483 --> 00:15:20,523
Personally,
I find the decorations
a little vulgar.
318
00:15:20,587 --> 00:15:23,887
Well, all I can can say
is give me vulgarity.
319
00:15:23,957 --> 00:15:25,927
We needn't have hurried so much.
320
00:15:25,993 --> 00:15:27,593
We're the first ones, aren't we?
321
00:15:28,695 --> 00:15:30,555
This way, miss Marina.
322
00:15:30,630 --> 00:15:33,430
Upstairs? What's
the idea of having
a supper party upstairs?
323
00:15:33,500 --> 00:15:35,270
Well, it's quite
an informal party.
324
00:15:35,335 --> 00:15:38,235
But think of
all the trouble
of bringing the food
325
00:15:38,305 --> 00:15:39,635
all the way up from the kitchen.
326
00:15:39,706 --> 00:15:42,406
I fancy it'll be
a cold supper,
miss Marina.
327
00:15:42,475 --> 00:15:44,305
Well, they still
have to carry it up.
328
00:15:44,377 --> 00:15:46,377
Is his wife going to be here?
329
00:15:46,446 --> 00:15:49,616
No, miss Marina.
Her late majesty passed over,
as they say,
330
00:15:49,682 --> 00:15:50,682
some 10 years ago.
331
00:15:50,717 --> 00:15:51,917
Oh.
332
00:15:51,985 --> 00:15:53,195
Now, if you should meet
the queen dowager--
333
00:15:53,220 --> 00:15:54,590
oh, gosh, another one?
334
00:15:54,654 --> 00:15:56,794
She is addressed
as "your majesty"
or "ma'am."
335
00:15:56,856 --> 00:15:58,526
Now, the young king,
the regent's son--
336
00:15:58,591 --> 00:15:59,831
oh, no.
337
00:15:59,892 --> 00:16:01,972
Well, it's extremely unlikely
that you will meet him,
338
00:16:01,995 --> 00:16:04,325
but he is
"your majesty" or "sir."
339
00:16:04,397 --> 00:16:08,337
I'm shaking.
This is worse than
a first night.
340
00:16:10,237 --> 00:16:13,107
Oh, we're still
the first ones,
aren't we?
341
00:16:13,173 --> 00:16:16,113
Gee, this is
all right, too,
isn't it?
342
00:16:16,176 --> 00:16:18,646
Is that the dining room
in there?
343
00:16:18,711 --> 00:16:20,011
No.
344
00:16:22,915 --> 00:16:24,715
Well, is it in there?
345
00:16:24,784 --> 00:16:26,154
No.
346
00:16:27,954 --> 00:16:29,594
There, then.
347
00:16:29,656 --> 00:16:30,656
No.
348
00:16:30,690 --> 00:16:32,290
Well, where is it?
349
00:16:32,359 --> 00:16:34,189
Hmm.
350
00:16:36,629 --> 00:16:39,769
And incidentally,
where is his regency?
351
00:16:39,832 --> 00:16:41,272
His grand ducal highness.
352
00:16:41,334 --> 00:16:43,474
Oh, well, all right.
But where is he?
353
00:16:43,536 --> 00:16:46,206
He was called away
to an important meeting.
354
00:16:59,586 --> 00:17:00,716
Hey!
355
00:17:20,473 --> 00:17:21,943
Two places.
356
00:17:22,008 --> 00:17:23,038
Pas devant.
357
00:17:23,110 --> 00:17:24,840
What?
Not in front of them.
358
00:17:24,911 --> 00:17:26,081
I know, but two places. Shh!
359
00:17:35,455 --> 00:17:36,995
Please, miss Marina,
I beg you, control yourself.
360
00:17:37,023 --> 00:17:38,593
There's no need for panic.
361
00:17:38,658 --> 00:17:40,528
Oh, isn't there?
This is a plot,
isn't it?
362
00:17:40,593 --> 00:17:42,503
Supper for two.
You knew all the time.
363
00:17:42,562 --> 00:17:44,662
Well, I suppose
I have to confess
I did have an idea
364
00:17:44,731 --> 00:17:46,711
when I received
the grand Duke's instructions
regarding yourself--
365
00:17:46,733 --> 00:17:48,673
you know, there's a word
for what you are,
366
00:17:48,735 --> 00:17:52,305
and it's not deputy head
of the far eastern
department.
367
00:17:52,372 --> 00:17:54,572
Miss Marina, I implore you
not to leap to conclusions.
368
00:17:54,641 --> 00:17:56,421
I don't have to do any
leaping to this conclusion.
369
00:17:56,443 --> 00:17:58,293
I just walked straight there,
and I'm walking straight out!
370
00:17:58,311 --> 00:18:00,911
But why this panic
over a harmless little
tete-à-tete supper?
371
00:18:00,980 --> 00:18:04,250
Oh, I know all about
these harmless little
tete-à-tete suppers.
372
00:18:04,317 --> 00:18:06,287
I've had to fight my way
out of quite a few.
373
00:18:06,353 --> 00:18:08,293
"Champagne, and I hope
you like caviar
374
00:18:08,355 --> 00:18:09,915
"and something cold to follow,
375
00:18:09,989 --> 00:18:12,289
"because we really don't
want the servants around,
do we?
376
00:18:12,359 --> 00:18:15,399
"It's so much more fun
serving ourselves,
don't you think?
377
00:18:15,462 --> 00:18:18,202
"And then after supper,
miss Marina, you must
be very tired.
378
00:18:18,265 --> 00:18:21,065
Why don't you
put your feet up
on this nice sofa?"
379
00:18:21,134 --> 00:18:22,744
Oh, no.
I know every move.
380
00:18:22,802 --> 00:18:24,082
Aren't you
confusing this embassy
381
00:18:24,137 --> 00:18:25,667
with a private room at Romano's?
382
00:18:25,738 --> 00:18:27,468
What's the difference?
Except up there,
383
00:18:27,540 --> 00:18:29,280
it's a longer run
from the sofa
to the door.
384
00:18:29,342 --> 00:18:31,782
And there's no evidence
that a Duke can't run
385
00:18:31,844 --> 00:18:33,004
just as fast as the next man.
386
00:18:33,045 --> 00:18:33,945
Oh, please, please, miss Marina.
387
00:18:34,013 --> 00:18:35,283
Pas devant.
388
00:18:35,348 --> 00:18:36,918
Now, don't give me
pas devant stuff.
389
00:18:36,983 --> 00:18:38,453
Make any excuse you like, uh...
390
00:18:38,518 --> 00:18:40,548
My aunt's ill or something.
Your aunt, miss Marina?
391
00:18:40,620 --> 00:18:42,590
I'm awfully sorry.
Really I am,
but good-bye.
392
00:18:42,655 --> 00:18:44,355
Oh, please, please,
please, miss Marina.
393
00:18:44,424 --> 00:18:46,144
You want to get me
and the whole
foreign office
394
00:18:46,159 --> 00:18:46,929
in the most terrible trouble?
395
00:18:46,993 --> 00:18:48,663
Since you asked, yes.
396
00:18:48,728 --> 00:18:50,508
I'm sure you
don't want to insult
the grand Duke.
397
00:18:50,530 --> 00:18:51,670
Why don't you have
a little supper
with him?
398
00:18:51,698 --> 00:18:53,268
It'll be a very good one.
399
00:18:53,333 --> 00:18:54,613
He's the most charming
conversationalist.
400
00:18:54,634 --> 00:18:56,774
After supper,
all you have to say is,
401
00:18:56,836 --> 00:18:59,566
"well, sir, it's been
a most delightful evening,
and I must go home."
402
00:18:59,639 --> 00:19:02,509
Yes, as an exit line,
that's swell, but can you
guarantee the exit?
403
00:19:02,575 --> 00:19:04,945
I don't think so.
This is a Balkan grand Duke,
for heaven's sake.
404
00:19:04,977 --> 00:19:06,347
Educated in England.
405
00:19:06,413 --> 00:19:08,853
That's just what I mean.
No. Listen, please.
406
00:19:08,915 --> 00:19:10,375
Miss Marina, please.
407
00:19:10,450 --> 00:19:14,050
Look, supposing I do
guarantee your exit,
as you call it?
408
00:19:14,120 --> 00:19:16,490
Supposing I give you
time for supper,
and then after supper,
409
00:19:16,556 --> 00:19:18,656
I come in with a message
from a hospital,
410
00:19:18,725 --> 00:19:21,155
where your aunt has been
taken after an accident?
411
00:19:21,228 --> 00:19:23,158
Well, I don't know.
412
00:19:23,230 --> 00:19:26,330
No, I don't think so at all.
413
00:19:26,399 --> 00:19:28,839
Why, thank you.
414
00:19:28,901 --> 00:19:32,511
How do you do?
So good of you to come
on such short notice.
415
00:19:32,572 --> 00:19:34,242
Oh, that's all right,
your regency.
416
00:19:34,307 --> 00:19:35,637
Your grand ducal.
417
00:19:35,708 --> 00:19:38,078
Oh, that's all right,
your grand ducal.
418
00:19:38,144 --> 00:19:40,854
Highness.
Grand ducal highness.
419
00:19:40,913 --> 00:19:42,053
Oh, the hell with it.
420
00:19:42,114 --> 00:19:44,054
I must apologize for being late.
421
00:19:44,116 --> 00:19:46,316
The crowds are
already gathering
in the streets,
422
00:19:46,386 --> 00:19:47,386
and my motor was held up.
423
00:19:47,454 --> 00:19:49,364
That's all right.
424
00:19:49,422 --> 00:19:51,732
Northbrook, I expect
you are looking forward
to your night's rest.
425
00:19:51,758 --> 00:19:53,078
We have a very full day
before us.
426
00:19:53,125 --> 00:19:54,725
We have indeed, sir.
427
00:19:54,794 --> 00:19:56,864
The carriage
leaves the embassy
for Buckingham Palace
428
00:19:56,929 --> 00:19:59,029
at 9:00. If you're
here at 8:20...
429
00:19:59,098 --> 00:20:00,198
Very good, sir.
Good night.
430
00:20:00,267 --> 00:20:02,497
Good night,
your grand ducal highness.
431
00:20:20,287 --> 00:20:23,017
Were you surprised
to get my invitation?
432
00:20:23,089 --> 00:20:25,059
I'll say I was.
I was so surprised,
433
00:20:25,124 --> 00:20:26,404
I couldn't hardly think
you meant me.
434
00:20:26,426 --> 00:20:28,086
Oh, but of course I meant you.
435
00:20:28,160 --> 00:20:31,000
I had your name
most carefully marked down
on my program.
436
00:20:31,063 --> 00:20:33,903
In matters of this kind,
I assure you,
I am most methodical.
437
00:20:33,966 --> 00:20:36,836
Who did you think I meant
if not you, huh?
438
00:20:36,903 --> 00:20:38,773
Well, Maisie Springfield.
439
00:20:38,838 --> 00:20:41,438
Oh, no, no, no.
Maisie Springfield--
440
00:20:41,508 --> 00:20:43,578
she's far too,
what I would call,
old hat.
441
00:20:43,643 --> 00:20:45,553
Oh? And am I
what you'd call
new hat?
442
00:20:45,612 --> 00:20:49,182
Ha ha ha!
Excellent, miss, uh...
Miss, uh...
443
00:20:49,248 --> 00:20:51,148
You don't have
your program handy.
444
00:20:51,217 --> 00:20:53,017
Shh!
Ha ha ha ha ha.
445
00:20:53,085 --> 00:20:54,385
Capital. Most amusing.
446
00:20:54,454 --> 00:20:55,604
Marina. Elsie Marina.
That's my name.
447
00:20:55,622 --> 00:20:56,822
Of course.
How stupid of me.
448
00:20:56,889 --> 00:20:59,289
It's just my stage name,
Elsie Marina.
449
00:20:59,359 --> 00:21:01,029
My dad was a marine, see?
450
00:21:01,093 --> 00:21:03,433
My real name
is Elsie Stolzenburg.
451
00:21:04,063 --> 00:21:05,533
Indeed.
452
00:21:05,598 --> 00:21:09,098
I decided to change it
when I decided to stay
in England.
453
00:21:09,168 --> 00:21:12,538
You see, the company
I came over with
from the states,
454
00:21:12,605 --> 00:21:14,505
um, they got stranded
in New York.
455
00:21:14,574 --> 00:21:16,284
In the strand?
Really?
456
00:21:16,343 --> 00:21:19,813
* let's all
go down the strand,
have a banana *
457
00:21:19,879 --> 00:21:22,379
heh heh heh heh.
Most amusing.
458
00:21:22,449 --> 00:21:23,619
You like caviar, I hope.
459
00:21:23,683 --> 00:21:25,223
Oh, yes.
460
00:21:25,284 --> 00:21:28,694
I ordered a cold supper
because then we can
serve ourselves,
461
00:21:28,755 --> 00:21:30,985
and that's
so much more fun,
don't you agree?
462
00:21:31,057 --> 00:21:32,687
Oh, yes, much more fun.
463
00:21:32,759 --> 00:21:34,259
That is a charming dress.
464
00:21:34,327 --> 00:21:36,597
Well, it's very old, I'm afraid.
465
00:21:36,663 --> 00:21:37,303
Shh!
466
00:21:37,364 --> 00:21:38,904
You like vodka?
467
00:21:38,965 --> 00:21:41,225
I've never tried it.
I don't think I better.
468
00:21:41,300 --> 00:21:45,870
But you must.
This is very special.
469
00:21:45,938 --> 00:21:48,738
Well, uh, cheerio.
470
00:21:48,808 --> 00:21:50,608
Cheerio.
471
00:21:50,677 --> 00:21:53,447
Oh, no, no, no.
Not to sip like that.
472
00:21:53,513 --> 00:21:55,753
You'll make yourself,
as you say, uh, tiddly.
473
00:21:55,815 --> 00:21:59,045
Like this, and then it
has no dangerous effect.
474
00:22:02,088 --> 00:22:04,658
No, no.
No more, please.
475
00:22:04,724 --> 00:22:06,594
Oh, one more
will not hurt a fly.
476
00:22:06,659 --> 00:22:08,189
Maybe, but you know
what they say--
477
00:22:08,260 --> 00:22:09,400
drunk as a fly?
478
00:22:09,462 --> 00:22:11,702
Oh, but that is
really quite excellent.
479
00:22:11,764 --> 00:22:14,974
I can see you have a witty
little tongue, miss Marina.
480
00:22:15,034 --> 00:22:15,774
I have?
481
00:22:15,835 --> 00:22:17,535
Hurt a fly.
Drunk as a fly.
482
00:22:17,604 --> 00:22:19,144
I must remember that.
483
00:22:19,205 --> 00:22:21,935
I really
shouldn't bother,
your grand ducal.
484
00:22:22,008 --> 00:22:23,808
Well, uh, cheerio.
485
00:22:23,876 --> 00:22:24,976
Cheerio.
486
00:22:28,314 --> 00:22:30,124
What is the matter?
487
00:22:30,182 --> 00:22:33,152
That time I burned
my witty little tongue.
488
00:22:33,219 --> 00:22:35,219
Heh heh heh.
That is very sad.
489
00:22:35,287 --> 00:22:39,227
I'm really quite delighted
you're here, miss Marina.
Quite delighted.
490
00:22:39,291 --> 00:22:40,931
I hope you are, too.
491
00:22:40,993 --> 00:22:42,193
Enraptured.
492
00:22:42,261 --> 00:22:44,001
Ah, will you sit here?
493
00:22:46,966 --> 00:22:47,896
Champagne?
494
00:22:47,967 --> 00:22:49,397
Yes.
495
00:22:58,310 --> 00:23:02,080
There. Now we are to ourselves.
496
00:23:08,354 --> 00:23:10,764
Good. Well, now,
you will forgive me
497
00:23:10,823 --> 00:23:12,663
if I don't join you
for the minute.
498
00:23:12,725 --> 00:23:14,085
I have already had dinner
499
00:23:14,160 --> 00:23:17,860
and have one or two matters
of business to attend to.
500
00:23:23,235 --> 00:23:27,535
Turned quite warm
all of a sudden,
hasn't it?
501
00:23:29,642 --> 00:23:32,042
I wasn't addressed.
502
00:23:32,111 --> 00:23:34,281
Give me the ambassador.
503
00:23:34,346 --> 00:23:37,146
Very well, then wake him.
504
00:23:37,216 --> 00:23:40,316
Ach, ambassador,
you were asleep?
How sad.
505
00:23:40,386 --> 00:23:43,556
I wish to tell you
of my interview with
the foreign secretary.
506
00:23:43,623 --> 00:23:47,063
It concerned, of course,
my having ordered
the arrest of Wolffstein.
507
00:23:47,126 --> 00:23:49,096
Sir, what has disturbed
them at the moment,
508
00:23:49,161 --> 00:23:51,601
we have not been able
to think up a charge,
509
00:23:51,664 --> 00:23:53,734
which makes it rather awkward.
510
00:23:53,800 --> 00:23:56,240
Yes, it was
careless of me,
I admit,
511
00:23:56,302 --> 00:23:58,942
but I have been
so busy all evening.
512
00:23:59,005 --> 00:24:02,535
What? Yes,
yes, my dear fellow,
you can speak freely.
513
00:24:02,609 --> 00:24:04,679
There's no one here.
514
00:24:04,744 --> 00:24:07,784
Uncarpathian activities.
515
00:24:07,847 --> 00:24:10,947
Heh heh heh.
Yes, that would be
most amusing.
516
00:24:11,017 --> 00:24:13,047
But what has
chiefly disturbed, sir,
517
00:24:13,119 --> 00:24:16,489
at what is the fact that
these stupid Americans
have protested.
518
00:24:16,556 --> 00:24:21,056
Some nonsense
about political freedom
and Democratic rights.
519
00:24:21,127 --> 00:24:23,357
You know what children
the Americans are
520
00:24:23,429 --> 00:24:24,559
in matters of this kind.
521
00:24:24,631 --> 00:24:26,171
Their diplomacy always makes me
522
00:24:26,232 --> 00:24:28,472
think of
the minotaur legend
reversed, you know?
523
00:24:28,535 --> 00:24:34,905
The bull chasing Theseus
through the labyrinth.
Heh heh heh.
524
00:24:34,974 --> 00:24:39,284
A steam-traction engine
in Hampton court maze.
525
00:24:39,345 --> 00:24:40,445
Heh heh heh heh.
526
00:24:40,513 --> 00:24:42,953
Eh? Eh? Ha ha ha ha!
527
00:24:43,015 --> 00:24:45,245
Excellent. "Heh heh heh heh."
528
00:24:45,317 --> 00:24:49,087
What? Oh, no.
The British, of course,
will be more sensible.
529
00:24:49,155 --> 00:24:52,155
They'll wait until
after the trial
and then protest.
530
00:24:52,224 --> 00:24:53,664
But, oh, Herr gock,
531
00:24:53,726 --> 00:24:56,456
when will these
crazy Americans grow up?
532
00:24:56,529 --> 00:25:00,169
Yes, we will talk tomorrow.
Good night.
533
00:25:03,803 --> 00:25:05,943
Well, well, well.
And how is everything?
534
00:25:06,005 --> 00:25:07,135
Just dandy.
535
00:25:07,206 --> 00:25:09,676
Ach. I see you have
already served yourself.
536
00:25:09,742 --> 00:25:11,012
How remiss of me.
537
00:25:11,077 --> 00:25:12,877
Oh, not at all.
I prefer it this way.
538
00:25:12,945 --> 00:25:15,375
Splendid.
Well, uh, cheerio.
