All language subtitles for The.Man.Who.Killed.Don.Quixote.2018.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,150 --> 00:01:08,192
Cennetin iradesiyle doğdum
2
00:01:08,400 --> 00:01:10,817
bu demir çağında
3
00:01:11,234 --> 00:01:15,150
süvarilerin kayıp yaşını
canlandırmak için.
4
00:01:16,525 --> 00:01:21,525
Tehlikelerin
saklandığı kişi benim.
5
00:01:22,942 --> 00:01:25,670
büyük şirketler
6
00:01:25,275 --> 00:01:28,670
ve kahramanca gerçekler.
7
00:01:29,775 --> 00:01:34,400
Ben Mancha'dan Don Kişot'um.
8
00:01:44,734 --> 00:01:49,234
Bu, maceralar için mükemmel bir
gün, Sancho.
9
00:01:50,250 --> 00:01:52,359
Bunu kemiklerimde hissediyorum.
10
00:01:55,192 --> 00:01:57,150
Aman Tanrım, Sancho!
11
00:01:57,484 --> 00:01:59,150
- Bir dev! - Nerede?
12
00:01:59,400 --> 00:02:00,359
Orada!
13
00:02:01,150 --> 00:02:03,609
İki ligin kollarıyla!
14
00:02:03,942 --> 00:02:08,670
Dişlerini taşlamak gibi hissediyorum.
15
00:02:08,484 --> 00:02:12,359
Dünyayı bu devlerden
kurtarmaya yemin ettim.
16
00:02:12,609 --> 00:02:14,609
repugnant ve korkutucu.
17
00:02:15,400 --> 00:02:17,150
Ben Mancha'dan Don Kişot'um!
18
00:02:17,400 --> 00:02:21,359
- Sadece bir yel değirmeni.
- Ölmeye hazır ol!
19
00:02:28,775 --> 00:02:30,609
Tanrım!
20
00:02:32,359 --> 00:02:33,900
Yardım!
21
00:02:35,609 --> 00:02:37,817
Ve... dur! İyi iş.
22
00:02:40,775 --> 00:02:42,734
Anlaşılsın, Tanrı aşkına!
23
00:02:42,942 --> 00:02:45,192
'' Dünyayı karıştırabiliriz '' değil,
24
00:02:45,400 --> 00:02:48,984
'' Dünyayı becerebiliriz '' ve
bu yüzden onu tersine çeviririz.
25
00:02:49,400 --> 00:02:52,670
İpleri yerinden oynatırım, sen kuklasın.
Agua yok, teşekkürler.
26
00:02:52,234 --> 00:02:56,234
- Bu iyiydi, saklıyor muyuz?
- Karar vermek sana bağlı değil mi?
27
00:02:56,484 --> 00:02:59,359
Mutlu insanlar istedim,
gülümseyerek ve neşeli istedim.
28
00:02:59,567 --> 00:03:02,984
Beyaz, siyah, sarı,
yeşil, LGBT, GLBT,
29
00:03:03,150 --> 00:03:06,609
GT, eşek, memeler... Eşit oranlarda
oldukları sürece umrumda değil.
30
00:03:06,900 --> 00:03:08,567
Gitmem ve el sıkışmam gerekiyor.
31
00:03:09,250 --> 00:03:13,234
Ah, Toby! Bu duyduğum şey nedir?
32
00:03:13,609 --> 00:03:16,250
Bilmiyorum,% 15?
33
00:03:16,192 --> 00:03:19,400
Erimesi gereken çok
fazla gerginlik,
34
00:03:19,609 --> 00:03:22,609
toza indirgenmiş ve
rüzgarda dağılmıştır.
35
00:03:22,859 --> 00:03:25,670
- Devam edelim. - İyi fikir.
36
00:03:26,250 --> 00:03:28,150
Toby, çok özür dilerim.
37
00:03:28,359 --> 00:03:31,609
Lanetli İspanyollar,
buna bağlı değiller.
38
00:03:31,817 --> 00:03:33,400
Beni hayal kırıklığına uğratır mısın tatlım?
39
00:03:33,609 --> 00:03:35,567
Her şeyi yerine koyarız.
40
00:03:35,775 --> 00:03:37,484
Krank bozuldu.
41
00:03:37,609 --> 00:03:40,609
- Asla başaramayacağız.
- Hayır, birkaç sahneyi silerim.
42
00:03:41,817 --> 00:03:43,234
Evet!
43
00:03:43,609 --> 00:03:46,275
Emin misin Neden?
- Çünkü işe yaramıyor.
44
00:03:46,525 --> 00:03:48,400
Çünkü müvekkilim mutlu değil.
45
00:03:48,609 --> 00:03:50,484
Çünkü bütün konsept saçma.
46
00:03:50,609 --> 00:03:52,859
Çünkü dayandığımız
şey haline geliriz.
47
00:03:53,670 --> 00:03:54,275
Doğru.
48
00:03:54,525 --> 00:03:58,192
Bu senin fikrindi,
İspanya'ya gelme sezgin.
49
00:03:58,400 --> 00:04:01,359
Biliyorum, koku, ter.
50
00:04:01,567 --> 00:04:03,234
Gerçek İspanya
51
00:04:03,817 --> 00:04:06,670
- Ne olmuş yani? - Yanılmışım.
52
00:04:07,942 --> 00:04:10,900
- Sarah! Nasılsın Sarah?
- Melissa.
53
00:04:11,670 --> 00:04:13,400
- Nasılsın Melissa?
- Toby, yapamam.
54
00:04:13,900 --> 00:04:16,359
Yapabilirsin, yapmalısın...
55
00:04:17,192 --> 00:04:18,609
yapacaksın.
56
00:05:04,400 --> 00:05:05,942
Bekle!
57
00:05:06,150 --> 00:05:09,984
Ya bilgisayar grafiklerindeki
devi Londra'da yapsaydık?
58
00:05:10,150 --> 00:05:11,484
Harika fikir!
59
00:05:11,609 --> 00:05:14,192
Buraya gelmek için hepimiz ödedik.
60
00:05:14,400 --> 00:05:17,484
Toby bilgisayar grafiğinden nefret
ediyor, her şeyi elle yapmak istiyor.
61
00:05:17,609 --> 00:05:20,817
Olumsuz çağrışım için
endişeleniyorum, Güç Şebekesi...
62
00:05:21,250 --> 00:05:23,670
Don Kişot tarafından görülen dünya...
63
00:05:23,275 --> 00:05:26,150
- Bu ulusal bir dev...
- Tıpkı kitaptaki gibi...
64
00:05:27,670 --> 00:05:30,609
Şişe açık, piç!
65
00:05:30,859 --> 00:05:32,734
Başka bir tane al.
66
00:05:32,942 --> 00:05:36,942
Bana bir şey olursa,
buraya gelip seni boğaza sokarım.
67
00:05:39,901 --> 00:05:42,859
Peki... Şimdi yapımcımız
68
00:05:43,670 --> 00:05:46,151
Su rezervlerimize yapılan
terör saldırısını engelledi,
69
00:05:46,359 --> 00:05:48,670
Ben sana buen noches derim.
70
00:05:48,276 --> 00:05:49,984
Toby, sana ihtiyacımız var, değil mi?
71
00:05:50,151 --> 00:05:51,859
- Hepimizin sana ihtiyacı var.
- Doğru değil.
72
00:05:52,670 --> 00:05:55,276
Hiçbir yere gitmiyorsun,
sen süper dahisin!
73
00:06:01,609 --> 00:06:03,151
Ben de seni sikeyim
74
00:06:03,526 --> 00:06:06,670
Beni Noli Tangere!
75
00:06:07,234 --> 00:06:09,192
Genuflettetevi herkesi!
76
00:06:09,609 --> 00:06:12,151
Çok güzel, şeffaf
77
00:06:12,401 --> 00:06:13,901
açık bir kitap.
78
00:06:14,670 --> 00:06:17,484
Biraz yıpranmış, eski püskü bir
sırt, biraz solmuş...
79
00:06:21,359 --> 00:06:24,670
- Etrafta böyle söylüyorlar, değil mi?
- Ne biliyorum? Seninle konuşmayacağım
80
00:06:24,276 --> 00:06:24,942
Jacqui...
81
00:06:25,484 --> 00:06:28,484
Ona çok fazla sıkıntı
verme, değil mi?
82
00:06:28,609 --> 00:06:29,859
Elbette değil!
83
00:06:30,670 --> 00:06:31,859
- Ona güvenebiliriz.
- Kesinlikle.
84
00:06:32,609 --> 00:06:34,151
Benim ailem
85
00:06:35,234 --> 00:06:39,151
Kırsal kesime, Güç Şebekesine,
bize, başkalarının sikişmesine.
86
00:06:39,359 --> 00:06:41,609
- Birbirlerini beceriyorlar.
- Onları cezasızlıkla becerelim!
87
00:06:47,260 --> 00:06:51,151
Nice’i potansiyel bir müşteri
olan Rus votka görmeye bıraktım.
88
00:06:53,151 --> 00:06:55,192
Bana jetini verdi.
89
00:06:55,942 --> 00:06:59,151
Hala ne kadar büyük olduğunu
göstermekten hoşlanan biri var.
90
00:07:00,192 --> 00:07:02,609
Ben yokken ona göz kulak ol.
91
00:07:03,260 --> 00:07:05,670
- Yapacak mısın?
- Tabii ki olacak.
92
00:07:05,276 --> 00:07:06,276
Tabi.
93
00:07:10,817 --> 00:07:12,776
Sorun ne
94
00:07:12,984 --> 00:07:15,401
Hepsi yanlış,
kampanyayı iptal ediyoruz.
95
00:07:15,609 --> 00:07:18,260
Kes şunu, satma yeteneğin var.
96
00:07:18,192 --> 00:07:19,734
- O bir dahi!
- Bana yardım etme.
97
00:07:19,942 --> 00:07:22,901
Belki biraz ilham almalısın.
Sen buraya gel.
98
00:07:24,359 --> 00:07:25,609
Evet.
99
00:07:30,942 --> 00:07:33,776
- Belki burada yapabileceğin
bir fikir var... - Çalmak?
100
00:07:34,734 --> 00:07:35,859
Kullan.
101
00:07:37,901 --> 00:07:39,776
Belki bu?
102
00:07:40,359 --> 00:07:42,192
Ne kadar garip!
103
00:07:43,567 --> 00:07:45,151
Mükemmel.
104
00:07:45,567 --> 00:07:47,984
La Mancha'lı arkadaşımız değil mi?
105
00:07:55,901 --> 00:07:56,901
Bu bitti!
106
00:07:57,901 --> 00:07:59,670
Aile...
107
00:07:59,276 --> 00:08:01,234
Harika olacak.
108
00:08:02,817 --> 00:08:04,276
para.
109
00:08:09,609 --> 00:08:13,260
- Sen kal.
- Seni bırakmayacağım, garipsin.
110
00:08:13,484 --> 00:08:14,942
Oturan.
111
00:08:17,401 --> 00:08:19,401
Nereden aldın?
112
00:08:19,609 --> 00:08:21,609
Güzel soru
113
00:08:26,609 --> 00:08:28,401
Nereye gidiyorsun
114
00:08:30,234 --> 00:08:32,734
Bu gece benden sonra ilgilenmene gerek yok mu?
115
00:08:32,942 --> 00:08:34,609
Ne kadar ihtiyacım olduğunu bilmiyorsun.
116
00:08:35,859 --> 00:08:37,526
DVD oynatıcınız var mı?
117
00:09:03,670 --> 00:09:06,609
Sen kötü bir çocuksun
118
00:09:08,484 --> 00:09:11,609
Kötü bir çocuk...
119
00:09:13,260 --> 00:09:14,401
Durdur bu taraftan.
120
00:09:21,609 --> 00:09:24,151
Ben Mancha'dan Don Kişot'um.
121
00:09:24,776 --> 00:09:27,901
Cennetin iradesiyle doğdum
122
00:09:28,151 --> 00:09:30,817
süvarilerin kayıp yaşını
canlandırmak için.
123
00:09:31,192 --> 00:09:33,567
Zayıfları korumak için
124
00:09:33,776 --> 00:09:35,942
ve harika maceralar yaratmak için.
125
00:09:36,526 --> 00:09:39,484
- Bu nedir?
- '' Don Kişot'u öldüren adam ''.
126
00:09:40,984 --> 00:09:42,609
Ben yaptım
127
00:09:43,401 --> 00:09:45,234
uzun zaman önce
128
00:09:46,151 --> 00:09:47,609
tez olarak
129
00:09:48,276 --> 00:09:50,234
Ödüller kazandım.
130
00:09:50,484 --> 00:09:52,484
O yaşlı harika.
131
00:09:52,609 --> 00:09:57,276
Oyuncu kullanmamıştım,
ama gerçek insanlar.
132
00:09:58,151 --> 00:10:00,734
Bir ayakkabıcıydı.
133
00:10:02,276 --> 00:10:05,192
Şimdi neden reklam vermeni
istediklerini anlıyorum.
134
00:10:05,734 --> 00:10:08,776
Hollywood için
trambolinim olmalı!
135
00:10:10,942 --> 00:10:13,942
Toby, ben patronun karısıyım.
136
00:10:15,901 --> 00:10:17,609
Patronun karısı mısın?
137
00:10:17,859 --> 00:10:19,942
Evet, patronun karısıyım.
138
00:10:20,234 --> 00:10:21,817
Patronun karısı...
139
00:10:22,260 --> 00:10:23,609
Sen patronun karısısın.
140
00:10:25,609 --> 00:10:27,192
Patronun karısı.
141
00:10:30,670 --> 00:10:32,670
Bakma, Sancho, o delirmiş.
142
00:10:32,609 --> 00:10:34,526
Aşk için delice.
143
00:10:34,734 --> 00:10:37,670
- Ben patronun karısıyım.
- Patronun karısı.
144
00:10:41,670 --> 00:10:43,670
- Patronun karısı.
- Patronun karısı!
145
00:10:43,234 --> 00:10:44,609
Evet, güzellik.
146
00:10:52,484 --> 00:10:54,151
Nice'de olmalıydı!
147
00:10:54,526 --> 00:10:56,192
- Beni öldürüyor. - Ya ben?
148
00:10:59,859 --> 00:11:00,484
Kahretsin!
149
00:11:03,359 --> 00:11:05,276
- Kahretsin! - Geri döndüm.
150
00:11:05,776 --> 00:11:07,859
- Herkes kendisi için. - Ne?
151
00:11:10,260 --> 00:11:11,192
Hadi
152
00:11:11,401 --> 00:11:12,859
Çabuk olun!
153
00:11:13,567 --> 00:11:15,234
Tespih!
154
00:11:16,734 --> 00:11:18,942
Kahretsin! Cehenneme!
155
00:11:29,276 --> 00:11:32,670
Seni öldürürüm pis çingene!
156
00:11:36,859 --> 00:11:37,609
Selam aşkım.
157
00:12:00,234 --> 00:12:01,609
Angelica!
158
00:12:26,276 --> 00:12:28,526
Toby, gel görsün.
159
00:12:31,818 --> 00:12:33,401
Kahretsin sefalet!
160
00:12:35,609 --> 00:12:37,359
Mükemmel.
161
00:13:00,401 --> 00:13:02,484
Biz Amerikalıyız, ben Amerikalıyım.
162
00:13:02,609 --> 00:13:04,359
Onlar Jimmy ve Joe.
163
00:13:04,609 --> 00:13:06,260
Yapıyoruz...
164
00:13:12,776 --> 00:13:14,943
Önümüzdeki iki ayda ne yapıyorsun?
165
00:13:17,568 --> 00:13:19,609
Javier, ayakkabı yapmıyorsun.
166
00:13:19,859 --> 00:13:21,568
Ayakkabılarım!
167
00:13:24,609 --> 00:13:27,609
Hayır, ayakkabıları boşver!
Bunlar yasaklandı!
168
00:13:29,609 --> 00:13:30,901
Sinirlisin
169
00:13:31,680 --> 00:13:32,984
Kadının tehlikede.
170
00:13:35,609 --> 00:13:37,260
Hayır, öyleyse...
171
00:13:38,151 --> 00:13:40,568
Ben Mancha'dan Don Kişot'um!
172
00:13:42,401 --> 00:13:45,193
Ve aşağı iner. Ona vur ve aşağı in...
173
00:13:46,151 --> 00:13:47,401
Tamam mı?
174
00:13:50,193 --> 00:13:51,859
Öldü, anladın mı?
175
00:13:55,193 --> 00:13:58,609
Ayakkabılarını
unut, sen Don Kişot.
176
00:14:00,276 --> 00:14:02,526
Hayır... Javier?
177
00:14:03,609 --> 00:14:05,260
Sen Don Kişot'sun.
178
00:14:14,193 --> 00:14:16,680
Ve... aksiyon.
179
00:14:25,609 --> 00:14:28,943
Bu işe yaramaz, ekranı çukurlaştırmaz.
180
00:14:29,151 --> 00:14:30,609
- Bu mu? - Hayır.
181
00:14:30,859 --> 00:14:32,609
- O mu? Bu benim favorim.
- Hayır, hayır.
182
00:14:32,984 --> 00:14:36,193
Onun Dulcinea'sı, ideal.
183
00:14:36,401 --> 00:14:39,193
Güzel ve saf olmalı.
184
00:14:39,901 --> 00:14:42,484
Kitapta yazdığı
gibi: '' Dulcinea,
185
00:14:42,943 --> 00:14:45,776
bakışları bir araya geldi
ve o andan itibaren...
186
00:14:46,609 --> 00:14:50,234
"La Mancha'dan Don Kişot" tüm
korkusuzluktan kurtuldu ".
187
00:14:53,984 --> 00:14:56,401
Dikkat et, o Raul'ın kızı.
188
00:15:04,484 --> 00:15:06,984
Sinema yapabilirsin, demek istediğim.
189
00:15:07,151 --> 00:15:10,609
- Gerçekten mi?
- Evet, neden olmasın? Ben ciddiyim
190
00:15:10,901 --> 00:15:13,151
Benim gibi bir köylü kızı?
191
00:15:13,734 --> 00:15:16,680
Evet, kırma, yalvarıyorum sana.
192
00:15:16,401 --> 00:15:19,901
- Ya düşmesine izin verirsem?
- Hayır!
193
00:15:20,680 --> 00:15:22,151
Lütfen! Neden?
194
00:15:23,568 --> 00:15:25,568
Cidden, ünlü olursun.
195
00:15:26,151 --> 00:15:29,401
Yoksa çok safsın
196
00:15:30,901 --> 00:15:33,276
ya da çok delisin.
197
00:15:33,859 --> 00:15:36,193
Bir sanatçı olmalı.
198
00:15:39,401 --> 00:15:41,984
Şimdi bir sanatçı mısın
199
00:15:42,359 --> 00:15:43,401
Evet.
200
00:15:43,776 --> 00:15:46,484
Bir sanatçı acımasız olmalı.
201
00:15:48,151 --> 00:15:50,276
- Zalim misin? - Bekle...
202
00:15:58,680 --> 00:15:59,609
Ne görüyorsun
203
00:16:01,680 --> 00:16:02,609
Bir yıldız.
204
00:16:05,260 --> 00:16:07,680
Angelica, neredesin?
205
00:16:07,609 --> 00:16:08,984
Geç oldu!
206
00:16:09,151 --> 00:16:10,359
Acıktım!
207
00:16:12,401 --> 00:16:14,568
Seni seviyorum
208
00:16:17,193 --> 00:16:20,401
Sanki yine oradaymış
gibi kokuyordum.
209
00:16:20,818 --> 00:16:23,260
Sonra uyandım.
210
00:16:24,234 --> 00:16:27,359
- Harika bir rüya!
- Ama asla hayal etmem.
211
00:16:27,901 --> 00:16:31,609
Tabii ki ihtiyacın yok, her şeye sahipsin.
212
00:16:32,680 --> 00:16:35,984
Çok yakın olduğumuzu bilmiyordum,
Los Sueños tepenin üstünde...
213
00:16:37,193 --> 00:16:38,359
Oradaki.
214
00:16:38,568 --> 00:16:41,151
Motor çalışmıyor,
bir şey çevirmek zorundayız.
215
00:16:41,359 --> 00:16:43,276
Oturamayız.
216
00:16:44,359 --> 00:16:48,680
Bir rüzgar türbinleri
toplantısı, uzun yol hazırlayın.
217
00:16:48,526 --> 00:16:50,901
- Vinç diğer sette. - Evet
218
00:16:51,680 --> 00:16:53,276
- Saatler sürecek. - Mükemmel.
219
00:17:01,234 --> 00:17:03,234
Geri döndün
220
00:17:06,260 --> 00:17:07,609
Sürpriz!
221
00:17:08,901 --> 00:17:12,260
Oraya gitmene gerek yoktu,
burada bir şatoları var.
222
00:17:12,193 --> 00:17:14,734
Ruslar her şeyi alıyorlar.
223
00:17:15,234 --> 00:17:18,680
Votka sözleşmesi için iyidir.
224
00:17:18,776 --> 00:17:21,151
Birkaç gün içinde öğreneceğiz.
225
00:17:23,484 --> 00:17:26,276
Senden karıma göz
kulak olmanı istedim.
226
00:17:27,609 --> 00:17:30,680
- Yaptım. - Hayır, iyi değil.
227
00:17:30,609 --> 00:17:32,901
Bir hırsız odamıza girdi.
228
00:17:33,818 --> 00:17:37,526
Ne? Bir hırsız mı? Emin misin
229
00:17:38,151 --> 00:17:39,609
Söylediği şey bu.
230
00:17:39,818 --> 00:17:42,984
Ama bence dün gece
o pis çingene.
231
00:17:43,484 --> 00:17:45,776
- Şapkasını buldum. - Evet!
232
00:17:45,984 --> 00:17:47,609
Şüpheli görünüyordu.
233
00:17:47,901 --> 00:17:49,151
Zaten!
234
00:17:49,609 --> 00:17:51,526
Hepsi böyle, değil mi?
235
00:17:54,734 --> 00:17:57,734
- Yorgun görünüyorsun.
- Hayır, sadece...
236
00:17:58,401 --> 00:18:01,609
- Eski DVD'ye baktım.
- Evet, Jacqui söyledi.
237
00:18:03,609 --> 00:18:05,984
- Sana söyledi mi? - Evet
238
00:18:07,260 --> 00:18:10,151
Eski işin, ne tesadüf!
239
00:18:10,401 --> 00:18:14,359
Uzun zaman oldu,
benim tarafımdan bile yapılmadı.
240
00:18:14,568 --> 00:18:18,401
Neden bazı eski fikirlerinizi
tazelemiyorsunuz?
241
00:18:18,984 --> 00:18:20,526
Belki yapabilirim.
242
00:18:25,401 --> 00:18:27,680
Bir şey biliyor musun
243
00:18:28,943 --> 00:18:31,680
Seti hazırlarken,
bir gezintiye çıkıyorum.
244
00:18:31,609 --> 00:18:33,859
- Fikirlerini temizledin.
- Kesinlikle.
245
00:18:34,680 --> 00:18:35,193
- Seni oraya götüreceğim.
- Fark etmez.
246
00:18:36,276 --> 00:18:38,943
Dan dostum, bana bisikleti ödünç ver.
247
00:18:41,984 --> 00:18:43,776
Geliyor musun aşkım
248
00:18:44,276 --> 00:18:45,818
Hayır.
249
00:18:46,151 --> 00:18:49,260
Kask yok benim.
250
00:18:49,484 --> 00:18:50,984
- Buna ihtiyacın yok.
- Dikkat et.
251
00:20:42,680 --> 00:20:45,568
Tamam, mükemmel, teşekkürler, dur!
252
00:20:45,776 --> 00:20:47,485
Teşekkürler dur!
253
00:20:50,680 --> 00:20:51,485
Çok teşekkür ederim
254
00:21:11,151 --> 00:21:14,276
Başka bir şey ister misin
255
00:21:15,776 --> 00:21:17,276
Evet.
256
00:21:17,568 --> 00:21:21,151
Her şeyden önce nasıl daha iyi yazacağımı
bilmek için birçok şey istiyorum.
257
00:21:22,401 --> 00:21:23,776
İsa!
258
00:21:26,276 --> 00:21:27,735
Sancho!
259
00:21:35,401 --> 00:21:39,485
Kaç, benim sorunumla güvende olacaksın...
260
00:21:42,680 --> 00:21:43,568
kırbaç!
261
00:21:43,901 --> 00:21:46,680
Biz sadece oyunculuk yapıyoruz, Javier!
262
00:21:47,680 --> 00:21:49,151
Javier, bu harika.
263
00:21:49,485 --> 00:21:54,526
İkinci Klaket için lütfen.
264
00:21:58,526 --> 00:21:59,943
Eylem?
265
00:22:01,735 --> 00:22:03,901
Onu bırakın
266
00:22:04,276 --> 00:22:06,735
korkunç haydut!
267
00:22:07,610 --> 00:22:09,901
Savaş, adaletle uğraş!
268
00:22:19,818 --> 00:22:21,260
Dur!
269
00:22:22,151 --> 00:22:24,776
Kişot yaşıyor!
270
00:22:30,276 --> 00:22:33,680
Ben Don Kişot.
271
00:22:33,276 --> 00:22:34,610
Sen Don Kişot'sun!
272
00:22:39,485 --> 00:22:41,680
Ben...
273
00:22:42,260 --> 00:22:43,985
Don Kişot.
274
00:23:40,735 --> 00:23:42,485
Raul?
275
00:23:45,360 --> 00:23:47,610
Nasılsın Ne kadar zaman!
276
00:24:35,276 --> 00:24:37,151
Bunlara ihtiyacımız yok!
277
00:24:37,276 --> 00:24:39,680
Birbirimizi mükemmel bir şekilde anlıyoruz.
278
00:24:39,276 --> 00:24:40,943
İyi adam!
279
00:24:41,943 --> 00:24:44,610
Piccolo Pedro da
filminizde oynadı mı?
280
00:24:44,818 --> 00:24:46,276
Evet, Piccolo Pedro, kesinlikle!
281
00:24:46,568 --> 00:24:49,943
Sancho Panza, o ve 1 1 pound!
282
00:24:50,151 --> 00:24:51,610
Nasılsın
283
00:24:51,901 --> 00:24:53,901
Küçük Pedro? O öldü.
284
00:24:54,276 --> 00:24:56,610
- Kahretsin! - İçmeyi severdi.
285
00:24:57,151 --> 00:24:59,151
İçmekten hoşlanmadı.
286
00:25:00,151 --> 00:25:01,610
Üzgünüm
287
00:25:01,901 --> 00:25:03,151
Küçük Pedro’da.
288
00:25:03,360 --> 00:25:06,193
Filminizden beri
birçok şey değişti.
289
00:25:07,818 --> 00:25:09,401
Ve Javier?
290
00:25:10,360 --> 00:25:13,276
Kişot oynayan yaşlı adam, o...
291
00:25:15,568 --> 00:25:17,151
Hala yaşıyor mu?
292
00:25:17,360 --> 00:25:19,526
Yaşadığım? Ve nasıl!
293
00:25:20,776 --> 00:25:23,401
Söylemek istersek
Don Kişot yaşıyor.
294
00:25:23,776 --> 00:25:25,276
Eh!
295
00:25:29,401 --> 00:25:30,818
Ve Angelica?
296
00:25:34,610 --> 00:25:37,680
Angelica, kızın.
297
00:25:38,235 --> 00:25:39,818
Gel.
298
00:25:40,193 --> 00:25:42,610
Beni takip et, sana göstereyim.
299
00:25:43,568 --> 00:25:45,151
- Burada mı? - Evet
300
00:25:45,360 --> 00:25:47,526
Büyük! Filmde çok iyiydi.
301
00:25:59,151 --> 00:26:01,680
Bir çiçekti.
302
00:26:10,818 --> 00:26:14,151
Tanrım, Raul, büyü
303
00:26:14,276 --> 00:26:16,193
bu hayat.
304
00:26:16,860 --> 00:26:18,485
Benim kızım
305
00:26:19,260 --> 00:26:20,485
Fahişe mi?
306
00:26:22,193 --> 00:26:23,568
Hayır!
307
00:26:23,943 --> 00:26:26,193
Ne diyorsun Çok tatlı bir kızdı.
308
00:26:26,485 --> 00:26:28,151
Artık değil.
309
00:26:28,401 --> 00:26:31,277
Madrid'deki rüyanı takip etti.
310
00:26:32,777 --> 00:26:34,277
Kaçtı.
311
00:26:49,610 --> 00:26:51,610
Ne halt ediyorsun?
312
00:26:52,777 --> 00:26:53,402
Bana ver.
313
00:26:57,270 --> 00:26:58,485
Cehenneme!
314
00:26:58,902 --> 00:27:00,610
Çirkin küçük bok!
315
00:27:04,777 --> 00:27:06,902
Oğlumu nasıl aradın?
316
00:27:07,277 --> 00:27:08,610
İsa!
317
00:27:09,270 --> 00:27:11,152
Buraya gel, solucan!
318
00:27:28,527 --> 00:27:30,735
Kişot yaşıyor.
319
00:28:04,277 --> 00:28:05,985
Hey?
320
00:28:14,193 --> 00:28:17,777
'' Kişot yaşıyor '' işareti var.
321
00:28:18,193 --> 00:28:20,680
Görmek ister misin
322
00:28:20,235 --> 00:28:22,902
Don Kişot della Mancha'ı
görmek ister misiniz?
323
00:28:23,680 --> 00:28:25,777
- Gerçek Don Kişot? - Evet
324
00:28:42,610 --> 00:28:44,193
Gel.
325
00:28:45,235 --> 00:28:46,277
Gel.
326
00:29:34,680 --> 00:29:37,270
Ben Mancha'dan Don Kişot'um.
327
00:29:37,777 --> 00:29:42,360
Lord 1 605 yılında doğdum.
328
00:29:42,902 --> 00:29:44,735
Cennetin emriyle
329
00:29:45,680 --> 00:29:48,152
süvarilerin kayıp yaşını
canlandırmak için.
330
00:29:49,485 --> 00:29:54,277
Tehlikelerin
saklandığı kişi benim.
331
00:29:56,680 --> 00:30:00,360
büyük işletmeler ve kahramanca gerçekler.
332
00:30:01,860 --> 00:30:03,985
Ben dört yüz yaşındayım.
333
00:30:06,193 --> 00:30:08,360
O kadar uzun yaşamak kolay değil.
334
00:30:09,610 --> 00:30:11,568
ama ben ölemem.
335
00:30:13,152 --> 00:30:15,860
Ama belki...
336
00:30:17,402 --> 00:30:20,610
Rüyalarımdan kurtulabilirdim.
337
00:30:21,527 --> 00:30:23,610
Kahretsin kaltak! Javier?
338
00:30:25,152 --> 00:30:26,568
Sancho?
339
00:30:27,193 --> 00:30:28,902
Sen
340
00:30:29,610 --> 00:30:31,610
- Sancho! - Hayır...
341
00:30:34,735 --> 00:30:36,193
Geri döndün
342
00:30:36,402 --> 00:30:38,985
Beni kurtarmaya geldin!
343
00:30:39,402 --> 00:30:41,485
Bir köylünün haydutu!
344
00:30:44,735 --> 00:30:47,902
Ben Sancho değilim ve
sen Don Kişot değilsin.
345
00:30:48,680 --> 00:30:50,818
Hayır, sen Sancho.
346
00:30:52,610 --> 00:30:54,270
Sancho, dinle,
347
00:30:54,193 --> 00:30:58,610
Beni bu büyücülerden kurtarmalısın.
348
00:30:58,860 --> 00:31:01,610
Lütfen beni kurtar, götür beni.
349
00:31:01,818 --> 00:31:03,985
Evet, şimdi yapmak zorundayım ama belki daha sonra...
350
00:31:04,152 --> 00:31:07,152
- Hayır, lütfen Sancho!
- Sessiz ol, Javier, beni terk et.
351
00:31:07,277 --> 00:31:10,360
Çıkmama izin ver! Gitmeliyim
352
00:31:14,680 --> 00:31:15,985
Ne yapiyorsun Beni bırakın!
353
00:31:17,277 --> 00:31:19,193
Beni bırakın!
354
00:31:49,277 --> 00:31:50,610
Sancho!
355
00:32:08,235 --> 00:32:10,610
Gerçeklere bak Rupert.
356
00:32:10,860 --> 00:32:14,943
İspanya'ya bir grup ekledik ve o lanet
bir motosikletle ortadan kayboldu.
357
00:32:15,152 --> 00:32:20,152
- Burada sadece bir dahi var ve o sen
değilsin. - O bir dahi değil, o bir çocuk.
358
00:32:22,360 --> 00:32:24,735
Hangi cehennemdeydin?
359
00:32:25,152 --> 00:32:28,568
Saatlerce bekliyoruz,
sevişmiyoruz!
360
00:32:28,777 --> 00:32:31,193
Sakin ol sevgilim!
361
00:32:31,610 --> 00:32:34,270
Toby'nin biraz zamana ihtiyacı var.