539
00:25:15,447 --> 00:25:16,517
Mud in your eye.
540
00:25:16,583 --> 00:25:19,153
What a priceless expression.
541
00:25:19,218 --> 00:25:20,258
Wherever did you learn it?
542
00:25:20,286 --> 00:25:21,286
In America.
543
00:25:21,353 --> 00:25:22,533
Oh, really.
Have you been there?
544
00:25:22,555 --> 00:25:23,955
I was born there.
I am American.
545
00:25:24,023 --> 00:25:25,663
Are you, indeed, miss, uh...
546
00:25:25,725 --> 00:25:27,365
Yes, your grand ducal,
that's just what I am.
547
00:25:27,393 --> 00:25:30,533
Excuse me. I have thought
of another telephone call
I must make.
548
00:25:30,597 --> 00:25:34,627
Oh, it's quite all right.
I just adore my own company.
549
00:25:36,603 --> 00:25:38,713
Connect me with
the French ambassador.
550
00:25:38,771 --> 00:25:41,771
Heh? Yes, he'll still
be at the reception.
551
00:25:41,841 --> 00:25:43,981
Well, I shall try later.
552
00:25:45,544 --> 00:25:47,984
To president Taft.
553
00:25:50,917 --> 00:25:54,147
I said, to president Taft.
554
00:25:57,590 --> 00:26:00,090
President Taft.
555
00:26:03,195 --> 00:26:05,455
So I wasn't addressed.
556
00:26:05,531 --> 00:26:07,871
Who cares?
557
00:26:07,934 --> 00:26:10,474
Bull in the labyrinth.
558
00:26:10,536 --> 00:26:13,366
Who the heck's Theseus, anyway?
559
00:26:13,439 --> 00:26:17,779
Protest. I should
darn well think
they would protest,
560
00:26:17,844 --> 00:26:20,584
arresting people that way.
561
00:26:21,948 --> 00:26:25,478
Disgraceful.
Ah, miss Marina,
562
00:26:25,551 --> 00:26:28,151
won't you have some champagne?
563
00:26:28,220 --> 00:26:29,960
Oh, I don't know,
your grand ducal.
564
00:26:30,022 --> 00:26:32,392
You really think I ought?
565
00:26:32,458 --> 00:26:35,658
Well, maybe just a sip.
566
00:26:35,728 --> 00:26:38,798
Maybe just up to...
567
00:26:38,865 --> 00:26:41,125
Whoa! Ha ha ha!
568
00:26:41,200 --> 00:26:44,140
I beg your pardon.
You said something?
569
00:26:44,203 --> 00:26:48,813
Oh, no. Just playing
a little game over here
all by myself.
570
00:26:48,875 --> 00:26:51,075
Good. Uh, cheerio.
571
00:26:51,143 --> 00:26:52,243
Down the hatch.
572
00:26:52,311 --> 00:26:53,311
Ha ha ha.
573
00:26:55,014 --> 00:26:58,424
Why was I not informed of
Wolffstein's arrest, father?
574
00:26:58,484 --> 00:27:00,254
Why was I left to learn it
575
00:27:00,319 --> 00:27:01,949
from the London
evening standard?
576
00:27:02,021 --> 00:27:03,821
There was no need to inform you.
577
00:27:03,890 --> 00:27:06,830
No need to inform the king?!
578
00:27:06,893 --> 00:27:10,063
Ah. May I present
miss Elsie Marina?
579
00:27:10,129 --> 00:27:11,729
Good evening.
It's delightful
to meet you.
580
00:27:11,764 --> 00:27:12,974
Won't you sit down?
581
00:27:13,032 --> 00:27:14,832
By whose orders
was Wolffstein arrested?
582
00:27:14,901 --> 00:27:16,901
By mine, of course.
583
00:27:16,969 --> 00:27:19,309
He must be released immediately.
584
00:27:19,371 --> 00:27:22,841
Yes. You may be
a real king
very soon, Nicky,
585
00:27:22,909 --> 00:27:25,749
but for the moment,
I'm still the ruler
of Carpathia
586
00:27:25,812 --> 00:27:27,512
and of yourself.
587
00:27:27,579 --> 00:27:29,949
Go to your room.
588
00:27:30,016 --> 00:27:32,686
Go to your room at once.
589
00:27:39,658 --> 00:27:41,488
Good night, miss Marina.
590
00:27:41,560 --> 00:27:43,260
It has been a great pleasure.
591
00:27:43,329 --> 00:27:45,829
Good night,
your highness--
majesty.
592
00:27:48,701 --> 00:27:50,871
Colonel Hoffman.
593
00:27:51,771 --> 00:27:52,871
Hoffman.
594
00:27:52,939 --> 00:27:54,169
Go to the king's bedroom,
595
00:27:54,240 --> 00:27:55,740
see if he's there,
and lock him in.
596
00:27:55,808 --> 00:27:57,478
Also, most important,
597
00:27:57,543 --> 00:27:59,983
put no telephone calls
through to him,
inward or outward,
598
00:28:00,046 --> 00:28:01,146
until further notice.
599
00:28:01,213 --> 00:28:02,523
Understood,
your grand ducal highness.
600
00:28:02,548 --> 00:28:04,478
Will you hold a moment,
sir, please?
601
00:28:04,550 --> 00:28:07,890
We're just going up to say
good night to the regent.
602
00:28:07,954 --> 00:28:09,394
Her majesty
has just come in, sir,
603
00:28:09,455 --> 00:28:11,415
and is declaring
her intention
of saying good night
604
00:28:11,457 --> 00:28:12,727
to your grand ducal highness.
605
00:28:12,792 --> 00:28:15,592
I see. Very well.
606
00:28:15,661 --> 00:28:17,061
The queen dowager has returned
607
00:28:17,129 --> 00:28:19,629
from St. James palace
earlier than expected
608
00:28:19,698 --> 00:28:21,498
and is coming up in a moment.
609
00:28:21,567 --> 00:28:24,697
Huh. The queen dowag--
the queen dowager?
That's your mother?
610
00:28:24,771 --> 00:28:25,601
My mother-in-law.
611
00:28:25,671 --> 00:28:27,171
Oh, that's worse.
612
00:28:27,239 --> 00:28:29,179
You--you--you--
you'll want me to hide,
won't you?
613
00:28:30,042 --> 00:28:32,042
Um, where?
Uh, in there?
614
00:28:32,111 --> 00:28:33,611
Do you have a closet
or something?
615
00:28:33,679 --> 00:28:35,309
My dear.
616
00:28:35,381 --> 00:28:38,351
I can see you have
a very strong sense
of the dramatic.
617
00:28:38,417 --> 00:28:40,717
No, no, no.
Just sit there
and calm yourself.
618
00:28:40,787 --> 00:28:42,267
Now, before you meet
my mother-in-law,
619
00:28:42,321 --> 00:28:44,321
I must warn you,
she is a little vague
620
00:28:44,390 --> 00:28:47,360
and can be very deaf,
on occasions.
621
00:28:47,426 --> 00:28:49,456
My dear,
622
00:28:49,528 --> 00:28:50,958
such boredom.
623
00:28:51,030 --> 00:28:52,800
The decoration's hideous,
624
00:28:52,865 --> 00:28:54,925
and the music--
catastrophe.
625
00:28:55,001 --> 00:28:58,071
Our friend, the ex-king
of Moravia, drove me home.
626
00:28:58,137 --> 00:29:00,067
He is now called
the Duke of Strelitz.
627
00:29:00,139 --> 00:29:01,919
He cannot, of course,
go to the Abbey tomorrow,
628
00:29:01,941 --> 00:29:04,941
but he is most anxious
that you should
invite him to the room
629
00:29:05,011 --> 00:29:06,951
you have taken
in the Ritz for Nicky.
630
00:29:07,013 --> 00:29:08,383
Maud? Yes, ma'am?
631
00:29:08,447 --> 00:29:10,747
Oh, there you are, my dear.
I did not see you.
632
00:29:10,817 --> 00:29:14,947
Give me a glass
of that champagne
that I see over there.
633
00:29:15,021 --> 00:29:17,861
Might I present
miss Elsie Marina?
634
00:29:17,924 --> 00:29:19,934
Oh, yes, my dear.
Of course.
635
00:29:19,992 --> 00:29:21,292
I remember you well.
636
00:29:21,360 --> 00:29:23,130
Oh, I'm quite sure
you don't, your royal--
637
00:29:23,195 --> 00:29:27,625
oh, I mean, your, uh...
Imperial--your...
Uh, serene majesty?
638
00:29:27,699 --> 00:29:28,969
What does she say?
639
00:29:29,035 --> 00:29:30,735
She says she is deeply flattered
640
00:29:30,803 --> 00:29:33,743
and compliments you
on your wonderful
memory.
641
00:29:33,806 --> 00:29:34,866
Thank you, my dear.
642
00:29:34,941 --> 00:29:36,011
Sweetly pretty.
643
00:29:36,075 --> 00:29:37,675
She should use more mascara.
644
00:29:37,743 --> 00:29:39,983
When one is young,
one should use
a lot of mascara,
645
00:29:40,046 --> 00:29:41,646
and when one is old,
646
00:29:41,713 --> 00:29:43,123
one should use much more.
647
00:29:43,182 --> 00:29:44,552
And what do you do, my dear?
648
00:29:44,616 --> 00:29:47,546
I-I'm in the coconut girl
at the Avenue.
649
00:29:47,619 --> 00:29:48,719
Ja?
650
00:29:48,787 --> 00:29:50,017
She says she's an actress.
651
00:29:50,089 --> 00:29:53,089
An actress? That is
very interesting.
652
00:29:53,159 --> 00:29:56,259
Um, madame Sarah Bernhardt
has acted for us, you know.
653
00:29:56,328 --> 00:29:59,998
Personally, I do not
find her so good in Magda
as mademoiselle Duse.
654
00:30:00,066 --> 00:30:01,396
You agree, no?
655
00:30:03,635 --> 00:30:04,895
No?
656
00:30:04,971 --> 00:30:06,441
You do not agree?
657
00:30:06,505 --> 00:30:07,765
That is very interesting.
658
00:30:07,840 --> 00:30:09,410
You know Lucien Quitry, too?
659
00:30:10,642 --> 00:30:11,882
No, ma'am.
660
00:30:11,944 --> 00:30:13,714
Only madame Bernhardt.
661
00:30:13,779 --> 00:30:16,219
Well, you are quite right
to be loyal to your friends,
my dear.
662
00:30:16,282 --> 00:30:18,852
Loyalty is a quality
that we do not
see enough nowadays.
663
00:30:18,918 --> 00:30:22,118
Tres bien.
Well, I must go to bed.
664
00:30:22,188 --> 00:30:23,888
Which uniform are
you wearing tomorrow?
665
00:30:23,956 --> 00:30:25,816
The morning
royal guards, my dear.
666
00:30:25,892 --> 00:30:27,392
Ah, now let me see what color.
667
00:30:27,459 --> 00:30:28,959
Oh, that's all right.
We won't clash.
668
00:30:29,028 --> 00:30:30,198
Good night, my dear.
669
00:30:30,262 --> 00:30:32,432
Maud? Where is that idiot?
Yes, ma'am?
670
00:30:32,498 --> 00:30:34,928
Tell my aides
I am ready
to go to bed.
671
00:30:35,001 --> 00:30:36,111
Maud, you look very pinched.
672
00:30:36,135 --> 00:30:37,395
What is the matter with you?
673
00:30:37,469 --> 00:30:39,139
I fear I have
a slight cold, ma'am.
674
00:30:39,205 --> 00:30:42,105
Oh, you poor thing.
I am so very, very sorry.
675
00:30:42,174 --> 00:30:43,224
I must make you one
of my syrups.
676
00:30:43,242 --> 00:30:45,142
So kind of you, ma'am.
677
00:30:45,211 --> 00:30:47,811
Idiotic creature--
always catching cold.
I really can't think how.
678
00:30:47,880 --> 00:30:49,950
As far as I know,
her life is quite
blameless.
679
00:30:50,016 --> 00:30:51,546
Anyway, with a face like that--
680
00:30:51,617 --> 00:30:53,417
good night, my dear.
You are so delightful.
681
00:30:53,485 --> 00:30:54,845
Good night, ma'am.
682
00:30:54,921 --> 00:30:57,261
And just a touch more
on the cheeks, too,
I think.
683
00:30:57,323 --> 00:30:58,933
Yes, ma'am.
684
00:30:58,991 --> 00:31:02,431
And don't make
mischief between me and
madame Bernhardt now,
685
00:31:02,494 --> 00:31:04,334
or I shall be cross.
686
00:31:07,533 --> 00:31:10,143
Oh, a little vague?
687
00:31:10,202 --> 00:31:13,342
Say, doesn't she mind
about you and me?
688
00:31:13,405 --> 00:31:15,135
Mind?
689
00:31:15,207 --> 00:31:17,277
Well, isn't she
your wife's mother?
690
00:31:17,343 --> 00:31:18,613
No, my dear.
691
00:31:18,677 --> 00:31:21,647
My wife and I were married
because she needed
to reinforce
692
00:31:21,713 --> 00:31:24,283
her trade agreement
with Hungary.
693
00:31:24,350 --> 00:31:27,750
I accepted her because
the emperor told me to.
694
00:31:27,819 --> 00:31:31,259
For 10 years, we were
utterly and completely
devoted to each other
695
00:31:31,323 --> 00:31:34,133
with never an unkind word
on either side.
696
00:31:34,193 --> 00:31:36,033
How could there be any question
697
00:31:36,095 --> 00:31:41,095
of anyone minding anything
in such circumstances?
698
00:31:41,167 --> 00:31:44,197
Ooh, I find your life shocking.
699
00:31:44,270 --> 00:31:45,270
Why?
700
00:31:45,337 --> 00:31:47,707
Well, there's no...
Love in it.
701
00:31:47,773 --> 00:31:49,213
Nothing?
702
00:31:49,275 --> 00:31:52,235
Oh, yes,
Maisie Springfields
by the dozens,
703
00:31:52,311 --> 00:31:54,181
but I mean, oh, real love.
704
00:31:55,514 --> 00:31:56,454
Oh, excuse me.
705
00:31:56,515 --> 00:31:59,485
Oh, no, not again.
706
00:32:01,453 --> 00:32:03,163
Yes?
707
00:32:03,222 --> 00:32:07,232
Riots? My dear fellow,
there is no need to panic.
708
00:32:07,293 --> 00:32:10,433
The new chief of police
is a good man,
and I trust him.
709
00:32:10,496 --> 00:32:12,356
Heh? No!
710
00:32:16,068 --> 00:32:17,998
Well, my dear...
711
00:32:18,070 --> 00:32:21,840
Well?
712
00:32:21,907 --> 00:32:25,307
My dear, wouldn't you
be more comfortable
on the sofa?
713
00:32:25,377 --> 00:32:28,677
You could put your feet
up there and rest.
714
00:32:28,747 --> 00:32:30,017
Oh, no, thank you.
715
00:32:30,082 --> 00:32:33,892
I think I'll stay
right where I am.
716
00:32:33,952 --> 00:32:35,992
Just as you please.
717
00:32:48,400 --> 00:32:51,270
My dear, it was so good of you
718
00:32:51,337 --> 00:32:54,067
to come and see me here tonight.
719
00:32:54,140 --> 00:32:55,640
You said that before.
720
00:32:55,707 --> 00:32:56,707
Did I?
721
00:32:56,775 --> 00:32:59,505
That is a beautiful dress.
722
00:32:59,578 --> 00:33:01,748
You said that before, too.
723
00:33:01,813 --> 00:33:03,853
Heh heh heh.
What does it matter?
724
00:33:03,915 --> 00:33:05,315
What are words,
725
00:33:05,384 --> 00:33:07,794
where deeds can
say so much more?
726
00:33:07,853 --> 00:33:11,123
That's just
terrible, my--
727
00:33:11,190 --> 00:33:12,790
what is terrible?
728
00:33:12,858 --> 00:33:14,958
That performance of yours.
729
00:33:15,027 --> 00:33:17,497
Dear, I do not altogether
understand you, miss Marina.
730
00:33:17,563 --> 00:33:22,003
Ohh. Now, don't pull
"grand Duke" with me.
731
00:33:22,068 --> 00:33:24,068
You made a pass,
and I turned it down.
732
00:33:24,136 --> 00:33:25,336
That's all that happened.
733
00:33:25,404 --> 00:33:28,074
We can still be friendly.
734
00:33:29,708 --> 00:33:31,478
Excuse me.
735
00:33:34,580 --> 00:33:36,780
Say, listen,
I could use
a short one.
736
00:33:36,848 --> 00:33:39,088
I need it for my heart.
It's kind of beating
down here.
737
00:33:39,151 --> 00:33:40,521
I'm so sorry.
738
00:33:40,586 --> 00:33:42,616
It's all right.
It's not your fault.
739
00:33:42,688 --> 00:33:44,668
In fact, if I'd known
this was all that was
going to happen,
740
00:33:44,690 --> 00:33:47,230
I wouldn't even
have been nervous.
741
00:33:47,293 --> 00:33:50,003
Long life to your
grand highness.
742
00:33:50,062 --> 00:33:51,262
Cheerio.
743
00:33:52,764 --> 00:33:56,444
Better luck next time,
only not with me,
of course.
744
00:33:59,538 --> 00:34:02,368
Say, listen,
there is something
to this stuff.
745
00:34:02,441 --> 00:34:04,311
Are you sure there's no effect
746
00:34:04,376 --> 00:34:06,246
when you drink it that way?
747
00:34:07,646 --> 00:34:11,716
After 3 of them,
you might experience
a certain euphoria.
748
00:34:11,783 --> 00:34:14,223
I think you have had enough.
749
00:34:14,286 --> 00:34:16,516
I think so, too.
750
00:34:19,625 --> 00:34:23,525
I don't know why I was
so nervous tonight.
751
00:34:23,595 --> 00:34:26,995
I thought I was gonna
have a real struggle
with myself.
752
00:34:27,065 --> 00:34:28,865
I thought...
753
00:34:28,934 --> 00:34:31,574
Well, of course,
I would have won it.
I always do.
754
00:34:31,637 --> 00:34:33,437
But I thought this time--
755
00:34:33,505 --> 00:34:35,835
he's a Hungarian prince
756
00:34:35,907 --> 00:34:38,007
and a grand ducal...
757
00:34:38,076 --> 00:34:40,846
Well, with fire
and passion and...
758
00:34:40,912 --> 00:34:44,052
I thought if...
Anybody knows about
this love stuff,
759
00:34:44,116 --> 00:34:45,746
this guy will.
760
00:34:45,817 --> 00:34:48,817
Ha ha ha ha ha!
761
00:34:54,726 --> 00:34:56,696
I even thought...
762
00:34:56,762 --> 00:34:58,732
I even thought
that you'd have...
763
00:34:58,797 --> 00:35:02,597
Gypsy violins playing
somewhere outside,
and that...
764
00:35:02,668 --> 00:35:05,598
The lights would be
dimmed low and...
765
00:35:05,671 --> 00:35:09,741
There'd be strange,
seductive perfume
everywhere in the air.
766
00:35:09,808 --> 00:35:11,908
Well, put it
all together,
I thought,
767
00:35:11,977 --> 00:35:15,647
"mmm, sister,
you better
watch your step.
768
00:35:15,714 --> 00:35:18,854
You just better watch out."
769
00:35:21,787 --> 00:35:23,317
Oh, well.
770
00:35:23,389 --> 00:35:25,519
Do they all fall
as easily as that,
771
00:35:25,591 --> 00:35:28,131
those
Maisie Springfields
and all those others?