362
00:32:34,193 --> 00:32:36,735
Ajans kana susamış.
363
00:32:37,777 --> 00:32:39,402
Bill'in bir diziye ihtiyacı var.
364
00:32:39,610 --> 00:32:41,902
İhtiyacım var,
senin sayende, bir doktor.
365
00:32:42,680 --> 00:32:43,610
Ben ciddiyim
366
00:32:43,860 --> 00:32:46,610
Toby, sana ne oldu?
Bak hangi devletsin.
367
00:32:46,818 --> 00:32:49,818
Ve ayrıca polis var.
Bir şey biliyor musun Bill?
368
00:32:50,527 --> 00:32:53,735
Hepsi senin, tüm bu lanet kabus.
369
00:32:53,943 --> 00:32:56,277
Terfi ettin, ben gidiyorum.
370
00:32:58,735 --> 00:33:01,193
Toby, hırsızı buldular.
371
00:33:01,818 --> 00:33:03,777
Belli ki o çingene.
372
00:33:03,985 --> 00:33:06,152
Lütfen gel ve tanımla.
373
00:33:06,527 --> 00:33:07,985
Evet.
374
00:33:14,235 --> 00:33:16,277
Çok güzel
375
00:33:24,235 --> 00:33:25,527
İşte burada.
376
00:33:26,527 --> 00:33:30,270
Restorandaki karımı rahatsız
eden solucan, değil mi?
377
00:33:30,610 --> 00:33:31,819
Evet, o.
378
00:33:32,270 --> 00:33:33,235
Tipik!
379
00:33:49,735 --> 00:33:51,860
Bu bisiklet onun mu?
380
00:33:56,270 --> 00:33:57,610
Mia, hangi anlamda?
381
00:33:57,819 --> 00:34:00,902
Yakınlarda bir
köyde yangın çıkmış.
382
00:34:01,985 --> 00:34:05,735
Plaka... eşleşiyor.
383
00:34:06,152 --> 00:34:08,277
Üzgünüm, benim değil.
384
00:34:08,777 --> 00:34:11,235
Ben...
385
00:34:11,610 --> 00:34:14,277
Kim o... İşte burada!
386
00:34:14,610 --> 00:34:17,610
Toby, hatırlamıyor musun?
Ödünç aldın.
387
00:34:17,860 --> 00:34:20,235
İlham aramak için aldı.
388
00:34:22,402 --> 00:34:24,860
Bize yardım etmek için bizimle gelin.
389
00:34:25,690 --> 00:34:28,270
Herhangi bir yangını bilmiyorum,
yani yangının ne olduğunu biliyorum.
390
00:34:28,194 --> 00:34:29,860
ama neden bahsettiğini bilmiyorum.
391
00:34:30,690 --> 00:34:33,777
Git, yerlilere karşı
durmamak daha iyi.
392
00:34:37,152 --> 00:34:39,527
Gecikme konusunda endişelenmeyin,
393
00:34:39,735 --> 00:34:41,860
Kendimizi Tanrı'nın ellerine bırakacağız.
394
00:34:42,277 --> 00:34:44,690
Bir an.
395
00:34:44,735 --> 00:34:47,569
Bunu odadan buldum.
396
00:34:50,610 --> 00:34:52,277
Bu senin değil mi?
397
00:34:53,360 --> 00:34:55,690
Kahretsin, teşekkür ederim!
398
00:34:57,527 --> 00:35:00,152
Eğer sorunların varsa,
bana bir mesaj gönder.
399
00:35:25,360 --> 00:35:28,569
Başımı belaya soktunuz Bay Toby.
400
00:35:30,610 --> 00:35:34,277
Bir erkek gibi davranmalı
ve gerçeği söylemelisin.
401
00:35:35,735 --> 00:35:36,402
Cehenneme!
402
00:35:36,610 --> 00:35:41,194
Ellerimi bu piçlere
asmam için ne verirdim!
403
00:35:41,402 --> 00:35:44,819
Onlar hayvan,
hala Orta Çağ'da yaşıyorlar.
404
00:35:45,485 --> 00:35:47,270
Kahretsin!
405
00:35:47,194 --> 00:35:50,235
Kahretsin... the... Hafta... kutsal.
406
00:35:50,485 --> 00:35:51,819
Kutsal Hafta!
407
00:36:03,819 --> 00:36:06,610
- Alternatif bir yol biliyorum.
- Emin misin?
408
00:36:07,402 --> 00:36:09,485
- Tabii ki... - Hareket et.
409
00:36:20,944 --> 00:36:23,152
Biz... yeni... olacağız...
410
00:36:23,277 --> 00:36:25,360
Ana yolda... birazdan.
411
00:36:25,610 --> 00:36:28,610
Bir an?
Bir an sizin için ne kadar sürer?
412
00:36:28,944 --> 00:36:31,985
- Bilmiyorum...
- Kapa çeneni. Ve bu?
413
00:36:33,610 --> 00:36:35,235
Ne halt ediyor?
414
00:36:36,690 --> 00:36:37,777
Yoldan çekil!
415
00:36:38,610 --> 00:36:41,610
Karnaval bitti, yaşlı.
416
00:36:45,860 --> 00:36:48,270
Bu adamlar neden zincirlenmiş?
417
00:36:49,235 --> 00:36:51,277
- Sancho! - Kahretsin!
418
00:36:52,270 --> 00:36:54,690
Ben La Mancha'dan Don Kişot'um
419
00:36:54,277 --> 00:36:58,610
ve kırbaçımı serbest bırakmanı
emrediyorum Sancho Panza.
420
00:36:58,944 --> 00:37:00,944
Don Kişot?
421
00:37:03,152 --> 00:37:05,610
Biriniz, birinizin güvende olduğunu söylerdi.
422
00:37:05,860 --> 00:37:07,235
Bununla bir ilgim yok.
423
00:37:07,485 --> 00:37:11,777
Süvarilere ve zayıfların
korunmasına adandım.
424
00:37:16,277 --> 00:37:19,277
Infernal laminasyonunuz
beni korkutmuyor.
425
00:37:19,569 --> 00:37:21,819
Bu masumları serbest bırak.
426
00:37:22,690 --> 00:37:23,985
Karnaval bitti...
427
00:37:26,690 --> 00:37:28,690
Ne sikim! Atından atla.
428
00:37:29,690 --> 00:37:31,569
Ellerini Rocinante'den çek!
429
00:37:37,690 --> 00:37:37,819
Yardım!
430
00:37:38,569 --> 00:37:40,277
Hayır, hayır... yardım et!
431
00:37:40,527 --> 00:37:42,235
Ne halt ediyorsun?
432
00:37:44,360 --> 00:37:45,902
Onu neredeyse öldürüyordun.
433
00:37:58,610 --> 00:38:00,360
- Lütfen! - Dur!
434
00:38:00,610 --> 00:38:02,152
Aman Tanrım, hayır!
435
00:38:05,235 --> 00:38:08,610
Sancho, karanlık güçler yenildi!
436
00:38:08,985 --> 00:38:11,194
Ben değildim, ben yapmadım.
437
00:38:15,944 --> 00:38:17,735
Cehenneme! Kahretsin!
438
00:38:45,360 --> 00:38:46,902
Kan kaybediyorum!
439
00:38:49,860 --> 00:38:51,860
Tanrıya şükür benim değil!
440
00:38:56,610 --> 00:38:57,527
Hayır!
441
00:38:57,985 --> 00:38:59,527
Cehenneme!
442
00:38:59,985 --> 00:39:02,152
Lütfen, doğru olmasına izin verme!
443
00:39:08,152 --> 00:39:08,985
Cehenneme!
444
00:39:09,735 --> 00:39:11,277
Cehenneme!
445
00:39:22,819 --> 00:39:24,402
Kahretsin!
446
00:39:25,152 --> 00:39:26,485
Kahretsin, kahretsin...
447
00:39:27,690 --> 00:39:28,610
Kahretsin, kahretsin...
448
00:39:30,235 --> 00:39:32,360
Lanet batarya!
449
00:39:35,610 --> 00:39:37,610
Ben ölü bir adamım!
450
00:39:38,690 --> 00:39:40,402
Kontrolünü kaybetme, Toby.
451
00:39:42,194 --> 00:39:44,277
Kontrolünü kaybetme
ve her şey sakinleşir.
452
00:39:44,527 --> 00:39:47,277
Kontrolünü kaybetme ve
her şey çözülecek...
453
00:39:55,610 --> 00:39:56,819
Sancho!
454
00:39:57,270 --> 00:39:58,610
İşte buradasınız!
455
00:39:59,270 --> 00:40:03,690
Bir çiftçinin çılgınlığı
her zaman şaka yapıyor.
456
00:40:03,569 --> 00:40:05,360
Kaçabileceğimi mi düşünüyorsun?
457
00:40:05,610 --> 00:40:07,360
Hayır, benden uzak dur.
458
00:40:07,610 --> 00:40:10,402
- Özgürsün.
"Polisler öldü, değil mi?
459
00:40:10,902 --> 00:40:12,860
Hayır, hayır, hayır...
460
00:40:13,690 --> 00:40:15,527
Kara güçler asla ölmez.
461
00:40:15,735 --> 00:40:18,860
- Onları öldürdün, değil mi?
- Çok cesurdun.
462
00:40:19,360 --> 00:40:21,690
Koça saldırdığın yol
463
00:40:21,277 --> 00:40:23,860
ve çığlık atan canavarı uçurun...
464
00:40:24,690 --> 00:40:27,944
- Ben hiçbir şey yapmadım.
- Alçakgönüllülük bir hediyedir.
465
00:40:28,277 --> 00:40:32,270
Bu gece cesaretini söyleyeceğiz.
466
00:40:35,486 --> 00:40:37,944
Sana kıyafetlerini getirdim.
467
00:40:38,611 --> 00:40:40,569
Bu kılık değiştirmeyi kaldır.
468
00:40:42,569 --> 00:40:43,986
Özgürsün!
469
00:40:46,486 --> 00:40:51,277
Sancho, harika maceralar bizi bekliyor.
470
00:40:52,277 --> 00:40:55,527
Bir dolaşan şövalye
ve sadık kırbaç.
471
00:41:10,690 --> 00:41:14,611
Maceralar için mükemmel bir gün,
bunu kemiklerimde hissediyorum.
472
00:41:15,270 --> 00:41:17,690
Ofisi aramalıyım.
473
00:41:18,277 --> 00:41:21,152
- Nereye gidiyoruz? - Kim bilir!
474
00:41:22,194 --> 00:41:25,527
Kader yolumuza önderlik eder.
475
00:41:30,611 --> 00:41:32,736
Beni canlı canlı yiyorlar.
476
00:41:33,527 --> 00:41:36,902
Belki geri dönüp üzücü
gerçeklikle yüzleşmeliyiz.
477
00:41:37,194 --> 00:41:40,690
- Her şeyi yetkililere açıklayabilirsin.
- Açıklamak mı?
478
00:41:40,236 --> 00:41:42,611
Açıklamanın her şeyi açıkladığına inanıyor musunuz?
479
00:41:43,270 --> 00:41:44,986
Şey... evet.
480
00:41:45,527 --> 00:41:49,270
Çok basit bir yaşam vizyonunuz
var, hareket ediyorsunuz.
481
00:41:49,277 --> 00:41:52,777
- Ve sen gerçekten Don Kişot'sun.
- Bundan şüphen mi var?
482
00:41:56,611 --> 00:41:59,861
On yıl önce bir film
çektiğimi hatırlıyor musun?
483
00:42:00,236 --> 00:42:03,690
Sen sadece bulduğum
yaşlı bir adamdın.
484
00:42:03,277 --> 00:42:06,690
Kayboldum, unutuldum.
485
00:42:06,611 --> 00:42:08,527
Sonra seni buldum ve kendime söyledim:
486
00:42:08,736 --> 00:42:12,486
'' Bu adam sigorta poliçeleri satmak
için mükemmel bir yüze sahip ''.
487
00:42:13,270 --> 00:42:17,152
Sana borçluyum,
beni hayata döndürdün.
488
00:42:17,486 --> 00:42:19,277
Gerçekten hatırlamıyor musun?
489
00:42:20,270 --> 00:42:21,902
Mancha'dan Don Kişot,
490
00:42:22,690 --> 00:42:24,690
üzgün rakam ile şövalye!
491
00:42:24,277 --> 00:42:27,819
Süvarilerin kayıp yaşını
canlandırmak için gel.
492
00:42:28,277 --> 00:42:30,611
Cennetin iradesiyle doğdum.
493
00:42:31,277 --> 00:42:33,690
Evet yazdım.
494
00:42:35,690 --> 00:42:37,944
Ben uyarladım, bir senaryo bir
romandan farklı bir dile sahip.
495
00:42:44,194 --> 00:42:45,777
Küfür!
496
00:42:45,986 --> 00:42:49,690
Rab'bin eli bana yazdı
497
00:42:49,236 --> 00:42:51,902
Bir çiftçinin kirli pençesi değil!
498
00:42:52,690 --> 00:42:53,944
Tamam, afedersiniz.
499
00:42:54,569 --> 00:42:58,361
Nazik Dulcinea'nın dibinde
affetmeye yalvarabilirsiniz.
500
00:42:58,611 --> 00:43:00,277
Bayan Dulcinea, elbette.
501
00:43:01,861 --> 00:43:05,152
'' Bir gün, bir rüyadaki gibi
502
00:43:06,194 --> 00:43:09,902
Don Kişot Bayan
Dulcinea'ya bir bakış attı.
503
00:43:13,194 --> 00:43:14,736
Bir çimlere oturdu...
504
00:43:14,944 --> 00:43:17,361
Bir dere,
kristal konutun önünde ''.
505
00:43:17,611 --> 00:43:20,736
- Tabii ki biliyorum.
- Tekrar yaz, Sancho?
506
00:43:20,944 --> 00:43:21,819
Hayır.
507
00:43:22,270 --> 00:43:22,861
Hayır
508
00:43:23,690 --> 00:43:28,270
çünkü onlar büyük Arap tarihçi
Cide Hamete Ben-Engeli'nin sözleri.
509
00:43:28,194 --> 00:43:29,611
Evet, doğru, unutmuştum.
510
00:43:31,277 --> 00:43:32,944
Ben burdayım...
511
00:43:34,194 --> 00:43:37,277
işletmelerimdeki nadir hacmi.
512
00:43:39,361 --> 00:43:41,611
Belki biraz çiçekli
513
00:43:42,194 --> 00:43:44,690
ama ruh doğru olanıdır.
514
00:43:44,277 --> 00:43:45,611
Okuyabilir miyim
515
00:43:50,690 --> 00:43:52,611
İlgilenmiş gibi davranan bir çiftçi
516
00:43:52,902 --> 00:43:55,277
okuyamayan bir kitap için!
517
00:43:57,944 --> 00:43:59,944
'' Okuyabilir miyim? ''
518
00:44:01,194 --> 00:44:02,361
Ama okuyabilirim.
519
00:44:02,986 --> 00:44:05,152
İngilizce dilinde, Sancho.
520
00:44:05,611 --> 00:44:07,486
İngilizce!
521
00:44:08,777 --> 00:44:10,902
Çok zor bir dil.
522
00:44:11,527 --> 00:44:12,944
Protestan bir dil.
523
00:44:14,277 --> 00:44:15,819
Ama gel...
524
00:44:16,861 --> 00:44:18,236
Yanımda otur.
525
00:44:20,402 --> 00:44:22,690
Birlikte okuruz.
526
00:44:24,486 --> 00:44:27,402
Yüksek sesle okurum
527
00:44:27,819 --> 00:44:30,611
ve resimlere bakabilirsiniz.
528
00:44:32,270 --> 00:44:33,527
İşte...
529
00:44:37,611 --> 00:44:39,527
Bu benim,
530
00:44:39,736 --> 00:44:43,277
Savaş atımın
üzerinde, Rocinante.
531
00:44:44,152 --> 00:44:46,690
Bu sensin, Sancho.
532
00:44:46,277 --> 00:44:48,194
Ve burada...
533
00:44:48,527 --> 00:44:49,944
İşte...
534
00:44:50,902 --> 00:44:52,819
İşte tatlı bir prenses,
535
00:44:54,819 --> 00:44:56,819
Bu onun steed parlar.
536
00:45:12,270 --> 00:45:13,236
Bir dev!
537
00:45:13,986 --> 00:45:14,986
Hangi dev?
538
00:45:16,361 --> 00:45:20,569
İki ligin kolları olan dev!
539
00:45:20,777 --> 00:45:23,152
- Tehlikede!
- Bu bir yel değirmeni.
540
00:45:24,194 --> 00:45:25,861
Rocinante!
541
00:45:29,402 --> 00:45:30,611
Rocinante!
542
00:45:30,902 --> 00:45:33,361
Seni kurtaracağım güzel kız!
543
00:45:33,777 --> 00:45:35,986
Buraya gel, yanlış anladın!
544
00:45:36,152 --> 00:45:38,611
Ölmeye hazır ol, iblis!
545
00:45:39,486 --> 00:45:41,277
Yapma!
546
00:45:43,819 --> 00:45:45,236
Al bunu!
547
00:45:49,277 --> 00:45:51,361
Ve... dur.
548
00:45:53,819 --> 00:45:56,361
Dev, neredesin?
549
00:45:59,902 --> 00:46:02,152
İşte, şeytan!
550
00:46:03,861 --> 00:46:04,944
Al bunu!
551
00:46:12,194 --> 00:46:14,152
Dur, sakin ol.
552
00:46:15,361 --> 00:46:18,270
Güvendesin sevgili bayan.
553
00:46:18,861 --> 00:46:20,861
Emrindeyim.
554
00:46:26,152 --> 00:46:29,902
Gözlerindeki sevginin ışığını
görüyorum, anlaşılabilir.
555
00:46:32,270 --> 00:46:33,736
Onur duydum
556
00:46:33,944 --> 00:46:38,611
ama ne yazık ki kalbim başka bir şey.
557
00:46:42,690 --> 00:46:44,486
Kafasındaki sincaplar mı?
558
00:46:45,819 --> 00:46:47,777
Sadece sincaplar!
559
00:46:48,402 --> 00:46:50,361
Tesadüfen telefonun var mı?
560
00:46:50,569 --> 00:46:54,236
- Babam sana yardım edecek.
- Oluşturucu mu yoksa...
561
00:46:54,611 --> 00:46:57,361
Hepsi bozuldu.
562
00:46:58,152 --> 00:47:00,402
Hayır, señor, yağlandı.
563
00:47:00,944 --> 00:47:03,861
Yağ harika çalışıyor.
564
00:47:04,194 --> 00:47:05,569
Ne?
565
00:47:05,944 --> 00:47:08,361
Kırık yok
566
00:47:09,361 --> 00:47:10,486
Ah, bisiklet!
567
00:47:10,611 --> 00:47:14,236
Evet, iyi yağlanmış, hepsi çok yağlı.
568
00:47:14,402 --> 00:47:16,611
- Evet - Bundan daha fazla koku.
569
00:47:23,486 --> 00:47:25,152
Bekle, burada mı yaşıyorsun?
570
00:47:25,486 --> 00:47:28,278
- Canlı mı?
- Evet, yaşadığın yer burası mı?
571
00:47:28,736 --> 00:47:31,611
Burada yaşıyorum, burada ölüyorum.
572
00:47:32,236 --> 00:47:33,194
Güzel, çok güzel.
573
00:47:34,403 --> 00:47:36,528
Ben yaşıyorum... Ben ölüyorum.
574
00:47:37,278 --> 00:47:39,690
Ben yaşıyorum, ölüyorum.
575
00:47:39,903 --> 00:47:42,690
- Yaşıyorum...
- Yaşamak ve ölmek.
576
00:47:46,861 --> 00:47:49,611
Biri... diğerlerinden önce.
577
00:48:02,153 --> 00:48:03,569
Ne yaptığını düşünüyorsun? Onları uzaklaştır!
578
00:48:03,778 --> 00:48:06,690
Ne kadar güzel bir kale!
579
00:48:06,778 --> 00:48:08,153
Meydan yerçekimi.
580
00:48:09,569 --> 00:48:10,903
Telefonu kullanabilir miyim?
581
00:48:11,153 --> 00:48:15,736
Bizi karşılayan bu
meleksel haberci kim?
582
00:48:15,944 --> 00:48:17,778
Bela istemiyoruz.
583
00:48:19,194 --> 00:48:21,486
İlahi hanımım
584
00:48:21,611 --> 00:48:27,194
Nezaketini her zaman
hafızamda tutacağım.
585
00:48:28,819 --> 00:48:30,903
Al onu, hadi!
586
00:48:31,153 --> 00:48:34,611
Lütfen canım,
iyi bir Hıristiyan gibi davranma.
587
00:48:34,944 --> 00:48:37,569
Unutma, bu Kutsal Hafta.
588
00:48:40,236 --> 00:48:43,736
Bu yaşlı adam kesinlikle
kutsal bir şehit oynuyor.
589
00:48:44,611 --> 00:48:46,194
Bak, halo!
590
00:48:46,944 --> 00:48:49,153
- Yani sadık...
- Telefon var mı?
591
00:48:49,361 --> 00:48:50,736
Hangi fil?
592
00:48:50,944 --> 00:48:53,236
- Ben gidiyorum. - Hayır!
593
00:48:53,403 --> 00:48:57,690
Hayır, orada kal,
dışarıda çok tehlikeli.
594
00:48:57,403 --> 00:49:01,153
Kötü adamlar! İşte her şey yolunda.
595
00:49:01,403 --> 00:49:04,690
Burada hepimiz iyi Samiriyeliyiz.
596
00:49:04,819 --> 00:49:08,690
Cesur şehitleri iyileştirmek
için diğer yanağını döneceğiz.
597
00:49:09,403 --> 00:49:11,194
Bu hacılar ile ilgilenmeliyiz.
598
00:49:11,403 --> 00:49:13,819
İyi bir ev sahibi rehinelerine dikkat eder.
599
00:49:14,194 --> 00:49:17,690
- Öyle mi diyorsun?
- Hayır, öyle demezsin.
600
00:49:27,280 --> 00:49:30,403
Dinlen, cesur ve kutsal şehit.
601
00:49:31,611 --> 00:49:33,611
Yakında döneceğim.
602
00:49:41,944 --> 00:49:45,236
"Şövalye mi talihsiz olacağım?
- Beni ne belaya soktun?
603
00:49:45,403 --> 00:49:48,528
Bana bakan kızlık yok
604
00:49:48,736 --> 00:49:50,361
ve bana aşık olmayın.
605
00:49:50,569 --> 00:49:51,611
Zavallı seni!
606
00:50:03,153 --> 00:50:08,403
Eşsiz Dulcinea şanssız
607
00:50:08,611 --> 00:50:13,278
bu eşsiz sıkılığımla huzur içinde
tadını çıkarmanıza izin verilmiyor!
608
00:50:13,611 --> 00:50:16,361
Biliyordum, onlar İspanyol değiller.
609
00:50:19,819 --> 00:50:21,403
Biz ölecek!
610
00:50:22,819 --> 00:50:25,903
Ya da kraliçeler, ondan ne bekliyorsunuz?
611
00:50:26,153 --> 00:50:28,778
Neden ona zulmetiyorsun?
Rahat bırak!
612
00:50:29,280 --> 00:50:30,611
Kapat şu kahrolası ağzı.
613
00:50:30,819 --> 00:50:32,611
Teröristlerin ne olduğunu biliyor musun?
614
00:50:32,903 --> 00:50:36,690
Bizi ailelere bitlere
geri gönderecekler!
615
00:50:36,236 --> 00:50:38,611
Benim bir ailem yok, Sancho.
616
00:50:41,280 --> 00:50:43,194
Ama savaşacağız.
617
00:50:52,278 --> 00:50:54,278
Kapıları aç!
618
00:50:55,690 --> 00:50:56,528
Yardım!
619
00:51:00,903 --> 00:51:03,819
Kanun adına kapıları aç!
620
00:51:29,194 --> 00:51:31,403
Eski halıyı temizledim.
621
00:51:33,690 --> 00:51:35,486
Başka bir leke var, anladın mı?
622
00:51:49,611 --> 00:51:51,194
Tamam, bu kadar yeter.
623
00:51:51,403 --> 00:51:54,153
Bırak gideyim ve sanki hiçbir
şey olmamış gibi olacak.
624
00:51:54,611 --> 00:51:57,778
Bütün dinlere saygı duyuyorum,
anneannem büyük Yahudiydi.
625
00:51:58,236 --> 00:51:59,903
Yardım, buradayım!
626
00:52:00,153 --> 00:52:01,944
Hayır lütfen!
627
00:52:03,278 --> 00:52:06,569
Engizisyon Müslüman
olduğumuzu keşfediyorsa
628
00:52:06,778 --> 00:52:10,278
çırpılmış, kısırlaştırılacak veya daha kötüye gideceğiz!
629
00:52:10,736 --> 00:52:11,903
Lütfen!
630
00:52:12,153 --> 00:52:14,778
Ne diyorsun Biz 21.
yüzyıldayız, Avrupa Birliği'ndesiniz.
631
00:52:15,278 --> 00:52:16,278
Yardım!
632
00:52:16,486 --> 00:52:18,611
Kutsal Kardeşler adına.
633
00:52:19,528 --> 00:52:21,611
Kapıları aç!
634
00:52:22,528 --> 00:52:23,861
Kapıyı aç!
635
00:52:25,611 --> 00:52:27,736
Hoşgeldin!
636
00:52:28,903 --> 00:52:29,819
Cehenneme!
637
00:52:30,611 --> 00:52:32,153
Hoş geldiniz.
638
00:52:32,778 --> 00:52:34,611
Hıristiyan misafirperverliğimiz
639
00:52:34,903 --> 00:52:37,903
Kutsal Kardeşliğe açıktır.
640
00:52:38,153 --> 00:52:40,278
Devriyelerimizden biri saldırıya uğradı.
641
00:52:40,486 --> 00:52:42,861
Vahşi mahkumlar serbest kaldı.
642
00:52:43,690 --> 00:52:45,819
- Biz bir des var...
- Açıklama!
643
00:52:50,819 --> 00:52:53,153
Bütün suçluları
burada bulacağız.
644
00:52:53,278 --> 00:52:57,690
belki birkaç Yahudi bile bulabiliriz.
645
00:52:57,278 --> 00:52:58,403
Kendini göster!
646
00:53:04,280 --> 00:53:05,611
Sancho?
647
00:53:06,361 --> 00:53:09,153
Dışarı çık,
Kutsal Kardeşler adına.
648
00:53:09,278 --> 00:53:13,403
Eğer hiçbir şey gizlemezseniz,
sizden hiçbir şey alamazsınız.
649
00:53:15,403 --> 00:53:17,278
Sancho, neredesin?
650
00:53:24,153 --> 00:53:26,690
Bak, bir silah!
651
00:53:26,278 --> 00:53:27,944
Silahları teslim et!
652
00:53:46,903 --> 00:53:48,528
Yardım et!
653
00:53:49,403 --> 00:53:54,361
Büyücü Malambruno ve onun
kötü hizmetkarları burada.
654
00:53:54,569 --> 00:53:56,278
Beni almaya geldiler.
655
00:54:01,690 --> 00:54:04,778
Nereye gidiyorsun Konuşmalıyız
yalancı arkadaşım.
656
00:54:05,280 --> 00:54:07,611
Kimseye güvenme,
hatta kendine bile güvenme.
657
00:54:10,236 --> 00:54:11,861
Dur!
658
00:54:14,403 --> 00:54:16,569
Kan...
659
00:54:17,528 --> 00:54:19,861
Cinayet! Kapıları kilitle!
660
00:54:20,194 --> 00:54:24,690
Ve artık yaşamı üzme, Malambruno!
661
00:54:24,861 --> 00:54:26,236
Al bunu!
662
00:54:26,403 --> 00:54:29,700
Öl, büyücü!
663
00:54:32,700 --> 00:54:33,528
Benim şarabım!
664
00:54:34,153 --> 00:54:36,153
Fermo, piç!
665
00:54:36,486 --> 00:54:37,861
Seni öldürürüm
666
00:54:41,280 --> 00:54:43,153
Yüce Allah!
667
00:54:43,403 --> 00:54:44,903
Hadi
668
00:54:46,736 --> 00:54:48,236
Dur!
669
00:54:51,736 --> 00:54:53,611
- Bu o! - Dur!
670
00:54:53,903 --> 00:54:56,945
- Çingene'yi durdur! - Bu o!
671
00:55:02,736 --> 00:55:04,700
Bu o!
672
00:55:07,778 --> 00:55:09,403
Bu o!
673
00:55:49,528 --> 00:55:50,861
Merhaba.
674
00:55:51,700 --> 00:55:52,611
Tamam
675
00:56:08,153 --> 00:56:10,195
İyi uyudun mu
676
00:56:10,403 --> 00:56:11,611
Evet!
677
00:56:11,861 --> 00:56:13,861
Benimle gel
678
00:56:14,861 --> 00:56:18,528
Büyüleri kılıcımla
büyüden uzak tutarken,
679
00:56:19,700 --> 00:56:21,611
Sancho, benim sadık kırbaçım,
680
00:56:21,861 --> 00:56:24,820
cesurca karanlık
güçlere saldırdı,
681
00:56:26,700 --> 00:56:29,403
kask olarak sadece bir sepet ile.
682
00:56:29,861 --> 00:56:33,736
Ve böylece kaleyi kurtardık.
683
00:56:35,403 --> 00:56:39,403
O fakir Faslılardan korktun.
684
00:56:40,611 --> 00:56:42,611
Sadece fakir insanlar, kaçak göçmenler.
685
00:56:43,361 --> 00:56:46,195
Korkuyorlar ve
ruhlarını kaldırdı.
686
00:56:46,403 --> 00:56:48,903
- O bir aziz. - Delirmiş.
687
00:56:52,528 --> 00:56:54,611
Söylediğin hikaye,
688
00:56:54,903 --> 00:56:56,861
kafasında sepet ile
689
00:56:57,700 --> 00:56:59,403
ve büyüleri yenen sen,
690
00:56:59,736 --> 00:57:01,361
Bu gece bunu hayal ettim.
691
00:57:01,903 --> 00:57:05,528
Neden her zaman ilgi
odağı olmak zorundasın?
692
00:57:05,945 --> 00:57:08,236
Sen çok çocukça ve merkezlisin.
693
00:57:08,945 --> 00:57:10,278
Ben, ben, ben...
694
00:57:14,528 --> 00:57:17,700
Adiós, inatçı yaşlı adam!
695
00:57:17,403 --> 00:57:20,486
Dulcinea'nı bulursan kıçına sok.
696
00:57:20,611 --> 00:57:23,236
Bana en yakın şehri
gösterecekler, yarım var.
697
00:57:34,153 --> 00:57:38,236
Bu maceralar için mükemmel bir
gün, Sancho.
698
00:57:39,280 --> 00:57:42,820
Altı gün birlikte
geçirmeden önce olabilirdi.
699
00:57:43,700 --> 00:57:45,861
Farklı krallıkları fethettim
700
00:57:46,700 --> 00:57:48,736
ve sen de onlardan birinin kralı olduğun.
701
00:57:49,403 --> 00:57:50,945
King, Sancho!
702
00:57:51,153 --> 00:57:55,153
Gezici şövalye mesleğinin
içinde inanılmaz şeyler var.
703
00:58:05,700 --> 00:58:06,361
Cehenneme!
704
00:58:11,236 --> 00:58:14,153
Bırak onu sonra yersin.
705
00:58:21,361 --> 00:58:23,236
İspanyol paraları.
706
00:58:25,528 --> 00:58:27,236
İspanyol paraları!
707
00:58:28,403 --> 00:58:30,778
Don! Buraya bak.
708
00:58:32,403 --> 00:58:35,236
Şeytana! Bugün neye değer
verdikleri hakkında ne biliyorsun?
709
00:58:46,700 --> 00:58:49,611
Onları polise götürürüm, teslim ederim.
710
00:58:50,611 --> 00:58:54,486
dürüst olduğumu anlayacaklar,
işlerin nasıl yürüdüğünü açıklayacağım.
711
00:58:54,903 --> 00:58:56,278
Evet!
712
00:58:58,611 --> 00:59:01,153
Hayır, iyi bir avukat bulmalıyım.
713
00:59:09,528 --> 00:59:11,278
Onları saklıyorum.
714
00:59:14,611 --> 00:59:17,700
Dikkat benim
715
00:59:18,361 --> 00:59:20,153
Hepsi benim!
716
01:00:38,700 --> 01:00:38,820
Merhaba!
717
01:00:39,611 --> 01:00:41,486
Seni korkuttuysam özür dilerim.
718
01:00:42,153 --> 01:00:43,528
Hayır...
719
01:00:44,528 --> 01:00:47,700
Huzur içinde geldim.
720
01:00:49,153 --> 01:00:51,195
Şans eseri, çıkışın nerede olduğunu biliyor musunuz?
721
01:00:55,611 --> 01:00:58,403
- Buna inanamıyorum! - Ne?