772
00:35:28,194 --> 00:35:32,134
Before your insults
grow too great to be
borne, miss Marina,
773
00:35:32,198 --> 00:35:33,828
I'm ringing for your motor.
774
00:35:33,899 --> 00:35:35,529
Oh, no, don't do that.
775
00:35:35,601 --> 00:35:37,901
I mean, I don't want you
to get your car out
again.
776
00:35:37,969 --> 00:35:39,739
I live way out in Brixton.
777
00:35:39,805 --> 00:35:40,805
I could just walk.
778
00:35:40,872 --> 00:35:42,842
You will go in the motor!
779
00:35:42,908 --> 00:35:44,578
Ok, if you insist.
780
00:35:44,643 --> 00:35:47,753
I'll just get my wrap.
781
00:35:47,813 --> 00:35:49,583
Ohh!
782
00:35:49,648 --> 00:35:50,878
Sorry.
783
00:35:58,089 --> 00:35:59,859
Pretty good, huh?
784
00:36:06,198 --> 00:36:07,928
Why am I deserted?!
785
00:36:07,999 --> 00:36:11,339
Why is there no one
to answer the bell?!
786
00:36:12,771 --> 00:36:13,271
Major Domo!
787
00:36:13,339 --> 00:36:14,609
With respect,
788
00:36:14,673 --> 00:36:15,853
your grand
ducal highness
yourself
789
00:36:15,874 --> 00:36:17,214
gave orders that the attendants
790
00:36:17,276 --> 00:36:18,776
were to be moved from the door--
791
00:36:18,844 --> 00:36:22,784
see that a motor is here,
and tell the a.D.C. On duty
792
00:36:22,848 --> 00:36:25,648
he is to escort miss Marina
to a place called Brixton.
793
00:36:25,717 --> 00:36:28,847
As your grand
ducal highness
commands.
794
00:36:28,920 --> 00:36:30,660
Major Domo!
795
00:36:38,196 --> 00:36:40,096
Why was this room not perfumed?
796
00:36:40,165 --> 00:36:41,595
Perfumed, your grand
ducal highness?
797
00:36:41,667 --> 00:36:43,437
And why were the lights
not turned down
798
00:36:43,502 --> 00:36:45,502
to give a romantic
and mysterious effect?
799
00:36:45,571 --> 00:36:48,171
With respect,
your grand ducal highness
gave no such command.
800
00:36:48,240 --> 00:36:50,140
Himmel!
Am I to think
of everything?
801
00:36:50,208 --> 00:36:52,678
Have I not enough on my mind?
802
00:36:59,985 --> 00:37:01,685
What are you doing?
803
00:37:01,753 --> 00:37:04,823
You would lock
the stable door after
the horse has bolted?
804
00:37:04,890 --> 00:37:07,240
If it is your grand
ducal highness' wish that
the stable door be locked,
805
00:37:07,259 --> 00:37:08,799
I will instantly instruct
the head coachman--
806
00:37:08,827 --> 00:37:11,697
dummkopf! Do you not know
the English idiomatic phrase
807
00:37:11,763 --> 00:37:16,033
that it is foolish
to lock the stable door
after the horse has...
808
00:37:16,101 --> 00:37:18,771
Hey? But has it?
809
00:37:31,383 --> 00:37:33,023
Give that to me.
810
00:37:34,720 --> 00:37:35,990
Wait.
811
00:37:36,054 --> 00:37:38,394
One of
my personal servants
plays the violin.
812
00:37:38,457 --> 00:37:39,827
Which is that?
813
00:37:39,891 --> 00:37:42,431
I think it is Franz,
your grand ducal highness.
814
00:37:42,494 --> 00:37:43,734
And does he play it well?
815
00:37:43,795 --> 00:37:45,305
I am tone deaf,
your grand
ducal highness--
816
00:37:45,331 --> 00:37:46,701
where is he now?
In bed, sir.
817
00:37:46,765 --> 00:37:48,885
Well, fetch him out of it,
and tell him I may need him
818
00:37:48,934 --> 00:37:50,844
to play
his confounded fiddle
outside this door.
819
00:37:50,902 --> 00:37:53,002
But don't let him begin
until I ring.
820
00:37:53,071 --> 00:37:53,911
Wait!
821
00:37:56,608 --> 00:37:59,078
Oh, hasn't the car
gotten here yet?
822
00:37:59,144 --> 00:38:01,384
Ah, the little bird...
823
00:38:01,447 --> 00:38:04,217
So anxious to return
to her nest.
824
00:38:04,282 --> 00:38:06,952
Well, this is my exit, I guess.
825
00:38:08,920 --> 00:38:12,220
Please, this is not
quite yet good-bye.
826
00:38:12,290 --> 00:38:14,830
Give me just one minute
to tell you
827
00:38:14,893 --> 00:38:18,563
how deeply distressed
I feel at what has
happened between us.
828
00:38:18,630 --> 00:38:20,730
Listen, I'm the one
who should be sorry.
829
00:38:20,799 --> 00:38:23,399
Oh, please, please,
let me try to explain
a little about something
830
00:38:23,469 --> 00:38:25,339
that is in my mind
at the moment.
831
00:38:25,404 --> 00:38:28,114
Won't you sit down
just for a second, huh?
832
00:38:28,173 --> 00:38:30,413
Well, I don't want to
keep those drivers up.
833
00:38:30,476 --> 00:38:32,906
Oh, that is all right.
They're used to waiting.
834
00:38:32,978 --> 00:38:34,378
It is simply this, my dear.
835
00:38:34,446 --> 00:38:38,646
I have realized that
all that you have said
about my life is true.
836
00:38:38,717 --> 00:38:40,917
It is quite without love.
837
00:38:40,986 --> 00:38:44,756
I'm--I'm growing
into middle age.
838
00:38:44,823 --> 00:38:46,123
Oh, no.
839
00:38:46,191 --> 00:38:48,491
Almost into middle age.
840
00:38:48,560 --> 00:38:50,530
Hey, I didn't ask for that.
841
00:38:50,596 --> 00:38:54,826
Yes. Here am I having
reached the age of 40,
842
00:38:54,900 --> 00:38:57,900
and I have never known
what it is to love
or be loved.
843
00:38:57,969 --> 00:39:00,909
It is like the legend
of the sleeping Princess,
844
00:39:00,972 --> 00:39:03,442
only here it is
the prince who sleeps
845
00:39:03,509 --> 00:39:06,479
and awaits the kiss
of the beautiful
young maiden
846
00:39:06,545 --> 00:39:09,375
that will bring him
back to life.
847
00:39:09,448 --> 00:39:12,048
You mean you want me
to kiss you.
848
00:39:13,485 --> 00:39:15,085
You are so literal.
849
00:39:15,153 --> 00:39:16,863
It is love that I need,
850
00:39:16,922 --> 00:39:19,832
the ennobling love
of a pure young woman,
851
00:39:19,891 --> 00:39:22,091
her bright faith in me as I am
852
00:39:22,160 --> 00:39:23,800
and as I might yet be,
853
00:39:23,862 --> 00:39:28,432
her glowing self-sacrifice
to my little weaknesses
and desires--
854
00:39:28,500 --> 00:39:30,900
for love is sacrifice,
is it not?
855
00:39:31,870 --> 00:39:34,610
Yes. And where is
the mystic kiss
856
00:39:34,673 --> 00:39:37,983
which might bring
this sleeping prince
to life?
857
00:39:41,212 --> 00:39:43,722
I got you.
858
00:39:43,782 --> 00:39:46,922
Do you know what
your hair reminds me of?
859
00:39:48,153 --> 00:39:50,693
Summer corn, kissed by the wind
860
00:39:50,756 --> 00:39:54,186
into enchantingly
exciting furrow...
861
00:39:54,259 --> 00:39:55,589
Your eyes...
862
00:39:55,661 --> 00:39:56,391
Hey!
863
00:39:56,462 --> 00:39:57,662
Hmm?
864
00:39:57,729 --> 00:39:59,629
Where is that music coming from?
865
00:39:59,698 --> 00:40:03,468
Music? Oh.
One of my servants,
a Hungarian,
866
00:40:03,535 --> 00:40:06,065
always plays at this hour.
867
00:40:06,137 --> 00:40:09,067
He's lamenting his lost love.
868
00:40:13,044 --> 00:40:14,384
Ohh.
869
00:40:14,446 --> 00:40:16,406
Poor boy.
870
00:40:16,482 --> 00:40:19,592
Isn't life awful?
871
00:40:19,651 --> 00:40:22,391
Go back to my eyes.
872
00:40:22,454 --> 00:40:25,864
Twin pools of gladness and joy
873
00:40:25,924 --> 00:40:29,394
in which any man
would be happy
to drown himself.
874
00:40:29,461 --> 00:40:30,731
In both of them?
875
00:40:30,796 --> 00:40:32,656
In either.
876
00:40:32,731 --> 00:40:35,431
Oh, I like that.
Twin pools.
877
00:40:35,501 --> 00:40:36,201
Go on.
878
00:40:36,267 --> 00:40:38,067
Ah, your chin...
879
00:40:38,136 --> 00:40:42,836
Oh, you skipped my nose
because you noticed
the bump on the end.
880
00:40:42,908 --> 00:40:44,238
Oh, no, no, no.
881
00:40:44,309 --> 00:40:48,579
I left it out because
there is nothing
to say of perfection.
882
00:40:48,647 --> 00:40:51,177
Oh, that's nice.
883
00:40:51,249 --> 00:40:52,979
Back to my chin.
884
00:40:53,051 --> 00:40:55,951
This is what I think
of your chin.
885
00:40:58,156 --> 00:41:00,356
My darling.
886
00:41:00,425 --> 00:41:03,225
Oh, my darling.
887
00:41:06,331 --> 00:41:08,901
Oh, that poor Hungarian!
888
00:41:08,967 --> 00:41:11,537
I do hope he gets his love back.
889
00:41:11,603 --> 00:41:12,943
Well, don't think of his love.
890
00:41:13,004 --> 00:41:15,314
Think of ours,
my darling,
you know?
891
00:41:15,373 --> 00:41:17,483
Think of our love
and the beauty of
our meeting here.
892
00:41:17,543 --> 00:41:19,113
Ooh, you have pretty hair.
893
00:41:19,177 --> 00:41:20,477
Ah, you think so, huh?
894
00:41:20,546 --> 00:41:21,776
You like my hair?
895
00:41:21,847 --> 00:41:24,317
You use the wrong stuff
on it, though.
896
00:41:24,382 --> 00:41:25,452
What do you use?
897
00:41:25,517 --> 00:41:26,917
A little pomade, dear, but--
898
00:41:26,985 --> 00:41:29,315
that's where you're wrong.
You should use, um--
899
00:41:29,387 --> 00:41:31,257
oh, what's the name
of that stuff?
900
00:41:31,322 --> 00:41:32,662
What's the name of it?
901
00:41:32,724 --> 00:41:34,564
Oh, I know!
Uh, pinaud's lilac.
902
00:41:34,626 --> 00:41:35,986
Huh? Ah.
903
00:41:36,061 --> 00:41:38,431
So remember what I was
asking you, my darling--
904
00:41:38,496 --> 00:41:39,766
to remember our love.
905
00:41:39,831 --> 00:41:41,701
Oh, you have pretty eyebrows.
906
00:41:41,767 --> 00:41:44,297
"Love"--
what a universe
of joy and pain
907
00:41:44,369 --> 00:41:46,199
lies in that little word.
908
00:42:13,498 --> 00:42:14,538
Your grand ducal highness!
909
00:42:14,566 --> 00:42:16,166
This is intolerable!
910
00:42:16,234 --> 00:42:18,214
My deepest respects,
sir. My message
is so important,
911
00:42:18,236 --> 00:42:19,476
I had no choice but to intrude.
912
00:42:19,504 --> 00:42:21,114
Revolution?!
No, sir.
913
00:42:21,172 --> 00:42:23,012
Miss Marina's aunt
has been in
a motor accident.
914
00:42:23,074 --> 00:42:26,214
The hospital
is calling for her
most urgently.
915
00:42:26,277 --> 00:42:27,277
What?
916
00:42:27,345 --> 00:42:31,245
Oh, go away, you silly lad.
917
00:42:33,652 --> 00:42:35,852
But, miss Marina, your aunt.
918
00:42:35,921 --> 00:42:38,321
Do you realize
how serious
her condition is?
919
00:42:38,389 --> 00:42:41,329
Well, it's her own fault.
She has no right out
this time of night.
920
00:42:41,392 --> 00:42:42,162
She's 93.
921
00:42:42,227 --> 00:42:43,127
Miss Marina--
922
00:42:43,194 --> 00:42:44,864
miss Marina
asked you
to go away,
923
00:42:44,930 --> 00:42:46,160
and I command you to go away.
924
00:42:46,231 --> 00:42:47,901
I am most horribly displeased
925
00:42:47,966 --> 00:42:49,176
at this breach
of etiquette,
Mr. Northbrook,
926
00:42:49,200 --> 00:42:50,940
and shall no doubt
find opportunity
927
00:42:51,002 --> 00:42:53,042
of expressing
my displeasure
in certain quarters.
928
00:42:53,104 --> 00:42:55,074
Your grand ducal highness-- go!
929
00:43:04,549 --> 00:43:06,789
My dear...
930
00:43:06,852 --> 00:43:08,092
Ooh.
931
00:43:08,153 --> 00:43:10,723
I got a solemn word
of warning for you.
932
00:43:10,789 --> 00:43:13,659
What is that, my beloved?
933
00:43:13,725 --> 00:43:16,855
You know what's going to happen?
934
00:43:16,928 --> 00:43:19,828
I'm gonna fall in love with you,
935
00:43:19,898 --> 00:43:22,028
'cause I always, always do.
936
00:43:22,100 --> 00:43:23,300
Always?
937
00:43:23,368 --> 00:43:26,568
Hmm. Both times.
938
00:43:26,638 --> 00:43:29,468
So, you better watch out.
939
00:43:29,540 --> 00:43:32,780
You better watch out.
940
00:43:36,281 --> 00:43:40,321
Oh! What pretty cherubs
on the ceiling!
941
00:43:42,420 --> 00:43:45,360
Good night, my darling.
942
00:43:45,423 --> 00:43:47,263
Good night.
943
00:43:47,325 --> 00:43:50,095
See you in the morning.
944
00:43:51,429 --> 00:43:52,929
Major Domo!
945
00:44:24,029 --> 00:44:25,999
Stop that infernal din!
946
00:44:26,064 --> 00:44:29,204
How do you expect a man
to get any sleep?
947
00:45:09,340 --> 00:45:10,380
Good morning, sir.
948
00:45:31,429 --> 00:45:32,859
Good gracious.
949
00:45:34,265 --> 00:45:35,665
Ah, good morning,
Mr. Northbrook.
950
00:45:35,733 --> 00:45:37,203
Good morning, sir.
951
00:45:37,268 --> 00:45:39,178
Uh, my father
has sent for me.
You think I should go in?
952
00:45:39,204 --> 00:45:40,384
I think, sir,
perhaps you'd
better not.
953
00:45:40,405 --> 00:45:41,705
I understand from the major Domo
954
00:45:41,773 --> 00:45:43,413
that his valets are with him.
955
00:45:43,474 --> 00:45:45,484
They're having
a little trouble
with his shaving.
956
00:46:02,527 --> 00:46:05,697
Promising weather
for the coronation,
don't you think so, sir?
957
00:46:05,763 --> 00:46:07,333
Pity you can't
go into the Abbey,
958
00:46:07,398 --> 00:46:09,468
but, of course,
protocol forbids it.
959
00:46:09,534 --> 00:46:12,844
I understand you're watching
the procession from a window
in the Ritz hotel.
960
00:46:12,904 --> 00:46:15,444
You should have
an exceptionally good view.
961
00:46:15,506 --> 00:46:17,476
Who is accompanying
your majesty?
962
00:46:17,542 --> 00:46:20,712
The Duke of Strelitz...
And, of course, my jailer.
963
00:46:20,778 --> 00:46:22,908
Your jailer, sir?
964
00:46:22,981 --> 00:46:24,181
Colonel Hoffman.
965
00:46:24,249 --> 00:46:26,849
Is that you, Nicky?
966
00:46:26,918 --> 00:46:28,488
Yes, father.
967
00:46:30,889 --> 00:46:32,659
Good morning, Nicky.
968
00:46:32,723 --> 00:46:34,923
I've been
thinking things over,
and it seems to me better
969
00:46:34,960 --> 00:46:36,700
you do not have Strelitz
with you this morning.
970
00:46:36,727 --> 00:46:39,127
But, father, I do not
want to be alone
with Hoffman.
971
00:46:39,197 --> 00:46:40,367
I know.
972
00:46:40,431 --> 00:46:42,041
Strelitz is my cousin,
and I have not seen him
973
00:46:42,067 --> 00:46:43,767
since his--
since his abdication.
974
00:46:43,835 --> 00:46:45,845
Yeah, I know, dear boy,
you are very fond of him,
but I really think--
975
00:46:45,871 --> 00:46:50,481
dummkopf! Am I to go
to the coronation looking
like a sliced tomato?!
976
00:47:14,799 --> 00:47:15,999
Aye?
977
00:47:21,306 --> 00:47:23,906
Nicky, when in England,
we speak only English.
978
00:47:26,844 --> 00:47:28,984
In any case, Nicky,
I believe you are
merely sulking
979
00:47:29,047 --> 00:47:31,047
because of Wolffstein's arrest.
980
00:47:31,116 --> 00:47:33,546
That issue is far
too important for me
as sulking, father.
981
00:47:33,618 --> 00:47:35,188
Will you please tell me
982
00:47:35,253 --> 00:47:37,133
what has happened
in my country
since last night?
983
00:47:37,188 --> 00:47:39,458
The riots are still continuing,
984
00:47:39,524 --> 00:47:41,394
and that they appear
to be well organized,
985
00:47:41,459 --> 00:47:45,529
I have had no option
but to order certain
further arrests.
986
00:47:45,596 --> 00:47:46,856
Further arrests?
987
00:47:46,932 --> 00:47:50,672
Yes. I have the list
here, I think.
988
00:47:50,735 --> 00:47:52,595
Yes, here it is.
989
00:48:01,046 --> 00:48:04,316
No friends
of yours there,
I hope.
990
00:48:04,382 --> 00:48:07,652
I am not allowed to have
politicians for friends,
father.
991
00:48:07,718 --> 00:48:09,188
You know that.
992
00:48:09,254 --> 00:48:11,564
Thank you so much,
Mr. Northbrook.
993
00:48:13,091 --> 00:48:16,491
Oh, I wonder who it is
I have left off this list.
994
00:48:16,561 --> 00:48:18,201
There was some name
he was looking for
995
00:48:18,263 --> 00:48:21,733
and relieved to find not there.
996
00:48:21,799 --> 00:48:23,029
Shh.
997
00:49:18,556 --> 00:49:19,586
Northbrook!
998
00:49:19,657 --> 00:49:20,687
Sir?
999
00:49:20,758 --> 00:49:22,858
Do I see what I saw?
1000
00:49:22,927 --> 00:49:24,497
I fear so, sir. Yes.
1001
00:49:24,562 --> 00:49:26,762
But why has she not
been got rid of, huh?
1002
00:49:26,831 --> 00:49:28,701
I understand, sir,
her sleep was unduly heavy
1003
00:49:28,766 --> 00:49:30,766
and resistant
to prodding and shaking--
1004
00:49:30,835 --> 00:49:32,775
she cannot be seen here
at this hour of the morning.
1005
00:49:32,803 --> 00:49:33,843
She will make a scandal.
1006
00:49:33,904 --> 00:49:35,184
Suppose the queen
is in that room
1007
00:49:35,240 --> 00:49:36,780
and she comes out again
looking like that, huh?
1008
00:49:36,807 --> 00:49:38,637
I'm sure, sir,
her sense of
comme il faut--
1009
00:49:38,709 --> 00:49:42,309
she has as much sense
of comme il faut
as a rhinoceros.
1010
00:49:43,548 --> 00:49:44,618
Do I gather, sir,
1011
00:49:44,682 --> 00:49:48,022
that the evening was not
an entirely happy one?
1012
00:49:49,387 --> 00:49:52,087
Northbrook, this British
understatement of yours
1013
00:49:52,157 --> 00:49:53,817
I begin to find irritating.
1014
00:49:53,891 --> 00:49:56,031
The evening
was an unqualified
nightmare.
1015
00:49:56,094 --> 00:49:57,204
Oh, I'm so sorry, sir.
1016
00:49:57,262 --> 00:49:59,162
I have only one evening
in London,
1017
00:49:59,230 --> 00:50:00,600
one single evening
1018
00:50:00,665 --> 00:50:02,895
in which to arrange
for myself
a little relaxation,
1019
00:50:02,967 --> 00:50:04,167
and what happens?
1020
00:50:04,235 --> 00:50:06,665
Out of the whole of
this vast, teeming city,
1021
00:50:06,737 --> 00:50:09,237
teeming with beautiful,
intelligent women,
1022
00:50:09,307 --> 00:50:12,437
you find me what?
A little American
ninnycompoop.
1023
00:50:12,510 --> 00:50:15,750
With respect, sir,
either "ninny" by itself
or "nincompoop."
1024
00:50:15,813 --> 00:50:17,153
"Ninnycompoop" will serve.
1025
00:50:17,215 --> 00:50:19,345
She fully deserves a new word.
1026
00:50:19,417 --> 00:50:21,587
The mind of a backward child,
1027
00:50:21,652 --> 00:50:22,922
the muscles of a boxer,
1028
00:50:22,987 --> 00:50:24,617
and an approach to life
1029
00:50:24,689 --> 00:50:27,019
of such stomach-turning
sentimentality
1030
00:50:27,092 --> 00:50:28,432
that I found myself, Northbrook,
1031
00:50:28,493 --> 00:50:31,233
I found myself last night
uttering phrases
1032
00:50:31,296 --> 00:50:33,456
which had any single one
of them been overheard
1033
00:50:33,531 --> 00:50:35,771
would have made me
the laughingstock of Europe.
1034
00:50:35,833 --> 00:50:37,243
And to crown it all,
1035
00:50:37,302 --> 00:50:40,572
she is rendered insensible
by an amount of vodka
1036
00:50:40,638 --> 00:50:42,108
which in Carpathia
1037
00:50:42,173 --> 00:50:44,783
you would add
to the morning milk
of a 4-year-old child
1038
00:50:44,842 --> 00:50:46,412
as a mild tonic!
1039
00:50:46,477 --> 00:50:48,547
And, gott, how maddening
1040
00:50:48,613 --> 00:50:51,223
to think how overjoyed
Lucy sunningdale
would have been
1041
00:50:51,282 --> 00:50:54,422
if I had asked her
to have a little supper
with me here last night.
1042
00:50:54,485 --> 00:50:56,245
I'd like to remind
your grand ducal highness
1043
00:50:56,321 --> 00:50:57,761
I think I heard you remark
1044
00:50:57,822 --> 00:51:00,692
that you found
lady Sunningdale...
Old hat.
1045
00:51:00,758 --> 00:51:03,058
I have
no doubt at all
that I did.
1046
00:51:03,128 --> 00:51:04,958
Nevertheless,
my dear Northbrook,
1047
00:51:05,029 --> 00:51:06,659
there is an old Russian saying--
1048
00:51:06,731 --> 00:51:10,401
"better an old hat
than a bare head."
1049
00:51:10,468 --> 00:51:12,438
And telephone
to lady Sunningdale
1050
00:51:12,503 --> 00:51:15,013
and ask her
to join me here
tonight for supper.
1051
00:51:15,072 --> 00:51:17,142
But, sir, the coronation ball...
1052
00:51:17,208 --> 00:51:19,778
I shall make
a token appearance
and leave in good time,
1053
00:51:19,844 --> 00:51:21,054
say about 12:30.
1054
00:51:21,112 --> 00:51:23,012
But, sir, tonight,
coronation night,
1055
00:51:23,080 --> 00:51:24,520
she may well have an engagement.
1056
00:51:24,582 --> 00:51:26,182
She will break it.
1057
00:51:27,185 --> 00:51:29,415
Good morning.
1058
00:51:29,487 --> 00:51:31,987
That's his room
in there, isn't it?
1059
00:51:32,056 --> 00:51:33,416
Yes, but, miss Marina--
1060
00:51:33,491 --> 00:51:35,631
but I've just got to say
good morning.
1061
00:51:35,693 --> 00:51:36,793
Who is that?
1062
00:51:36,861 --> 00:51:37,701
Guess who.
1063
00:51:37,762 --> 00:51:39,132
Oh, gott!
1064
00:51:42,667 --> 00:51:43,797
Good morning, my dear.
1065
00:51:43,868 --> 00:51:44,468
Oh, good morning.
1066
00:51:44,535 --> 00:51:45,695
How are you?
1067
00:51:45,770 --> 00:51:47,280
Oh, you poor darling,
you've cut yourself.
1068
00:51:47,305 --> 00:51:48,505
It is nothing.
1069
00:51:48,573 --> 00:51:51,613
Oh, but you still
look lovely to me.
1070
00:51:51,676 --> 00:51:52,406
What's the matter?
1071
00:51:52,477 --> 00:51:54,207
Uh, someone might come in.
1072
00:51:54,279 --> 00:51:55,779
Oh, this is Times Square.
1073
00:51:55,846 --> 00:51:56,956
I found that out last night.
1074
00:51:56,981 --> 00:51:57,981
But who cares?
1075
00:51:58,048 --> 00:51:59,248
But this is the morning.
1076
00:51:59,317 --> 00:52:00,787
It's different, you know?
1077
00:52:00,851 --> 00:52:01,691
What's different about it?
1078
00:52:01,752 --> 00:52:02,592
Unless maybe it's you.
1079
00:52:02,653 --> 00:52:03,993
No, I assure you, my dear,
1080
00:52:04,054 --> 00:52:05,524
I'm exactly the same person.
1081
00:52:05,590 --> 00:52:07,460
You're not acting
exactly the same way.
1082
00:52:07,525 --> 00:52:08,855
But this is the morning.
1083
00:52:08,926 --> 00:52:10,756
You keep saying that.
1084
00:52:10,828 --> 00:52:13,958
I remember last night,
the way you kept
repeating yourself.
1085
00:52:14,031 --> 00:52:15,931
Tell me, my darling grand Duke,
1086
00:52:16,000 --> 00:52:17,400
is it only very late at night
1087
00:52:17,468 --> 00:52:19,038
that you're such
a lonely person,
1088
00:52:19,103 --> 00:52:22,713
you feel the need
to share your life
with a pure young woman,
1089
00:52:22,773 --> 00:52:24,283
no, no, please.
Whose bright face...
1090
00:52:24,342 --> 00:52:25,382
Ennobling love--
1091
00:52:25,443 --> 00:52:26,683
there are certain phrases
1092
00:52:26,744 --> 00:52:28,314
should never be quoted
out of context.
1093
00:52:28,379 --> 00:52:29,539
I don't know what that means.
1094
00:52:29,580 --> 00:52:30,950
Oh, yes I do.
1095
00:52:31,015 --> 00:52:33,015
It means it's the morning.
1096
00:52:33,083 --> 00:52:34,753
Doesn't it?
1097
00:52:34,819 --> 00:52:38,619
Anyway, to me, it's
still dream time.
1098
00:52:38,689 --> 00:52:41,659
This coronation day, 1911,
1099
00:52:41,726 --> 00:52:46,026
I woke up to find myself
madly in love with you.
1100
00:52:46,096 --> 00:52:47,226
But madly.
1101
00:52:47,298 --> 00:52:49,028
So there.
1102
00:52:49,099 --> 00:52:52,569
My dear, I'm overwhelmed,
of course, but, alas,
I feel it my duty--
1103
00:52:52,637 --> 00:52:54,607
oh, don't make
another long speech,
1104
00:52:54,672 --> 00:52:55,822
although some of them last night
1105
00:52:55,840 --> 00:52:57,740
made more sense than you know.
1106
00:52:57,808 --> 00:53:00,548
You know, you do need
more love in your life.
1107
00:53:00,611 --> 00:53:03,381
I never met anyone
who needed it more.
1108
00:53:03,448 --> 00:53:04,948
So now you've got it,
1109
00:53:05,015 --> 00:53:06,215
good luck to you.
1110
00:53:06,284 --> 00:53:07,524
Cheerio.
1111
00:53:07,585 --> 00:53:08,795
Is that all you're going to say?
1112
00:53:08,819 --> 00:53:11,389
Oh, my dear, of course
I'm overwhelmed,
1113
00:53:11,456 --> 00:53:14,286
but, alas, we have
so little time together.
1114
00:53:14,359 --> 00:53:16,959
I must leave tomorrow
for Carpathia.
1115
00:53:17,027 --> 00:53:17,597
Tomorrow?
1116
00:53:17,662 --> 00:53:18,762
Mmm.
1117
00:53:18,829 --> 00:53:20,669
Oh, well. As soon
as the show's over,
1118
00:53:20,731 --> 00:53:21,871
I'll rush right over.
1119
00:53:21,932 --> 00:53:22,672
That's a promise.
1120
00:53:22,733 --> 00:53:23,733
Splendid.
1121
00:53:23,801 --> 00:53:26,401
Anyway, we still
have today, haven't we?
1122
00:53:27,838 --> 00:53:30,808
Well, now, you see,
my dear miss Marina--
1123
00:53:30,875 --> 00:53:31,805
miss Marina?
1124
00:53:31,876 --> 00:53:33,906
But it was "beloved" last night.
1125
00:53:33,978 --> 00:53:35,578
Ah. Well, alas, beloved--
1126
00:53:35,646 --> 00:53:37,776
oh, don't go on
saying alas
in that phony way.
1127
00:53:37,848 --> 00:53:40,178
Oops. Here we go.
Times Square.
1128
00:53:40,251 --> 00:53:41,451
We have precisely 7 minutes.
1129
00:53:41,519 --> 00:53:42,689
Oh, gott, I must get ready.
1130
00:53:42,753 --> 00:53:44,153
And so, alas--
1131
00:53:44,221 --> 00:53:47,331
I mean I'm afraid
we must say
our little adieus.
1132
00:53:47,392 --> 00:53:49,462
Ok, honey. You go get
into your costume,
1133
00:53:49,527 --> 00:53:52,467
and don't forget, I'm going
to be sitting right outside
of the Avenue theater.
1134
00:53:52,497 --> 00:53:53,797
That's where you came
last night.
1135
00:53:53,864 --> 00:53:56,434
That's just opposite
the new admiralty arch,
1136
00:53:56,501 --> 00:53:59,041
so don't forget to wave
to me, will you?
1137
00:53:59,103 --> 00:54:00,373
I will remember.
1138
00:54:04,642 --> 00:54:06,842
Oh, say, could you get me
an old raincoat somewhere?
1139
00:54:06,911 --> 00:54:08,581
Raincoat?
1140
00:54:08,646 --> 00:54:11,016
Yes, I can't very well
go down the street
this way.
1141
00:54:11,081 --> 00:54:12,281
I see your point, miss Marina.
1142
00:54:12,317 --> 00:54:13,917
I'll try and find you
an old mackintosh,
1143
00:54:13,984 --> 00:54:17,424
but such things
are not so easy to come by
in belgrave square.
1144
00:54:40,511 --> 00:54:42,451
But she can't have
stayed here all night.
1145
00:54:42,513 --> 00:54:43,813
Well, where did she stay, then?
1146
00:54:43,881 --> 00:54:44,921
I don't know.
1147
00:54:44,982 --> 00:54:47,752
Look! Isn't that her
at the window?
1148
00:54:47,818 --> 00:54:49,288
Elsie!
Elsie!
Elsie!
1149
00:54:49,354 --> 00:54:50,924
Elsie!
Elsie!
Elsie!
1150
00:55:02,400 --> 00:55:03,530
She's gone!
1151
00:55:05,002 --> 00:55:07,042
Oh, she didn't see us.
1152
00:55:07,104 --> 00:55:08,044
Shall we wait, or what?
1153
00:55:08,105 --> 00:55:09,405
Oh, we must make her see us.
1154
00:55:41,138 --> 00:55:43,038
Oh, it's you.
1155
00:55:43,107 --> 00:55:44,837
Oh, I mean it's your, uh...
1156
00:55:44,909 --> 00:55:47,109
Let's see. What are--
oh, your majesty.
1157
00:55:47,177 --> 00:55:48,247
Good morning, miss Marina.
1158
00:55:48,312 --> 00:55:50,082
That was a charming dance.
1159
00:55:50,147 --> 00:55:52,777
Oh, it's nothing.
It's just a little routine
I have to practice.
1160
00:55:52,850 --> 00:55:54,180
I'm an understudy, you know.
1161
00:55:54,251 --> 00:55:55,721
Oh, really?
Most interesting.
1162
00:55:55,786 --> 00:55:57,856
I wonder, miss Marina...
1163
00:55:57,922 --> 00:56:01,062
If I might ask you
to do a small favor
for me, eh?
1164
00:56:01,125 --> 00:56:04,725
Will you ring up
a certain telephone number--
this one?
1165
00:56:04,795 --> 00:56:06,395
Oh, what could be easier?
1166
00:56:06,464 --> 00:56:07,804
Thank you so much.
1167
00:56:14,439 --> 00:56:15,369
Gerard 2-4-5, please.
1168
00:56:15,440 --> 00:56:16,970
Not so loud, please.
1169
00:56:17,041 --> 00:56:19,781
When you
get the number, ask
for the ambassador.
1170
00:56:22,079 --> 00:56:23,149
Hello. Um...
1171
00:56:23,213 --> 00:56:24,153
Hello.
1172
00:56:24,214 --> 00:56:26,384
Is the ambassador there?
1173
00:56:26,451 --> 00:56:28,121
Oh, no.
It's not for me.
1174
00:56:28,185 --> 00:56:29,715
It's for the king of Carpathia.
1175
00:56:29,787 --> 00:56:31,187
You shouldn't have said that.
1176
00:56:31,255 --> 00:56:32,265
There are spies everywhere!
1177
00:56:32,289 --> 00:56:33,519
Oh, there are?
1178
00:56:39,363 --> 00:56:41,303
Excellence...
1179
00:56:46,537 --> 00:56:48,207
Elsie!
Elsie!
Elsie!
1180
00:56:48,272 --> 00:56:49,842
- Elsie!
- Elsie!
1181
00:57:10,661 --> 00:57:12,101
Auf wiedersehen.
1182
00:57:15,633 --> 00:57:17,133
Thank you so much, miss Marina.
1183
00:57:17,201 --> 00:57:19,001
That was most kind.
1184
00:57:19,069 --> 00:57:21,339
Think nothing of it,
your majesty.
1185
00:57:21,405 --> 00:57:23,465
You are going to the coronation?
1186
00:57:23,541 --> 00:57:25,511
Oh, I'll say.
1187
00:57:25,576 --> 00:57:27,236
You must come to mine.
1188
00:57:27,311 --> 00:57:29,151
Really?
When is that?
1189
00:57:29,213 --> 00:57:31,583
16, 18 months.
1190
00:57:31,649 --> 00:57:33,519
Not sooner than that?
1191
00:57:36,987 --> 00:57:39,117
Sooner, miss Marina?
1192
00:57:39,189 --> 00:57:40,119
Yes.
1193
00:57:40,190 --> 00:57:41,760
I speak German.
1194
00:57:41,826 --> 00:57:43,886
I was born in Milwaukee.
1195
00:57:43,961 --> 00:57:46,661
You're going to
turn your father out
on August 15
1196
00:57:46,731 --> 00:57:49,071
and make yourself a real king.
1197
00:57:49,133 --> 00:57:51,673
The Bulgarian army's
going down to help you.
1198
00:57:51,736 --> 00:57:54,166
It is most unfortunate
that you should have
heard that.
1199
00:57:54,238 --> 00:57:56,468
It might prove
exceedingly dangerous
for you.
1200
00:57:56,541 --> 00:57:59,341
Dangerous? Oh,
don't give me that.
1201
00:57:59,409 --> 00:58:00,509
I'm an American citizen.
1202
00:58:00,578 --> 00:58:02,178
Nobody can do anything to me.
1203
00:58:02,246 --> 00:58:05,146
Besides, who cares
about your old
Balkan revolutions?
1204
00:58:05,215 --> 00:58:07,045
You have them
all the time, anyway.
1205
00:58:07,117 --> 00:58:08,617
You--ahem...
1206
00:58:09,887 --> 00:58:12,887
You are going to
tell father, of course.
1207
00:58:12,957 --> 00:58:14,957
Depends if I get the chance.
1208
00:58:15,025 --> 00:58:16,925
Miss Marina,
I beg of you--
1209
00:58:16,994 --> 00:58:18,104
oh, excuse me.
1210
00:58:21,966 --> 00:58:23,466
Hello, Fanny!
Hiya, girls!
1211
00:58:23,534 --> 00:58:25,074
You all right?
1212
00:58:25,135 --> 00:58:27,105
Of course I'm all right.
What, are you
worried about me?
1213
00:58:27,137 --> 00:58:28,907
Worried?
I didn't sleep
a wink last night,
1214
00:58:28,973 --> 00:58:31,083
so this morning
I went to collect
a rescue squad.
1215
00:58:31,141 --> 00:58:33,141
Oh, I don't need any rescuing.
1216
00:58:33,210 --> 00:58:34,580
I'm having a lovely time.
1217
00:58:34,645 --> 00:58:36,875
Elsie, you're a wicked girl.
1218
00:58:36,947 --> 00:58:38,717
Oh, no, I'm not. Not yet.
1219
00:58:38,783 --> 00:58:39,823
Well, come down at once.
1220
00:58:39,884 --> 00:58:42,094
We're terribly late as it is.
1221
00:58:42,152 --> 00:58:43,352
Ok, you run ahead.
1222
00:58:43,420 --> 00:58:45,920
I have to say my one last
good-bye to my regent.
1223
00:58:45,990 --> 00:58:47,860
What's he like, Elsie?
1224
00:58:47,925 --> 00:58:50,055
He's the cutest
grand Duke in the world.
1225
00:58:50,127 --> 00:58:51,127
Is he nice?
1226
00:58:51,161 --> 00:58:53,661
No, not really,
just kind of cute.
1227
00:58:53,731 --> 00:58:54,871
Like the ones on the stage?
1228
00:58:54,932 --> 00:58:56,602
He's not like that at all.
1229
00:58:56,667 --> 00:58:59,367
He hasn't any
sense of humor
and not a bit of charm.
1230
00:58:59,436 --> 00:59:00,566
What?
What?
What?
1231
00:59:00,638 --> 00:59:02,468
Well, why do you find him
so cute, then?
1232
00:59:02,539 --> 00:59:03,869
I don't know.
I just do.