722
01:01:03,528 --> 01:01:06,945
- Sen - Evet, umarım öyledir.
723
01:01:07,278 --> 01:01:11,278
- Beni tanımıyor musun?
- Hayır, üzgünüm ama çok isterim.
724
01:01:11,486 --> 01:01:13,570
Sen değiştin Toby.
725
01:01:14,611 --> 01:01:16,736
Bir partide mi? Bir odada mı?
726
01:01:18,280 --> 01:01:21,611
Yerliler için çok küçüktüm.
727
01:01:24,945 --> 01:01:27,528
Kahretsin orospu, evet seni tanıyorum.
728
01:01:28,528 --> 01:01:30,903
Chiaro di Luna
şampuan kampanyası.
729
01:01:31,153 --> 01:01:33,903
2009 yılında birincilik ödülü kazandım.
730
01:01:34,612 --> 01:01:36,487
Sen Sally misin?
731
01:01:36,612 --> 01:01:39,403
Yıl doğru yıl,
ben on beş yaşındaydım.
732
01:01:39,612 --> 01:01:42,570
- On beş mi? Yani ben değildim.
- Bana söz verdin.
733
01:01:43,820 --> 01:01:46,612
- Beni bir tane daha yanlış anladın.
- Ünlü olabileceğimi söyledin.
734
01:01:46,820 --> 01:01:49,612
- Benim değil.
- Yıldız olabileceğimi.
735
01:01:49,862 --> 01:01:52,403
Sadece kendim olmalıydım.
736
01:01:54,528 --> 01:01:55,487
Angelica?
737
01:01:58,278 --> 01:02:01,280
- Emin misin? - Evet
738
01:02:02,862 --> 01:02:04,820
Kahretsin, sen olduğuna inanamıyorum.
739
01:02:08,153 --> 01:02:09,700
Merhaba.
740
01:02:09,237 --> 01:02:11,700
Tanrım!
741
01:02:11,487 --> 01:02:13,153
Kokuyorsun.
742
01:02:15,153 --> 01:02:17,945
Geçen gün, filmimizi izledim.
743
01:02:18,612 --> 01:02:21,195
Onu uzun zamandır
görmemiştim, sen çok gençtin.
744
01:02:22,362 --> 01:02:24,820
Artık yaşlandığını söylemiyorum...
745
01:02:25,237 --> 01:02:27,820
- Madrid'e gittiğini duydum.
- Evet
746
01:02:28,700 --> 01:02:30,570
Madrid, Barcelona,
747
01:02:31,237 --> 01:02:34,700
Marsilya, birçok yerde.
748
01:02:34,570 --> 01:02:36,278
Bir ülke kızı
749
01:02:36,528 --> 01:02:39,570
Film çektikten sonra bir
barda çalışmaya geri dönemez.
750
01:02:41,700 --> 01:02:42,945
İstediğin gibi gitmedin mi?
751
01:02:43,153 --> 01:02:46,945
Ben bir modeldim,
ama her şeyden önce eskort.
752
01:02:49,862 --> 01:02:52,153
Burası güzel değil mi
753
01:02:53,570 --> 01:02:56,403
Benim tercih ettiğim yer burası.
754
01:02:59,280 --> 01:03:02,570
Babam beni doğum günüm
için buraya götürdü.
755
01:03:03,862 --> 01:03:08,278
Mağaranın cennetin gizli
girişi olduğunu söyledi.
756
01:03:08,528 --> 01:03:11,862
fakirler için ve şelalenin
içinde bir melek vardı...
757
01:03:12,700 --> 01:03:14,820
Hayatını mahvettim, değil mi?
758
01:03:15,903 --> 01:03:18,280
Tüm kredileri almayın.
759
01:03:18,195 --> 01:03:21,612
Bütün hayatım boyunca çamaşır
yıkamak istediğimi mi düşünüyorsun?
760
01:03:27,153 --> 01:03:30,153
Şimdi iyi yapıyorum,
iyi bir hayat sürüyorum.
761
01:03:30,862 --> 01:03:33,612
Yanımda özel bir insan var.
762
01:03:36,278 --> 01:03:38,612
Bunu sana yapan o mu?
763
01:03:39,945 --> 01:03:42,700
Paketin bir parçası.
764
01:03:44,612 --> 01:03:47,700
- Afedersiniz. - neden?
765
01:03:47,237 --> 01:03:49,612
Bu sadece senin gibi bir iş.
766
01:03:49,820 --> 01:03:52,153
Ben dövülmem...
767
01:03:52,737 --> 01:03:54,528
Affet onu, kibar bayan.
768
01:03:55,153 --> 01:03:58,570
O cahil bir köylü,
ne yaptığını bilmiyor.
769
01:03:59,278 --> 01:04:04,403
Ben hizmetinizde Don
Kişot della Mancha.
770
01:04:04,945 --> 01:04:06,403
Tabii ki!
771
01:04:06,612 --> 01:04:08,778
Lütfen kalk, şövalye.
772
01:04:11,237 --> 01:04:15,153
Sizin yiğit işletmelerinizi biliyorum.
773
01:04:15,903 --> 01:04:19,778
Bayan Dulcinea'yı
aradığınızı biliyorum.
774
01:04:20,280 --> 01:04:21,820
Neden böyle konuşuyorsun
775
01:04:22,700 --> 01:04:26,570
Bu beyefendinin gerçek bir şövalye
tarzına sahip olduğunu biliyorum.
776
01:04:28,700 --> 01:04:30,903
- Rustik, ha? - Duydum.
777
01:04:32,700 --> 01:04:36,487
Hangi kulaklar!
Belki onları katırınızdan aldınız.
778
01:04:38,700 --> 01:04:42,403
"Evet, Sancho her zaman inatçı olmuştur.
- Ve açgözlü.
779
01:04:42,612 --> 01:04:45,612
Ama aynı zamanda büyüleyici,
gerçek bir büyücü.
780
01:04:46,195 --> 01:04:47,737
O kelimeyi söyleme.
781
01:04:47,945 --> 01:04:49,778
- Büyücü? - Evet!
782
01:04:50,528 --> 01:04:52,862
Hayır, büyücü değil!
783
01:04:53,700 --> 01:04:56,403
Sancho, ya sen? Konuş!
784
01:04:56,612 --> 01:04:58,195
Tabii ki benim!
785
01:04:58,403 --> 01:05:02,778
- Yani, Sancho değilim, ben...
- Malambruno, büyücü?
786
01:05:03,280 --> 01:05:05,700
İblis gizlenmiş.
787
01:05:06,570 --> 01:05:08,278
Tamam, ne biliyor musun?
788
01:05:08,528 --> 01:05:10,612
Ben Sancho! Beni tanımıyor musun
789
01:05:10,903 --> 01:05:12,487
Ben Sancho!
790
01:05:13,700 --> 01:05:16,700
Ve “büyücü” demedi,
ancak “şarkıcı” demişti.
791
01:05:16,820 --> 01:05:19,237
- Ben '' büyücü '' dedim.
- Ben bir şarkıcıyım...
792
01:05:19,403 --> 01:05:23,280
Şarkıcı oyuncu Eddie Canter!
Yahudi görünmese bile!
793
01:05:24,280 --> 01:05:24,820
Şeytana!
794
01:05:26,280 --> 01:05:29,945
Susie'yi benim tanıdığım
gibi tanıyorsan
795
01:05:32,700 --> 01:05:33,903
Ah ne kız
796
01:05:34,153 --> 01:05:36,945
Bu sevinç dolu sarışından
daha klas bir kadın yok
797
01:05:38,362 --> 01:05:40,403
Aman tanrım bu karoseri
798
01:05:40,737 --> 01:05:43,278
At sırtına dönmedik
799
01:05:43,820 --> 01:05:46,612
Kırsal kesimden geri adım
atmak benim sıram geldi.
800
01:05:46,820 --> 01:05:49,820
Susie'yi benim tanıdığım
gibi tanıyorsan
801
01:05:51,278 --> 01:05:53,612
Ah ne kız
802
01:05:57,700 --> 01:05:59,820
Beni bir an için
endişelendirdin Sancho.
803
01:06:00,612 --> 01:06:02,945
Gitmem gerek, hoşçakal, Toby.
804
01:06:03,153 --> 01:06:05,737
- Kal hanımefendi.
- Seninle geliyorum.
805
01:06:05,945 --> 01:06:08,700
Hayır, gerçek bir hisse senedi lazım
806
01:06:08,278 --> 01:06:10,700
bir şövalye, bir kenara yapılmış.
807
01:06:12,612 --> 01:06:15,903
Sevgili bayan, yardım etmeme izin verin.
808
01:06:16,945 --> 01:06:19,278
Ellerini senden çek, Sancho.
809
01:06:22,278 --> 01:06:24,403
O kirli köylü
elleriyle dokundun.
810
01:06:24,612 --> 01:06:26,278
Kirli? Sen kirli bir ihtiyarsın.
811
01:06:26,528 --> 01:06:28,195
Nasıl cüret edersin? Seni ayıracağım.
812
01:06:28,487 --> 01:06:30,612
Tamam, dur!
813
01:06:30,903 --> 01:06:33,403
Onu takip et, yardımımıza ihtiyacı var.
814
01:06:33,945 --> 01:06:36,903
Aşk acımasız bir hapishanedir.
815
01:06:38,278 --> 01:06:40,820
- Ne? - Bakışını gördün mü?
816
01:06:41,700 --> 01:06:43,362
Dur tahmin edeyim,
o sana aşık oldu.
817
01:06:43,570 --> 01:06:45,612
Bu bir lanet.
818
01:06:47,570 --> 01:06:48,945
Bu bir lanet.
819
01:06:49,570 --> 01:06:52,237
Hadi Daha hızlı
gitmiyorlar, böyle mi?
820
01:06:52,403 --> 01:06:54,403
Onu nasıl takip ederiz?
821
01:06:55,362 --> 01:06:58,862
Bir dolaşıp dolaşıp,
822
01:06:59,700 --> 01:07:02,195
ara, asla takip etme.
823
01:07:13,403 --> 01:07:15,528
Angelica'nın atkısı.
824
01:07:23,700 --> 01:07:24,403
Kahretsin!
825
01:07:28,403 --> 01:07:30,153
Onu asla bulamayacağız.
826
01:07:30,362 --> 01:07:34,278
Bu bir nimettir,
bir görevimiz var.
827
01:07:34,612 --> 01:07:38,612
- Bir şey mi?
- İmkansız bir görev.
828
01:07:38,903 --> 01:07:40,362
Büyük!
829
01:07:40,570 --> 01:07:42,362
Dinle, duyuyor musun?
830
01:07:43,403 --> 01:07:45,487
Müezzin çağrısı.
831
01:07:46,820 --> 01:07:48,153
ne var?
832
01:07:48,362 --> 01:07:50,820
Müslüman dua çağırıyor.
833
01:07:52,153 --> 01:07:54,280
Dinleyin.
834
01:07:54,195 --> 01:07:55,528
Dinleyin!
835
01:08:07,820 --> 01:08:10,700
Kutsal bir zemindeiz.
836
01:08:11,612 --> 01:08:13,945
Çin şefi Sancho.
837
01:08:14,403 --> 01:08:16,153
Çin patronu.
838
01:08:17,528 --> 01:08:19,945
Sancho, kafasını eğdi.
839
01:08:21,362 --> 01:08:25,903
Araştırmamız bizi
al-Zahra’ye götürdü,
840
01:08:26,154 --> 01:08:28,862
Mağribi krallarının kayıp kalesi.
841
01:08:29,700 --> 01:08:31,700
Orada görüyor musun?
842
01:08:31,404 --> 01:08:32,612
İşte onlar,
843
01:08:32,820 --> 01:08:37,290
bilge alimler
beyaz tunikleriyle,
844
01:08:37,195 --> 01:08:39,945
kafalar Allah'a dua etmek için eğildi.
845
01:08:40,154 --> 01:08:43,779
- Onlar koyun.
- Bir çiftçinin haberi!
846
01:08:43,987 --> 01:08:47,195
Onlardan çok kötü konuşuyorsun,
çünkü bir putperest tanrıya tapıyorsun!
847
01:08:49,404 --> 01:08:50,820
Gidelim.
848
01:08:51,237 --> 01:08:54,290
Beni takip et, alçakgönüllülükle.
849
01:08:55,700 --> 01:08:57,862
Al-Zahra ', büyük karanlık savaşçı,
850
01:08:58,700 --> 01:09:01,404
Bir zamanlar bu
görkemli yerleri ezdi.
851
01:09:02,820 --> 01:09:07,529
Kim bilir, belki de bu bilgeler aradığımız
kadın hakkında bir şeyler biliyor.
852
01:09:08,612 --> 01:09:10,290
Fantastik.
853
01:09:10,404 --> 01:09:13,487
Böylece kendimizi bu boktan
güneşten çıkarabiliriz.
854
01:09:15,154 --> 01:09:17,404
Bizi bekliyorlar.
855
01:09:17,612 --> 01:09:19,612
Beyler, eğilmenize gerek yok.
856
01:09:20,154 --> 01:09:23,195
Ben sadece sefil bir
Hıristiyan şövalyesiyim.
857
01:09:23,404 --> 01:09:24,612
görevde.
858
01:09:26,820 --> 01:09:29,154
'' Parfümlü sultan mahkemesinde,
859
01:09:29,612 --> 01:09:34,279
günlere hafif müzik ve
tatlı zevkler eşlik eder,
860
01:09:34,820 --> 01:09:38,737
Soylu beyler ve rafine
hanımlar eşliğinde.
861
01:09:39,820 --> 01:09:42,862
- Açlıktan ölüyorum!
- O zaman ye.
862
01:09:43,404 --> 01:09:45,820
Yemekler köylünün kalbini sevindirir.
863
01:09:46,700 --> 01:09:47,737
Bu nedir?
864
01:09:48,862 --> 01:09:52,862
Bir bilmece...
bilmecelerinizden biri mi?
865
01:09:53,404 --> 01:09:56,487
Bilmeceleri severim, görelim bakalım...
866
01:09:58,700 --> 01:10:00,237
At ve at arabası?
867
01:10:00,404 --> 01:10:03,290
- Hayır, içinde ne var.
- İçeride ne var?
868
01:10:03,779 --> 01:10:05,279
Bakalım.
869
01:10:05,529 --> 01:10:07,945
Bir... bir kaz var!
870
01:10:11,279 --> 01:10:13,362
Ya da bir suaygırı!
871
01:10:19,612 --> 01:10:21,279
Zavallısın.
872
01:10:24,612 --> 01:10:28,612
Evet... olsaydım kolay olurdu.
873
01:10:29,612 --> 01:10:33,570
Fakir yaşlı bir adam olmama izin
verilirse daha kolay olurdu.
874
01:10:34,362 --> 01:10:39,737
Ama hatalı şövalyelerin
kodunu onurlandırmalıyım.
875
01:10:40,279 --> 01:10:43,700
Süvari öldü ve
gömüldü, özür dilerim.
876
01:10:43,237 --> 01:10:45,154
Belki de hiç bulunmamış.
877
01:10:47,945 --> 01:10:52,612
Asla şövalye olmadı
878
01:10:52,862 --> 01:10:54,570
Ondan daha üzgün
879
01:10:54,779 --> 01:10:57,612
Sevgili kim kaybetti...
880
01:10:57,904 --> 01:10:58,987
yakın
881
01:10:59,529 --> 01:11:02,237
şu lanet olası ağız!
882
01:11:05,945 --> 01:11:09,700
Güneş belirtti...
883
01:11:13,487 --> 01:11:19,820
Ama dikkatsizce vagondaki
ata saldırdı...
884
01:11:24,529 --> 01:11:27,820
Oh, ilahi ve zalim kız!
885
01:11:28,404 --> 01:11:31,570
Şövalyenin ölmesine izin ver
886
01:11:31,779 --> 01:11:34,279
Bu sonsuz dolaşırken.
887
01:11:34,820 --> 01:11:36,820
Öldü ve gömüldü, Sancho?
888
01:11:39,237 --> 01:11:41,612
Beni büyülerden kurtar!
889
01:11:47,737 --> 01:11:51,529
La Mancha'nın ünlü Don Kişot'unu
zorladığım için sana yetmiyor
890
01:11:51,737 --> 01:11:53,862
güzelliğinden önce diz çökmek?
891
01:11:57,195 --> 01:11:58,737
Oraya kim gider?
892
01:11:58,945 --> 01:12:00,570
Gezici bir şövalye,
893
01:12:00,779 --> 01:12:05,290
sadık kırbaç San
Panza eşliğinde.