1233
00:59:03,941 --> 00:59:06,081
In fact, I love him so much,
I could eat him,
1234
00:59:06,143 --> 00:59:07,013
just chew him up.
1235
00:59:08,512 --> 00:59:11,322
Don't let anybody
get my seat.
Run along, now.
1236
00:59:11,381 --> 00:59:12,381
Bye, Elsie.
1237
00:59:13,884 --> 00:59:15,994
But I have a very good
sense of humor!
1238
00:59:16,053 --> 00:59:18,023
Oh! Oh, of course
you have,
1239
00:59:18,088 --> 00:59:19,588
but it's kind of a Balkan one,
1240
00:59:19,657 --> 00:59:21,627
just
as good as ours,
but different.
1241
00:59:21,692 --> 00:59:24,632
And, well, you
shouldn't listen to
private conversations.
1242
00:59:24,695 --> 00:59:26,265
Nicky, what are you
doing standing about?
1243
00:59:26,296 --> 00:59:28,696
You should be on your way.
1244
00:59:28,766 --> 00:59:29,896
Yes, father.
1245
00:59:43,113 --> 00:59:44,153
Here.
1246
00:59:44,214 --> 00:59:45,154
What's this?
1247
00:59:45,215 --> 00:59:46,615
A small parting gift.
1248
00:59:46,684 --> 00:59:49,194
I was going to present it
to you with a few
appropriate words,
1249
00:59:49,253 --> 00:59:51,623
but now you have driven them
clean out of my head.
1250
00:59:51,689 --> 00:59:52,919
Oh, it's beautiful.
1251
00:59:52,990 --> 00:59:55,030
With your crest and everything.
1252
00:59:55,092 --> 00:59:56,032
It is nothing.
1253
00:59:56,093 --> 00:59:57,933
I don't want to say anything,
1254
00:59:57,995 --> 00:59:59,835
but I'll bet there
are quite a few
of these things
1255
00:59:59,864 --> 01:00:02,474
being worn
around Europe
these days, huh?
1256
01:00:02,532 --> 01:00:03,932
Oh, not Maisie Springfield.
1257
01:00:04,001 --> 01:00:05,571
Oh, well, I can't complain.
1258
01:00:05,636 --> 01:00:08,466
After all,
she really earned
hers, didn't she?
1259
01:00:08,538 --> 01:00:10,138
Pin it on for me, please.
1260
01:00:27,057 --> 01:00:30,357
This is where I wake up,
I guess, isn't it?
1261
01:00:30,427 --> 01:00:32,627
I fear so, my dear.
1262
01:00:35,465 --> 01:00:38,235
Yes, uh, ok, well...
1263
01:00:38,302 --> 01:00:39,902
Guess that's my cue.
1264
01:00:41,338 --> 01:00:42,338
Good-bye.
1265
01:00:43,540 --> 01:00:45,810
It has been wonderful
knowing you.
1266
01:00:45,876 --> 01:00:48,676
If only it could have
lasted longer.
1267
01:00:51,849 --> 01:00:53,719
What's the matter?
I've said something wrong?
1268
01:00:53,784 --> 01:00:56,154
No, you spoke
your line beautifully.
1269
01:00:56,220 --> 01:00:58,220
It's your medals.
They're tickling me.
1270
01:00:58,288 --> 01:01:00,288
Why do you always
say such things?!
1271
01:01:00,357 --> 01:01:02,187
You seem to enjoy
disconcerting me.
1272
01:01:02,259 --> 01:01:05,099
That is one thing
I cannot bear,
to be disconcerted.
1273
01:01:05,162 --> 01:01:07,332
See that her majesty
is ready. We leave
in 2 minutes.
1274
01:01:07,397 --> 01:01:08,627
Her majesty is ready.
1275
01:01:08,699 --> 01:01:10,009
And the motor
to take the king
to the Ritz?
1276
01:01:10,034 --> 01:01:10,974
He has already left.
1277
01:01:11,035 --> 01:01:12,435
Miss Marina...
1278
01:01:25,015 --> 01:01:27,045
This is all I can
find, I'm afraid.
1279
01:01:27,117 --> 01:01:28,617
Belongs to the housekeeper.
1280
01:01:28,685 --> 01:01:30,815
Oh, it'll do just fine, thanks.
1281
01:01:32,723 --> 01:01:34,063
Oh, dear.
1282
01:01:34,124 --> 01:01:36,564
Life is rather sad
sometimes, isn't it?
1283
01:01:36,626 --> 01:01:38,156
Sometimes.
1284
01:01:41,365 --> 01:01:42,495
I'm so late now,
1285
01:01:42,566 --> 01:01:44,196
I'll never get there on time.
1286
01:01:47,772 --> 01:01:49,372
Oh, gosh!
1287
01:01:49,439 --> 01:01:51,839
Who was that?
Mr. Northbrook,
who was that creature?
1288
01:01:51,909 --> 01:01:53,539
Was it an anarchist?
1289
01:01:53,610 --> 01:01:54,340
No, ma'am.
1290
01:01:54,411 --> 01:01:55,981
Then who was it?
1291
01:01:56,046 --> 01:01:59,046
A young lady,
ma'am, called
miss Elsie Marina.
1292
01:01:59,116 --> 01:02:00,116
Ah.
1293
01:02:01,651 --> 01:02:03,021
Fetch her to me.
1294
01:02:06,891 --> 01:02:08,691
Miss Marina.
1295
01:02:08,759 --> 01:02:11,459
Her majesty wishes
to speak to you.
1296
01:02:13,864 --> 01:02:15,404
Miss Marina.
1297
01:02:43,160 --> 01:02:44,390
Good morning, my dear.
1298
01:02:44,461 --> 01:02:46,261
So delightful to see you again.
1299
01:02:46,330 --> 01:02:50,030
Why are you dressed up
as a revolutionary?
1300
01:02:50,100 --> 01:02:51,840
Is this a new game?
1301
01:02:51,902 --> 01:02:53,742
If it is,
you should have let me know.
1302
01:02:53,804 --> 01:02:55,144
I love games.
1303
01:02:55,205 --> 01:02:56,905
No, ma'am.
It's not a game.
1304
01:02:56,974 --> 01:02:59,144
Well, take that thing off.
1305
01:02:59,209 --> 01:03:01,109
It looks most unbecoming.
1306
01:03:04,114 --> 01:03:05,434
Come here, my dear.
1307
01:03:08,152 --> 01:03:10,792
I am going to have a cigarette.
1308
01:03:10,855 --> 01:03:12,555
So soothing
before a long ordeal.
1309
01:03:12,622 --> 01:03:14,362
Will you join me?
1310
01:03:14,424 --> 01:03:15,364
No, thank you.
1311
01:03:15,425 --> 01:03:16,955
Well, please sit down.
1312
01:03:21,298 --> 01:03:23,328
Oh, ma'am is probably wondering
1313
01:03:23,400 --> 01:03:26,500
why I'm still
dressed the way
I was last night.
1314
01:03:26,570 --> 01:03:29,570
You see, I had
a stupid accident
with my latchkey.
1315
01:03:29,639 --> 01:03:31,079
What does she say?
1316
01:03:31,141 --> 01:03:33,211
Said she had
an accident with
her latchkey, ma'am.
1317
01:03:33,277 --> 01:03:34,317
And what is a latchkey?
Well, ma'am, it's--
1318
01:03:34,344 --> 01:03:35,784
oh, it does not matter.
1319
01:03:35,846 --> 01:03:37,876
I'm sure it is
something very dull.
1320
01:03:37,948 --> 01:03:40,648
Such irritating news,
Mr. Northbrook,
this morning.
1321
01:03:40,717 --> 01:03:41,757
Maud Wollenzu meisen-braun,
1322
01:03:41,785 --> 01:03:42,915
my chief lady-in-waiting,
1323
01:03:42,987 --> 01:03:44,857
claims she cannot leave her bed.
1324
01:03:44,922 --> 01:03:49,232
So I have no option
but to take the baroness
brunnheim to the Abbey.
1325
01:03:49,293 --> 01:03:51,233
It is not, of course, her fault,
1326
01:03:51,295 --> 01:03:54,455
but I feel we shall
be very squashed
in the carriage.
1327
01:04:06,043 --> 01:04:07,243
Excuse me, ma'am.
1328
01:04:07,311 --> 01:04:09,281
I didn't quite catch that.
1329
01:04:09,346 --> 01:04:12,246
I don't think
miss Marina speaks
French, ma'am.
1330
01:04:12,316 --> 01:04:14,416
Doesn't speak French?
How ridiculous.
1331
01:04:14,484 --> 01:04:17,724
She lives
with Sarah Bernhardt
in Paris.
1332
01:04:28,765 --> 01:04:29,695
Oui.
1333
01:04:29,766 --> 01:04:31,736
You see?
1334
01:04:43,713 --> 01:04:44,653
Oui.
1335
01:04:44,714 --> 01:04:45,654
Bien.
1336
01:04:57,727 --> 01:04:59,857
Most intelligent.
Reading la Roche-Foucauld.
1337
01:04:59,930 --> 01:05:01,570
Yes, indeed, ma'am.
1338
01:05:01,631 --> 01:05:03,671
I think perhaps I'd
better warn the regent
1339
01:05:03,733 --> 01:05:05,813
that we shall be leaving soon
if your majesty
will excuse me.
1340
01:05:05,835 --> 01:05:07,735
Mmm. Is that
that evening dress
you were wearing?
1341
01:05:07,804 --> 01:05:10,844
Oh, yes, ma'am.
You see, I was
trying to explain--
1342
01:05:10,907 --> 01:05:11,837
ohh...
1343
01:05:11,908 --> 01:05:13,478
Lottie, my jewelry box.
1344
01:05:17,614 --> 01:05:20,684
Just turn around,
my dear, will you?
1345
01:05:20,750 --> 01:05:22,290
And lower yourself.
1346
01:05:26,323 --> 01:05:29,093
Yes, that is very possible.
1347
01:05:29,159 --> 01:05:31,029
I think we need something else.
1348
01:05:31,095 --> 01:05:32,395
But, ma'am--
1349
01:05:32,462 --> 01:05:34,302
just turn around again,
my dear, will you?
1350
01:05:34,364 --> 01:05:36,634
And lower yourself again.
1351
01:05:36,700 --> 01:05:37,730
Good.
1352
01:05:37,801 --> 01:05:39,671
Oh, what's happening?
1353
01:05:39,736 --> 01:05:40,836
Is this a game?
1354
01:05:40,904 --> 01:05:42,644
Did you say something, my dear?
1355
01:05:42,706 --> 01:05:45,076
Ask ma'am if this is a game!
1356
01:05:45,142 --> 01:05:47,342
She wants to know,
is this a game, ma'am?
1357
01:05:47,411 --> 01:05:50,081
Uh, Lottie, my dear,
put your cape on her,
would you?
1358
01:05:50,147 --> 01:05:52,517
Oh, what's happening?
Please tell me.
1359
01:05:52,582 --> 01:05:53,652
Better and better.
1360
01:05:53,717 --> 01:05:55,357
Lottie, my dear, would you
be very disappointed--
1361
01:05:55,385 --> 01:05:57,045
ho ho.
On the contrary, ma'am,
1362
01:05:57,121 --> 01:05:59,521
as you know,
it is my little trouble.
1363
01:05:59,589 --> 01:06:02,129
I always have been a little
nervous of long ceremonies.
1364
01:06:02,192 --> 01:06:03,462
Good.
That is settled, then.
1365
01:06:03,527 --> 01:06:06,197
Lend her your gloves
and arrange her veil on her.
1366
01:06:06,263 --> 01:06:08,403
Oh, what's happening?
Please tell me.
1367
01:06:08,465 --> 01:06:11,335
I am appointing you
my lady-in-waiting
for the day, my dear,
1368
01:06:11,401 --> 01:06:13,801
and taking you to the Abbey.
1369
01:06:13,870 --> 01:06:16,070
Oh, ma'am, you can't.
1370
01:06:16,140 --> 01:06:18,440
I mean, what if someone
would recognize me?
1371
01:06:18,508 --> 01:06:19,238
I'd be arrested.
1372
01:06:19,309 --> 01:06:20,309
Arrest my lady-in-waiting?
1373
01:06:20,377 --> 01:06:22,047
My dear child,
such an absurdity.
1374
01:06:22,112 --> 01:06:24,782
But where will I sit,
and what will I do?
1375
01:06:24,848 --> 01:06:26,318
You just do what is obvious
1376
01:06:26,383 --> 01:06:29,053
and sit where
Mr. Northbrook
tells you.
1377
01:06:29,119 --> 01:06:30,889
You still look rather bare.
1378
01:06:30,954 --> 01:06:32,564
I know.
You need an order.
1379
01:06:32,622 --> 01:06:34,962
Lottie, go and fetch
the ambassador,
will you?
1380
01:06:35,025 --> 01:06:35,755
My dear...
1381
01:06:35,825 --> 01:06:37,055
Hello.
1382
01:06:37,127 --> 01:06:39,057
My dear, such fun,
how you will laugh.
1383
01:06:39,129 --> 01:06:40,999
We are taking miss Marina
to the Abbey.
1384
01:06:41,065 --> 01:06:42,565
Oh? Are we?
1385
01:06:42,632 --> 01:06:45,202
But I need an order
for her, my dear.
1386
01:06:45,269 --> 01:06:47,169
Ah, dear ambassador,
1387
01:06:47,237 --> 01:06:48,307
fetch me that nice mauve order,
1388
01:06:48,338 --> 01:06:49,708
the one the regent gave
1389
01:06:49,773 --> 01:06:51,583
to the foreign
secretary
the other day.
1390
01:06:51,641 --> 01:06:52,911
My dear mother-in-law--
1391
01:06:52,976 --> 01:06:54,246
what is it you
are wearing, Lottie?
1392
01:06:54,278 --> 01:06:56,108
The purple pillow--
1393
01:06:56,180 --> 01:06:57,220
no. The mauve one is
much more fetching.
1394
01:06:57,247 --> 01:06:58,747
So slim and pretty,
1395
01:06:58,815 --> 01:07:00,945
we will now be
most comfortable
in the carriage.
1396
01:07:01,017 --> 01:07:02,187
Hand it to the regent.
1397
01:07:04,821 --> 01:07:05,921
You realize, I suppose,
1398
01:07:05,989 --> 01:07:07,489
that this order is only given
1399
01:07:07,557 --> 01:07:09,857
for a very special
personal service
1400
01:07:09,926 --> 01:07:10,826
to the head of the state?
1401
01:07:10,894 --> 01:07:12,004
Such hairsplitting.
1402
01:07:12,062 --> 01:07:13,702
No doubt she will
do you one one day.
1403
01:07:18,034 --> 01:07:19,404
Take your cape off.
1404
01:07:22,139 --> 01:07:23,269
Kneel down.
1405
01:07:29,579 --> 01:07:33,879
I hereby invest you
with the royal
Carpathian order
1406
01:07:33,950 --> 01:07:37,250
of perseverance.
1407
01:07:38,054 --> 01:07:39,224
Second-class.
1408
01:07:39,289 --> 01:07:41,229
Come, my dears.
1409
01:07:42,659 --> 01:07:47,399
And I hereby return you this.
1410
01:07:47,464 --> 01:07:49,604
After all,
we're not parting
quite yet,
1411
01:07:49,666 --> 01:07:52,166
are we, my darling grand Duke?
1412
01:08:27,036 --> 01:08:28,906
Oh, it's a shame.
1413
01:08:28,972 --> 01:08:30,712
She's gonna hate us.
Oh, do be quiet.
1414
01:08:30,774 --> 01:08:32,594
Yes, fair Lily,
we can't spoil
a lovely day like this
1415
01:08:32,609 --> 01:08:35,009
worrying about
that wretched girl.
1416
01:08:35,078 --> 01:08:37,108
I'm sure miss America
has missed the boat.
1417
01:08:37,181 --> 01:08:38,321
Nyah, nyah, nyah.
1418
01:08:38,382 --> 01:08:39,952
Oh, shut up.
Oh, cheer up, Fanny.
1419
01:08:40,016 --> 01:08:41,686
It's her own silly fault.
1420
01:08:41,751 --> 01:08:43,051
Well, it's a shame.
1421
01:08:43,119 --> 01:08:44,649
Oh, well.
What could we do?
1422
01:09:18,054 --> 01:09:20,924
Oh! Isn't this wonderful?
1423
01:09:20,990 --> 01:09:22,190
Most impressive.
1424
01:09:22,259 --> 01:09:25,529
And the soldiers
facing the procession, too.
1425
01:09:25,595 --> 01:09:29,365
Such a change from
the last coronation
I attended, the bessarabias.
1426
01:09:29,433 --> 01:09:31,673
Revolver shots going off
like kettle drums
1427
01:09:31,735 --> 01:09:34,035
and the sky black
with infernal machines.
1428
01:09:34,103 --> 01:09:36,173
Happily, no fatalities,
1429
01:09:36,240 --> 01:09:37,440
except in the crowd,
1430
01:09:37,507 --> 01:09:40,437
but it all left
a very bad impression.
1431
01:10:07,871 --> 01:10:10,971
This must be his grand Duke
who lives now.
1432
01:10:11,040 --> 01:10:12,480
This is your moment,
Maisie, dear.
1433
01:10:12,542 --> 01:10:14,482
She won't get over this.
It's a shame.
1434
01:10:20,550 --> 01:10:22,250
It's her. I promise you,
it's her.
1435
01:10:22,319 --> 01:10:23,619
It's Elsie!
1436
01:10:23,687 --> 01:10:25,387
It's Elsie!
1437
01:10:30,927 --> 01:10:32,257
Ha ha ha ha!
1438
01:10:32,329 --> 01:10:34,499
Miss Springfield,
miss Springfield,
1439
01:10:34,564 --> 01:10:36,174
it's Elsie Marina,
miss Springfield,
1440
01:10:36,232 --> 01:10:39,002
with the regent
of Carpathia. Mmm!
1441
01:10:39,068 --> 01:10:41,038
Such a thing could not happen.
1442
01:17:43,226 --> 01:17:46,326
Say, you haven't seen
an old raincoat around,
have you?
1443
01:17:50,867 --> 01:17:52,337
Ok, forget it.
1444
01:17:55,438 --> 01:17:56,438
Oh.
1445
01:18:04,547 --> 01:18:06,647
Gosh.
1446
01:18:06,716 --> 01:18:08,346
Another one.
1447
01:18:39,783 --> 01:18:41,123
Hi there!
1448
01:18:42,318 --> 01:18:44,918
Good afternoon, miss Marina.
1449
01:18:44,988 --> 01:18:47,688
Oh, don't look so anxious.
1450
01:18:47,757 --> 01:18:49,387
I don't tell tales.
1451
01:18:49,458 --> 01:18:52,458
Oh. Oh, that is good of you.
1452
01:18:52,528 --> 01:18:54,228
I'm so very grateful.
1453
01:18:54,297 --> 01:18:55,807
Still,
that doesn't mean
that I don't think
1454
01:18:55,832 --> 01:18:58,702
you're a very naughty boy.
1455
01:18:58,768 --> 01:18:59,898
Indeed?
1456
01:18:59,969 --> 01:19:02,069
To me and many of my countrymen,
1457
01:19:02,138 --> 01:19:05,368
it is my father who
is the naughty boy.
1458
01:19:05,441 --> 01:19:07,511
Yes, but you're only 16,
1459
01:19:07,576 --> 01:19:08,406
whereas he's--
1460
01:19:08,477 --> 01:19:09,877
well, he says 40,
1461
01:19:09,946 --> 01:19:12,616
but I'd make
a rough guess
at, um...
1462
01:19:12,681 --> 01:19:14,181
45?
1463
01:19:14,250 --> 01:19:16,390
Shouldn't you wait
till you're grown up?
1464
01:19:16,452 --> 01:19:17,952
Miss Marina...
1465
01:19:18,021 --> 01:19:20,421
I can see that you are very kind
1466
01:19:20,489 --> 01:19:22,359
and a good person,
1467
01:19:22,425 --> 01:19:24,685
but in matters of this nature--
1468
01:19:24,760 --> 01:19:25,800
Nicolas...
1469
01:19:25,862 --> 01:19:28,872
I wish to speak with you.
1470
01:19:28,932 --> 01:19:30,502
No, do not go, miss Marina.
1471
01:19:30,566 --> 01:19:32,366
This concerns you, too.
1472
01:19:32,435 --> 01:19:34,635
The telephone operator
has reported to Hoffman
1473
01:19:34,703 --> 01:19:37,243
that you've talked with
the German ambassador
this morning.
1474
01:19:37,306 --> 01:19:37,736
That is true?
1475
01:19:37,807 --> 01:19:39,307
Yes.
1476
01:19:39,375 --> 01:19:41,205
After miss Marina
had obtained you
the number.
1477
01:19:41,277 --> 01:19:43,077
She did not know
what the number was.
1478
01:19:43,146 --> 01:19:45,176
You passed a message,
didn't you?
1479
01:19:45,248 --> 01:19:46,648
Your operator will tell you--
1480
01:19:46,715 --> 01:19:47,645
she doesn't speak German.
1481
01:19:47,716 --> 01:19:49,316
I know.
I found that out.
1482
01:19:51,955 --> 01:19:54,085
Will you tell me
the message, Nicky?
1483
01:19:59,863 --> 01:20:04,533
Isn't it nice
that it was such a fine day
for the coronation?
1484
01:20:04,600 --> 01:20:06,300
You'll go to your room.
1485
01:20:06,369 --> 01:20:08,839
Colonel Hoffman
will visit you there
later.
1486
01:20:08,905 --> 01:20:10,465
And, of course,
there's no question
1487
01:20:10,539 --> 01:20:12,639
of your going
to the ball tonight.
1488
01:20:12,708 --> 01:20:15,778
I prefer not
to keep company
with traitors.
1489
01:20:15,845 --> 01:20:18,105
Miss Marina...
1490
01:20:18,181 --> 01:20:21,621
I say this with sincerity.
1491
01:20:21,684 --> 01:20:23,224
It has been a real pleasure.
1492
01:20:35,398 --> 01:20:38,528
What am I to do with such a boy?
1493
01:20:41,470 --> 01:20:44,270
If you were asking me
that question seriously,
1494
01:20:44,340 --> 01:20:47,240
oh, would I
give you an answer,
but since you're not--
1495
01:20:47,310 --> 01:20:48,980
but I am asking you,
although, Herr Gott,
1496
01:20:49,045 --> 01:20:50,875
I know what the
answer is going to be.
1497
01:20:50,947 --> 01:20:54,517
Something about his
not having enough love
in his life, I suppose.
1498
01:20:54,583 --> 01:20:56,093
Not such a bad guess.
1499
01:20:58,687 --> 01:21:00,787
Such sentimental idiocy.
1500
01:21:00,856 --> 01:21:03,086
Why do you always
swear in German?
1501
01:21:03,159 --> 01:21:07,359
Because the Germans
have the best oaths...
1502
01:21:07,430 --> 01:21:11,400
And the best machine guns.
1503
01:21:11,467 --> 01:21:13,337
Yes, I suppose...
1504
01:21:13,402 --> 01:21:15,302
Cross thunder weather yet again
1505
01:21:15,371 --> 01:21:17,541
wouldn't sound
nearly so fierce,
would it?
1506
01:21:18,908 --> 01:21:20,138
Oh, well.
1507
01:21:20,209 --> 01:21:21,979
I guess there's
nothing left for me to do
1508
01:21:22,045 --> 01:21:24,345
but to take off all of my finery
1509
01:21:24,413 --> 01:21:26,483
and slip quietly
out of your life
forever.
1510
01:21:26,549 --> 01:21:27,719
What?
1511
01:21:27,783 --> 01:21:30,153
I said, I guess
there's nothing left--
1512
01:21:30,219 --> 01:21:31,449
no, no, no.
Before that.
1513
01:21:31,520 --> 01:21:33,420
You translated.
Do you speak
German?
1514
01:21:33,489 --> 01:21:34,189
Sure.
1515
01:21:34,257 --> 01:21:35,657
Then you heard his message.
1516
01:21:35,724 --> 01:21:38,764
Oh, yes, but I'm not going
to tell you what it was,
1517
01:21:38,827 --> 01:21:41,027
so don't excite yourself
too much.
1518
01:21:41,097 --> 01:21:43,697
Ooh, don't you look cute
when you're fierce.
1519
01:21:43,766 --> 01:21:45,466
Miss Marina...
1520
01:21:45,534 --> 01:21:48,404
You are in possession
of some very dangerous
information, and I must--
1521
01:21:48,471 --> 01:21:50,941
now, don't put
the screws on me,
darling.
1522
01:21:51,007 --> 01:21:53,377
Oh, my dear, dear child,
if only you could--
1523
01:21:53,442 --> 01:21:56,052
oh, you can't wheedle me either.
1524
01:21:58,247 --> 01:22:00,517
Well done.
That's the best yet.
1525
01:22:02,351 --> 01:22:03,891
My darling, don't swear anymore.
1526
01:22:03,953 --> 01:22:05,353
You're gonna run out of oaths.
1527
01:22:05,421 --> 01:22:07,361
I'm not going to tell you,
and that's that,
1528
01:22:07,423 --> 01:22:10,633
but I will tell you
I think the treatment
of your son just now
1529
01:22:10,693 --> 01:22:11,563
was plain bad policy.
1530
01:22:11,627 --> 01:22:13,427
Good policy, I suppose,
1531
01:22:13,496 --> 01:22:15,366
would be to kiss
the little schweinhund
on both cheeks
1532
01:22:15,398 --> 01:22:17,228
and say, let bygones be bygones.
1533
01:22:17,300 --> 01:22:19,440
Dear child, come to the ball.
1534
01:22:19,502 --> 01:22:21,272
The words right out of my mouth.
1535
01:22:21,337 --> 01:22:23,257
Now, who is Nicky
more likely to tell
his plot to,
1536
01:22:23,306 --> 01:22:24,606
that nasty old colonel Hoffman
1537
01:22:24,673 --> 01:22:26,713
giving him
the dickens
in his room
1538
01:22:26,775 --> 01:22:29,375
or his dream prince
of a beautiful father
1539
01:22:29,445 --> 01:22:30,775
taking him to the ball?
1540
01:22:30,846 --> 01:22:31,916
Do not call me by these names.
1541
01:22:31,947 --> 01:22:33,017
It is grotesque.
1542
01:22:33,082 --> 01:22:34,222
Oh, darling,
1543
01:22:34,283 --> 01:22:36,393
I may call you
by other names
one day,
1544
01:22:36,452 --> 01:22:37,892
but for now,
you'll have to
forgive
1545
01:22:37,953 --> 01:22:39,423
the language of love.
1546
01:22:40,923 --> 01:22:43,093
I'm ready for my good-bye kiss.
1547
01:22:46,529 --> 01:22:47,559
Is that all I get?
1548
01:22:47,630 --> 01:22:49,130
The way I'm feeling
at the moment,
1549
01:22:49,198 --> 01:22:51,268
it is considered a bit too much.
1550
01:22:53,236 --> 01:22:55,236
Tell the king
to come and see me.
1551
01:22:55,304 --> 01:22:57,544
Hey, what about
my parting present?
1552
01:23:03,112 --> 01:23:05,512
No. Pin it on, please.
1553
01:23:17,293 --> 01:23:18,563
Now...
1554
01:23:18,627 --> 01:23:21,057
Say to me
what you said to me
this morning.
1555
01:23:21,130 --> 01:23:23,200
If I do, you will
only laugh at me again
1556
01:23:23,266 --> 01:23:25,206
and say my epaulets
are scratching you
or something,
1557
01:23:25,234 --> 01:23:28,004
and I shall be
disconcerted again.
1558
01:23:28,071 --> 01:23:29,711
Take the risk.
1559
01:23:30,873 --> 01:23:34,443
It has been wonderful
knowing you.
1560
01:23:34,510 --> 01:23:37,380
If only it could
have lasted longer.
1561
01:23:39,315 --> 01:23:41,015
Thank you, my darling.
1562
01:23:53,529 --> 01:23:55,159
His majesty.
1563
01:23:57,866 --> 01:24:00,266
Nicky...
1564
01:24:00,336 --> 01:24:02,766
Sit down, Nicky.
1565
01:24:02,838 --> 01:24:04,768
This German embassy affair
1566
01:24:04,840 --> 01:24:06,610
has made me most unhappy.
1567
01:24:06,675 --> 01:24:08,435
I have always known
that you and I
1568
01:24:08,511 --> 01:24:10,511
did not see
eye-to-eye
on policy,
1569
01:24:10,579 --> 01:24:13,349
but that my own son
should conspire
against me
1570
01:24:13,416 --> 01:24:16,346
has been a most bitter shock.
1571
01:24:16,419 --> 01:24:19,189
Ah, Nicky, Nicky,
I wonder if
you realize
1572
01:24:19,255 --> 01:24:22,525
how easy
it is to break
a father's heart.
1573
01:24:22,591 --> 01:24:25,661
If you mean your heart,
father, I don't.
1574
01:24:25,728 --> 01:24:29,668
Perhaps that is because
I don't wear my heart
on my sleeve, Nicky.
1575
01:24:29,732 --> 01:24:33,372
Some people prefer
to keep their feelings
bottled up, you know,
1576
01:24:33,436 --> 01:24:35,096
and I--maybe I am at fault--
1577
01:24:36,905 --> 01:24:40,475
Anyway, Nicky, I
don't want to say
any more about it.
1578
01:24:40,543 --> 01:24:42,953
I have decided
to let bygones
be bygones,
1579
01:24:43,011 --> 01:24:44,981
and after all,
in spite of
everything,
1580
01:24:45,047 --> 01:24:46,617
you may come to the ball.
1581
01:24:46,682 --> 01:24:48,622
Thank you, father,
but I don't think
I want to.
1582
01:24:48,684 --> 01:24:50,624
I think I would
rather go to bed.
1583
01:24:50,686 --> 01:24:52,616
Oh, but, sir,
you must go
to the ball.
1584
01:24:52,688 --> 01:24:55,318
It's going to be
the most beautiful
ball ever--
1585
01:24:55,391 --> 01:24:57,231
fabulous uniforms,
beautiful decorations--
1586
01:24:57,293 --> 01:24:59,133
no. I would've
liked to have gone,
1587
01:24:59,195 --> 01:25:01,855
but grandmother
says she's not going
because she's tired,
1588
01:25:01,930 --> 01:25:03,330
and I won't know anyone.
1589
01:25:03,399 --> 01:25:05,329
And I won't have anyone
to dance with.
1590
01:25:05,401 --> 01:25:06,551
Invite someone to dance with.
1591
01:25:06,569 --> 01:25:07,709
Invite someone?
Yes, of course.
1592
01:25:07,736 --> 01:25:09,336
I can easily
arrange these
things.
1593
01:25:09,405 --> 01:25:10,965
You mean anyone?
Yes, anyone!
1594
01:25:11,039 --> 01:25:13,579
Miss Marina,
will you accompany me
1595
01:25:13,642 --> 01:25:15,782
to the coronation ball tonight?
1596
01:25:17,780 --> 01:25:22,750
Oh, I shall be
very happy to obey
your majesty's command.
1597
01:25:22,818 --> 01:25:23,548
That is good!
1598
01:25:23,619 --> 01:25:25,589
Then I shall come in person
1599
01:25:25,654 --> 01:25:27,524
to collect you at
your theater at 11:00?
1600
01:25:27,590 --> 01:25:29,230
Oh, that would be nice.
1601
01:25:29,292 --> 01:25:32,562
Say, uh, do you
think your grandmother
would mind if...
1602
01:25:32,628 --> 01:25:35,428
No, she won't mind.
I'll bring them for you.
1603
01:25:35,498 --> 01:25:36,898
She'll just say, "such fun."
1604
01:25:36,965 --> 01:25:39,895
And I'll borrow
one of her tiaras
for you, too.
1605
01:25:39,968 --> 01:25:43,668
Well, if they can
see me leave
the theater in a tiara,
1606
01:25:43,739 --> 01:25:47,539
they can darn well
see me arrive
in an evening gown.
1607
01:25:47,610 --> 01:25:49,680
I think I shall find
you another order.
1608
01:25:49,745 --> 01:25:52,715
The one you are wearing
is not first-class.
1609
01:25:52,781 --> 01:25:56,691
Oh. No? Well, mind,
I wasn't going
to say anything,
1610
01:25:56,752 --> 01:26:00,592
but, um, if you really think...
1611
01:26:09,998 --> 01:26:11,828
See you at the ball.
1612
01:26:56,011 --> 01:26:57,751
Dear Lucy.
1613
01:26:57,813 --> 01:26:59,753
You don't know
how many engagements
1614
01:26:59,815 --> 01:27:01,775
I've broken for
your sake tonight--
1615
01:27:01,850 --> 01:27:03,790
some that I wouldn't have broken
1616
01:27:03,852 --> 01:27:05,852
for any other man in the world.
1617
01:27:05,921 --> 01:27:07,091
So kind.
1618
01:27:07,155 --> 01:27:11,025
You will come, then,
to the embassy
at about 12:30?
1619
01:27:11,093 --> 01:27:12,833
I have arranged a little supper.
1620
01:27:12,895 --> 01:27:16,825
At your command,
I would come to the
end of the earth.
1621
01:27:16,899 --> 01:27:19,369
Belgrave square is
fortunately not so far.
1622
01:27:19,435 --> 01:27:21,835
Ah, and here is
your escort, my dear.
1623
01:27:21,904 --> 01:27:23,974
If your grand ducal
highness will permit.
1624
01:27:24,039 --> 01:27:27,579
Not at all.
I envy you, old boy.
1625
01:27:33,749 --> 01:27:35,719
Well?
I'm afraid I
can't find them.
1626
01:27:35,784 --> 01:27:37,524
Northbrook,
you should
not let them
1627
01:27:37,586 --> 01:27:38,846
out of your sight for a moment.
1628
01:27:38,921 --> 01:27:41,221
With such a girl like that,
anything can happen.
1629
01:27:41,290 --> 01:27:42,490
Anything.
1630
01:27:42,558 --> 01:27:45,688
You search that way,
I will search this way.
1631
01:28:04,079 --> 01:28:07,019
"...for the
settled peace
of the kingdom.
1632
01:28:07,082 --> 01:28:11,252
Signed, Nicolas viii."
1633
01:28:11,320 --> 01:28:13,090
Uh, just "Nicolas."
1634
01:28:13,155 --> 01:28:14,815
Ok, Nicky.
1635
01:28:14,890 --> 01:28:18,230
Well, it seems
reasonable enough
to me.
1636
01:28:18,293 --> 01:28:21,103
If only
your father were
a reasonable man.
1637
01:28:21,163 --> 01:28:22,973
Excuse me, please.
1638
01:28:23,031 --> 01:28:24,631
Oh, pardon me.
1639
01:28:30,038 --> 01:28:31,038
Really.
1640
01:28:32,808 --> 01:28:35,078
Anyway, I promise
to do everything
I can.
1641
01:28:35,143 --> 01:28:38,113
Anyway, it's gonna
be wonderful to have
a dance with him.
1642
01:28:38,180 --> 01:28:39,920
Ahem.
Oh!
1643
01:28:39,982 --> 01:28:42,892
Hello there!
We've been looking
all over for you.
1644
01:28:42,951 --> 01:28:46,561
Indeed? And I
have been looking
for you.
1645
01:28:46,622 --> 01:28:48,022
Well, can you beat that?
1646
01:28:48,090 --> 01:28:50,230
Father, I feel sure
that you should like
1647
01:28:50,292 --> 01:28:53,102
to have a dance
with miss Marina.
1648
01:28:53,161 --> 01:28:54,401
I should be charmed.
1649
01:28:58,467 --> 01:29:00,397
Ah, Northbrook.
1650
01:29:00,469 --> 01:29:02,569
Would you care for
a little refreshment?
1651
01:29:02,638 --> 01:29:04,108
Thank you so much.
1652
01:29:04,172 --> 01:29:05,772
What a sweet boy he is.
1653
01:29:05,841 --> 01:29:06,781
My son?
1654
01:29:06,842 --> 01:29:08,112
Far too grown up.
1655
01:29:08,176 --> 01:29:10,106
I guess that's just due to, uh--
1656
01:29:10,178 --> 01:29:11,778
due to his upbringing.
1657
01:29:11,847 --> 01:29:14,247
Say, wouldn't it be a good thing
1658
01:29:14,316 --> 01:29:15,876
if you and him made it up?
1659
01:29:15,951 --> 01:29:18,791
I mean, for your country
and for European peace
and all that.
1660
01:29:18,854 --> 01:29:20,824
These things are not
done so easily.
1661
01:29:20,889 --> 01:29:22,629
Oh, I don't know.
With a little
give and take,
1662
01:29:22,658 --> 01:29:23,388
it wouldn't be so hard.
1663
01:29:23,459 --> 01:29:24,829
As a matter of fact,
1664
01:29:24,893 --> 01:29:26,513
I just happen
to know what his
conditions would be.
1665
01:29:26,529 --> 01:29:27,759
Conditions?
1666
01:29:27,830 --> 01:29:30,970
Yes. He wants a motorcycle,
1667
01:29:31,033 --> 01:29:36,673
and he wants to be
allowed to ride it
anywhere in Carpathia.
1668
01:29:36,739 --> 01:29:39,509
Well, it seems
reasonable enough to me.
1669
01:29:39,575 --> 01:29:42,135
Let's see. What else
did he want?
1670
01:29:42,210 --> 01:29:44,780
Oh, yes, I remember.
1671
01:29:44,847 --> 01:29:46,447
He wants a general election.
1672
01:29:48,350 --> 01:29:49,790
I knew you would say that.
1673
01:29:49,852 --> 01:29:51,792
Still, I don't know
why you object.
1674
01:29:51,854 --> 01:29:54,464
General elections
are a good thing.
They're Democratic.
1675
01:29:54,523 --> 01:29:56,463
You are very pretty, my dear,
1676
01:29:56,525 --> 01:29:57,925
but you will be wise
to think twice
1677
01:29:57,993 --> 01:29:59,933
before entering
the political arena.
1678
01:29:59,995 --> 01:30:02,125
You may find the role
of madame de pompadour
1679
01:30:02,197 --> 01:30:03,967
is a little beyond your range,
1680
01:30:04,032 --> 01:30:06,842
and your range is
so charming as it is.
1681
01:30:06,902 --> 01:30:08,002
Do you reverse?
1682
01:30:08,070 --> 01:30:09,710
Just try me.
1683
01:30:50,045 --> 01:30:51,975
It is time for Nicky to go home.
1684
01:30:52,047 --> 01:30:55,977
And it is time for
me to say good-bye
to you, my dear.
1685
01:30:56,051 --> 01:30:56,991
Oh, is it?
1686
01:30:57,052 --> 01:30:58,452
I fear so, my dear.