894
01:12:05,237 --> 01:12:07,700
Sadık kavga!
895
01:12:07,279 --> 01:12:10,904
Sadık kırbaç Sancho
Panza eşliğinde.
896
01:12:13,279 --> 01:12:17,404
Don Kişot'u mağlup
ettiğinden şüpheliyim.
897
01:12:18,195 --> 01:12:20,862
Belki onun gibi davranan biri.
898
01:12:21,700 --> 01:12:24,862
Gündüz ve gece,
Don Kişot ile el ele verdim.
899
01:12:25,700 --> 01:12:28,362
Sonunda onu kadınıma
eğilmesi için zorladım.
900
01:12:29,737 --> 01:12:31,700
Yalancı!
901
01:12:31,529 --> 01:12:34,612
Ben gerçek Don Kişot'um.
902
01:12:35,279 --> 01:12:36,612
şahsen!
903
01:12:37,195 --> 01:12:41,700
Sözümden şüpheli misin yaşlı adam?
Yatağa dönsen iyi edersin.
904
01:12:43,487 --> 01:12:44,945
Gördün mü Sancho.
905
01:12:45,154 --> 01:12:47,612
Gerçek bir şövalyenin
saflığından önce,
906
01:12:48,279 --> 01:12:50,570
Sahte şövalye geri çekiliyor.
907
01:12:53,700 --> 01:12:55,404
Aşağıda yapılacaktır.
908
01:12:55,612 --> 01:12:57,404
Kapa çeneni ve gidelim.
909
01:13:03,700 --> 01:13:06,987
Evet, fethedilen fatihlerin
insafına kalmıştır.
910
01:13:07,779 --> 01:13:09,237
Tamam.
911
01:13:11,612 --> 01:13:14,195
Ve şövalyelik yasalarına sadık.
912
01:13:15,820 --> 01:13:17,195
Tamam.
913
01:13:20,862 --> 01:13:22,279
Çok saçma.
914
01:13:28,362 --> 01:13:30,362
Benim eski dostum
915
01:13:34,279 --> 01:13:36,154
Korkma.
916
01:13:37,279 --> 01:13:39,404
Geçtik
917
01:13:40,404 --> 01:13:42,612
çok daha kötüsü dostum.
918
01:13:47,279 --> 01:13:49,279
Sancho, gel!
919
01:13:50,700 --> 01:13:52,700
Beni üzengi olarak getir.
920
01:13:56,529 --> 01:13:58,700
Mızrağım
921
01:14:00,237 --> 01:14:01,362
teşekkür ederiz.
922
01:14:01,570 --> 01:14:04,700
Yapma, kendine çok fazla zarar verebilirsin.
923
01:14:04,279 --> 01:14:05,612
Sadık teşekkür ederim...
924
01:14:06,862 --> 01:14:08,987
benim sadık dostum.
925
01:14:13,487 --> 01:14:16,529
Kalbimi Dulcinea'ya emanet ediyorum.
926
01:14:20,904 --> 01:14:21,612
Bekle!
927
01:14:23,700 --> 01:14:25,779
Öldürülürsen ne
yapman gerekiyor?
928
01:14:33,487 --> 01:14:35,862
Hadi şövalye!
929
01:14:37,237 --> 01:14:39,820
Ve ben?
930
01:14:40,612 --> 01:14:42,154
Dur!
931
01:14:47,612 --> 01:14:49,487
Sen, korkakça çiftçisin, sızlanan,
932
01:14:49,612 --> 01:14:51,612
çekingen!
933
01:14:51,862 --> 01:14:53,154
Kendinden merkezli!
934
01:14:54,700 --> 01:14:55,237
Ben, ben, ben...
935
01:15:05,820 --> 01:15:08,700
Fermo, Rocinante!
936
01:15:09,945 --> 01:15:10,945
Evet!
937
01:15:16,404 --> 01:15:18,529
Hadi gidelim.
938
01:15:19,700 --> 01:15:21,779
Hayır! O ölmedi!
939
01:15:25,487 --> 01:15:27,779
Teslim ol, şövalye,
940
01:15:27,987 --> 01:15:30,737
yoksa Don Kişot del
Mancia'nın kılıcını duyacaksın
941
01:15:30,946 --> 01:15:32,404
dişlere sıkışmış.
942
01:15:32,612 --> 01:15:34,154
- Don! - Kes şunu!
943
01:15:34,987 --> 01:15:36,862
Seni öldürmesine izin verme! Onu durdurun!
944
01:15:37,710 --> 01:15:38,404
Pes!
945
01:15:41,237 --> 01:15:42,279
Don!
946
01:15:42,487 --> 01:15:44,290
Tamam, pes ediyorum!
947
01:15:44,237 --> 01:15:45,237
Yapılır.
948
01:15:45,404 --> 01:15:47,904
Dulcinea'ya haraç ödemeye yemin ediyor.
949
01:15:48,710 --> 01:15:49,362
Yemin ederim.
950
01:15:49,571 --> 01:15:51,987
- Ona cesaretimi söyleyeceğine yemin etti.
- Yemin ederim!
951
01:15:52,196 --> 01:15:54,404
- Benim cesaretimden.
- Yemin ederim!
952
01:15:55,946 --> 01:15:57,154
Aşkım
953
01:15:59,362 --> 01:16:01,710
Evet, yemin ederim.
954
01:16:02,290 --> 01:16:03,987
Kanım üzerine yemin ederim.
955
01:16:05,862 --> 01:16:07,362
Raul?
956
01:16:08,862 --> 01:16:11,710
Ra Fernándezl Fernández?
957
01:16:13,904 --> 01:16:15,487
Benim.
958
01:16:17,237 --> 01:16:18,612
Arkadaşlarım
959
01:16:19,862 --> 01:16:21,821
Burada ne işin var?
960
01:16:22,404 --> 01:16:25,821
Baba! Neden köyde değilsin?
961
01:16:29,821 --> 01:16:30,946
N'aber?
962
01:16:34,571 --> 01:16:35,612
Uzak dur!
963
01:16:35,904 --> 01:16:37,821
Büyüler!
964
01:16:38,710 --> 01:16:41,904
Büyüler! Geri dönmeyeceğim.
965
01:16:43,362 --> 01:16:45,612
Aynalarınla beni kör etmeyeceksin.
966
01:16:45,862 --> 01:16:48,404
- Eve dön. - Hayır, uzak dur!
967
01:16:49,862 --> 01:16:53,404
- Onu deli ettin!
- Ne yaptım ben?
968
01:16:53,612 --> 01:16:55,612
Onu ne kadar delirttiğini göremiyor musun?
969
01:16:56,237 --> 01:16:58,737
Javier, buraya geri dön!
970
01:16:59,196 --> 01:17:01,487
Onun fantezilerini şımartmalıyız.
971
01:17:01,612 --> 01:17:03,904
Başka zarar vermeden
önce, ama gitti!
972
01:17:04,710 --> 01:17:06,279
Beni yaya bıraktı,
nasıl hissetmeliyim?
973
01:17:06,487 --> 01:17:09,487
Siz ve filminiz iyi
insanları yok ettiniz.
974
01:17:09,612 --> 01:17:11,862
Güzel kızımı mahvettin.
975
01:17:22,487 --> 01:17:24,987
Sancho, naber?
976
01:17:25,612 --> 01:17:29,404
Seni köye geri götürürler,
orada güvende olursun.
977
01:17:29,612 --> 01:17:31,487
Hayır, öleceğim!
978
01:17:32,237 --> 01:17:33,737
Yardım et!
979
01:17:34,279 --> 01:17:35,862
Yardım et!
980
01:17:36,710 --> 01:17:38,279
Üzgünüm, yapamam.
981
01:17:46,612 --> 01:17:48,279
Ah, kes şunu!
982
01:17:48,821 --> 01:17:51,529
Ne yapiyorsun Çerçeveden çıkın.
983
01:17:56,279 --> 01:17:58,612
Tamam, yüzünü aydınlat.
984
01:17:59,612 --> 01:18:00,987
Hazır?
985
01:18:09,404 --> 01:18:10,529
Eh!
986
01:18:13,737 --> 01:18:14,987
Güzel!
987
01:18:18,404 --> 01:18:21,404
Güzel hareketler... film bitti.
988
01:18:21,612 --> 01:18:23,529
Film bitti.
989
01:18:27,196 --> 01:18:28,946
Çok güzel.
990
01:18:42,821 --> 01:18:45,710
Kurtarmaya gelir misin Toby?
991
01:18:48,529 --> 01:18:50,404
Yapacaksın...
992
01:18:51,290 --> 01:18:53,154
her şeyin yerleştiğini?
993
01:19:06,362 --> 01:19:07,821
Cehenneme!
994
01:19:20,196 --> 01:19:21,612
Herkes nerede
995
01:19:22,987 --> 01:19:24,571
İhtiyar geri döndü mü?
996
01:20:27,737 --> 01:20:30,279
Bu finali kim yazdı?
997
01:20:33,779 --> 01:20:37,710
Bunu hak etmek için ne yaptım?
998
01:20:56,821 --> 01:20:59,710
En azından ölmüş olacağım.
999
01:21:07,904 --> 01:21:13,529
Yaban domuzu dişleriyle kendimi keseceğim.
1000
01:21:18,710 --> 01:21:20,404
Dağları parçalayacağım!
1001
01:21:24,237 --> 01:21:28,779
Kendimi çok yüksek bir
uçurumdan çıplak fırlatacağım.
1002
01:21:32,404 --> 01:21:36,279
Ağaçları sadece dişleriyle vuracağım!
1003
01:21:37,404 --> 01:21:41,196
Dağları yumruklarımla
parçalayacağım!
1004
01:21:43,612 --> 01:21:45,946
- Ne yapıyorsun? - Penance.
1005
01:21:46,154 --> 01:21:48,612
Yeterince yapmadım
1006
01:21:48,862 --> 01:21:54,279
Dulcinea'ya ölçülemez
sevgimi göstermek için.
1007
01:21:55,710 --> 01:21:58,362
Aşk için deli olacağım.
1008
01:22:00,821 --> 01:22:03,279
Dur! Saçmalama.
1009
01:22:03,529 --> 01:22:05,237
Çok güçlü değil.
1010
01:22:05,779 --> 01:22:08,196
Anlamıyorsun, Sancho, değil mi?
1011
01:22:09,779 --> 01:22:14,154
Sebepsiz ne kadar çılgınca
olabileceğimi görürsen,
1012
01:22:15,404 --> 01:22:18,710
Ne kadar çılgınca
olabileceğimi düşün.
1013
01:22:18,987 --> 01:22:20,279
bir sebeple.
1014
01:22:21,529 --> 01:22:23,290
Tekrar...
1015
01:22:23,237 --> 01:22:27,404
- Sancho, ona gitmelisin!
- Hayır, kes şunu!
1016
01:22:29,154 --> 01:22:32,404
- Bu delilik!
- Follies? Emin misin
1017
01:22:33,238 --> 01:22:34,238
Evet!
1018
01:22:34,404 --> 01:22:37,404
Sadece beni memnun etmek için söylemiyor musun?
1019
01:22:38,613 --> 01:22:39,529
Hayır!
1020
01:22:39,738 --> 01:22:42,363
Kendini özetlemeye çalışmıyor musun?
1021
01:22:42,863 --> 01:22:44,404
Ne?
1022
01:22:45,238 --> 01:22:47,154
Kahretsin kaltak!
1023
01:22:48,613 --> 01:22:52,404
Aklını kaçırdın,
sen dezavantajlı birisin.
1024
01:22:52,738 --> 01:22:55,529
beynini becerdin, sen içtin!
1025
01:22:55,738 --> 01:22:57,404
Ah, Sancho!
1026
01:22:59,710 --> 01:23:02,404
Teşekkür ederim, teşekkür ederim
1027
01:23:09,154 --> 01:23:11,196
Ya arkadaşların
doğruyu söyleseydi?
1028
01:23:12,613 --> 01:23:16,238
Büyücüler pençelerini
içine soktular.
1029
01:23:17,363 --> 01:23:19,488
Asla şüphe etme.
1030
01:23:19,946 --> 01:23:21,613
İstedikleri bu.
1031
01:23:22,779 --> 01:23:24,904
Her zaman...
1032
01:23:25,710 --> 01:23:28,290
kendimize inan...
1033
01:23:30,363 --> 01:23:32,404
ne pahasına olursa olsun.
1034
01:23:33,404 --> 01:23:35,988
Bu bizim hikayemiz Sancho.
1035
01:23:36,196 --> 01:23:38,710
kurgu değil.
1036
01:23:40,529 --> 01:23:42,613
Sancho, oğlum.
1037
01:23:43,710 --> 01:23:45,529
şans bize gülümsüyor.
1038
01:23:49,571 --> 01:23:53,404
Bak, kefaretimin ödülü.
1039
01:23:54,196 --> 01:23:56,738
Güzel bayanım beni affetti.
1040
01:23:58,904 --> 01:24:00,613
Git ona
1041
01:24:00,988 --> 01:24:03,613
Söyle ona Don Kişot della Mancha.
1042
01:24:03,988 --> 01:24:06,613
Sad Figürdeki Şövalye
1043
01:24:06,821 --> 01:24:09,154
alçakgönüllü olarak emrini bekliyor.
1044
01:24:15,279 --> 01:24:19,154
- Bekle ve sana nasıl söylerim?
- Benden bir şey öğrendin mi?
1045
01:24:34,488 --> 01:24:36,710
Merhaba!
1046
01:24:37,279 --> 01:24:39,363
Majesteleri, güzel...
1047
01:24:39,571 --> 01:24:40,904
güzel avcı
1048
01:24:42,238 --> 01:24:44,710
Majesteleri!
1049
01:24:45,404 --> 01:24:46,863
Efendim...
1050
01:24:47,154 --> 01:24:49,738
Efendim bana yalvarıyor
Bayan Dulcinea!
1051
01:24:49,946 --> 01:24:52,363
- Efendim bana yalvarır...
- Toby?
1052
01:24:53,238 --> 01:24:55,279
- Ne? - Sen gerçekten sensin!
1053
01:24:56,404 --> 01:24:58,529
Jacqui?
1054
01:25:01,154 --> 01:25:03,279
Bırak, bizim için çalış.
1055
01:25:03,821 --> 01:25:06,279
Tamam. Neredeydin
1056
01:25:06,988 --> 01:25:08,779
Çok endişeliydik.
1057
01:25:10,571 --> 01:25:12,154
Berbat görünüyorsun.
1058
01:25:14,738 --> 01:25:17,279
- Başım belada. - Evet, duyduk.
1059
01:25:18,710 --> 01:25:20,154
Ama polis için endişelenme,
1060
01:25:20,363 --> 01:25:22,404
Alexei buradaki toplarla
ilgili yasalara uyuyor.
1061
01:25:23,904 --> 01:25:26,279
Alexei Mishkin, votka müşterisi.
1062
01:25:26,529 --> 01:25:28,238
Biz onun misafirleriyiz.
1063
01:25:28,404 --> 01:25:32,290
Bu, Holy Week'in festivali ve
bu gece kostüm partisi veriyor.
1064
01:25:32,613 --> 01:25:34,710
Çok fazla oyun var.
1065
01:25:34,279 --> 01:25:36,779
Eğleneceksin,
hadi gel ve kendine bir temizlik yap.
1066
01:25:38,904 --> 01:25:40,613
Yalnız değilim
1067
01:25:43,821 --> 01:25:46,279
Yıldızını buldun!
1068
01:25:48,290 --> 01:25:49,946
Evet biliyorum...
1069
01:25:50,363 --> 01:25:53,738
Ancak sorun Don
Kişot'un inanılmasıdır.
1070
01:25:53,946 --> 01:25:54,946
Mükemmel!
1071
01:25:55,154 --> 01:25:59,238
Tam ihtiyacımız olan şey,
gerçekten otantik bir şey.
1072
01:26:00,196 --> 01:26:03,238
- Ne kadar tatlı!
- Hayır, üzücü, yardıma ihtiyacı var.
1073
01:26:03,404 --> 01:26:07,279
Hayır,
lütfen duygusalla ilgilenmeyin.
1074
01:26:08,488 --> 01:26:10,404
Eğlenceli olacak.
1075
01:26:33,738 --> 01:26:36,154
Hala sana çok kızgınım.
1076
01:26:36,613 --> 01:26:39,279
Bana iyi davransan iyi olur.
1077
01:26:41,988 --> 01:26:43,154
Hey!
1078
01:26:46,613 --> 01:26:48,904
Dulcinea olmadığını biliyorsun, değil mi?
1079
01:26:49,710 --> 01:26:51,571
Bunun ne olduğunu düşündüren nedir?
1080
01:26:51,779 --> 01:26:54,238
Senin için endişelenmeye başladım.
1081
01:26:54,488 --> 01:26:56,196
İyi ol.
1082
01:27:11,613 --> 01:27:13,571
Gergin olmayın.
1083
01:27:13,779 --> 01:27:16,904
Bu tüm acılarımız için bir ödül.
1084
01:27:18,290 --> 01:27:21,710
Sana seni kral
yapacağımı söylemedim mi?
1085
01:27:22,613 --> 01:27:25,238
Hoşgeldin, Don Kişot,
1086
01:27:25,613 --> 01:27:29,710
çiçek ve dolaşan süvari kremi.
1087
01:27:29,779 --> 01:27:33,154
Lütfen misafirperverliğimizi
kabul edin
1088
01:27:33,738 --> 01:27:36,529
ve binamıza saygı göstermek
1089
01:27:36,863 --> 01:27:40,488
ünlü varlığınla.
1090
01:27:45,404 --> 01:27:47,613
Sancho, yaya!
1091
01:27:48,488 --> 01:27:49,613
N'aber?
1092
01:27:50,738 --> 01:27:53,154
Sancho, bırak gideyim!
1093
01:27:53,404 --> 01:27:54,529
Görevini yap!
1094
01:28:33,154 --> 01:28:35,613
Nerelerdeydin küçük şakacı?
1095
01:28:35,821 --> 01:28:37,571
Sen, kaybol, kay.
1096
01:28:38,238 --> 01:28:41,571
Sözleşmeyi kapatmaya çalışıyorum,
ajans benim üzerimde.
1097
01:28:41,779 --> 01:28:43,613
Kendimi Disney'de bu kabusta buluyorum,
1098
01:28:43,821 --> 01:28:46,279
Elvis olduğum gibi yemek ve içmek
için bir kadın gibi giyinmiş
1099
01:28:46,529 --> 01:28:48,904
ve şu Rus pisliğini
memnun etmek Alexei.
1100
01:28:49,710 --> 01:28:51,613
Seni tanıtacağım,
parçaya girmeye çalış.
1101
01:28:51,988 --> 01:28:55,279
- Hangi kısım?
- Sürekli bir eğlence istiyor.
1102
01:28:55,529 --> 01:28:58,863
Şekerleri tamamen boşaltan bir çocuk
gibi görünüyor, Trump gibi görünüyor.
1103
01:29:08,154 --> 01:29:10,779
Prodigal yönetmenim geri döndü.
1104
01:29:11,279 --> 01:29:13,363
Bay Tobías Grummett.
1105
01:29:14,279 --> 01:29:17,279
Senin hakkında çok şey duydum Toby.
1106
01:29:17,571 --> 01:29:19,738
Sen nasılsın?
1107
01:29:20,196 --> 01:29:22,154
Yaratıcı bir cazzutissimo.
1108
01:29:23,238 --> 01:29:24,613
Evet, tamam!
1109
01:29:26,405 --> 01:29:28,405
Votkanı Müslümanlara sat.
1110
01:29:28,613 --> 01:29:30,710
Ya yaşlı adam?
1111
01:29:31,280 --> 01:29:32,280
O...
1112
01:29:33,196 --> 01:29:35,710
bir yüzü var ki...
1113
01:29:36,710 --> 01:29:39,300
Don Kişot için mükemmel
olduğunu düşünüyorum.
1114
01:29:39,405 --> 01:29:41,710
Gördüğün gibi düşkünsün.
1115
01:29:41,780 --> 01:29:45,488
Evet, sadece yapacak daha iyi
işi olmayan yaşlı bir adam.
1116
01:29:45,613 --> 01:29:47,571
Ve sen onunla ilgilen.
1117
01:29:47,821 --> 01:29:48,613
Hayır!
1118
01:29:54,821 --> 01:29:56,613
Her şeyi görüyorum.
1119
01:29:57,613 --> 01:29:58,946
Her şey.
1120
01:30:00,613 --> 01:30:02,363
Seni kıskanıyorum.
1121
01:30:02,613 --> 01:30:06,821
Angelica ile çok
küçükken tanıştın.
1122
01:30:10,405 --> 01:30:13,613
- Öyle olmadı.
- Sana sordum canım?
1123
01:30:14,280 --> 01:30:16,710
İkimiz de çok gençtik.
1124
01:30:17,863 --> 01:30:19,821
Bir öğrencinin filmi oldu...
1125
01:30:21,710 --> 01:30:24,780
Eğer buna diyebilirsek,
buna diyebiliriz ki...
1126
01:30:24,988 --> 01:30:26,613
Evet haklıydım...
1127
01:30:26,821 --> 01:30:29,530
Tutkuyla doğan bir projeydi.
1128
01:30:30,196 --> 01:30:33,613
Angelica'nın bu
projede rolü nedir?
1129
01:30:34,155 --> 01:30:35,780
O...
1130
01:30:37,530 --> 01:30:40,280
- O bir kızdı. - Bir kız mı?
1131
01:30:41,405 --> 01:30:44,780
- Sadece bir kız mı?
- Evet, biz asla...
1132
01:30:46,155 --> 01:30:48,710
Ona asla bir isim vermedik.
1133
01:30:49,196 --> 01:30:51,530
Sen bir film yıldızı olmalısın.
1134
01:30:53,155 --> 01:30:54,530
Tabi.
1135
01:31:05,613 --> 01:31:07,780
Söylediğime inanamıyorum:
göründüğü gibi değil.
1136
01:31:08,238 --> 01:31:10,780
Bu bağlamdan ileri sürülenleri anlıyorum.
1137
01:31:11,488 --> 01:31:14,488
yanlış görünebilir, ama değil...
1138
01:31:15,155 --> 01:31:18,280
Doğru, sütyen içindeydi,
ama ne görüyorsun
1139
01:31:18,530 --> 01:31:19,905
Olmadı, yani evet, ama...
1140
01:31:20,710 --> 01:31:21,946
Konuşmayı kes.
1141
01:31:42,363 --> 01:31:43,613
Temiz.
1142
01:31:52,530 --> 01:31:54,405
Temiz.
1143
01:31:56,238 --> 01:31:57,780
Ben yapıyorum
1144
01:32:01,155 --> 01:32:02,738
Şimdi.
1145
01:32:31,405 --> 01:32:33,613
Devam et...
başka bir şeyi devirmek zorundayım.
1146
01:32:56,530 --> 01:32:59,405
Neden burdasın Git başımdan.
1147
01:33:12,196 --> 01:33:14,155
Ne istiyorsun
1148
01:33:15,946 --> 01:33:17,780
Kurtar beni?
1149
01:33:19,988 --> 01:33:21,238
Evet.
1150
01:33:22,710 --> 01:33:24,863
- Neyden? - O Rus domuzundan.
1151
01:33:25,710 --> 01:33:27,613
Bundan, bu...
1152
01:33:27,905 --> 01:33:29,363
her şeyden.
1153
01:33:29,571 --> 01:33:31,280
Evet, ne demek istediğini anlıyorum.
1154
01:33:32,738 --> 01:33:35,710
Biraz abartılı,
1155
01:33:36,405 --> 01:33:38,196
çok iyi
1156
01:33:40,780 --> 01:33:42,613
Ama buna alışıyorum.
1157
01:33:43,238 --> 01:33:45,780
Toby, burada mutluyum.
1158
01:33:47,238 --> 01:33:50,405
Bana söz verdiğin her şeye sahibim.
1159
01:33:50,613 --> 01:33:53,405
Sana tekrar böyle
davranmasına izin verir misin?
1160
01:33:53,613 --> 01:33:56,488
Bana kime ait olduğumu hatırlattı.
1161
01:33:57,280 --> 01:33:58,988
hepsi bu.
1162
01:34:04,710 --> 01:34:05,863
Sende...
1163
01:34:06,863 --> 01:34:11,488
Bir Alexei mülkünü
çalmak için olan cojones?
1164
01:34:16,780 --> 01:34:19,613
Evet bilmiyordum.
1165
01:34:21,488 --> 01:34:23,155
Defol!
1166
01:34:24,821 --> 01:34:27,238
Sadece Alexei yapabilir.
1167
01:34:29,280 --> 01:34:31,613
Pekala, oranın nedir?
1168
01:34:31,905 --> 01:34:33,363
Sadece?
1169
01:34:35,196 --> 01:34:37,280
Ne sikim!
1170
01:34:59,710 --> 01:35:01,710
Yaramaz!
1171
01:35:01,821 --> 01:35:04,613
- Doğru değiller.
- Hiçbir şey doğru değil, Toby.
1172
01:35:04,863 --> 01:35:07,613
Biraz 'tutum, beni tedirgin ediyor.
1173
01:35:07,905 --> 01:35:09,863
Bir yolu olmalı!
1174
01:35:10,710 --> 01:35:12,405
Patron bana bu
gece eğlence verdi.
1175
01:35:12,613 --> 01:35:15,821
Harika bir fikrim var,
senin de olduğu gibi, buna bayılacaksın.
1176
01:35:16,300 --> 01:35:18,196
N'aber? söyle.
1177
01:35:20,946 --> 01:35:22,530
Sırtına masaj yapar mısın?
1178
01:35:24,196 --> 01:35:26,155
Hadi, eski güzel günler gibi,
1179
01:35:26,363 --> 01:35:29,613
eritmek için çok gerginlik var.
1180
01:35:34,710 --> 01:35:37,710
Giyindiğinde kendini
daha iyi hissedeceksin.
1181
01:35:37,280 --> 01:35:39,405
Hadi, kim yorumlamak istiyorsun?
1182
01:35:44,613 --> 01:35:46,613
Nasdrovia!
1183
01:35:46,863 --> 01:35:48,613
Teşekkürler!
1184
01:35:49,280 --> 01:35:52,196
Umarım mütevazi evimi beğenirsiniz.
1185
01:35:53,300 --> 01:35:54,613
Bu güzel!
1186
01:35:54,905 --> 01:35:57,405
İki hafta önce aldım.
1187
01:35:58,571 --> 01:36:00,155
Şaka!
1188
01:36:01,280 --> 01:36:04,780
Hepsini mor boyayacağımı düşündüm.
1189
01:36:04,988 --> 01:36:07,238
Biz Ruslar morya tapıyoruz.
1190
01:36:08,155 --> 01:36:13,710
Bilirsin, maceralarını
seviyorum, Don Kişot.
1191
01:36:13,488 --> 01:36:15,905
İşlerimi okudun mu?
1192
01:36:16,710 --> 01:36:19,280
Tabii ki,
tüm kale onları okuyor!
1193
01:36:19,530 --> 01:36:21,710
Kitap!
1194
01:36:23,905 --> 01:36:25,863
Oturun.
1195
01:36:29,363 --> 01:36:32,822
Umarım gösterimden zevk alırsınız.
1196
01:36:54,280 --> 01:36:56,780
Merhaba, konuşmalıyız.
1197
01:36:57,530 --> 01:36:59,530
Şimdi olmaz, Sarah.
1198
01:37:00,280 --> 01:37:02,300
Burada kal.
1199
01:37:03,572 --> 01:37:04,905
Melissa.
1200
01:37:12,947 --> 01:37:15,155
Sancho'ya yer aç.
1201
01:37:22,280 --> 01:37:24,947
Alexei eski dotball
gibi görünüyor.
1202
01:37:25,155 --> 01:37:25,947
Tamam.
1203
01:37:42,863 --> 01:37:44,280
Çingene mi?
1204
01:37:46,155 --> 01:37:48,155
Hepsi bir yanlış anlaşılma oldu.
1205
01:37:48,363 --> 01:37:49,905
İşte bir bayan
1206
01:37:50,720 --> 01:37:54,405
kim cesur ve asil Don
Kişot bulmayı umuyor.
1207
01:37:58,947 --> 01:38:02,280
Ben bayan Dolorida,
Candaia'nın prensesi.
1208
01:38:02,613 --> 01:38:05,905
Ben yenilmez şövalyeden
önce eğilirim.
1209
01:38:06,280 --> 01:38:08,720
Yalvarırım sana!
1210
01:38:08,238 --> 01:38:12,197
Senden önce eğilmeliyim.
1211
01:38:12,780 --> 01:38:15,738
Lütfen üzgün hanım,
bana hikayeni anlat.
1212
01:38:15,947 --> 01:38:18,905
Benimki eski bir Müslüman aile,
1213
01:38:19,572 --> 01:38:23,488
Katolik hükümdarları
İspanya'dan Moors'u kovduğunda,
1214
01:38:23,738 --> 01:38:25,405
Fas'a kaçtı.
1215
01:38:25,613 --> 01:38:28,822
Fakirdi,
ama yıllar geçtikçe zenginleşti.
1216
01:38:29,300 --> 01:38:31,613
ve ben pompada büyüdüm.
1217
01:38:32,738 --> 01:38:37,613
Güzeldim, bütün erkekler
tarafından isteniyordu.
1218
01:38:39,155 --> 01:38:43,905
Bir gün,
saraya kirli bir dilenci geldi.
1219
01:38:44,720 --> 01:38:46,530
ve bana evlilikte sordu
1220
01:38:47,405 --> 01:38:49,863
ve bana Hristiyanlığa
dönüşmemi emretti.
1221
01:38:50,780 --> 01:38:53,947
- Ya sen?
- Hayal edebiliyor musun?
1222
01:38:54,155 --> 01:38:56,905
Hanımlarım ve ben gülerek patladık.
1223
01:38:57,947 --> 01:39:01,863
Öfkeli, gözleri yandı
1224
01:39:02,613 --> 01:39:06,780
ve bize küfür ederken,
ismini söylemişti...
1225
01:39:07,530 --> 01:39:09,155
Malambruno!
1226
01:39:10,720 --> 01:39:13,280
Büyücü, yeminli düşmanım!
1227
01:39:13,572 --> 01:39:17,613
Derim aniden bin pimle delindi,
1228
01:39:17,947 --> 01:39:21,988
Ellerimi suratıma koyuyorum
1229
01:39:23,238 --> 01:39:25,572
ve onu buldum... böyle!
1230
01:39:27,613 --> 01:39:29,947
Aman Tanrım! Bir intihar bombacısı!
1231
01:39:33,197 --> 01:39:35,405
Her şey kontrol altında, sakin.
1232
01:39:36,988 --> 01:39:39,720
Eminim Don ne yapacağını biliyordur.
1233
01:39:41,363 --> 01:39:43,155
Sevgili bayan,
1234
01:39:44,720 --> 01:39:49,720
Seni bu iğrenç büyülerden
kurtarmak için ne yapmalıyım?
1235
01:39:50,155 --> 01:39:51,988
Teşekkürler!
1236
01:39:55,155 --> 01:39:57,988
Bizi hayal kırıklığına uğratmayacağını biliyordum.
1237
01:40:35,280 --> 01:40:37,155
Beğenmedim
1238
01:40:37,905 --> 01:40:42,197
Cennetteki gibi hissedeceksin,
senin gibi bir çiftçi.
1239
01:40:42,405 --> 01:40:44,738
İnan bana, ben bu insanları tanıyorum.
1240
01:40:45,405 --> 01:40:48,905
Böyle bir şeyi ima etmeye nasıl
cüret edersin? Sessiz kalacaksın!
1241
01:40:50,363 --> 01:40:53,720
İznim olmadan hiçbir şey yapmayın.
1242
01:40:54,155 --> 01:40:57,405
Yeterince cesur olan herkes
1243
01:40:58,280 --> 01:41:00,363
Bu arabayı sür!
1244
01:41:01,238 --> 01:41:02,488
Yapma
1245
01:41:02,738 --> 01:41:04,572
Sancho, oturuyorsun!
1246
01:41:05,280 --> 01:41:07,280
Arkasında gerçek bir binici ile,
1247
01:41:07,488 --> 01:41:09,530
Clavilegno uçuyor
1248
01:41:09,780 --> 01:41:14,863
Işık, sanki ona rehberlik
edecek şeytanın kendisi gibiydi.
1249
01:41:21,363 --> 01:41:23,613
Leydim, hazırım.
1250
01:41:24,238 --> 01:41:28,197
Seni bu büyünün içinden
nereye bırakmalıyım?
1251
01:41:29,720 --> 01:41:31,572
Aya ve geri dönene kadar.
1252
01:41:32,280 --> 01:41:34,738
Aşırı irtifa nedeniyle,
1253
01:41:35,530 --> 01:41:37,905
binici gözlerini örtmek zorunda kalacak.
1254
01:41:39,363 --> 01:41:40,280
O zaman...
1255
01:41:41,905 --> 01:41:45,363
Onları yakın satacağım.