1687
01:30:58,521 --> 01:31:01,821
Oh...Alas.
1688
01:31:02,858 --> 01:31:04,788
Um, what about my brooch?
1689
01:31:04,860 --> 01:31:07,430
Uh, it will be sent on to you.
1690
01:31:07,496 --> 01:31:08,626
Oh, no. Don't bother.
1691
01:31:08,697 --> 01:31:11,027
I could stop by sometime
and pick it up.
1692
01:31:11,099 --> 01:31:12,369
Yes, of course. By all means.
1693
01:31:12,434 --> 01:31:14,974
Northbrook?
Yes, sir?
1694
01:31:15,037 --> 01:31:17,367
You will conduct
his majesty back
to the embassy
1695
01:31:17,439 --> 01:31:19,009
and take miss Marina to Brixton.
1696
01:31:19,074 --> 01:31:21,714
And now, my dear,
it really is good-bye.
1697
01:31:21,777 --> 01:31:24,177
I thank you for your
little services to us,
1698
01:31:24,246 --> 01:31:27,576
and I wish you much
happiness and success.
1699
01:31:29,317 --> 01:31:31,547
Oh, your grand ducal,
1700
01:31:31,620 --> 01:31:33,920
it's been a great, great...
1701
01:31:35,791 --> 01:31:39,091
Well...Good-bye.
Good-bye.
1702
01:31:45,100 --> 01:31:46,200
Good night, Nicky.
1703
01:31:46,268 --> 01:31:49,608
Northbrook, I will take
my carriage in 10 minutes.
1704
01:32:04,419 --> 01:32:09,059
They went for a ride on a bus?
1705
01:32:09,124 --> 01:32:10,294
A public bus?
1706
01:32:10,358 --> 01:32:12,528
On number 57.
1707
01:32:13,662 --> 01:32:15,162
This may mean
a scandal, Northbrook.
1708
01:32:15,230 --> 01:32:16,730
Yes, sir.
1709
01:32:16,799 --> 01:32:20,299
And you followed this bus
in the carriage
as far as Victoria station?
1710
01:32:20,368 --> 01:32:21,968
Yes, sir.
I then followed
them on foot
1711
01:32:22,037 --> 01:32:23,837
as they walked
from there
to the embassy.
1712
01:32:23,906 --> 01:32:26,066
They walked--
you mean she's here
in the building?
1713
01:32:26,141 --> 01:32:28,681
Yes, sir. She is
with the king in
the stewards' room.
1714
01:32:28,744 --> 01:32:30,194
What are they doing
in the stewards' room?
1715
01:32:30,212 --> 01:32:32,312
She is teaching the king
an American dance
1716
01:32:32,380 --> 01:32:34,020
called a fox trot.
1717
01:32:34,082 --> 01:32:36,152
Your valet Franz
is playing for them.
1718
01:32:36,218 --> 01:32:41,088
With one or two others
of the household.
In ragtime.
1719
01:32:42,457 --> 01:32:43,757
Exactly, sir.
1720
01:32:46,795 --> 01:32:49,055
Lady Sunningdale is late.
1721
01:32:49,131 --> 01:32:51,431
Only a few minutes, sir.
1722
01:32:51,499 --> 01:32:53,239
Her unpunctuality used to be
1723
01:32:53,301 --> 01:32:55,741
one of her
most irritating
characteristics.
1724
01:32:55,804 --> 01:33:01,084
I had hoped
she might have grown
out of it by now.
1725
01:33:01,143 --> 01:33:04,953
She has had
the, after all...Time.
1726
01:33:06,014 --> 01:33:06,884
Hello.
1727
01:33:06,949 --> 01:33:07,749
Hello.
1728
01:33:07,816 --> 01:33:09,476
Oh, supper!
How lovely.
1729
01:33:09,551 --> 01:33:11,121
How thoughtful of you, darling.
1730
01:33:11,186 --> 01:33:13,586
I'll just run down
and say good night
to Nicky.
1731
01:33:13,656 --> 01:33:16,856
I'll be right back
in just a minute.
1732
01:33:25,467 --> 01:33:26,837
Come, come, sir.
1733
01:33:26,902 --> 01:33:28,802
All that
is needed is
a little firmness.
1734
01:33:28,871 --> 01:33:29,971
You should say straight out
1735
01:33:30,038 --> 01:33:31,438
that the supper is not for her
1736
01:33:31,506 --> 01:33:33,046
and that you
are expecting
another guest.
1737
01:33:33,075 --> 01:33:34,935
That is your
considered suggestion
1738
01:33:35,010 --> 01:33:37,180
for surmounting this
crisis, Northbrook?
1739
01:33:37,245 --> 01:33:38,345
Yes, sir, it is.
1740
01:33:38,413 --> 01:33:41,653
Then I can only say
that I now fully
understand
1741
01:33:41,717 --> 01:33:44,547
why the foreign office
always makes such a mess
1742
01:33:44,619 --> 01:33:47,419
of its relations
with the state department.
1743
01:33:47,489 --> 01:33:50,459
Northbrook, we are
not here dealing with
a civilized adult,
1744
01:33:50,525 --> 01:33:51,925
but with an unruly child.
1745
01:33:51,994 --> 01:33:56,634
Do you think
I am anxious to have
supper for 3?
1746
01:33:57,365 --> 01:33:58,795
I'm sorry, sir.
1747
01:33:58,867 --> 01:34:01,797
I had not,
I agree, considered
that aspect.
1748
01:34:01,870 --> 01:34:04,470
The best policy, then,
would appear for me to...
1749
01:34:04,539 --> 01:34:06,779
Intercept lady Sunningdale
on arrival
1750
01:34:06,842 --> 01:34:09,812
and escort her to
the little music room
downstairs.
1751
01:34:09,878 --> 01:34:12,548
There I can arrange to
have another table made.
1752
01:34:12,614 --> 01:34:13,854
2 suppers I am to eat?
1753
01:34:13,916 --> 01:34:15,616
I'm afraid I see no alternative.
1754
01:34:15,684 --> 01:34:17,454
But how am I to leave this one?
1755
01:34:17,519 --> 01:34:20,019
That is the crux, Northbrook.
1756
01:34:20,088 --> 01:34:22,688
A few minutes after
lady Sunningdale
arrives,
1757
01:34:22,758 --> 01:34:24,488
I shall come up here
and announce
1758
01:34:24,559 --> 01:34:26,729
that the ambassador
urgently requires
your presence
1759
01:34:26,795 --> 01:34:28,195
in the chancellery
1760
01:34:28,263 --> 01:34:30,373
and that your business
will last for at least
an hour.
1761
01:34:30,432 --> 01:34:32,572
You will then
say good-bye
to miss Marina
1762
01:34:32,634 --> 01:34:34,404
for positively the last time--
1763
01:34:34,469 --> 01:34:35,369
oh, I shall be here, sir.
1764
01:34:35,437 --> 01:34:36,867
No harm will come to you--
1765
01:34:36,939 --> 01:34:39,209
and leave miss Marina
for me to escort
back to Brixton.
1766
01:34:39,274 --> 01:34:40,844
At least an hour is hopeless.
1767
01:34:40,909 --> 01:34:42,139
You had better say all night.
1768
01:34:42,210 --> 01:34:43,680
Only so will your plan
1769
01:34:43,746 --> 01:34:45,676
have the faintest
chance of success.
1770
01:34:46,715 --> 01:34:47,815
Well, here I am.
1771
01:34:47,883 --> 01:34:49,683
You may leave us, Northbrook.
1772
01:34:49,752 --> 01:34:51,192
Very well, sir.
1773
01:34:58,560 --> 01:35:03,070
Say, he doesn't do
that half as bad
as me, does he?
1774
01:35:03,131 --> 01:35:04,071
Vodka?
1775
01:35:04,132 --> 01:35:05,132
Thank you.
1776
01:35:09,071 --> 01:35:10,611
Oh, that's too much.
1777
01:35:10,672 --> 01:35:14,412
Oh, you can take that, surely.
1778
01:35:14,476 --> 01:35:17,406
Oh, too fast.
I wanted to make
you a toast.
1779
01:35:17,479 --> 01:35:19,709
Well, here,
you'll have to
have some more.
1780
01:35:19,782 --> 01:35:21,252
No--not so much, please.
1781
01:35:21,316 --> 01:35:24,086
You don't want
to spoil my illusions
of you, do you?
1782
01:35:24,152 --> 01:35:26,092
What are your illusions of me?
1783
01:35:26,154 --> 01:35:29,624
Well, your capacity
for vodka's certainly
one of them.
1784
01:35:29,691 --> 01:35:34,801
Here's to...More love
in everybody's life.
1785
01:35:34,863 --> 01:35:36,003
Cheers.
1786
01:35:37,866 --> 01:35:41,736
Well, I have
a little document here.
1787
01:35:41,804 --> 01:35:43,074
Shall I read it?
1788
01:35:46,975 --> 01:35:49,035
"Manifesto to
my faithful subjects.
1789
01:35:49,111 --> 01:35:50,911
"I, Nicolas viii, king,
1790
01:35:50,979 --> 01:35:53,579
"do hereby renounce and reject
thoroughly the overtures
1791
01:35:53,648 --> 01:35:55,848
"lately made to me
by a certain person
1792
01:35:55,918 --> 01:35:59,618
"that I assume the powers
of government before
the appointed time,
1793
01:35:59,687 --> 01:36:02,887
"and I do hereby
solemnly adjure
all citizens of the realm
1794
01:36:02,958 --> 01:36:05,128
"to unite loyally
and wholeheartedly
1795
01:36:05,193 --> 01:36:07,603
"under the regency
of my father,
the grand Duke Charles,
1796
01:36:07,662 --> 01:36:09,602
"for the settled peace
of the kingdom.
1797
01:36:09,664 --> 01:36:11,174
Signed, Nicolas."
1798
01:36:13,902 --> 01:36:16,072
But it isn't signed
"Nicolas" at all.
1799
01:36:16,138 --> 01:36:17,768
Of course not, darling.
1800
01:36:17,840 --> 01:36:21,840
You know, you have
those little conditions
to agree to first.
1801
01:36:21,910 --> 01:36:24,980
Give and take, darling.
Give and take.
1802
01:36:25,047 --> 01:36:26,477
Ah, that's right.
1803
01:36:26,548 --> 01:36:29,648
That'll help you see it
in the best possible light.
1804
01:36:29,717 --> 01:36:32,147
Do you not see,
you pretty little
dummkopf,
1805
01:36:32,220 --> 01:36:35,490
that a general election
will put the kaiser's
party in power
1806
01:36:35,557 --> 01:36:38,627
and there will be a war
in Europe in 6 months?
1807
01:36:38,693 --> 01:36:41,963
Well, I don't see
how you can
be so sure.
1808
01:36:42,030 --> 01:36:43,970
I mean, well, what
if your party wins?
1809
01:36:44,032 --> 01:36:45,972
That's a funny thing
about general elections.
1810
01:36:46,034 --> 01:36:47,604
You never know
who's going to win.
1811
01:36:47,669 --> 01:36:51,969
"The overtures
lately made to me
by a certain person..."
1812
01:36:52,040 --> 01:36:53,980
Of course, you do not realize
1813
01:36:54,042 --> 01:36:56,482
what it is you are
making the boy sign.
1814
01:36:56,544 --> 01:36:58,954
Yes, darling.
A manifesto.
1815
01:36:59,014 --> 01:37:02,454
A confession.
An abject confession
by my son
1816
01:37:02,517 --> 01:37:05,117
that the kaiser's party
were plotting with him
1817
01:37:05,187 --> 01:37:07,657
to overthrow
the constitution
and destroy me.
1818
01:37:07,722 --> 01:37:08,522
Ausgezeichnet!
1819
01:37:08,590 --> 01:37:09,820
Another vodka.
1820
01:37:09,892 --> 01:37:11,332
Ah, no, thank you.
I've had enough.
1821
01:37:11,393 --> 01:37:12,233
A little one.
1822
01:37:12,294 --> 01:37:14,434
Ah, hmm.
1823
01:37:14,496 --> 01:37:15,496
Something to eat?
1824
01:37:15,530 --> 01:37:18,870
Uh, no, thank you.
I'm not hungry.
1825
01:37:18,934 --> 01:37:21,544
Of course, the timing of events
1826
01:37:21,603 --> 01:37:23,673
will have to be
most carefully
considered.
1827
01:37:23,738 --> 01:37:27,878
I hold
the initiative now.
I must not lose it.
1828
01:37:27,943 --> 01:37:31,213
Well, I don't see,
with your fine brain
1829
01:37:31,279 --> 01:37:33,879
and your wonderful grasp
of the situation,
1830
01:37:33,949 --> 01:37:36,949
how you could ever lose
anything so little
1831
01:37:37,019 --> 01:37:39,289
as an initiative.
1832
01:37:50,198 --> 01:37:52,968
Wouldn't you be
more comfortable
with your feet up?
1833
01:37:53,035 --> 01:37:55,165
No, thank you.
1834
01:38:00,575 --> 01:38:02,335
Vodka?
1835
01:38:02,410 --> 01:38:04,210
No, thank you.
1836
01:38:08,650 --> 01:38:09,320
Mein gott! I have it!
1837
01:38:09,384 --> 01:38:10,094
What?
1838
01:38:10,152 --> 01:38:11,422
I will give this manifesto
1839
01:38:11,486 --> 01:38:13,956
to the press of
the entire world.
1840
01:38:14,022 --> 01:38:15,562
That will proclaim
wolffstein's guilt
1841
01:38:15,623 --> 01:38:17,763
and explain why I've
had to put him in jail.
1842
01:38:17,825 --> 01:38:20,525
Also, it will
answer those stupid
American protests--
1843
01:38:20,595 --> 01:38:23,095
I mean, it will satisfy
Democratic opinion.
1844
01:38:23,165 --> 01:38:24,365
Well, that's wonderful.
1845
01:38:24,432 --> 01:38:26,672
But here lies
the real key
of the plan.
1846
01:38:26,734 --> 01:38:28,304
I will be most magnanimous.
1847
01:38:28,370 --> 01:38:31,170
Having established
the guilt of Wolffstein
to the entire world,
1848
01:38:31,239 --> 01:38:33,109
I will then release him.
1849
01:38:33,175 --> 01:38:35,405
So will I make him
look the perfect
bloody fool,
1850
01:38:35,477 --> 01:38:37,597
and I will look
to my country and
the rest of the world
1851
01:38:37,645 --> 01:38:39,505
as the true
freedom-loving democrat,
1852
01:38:39,581 --> 01:38:42,151
and so will I
win my election
by a landslide!
1853
01:38:42,217 --> 01:38:44,387
Brilliant! Brilliant!
Quite, quite brilliant.
1854
01:38:45,420 --> 01:38:48,020
Oh, I can see
they don't call you
1855
01:38:48,090 --> 01:38:51,730
the fox of the Balkans
for nothing, do they?
1856
01:38:51,793 --> 01:38:53,033
Am I called so?
1857
01:38:53,095 --> 01:38:55,555
Didn't you know it?
1858
01:38:55,630 --> 01:38:57,570
The fox of the Balkans?
1859
01:39:02,770 --> 01:39:06,940
Oh, you look
so like a fox with
those eyebrows...
1860
01:39:07,009 --> 01:39:08,209
Look like a fox?
1861
01:39:08,276 --> 01:39:12,676
Yes. Like a sleek,
dangerous animal.
1862
01:39:12,747 --> 01:39:14,447
But such a lonely one.
1863
01:39:14,516 --> 01:39:17,386
Oh, my child, it is
my lot to be lonely.
1864
01:39:17,452 --> 01:39:19,952
But must it always be so?
1865
01:39:20,022 --> 01:39:23,292
It must...It must.
1866
01:39:23,358 --> 01:39:26,128
Darling, if you
could only under--
1867
01:39:28,997 --> 01:39:31,027
Where's that music coming from?
1868
01:39:31,099 --> 01:39:32,499
Oh, never mind, darling.
1869
01:39:32,567 --> 01:39:34,167
It's just
that Hungarian,
I expect.
1870
01:39:34,236 --> 01:39:35,796
You told me he
played every night.
1871
01:39:35,870 --> 01:39:37,810
The--the-- oh, yes. Every Ni--
1872
01:39:37,872 --> 01:39:41,512
mmm. Never mind, my darling.
1873
01:39:42,810 --> 01:39:45,850
* I found a dream *
1874
01:39:45,913 --> 01:39:47,583
* laying in your arms *
1875
01:39:47,649 --> 01:39:51,589
* the whole night through *
1876
01:39:51,653 --> 01:39:53,563
* I'm yours *
1877
01:39:53,621 --> 01:39:59,631
* no matter what
others may say or do *
1878
01:39:59,694 --> 01:40:04,134
* light of heart
and fancy free *
1879
01:40:04,199 --> 01:40:08,599
* that's the way to start *
1880
01:40:08,670 --> 01:40:12,640
* there will be
nothing to lose *
1881
01:40:12,707 --> 01:40:19,477
* till you lose your heart *
1882
01:40:21,516 --> 01:40:24,086
oh, my child, if only you knew
1883
01:40:24,152 --> 01:40:27,222
how I long for
that kind of freedom.
1884
01:40:27,289 --> 01:40:29,319
Oh, my sweet.
1885
01:40:35,497 --> 01:40:37,167
Go on with what you were saying.
1886
01:40:37,232 --> 01:40:41,172
What does it matter?
What are words?
1887
01:40:41,236 --> 01:40:46,006
What are words
where deeds
can say so much more?
1888
01:40:46,074 --> 01:40:47,644
Oh, not that again, darling.
1889
01:40:47,709 --> 01:40:51,809
Can't you think
of something else
to say?
1890
01:41:00,522 --> 01:41:03,332
I didn't quite catch that.
1891
01:41:07,795 --> 01:41:09,825
I love you.
1892
01:41:09,897 --> 01:41:12,267
I love you.
1893
01:41:12,334 --> 01:41:14,774
Oh, gosh,
your grand
ducal highness,
1894
01:41:14,836 --> 01:41:16,596
how I love you!
1895
01:41:20,675 --> 01:41:21,505
How dare you!
1896
01:41:21,576 --> 01:41:22,616
Your grand ducal highness,
1897
01:41:22,677 --> 01:41:24,207
the ambassador has arrived,
1898
01:41:24,279 --> 01:41:25,079
if you know what I mean.
1899
01:41:25,147 --> 01:41:25,977
Please do not argue.
1900
01:41:26,047 --> 01:41:27,677
Leave the room at once.
1901
01:41:27,749 --> 01:41:29,449
Think yourself lucky
1902
01:41:29,517 --> 01:41:31,597
I'm not telephoning
the foreign secretary
immediately!
1903
01:42:01,316 --> 01:42:02,746
Morgen, Herr Northbrook.
1904
01:42:02,817 --> 01:42:05,087
Guten morgen.
1905
01:42:35,383 --> 01:42:37,393
Lady Sunningdale.
1906
01:42:53,034 --> 01:42:53,974
Mr. Northbrook.
1907
01:42:54,035 --> 01:42:55,765
Oh, good morning, sir.
1908
01:42:55,837 --> 01:42:57,937
Is my father quite well
this morning?
1909
01:42:58,005 --> 01:43:00,275
I've heard nothing to
the contrary, sir. Why?
1910
01:43:00,342 --> 01:43:03,282
He has just...
Embraced me.
1911
01:43:03,345 --> 01:43:06,075
Well, sir, he's surely
done that often before.
1912
01:43:06,147 --> 01:43:07,277
In public, of course,
1913
01:43:07,349 --> 01:43:09,449
but this was in private,
Mr. Northbrook,
1914
01:43:09,517 --> 01:43:13,047
in his bedroom, with only
his valets to see it.
1915
01:43:13,120 --> 01:43:16,720
And he called me...
His darling boy.
1916
01:43:16,791 --> 01:43:19,061
How nice.
1917
01:43:19,126 --> 01:43:20,856
It is most suspicious.
1918
01:43:20,928 --> 01:43:23,698
He was asking, too,
the most extraordinary--
1919
01:43:23,765 --> 01:43:26,365
not to say embarrassing--
questions.
1920
01:43:26,434 --> 01:43:28,374
Was I not sometimes very lonely?
1921
01:43:28,436 --> 01:43:30,866
Had he not always been
a good father to me?
1922
01:43:30,938 --> 01:43:35,608
Did I not sometimes feel
the lack of love in my life?
1923
01:43:35,677 --> 01:43:38,777
Mr. Northbrook,
my father asked me
1924
01:43:38,846 --> 01:43:41,846
if I did not feel
the lack of love
in my life.
1925
01:43:41,916 --> 01:43:43,446
Yes, sir. I heard.
1926
01:43:45,019 --> 01:43:46,789
You're not surprised?
1927
01:43:48,323 --> 01:43:50,463
You have heard something
already perhaps?
1928
01:43:50,525 --> 01:43:53,595
Is there cause for concern?
1929
01:43:53,661 --> 01:43:56,431
Let me tell you,
Mr. Northbrook,
I strongly suspect
1930
01:43:56,498 --> 01:43:59,228
some foreign office
hocus pocus in all this!
1931
01:43:59,301 --> 01:44:02,241
The foreign office,
sir, never resorts
to hocus pocus.
1932
01:44:02,304 --> 01:44:05,614
You are doubtless
thinking of
the wilhelmstrasse.
1933
01:44:05,673 --> 01:44:06,673
Come in.
1934
01:44:07,509 --> 01:44:09,609
Good morning, Northbrook!
1935
01:44:09,677 --> 01:44:12,007
Punctual as usual,
I see. Splendid!
1936
01:44:12,079 --> 01:44:13,679
Herr Gott! How handsome you look
1937
01:44:13,748 --> 01:44:15,378
in that uniform of yours.
1938
01:44:15,450 --> 01:44:17,750
And yesterday, too.
I meant to say
something about it,
1939
01:44:17,819 --> 01:44:20,019
but somehow it slipped my mind.
1940
01:44:20,087 --> 01:44:23,357
And Nicky, my darling boy.
1941
01:44:23,425 --> 01:44:24,525
Yes, father?
1942
01:44:24,592 --> 01:44:27,092
Nothing. Just my darling--aah!
1943
01:44:27,161 --> 01:44:28,701
Careful, Franz.
1944
01:44:28,763 --> 01:44:31,333
You had better
get ready. We leave
in 5 minutes.
1945
01:44:31,399 --> 01:44:33,229
Yes, father.
1946
01:44:33,301 --> 01:44:35,371
Give me a kiss, Nicky.
1947
01:44:35,437 --> 01:44:36,437
Another kiss?
1948
01:44:36,504 --> 01:44:38,414
Why not, heh?
1949
01:44:38,473 --> 01:44:40,043
One can overdo such things.
1950
01:44:40,107 --> 01:44:42,137
Oh, nonsense.
Fathers should kiss
their sons.
1951
01:44:42,209 --> 01:44:43,689
When they are children,
but not when--
1952
01:44:43,745 --> 01:44:47,675
Nicky, come and
give me a kiss
this instant!
1953
01:44:57,291 --> 01:44:59,331
Well, Northbrook...
1954
01:45:01,929 --> 01:45:03,399
Well, well, well.
1955
01:45:03,465 --> 01:45:04,765
Well, well, indeed, sir.
1956
01:45:04,832 --> 01:45:06,832
Wonderful morning, is it not?
1957
01:45:06,901 --> 01:45:08,141
Wonderful, sir.
1958
01:45:08,202 --> 01:45:10,082
I have a letter
here for your grand
ducal highness
1959
01:45:10,104 --> 01:45:13,644
of a somewhat private nature.
1960
01:45:16,844 --> 01:45:17,844
Oh.
1961
01:45:26,020 --> 01:45:27,660
Oh, dear.
1962
01:45:29,491 --> 01:45:30,791
Oh, dear, dear.
1963
01:45:34,362 --> 01:45:36,802
Tsk, tsk, tsk, tsk, tsk.
1964
01:45:38,500 --> 01:45:40,440
You know, Northbrook,
1965
01:45:40,502 --> 01:45:43,612
what I think
is the trouble
with lady Sunningdale?
1966
01:45:43,671 --> 01:45:47,711
She has not enough love
in her life, sir?
1967
01:45:47,775 --> 01:45:50,875
Too much. One should
keep her balance
in these things.
1968
01:45:50,945 --> 01:45:52,775
Now, Northbrook, I have
one or two commissions
1969
01:45:52,847 --> 01:45:54,517
for you to perform
after we leave.
1970
01:45:54,582 --> 01:45:55,752
I shall be honored.
1971
01:45:55,817 --> 01:45:57,517
First, a special passport
must be obtained
1972
01:45:57,585 --> 01:45:59,945
for a journey to
Carpathia next Thursday,
1973
01:46:00,021 --> 01:46:03,431
made out in the name of
miss Elsa Stolzenburg.
1974
01:46:03,491 --> 01:46:05,131
Miss who, sir?
1975
01:46:05,192 --> 01:46:07,002
Citizeness of
the United States,
profession, actress,
1976
01:46:07,028 --> 01:46:10,358
stage name, miss Elsie Marina.
1977
01:46:10,432 --> 01:46:12,532
Oh, sir, I was
beginning to wonder.
1978
01:46:12,600 --> 01:46:14,200
Second, for the journey itself--
1979
01:46:14,268 --> 01:46:17,138
a special coach
must be attached to
the orient express,
1980
01:46:17,204 --> 01:46:19,874
and a French chef
must board the train
at ostend.
1981
01:46:19,941 --> 01:46:23,211
Flowers. Boughs of flowers
in the salons and bedrooms,
of course.
1982
01:46:23,277 --> 01:46:26,147
You will attend to these
petty details yourself,
will you not?
1983
01:46:26,213 --> 01:46:27,053
Gladly, sir.
1984
01:46:27,114 --> 01:46:28,784
Now, for the journey,
1985
01:46:28,850 --> 01:46:31,750
she may require
a few dresses, furs,
personal ornaments.
1986
01:46:31,819 --> 01:46:33,519
You will see to it
that in that respect,
1987
01:46:33,588 --> 01:46:36,558
she is given carte Blanche.
1988
01:46:36,624 --> 01:46:40,194
Carte quite Blanche, sir?
1989
01:46:40,261 --> 01:46:42,561
As Blanche as she
cares to make it.
1990
01:46:42,630 --> 01:46:45,000
Gott es willen,
that was myself
speaking?
1991
01:46:45,066 --> 01:46:47,166
It was, sir.
1992
01:46:47,234 --> 01:46:49,504
I suppose it cannot be--oh...
1993
01:46:49,571 --> 01:46:51,541
Dispose of this, please.
1994
01:47:02,049 --> 01:47:03,649
My father is still dressing?
1995
01:47:03,718 --> 01:47:04,518
Just finishing, sir.
1996
01:47:04,586 --> 01:47:06,146
Oh, thank goodness.
1997
01:47:06,220 --> 01:47:08,260
You will be
seeing miss Marina
some time you think?
1998
01:47:08,322 --> 01:47:09,792
It appears quite possible, sir.
1999
01:47:09,857 --> 01:47:11,587
When you see her,
say good-bye
to her for me
2000
01:47:11,659 --> 01:47:12,999
and give her this
small parting gift.
2001
01:47:13,027 --> 01:47:13,797
Most certainly, sir.
2002
01:47:13,861 --> 01:47:15,061
Also this photograph.
2003
01:47:15,129 --> 01:47:16,629
Tell her I enjoyed
myself last night
2004
01:47:16,698 --> 01:47:18,868
more than I've ever
before in my life.
2005
01:47:18,933 --> 01:47:20,333
And thank her most gratefully.
2006
01:47:20,401 --> 01:47:21,071
I will, sir.
2007
01:47:21,135 --> 01:47:22,965
Yes.
2008
01:47:27,475 --> 01:47:28,405
Mr. Northbrook?
2009
01:47:28,476 --> 01:47:29,606
Sir?
2010
01:47:29,677 --> 01:47:33,147
Has he kissed you, too?
2011
01:47:33,214 --> 01:47:35,124
Not yet, sir.
2012
01:47:35,182 --> 01:47:38,522
I should not be
too confident,
Mr. Northbrook.
2013
01:48:06,247 --> 01:48:07,307
Playing with fire?
2014
01:48:07,381 --> 01:48:10,021
What? Oh, good morning,
miss Marina.
2015
01:48:10,084 --> 01:48:11,094
Good morning.
2016
01:48:11,152 --> 01:48:12,722
Yes, I am.
2017
01:48:12,787 --> 01:48:15,587
That's a sport you
should leave to me.
2018
01:48:19,426 --> 01:48:22,526
It was a lovely sunrise
this morning, wasn't it?
2019
01:48:22,597 --> 01:48:24,597
I doubt if I paid it
quite the same attention
2020
01:48:24,666 --> 01:48:26,396
as you obviously have.
2021
01:48:26,467 --> 01:48:28,137
I do hope you
haven't taken cold.
2022
01:48:28,202 --> 01:48:30,202
Were you out there long?
2023
01:48:30,271 --> 01:48:31,971
Almost all night.
2024
01:48:32,039 --> 01:48:33,839
I didn't want to
go back to Brixton.
2025
01:48:33,908 --> 01:48:35,438
I wanted to see them off.
2026
01:48:35,509 --> 01:48:39,409
You weren't thinking
of going to the station,
miss Marina.
2027
01:48:39,480 --> 01:48:41,250
No.
2028
01:48:41,315 --> 01:48:42,415
I see.
2029
01:48:42,483 --> 01:48:44,093
I have to present these to you
2030
01:48:44,151 --> 01:48:45,451
with the king's compliments
2031
01:48:45,519 --> 01:48:46,989
and his thanks for last night,
2032
01:48:47,054 --> 01:48:48,694
which he claims
was the pleasantest
evening
2033
01:48:48,756 --> 01:48:52,726
he has ever spent in his life.
2034
01:48:54,596 --> 01:48:59,526
Oh, how sweet.
He signed it, too.
2035
01:48:59,601 --> 01:49:01,871
Aah! Ha ha!
2036
01:49:01,936 --> 01:49:04,236
The royal Carpathian arms.
2037
01:49:04,305 --> 01:49:06,605
Well, wouldn't you know it?
2038
01:49:13,848 --> 01:49:15,418
As I am plainly de trop,
2039
01:49:15,482 --> 01:49:18,492
I shall await your
grand ducal highness
in the hall.
2040
01:49:18,552 --> 01:49:20,152
I won't say good-bye,
miss Marina.
2041
01:49:20,221 --> 01:49:21,731
I understand
we shall be seeing
a lot of each other
2042
01:49:21,756 --> 01:49:23,056
during the next few days,
2043
01:49:23,124 --> 01:49:24,474
what with special passports
and other things.
2044
01:49:24,491 --> 01:49:26,031
Special passports?
2045
01:49:26,093 --> 01:49:27,963
Northbrook,
that was intended
to be a surprise.
2046
01:49:28,029 --> 01:49:29,759
I'm so sorry,
your grand ducal
highness.
2047
01:49:29,831 --> 01:49:33,201
I wouldn't
have spoilt it
for the world.
2048
01:49:39,206 --> 01:49:40,736
Good morning.
2049
01:49:41,609 --> 01:49:43,779
Good morning.
2050
01:49:54,722 --> 01:49:56,162
My dear.
2051
01:49:56,223 --> 01:49:59,363
I have been making
such a spectacle
of myself today,
2052
01:49:59,426 --> 01:50:01,126
behaving like a schoolboy,
2053
01:50:01,195 --> 01:50:03,095
and what is so surprising,
loving it, you know?
2054
01:50:03,164 --> 01:50:04,604
Oh, dear.
2055
01:50:04,666 --> 01:50:07,326
This morning
it's up to me to be
the grown-up one,
2056
01:50:07,401 --> 01:50:08,101
isn't it?
2057
01:50:08,169 --> 01:50:10,169
Oh, grown up, eh?
2058
01:50:10,237 --> 01:50:13,937
It's hard for you
to remember,
I suppose, sometimes.
2059
01:50:14,008 --> 01:50:17,138
You're really
quite an important
man, aren't you?
2060
01:50:17,211 --> 01:50:18,951
Oh...
2061
01:50:19,013 --> 01:50:22,953
I rule a small country
which is not my own.
2062
01:50:23,017 --> 01:50:26,447
For which
I have some loyalty,
but no feeling.
2063
01:50:26,520 --> 01:50:29,260
I rule it as well as I can.
2064
01:50:29,323 --> 01:50:33,363
No better and no worse
than any other man
in my place.
2065
01:50:33,427 --> 01:50:35,457
Is that so important?
2066
01:50:35,529 --> 01:50:36,599
They say it is.
2067
01:50:36,664 --> 01:50:38,874
They? Why are they?
2068
01:50:40,634 --> 01:50:42,104
People.
2069
01:50:43,037 --> 01:50:45,637
Last night one man said,
2070
01:50:45,707 --> 01:50:47,517
"you know,
you wouldn't think it
to look at him,
2071
01:50:47,541 --> 01:50:50,851
but there goes
the best political
brain in Europe."
2072
01:50:50,912 --> 01:50:52,192
"Would not think it
to look at--"
2073
01:50:52,246 --> 01:50:54,646
but, my darling,
in 18 months' time,
2074
01:50:54,716 --> 01:50:56,216
I shall surrender
my power to Nicky.
2075
01:50:56,283 --> 01:50:58,223
I shall then be a free citizen.
2076
01:50:58,285 --> 01:51:03,655
In 18 months' time,
I'm free of my contract
with George Edwards.
2077
01:51:03,725 --> 01:51:06,025
So there we are, aren't we?
2078
01:51:06,093 --> 01:51:07,763
18...
2079
01:51:08,595 --> 01:51:11,025
My dear child.
2080
01:51:12,566 --> 01:51:16,066
You do not realize
what can happen
in this world
2081
01:51:16,137 --> 01:51:18,807
in 18 months.
2082
01:51:18,873 --> 01:51:21,443
Yes, I think I do.
2083
01:51:21,508 --> 01:51:24,748
I really think I do.
2084
01:51:27,782 --> 01:51:30,222
This is good-bye, then.
2085
01:51:30,284 --> 01:51:31,994
Au revoir.
2086
01:51:33,420 --> 01:51:35,460
Au revoir, of course.
2087
01:51:39,126 --> 01:51:42,826
Could I have
my parting present now,
please?
2088
01:51:56,577 --> 01:51:58,507
But it is real, you know?
2089
01:51:58,579 --> 01:52:00,819
Of course it is, my darling.
2090
01:52:00,882 --> 01:52:05,522
I just want to remember
which one it is.
2091
01:52:05,586 --> 01:52:08,316
Pin it on for me, please.
2092
01:52:16,630 --> 01:52:18,930
Poor darling, you feel terr--
2093
01:52:19,000 --> 01:52:21,600
terribly disconcerted?
2094
01:52:21,668 --> 01:52:24,568
Yes...
2095
01:52:24,638 --> 01:52:25,968
I do.
2096
01:52:27,341 --> 01:52:30,741
Childishness
isn't all fun, is it?
2097
01:52:33,614 --> 01:52:35,054
No.
2098
01:52:41,823 --> 01:52:43,263
Good morning, miss Marina.
2099
01:52:43,324 --> 01:52:45,434
How good of you
to be here so early,
2100
01:52:45,492 --> 01:52:47,162
is it not, Charles?
Yes, yes, indeed.
2101
01:52:47,228 --> 01:52:49,898
My dear, such a night.
Not a wink of sleep.
2102
01:52:49,964 --> 01:52:53,274
Some dreadful drunkard
fiddling in the corridor
for hours and hours.
2103
01:52:53,334 --> 01:52:55,144
And the night before, too,
only not so long.
2104
01:52:55,202 --> 01:52:56,972
I did not dare
go out and stop him
2105
01:52:57,038 --> 01:52:59,468
in case it was an anarchist
or a republican
or something.
2106
01:52:59,540 --> 01:53:01,280
One never knows nowadays.
2107
01:53:01,342 --> 01:53:02,912
So disturbing.
2108
01:53:02,977 --> 01:53:06,507
My dear, why do you
always wear white?
2109
01:53:06,580 --> 01:53:09,720
I suppose because
I think it suits me,
ma'am.
2110
01:53:09,783 --> 01:53:11,493
Yes. But not
all the time, my dear.
2111
01:53:11,552 --> 01:53:14,792
You are imitating
the divine Sarah Bernhardt,
no doubt.
2112
01:53:14,856 --> 01:53:16,316
But even she, I am told,
2113
01:53:16,390 --> 01:53:19,160
changes her dress occasionally.
2114
01:53:19,226 --> 01:53:20,156
Mmm...
2115
01:53:20,227 --> 01:53:21,297
Maud.
2116
01:53:21,362 --> 01:53:23,062
Yes, ma'am, I have it here.
2117
01:53:23,130 --> 01:53:25,730
Here is a little brooch for you
2118
01:53:25,799 --> 01:53:28,839
with the Carpathian arms on it.
2119
01:53:28,903 --> 01:53:30,603
Thank you, ma'am.
How kind of you.
2120
01:53:30,671 --> 01:53:33,271
And here is
a photograph
for you, too.
2121
01:53:33,340 --> 01:53:34,810
Let me see, now.
2122
01:53:34,876 --> 01:53:37,536
Yes, I have signed it.
2123
01:53:37,611 --> 01:53:39,611
Thank you, ma'am.
2124
01:53:39,680 --> 01:53:42,880
You may kiss me, my dear.
2125
01:53:47,721 --> 01:53:49,361
Hmm.
2126
01:53:49,423 --> 01:53:52,363
Mr. Northbrook,
you will come
to the station with us?
2127
01:53:52,426 --> 01:53:54,896
Of course, ma'am.
The king has already
left for the station
2128
01:53:54,962 --> 01:53:56,662
with the ambassador.
2129
01:53:56,730 --> 01:53:58,940
And there is a motor
to take miss Marina
where she wishes?
2130
01:53:58,966 --> 01:54:01,666
Of course, sir.
2131
01:54:01,735 --> 01:54:06,305
Yes. I do think
just a little variety
in the costume, my dear.
2132
01:54:06,373 --> 01:54:08,583
Nothing exaggerated, of course.
2133
01:54:08,642 --> 01:54:09,812
Simply from time to time,
2134
01:54:09,877 --> 01:54:12,207
an ordinary little day dress.
2135
01:54:12,279 --> 01:54:14,679
Such fun it has been.
Good-bye.
2136
01:54:14,748 --> 01:54:17,048
Good-bye, ma'am.
2137
01:54:31,732 --> 01:54:34,872
Send me a photograph.
2138
01:54:37,771 --> 01:54:40,571
Address it to the theater.
2139
01:54:46,713 --> 01:54:48,483
Sign it.
2140
01:54:52,653 --> 01:54:54,623
Au revoir.
2141
01:54:57,691 --> 01:55:00,031
Au revoir.
148137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.