1256
01:41:55,405 --> 01:41:58,405
Tanrı seni korusun, yiğit şövalye.
1257
01:42:00,488 --> 01:42:03,363
- Artık onu göremiyorum!
- Çok yüksek!
1258
01:42:07,405 --> 01:42:09,863
Kuşkusuz kendimizi havanın
ikinci bölgesinde buluyoruz,
1259
01:42:10,155 --> 01:42:13,720
dolu ve karın oluştuğu yer.
1260
01:42:14,300 --> 01:42:16,738
Hayır, gök gürültüsü ve şimşek!
1261
01:42:18,280 --> 01:42:21,197
Kesinlikle üçüncü bölgedeyiz.
1262
01:42:22,863 --> 01:42:25,780
Bir dakika sonra aya ulaşacağız.
1263
01:42:26,197 --> 01:42:28,988
Soğuk havası hissediyorum.
1264
01:42:31,155 --> 01:42:35,905
La Mancha'dan Don Kişot,
ay sizi ağırlıyor.
1265
01:42:36,238 --> 01:42:38,720
Bu sesi tanıyorum!
1266
01:42:38,488 --> 01:42:40,530
Malambruno!
1267
01:42:43,155 --> 01:42:46,238
Evet... Malambruno!
1268
01:42:47,363 --> 01:42:49,720
Ne sürpriz.
1269
01:42:49,280 --> 01:42:53,613
Şirkette başarılı oldun,
bu yüzden büyüyü iptal etmeliyim.
1270
01:42:54,280 --> 01:42:58,720
Bu sefer kazandın,
küçük üzgün adam.
1271
01:42:58,530 --> 01:43:00,280
Nasıl cüret edersin?
1272
01:43:00,530 --> 01:43:04,280
Kesinlikle bu harika yolculuğa
çıkan ilk kişi benim.
1273
01:43:04,488 --> 01:43:07,405
Evet, ilk... benden sonra.
1274
01:43:08,572 --> 01:43:11,613
Tutulmaya hazırlanın
1275
01:43:12,238 --> 01:43:15,405
ve bak ne kadar yükseğe uçabiliyorum.
1276
01:43:15,738 --> 01:43:18,405
Gelmeyi hayal
edebileceğinizden daha yüksek.
1277
01:43:18,822 --> 01:43:20,155
Güneşe kadar!
1278
01:43:27,720 --> 01:43:29,364
Clavilegno, yavaşla!
1279
01:43:32,300 --> 01:43:34,864
Bırak, bu sözleşmeyi
yaptığımdan emin olmalıyım.
1280
01:43:35,947 --> 01:43:37,155
Büyük!
1281
01:43:38,614 --> 01:43:40,720
Çok sıcak!
1282
01:44:04,155 --> 01:44:07,197
Sevgili bayanlar, geri döndüm.
1283
01:44:10,155 --> 01:44:11,864
Sen özgürsün
1284
01:44:16,572 --> 01:44:18,905
Bana teşekkür etmene gerek yok.
1285
01:44:46,614 --> 01:44:50,739
Tebrikler, sözleşme bizim.
1286
01:45:12,822 --> 01:45:14,720
Yaşlı aptal!
1287
01:45:18,905 --> 01:45:21,280
Senin hakkında ne düşüneceklerdi?
1288
01:45:30,280 --> 01:45:32,614
Sadece bazı siyah iplikler buldum.
1289
01:45:33,989 --> 01:45:35,530
Fark edeceklerini düşünüyor musunuz?
1290
01:45:37,864 --> 01:45:38,989
İyi olacak.
1291
01:45:41,739 --> 01:45:44,197
Bir dahaki sefere
1292
01:45:45,197 --> 01:45:47,614
beni dinlediğinden emin ol.
1293
01:45:50,155 --> 01:45:51,364
Deneyeceğim
1294
01:45:51,947 --> 01:45:53,614
İyi geceler lordum.
1295
01:46:17,864 --> 01:46:19,405
Onu küçük düşürdün.
1296
01:46:20,197 --> 01:46:21,614
Onları durdurabilirsin.
1297
01:46:22,300 --> 01:46:23,780
Yapmadın
1298
01:46:27,280 --> 01:46:31,720
Harika değil mi?
Çok dramatik, çok İspanyolca.
1299
01:46:31,530 --> 01:46:34,614
Ona votka kampanyasında büyük
bir rol vereceğime söz verdim.
1300
01:46:36,280 --> 01:46:38,489
Yaptık, ne takım!
1301
01:46:39,572 --> 01:46:41,739
Ortak, sarıl bana!
1302
01:47:25,239 --> 01:47:27,947
Ne yaptıklarını gördün mü?
1303
01:47:28,489 --> 01:47:32,905
Eski, kırılmış, çirkin şeyleri toplarlar.
1304
01:47:34,614 --> 01:47:36,989
Bu gece geçen yıl feda ediyoruz.
1305
01:47:37,989 --> 01:47:42,405
Her şey alevler tarafından yok
edilecek, arıtılacak.
1306
01:47:47,239 --> 01:47:49,280
- Kahretsin!
- Ne yapıyorsun sen?
1307
01:47:49,489 --> 01:47:52,300
Benim suçum değil,
vanalar paslanmış.
1308
01:48:07,300 --> 01:48:08,614
Angelica, benimle mi konuşuyorsun?
1309
01:48:13,405 --> 01:48:15,405
Canavar gibi
davranılmayı sever misin?
1310
01:48:19,780 --> 01:48:21,720
Ödeniyor?
1311
01:48:22,239 --> 01:48:23,822
Alexei'nin fahişesi olmak mı?
1312
01:48:29,155 --> 01:48:31,614
Hadi, hakettim.
1313
01:49:13,720 --> 01:49:16,300
- Bizi öldürecek.
- Bilmeden önce çok uzakta olacağız.
1314
01:49:17,197 --> 01:49:18,614
Ne?
1315
01:49:18,822 --> 01:49:21,155
Beyaz attan önceki.
1316
01:49:36,405 --> 01:49:38,155
Kahretsin!
1317
01:49:44,489 --> 01:49:46,405
Toby, hadi gidelim!
1318
01:49:46,614 --> 01:49:47,864
Yapamam.
1319
01:49:56,905 --> 01:49:58,280
Don, hadi gidelim buradan.
1320
01:49:58,614 --> 01:50:01,572
Değerli bir misafir,
konuğu nasıl ödeyeceğini bilmelidir.
1321
01:50:01,780 --> 01:50:04,614
Hayır, sen dolaşan bir şövalyensin!
1322
01:50:05,614 --> 01:50:08,489
Nedimeleri kurtarıyorsun,
hadi şimdi yapalım.
1323
01:50:13,614 --> 01:50:15,572
Hayır, beni yalnız bırak!
1324
01:50:15,780 --> 01:50:18,572
Beni dinlemek zorunda olduğunu
söyledin, haydi gidelim.
1325
01:50:19,614 --> 01:50:22,822
Şimdi.
Hadi, büyüleri üzerimizde.
1326
01:50:23,614 --> 01:50:26,720
- Burayı sevdim. - Doğru değil.
1327
01:50:26,281 --> 01:50:28,614
- İşte hepsi mutlular.
- Gitmeliyiz.
1328
01:50:28,822 --> 01:50:31,156
- Doğru değil.
- Hayalini kurduğum şey bu.
1329
01:50:38,281 --> 01:50:40,310
Zavallısın.
1330
01:50:42,489 --> 01:50:44,720
Yardım!
1331
01:51:09,739 --> 01:51:11,989
Ne yaptığını sandın?
1332
01:51:25,310 --> 01:51:26,572
Kahretsin pislik!
1333
01:51:29,364 --> 01:51:31,947
Bu yapışkan parmaklar!
1334
01:51:32,906 --> 01:51:36,614
Birinin bu kötü kıza
bakması zamanı geldi.
1335
01:51:44,364 --> 01:51:47,364
Yardım edemem,
sürdürmem gereken bir şirketim var.
1336
01:51:47,572 --> 01:51:50,720
Bir çok insan bana bağlı.
1337
01:51:56,406 --> 01:51:59,197
Büyük cesaret gösterdin.
1338
01:52:00,906 --> 01:52:02,614
Çılgın ve aşık.
1339
01:52:04,364 --> 01:52:06,572
Beni gururlandırdın.
1340
01:52:08,364 --> 01:52:10,406
Ama bitti.
1341
01:52:12,720 --> 01:52:15,239
- Eve gitme zamanı.
- ne diyorsun
1342
01:52:15,531 --> 01:52:17,822
Gözlerimin içine bak.
1343
01:52:19,739 --> 01:52:22,739
Geçen yılın yuvalarında
daha fazla kuş yok.
1344
01:52:22,947 --> 01:52:24,364
Hayır!
1345
01:52:30,572 --> 01:52:32,720
Benden uzak dur.
1346
01:52:32,989 --> 01:52:35,310
Benden uzak dur!
1347
01:52:36,310 --> 01:52:37,364
Ama...
1348
01:53:29,720 --> 01:53:32,406
Alexei! Nerdesin piç kurusu?
1349
01:53:33,531 --> 01:53:35,531
Bok parçası!
1350
01:55:09,781 --> 01:55:11,406
Seni ona getirebilirim.
1351
01:55:35,156 --> 01:55:37,197
Bana güven.
1352
01:55:49,406 --> 01:55:51,197
İyi misin
1353
01:56:00,489 --> 01:56:02,572
Kayıp zamanı kurtarırız.
1354
01:56:05,781 --> 01:56:08,156
Seni o sürtüğü unuttururum.
1355
01:56:13,864 --> 01:56:15,822
Gel aşkım
1356
01:56:50,864 --> 01:56:51,614
Aman Tanrım!
1357
01:56:57,406 --> 01:56:59,720
Ben patronun karısıyım.
1358
01:57:02,614 --> 01:57:03,822
Öp beni.
1359
01:57:04,310 --> 01:57:05,406
Öp beni.
1360
01:57:08,989 --> 01:57:11,364
Fahişeyi cehenneme göndeririz.
1361
01:57:11,572 --> 01:57:13,310
Yanıyor!
1362
01:57:20,489 --> 01:57:22,406
Kahretsin! Onu öldürüyor.
1363
01:57:32,823 --> 01:57:34,906
Kahretsin! Bu o!
1364
01:57:37,730 --> 01:57:38,739
Herkes kendisi için.
1365
01:58:00,281 --> 01:58:02,730
Don!
1366
01:58:32,406 --> 01:58:33,906
Buradayım
1367
01:58:37,406 --> 01:58:39,730
Benim adım...
1368
01:58:39,281 --> 01:58:41,614
Benim adım Javier.
1369
01:58:43,864 --> 01:58:46,730
Javier Sanchez.
1370
01:58:47,310 --> 01:58:48,573
Ben bir ayakkabıcıyım.
1371
01:58:51,614 --> 01:58:54,730
Ben unutulmuş yaşlı bir adamım.
1372
01:58:54,614 --> 01:58:56,531
Hayır, öyle deme!
1373
01:58:57,823 --> 01:59:00,310
İlginç bir yüz,
1374
01:59:01,730 --> 01:59:04,406
sigorta poliçeleri
satmak için mükemmel.
1375
01:59:08,739 --> 01:59:10,739
Lütfen!
1376
01:59:16,281 --> 01:59:17,864
İşte.
1377
01:59:18,730 --> 01:59:19,531
Sen...
1378
01:59:27,614 --> 01:59:30,310
Her zaman biliyordum ki sen...
1379
01:59:31,948 --> 01:59:35,198
Sadece Sancho’dan daha fazlası olduğunu.
1380
01:59:58,489 --> 02:00:00,281
Bir kaza.
1381
02:00:00,739 --> 02:00:03,781
Yaşlı insanlar sıklıkla yanar.
1382
02:00:05,730 --> 02:00:07,156
Artık eğlenceli değil.
1383
02:00:07,406 --> 02:00:08,573
Sen...
1384
02:00:09,614 --> 02:00:11,573
evimden uzak dur.
1385
02:00:13,281 --> 02:00:14,781
Melissa!
1386
02:00:15,614 --> 02:00:17,281
- Sarah. - Bu nedir?
1387
02:00:24,906 --> 02:00:28,406
Bu ay hiç yağmur
yağmadığını söylediler!
1388
02:00:28,614 --> 02:00:31,730
Bu çekimi uzaklaştırıyor.
1389
02:00:35,198 --> 02:00:37,989
Çok ağır gittin canım.
1390
02:00:42,730 --> 02:00:44,781
Güven bana, benimle gel.
1391
02:00:48,614 --> 02:00:50,281
Don?
1392
02:00:56,614 --> 02:00:58,573
Ölemeyeceğini söyledi.
1393
02:01:16,864 --> 02:01:20,310
Köy buradan uzakta
değil, neredeyse vardık.
1394
02:01:21,730 --> 02:01:23,948
Tüm onurlarla birlikte gömülecek.
1395
02:01:27,239 --> 02:01:30,310
İnan bana, her şey yoluna girecek.
1396
02:01:32,281 --> 02:01:33,989
Her şey yolunda.
1397
02:01:37,614 --> 02:01:40,406
Maceralar için mükemmel bir gün.
1398
02:01:42,364 --> 02:01:43,239
Toby?
1399
02:01:44,281 --> 02:01:46,573
Bunu kemiklerimde hissediyorum.
1400
02:01:50,406 --> 02:01:51,406
Neydi?
1401
02:01:53,239 --> 02:01:54,864
Sadece bir gökgürültüsü.
1402
02:01:56,489 --> 02:01:58,281
Bir şeyler olmak üzere.
1403
02:02:04,489 --> 02:02:06,730
Kaç! Git başımdan!
1404
02:02:06,823 --> 02:02:08,823
Bu yerden kaçış!
1405
02:02:10,281 --> 02:02:13,156
Geride kal, tehlikedesin!
1406
02:02:16,406 --> 02:02:18,730
Buraya gel!
1407
02:02:20,281 --> 02:02:22,906
Ölmeye hazır ol!
1408
02:03:13,406 --> 02:03:17,364
Kalbimi ve ruhumu sana emanet
ediyorum, Dulcinea!
1409
02:03:25,281 --> 02:03:27,614
Kötü şeytan öl!
1410
02:04:02,948 --> 02:04:04,864
Orada öyle...
1411
02:04:06,730 --> 02:04:08,406
benim sadık dostum.
1412
02:04:09,730 --> 02:04:11,406
Benim, Angelica.
1413
02:04:12,614 --> 02:04:13,989
Sancho?
1414
02:04:15,614 --> 02:04:17,864
Ben Sancho Panza değilim.
1415
02:04:19,864 --> 02:04:22,531
Sen ve senin kaba şakaların!
1416
02:04:23,906 --> 02:04:26,240
Birisi deli olduğumu söylüyor
1417
02:04:27,823 --> 02:04:30,490
sadece rüyalarımda yaşadığım.
1418
02:04:31,406 --> 02:04:35,730
O zaman seni nasıl görüyorum Sancho?
1419
02:04:35,865 --> 02:04:37,730
Ben Angelica!
1420
02:04:37,615 --> 02:04:39,281
Benden hep şüphe ediyorsun.
1421
02:04:40,615 --> 02:04:43,198
Alexei'nin fahişesi, hatırladın mı?
1422
02:04:48,406 --> 02:04:50,531
Seni affediyorum, Sancho.
1423
02:05:00,615 --> 02:05:02,198
Lütfen!
1424
02:05:02,406 --> 02:05:04,406
Benim... Lütfen!
1425
02:05:06,615 --> 02:05:08,490
Buradayım, benim!
1426
02:05:17,865 --> 02:05:21,615
Ben Sancho Panza, sadık sıranız!
1427
02:05:32,740 --> 02:05:35,198
Bu başlangıç
1428
02:05:35,406 --> 02:05:38,365
Yeni ve çok ilginç bir bağ.
1429
02:05:55,198 --> 02:05:58,781
Cennetin emriyle doğdum.
1430
02:05:59,615 --> 02:06:02,310
bu demir çağında
1431
02:06:02,240 --> 02:06:05,573
süvarilerin kayıp yaşını
canlandırmak için.
1432
02:06:07,406 --> 02:06:11,906
Tehlikelerin saklandığı
kişi benim...
1433
02:06:14,310 --> 02:06:18,740
büyük işletmeler ve kahramanca gerçekler.
1434
02:06:20,406 --> 02:06:24,156
Ben Mancha'dan Don Kişot'um.
1435
02:06:26,948 --> 02:06:29,615
Ve sonsuza dek yaşayacağım.
1436
02:12:44,573 --> 02:12:48,198
altyazı: Valérie Giardini
Ombre Digital - Roma
92608